Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,323 --> 00:00:10,123
- Necesitamos pruebas físicas que vinculen a Richard Melnick con Hearst.
2
00:00:10,163 --> 00:00:13,363
- Logré descubrir 27 empresas con la misma dirección.
3
00:00:13,403 --> 00:00:14,683
- ¿Empresas fantasma? - Exactamente.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,163
- Propiedades propias de Bran-X Industries.
5
00:00:17,203 --> 00:00:19,403
Esto es ladrillo y cemento. - Busquemos explosivos.
6
00:00:19,443 --> 00:00:21,563
- La lectura es positiva. - Es una fábrica de bombas.
7
00:00:21,603 --> 00:00:23,883
- No hay nada que vincule este edificio con Richard Melnick.
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,803
- Necesitamos encontrar otra manera de quebrar a Hearst.
9
00:00:25,843 --> 00:00:27,723
- Te están transfiriendo a la Unidad Antiterrorista.
10
00:00:27,763 --> 00:00:30,843
- Quita las manos de mí, por favor. ¡Ah! ¡No soy un maldito terrorista!
11
00:00:30,883 --> 00:00:32,643
- Es demasiado peligroso.
12
00:00:32,683 --> 00:00:34,323
- No tomas decisiones,
13
00:00:34,363 --> 00:00:36,203
haces lo que te dicen.
14
00:00:36,243 --> 00:00:38,163
- Pueden llegar a cualquiera.
15
00:00:38,203 --> 00:00:40,243
Mientras no hables,
16
00:00:40,283 --> 00:00:41,763
nuestras familias estarán a salvo.
17
00:00:41,803 --> 00:00:43,243
- Richard Melnick tenía un topo en la CTU.
18
00:00:43,283 --> 00:00:45,243
- Pensaste que era yo.
19
00:00:45,283 --> 00:00:46,683
- No podía correr ningún riesgo.
20
00:00:46,723 --> 00:00:48,243
Bibi fue nuestro único testigo.
21
00:00:48,283 --> 00:00:50,243
(motor rugiendo)
22
00:00:51,643 --> 00:00:53,683
- ¡Te dije que trajeras a Arthur a Irlanda!
23
00:00:53,723 --> 00:00:55,763
Te dije que estas personas eran peligrosas.
24
00:00:55,803 --> 00:00:57,723
y no me creíste!
25
00:00:57,763 --> 00:01:00,683
- Tienes razón, James fue un daño colateral.
26
00:01:00,723 --> 00:01:02,243
El atropello y fuga fue una estratagema.
27
00:01:02,283 --> 00:01:03,843
Todo esto fue para llevarla a Amberes.
28
00:01:03,883 --> 00:01:05,323
- Es una trampa.
29
00:01:05,363 --> 00:01:07,523
(sirena y neumáticos chirriando)
30
00:01:09,083 --> 00:01:12,643
(sirena desde lejos)
31
00:01:12,683 --> 00:01:16,083
(sirena)
32
00:01:16,123 --> 00:01:17,963
- (Christian): No lo lograremos.
33
00:01:18,003 --> 00:01:19,643
- No aterrizarán hasta dentro de 25 minutos.
34
00:01:19,683 --> 00:01:22,443
- De ninguna manera. Llamaré a Vince para que vaya a reunirse con ellos.
35
00:01:22,483 --> 00:01:23,883
- No.
36
00:01:23,923 --> 00:01:25,563
- Vince es un imbécil, vale.
37
00:01:25,603 --> 00:01:27,403
pero no es un soplón, confío en él.
38
00:01:27,443 --> 00:01:29,123
- Bueno, no lo hago.
39
00:01:29,163 --> 00:01:31,363
- Si tienes razón acerca de que atrajeron a Bibi aquí,
40
00:01:31,403 --> 00:01:33,763
ella necesita protección armada en ese aeropuerto,
41
00:01:33,803 --> 00:01:35,563
y no vamos a llegar allí a tiempo.
42
00:01:35,603 --> 00:01:38,683
Entonces, o la dejamos expuesta y vulnerable,
43
00:01:38,723 --> 00:01:40,123
o hacemos que Vince la conozca a ella y a Sean,
44
00:01:40,163 --> 00:01:41,603
y llevarlos a la casa segura.
45
00:01:41,643 --> 00:01:43,883
- Esto no puede pasar por alto al CTU.
46
00:01:43,923 --> 00:01:45,643
(sirena)
47
00:01:45,683 --> 00:01:48,043
- Me aseguraré de que Vince sepa ser muy discreto.
48
00:01:48,083 --> 00:01:51,403
(sirena)
49
00:01:51,443 --> 00:01:53,003
- DE ACUERDO.
50
00:01:53,043 --> 00:01:54,763
(deteniendo la sirena)
51
00:01:56,963 --> 00:01:59,083
(teléfono sonando)
52
00:01:59,123 --> 00:02:00,923
- ¿Hola?
53
00:02:00,963 --> 00:02:03,963
- ¿Vince? Necesito que hagas algo por mí.
54
00:02:04,803 --> 00:02:06,803
(♪♪♪)
55
00:02:06,843 --> 00:02:08,283
- Sí.
56
00:02:10,043 --> 00:02:11,483
Bueno.
57
00:02:29,483 --> 00:02:30,923
- ¿Todo bien?
58
00:02:30,963 --> 00:02:33,003
- El jefe necesita que haga algo, así que...
59
00:02:33,043 --> 00:02:35,323
- ¿Puedo ayudar?
60
00:02:36,283 --> 00:02:37,843
- Claro, está bien.
61
00:02:38,923 --> 00:02:43,283
- ¿De qué se trata esto? - Te informaré en el camino.
62
00:02:43,323 --> 00:02:46,803
(♪♪♪)
63
00:02:52,763 --> 00:02:55,243
- ¿Por qué Christian quiere mantener esto en secreto?
64
00:02:55,283 --> 00:02:57,483
- No sé. Él simplemente lo hace.
