All language subtitles for Hidden.Assets.S02E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,323 --> 00:00:10,123 - Necesitamos pruebas físicas que vinculen a Richard Melnick con Hearst. 2 00:00:10,163 --> 00:00:13,363 - Logré descubrir 27 empresas con la misma dirección. 3 00:00:13,403 --> 00:00:14,683 - ¿Empresas fantasma? - Exactamente. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,163 - Propiedades propias de Bran-X Industries. 5 00:00:17,203 --> 00:00:19,403 Esto es ladrillo y cemento. - Busquemos explosivos. 6 00:00:19,443 --> 00:00:21,563 - La lectura es positiva. - Es una fábrica de bombas. 7 00:00:21,603 --> 00:00:23,883 - No hay nada que vincule este edificio con Richard Melnick. 8 00:00:23,923 --> 00:00:25,803 - Necesitamos encontrar otra manera de quebrar a Hearst. 9 00:00:25,843 --> 00:00:27,723 - Te están transfiriendo a la Unidad Antiterrorista. 10 00:00:27,763 --> 00:00:30,843 - Quita las manos de mí, por favor. ¡Ah! ¡No soy un maldito terrorista! 11 00:00:30,883 --> 00:00:32,643 - Es demasiado peligroso. 12 00:00:32,683 --> 00:00:34,323 - No tomas decisiones, 13 00:00:34,363 --> 00:00:36,203 haces lo que te dicen. 14 00:00:36,243 --> 00:00:38,163 - Pueden llegar a cualquiera. 15 00:00:38,203 --> 00:00:40,243 Mientras no hables, 16 00:00:40,283 --> 00:00:41,763 nuestras familias estarán a salvo. 17 00:00:41,803 --> 00:00:43,243 - Richard Melnick tenía un topo en la CTU. 18 00:00:43,283 --> 00:00:45,243 - Pensaste que era yo. 19 00:00:45,283 --> 00:00:46,683 - No podía correr ningún riesgo. 20 00:00:46,723 --> 00:00:48,243 Bibi fue nuestro único testigo. 21 00:00:48,283 --> 00:00:50,243 (motor rugiendo) 22 00:00:51,643 --> 00:00:53,683 - ¡Te dije que trajeras a Arthur a Irlanda! 23 00:00:53,723 --> 00:00:55,763 Te dije que estas personas eran peligrosas. 24 00:00:55,803 --> 00:00:57,723 y no me creíste! 25 00:00:57,763 --> 00:01:00,683 - Tienes razón, James fue un daño colateral. 26 00:01:00,723 --> 00:01:02,243 El atropello y fuga fue una estratagema. 27 00:01:02,283 --> 00:01:03,843 Todo esto fue para llevarla a Amberes. 28 00:01:03,883 --> 00:01:05,323 - Es una trampa. 29 00:01:05,363 --> 00:01:07,523 (sirena y neumáticos chirriando) 30 00:01:09,083 --> 00:01:12,643 (sirena desde lejos) 31 00:01:12,683 --> 00:01:16,083 (sirena) 32 00:01:16,123 --> 00:01:17,963 - (Christian): No lo lograremos. 33 00:01:18,003 --> 00:01:19,643 - No aterrizarán hasta dentro de 25 minutos. 34 00:01:19,683 --> 00:01:22,443 - De ninguna manera. Llamaré a Vince para que vaya a reunirse con ellos. 35 00:01:22,483 --> 00:01:23,883 - No. 36 00:01:23,923 --> 00:01:25,563 - Vince es un imbécil, vale. 37 00:01:25,603 --> 00:01:27,403 pero no es un soplón, confío en él. 38 00:01:27,443 --> 00:01:29,123 - Bueno, no lo hago. 39 00:01:29,163 --> 00:01:31,363 - Si tienes razón acerca de que atrajeron a Bibi aquí, 40 00:01:31,403 --> 00:01:33,763 ella necesita protección armada en ese aeropuerto, 41 00:01:33,803 --> 00:01:35,563 y no vamos a llegar allí a tiempo. 42 00:01:35,603 --> 00:01:38,683 Entonces, o la dejamos expuesta y vulnerable, 43 00:01:38,723 --> 00:01:40,123 o hacemos que Vince la conozca a ella y a Sean, 44 00:01:40,163 --> 00:01:41,603 y llevarlos a la casa segura. 45 00:01:41,643 --> 00:01:43,883 - Esto no puede pasar por alto al CTU. 46 00:01:43,923 --> 00:01:45,643 (sirena) 47 00:01:45,683 --> 00:01:48,043 - Me aseguraré de que Vince sepa ser muy discreto. 48 00:01:48,083 --> 00:01:51,403 (sirena) 49 00:01:51,443 --> 00:01:53,003 - DE ACUERDO. 50 00:01:53,043 --> 00:01:54,763 (deteniendo la sirena) 51 00:01:56,963 --> 00:01:59,083 (teléfono sonando) 52 00:01:59,123 --> 00:02:00,923 - ¿Hola? 53 00:02:00,963 --> 00:02:03,963 - ¿Vince? Necesito que hagas algo por mí. 54 00:02:04,803 --> 00:02:06,803 (♪♪♪) 55 00:02:06,843 --> 00:02:08,283 - Sí. 56 00:02:10,043 --> 00:02:11,483 Bueno. 57 00:02:29,483 --> 00:02:30,923 - ¿Todo bien? 58 00:02:30,963 --> 00:02:33,003 - El jefe necesita que haga algo, así que... 59 00:02:33,043 --> 00:02:35,323 - ¿Puedo ayudar? 60 00:02:36,283 --> 00:02:37,843 - Claro, está bien. 61 00:02:38,923 --> 00:02:43,283 - ¿De qué se trata esto? - Te informaré en el camino. 62 00:02:43,323 --> 00:02:46,803 (♪♪♪) 63 00:02:52,763 --> 00:02:55,243 - ¿Por qué Christian quiere mantener esto en secreto? 64 00:02:55,283 --> 00:02:57,483 - No sé. Él simplemente lo hace. 65 00:03:08,483 --> 00:03:10,363 (♪♪♪) 66 00:03:10,403 --> 00:03:12,963 (presionando las teclas del teléfono) 67 00:03:16,483 --> 00:03:19,683 (presionando las teclas del teléfono) 68 00:03:19,723 --> 00:03:21,323 (teléfono vibrando) 69 00:03:21,363 --> 00:03:22,763 (sirena) 70 00:03:22,803 --> 00:03:26,843 (♪♪♪) 71 00:03:26,883 --> 00:03:30,883 (tema musical) 72 00:03:46,323 --> 00:03:50,323 (♪♪♪) 73 00:04:03,163 --> 00:04:07,163 (♪♪♪) 74 00:04:16,283 --> 00:04:17,923 - Bueno. 75 00:04:18,803 --> 00:04:20,723 Vince ha recogido a Bibi y Sean en el aeropuerto. 76 00:04:20,763 --> 00:04:23,243 Están en camino hacia aquí ahora. 77 00:04:23,283 --> 00:04:24,683 Todavía estamos a tiempo de pedir apoyo armado. 78 00:04:24,723 --> 00:04:26,163 y asegurar toda la zona. 79 00:04:26,203 --> 00:04:28,443 - Estuviste de acuerdo, mantendremos esto pequeño. 80 00:04:28,483 --> 00:04:30,163 Cada vez que compartimos información con su departamento, 81 00:04:30,203 --> 00:04:31,603 se filtra. 82 00:04:31,643 --> 00:04:33,043 Quiero que la menor cantidad de gente posible sepa 83 00:04:33,083 --> 00:04:35,523 dónde se quedará Bibi. ¿DE ACUERDO? 84 00:04:35,563 --> 00:04:37,443 - Sí, ok. 85 00:04:40,363 --> 00:04:44,843 (♪♪♪) 86 00:05:31,763 --> 00:05:33,803 (♪♪♪) 87 00:05:37,243 --> 00:05:39,563 (teléfono sonando) 88 00:05:40,283 --> 00:05:41,683 Vince, ¿dónde estás? 89 00:05:41,723 --> 00:05:44,243 - Ahora estamos girando hacia Puursesteenweg. 90 00:05:44,283 --> 00:05:47,123 - Estaban aquí. Estaremos listos. Bueno. 91 00:05:48,003 --> 00:05:50,243 Estarán aquí en cualquier momento. 92 00:06:09,923 --> 00:06:11,563 - Haz que Vince tire del auto. 93 00:06:11,603 --> 00:06:13,203 hasta la puerta de entrada, cuanto más cerca mejor. 94 00:06:17,163 --> 00:06:21,483 (♪♪♪) 95 00:06:28,323 --> 00:06:30,643 (sonidos electrónicos y desbloqueo) 96 00:06:46,883 --> 00:06:48,363 ¡Bajar! 97 00:06:48,403 --> 00:06:49,843 - ¡Ah! 98 00:06:53,243 --> 00:06:55,003 - ¡Joder, joder, joder, joder! 99 00:06:55,043 --> 00:06:57,043 (♪♪♪) 100 00:06:57,083 --> 00:06:58,843 - Mantente agachado, estarás bien. 101 00:06:58,883 --> 00:07:01,163 - Vince, pide refuerzos. ¡Ahora! 102 00:07:01,203 --> 00:07:02,763 - Disparos. 103 00:07:02,803 --> 00:07:04,883 Solicitando respaldo inmediato. Estamos bajo ataque. 104 00:07:04,923 --> 00:07:07,603 Lange Gasthuisstraat 37. Ahora, ahora. 105 00:07:07,643 --> 00:07:11,403 (♪♪♪) 106 00:07:13,123 --> 00:07:15,003 - ¿Alguien ve de dónde viene? 107 00:07:15,043 --> 00:07:17,683 - Estaba en el tejado, al otro lado de la calle. 108 00:07:17,723 --> 00:07:19,443 (Mila respira con dificultad.) 109 00:07:19,483 --> 00:07:20,883 ¿Estás bien, Mila? 110 00:07:20,923 --> 00:07:24,163 (respirando pesadamente) 111 00:07:24,203 --> 00:07:28,843 (♪♪♪) 112 00:07:28,883 --> 00:07:31,163 - No veo a nadie ahí arriba. 113 00:07:31,203 --> 00:07:33,083 - Era el segundo edificio. 114 00:07:33,123 --> 00:07:34,563 en la esquina. 