65
00:03:08,483 --> 00:03:10,363
(♪♪♪)
66
00:03:10,403 --> 00:03:12,963
(presionando las teclas del teléfono)
67
00:03:16,483 --> 00:03:19,683
(presionando las teclas del teléfono)
68
00:03:19,723 --> 00:03:21,323
(teléfono vibrando)
69
00:03:21,363 --> 00:03:22,763
(sirena)
70
00:03:22,803 --> 00:03:26,843
(♪♪♪)
71
00:03:26,883 --> 00:03:30,883
(tema musical)
72
00:03:46,323 --> 00:03:50,323
(♪♪♪)
73
00:04:03,163 --> 00:04:07,163
(♪♪♪)
74
00:04:16,283 --> 00:04:17,923
- Bueno.
75
00:04:18,803 --> 00:04:20,723
Vince ha recogido a Bibi y Sean en el aeropuerto.
76
00:04:20,763 --> 00:04:23,243
Están en camino hacia aquí ahora.
77
00:04:23,283 --> 00:04:24,683
Todavía estamos a tiempo de pedir apoyo armado.
78
00:04:24,723 --> 00:04:26,163
y asegurar toda la zona.
79
00:04:26,203 --> 00:04:28,443
- Estuviste de acuerdo, mantendremos esto pequeño.
80
00:04:28,483 --> 00:04:30,163
Cada vez que compartimos información con su departamento,
81
00:04:30,203 --> 00:04:31,603
se filtra.
82
00:04:31,643 --> 00:04:33,043
Quiero que la menor cantidad de gente posible sepa
83
00:04:33,083 --> 00:04:35,523
dónde se quedará Bibi. ¿DE ACUERDO?
84
00:04:35,563 --> 00:04:37,443
- Sí, ok.
85
00:04:40,363 --> 00:04:44,843
(♪♪♪)
86
00:05:31,763 --> 00:05:33,803
(♪♪♪)
87
00:05:37,243 --> 00:05:39,563
(teléfono sonando)
88
00:05:40,283 --> 00:05:41,683
Vince, ¿dónde estás?
89
00:05:41,723 --> 00:05:44,243
- Ahora estamos girando hacia Puursesteenweg.
90
00:05:44,283 --> 00:05:47,123
- Estaban aquí. Estaremos listos. Bueno.
91
00:05:48,003 --> 00:05:50,243
Estarán aquí en cualquier momento.
92
00:06:09,923 --> 00:06:11,563
- Haz que Vince tire del auto.
93
00:06:11,603 --> 00:06:13,203
hasta la puerta de entrada, cuanto más cerca mejor.
94
00:06:17,163 --> 00:06:21,483
(♪♪♪)
95
00:06:28,323 --> 00:06:30,643
(sonidos electrónicos y desbloqueo)
96
00:06:46,883 --> 00:06:48,363
¡Bajar!
97
00:06:48,403 --> 00:06:49,843
- ¡Ah!
98
00:06:53,243 --> 00:06:55,003
- ¡Joder, joder, joder, joder!
99
00:06:55,043 --> 00:06:57,043
(♪♪♪)
100
00:06:57,083 --> 00:06:58,843
- Mantente agachado, estarás bien.
101
00:06:58,883 --> 00:07:01,163
- Vince, pide refuerzos. ¡Ahora!
102
00:07:01,203 --> 00:07:02,763
- Disparos.
103
00:07:02,803 --> 00:07:04,883
Solicitando respaldo inmediato. Estamos bajo ataque.
104
00:07:04,923 --> 00:07:07,603
Lange Gasthuisstraat 37. Ahora, ahora.
105
00:07:07,643 --> 00:07:11,403
(♪♪♪)
106
00:07:13,123 --> 00:07:15,003
- ¿Alguien ve de dónde viene?
107
00:07:15,043 --> 00:07:17,683
- Estaba en el tejado, al otro lado de la calle.
108
00:07:17,723 --> 00:07:19,443
(Mila respira con dificultad.)
109
00:07:19,483 --> 00:07:20,883
¿Estás bien, Mila?
110
00:07:20,923 --> 00:07:24,163
(respirando pesadamente)
111
00:07:24,203 --> 00:07:28,843
(♪♪♪)
112
00:07:28,883 --> 00:07:31,163
- No veo a nadie ahí arriba.
113
00:07:31,203 --> 00:07:33,083
- Era el segundo edificio.
114
00:07:33,123 --> 00:07:34,563
en la esquina.
115
00:07:34,603 --> 00:07:37,163
(♪♪♪)
116
00:07:37,203 --> 00:07:38,763
- El se fue.
117
00:07:38,803 --> 00:07:41,163
Está intentando escapar.
118
00:07:41,203 --> 00:07:45,083
Mila, ven conmigo. - ¡Yo también iré!
119
00:07:45,123 --> 00:07:47,483
- Te quedas hasta que llegue DSU.
120
00:07:47,523 --> 00:07:49,523
Asegúrese de que la Sra. Brannigan esté protegida y segura.
121
00:07:49,563 --> 00:07:51,003
- DE ACUERDO.
122
00:07:51,043 --> 00:07:55,083
(♪♪♪)
123
00:07:55,123 --> 00:07:57,003
- ¿Cuánto falta para que llegue el apoyo armado?
124
00:07:57,043 --> 00:07:58,443
- Diez minutos.
125
00:07:58,483 --> 00:08:02,483
(♪♪♪)
126
00:08:12,003 --> 00:08:14,363
- Mila, ve por ahí.
127
00:08:30,123 --> 00:08:33,203
(♪♪♪)
128
00:08:37,843 --> 00:08:39,723
- ¡Ey! ¡Policía, deténgase!
129
00:09:01,243 --> 00:09:03,803
¡Policía, deténganse o disparo!
130
00:09:03,843 --> 00:09:05,843
(disparo)
131
00:09:06,843 --> 00:09:08,443
¡Levanta tus manos!
132
00:09:08,483 --> 00:09:11,323
(♪♪♪)
133
00:09:11,363 --> 00:09:13,483
¡Giro de vuelta!
134
00:09:15,443 --> 00:09:17,523
Pon la bolsa en el suelo.
135
00:09:25,963 --> 00:09:27,883
Está bien. Lo tenemos.
136
00:09:30,163 --> 00:09:31,563
Toma su bolso.
137
00:09:31,603 --> 00:09:33,883
(Mila respira rápido)
138
00:09:36,083 --> 00:09:38,523
Mila, toma su bolso.