115 00:07:34,603 --> 00:07:37,163 (♪♪♪) 116 00:07:37,203 --> 00:07:38,763 - El se fue. 117 00:07:38,803 --> 00:07:41,163 Está intentando escapar. 118 00:07:41,203 --> 00:07:45,083 Mila, ven conmigo. - ¡Yo también iré! 119 00:07:45,123 --> 00:07:47,483 - Te quedas hasta que llegue DSU. 120 00:07:47,523 --> 00:07:49,523 Asegúrese de que la Sra. Brannigan esté protegida y segura. 121 00:07:49,563 --> 00:07:51,003 - DE ACUERDO. 122 00:07:51,043 --> 00:07:55,083 (♪♪♪) 123 00:07:55,123 --> 00:07:57,003 - ¿Cuánto falta para que llegue el apoyo armado? 124 00:07:57,043 --> 00:07:58,443 - Diez minutos. 125 00:07:58,483 --> 00:08:02,483 (♪♪♪) 126 00:08:12,003 --> 00:08:14,363 - Mila, ve por ahí. 127 00:08:30,123 --> 00:08:33,203 (♪♪♪) 128 00:08:37,843 --> 00:08:39,723 - ¡Ey! ¡Policía, deténgase! 129 00:09:01,243 --> 00:09:03,803 ¡Policía, deténganse o disparo! 130 00:09:03,843 --> 00:09:05,843 (disparo) 131 00:09:06,843 --> 00:09:08,443 ¡Levanta tus manos! 132 00:09:08,483 --> 00:09:11,323 (♪♪♪) 133 00:09:11,363 --> 00:09:13,483 ¡Giro de vuelta! 134 00:09:15,443 --> 00:09:17,523 Pon la bolsa en el suelo. 135 00:09:25,963 --> 00:09:27,883 Está bien. Lo tenemos. 136 00:09:30,163 --> 00:09:31,563 Toma su bolso. 137 00:09:31,603 --> 00:09:33,883 (Mila respira rápido) 138 00:09:36,083 --> 00:09:38,523 Mila, toma su bolso. 139 00:09:40,323 --> 00:09:43,403 (♪♪♪) 140 00:09:43,443 --> 00:09:45,843 - Lo siento, jefe. 141 00:09:45,883 --> 00:09:47,763 Suelta tu arma. 142 00:09:50,003 --> 00:09:51,483 - Ahora facil. 143 00:09:52,683 --> 00:09:54,403 Fácil. 144 00:09:56,283 --> 00:09:58,923 Hagas lo que hagas, no es demasiado tarde. 145 00:10:00,843 --> 00:10:03,523 Lo podemos resolver. Confía en mí. Podemos resolver algo. 146 00:10:03,563 --> 00:10:06,203 (respirando ruidosamente) 147 00:10:06,243 --> 00:10:08,083 Dame tu arma. 148 00:10:08,123 --> 00:10:11,763 Vamos. Entrégalo. Todo estará bien. 149 00:10:11,803 --> 00:10:13,763 (disparo) 150 00:10:13,803 --> 00:10:16,483 (Mila respira rápido) 151 00:10:21,883 --> 00:10:23,323 - Lo hiciste bien, Mila. 152 00:10:23,363 --> 00:10:24,963 Realmente bien. 153 00:10:25,003 --> 00:10:27,123 (♪♪♪) 154 00:10:27,163 --> 00:10:29,563 Ahora necesitas ser fuerte, ¿vale? 155 00:10:30,763 --> 00:10:32,603 - ¡Ah! 156 00:10:32,643 --> 00:10:36,163 (♪♪♪) 157 00:10:37,363 --> 00:10:39,403 (teléfono sonando) 158 00:10:40,403 --> 00:10:41,803 - Es Mila. 159 00:10:41,843 --> 00:10:43,243 (teléfono sonando) 160 00:10:43,283 --> 00:10:44,963 - Mila, ¿está todo bien? 161 00:10:45,003 --> 00:10:47,803 - Christian... Le han disparado. 162 00:10:47,843 --> 00:10:50,363 A Christian le han disparado. - Mierda. 163 00:11:00,803 --> 00:11:02,843 - ¡Me gustaría! 164 00:11:04,843 --> 00:11:06,843 - Nos estaba esperando cuando salimos. 165 00:11:06,883 --> 00:11:09,563 Le disparó a Christian y me golpeó. 166 00:11:11,083 --> 00:11:15,083 (♪♪♪) 167 00:11:43,003 --> 00:11:46,963 (♪♪♪) 168 00:11:47,003 --> 00:11:51,003 (sirenas desde lejos) 169 00:12:11,323 --> 00:12:13,043 - Aquí. Métete eso en ti. 170 00:12:13,083 --> 00:12:14,843 - Ah, eres un salvavidas. 171 00:12:17,763 --> 00:12:19,523 - Necesitas ver esto. 172 00:12:25,643 --> 00:12:29,043 - El inspector jefe Christian De Jong era un oficial condecorado. 173 00:12:29,083 --> 00:12:30,763 con 23 años de servicio. 174 00:12:30,803 --> 00:12:32,483 - ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 175 00:12:32,523 --> 00:12:34,563 - El inspector jefe De Jong fue asesinado. 176 00:12:34,603 --> 00:12:37,243 - ...y un ser humano ejemplar. 177 00:12:38,443 --> 00:12:40,763 Hoy hizo el máximo sacrificio, 178 00:12:42,003 --> 00:12:44,083 dando su vida en el cumplimiento del deber, 179 00:12:44,123 --> 00:12:46,483 para garantizar la seguridad de los demás. 180 00:12:51,963 --> 00:12:54,883 El inspector Thijs dirigirá la investigación. 181 00:12:54,923 --> 00:12:56,763 sobre el asesinato del inspector jefe. 182 00:12:56,803 --> 00:12:59,803 Se le proporcionará toda la mano de obra y los recursos. 183 00:12:59,843 --> 00:13:01,803 Se requiere detener a los responsables. 184 00:13:01,843 --> 00:13:04,123 por este acto despreciable. 185 00:13:06,243 --> 00:13:10,243 (helicóptero sobrevolando) 186 00:13:12,163 --> 00:13:13,923 (sirena desde lejos) 187 00:13:13,963 --> 00:13:15,803 - Jefe. 188 00:13:15,843 --> 00:13:17,323 - ¿Sí? 189 00:13:18,403 --> 00:13:20,763 - Bibi se niega a ir a la nueva casa segura. 190 00:13:27,603 --> 00:13:29,443 - No tengo tiempo para discutir contigo. 191 00:13:29,483 --> 00:13:31,203 - Entonces no lo hagas. 192 00:13:31,243 --> 00:13:32,843 - Todos intentamos mantenerte a salvo. 193 00:13:32,883 --> 00:13:34,803 - ¡Ja! ¡Ja! Haciendo un trabajo de mierda en esto. 194 00:13:34,843 --> 00:13:37,363 Esa es la segunda vez que alguien me extraña. 195 00:13:37,403 --> 00:13:39,803 porque me dispararon mientras estaba bajo tu cuidado. 196 00:13:41,083 --> 00:13:42,883 Te advertí que no podíamos confiar en la CTU. 197 00:13:42,923 --> 00:13:45,043 - Puede que se te haya escapado la atención, 198 00:13:45,083 --> 00:13:48,963 pero el jefe de esa unidad acaba de perder la vida para proteger la tuya. 199 00:13:49,003 --> 00:13:52,163 - ¿Cómo supo el pistolero que vendríamos aquí? 200 00:13:53,163 --> 00:13:55,403 - Aún no se ha establecido. 201 00:13:56,403 --> 00:13:58,803 - Si fuera yo, pondría su vida 202 00:13:58,843 --> 00:14:00,963 en manos del CTU? 203 00:14:03,403 --> 00:14:05,243 - Probablemente no. 204 00:14:06,243 --> 00:14:07,643 - tengo que ver a mi hijo 205 00:14:07,683 --> 00:14:09,923 y necesito estar seguro de que estamos a salvo. 206 00:14:09,963 --> 00:14:12,443 Nos quedaremos en el apartamento de James, allí se sentirá seguro. 207 00:14:12,483 --> 00:14:14,363 - Sean puede quedarse contigo. 208 00:14:14,403 --> 00:14:16,163 pero aquí en Bélgica no puede estar armado. 209 00:14:17,163 --> 00:14:19,203 - He contratado seguridad privada. 210 00:14:21,163 --> 00:14:22,603 - Si hay algún problema, 211 00:14:22,643 --> 00:14:24,043 llámame. 212 00:14:24,083 --> 00:14:25,683 - Servirá. 213 00:14:28,483 --> 00:14:30,163 -Vince. 214 00:14:31,363 --> 00:14:34,043 El intento de disparo a Bibi en Irlanda también fue un francotirador 215 00:14:34,083 --> 00:14:36,883 desde la distancia, así, y sabemos que era Aubrey Cline. 216 00:14:36,923 --> 00:14:39,363 - Esta vez no fue Cline. - Pero el modus operandi es exactamente el mismo. 217 00:14:39,403 --> 00:14:40,843 - Sí, pero Mila vio al tirador. 218 00:14:40,883 --> 00:14:42,363 Ella pudo darnos 219 00:14:42,403 --> 00:14:44,243 una descripción detallada del hombre. 220 00:14:44,283 --> 00:14:45,883 Esta es la persona que estamos buscando. 221 00:14:45,923 --> 00:14:47,803 Esa no es Cline. 222 00:14:47,843 --> 00:14:50,283 - Necesito hablar con Hearst para ver qué sabe. 223 00:14:50,323 --> 00:14:52,563 - Tendrá que esperar 224 00:14:52,603 --> 00:14:54,483 hasta que sea libre de sentarme contigo. 225 00:14:54,523 --> 00:14:57,443 - Hearst es un prisionero de CAB. - Pero está bajo nuestra custodia. 226 00:14:57,483 --> 00:14:59,683 - Sí, pero eso fue sólo para presionarlo. 227 00:14:59,723 --> 00:15:01,603 - De todos modos, no puedes entrevistarlo. 228 00:15:01,643 --> 00:15:04,363 sin la presencia de un alto miembro del CTU. 229 00:15:04,403 --> 00:15:07,403 Nuestra prioridad ahora mismo es el asesinato de Christian. 230 00:15:07,443 --> 00:15:09,523 - Pero está todo relacionado. 231 00:15:09,563 --> 00:15:12,083 Hearst, el asesino de Christian, Richard Melnick, Trestford, 232 00:15:12,123 --> 00:15:13,683 la venta del puerto. 233 00:15:13,723 --> 00:15:15,923 - No lo sabemos. - ¡Por supuesto lo hacemos! 234 00:15:15,963 --> 00:15:18,483 ¡Ese pistolero estaba intentando matar a Bibi Brannigan! 235 00:15:20,963 --> 00:15:23,563 La venta del puerto se cierra mañana. 236 00:15:24,963 --> 00:15:26,523 Si Christian estuviera aquí, querría que hiciéramos 237 00:15:26,563 --> 00:15:28,883 todo lo que esté a nuestro alcance para evitar que eso suceda. 238 00:15:28,923 --> 00:15:31,363 - Pero él no está aquí, yo sí. 239 00:15:31,403 --> 00:15:34,003 Y mi prioridad es atrapar a la persona. 240 00:15:34,043 --> 00:15:36,163 quién mató a Christian, nada más. 241 00:15:36,203 --> 00:15:38,363 - Pero ¿cómo puedes siquiera...? - No hay pero. 242 00:15:38,403 --> 00:15:40,683 Esa es mi decisión como jefe interino. 243 00:15:45,003 --> 00:15:49,003 (♪♪♪) 244 00:15:55,723 --> 00:15:58,043 - Henry, supongo que ya escuchaste la noticia. 245 00:15:58,083 --> 00:15:59,723 - No aprobamos el asesinato. 246 00:15:59,763 --> 00:16:01,643 un alto oficial de policía. 247 00:16:01,683 --> 00:16:03,403 - Esto no fue intencionado. 248 00:16:03,443 --> 00:16:05,283 Bibi Brannigan era el objetivo. 249 00:16:05,323 --> 00:16:07,163 - Está poniendo nerviosa a la gente, Frances. 250 00:16:07,203 --> 00:16:10,283 - Ahora toda la atención se centra en atrapar al asesino de De Jong. 251 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Eso mantendrá a la policía ocupada hasta después. 252 00:16:13,883 --> 00:16:15,803 El traspaso del puerto se firmará mañana por la tarde. 253 00:16:15,843 --> 00:16:18,603 El puerto es el objetivo, 254 00:16:18,643 --> 00:16:20,483 No podemos perder eso de vista. 255 00:16:20,523 --> 00:16:23,283 Cualquier cabo suelto se puede solucionar después. 256 00:16:23,323 --> 00:16:25,243 - Espero que tu confianza no esté desencaminada. 257 00:16:25,283 --> 00:16:27,843 - No lo es, créeme. 258 00:16:27,883 --> 00:16:30,563 - Avíseme si algo cambia. 259 00:16:31,563 --> 00:16:34,163 (finalizando videollamada) 260 00:16:34,203 --> 00:16:38,203 (♪♪♪) 261 00:16:42,523 --> 00:16:44,123 - ¿Cómo lo supo el pistolero? 262 00:16:44,163 --> 00:16:45,803 ¿Adónde iba Bibi? 263 00:16:45,843 --> 00:16:48,043 - Creo que hay una fuga en la CTU. 264 00:16:48,083 --> 00:16:49,723 - ¿Qué? ¿Por qué? 265 00:16:49,763 --> 00:16:51,883 - Bibi afirma que Richard Melnick dijo 266 00:16:51,923 --> 00:16:53,723 Tenía una fuente dentro del CTU. 267 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 Así se adelantaban a la investigación. 268 00:16:55,603 --> 00:16:58,243 - Una fuga en la CTU explicaría muchas cosas. 269 00:16:58,283 --> 00:17:00,043 - Decidí mantenerlo en silencio para no delatarme. 270 00:17:00,083 --> 00:17:01,963 el topo que estamos sobre ellos. 271 00:17:02,003 --> 00:17:04,803 - Entonces, ¿quién en CTU sabía a dónde llevabas a Bibi hoy? 272 00:17:04,843 --> 00:17:09,523 - Christian, quien luego le dijo a Vince, 273 00:17:09,563 --> 00:17:11,323 quien trajo a Mila con él. 274 00:17:11,363 --> 00:17:15,203 - El mismo Vince que nos niega el acceso a Hearst. 275 00:17:15,243 --> 00:17:16,643 y ha cerrado la investigación 276 00:17:16,683 --> 00:17:18,163 en la venta del puerto? 277 00:17:19,803 --> 00:17:22,283 - Estamos solos por ahora. 278 00:17:22,323 --> 00:17:24,643 Puede que Hearst esté fuera de mi alcance, pero tengo una idea de cómo 279 00:17:24,683 --> 00:17:26,483 para llegar a las finanzas de Richard Melnick. 280 00:17:26,523 --> 00:17:29,043 - ¿Cómo? - Ven conmigo. 281 00:17:32,883 --> 00:17:34,763 Quizás ella no quiera hablar con nosotros. 282 00:17:34,803 --> 00:17:36,203 pero vale la pena intentarlo. 283 00:17:36,243 --> 00:17:37,723 - ¿Claire Wallace? 284 00:17:37,763 --> 00:17:39,523 Hemos hablado antes por teléfono. 285 00:17:39,563 --> 00:17:42,243 Soy Passent Hussein, periódico Today. 286 00:17:42,283 --> 00:17:43,683 Esperaba que pudiéramos hablar. 287 00:17:43,723 --> 00:17:45,483 - Este no es un buen momento. 288 00:17:45,523 --> 00:17:47,963 - Sólo tengo algunas preguntas que me gustaría hacerte. 289 00:17:48,003 --> 00:17:50,723 - Ponlos por escrito y envíalos a la prensa en garda.i. 290 00:17:50,763 --> 00:17:53,443 Al final me llegarán. 291 00:17:53,483 --> 00:17:56,123 - El inspector jefe De Jong estuvo feliz de hablar conmigo antes. 292 00:17:58,003 --> 00:17:59,523 - ¿Acerca de? 293 00:17:59,563 --> 00:18:03,043 - Acerca de Viktor Maes, Richard Melnick, 294 00:18:03,083 --> 00:18:05,123 la venta del puerto al Grupo Niskus, 295 00:18:05,163 --> 00:18:07,363 la revisión en Trestford. 296 00:18:07,403 --> 00:18:08,883 - Si Christian te contó todo, 297 00:18:08,923 --> 00:18:10,483 ¿Para qué me necesitas? 298 00:18:10,523 --> 00:18:12,123 - Me pidió que no publicara la historia. 299 00:18:12,163 --> 00:18:14,523 sobre los vínculos de Viktor Maes con Richard Melnick. 300 00:18:14,563 --> 00:18:16,723 - ¿Por qué tendría que hacer eso? 301 00:18:16,763 --> 00:18:18,563 - Dijo que podría descarrilar 302 00:18:18,603 --> 00:18:20,003 una investigación activa 303 00:18:20,043 --> 00:18:21,763 en eventos relacionados con la venta del puerto. 304 00:18:22,763 --> 00:18:25,243 Me pidió que guardara la historia. 305 00:18:25,283 --> 00:18:27,523 a cambio de una exclusiva. 306 00:18:32,883 --> 00:18:34,363 - ¿Fuera del registro? 307 00:18:34,403 --> 00:18:35,803 - Absolutamente. 308 00:18:35,843 --> 00:18:37,483 (♪♪♪) 309 00:18:37,523 --> 00:18:39,203 - Lo que Christian te dijo es correcto. 310 00:18:40,323 --> 00:18:42,043 Pero esa investigación ahora ha quedado congelada. 311 00:18:42,083 --> 00:18:43,803 por el nuevo jefe interino del CTU. 312 00:18:43,843 --> 00:18:45,323 - ¿Por qué tendría que hacer eso? 313 00:18:45,363 --> 00:18:46,963 El acuerdo se firmará mañana. 314 00:18:48,803 --> 00:18:50,203 - Quizás esa sea una pregunta que deberías hacerte. 315 00:18:50,243 --> 00:18:52,043 en tu periódico. 316 00:19:05,443 --> 00:19:06,883 - Nombre por favor. 317 00:19:08,243 --> 00:19:10,163 - DS Claire Wallace, 318 00:19:10,203 --> 00:19:12,203 pero ya hemos pasado por esto con los chicos de afuera. 319 00:19:12,243 --> 00:19:14,403 - ¿Puedes comprobarlo, detective? - Está bien. 320 00:19:14,443 --> 00:19:15,963 - DE ACUERDO. Por favor. 321 00:19:17,283 --> 00:19:18,883 - ¿Como es ella? 322 00:19:18,923 --> 00:19:20,803 - Más feliz ahora que tiene a Arthur con ella. 323 00:19:23,203 --> 00:19:24,883 - ¿Sabe lo que le pasó a su padre? 324 00:19:26,323 --> 00:19:28,243 - Creo que se lo está diciendo ahora. 325 00:19:30,603 --> 00:19:32,763 - La última vez que hablé con tu papá, 326 00:19:32,803 --> 00:19:35,203 me dijo cuanto te amaba... 327 00:19:36,203 --> 00:19:37,883 más que nada. 328 00:19:40,363 --> 00:19:42,403 Y él te estará mirando ahora desde el cielo 329 00:19:42,443 --> 00:19:44,883 y mira que chico tan valiente eres. 330 00:19:49,283 --> 00:19:52,083 - Lamento mucho interrumpir, 331 00:19:52,123 --> 00:19:54,003 pero hay algo que debemos discutir con usted. 332 00:19:54,043 --> 00:19:55,963 - ¿No puede esperar? 333 00:19:56,003 --> 00:19:58,443 - Creo que querrás oír esto. 334 00:19:59,443 --> 00:20:01,523 - ¿Por qué no llevo a Arthur y le llevo algo de comer? 