139
00:09:40,323 --> 00:09:43,403
(♪♪♪)
140
00:09:43,443 --> 00:09:45,843
- Lo siento, jefe.
141
00:09:45,883 --> 00:09:47,763
Suelta tu arma.
142
00:09:50,003 --> 00:09:51,483
- Ahora facil.
143
00:09:52,683 --> 00:09:54,403
Fácil.
144
00:09:56,283 --> 00:09:58,923
Hagas lo que hagas, no es demasiado tarde.
145
00:10:00,843 --> 00:10:03,523
Lo podemos resolver. Confía en mí. Podemos resolver algo.
146
00:10:03,563 --> 00:10:06,203
(respirando ruidosamente)
147
00:10:06,243 --> 00:10:08,083
Dame tu arma.
148
00:10:08,123 --> 00:10:11,763
Vamos. Entrégalo. Todo estará bien.
149
00:10:11,803 --> 00:10:13,763
(disparo)
150
00:10:13,803 --> 00:10:16,483
(Mila respira rápido)
151
00:10:21,883 --> 00:10:23,323
- Lo hiciste bien, Mila.
152
00:10:23,363 --> 00:10:24,963
Realmente bien.
153
00:10:25,003 --> 00:10:27,123
(♪♪♪)
154
00:10:27,163 --> 00:10:29,563
Ahora necesitas ser fuerte, ¿vale?
155
00:10:30,763 --> 00:10:32,603
- ¡Ah!
156
00:10:32,643 --> 00:10:36,163
(♪♪♪)
157
00:10:37,363 --> 00:10:39,403
(teléfono sonando)
158
00:10:40,403 --> 00:10:41,803
- Es Mila.
159
00:10:41,843 --> 00:10:43,243
(teléfono sonando)
160
00:10:43,283 --> 00:10:44,963
- Mila, ¿está todo bien?
161
00:10:45,003 --> 00:10:47,803
- Christian... Le han disparado.
162
00:10:47,843 --> 00:10:50,363
A Christian le han disparado. - Mierda.
163
00:11:00,803 --> 00:11:02,843
- ¡Me gustaría!
164
00:11:04,843 --> 00:11:06,843
- Nos estaba esperando cuando salimos.
165
00:11:06,883 --> 00:11:09,563
Le disparó a Christian y me golpeó.
166
00:11:11,083 --> 00:11:15,083
(♪♪♪)
167
00:11:43,003 --> 00:11:46,963
(♪♪♪)
168
00:11:47,003 --> 00:11:51,003
(sirenas desde lejos)
169
00:12:11,323 --> 00:12:13,043
- Aquí. Métete eso en ti.
170
00:12:13,083 --> 00:12:14,843
- Ah, eres un salvavidas.
171
00:12:17,763 --> 00:12:19,523
- Necesitas ver esto.
172
00:12:25,643 --> 00:12:29,043
- El inspector jefe Christian De Jong era un oficial condecorado.
173
00:12:29,083 --> 00:12:30,763
con 23 años de servicio.
174
00:12:30,803 --> 00:12:32,483
- ¿Qué es? ¿Qué ha pasado?
175
00:12:32,523 --> 00:12:34,563
- El inspector jefe De Jong fue asesinado.
176
00:12:34,603 --> 00:12:37,243
- ...y un ser humano ejemplar.
177
00:12:38,443 --> 00:12:40,763
Hoy hizo el máximo sacrificio,
178
00:12:42,003 --> 00:12:44,083
dando su vida en el cumplimiento del deber,
179
00:12:44,123 --> 00:12:46,483
para garantizar la seguridad de los demás.
180
00:12:51,963 --> 00:12:54,883
El inspector Thijs dirigirá la investigación.
181
00:12:54,923 --> 00:12:56,763
sobre el asesinato del inspector jefe.
182
00:12:56,803 --> 00:12:59,803
Se le proporcionará toda la mano de obra y los recursos.
183
00:12:59,843 --> 00:13:01,803
Se requiere detener a los responsables.
184
00:13:01,843 --> 00:13:04,123
por este acto despreciable.
185
00:13:06,243 --> 00:13:10,243
(helicóptero sobrevolando)
186
00:13:12,163 --> 00:13:13,923
(sirena desde lejos)
187
00:13:13,963 --> 00:13:15,803
- Jefe.
188
00:13:15,843 --> 00:13:17,323
- ¿Sí?
189
00:13:18,403 --> 00:13:20,763
- Bibi se niega a ir a la nueva casa segura.
190
00:13:27,603 --> 00:13:29,443
- No tengo tiempo para discutir contigo.
191
00:13:29,483 --> 00:13:31,203
- Entonces no lo hagas.
192
00:13:31,243 --> 00:13:32,843
- Todos intentamos mantenerte a salvo.
193
00:13:32,883 --> 00:13:34,803
- ¡Ja! ¡Ja! Haciendo un trabajo de mierda en esto.
194
00:13:34,843 --> 00:13:37,363
Esa es la segunda vez que alguien me extraña.
195
00:13:37,403 --> 00:13:39,803
porque me dispararon mientras estaba bajo tu cuidado.
196
00:13:41,083 --> 00:13:42,883
Te advertí que no podíamos confiar en la CTU.
197
00:13:42,923 --> 00:13:45,043
- Puede que se te haya escapado la atención,
198
00:13:45,083 --> 00:13:48,963
pero el jefe de esa unidad acaba de perder la vida para proteger la tuya.
199
00:13:49,003 --> 00:13:52,163
- ¿Cómo supo el pistolero que vendríamos aquí?
200
00:13:53,163 --> 00:13:55,403
- Aún no se ha establecido.
201
00:13:56,403 --> 00:13:58,803
- Si fuera yo, pondría su vida
202
00:13:58,843 --> 00:14:00,963
en manos del CTU?
203
00:14:03,403 --> 00:14:05,243
- Probablemente no.
204
00:14:06,243 --> 00:14:07,643
- tengo que ver a mi hijo
205
00:14:07,683 --> 00:14:09,923
y necesito estar seguro de que estamos a salvo.
206
00:14:09,963 --> 00:14:12,443
Nos quedaremos en el apartamento de James, allí se sentirá seguro.
207
00:14:12,483 --> 00:14:14,363
- Sean puede quedarse contigo.