335 00:20:02,963 --> 00:20:05,283 Creo que vi pizza en el frigorífico. 336 00:20:05,323 --> 00:20:07,123 - DE ACUERDO. 337 00:20:07,163 --> 00:20:09,523 Estaré aquí si me necesitas, cariño, ¿vale? 338 00:20:12,443 --> 00:20:14,043 - Vamos, amigo. 339 00:20:20,843 --> 00:20:22,923 - ¿Qué es tan importante? 340 00:20:22,963 --> 00:20:24,603 - Pensamos que deberías saberlo. 341 00:20:24,643 --> 00:20:27,283 que la investigación ha quedado en suspenso. 342 00:20:27,323 --> 00:20:29,083 - ¿Por qué? 343 00:20:29,123 --> 00:20:30,523 - CTU se centra en la captura. 344 00:20:30,563 --> 00:20:32,323 El asesino del inspector jefe De Jong. 345 00:20:34,603 --> 00:20:36,003 - ¿Eso significa la venta del puerto? 346 00:20:36,043 --> 00:20:37,483 pasará mañana? 347 00:20:38,483 --> 00:20:40,123 - Parece que es así. 348 00:20:44,043 --> 00:20:46,163 - Todo lo que ha pasado, 349 00:20:46,203 --> 00:20:49,043 los bombardeos, los asesinatos, todo, 350 00:20:49,083 --> 00:20:51,283 Todo es porque Trestford quiere ese puerto. 351 00:20:51,323 --> 00:20:53,523 ¡Y ahora lo conseguirán! ¡Ellos van a ganar! 352 00:20:53,563 --> 00:20:55,723 - Tampoco es lo que queremos. 353 00:20:55,763 --> 00:20:57,403 - ¿Sabes cuánto he arriesgado? 354 00:20:57,443 --> 00:20:58,963 para ayudarte a conseguirlos? 355 00:20:59,003 --> 00:21:00,643 ¡Esa gente ha intentado matarme! 356 00:21:00,683 --> 00:21:02,403 ¡Han atacado a mi familia! 357 00:21:02,443 --> 00:21:05,003 ¡Mi hermano está muerto! ¡James está muerto! 358 00:21:05,043 --> 00:21:06,723 Y te quedarás ahí 359 00:21:06,763 --> 00:21:08,883 ¡Y encoge tus hombros como si no importara! 360 00:21:08,923 --> 00:21:10,323 - No tenemos pruebas que conecten directamente 361 00:21:10,363 --> 00:21:11,763 Trestford a los crímenes. 362 00:21:11,803 --> 00:21:13,243 - ¡¿Qué pasa con Hearst?! 363 00:21:13,283 --> 00:21:14,963 ¡Seguro que recibiste algo de él! 364 00:21:15,003 --> 00:21:16,603 - Ha estado retenido en la CTU. 365 00:21:16,643 --> 00:21:18,323 Ya no tenemos acceso a él. 366 00:21:18,363 --> 00:21:21,283 - ¡Bueno, entonces el conductor de Richard! 367 00:21:21,323 --> 00:21:22,803 ¡Dijiste que él fue quien intentó matarme! 368 00:21:22,843 --> 00:21:24,563 ¿No puedes usar eso contra él? 369 00:21:24,603 --> 00:21:26,803 - Frances Swann afirma que fue contratado de forma privada 370 00:21:26,843 --> 00:21:28,763 por tu suegro, 371 00:21:28,803 --> 00:21:30,883 y que Trestford nunca tuvo trato directo con él. 372 00:21:30,923 --> 00:21:33,923 - ¡Debe haber algo que puedas hacer! 373 00:21:33,963 --> 00:21:37,083 - La persona a la que seguimos volviendo es Richard. 374 00:21:37,123 --> 00:21:39,043 Él estaba en el centro de todo esto, 375 00:21:39,083 --> 00:21:40,483 pero nunca hemos podido acceder 376 00:21:40,523 --> 00:21:41,963 a cualquiera de sus cuentas. 377 00:21:42,003 --> 00:21:45,163 Si pudieras ayudarnos con eso... 378 00:21:45,203 --> 00:21:48,363 - No tengo acceso a las finanzas de Richard. 379 00:21:48,403 --> 00:21:51,403 - No, pero si James es 380 00:21:51,443 --> 00:21:54,123 el único heredero de todo el patrimonio de su padre, 381 00:21:54,163 --> 00:21:55,643 debe haber voluntad 382 00:21:55,683 --> 00:21:57,883 detallando lo que comprende dicho patrimonio. 383 00:21:57,923 --> 00:22:00,083 - ¿Estás bromeando? 384 00:22:00,123 --> 00:22:01,603 (♪♪♪) 385 00:22:01,643 --> 00:22:03,243 - No veo otra manera. 386 00:22:03,283 --> 00:22:05,763 (♪♪♪) 387 00:22:05,803 --> 00:22:08,243 - Este es el hombre que estamos buscando. 388 00:22:08,283 --> 00:22:13,203 5'11", caucásico, de constitución atlética. 389 00:22:13,243 --> 00:22:15,843 Esta imagen y descripción se enviaron a todas las unidades. 390 00:22:15,883 --> 00:22:19,403 Hemos preguntado a la policía en aeropuertos, puertos y estaciones de tren. 391 00:22:19,443 --> 00:22:21,163 estar especialmente atento. 392 00:22:21,203 --> 00:22:24,963 Estamos intentando crear una imagen 3D del boceto, 393 00:22:25,003 --> 00:22:27,763 que será compatible con el software de reconocimiento facial. 394 00:22:27,803 --> 00:22:31,803 Tenemos varias imágenes del sospechoso, 395 00:22:31,843 --> 00:22:34,043 escapando después del tiroteo. 396 00:22:34,083 --> 00:22:38,323 Como puedes ver está muy tranquilo, 397 00:22:38,363 --> 00:22:41,763 él no corre, ni se apresura 398 00:22:43,003 --> 00:22:45,083 o hacer cualquier cosa para llamar la atención sobre sí mismo. 399 00:22:45,123 --> 00:22:48,723 Estamos tratando con un profesional. 400 00:22:58,403 --> 00:22:59,923 Está bien a todos, 401 00:22:59,963 --> 00:23:02,683 Sigamos trabajando a través de todas las cámaras CCTV. 402 00:23:02,723 --> 00:23:06,043 a 2 km del lugar del tiroteo, 403 00:23:06,083 --> 00:23:08,083 si un par mas lo recogen 404 00:23:08,123 --> 00:23:09,883 tal vez podamos trazar su trayectoria. 405 00:23:09,923 --> 00:23:12,683 Sabes qué hacer. Gracias. 406 00:23:19,083 --> 00:23:22,123 Deberías estar en casa, después de lo que has pasado. 407 00:23:22,163 --> 00:23:25,043 - No, quiero estar aquí. Ayudando a atrapar a su asesino. 408 00:23:25,083 --> 00:23:29,643 - Por supuesto que sí. Te pondré al día. 409 00:23:30,643 --> 00:23:32,283 (♪♪♪) 410 00:23:32,323 --> 00:23:34,403 - Esperemos que siga siendo una criatura de hábitos. 411 00:23:38,643 --> 00:23:40,643 (mecanismo) 412 00:23:44,963 --> 00:23:48,963 (♪♪♪) 413 00:23:55,363 --> 00:23:57,563 Ahí está. 414 00:24:05,483 --> 00:24:08,843 Hay decenas y decenas de apéndices. 415 00:24:08,883 --> 00:24:11,443 de todos los activos e intereses comerciales de Richard. 416 00:24:13,123 --> 00:24:14,963 - ¿Te importa si echo un vistazo? 417 00:24:18,043 --> 00:24:19,883 - Todos buscamos lo mismo, Bibi. 418 00:24:19,923 --> 00:24:21,643 (♪♪♪) 419 00:24:31,043 --> 00:24:33,483 - Estas son todas las empresas en las que tiene acciones. 420 00:24:34,883 --> 00:24:36,723 Son páginas y páginas de ellos. 421 00:24:38,523 --> 00:24:40,843 Necesitamos revisarlos cuidadosamente uno por uno. 422 00:24:40,883 --> 00:24:43,203 Y vea si hay algo aquí que coincida con los archivos de Hearst. 423 00:24:49,443 --> 00:24:52,963 (teléfono sonando) 424 00:24:53,003 --> 00:24:55,763 - Hi, Mila. - Hi, Josh. 425 00:24:55,803 --> 00:24:58,403 - ¡Jesús! ¿Estás bien? 426 00:24:58,443 --> 00:25:00,323 - Parece mucho peor de lo que es. 427 00:25:01,923 --> 00:25:04,923 Sólo estaba revisando para ver cómo te iba. 428 00:25:04,963 --> 00:25:06,523 con el teléfono de Richard Melnick. 429 00:25:06,563 --> 00:25:08,123 - Nada de interés hasta el momento. 430 00:25:08,163 --> 00:25:11,283 - Sí. Esa fue mi experiencia también. 431 00:25:11,323 --> 00:25:13,963 - Escucha, ¿estás solo ahí? 432 00:25:14,003 --> 00:25:15,403 - Sí, estoy en una escalera. 433 00:25:15,443 --> 00:25:18,683 - DE ACUERDO. Mira, esto puede que no sea nada. 434 00:25:18,723 --> 00:25:21,163 sólo un presentimiento, 435 00:25:21,203 --> 00:25:22,803 pero algo se siente mal con el teléfono de Melnick. 436 00:25:22,843 --> 00:25:24,243 Las cosas que contiene son tan escasas. 437 00:25:24,283 --> 00:25:26,123 en cualquier personalidad. 438 00:25:26,163 --> 00:25:28,243 Casi se siente curado. 439 00:25:28,283 --> 00:25:30,883 ¿Existe la posibilidad de que alguien haya manipulado el teléfono? 440 00:25:30,923 --> 00:25:32,563 lo limpió de cualquier cosa incriminatoria 441 00:25:32,603 --> 00:25:34,123 para desviarnos del camino? 