208
00:14:14,403 --> 00:14:16,163
pero aquí en Bélgica no puede estar armado.
209
00:14:17,163 --> 00:14:19,203
- He contratado seguridad privada.
210
00:14:21,163 --> 00:14:22,603
- Si hay algún problema,
211
00:14:22,643 --> 00:14:24,043
llámame.
212
00:14:24,083 --> 00:14:25,683
- Servirá.
213
00:14:28,483 --> 00:14:30,163
-Vince.
214
00:14:31,363 --> 00:14:34,043
El intento de disparo a Bibi en Irlanda también fue un francotirador
215
00:14:34,083 --> 00:14:36,883
desde la distancia, así, y sabemos que era Aubrey Cline.
216
00:14:36,923 --> 00:14:39,363
- Esta vez no fue Cline. - Pero el modus operandi es exactamente el mismo.
217
00:14:39,403 --> 00:14:40,843
- Sí, pero Mila vio al tirador.
218
00:14:40,883 --> 00:14:42,363
Ella pudo darnos
219
00:14:42,403 --> 00:14:44,243
una descripción detallada del hombre.
220
00:14:44,283 --> 00:14:45,883
Esta es la persona que estamos buscando.
221
00:14:45,923 --> 00:14:47,803
Esa no es Cline.
222
00:14:47,843 --> 00:14:50,283
- Necesito hablar con Hearst para ver qué sabe.
223
00:14:50,323 --> 00:14:52,563
- Tendrá que esperar
224
00:14:52,603 --> 00:14:54,483
hasta que sea libre de sentarme contigo.
225
00:14:54,523 --> 00:14:57,443
- Hearst es un prisionero de CAB. - Pero está bajo nuestra custodia.
226
00:14:57,483 --> 00:14:59,683
- Sí, pero eso fue sólo para presionarlo.
227
00:14:59,723 --> 00:15:01,603
- De todos modos, no puedes entrevistarlo.
228
00:15:01,643 --> 00:15:04,363
sin la presencia de un alto miembro del CTU.
229
00:15:04,403 --> 00:15:07,403
Nuestra prioridad ahora mismo es el asesinato de Christian.
230
00:15:07,443 --> 00:15:09,523
- Pero está todo relacionado.
231
00:15:09,563 --> 00:15:12,083
Hearst, el asesino de Christian, Richard Melnick, Trestford,
232
00:15:12,123 --> 00:15:13,683
la venta del puerto.
233
00:15:13,723 --> 00:15:15,923
- No lo sabemos. - ¡Por supuesto lo hacemos!
234
00:15:15,963 --> 00:15:18,483
¡Ese pistolero estaba intentando matar a Bibi Brannigan!
235
00:15:20,963 --> 00:15:23,563
La venta del puerto se cierra mañana.
236
00:15:24,963 --> 00:15:26,523
Si Christian estuviera aquí, querría que hiciéramos
237
00:15:26,563 --> 00:15:28,883
todo lo que esté a nuestro alcance para evitar que eso suceda.
238
00:15:28,923 --> 00:15:31,363
- Pero él no está aquí, yo sí.
239
00:15:31,403 --> 00:15:34,003
Y mi prioridad es atrapar a la persona.
240
00:15:34,043 --> 00:15:36,163
quién mató a Christian, nada más.
241
00:15:36,203 --> 00:15:38,363
- Pero ¿cómo puedes siquiera...? - No hay pero.
242
00:15:38,403 --> 00:15:40,683
Esa es mi decisión como jefe interino.
243
00:15:45,003 --> 00:15:49,003
(♪♪♪)
244
00:15:55,723 --> 00:15:58,043
- Henry, supongo que ya escuchaste la noticia.
245
00:15:58,083 --> 00:15:59,723
- No aprobamos el asesinato.
246
00:15:59,763 --> 00:16:01,643
un alto oficial de policía.
247
00:16:01,683 --> 00:16:03,403
- Esto no fue intencionado.
248
00:16:03,443 --> 00:16:05,283
Bibi Brannigan era el objetivo.
249
00:16:05,323 --> 00:16:07,163
- Está poniendo nerviosa a la gente, Frances.
250
00:16:07,203 --> 00:16:10,283
- Ahora toda la atención se centra en atrapar al asesino de De Jong.
251
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Eso mantendrá a la policía ocupada hasta después.
252
00:16:13,883 --> 00:16:15,803
El traspaso del puerto se firmará mañana por la tarde.
253
00:16:15,843 --> 00:16:18,603
El puerto es el objetivo,
254
00:16:18,643 --> 00:16:20,483
No podemos perder eso de vista.
255
00:16:20,523 --> 00:16:23,283
Cualquier cabo suelto se puede solucionar después.
256
00:16:23,323 --> 00:16:25,243
- Espero que tu confianza no esté desencaminada.
257
00:16:25,283 --> 00:16:27,843
- No lo es, créeme.
258
00:16:27,883 --> 00:16:30,563
- Avíseme si algo cambia.
259
00:16:31,563 --> 00:16:34,163
(finalizando videollamada)
260
00:16:34,203 --> 00:16:38,203
(♪♪♪)
261
00:16:42,523 --> 00:16:44,123
- ¿Cómo lo supo el pistolero?
262
00:16:44,163 --> 00:16:45,803
¿Adónde iba Bibi?
263
00:16:45,843 --> 00:16:48,043
- Creo que hay una fuga en la CTU.
264
00:16:48,083 --> 00:16:49,723
- ¿Qué? ¿Por qué?
265
00:16:49,763 --> 00:16:51,883
- Bibi afirma que Richard Melnick dijo
266
00:16:51,923 --> 00:16:53,723
Tenía una fuente dentro del CTU.
267
00:16:53,763 --> 00:16:55,563
Así se adelantaban a la investigación.
268
00:16:55,603 --> 00:16:58,243
- Una fuga en la CTU explicaría muchas cosas.
269
00:16:58,283 --> 00:17:00,043
- Decidí mantenerlo en silencio para no delatarme.
270
00:17:00,083 --> 00:17:01,963
el topo que estamos sobre ellos.
271
00:17:02,003 --> 00:17:04,803
- Entonces, ¿quién en CTU sabía a dónde llevabas a Bibi hoy?
272
00:17:04,843 --> 00:17:09,523
- Christian, quien luego le dijo a Vince,
273
00:17:09,563 --> 00:17:11,323
quien trajo a Mila con él.
274
00:17:11,363 --> 00:17:15,203
- El mismo Vince que nos niega el acceso a Hearst.
275
00:17:15,243 --> 00:17:16,643
y ha cerrado la investigación
276
00:17:16,683 --> 00:17:18,163
en la venta del puerto?
277
00:17:19,803 --> 00:17:22,283
- Estamos solos por ahora.
278
00:17:22,323 --> 00:17:24,643
Puede que Hearst esté fuera de mi alcance, pero tengo una idea de cómo
279
00:17:24,683 --> 00:17:26,483
para llegar a las finanzas de Richard Melnick.
280
00:17:26,523 --> 00:17:29,043
- ¿Cómo? - Ven conmigo.
281
00:17:32,883 --> 00:17:34,763
Quizás ella no quiera hablar con nosotros.
282
00:17:34,803 --> 00:17:36,203
pero vale la pena intentarlo.
283
00:17:36,243 --> 00:17:37,723
- ¿Claire Wallace?
284
00:17:37,763 --> 00:17:39,523
Hemos hablado antes por teléfono.
285
00:17:39,563 --> 00:17:42,243
Soy Passent Hussein, periódico Today.
286
00:17:42,283 --> 00:17:43,683
Esperaba que pudiéramos hablar.
287
00:17:43,723 --> 00:17:45,483
- Este no es un buen momento.
288
00:17:45,523 --> 00:17:47,963
- Sólo tengo algunas preguntas que me gustaría hacerte.
289
00:17:48,003 --> 00:17:50,723
- Ponlos por escrito y envíalos a la prensa en garda.i.
290
00:17:50,763 --> 00:17:53,443
Al final me llegarán.
291
00:17:53,483 --> 00:17:56,123
- El inspector jefe De Jong estuvo feliz de hablar conmigo antes.
292
00:17:58,003 --> 00:17:59,523
- ¿Acerca de?
293
00:17:59,563 --> 00:18:03,043
- Acerca de Viktor Maes, Richard Melnick,
294
00:18:03,083 --> 00:18:05,123
la venta del puerto al Grupo Niskus,
295
00:18:05,163 --> 00:18:07,363
la revisión en Trestford.
296
00:18:07,403 --> 00:18:08,883
- Si Christian te contó todo,
297
00:18:08,923 --> 00:18:10,483
¿Para qué me necesitas?
298
00:18:10,523 --> 00:18:12,123
- Me pidió que no publicara la historia.
299
00:18:12,163 --> 00:18:14,523
sobre los vínculos de Viktor Maes con Richard Melnick.
300
00:18:14,563 --> 00:18:16,723
- ¿Por qué tendría que hacer eso?
301
00:18:16,763 --> 00:18:18,563
- Dijo que podría descarrilar
302
00:18:18,603 --> 00:18:20,003
una investigación activa
303
00:18:20,043 --> 00:18:21,763
en eventos relacionados con la venta del puerto.
304
00:18:22,763 --> 00:18:25,243
Me pidió que guardara la historia.
305
00:18:25,283 --> 00:18:27,523
a cambio de una exclusiva.
306
00:18:32,883 --> 00:18:34,363
- ¿Fuera del registro?
307
00:18:34,403 --> 00:18:35,803
- Absolutamente.
308
00:18:35,843 --> 00:18:37,483
(♪♪♪)
309
00:18:37,523 --> 00:18:39,203
- Lo que Christian te dijo es correcto.
310
00:18:40,323 --> 00:18:42,043
Pero esa investigación ahora ha quedado congelada.
311
00:18:42,083 --> 00:18:43,803
por el nuevo jefe interino del CTU.
312
00:18:43,843 --> 00:18:45,323
- ¿Por qué tendría que hacer eso?
313
00:18:45,363 --> 00:18:46,963
El acuerdo se firmará mañana.
314
00:18:48,803 --> 00:18:50,203
- Quizás esa sea una pregunta que deberías hacerte.
315
00:18:50,243 --> 00:18:52,043
en tu periódico.
316
00:19:05,443 --> 00:19:06,883
- Nombre por favor.
317
00:19:08,243 --> 00:19:10,163
- DS Claire Wallace,
318
00:19:10,203 --> 00:19:12,203
pero ya hemos pasado por esto con los chicos de afuera.
319
00:19:12,243 --> 00:19:14,403
- ¿Puedes comprobarlo, detective? - Está bien.
320
00:19:14,443 --> 00:19:15,963
- DE ACUERDO. Por favor.
321
00:19:17,283 --> 00:19:18,883
- ¿Como es ella?
322
00:19:18,923 --> 00:19:20,803
- Más feliz ahora que tiene a Arthur con ella.
323
00:19:23,203 --> 00:19:24,883
- ¿Sabe lo que le pasó a su padre?
324
00:19:26,323 --> 00:19:28,243
- Creo que se lo está diciendo ahora.
325
00:19:30,603 --> 00:19:32,763
- La última vez que hablé con tu papá,
326
00:19:32,803 --> 00:19:35,203
me dijo cuanto te amaba...
327
00:19:36,203 --> 00:19:37,883
más que nada.
328
00:19:40,363 --> 00:19:42,403
Y él te estará mirando ahora desde el cielo
329
00:19:42,443 --> 00:19:44,883
y mira que chico tan valiente eres.
330
00:19:49,283 --> 00:19:52,083
- Lamento mucho interrumpir,
331
00:19:52,123 --> 00:19:54,003
pero hay algo que debemos discutir con usted.
332
00:19:54,043 --> 00:19:55,963
- ¿No puede esperar?
333
00:19:56,003 --> 00:19:58,443
- Creo que querrás oír esto.
334
00:19:59,443 --> 00:20:01,523
- ¿Por qué no llevo a Arthur y le llevo algo de comer?
335
00:20:02,963 --> 00:20:05,283
Creo que vi pizza en el frigorífico.
336
00:20:05,323 --> 00:20:07,123
- DE ACUERDO.
337
00:20:07,163 --> 00:20:09,523
Estaré aquí si me necesitas, cariño, ¿vale?
338
00:20:12,443 --> 00:20:14,043
- Vamos, amigo.