442 00:25:34,163 --> 00:25:35,603 - No. 443 00:25:37,003 --> 00:25:39,483 Es más probable que Richard Melnick supiera 444 00:25:39,523 --> 00:25:42,283 no dejar nada incriminatorio en él. 445 00:25:42,323 --> 00:25:44,283 Y yo era responsable del teléfono. 446 00:25:44,323 --> 00:25:46,443 después de haber sido entregado. 447 00:25:46,483 --> 00:25:47,883 Y luego te lo di. 448 00:25:47,923 --> 00:25:49,523 Así que nadie lo manipuló. 449 00:25:49,563 --> 00:25:51,243 (teléfono vibrando) 450 00:25:51,283 --> 00:25:53,163 Tengo que ir. 451 00:25:53,203 --> 00:25:54,643 - Por supuesto. No te preocupes. 452 00:25:54,683 --> 00:25:56,723 (llamada terminada) 453 00:26:00,803 --> 00:26:03,123 (teléfono vibrando) 454 00:26:04,363 --> 00:26:07,283 - Esto no es lo que acepté. 455 00:26:07,323 --> 00:26:09,483 ¡Mi oficial al mando está muerto! 456 00:26:09,523 --> 00:26:11,323 ¡He terminado! 457 00:26:11,363 --> 00:26:13,243 ¡Estoy fuera! 458 00:26:13,283 --> 00:26:15,923 - Mila, te han pagado muy bien por tu servicio. 459 00:26:15,963 --> 00:26:19,403 Habrá terminado cuando se firme el acuerdo portuario. 460 00:26:19,443 --> 00:26:21,363 ni un momento antes de eso. 461 00:26:21,403 --> 00:26:24,123 No olvides lo que podría pasarle a tu madre. 462 00:26:24,163 --> 00:26:26,563 (♪♪♪) 463 00:26:40,003 --> 00:26:41,643 - Toma, mira esto. 464 00:26:43,363 --> 00:26:45,563 Hay una lista de Declaración de Confianza. 465 00:26:47,323 --> 00:26:49,603 Recuerda ese apartamento que compró Darren Reid. 466 00:26:49,643 --> 00:26:51,203 ¿Para tu hermano en Amberes? 467 00:26:51,243 --> 00:26:53,563 - Sí. 468 00:26:53,603 --> 00:26:55,163 - Bueno, los títulos de propiedad estaban a nombre de Darren Reid. 469 00:26:55,203 --> 00:26:57,363 pero también había una Declaración de Confianza que indicaba 470 00:26:57,403 --> 00:26:59,083 que Reid solo estaba sosteniendo el apartamento 471 00:26:59,123 --> 00:27:00,723 en fideicomiso para Fionn. 472 00:27:02,563 --> 00:27:04,363 - Entonces, ¿para qué son estos? 473 00:27:11,603 --> 00:27:13,003 - Cuatro propiedades en Amberes 474 00:27:13,043 --> 00:27:14,523 mantenido en fideicomiso para Richard Melnick 475 00:27:14,563 --> 00:27:16,363 todo a nombre de Chessa Reyes. 476 00:27:16,403 --> 00:27:17,803 - ¿Ajedrez? 477 00:27:17,843 --> 00:27:19,243 (suspiro) 478 00:27:19,283 --> 00:27:20,683 Chessa es la niñera de Arthur. 479 00:27:20,723 --> 00:27:22,683 - (en otra habitación): Identificación. 480 00:27:22,723 --> 00:27:24,643 - Si Chessa tiene propiedades en fideicomiso para Richard, entonces... 481 00:27:24,683 --> 00:27:26,803 - Es para ocultar el hecho de que Richard es dueño de estas propiedades. 482 00:27:26,843 --> 00:27:28,963 (voz de la otra habitación) 483 00:27:29,003 --> 00:27:30,963 - Jefe. 484 00:27:31,003 --> 00:27:33,563 ¿Puedo hablar con alguien? 485 00:27:48,043 --> 00:27:49,683 - ¿Qué pasa, Josh? 486 00:27:52,723 --> 00:27:54,803 - Creo que Mila es la filtración en CTU. 487 00:27:56,363 --> 00:27:57,803 - ¿Por qué? 488 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 - Mila me llamó 489 00:27:59,483 --> 00:28:01,283 y mencioné el teléfono de Richard Melnick 490 00:28:01,323 --> 00:28:03,003 porque los datos que contenía parecían incorrectos, 491 00:28:03,043 --> 00:28:05,043 como si lo hubieran limpiado cuidadosamente. 492 00:28:05,083 --> 00:28:06,603 Y cuando le pregunté si pensaba que podría haber sido 493 00:28:06,643 --> 00:28:08,523 manipulado deliberadamente, 494 00:28:08,563 --> 00:28:10,683 ella asumió que estaba hablando después de que lo entregaron. 495 00:28:11,843 --> 00:28:14,083 La suposición natural sería que James Melnick lo borró. 496 00:28:14,123 --> 00:28:15,563 antes de entregarlo, 497 00:28:15,603 --> 00:28:17,243 pero eso no es lo que ella pensaba. 498 00:28:17,283 --> 00:28:19,763 - No es una prueba irrefutable. 499 00:28:19,803 --> 00:28:21,723 - Entonces revisé los archivos ROM, que controlan 500 00:28:21,763 --> 00:28:24,123 el sistema operativo, el flujo de trabajo, la autenticación de usuarios... 501 00:28:24,163 --> 00:28:26,323 - Sí, sí, no necesitamos los detalles, Josh. 502 00:28:26,363 --> 00:28:28,563 - Indican que las últimas acciones registradas 503 00:28:28,603 --> 00:28:31,403 Antes de recibir el teléfono, todos los comandos de eliminación. 504 00:28:31,443 --> 00:28:33,603 Se eliminaron los datos del significado. 505 00:28:33,643 --> 00:28:36,203 Este fue un trabajo sofisticado. 506 00:28:36,243 --> 00:28:37,963 Y Mila era responsable del teléfono. 507 00:28:38,003 --> 00:28:39,443 después de haber sido entregado. 508 00:28:44,323 --> 00:28:48,323 (♪♪♪) 509 00:29:03,563 --> 00:29:05,883 - Jefe, aquí hay gente para usted. 510 00:29:14,083 --> 00:29:15,603 - Necesitamos hablar contigo. 511 00:29:15,643 --> 00:29:17,843 - ¿Se trata de esa historia de mierda en el periódico? 512 00:29:17,883 --> 00:29:19,723 ¿Acerca de que cerremos la investigación? 513 00:29:19,763 --> 00:29:21,163 - Todo es verdad, ¿no? 514 00:29:21,203 --> 00:29:24,683 - Acabamos de perder a un amigo y un colega. 515 00:29:24,723 --> 00:29:26,683 Así que no me disculparé por intentar encontrar a su asesino. 516 00:29:26,723 --> 00:29:28,203 por encima de todo lo demás. 517 00:29:29,203 --> 00:29:30,883 - Entonces quizás quieras escuchar lo que tengo que decir. 518 00:29:30,923 --> 00:29:32,643 - Sígueme. 519 00:29:37,523 --> 00:29:39,563 (puerta) 520 00:29:39,603 --> 00:29:41,803 Más vale que esto sea importante. 521 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 - Al comienzo de esta investigación, 522 00:29:45,123 --> 00:29:48,323 Recibimos información de que Trestford había 523 00:29:48,363 --> 00:29:50,083 un topo dentro de tu departamento 524 00:29:50,123 --> 00:29:52,243 quien estaba filtrando información. 525 00:29:52,283 --> 00:29:53,963 - Eso es ridículo. 526 00:29:54,003 --> 00:29:55,643 - Cada vez que hay un gran avance, 527 00:29:55,683 --> 00:29:57,963 alguien llega antes que nosotros. 528 00:29:58,003 --> 00:30:00,563 Basta ver lo que pasó con Rojas, Ortiz, 529 00:30:00,603 --> 00:30:02,683 Daniel Katz. 530 00:30:02,723 --> 00:30:04,363 El patrón es muy claro. 531 00:30:04,403 --> 00:30:06,603 - Confío en todos los miembros de mi equipo. 532 00:30:06,643 --> 00:30:09,003 - Eso es exactamente lo que dijo Christian cuando le conté sobre esto. 533 00:30:11,123 --> 00:30:13,563 Él confió especialmente en ti. 534 00:30:13,603 --> 00:30:15,523 Por eso te pidió que recogieras a Bibi Brannigan. 535 00:30:15,563 --> 00:30:18,203 en el aeropuerto y no se lo digas a nadie. 536 00:30:18,243 --> 00:30:21,003 Pero aún así, el pistolero logró estar ahí esperando. 537 00:30:21,043 --> 00:30:22,523 en posición cuando llegó Bibi. 538 00:30:24,523 --> 00:30:26,523 Debieron haberle avisado. 539 00:30:29,763 --> 00:30:32,243 - Espero que no estés sugiriendo que yo hice eso. 540 00:30:32,283 --> 00:30:34,043 - No no soy. 541 00:30:41,683 --> 00:30:43,523 (♪♪♪) 542 00:30:51,203 --> 00:30:54,483 (♪♪♪) 543 00:30:54,523 --> 00:30:56,603 - Tendrás que esperar aquí un minuto. 544 00:30:56,643 --> 00:30:58,563 - Me gustaría. 545 00:30:58,603 --> 00:31:00,443 ¿Dónde está tu teléfono? 546 00:31:00,483 --> 00:31:03,443 (♪♪♪) 547 00:31:03,483 --> 00:31:05,563 Desbloquealo. 548 00:31:05,603 --> 00:31:07,483 (teclado electrónico) 549 00:31:12,883 --> 00:31:14,643 - No puedo ver nada ahora mismo. 