339
00:20:20,843 --> 00:20:22,923
- ¿Qué es tan importante?
340
00:20:22,963 --> 00:20:24,603
- Pensamos que deberías saberlo.
341
00:20:24,643 --> 00:20:27,283
que la investigación ha quedado en suspenso.
342
00:20:27,323 --> 00:20:29,083
- ¿Por qué?
343
00:20:29,123 --> 00:20:30,523
- CTU se centra en la captura.
344
00:20:30,563 --> 00:20:32,323
El asesino del inspector jefe De Jong.
345
00:20:34,603 --> 00:20:36,003
- ¿Eso significa la venta del puerto?
346
00:20:36,043 --> 00:20:37,483
pasará mañana?
347
00:20:38,483 --> 00:20:40,123
- Parece que es así.
348
00:20:44,043 --> 00:20:46,163
- Todo lo que ha pasado,
349
00:20:46,203 --> 00:20:49,043
los bombardeos, los asesinatos, todo,
350
00:20:49,083 --> 00:20:51,283
Todo es porque Trestford quiere ese puerto.
351
00:20:51,323 --> 00:20:53,523
¡Y ahora lo conseguirán! ¡Ellos van a ganar!
352
00:20:53,563 --> 00:20:55,723
- Tampoco es lo que queremos.
353
00:20:55,763 --> 00:20:57,403
- ¿Sabes cuánto he arriesgado?
354
00:20:57,443 --> 00:20:58,963
para ayudarte a conseguirlos?
355
00:20:59,003 --> 00:21:00,643
¡Esa gente ha intentado matarme!
356
00:21:00,683 --> 00:21:02,403
¡Han atacado a mi familia!
357
00:21:02,443 --> 00:21:05,003
¡Mi hermano está muerto! ¡James está muerto!
358
00:21:05,043 --> 00:21:06,723
Y te quedarás ahí
359
00:21:06,763 --> 00:21:08,883
¡Y encoge tus hombros como si no importara!
360
00:21:08,923 --> 00:21:10,323
- No tenemos pruebas que conecten directamente
361
00:21:10,363 --> 00:21:11,763
Trestford a los crímenes.
362
00:21:11,803 --> 00:21:13,243
- ¡¿Qué pasa con Hearst?!
363
00:21:13,283 --> 00:21:14,963
¡Seguro que recibiste algo de él!
364
00:21:15,003 --> 00:21:16,603
- Ha estado retenido en la CTU.
365
00:21:16,643 --> 00:21:18,323
Ya no tenemos acceso a él.
366
00:21:18,363 --> 00:21:21,283
- ¡Bueno, entonces el conductor de Richard!
367
00:21:21,323 --> 00:21:22,803
¡Dijiste que él fue quien intentó matarme!
368
00:21:22,843 --> 00:21:24,563
¿No puedes usar eso contra él?
369
00:21:24,603 --> 00:21:26,803
- Frances Swann afirma que fue contratado de forma privada
370
00:21:26,843 --> 00:21:28,763
por tu suegro,
371
00:21:28,803 --> 00:21:30,883
y que Trestford nunca tuvo trato directo con él.
372
00:21:30,923 --> 00:21:33,923
- ¡Debe haber algo que puedas hacer!
373
00:21:33,963 --> 00:21:37,083
- La persona a la que seguimos volviendo es Richard.
374
00:21:37,123 --> 00:21:39,043
Él estaba en el centro de todo esto,
375
00:21:39,083 --> 00:21:40,483
pero nunca hemos podido acceder
376
00:21:40,523 --> 00:21:41,963
a cualquiera de sus cuentas.
377
00:21:42,003 --> 00:21:45,163
Si pudieras ayudarnos con eso...
378
00:21:45,203 --> 00:21:48,363
- No tengo acceso a las finanzas de Richard.
379
00:21:48,403 --> 00:21:51,403
- No, pero si James es
380
00:21:51,443 --> 00:21:54,123
el único heredero de todo el patrimonio de su padre,
381
00:21:54,163 --> 00:21:55,643
debe haber voluntad
382
00:21:55,683 --> 00:21:57,883
detallando lo que comprende dicho patrimonio.
383
00:21:57,923 --> 00:22:00,083
- ¿Estás bromeando?
384
00:22:00,123 --> 00:22:01,603
(♪♪♪)
385
00:22:01,643 --> 00:22:03,243
- No veo otra manera.
386
00:22:03,283 --> 00:22:05,763
(♪♪♪)
387
00:22:05,803 --> 00:22:08,243
- Este es el hombre que estamos buscando.
388
00:22:08,283 --> 00:22:13,203
5'11", caucásico, de constitución atlética.
389
00:22:13,243 --> 00:22:15,843
Esta imagen y descripción se enviaron a todas las unidades.
390
00:22:15,883 --> 00:22:19,403
Hemos preguntado a la policía en aeropuertos, puertos y estaciones de tren.
391
00:22:19,443 --> 00:22:21,163
estar especialmente atento.
392
00:22:21,203 --> 00:22:24,963
Estamos intentando crear una imagen 3D del boceto,
393
00:22:25,003 --> 00:22:27,763
que será compatible con el software de reconocimiento facial.
394
00:22:27,803 --> 00:22:31,803
Tenemos varias imágenes del sospechoso,
395
00:22:31,843 --> 00:22:34,043
escapando después del tiroteo.
396
00:22:34,083 --> 00:22:38,323
Como puedes ver está muy tranquilo,
397
00:22:38,363 --> 00:22:41,763
él no corre, ni se apresura
398
00:22:43,003 --> 00:22:45,083
o hacer cualquier cosa para llamar la atención sobre sí mismo.
399
00:22:45,123 --> 00:22:48,723
Estamos tratando con un profesional.
400
00:22:58,403 --> 00:22:59,923
Está bien a todos,
401
00:22:59,963 --> 00:23:02,683
Sigamos trabajando a través de todas las cámaras CCTV.
402
00:23:02,723 --> 00:23:06,043
a 2 km del lugar del tiroteo,
403
00:23:06,083 --> 00:23:08,083
si un par mas lo recogen
404
00:23:08,123 --> 00:23:09,883
tal vez podamos trazar su trayectoria.