550 00:31:14,683 --> 00:31:17,283 pero si me das tiempo, puedo profundizar. 551 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 - Tenemos que revisar su computadora. 552 00:31:19,323 --> 00:31:21,603 - Sí, claro, está por allí. 553 00:31:21,643 --> 00:31:23,243 - Dame tu bolso. 554 00:31:40,763 --> 00:31:45,243 (♪♪♪) 555 00:31:49,603 --> 00:31:51,243 Desbloquealo. 556 00:31:52,243 --> 00:31:54,963 (presionando las teclas del teléfono) 557 00:32:00,763 --> 00:32:02,163 - Revisa los mensajes. 558 00:32:02,203 --> 00:32:03,603 - Sí. 559 00:32:03,643 --> 00:32:05,043 Lo siento mucho, Vince. 560 00:32:05,083 --> 00:32:06,683 - La mayoría de los mensajes se eliminan. 561 00:32:06,723 --> 00:32:09,803 El último enviado dice... 562 00:32:11,563 --> 00:32:16,043 "La llevaremos a Lange Gasthuisstraat 37." 563 00:32:16,083 --> 00:32:20,083 (♪♪♪) 564 00:32:22,283 --> 00:32:23,843 - No puedo creer que esté diciendo esto, Mila. 565 00:32:23,883 --> 00:32:26,003 pero estas bajo arresto 566 00:32:26,043 --> 00:32:28,003 por su participación en el asesinato de Christian De Jong. 567 00:32:28,043 --> 00:32:30,403 Llévatela. 568 00:32:33,403 --> 00:32:35,883 (esposas) 569 00:32:35,923 --> 00:32:38,563 (♪♪♪) 570 00:32:38,603 --> 00:32:42,523 (voces confusas en el fondo) 571 00:32:51,723 --> 00:32:55,763 (♪♪♪) 572 00:32:55,803 --> 00:32:57,563 -Ah. 573 00:33:04,523 --> 00:33:06,723 Gracias. 574 00:33:06,763 --> 00:33:08,683 - ¿Alguna suerte? 575 00:33:08,723 --> 00:33:10,483 - No tan lejos. 576 00:33:10,523 --> 00:33:12,763 No tengo tiempo para analizar todo esto a fondo. 577 00:33:12,803 --> 00:33:14,403 Entonces, tengo una lista de empresas. 578 00:33:14,443 --> 00:33:17,163 no hemos podido rastrear la propiedad de. 579 00:33:17,203 --> 00:33:19,483 Estoy comprobando si coinciden con algo en esta lista... 580 00:33:19,523 --> 00:33:21,243 - ¿Quieres otro par de ojos? 581 00:33:25,003 --> 00:33:26,603 - DE ACUERDO. 582 00:33:35,683 --> 00:33:39,283 Y no son sólo coincidencias exactas lo que estás buscando, 583 00:33:39,323 --> 00:33:41,083 sino fragmentos de nombres. 584 00:33:41,123 --> 00:33:43,163 Cuando la gente está creando muchas empresas fantasma, 585 00:33:43,203 --> 00:33:46,003 Suelen utilizar variaciones de un solo nombre. 586 00:33:46,043 --> 00:33:49,643 como Glen William, Glen Jones, Glen Thomas y... 587 00:33:52,883 --> 00:33:55,163 Pero supongo que ya sabes todo sobre eso. 588 00:33:55,203 --> 00:33:58,763 (♪♪♪) 589 00:34:07,523 --> 00:34:08,923 - ¿Bien? 590 00:34:08,963 --> 00:34:10,763 (puerta cerrada) 591 00:34:10,803 --> 00:34:13,203 - El teléfono al que Mila estaba enviando mensajes de texto es un teléfono de pago por uso. 592 00:34:13,243 --> 00:34:14,883 registrado con un nombre falso. 593 00:34:14,923 --> 00:34:17,403 - Mmm. - ¿Podemos señalar su ubicación? 594 00:34:17,443 --> 00:34:20,203 - Probablemente podamos triangular una ubicación aproximada. 595 00:34:20,243 --> 00:34:21,923 pero no estará hecho hoy. 596 00:34:21,963 --> 00:34:23,483 - Y no podemos interrogar a Mila. 597 00:34:23,523 --> 00:34:25,603 hasta que su abogado esté aquí. 598 00:34:25,643 --> 00:34:28,043 - No estoy seguro de cuánto podemos confiar en todo lo que dice. 599 00:34:29,483 --> 00:34:31,243 Creo en la descripción sospechosa que ella dio. 600 00:34:31,283 --> 00:34:32,923 para el asesino de Christian es falso 601 00:34:32,963 --> 00:34:35,083 y diseñado para engañar. 602 00:34:35,123 --> 00:34:38,443 Creo que la persona que deberíamos buscar es Aubrey Cline. 603 00:34:38,483 --> 00:34:40,363 - Y tengo a todos los agentes de policía de Bélgica. 604 00:34:40,403 --> 00:34:41,843 Buscando a alguien que ni siquiera existe. 605 00:34:41,883 --> 00:34:43,523 - Quizás eso sea bueno para nosotros. 606 00:34:43,563 --> 00:34:45,003 Si Cline no sabe que lo estamos buscando, 607 00:34:45,043 --> 00:34:46,563 se sentirá más seguro. 608 00:34:46,603 --> 00:34:48,963 - Es una forma de verlo. 609 00:34:49,003 --> 00:34:50,403 (Claire suspira.) 610 00:34:50,443 --> 00:34:52,323 - Lo que siempre me molestó 611 00:34:52,363 --> 00:34:55,443 Lo de Cline es cómo puede aparecer, cometer estos crímenes, 612 00:34:55,483 --> 00:34:57,003 y luego desaparecer completamente del radar. 613 00:34:57,043 --> 00:34:59,563 ¿Cómo desaparece? 614 00:34:59,603 --> 00:35:01,083 ¿Dónde se esconde? 615 00:35:01,123 --> 00:35:03,003 - ¿Tienes una teoría? 616 00:35:03,043 --> 00:35:05,123 - Sabemos que Richard Melnick organizó casas seguras. 617 00:35:05,163 --> 00:35:06,683 para que los bombarderos se queden 618 00:35:06,723 --> 00:35:08,163 antes de que llevaran a cabo los bombardeos. 619 00:35:08,203 --> 00:35:10,083 Cuando estábamos recorriendo su propiedad, 620 00:35:10,123 --> 00:35:11,523 encontramos cuatro propiedades 621 00:35:11,563 --> 00:35:12,963 con títulos de propiedad bajo el nombre 622 00:35:13,003 --> 00:35:14,843 de la niñera de Arthur Melnick. 623 00:35:14,883 --> 00:35:17,363 Sólo estaban bajo fideicomiso para Melnick. 624 00:35:18,683 --> 00:35:20,523 - ¿Tiene las direcciones de estas propiedades? 625 00:35:25,603 --> 00:35:27,803 (♪♪♪) 626 00:35:27,843 --> 00:35:29,483 - No voy a entregar estos 627 00:35:29,523 --> 00:35:30,963 y que nos dejes fuera del caso otra vez. 628 00:35:32,763 --> 00:35:34,483 - Está bien, puedes venir con nosotros a buscar a Cline. 629 00:35:34,523 --> 00:35:36,083 pero es mi arresto. 630 00:35:36,123 --> 00:35:38,763 - ¿Y a cambio nos dejaste interrogar a Hearst? 631 00:35:38,803 --> 00:35:41,563 - Acordado. 632 00:35:41,603 --> 00:35:43,363 - En poco más de dos horas, 633 00:35:43,403 --> 00:35:45,443 Están firmando el contrato para el puerto. 634 00:35:45,483 --> 00:35:48,163 ¿Quieres detener a Trestford? Nos movemos ahora. 635 00:35:48,203 --> 00:35:52,203 (♪♪♪) 636 00:36:00,803 --> 00:36:02,683 - Creo que pude haber encontrado una posible conexión. 637 00:36:04,363 --> 00:36:07,883 Aquí, entre una de las empresas de Richard, 638 00:36:07,923 --> 00:36:10,763 Scarpia y una empresa en su lista de vigilancia: 639 00:36:10,803 --> 00:36:12,403 Industrias Bran-X. 640 00:36:12,443 --> 00:36:14,443 - Bran-X. 641 00:36:14,483 --> 00:36:16,003 Esa es una empresa fantasma que posee un almacén. 642 00:36:16,043 --> 00:36:18,723 donde encontramos evidencia de una fábrica de bombas. 643 00:36:20,363 --> 00:36:22,763 - Entonces, creo que deberíamos compararlo con estos también: 644 00:36:22,803 --> 00:36:24,563 altoum limitado, 645 00:36:24,603 --> 00:36:26,243 Buoso Limited 646 00:36:26,283 --> 00:36:28,923 y Lastouc Limited. 647 00:36:30,403 --> 00:36:32,403 Scarpia es un personaje de Tosca. 648 00:36:32,443 --> 00:36:35,843 Altoum, Buoso y Lastouc son todos personajes 649 00:36:35,883 --> 00:36:37,443 También de las óperas de Puccini. 650 00:36:38,803 --> 00:36:40,523 A Richard le encantaba su ópera. 651 00:36:43,003 --> 00:36:45,403 - Por supuesto que lo hizo. 652 00:36:46,403 --> 00:36:48,763 (Gaviota) 653 00:36:55,003 --> 00:36:57,683 - Sra. Swann. Sra. Swann, ¿quiere comentar? 654 00:36:57,723 --> 00:37:01,243 sobre la investigación en curso sobre corrupción que involucra 655 00:37:01,283 --> 00:37:03,043 Viktor Maes, Richard Melnick 656 00:37:03,083 --> 00:37:04,603 y la venta del puerto de Amberes 657 00:37:04,643 --> 00:37:06,963 a Trestford y Niskus Group Limited? 