405
00:23:09,923 --> 00:23:12,683
Sabes qué hacer. Gracias.
406
00:23:19,083 --> 00:23:22,123
Deberías estar en casa, después de lo que has pasado.
407
00:23:22,163 --> 00:23:25,043
- No, quiero estar aquí. Ayudando a atrapar a su asesino.
408
00:23:25,083 --> 00:23:29,643
- Por supuesto que sí. Te pondré al día.
409
00:23:30,643 --> 00:23:32,283
(♪♪♪)
410
00:23:32,323 --> 00:23:34,403
- Esperemos que siga siendo una criatura de hábitos.
411
00:23:38,643 --> 00:23:40,643
(mecanismo)
412
00:23:44,963 --> 00:23:48,963
(♪♪♪)
413
00:23:55,363 --> 00:23:57,563
Ahí está.
414
00:24:05,483 --> 00:24:08,843
Hay decenas y decenas de apéndices.
415
00:24:08,883 --> 00:24:11,443
de todos los activos e intereses comerciales de Richard.
416
00:24:13,123 --> 00:24:14,963
- ¿Te importa si echo un vistazo?
417
00:24:18,043 --> 00:24:19,883
- Todos buscamos lo mismo, Bibi.
418
00:24:19,923 --> 00:24:21,643
(♪♪♪)
419
00:24:31,043 --> 00:24:33,483
- Estas son todas las empresas en las que tiene acciones.
420
00:24:34,883 --> 00:24:36,723
Son páginas y páginas de ellos.
421
00:24:38,523 --> 00:24:40,843
Necesitamos revisarlos cuidadosamente uno por uno.
422
00:24:40,883 --> 00:24:43,203
Y vea si hay algo aquí que coincida con los archivos de Hearst.
423
00:24:49,443 --> 00:24:52,963
(teléfono sonando)
424
00:24:53,003 --> 00:24:55,763
- Hi, Mila. - Hi, Josh.
425
00:24:55,803 --> 00:24:58,403
- ¡Jesús! ¿Estás bien?
426
00:24:58,443 --> 00:25:00,323
- Parece mucho peor de lo que es.
427
00:25:01,923 --> 00:25:04,923
Sólo estaba revisando para ver cómo te iba.
428
00:25:04,963 --> 00:25:06,523
con el teléfono de Richard Melnick.
429
00:25:06,563 --> 00:25:08,123
- Nada de interés hasta el momento.
430
00:25:08,163 --> 00:25:11,283
- Sí. Esa fue mi experiencia también.
431
00:25:11,323 --> 00:25:13,963
- Escucha, ¿estás solo ahí?
432
00:25:14,003 --> 00:25:15,403
- Sí, estoy en una escalera.
433
00:25:15,443 --> 00:25:18,683
- DE ACUERDO. Mira, esto puede que no sea nada.
434
00:25:18,723 --> 00:25:21,163
sólo un presentimiento,
435
00:25:21,203 --> 00:25:22,803
pero algo se siente mal con el teléfono de Melnick.
436
00:25:22,843 --> 00:25:24,243
Las cosas que contiene son tan escasas.
437
00:25:24,283 --> 00:25:26,123
en cualquier personalidad.
438
00:25:26,163 --> 00:25:28,243
Casi se siente curado.
439
00:25:28,283 --> 00:25:30,883
¿Existe la posibilidad de que alguien haya manipulado el teléfono?
440
00:25:30,923 --> 00:25:32,563
lo limpió de cualquier cosa incriminatoria
441
00:25:32,603 --> 00:25:34,123
para desviarnos del camino?
442
00:25:34,163 --> 00:25:35,603
- No.
443
00:25:37,003 --> 00:25:39,483
Es más probable que Richard Melnick supiera
444
00:25:39,523 --> 00:25:42,283
no dejar nada incriminatorio en él.
445
00:25:42,323 --> 00:25:44,283
Y yo era responsable del teléfono.
446
00:25:44,323 --> 00:25:46,443
después de haber sido entregado.
447
00:25:46,483 --> 00:25:47,883
Y luego te lo di.
448
00:25:47,923 --> 00:25:49,523
Así que nadie lo manipuló.
449
00:25:49,563 --> 00:25:51,243
(teléfono vibrando)
450
00:25:51,283 --> 00:25:53,163
Tengo que ir.
451
00:25:53,203 --> 00:25:54,643
- Por supuesto. No te preocupes.
452
00:25:54,683 --> 00:25:56,723
(llamada terminada)
453
00:26:00,803 --> 00:26:03,123
(teléfono vibrando)
454
00:26:04,363 --> 00:26:07,283
- Esto no es lo que acepté.
455
00:26:07,323 --> 00:26:09,483
¡Mi oficial al mando está muerto!
456
00:26:09,523 --> 00:26:11,323
¡He terminado!
457
00:26:11,363 --> 00:26:13,243
¡Estoy fuera!
458
00:26:13,283 --> 00:26:15,923
- Mila, te han pagado muy bien por tu servicio.
459
00:26:15,963 --> 00:26:19,403
Habrá terminado cuando se firme el acuerdo portuario.
460
00:26:19,443 --> 00:26:21,363
ni un momento antes de eso.
461
00:26:21,403 --> 00:26:24,123
No olvides lo que podría pasarle a tu madre.
462
00:26:24,163 --> 00:26:26,563
(♪♪♪)
463
00:26:40,003 --> 00:26:41,643
- Toma, mira esto.
464
00:26:43,363 --> 00:26:45,563
Hay una lista de Declaración de Confianza.
465
00:26:47,323 --> 00:26:49,603
Recuerda ese apartamento que compró Darren Reid.
466
00:26:49,643 --> 00:26:51,203
¿Para tu hermano en Amberes?
467
00:26:51,243 --> 00:26:53,563
- Sí.
468
00:26:53,603 --> 00:26:55,163
- Bueno, los títulos de propiedad estaban a nombre de Darren Reid.
469
00:26:55,203 --> 00:26:57,363
pero también había una Declaración de Confianza que indicaba
470
00:26:57,403 --> 00:26:59,083
que Reid solo estaba sosteniendo el apartamento
471
00:26:59,123 --> 00:27:00,723
en fideicomiso para Fionn.
472
00:27:02,563 --> 00:27:04,363
- Entonces, ¿para qué son estos?