658 00:37:07,003 --> 00:37:09,763 - Ésa es una pregunta para Viktor Maes. 659 00:37:16,643 --> 00:37:18,523 (suspiro) 660 00:37:20,523 --> 00:37:22,483 (timbre de la puerta) 661 00:37:25,803 --> 00:37:29,203 - Está bien, no hay nadie. Ve a la siguiente dirección. 662 00:37:31,043 --> 00:37:32,603 - Entendido. 663 00:37:39,203 --> 00:37:42,363 - Hemos recibido decenas de solicitudes de entrevistas de los medios. 664 00:37:42,403 --> 00:37:44,523 - No quiero ninguna entrevista hoy. 665 00:37:45,963 --> 00:37:47,843 - Tendrás que hacer algún tipo de declaración. 666 00:37:47,883 --> 00:37:49,843 Sugiero que elijamos tal vez 667 00:37:49,883 --> 00:37:51,763 dos o tres periódicos prestigiosos, 668 00:37:51,803 --> 00:37:53,483 como el Financial Times y el Wall Street Journal 669 00:37:53,523 --> 00:37:55,443 para uno a uno, 670 00:37:55,483 --> 00:37:58,483 y luego, dar también un par de entrevistas televisivas. 671 00:37:58,523 --> 00:38:00,683 Por lo demás, podemos emitir un comunicado de prensa general. 672 00:38:00,723 --> 00:38:02,403 - Lo siento. Estamos listos para ti en el escenario. 673 00:38:02,443 --> 00:38:04,283 - Perfecto. 674 00:38:08,843 --> 00:38:10,243 (♪♪♪) 675 00:38:10,283 --> 00:38:11,763 - Gracias, Nora. 676 00:38:11,803 --> 00:38:13,363 Hablo contigo más tarde. 677 00:38:15,083 --> 00:38:16,683 Una de las empresas de Richard es propietaria del terreno. 678 00:38:16,723 --> 00:38:18,123 del almacén donde encontramos 679 00:38:18,163 --> 00:38:19,803 el equipo para fabricar bombas. 680 00:38:19,843 --> 00:38:22,443 - Entonces, tenemos un vínculo probatorio entre Richard Melnick 681 00:38:22,483 --> 00:38:23,963 ¿Y los ataques terroristas del año pasado? 682 00:38:24,003 --> 00:38:26,283 - Exactamente. - ¿Es suficiente para detener el trato? 683 00:38:26,323 --> 00:38:27,963 - Lo dudo. 684 00:38:28,003 --> 00:38:29,723 Swann y Trestford van a discutir 685 00:38:29,763 --> 00:38:31,523 que Richard Melnick operaba solo e independientemente. 686 00:38:31,563 --> 00:38:33,523 "Nada que ver con eso." 687 00:38:39,003 --> 00:38:43,363 (♪♪♪) 688 00:38:43,403 --> 00:38:45,803 (timbre de la puerta) 689 00:38:56,843 --> 00:38:58,403 - Sí. 690 00:38:58,443 --> 00:39:02,363 - Hola. Tengo un paquete para Bellevue 303 Bloque 1, 691 00:39:02,403 --> 00:39:04,643 pero no cabe en el buzón. 692 00:39:04,683 --> 00:39:06,083 - Este es el bloque dos. 693 00:39:06,123 --> 00:39:07,523 El bloque uno es el edificio de enfrente. 694 00:39:07,563 --> 00:39:09,203 - Oh. Lo lamento. 695 00:39:09,243 --> 00:39:11,163 DE ACUERDO. Gracias. Adiós. 696 00:39:11,203 --> 00:39:12,763 (colgar) 697 00:39:23,083 --> 00:39:27,203 (♪♪♪) 698 00:39:41,283 --> 00:39:43,243 (arranque del motor) 699 00:39:44,963 --> 00:39:46,603 - (radio): El objetivo está dentro. 700 00:39:46,643 --> 00:39:48,523 - ¡Mudarse! 701 00:39:48,563 --> 00:39:50,203 ¡Vaya, vaya! 702 00:39:50,243 --> 00:39:53,283 (♪♪♪) 703 00:40:28,403 --> 00:40:31,003 - ¡Policía! - ¡Policía! 704 00:40:35,083 --> 00:40:37,203 - ¡Claro! - ¡Claro! 705 00:40:38,323 --> 00:40:40,163 - ¡Claro! 706 00:40:42,203 --> 00:40:44,323 - ¡El objetivo se escapó por detrás! 707 00:40:44,363 --> 00:40:45,763 (alarma de carro) 708 00:40:45,803 --> 00:40:47,603 - ¡Baja tu arma! 709 00:40:47,643 --> 00:40:49,603 (♪♪♪) 710 00:40:49,643 --> 00:40:51,163 ¡Dije que levanten las manos! 711 00:40:51,203 --> 00:40:54,723 (alarma de carro) 712 00:40:54,763 --> 00:40:56,563 ¡No volveré a preguntar! 713 00:40:56,603 --> 00:40:58,083 Baja tu arma 714 00:40:58,123 --> 00:40:59,763 ¡y levanten la mano! 715 00:41:00,763 --> 00:41:02,323 - DE ACUERDO. 716 00:41:02,363 --> 00:41:06,363 (♪♪♪) 717 00:41:12,803 --> 00:41:16,803 (alarma de carro) 718 00:41:28,123 --> 00:41:29,883 - Apunta hacia abajo. 719 00:41:42,163 --> 00:41:46,163 (♪♪♪) 720 00:41:49,923 --> 00:41:53,923 (♪♪♪) 721 00:41:55,403 --> 00:41:58,603 - Y firmas el contrato aquí. 722 00:41:58,643 --> 00:42:01,203 en nombre de Niskus Group Limited. 723 00:42:01,243 --> 00:42:05,963 Y luego miras a la prensa y sonríes. 724 00:42:06,003 --> 00:42:08,723 Y eso es todo. 725 00:42:08,763 --> 00:42:10,843 - ¿Cuánto falta para que empecemos? 726 00:42:10,883 --> 00:42:12,283 - Ah, no mucho. 727 00:42:12,323 --> 00:42:13,723 Vamos a empezar a dejar entrar a la gente ahora. 728 00:42:13,763 --> 00:42:16,403 - Excelente. 729 00:42:16,443 --> 00:42:20,443 (♪♪♪) 730 00:42:21,843 --> 00:42:25,163 (radio policial) 731 00:42:26,563 --> 00:42:28,923 - Inspeccione esta mesa en busca de huellas dactilares. 732 00:42:28,963 --> 00:42:30,803 - (más lejos): Vale, lo haré. 733 00:42:33,883 --> 00:42:36,043 (alguien dando instrucciones más lejos) 734 00:42:39,803 --> 00:42:42,883 (♪♪♪) 735 00:42:51,643 --> 00:42:53,763 - Diferentes identidades. 736 00:42:53,803 --> 00:42:55,683 Es todo él. 737 00:42:55,723 --> 00:42:57,883 - ¿Puedo obtener una foto de estas tarjetas bancarias? 738 00:42:57,923 --> 00:42:59,603 - Por supuesto. 739 00:43:03,403 --> 00:43:05,763 (imagen) 740 00:43:05,803 --> 00:43:08,163 - Gracias. 741 00:43:08,203 --> 00:43:10,803 (sonido del teléfono) 742 00:43:10,843 --> 00:43:14,283 (discado) 743 00:43:16,363 --> 00:43:18,243 José. - Sí. 744 00:43:18,283 --> 00:43:19,683 - Acabo de enviarte algunos datos de la cuenta bancaria. 745 00:43:19,723 --> 00:43:21,323 Necesito que los revises. 746 00:43:21,363 --> 00:43:22,763 - Espera, no tardará mucho. 747 00:43:22,803 --> 00:43:25,003 - Claro, puedo esperar. 748 00:43:29,803 --> 00:43:31,723 - Ey. - Su lote, señora. 749 00:43:31,763 --> 00:43:33,323 - Gracias, Vicky. - ¿Y estos? 750 00:43:33,363 --> 00:43:35,323 - Sí, hablaremos de eso más tarde, ¿vale? 751 00:43:35,363 --> 00:43:36,803 - DE ACUERDO. 752 00:43:47,723 --> 00:43:51,723 (♪♪♪) 753 00:44:02,963 --> 00:44:04,883 - Dicen 10 minutos. 754 00:44:06,003 --> 00:44:07,483 - Mmm, mmm. 755 00:44:12,443 --> 00:44:14,683 - Este es un logro asombroso. 756 00:44:14,723 --> 00:44:17,323 Ha tardado mucho en llegar. 757 00:44:17,363 --> 00:44:19,603 Deberías intentar disfrutarlo. 758 00:44:19,643 --> 00:44:21,883 - Tienes razón. Lo haré. 759 00:44:25,403 --> 00:44:27,003 (sirenas) 760 00:44:27,043 --> 00:44:29,163 ¿Escuchas eso? - ¿Qué? 761 00:44:29,203 --> 00:44:31,523 - Las sirenas. 762 00:44:31,563 --> 00:44:33,123 (discusiones confusas) 763 00:44:33,163 --> 00:44:34,763 - (más lejos): ¿Qué es esto? 764 00:44:39,443 --> 00:44:42,123 - Frances Swann, estás bajo arresto. 765 00:44:42,163 --> 00:44:45,443 por sospecha de asesinato por empresa conjunta, 766 00:44:45,483 --> 00:44:47,083 pervirtiendo el curso de la justicia y el fraude. 767 00:44:47,123 --> 00:44:48,523 - Esto es ridículo. 768 00:44:48,563 --> 00:44:50,443 - ¿Conoce a Aubrey Cline? 769 00:44:50,483 --> 00:44:52,363 - Como dije, era el conductor privado de Richard Melnick. 770 00:44:52,403 --> 00:44:55,323 - Tenemos evidencia de que usted aprobó los pagos 771 00:44:55,363 --> 00:44:57,803 realizados a varias cuentas bancarias de Aubrey Cline. 772 00:44:57,843 --> 00:45:01,563 Estos pagos provinieron de una filial de Trestford. 773 00:45:01,603 --> 00:45:03,003 - Llévatela. 774 00:45:03,043 --> 00:45:05,083 - Quiero ver a mi abogado. - ¡Tráela adentro! 775 00:45:05,123 --> 00:45:07,843 - Quiero ver a mi abogado. - (Vince): Llévatela. 776 00:45:07,883 --> 00:45:09,483 - ¡Quítame las manos de encima! - (mujer): ¡Esto no puede ser verdad! 777 00:45:09,523 --> 00:45:11,483 - ¿Qué pasa, Frances? 778 00:45:11,523 --> 00:45:13,563 - ¿Cómo estuvo involucrado Richard Melnick? 779 00:45:13,603 --> 00:45:15,203 - Señora Swann, ¿qué dice usted ante estas acusaciones? 780 00:45:15,243 --> 00:45:18,523 (preguntas confusas de los periodistas) 781 00:45:22,203 --> 00:45:24,083 - ¿Tienes algún comentario? - No. 782 00:45:31,203 --> 00:45:33,803 - Por supuesto, me siento reivindicado. 783 00:45:33,843 --> 00:45:35,523 Llevamos semanas gritando 784 00:45:35,563 --> 00:45:37,923 para una revisión de la oferta de Trestford y Niskus Group. 785 00:45:37,963 --> 00:45:41,723 Pero he hablado directamente con el alcalde Peeters. 786 00:45:41,763 --> 00:45:45,443 y me ha asegurado que, tras los acontecimientos de hoy, 787 00:45:45,483 --> 00:45:47,923 cualquier acuerdo con Trestford y Niskus Group 788 00:45:47,963 --> 00:45:50,883 es nulo y sin efecto. 789 00:45:50,923 --> 00:45:52,803 entonces tengo mucha confianza 790 00:45:52,843 --> 00:45:55,723 que nuestro consorcio pasará a la primera posición 791 00:45:55,763 --> 00:45:58,243 y la venta se cerrará en unas semanas. 792 00:45:58,283 --> 00:46:00,363 Muchas gracias. 793 00:46:00,403 --> 00:46:04,283 (preguntas confusas de los periodistas) 794 00:46:05,283 --> 00:46:09,283 (♪♪♪) 795 00:46:16,443 --> 00:46:18,963 - Encantado de conocerle, Sr. Hearst. 796 00:46:19,003 --> 00:46:22,003 Soy Norah Dillon de la Oficina Irlandesa de Activos Criminales. 797 00:46:22,043 --> 00:46:24,083 - No no no. Si quieres entrevistarme, 798 00:46:24,123 --> 00:46:25,523 Quiero un abogado aquí. 799 00:46:25,563 --> 00:46:27,083 - Oh, no estoy aquí para interrogarte, 800 00:46:27,123 --> 00:46:28,723 Estoy aqui para ayudarte. 801 00:46:29,723 --> 00:46:31,363 - Dudo que. 802 00:46:36,683 --> 00:46:38,163 - Tenemos un rastro de papel 803 00:46:38,203 --> 00:46:39,963 que une a Richard Melnick a través de ti 804 00:46:40,003 --> 00:46:42,283 al almacén donde se fabricaron las bombas del año pasado. 805 00:46:42,323 --> 00:46:44,483 Frances Swann, 806 00:46:44,523 --> 00:46:46,283 El sucesor de Richard en Trestfort, 807 00:46:46,323 --> 00:46:48,723 ha sido arrestado por cargos de asesinato y terrorismo. 808 00:46:48,763 --> 00:46:51,283 Se cancela la venta del puerto de Amberes a Trestford. 809 00:46:53,523 --> 00:46:55,283 - Mira, solo soy contador, 810 00:46:55,323 --> 00:46:56,803 un hombre de negocios, 811 00:46:56,843 --> 00:46:58,843 nada más. 812 00:46:58,883 --> 00:47:00,723 - No importa. 813 00:47:00,763 --> 00:47:03,123 Ayudaste a facilitar una campaña terrorista. 814 00:47:03,163 --> 00:47:05,363 que provocó la muerte de decenas de personas. 815 00:47:05,403 --> 00:47:09,403 Estás viendo múltiples cadenas perpetuas. 816 00:47:10,403 --> 00:47:12,123 Pero ayúdanos, 817 00:47:12,163 --> 00:47:14,443 y podemos reducir esos cargos. 818 00:47:14,483 --> 00:47:16,083 - No importa. 819 00:47:17,283 --> 00:47:19,403 Si hablo contigo, me matarán. 820 00:47:19,443 --> 00:47:20,963 - Podemos protegerte. 821 00:47:21,003 --> 00:47:22,603 - No, no, no, no puedes. 822 00:47:22,643 --> 00:47:24,883 No de esta gente. 823 00:47:31,883 --> 00:47:34,323 - Si me das tus clientes irlandeses, 824 00:47:34,363 --> 00:47:36,483 Sé que no son a ellos a quienes les tienes miedo... 825 00:47:37,763 --> 00:47:39,403 de lo que puedo defender los cargos reducidos 826 00:47:39,443 --> 00:47:40,963 y hablar con la CTU 827 00:47:41,003 --> 00:47:43,043 sobre la protección de testigos. 828 00:47:47,323 --> 00:47:49,243 - ¿Sólo los irlandeses? 829 00:47:51,203 --> 00:47:52,683 (haciendo clic en el bolígrafo) 830 00:47:52,723 --> 00:47:54,323 - Sí. 831 00:47:58,563 --> 00:48:02,203 (♪♪♪) 832 00:48:13,883 --> 00:48:16,603 - Vince nos estaba diciendo que Mila ha decidido cooperar. 833 00:48:16,643 --> 00:48:18,243 con la investigación. 834 00:48:18,283 --> 00:48:20,003 - Está angustiada. - Sí, debería serlo. 835 00:48:20,043 --> 00:48:21,763 - Y podemos usar eso. 836 00:48:21,803 --> 00:48:24,923 Ella fue simplemente una tonta, Josh. 837 00:48:24,963 --> 00:48:27,643 Para empezar, le han pedido un pequeño favor. 838 00:48:27,683 --> 00:48:29,403 Y una vez que haces eso, te tienen. 839 00:48:29,443 --> 00:48:31,483 Atrapado. 840 00:48:31,523 --> 00:48:33,203 - Mila nos engañó a todos, Josh. 841 00:48:33,243 --> 00:48:36,203 - Su vida ha terminado y ella lo sabe. 842 00:48:36,243 --> 00:48:39,643 Ayudarnos ahora, es todo lo que le queda. 843 00:48:40,763 --> 00:48:43,963 - Lidiar con Mila después de lo que ha hecho. 844 00:48:44,003 --> 00:48:45,563 No puede ser fácil. 845 00:48:46,563 --> 00:48:49,683 - La necesito para construir el caso contra Swann y Trestford. 846 00:48:51,083 --> 00:48:52,923 Una cosa que no tiene sentido: 847 00:48:52,963 --> 00:48:55,523 Ella afirma que no tuvieron nada que ver con los ataques informáticos. 848 00:48:58,283 --> 00:49:01,283 - ¿Tal vez está tratando de limitar los cargos en su contra? 849 00:49:01,323 --> 00:49:03,883 - Con lo que ya tenemos, admitirlo no sería suficiente. 850 00:49:03,923 --> 00:49:06,483 cualquier diferencia con su sentencia. 851 00:49:06,523 --> 00:49:09,123 - ¿Crees que alguien más estuvo involucrado en todo esto? 852 00:49:10,123 --> 00:49:11,563 - ¿Como quién? 853 00:49:12,683 --> 00:49:14,243 - Mirar, 854 00:49:14,283 --> 00:49:16,123 Hoy se trata de Christian. 855 00:49:17,163 --> 00:49:20,363 - Tenemos a la gente detrás de los atentados. 856 00:49:20,403 --> 00:49:22,523 Creo que estaría feliz con eso. 857 00:49:22,563 --> 00:49:24,003 - Sí. - Seguro. 858 00:49:24,043 --> 00:49:26,443 - Sí. - Salud. 859 00:49:26,483 --> 00:49:27,963 - (los demás): Slainte. 860 00:49:28,003 --> 00:49:29,763 - A Cristiano. 861 00:49:29,803 --> 00:49:31,603 - (los demás): A Christian. 862 00:49:38,563 --> 00:49:42,563 (♪♪♪) 863 00:49:45,763 --> 00:49:49,723 (música de ópera en el coche) 864 00:49:49,763 --> 00:49:51,443 - Ya vuelvo, cariño. 865 00:49:51,483 --> 00:49:53,203 - (Arturo): Está bien, mamá. 866 00:50:00,163 --> 00:50:02,723 (♪♪♪) 867 00:50:07,963 --> 00:50:10,003 - ¿Tienes lo que me debes? 868 00:50:12,363 --> 00:50:14,603 - Todos los detalles están ahí. 869 00:50:16,123 --> 00:50:17,603 Los diamantes están esparcidos 870 00:50:17,643 --> 00:50:20,043 en las bóvedas de 16 bancos. 871 00:50:21,363 --> 00:50:23,083 - ¿Qué pasa con Siobhan y los niños? 872 00:50:23,123 --> 00:50:24,563 - Su dinero ha sido transferido. 873 00:50:24,603 --> 00:50:26,203 a las cuentas acordadas en Barbados. 874 00:50:26,243 --> 00:50:30,243 (♪♪♪) 875 00:50:31,723 --> 00:50:33,723 Lo has hecho muy bien con esto. 876 00:50:33,763 --> 00:50:35,723 (jadear) 877 00:50:35,763 --> 00:50:37,803 - ¿Cuántos miles de millones son? 878 00:50:37,843 --> 00:50:39,443 ¿Qué va a ganar su empresa con este acuerdo portuario? 879 00:50:41,643 --> 00:50:43,483 Exactamente. 880 00:50:43,523 --> 00:50:44,963 Si no fuera por mí, 881 00:50:45,003 --> 00:50:47,043 Trestford ahora sería propietario de ese puerto. 882 00:50:49,243 --> 00:50:51,123 Te mostré cómo hacer esto. 883 00:50:52,123 --> 00:50:55,403 Te dejé volar mi auto y matar a mi suegro. 884 00:50:55,443 --> 00:50:59,203 Creo que 400 millones es un precio pequeño por todo eso. 885 00:50:59,243 --> 00:51:03,523 (♪♪♪) 886 00:51:15,283 --> 00:51:19,323 (♪♪♪) 887 00:51:37,643 --> 00:51:41,643 (♪♪♪)64079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.