473
00:27:11,603 --> 00:27:13,003
- Cuatro propiedades en Amberes
474
00:27:13,043 --> 00:27:14,523
mantenido en fideicomiso para Richard Melnick
475
00:27:14,563 --> 00:27:16,363
todo a nombre de Chessa Reyes.
476
00:27:16,403 --> 00:27:17,803
- ¿Ajedrez?
477
00:27:17,843 --> 00:27:19,243
(suspiro)
478
00:27:19,283 --> 00:27:20,683
Chessa es la niñera de Arthur.
479
00:27:20,723 --> 00:27:22,683
- (en otra habitación): Identificación.
480
00:27:22,723 --> 00:27:24,643
- Si Chessa tiene propiedades en fideicomiso para Richard, entonces...
481
00:27:24,683 --> 00:27:26,803
- Es para ocultar el hecho de que Richard es dueño de estas propiedades.
482
00:27:26,843 --> 00:27:28,963
(voz de la otra habitación)
483
00:27:29,003 --> 00:27:30,963
- Jefe.
484
00:27:31,003 --> 00:27:33,563
¿Puedo hablar con alguien?
485
00:27:48,043 --> 00:27:49,683
- ¿Qué pasa, Josh?
486
00:27:52,723 --> 00:27:54,803
- Creo que Mila es la filtración en CTU.
487
00:27:56,363 --> 00:27:57,803
- ¿Por qué?
488
00:27:57,843 --> 00:27:59,443
- Mila me llamó
489
00:27:59,483 --> 00:28:01,283
y mencioné el teléfono de Richard Melnick
490
00:28:01,323 --> 00:28:03,003
porque los datos que contenía parecían incorrectos,
491
00:28:03,043 --> 00:28:05,043
como si lo hubieran limpiado cuidadosamente.
492
00:28:05,083 --> 00:28:06,603
Y cuando le pregunté si pensaba que podría haber sido
493
00:28:06,643 --> 00:28:08,523
manipulado deliberadamente,
494
00:28:08,563 --> 00:28:10,683
ella asumió que estaba hablando después de que lo entregaron.
495
00:28:11,843 --> 00:28:14,083
La suposición natural sería que James Melnick lo borró.
496
00:28:14,123 --> 00:28:15,563
antes de entregarlo,
497
00:28:15,603 --> 00:28:17,243
pero eso no es lo que ella pensaba.
498
00:28:17,283 --> 00:28:19,763
- No es una prueba irrefutable.
499
00:28:19,803 --> 00:28:21,723
- Entonces revisé los archivos ROM, que controlan
500
00:28:21,763 --> 00:28:24,123
el sistema operativo, el flujo de trabajo, la autenticación de usuarios...
501
00:28:24,163 --> 00:28:26,323
- Sí, sí, no necesitamos los detalles, Josh.
502
00:28:26,363 --> 00:28:28,563
- Indican que las últimas acciones registradas
503
00:28:28,603 --> 00:28:31,403
Antes de recibir el teléfono, todos los comandos de eliminación.
504
00:28:31,443 --> 00:28:33,603
Se eliminaron los datos del significado.
505
00:28:33,643 --> 00:28:36,203
Este fue un trabajo sofisticado.
506
00:28:36,243 --> 00:28:37,963
Y Mila era responsable del teléfono.
507
00:28:38,003 --> 00:28:39,443
después de haber sido entregado.
508
00:28:44,323 --> 00:28:48,323
(♪♪♪)
509
00:29:03,563 --> 00:29:05,883
- Jefe, aquí hay gente para usted.
510
00:29:14,083 --> 00:29:15,603
- Necesitamos hablar contigo.
511
00:29:15,643 --> 00:29:17,843
- ¿Se trata de esa historia de mierda en el periódico?
512
00:29:17,883 --> 00:29:19,723
¿Acerca de que cerremos la investigación?
513
00:29:19,763 --> 00:29:21,163
- Todo es verdad, ¿no?
514
00:29:21,203 --> 00:29:24,683
- Acabamos de perder a un amigo y un colega.
515
00:29:24,723 --> 00:29:26,683
Así que no me disculparé por intentar encontrar a su asesino.
516
00:29:26,723 --> 00:29:28,203
por encima de todo lo demás.
517
00:29:29,203 --> 00:29:30,883
- Entonces quizás quieras escuchar lo que tengo que decir.
518
00:29:30,923 --> 00:29:32,643
- Sígueme.
519
00:29:37,523 --> 00:29:39,563
(puerta)
520
00:29:39,603 --> 00:29:41,803
Más vale que esto sea importante.
521
00:29:43,083 --> 00:29:45,083
- Al comienzo de esta investigación,
522
00:29:45,123 --> 00:29:48,323
Recibimos información de que Trestford había
523
00:29:48,363 --> 00:29:50,083
un topo dentro de tu departamento
524
00:29:50,123 --> 00:29:52,243
quien estaba filtrando información.
525
00:29:52,283 --> 00:29:53,963
- Eso es ridículo.
526
00:29:54,003 --> 00:29:55,643
- Cada vez que hay un gran avance,
527
00:29:55,683 --> 00:29:57,963
alguien llega antes que nosotros.
528
00:29:58,003 --> 00:30:00,563
Basta ver lo que pasó con Rojas, Ortiz,
529
00:30:00,603 --> 00:30:02,683
Daniel Katz.
530
00:30:02,723 --> 00:30:04,363
El patrón es muy claro.
531
00:30:04,403 --> 00:30:06,603
- Confío en todos los miembros de mi equipo.
532
00:30:06,643 --> 00:30:09,003
- Eso es exactamente lo que dijo Christian cuando le conté sobre esto.
533
00:30:11,123 --> 00:30:13,563
Él confió especialmente en ti.
534
00:30:13,603 --> 00:30:15,523
Por eso te pidió que recogieras a Bibi Brannigan.
535
00:30:15,563 --> 00:30:18,203
en el aeropuerto y no se lo digas a nadie.
536
00:30:18,243 --> 00:30:21,003
Pero aún así, el pistolero logró estar ahí esperando.
537
00:30:21,043 --> 00:30:22,523
en posición cuando llegó Bibi.
538
00:30:24,523 --> 00:30:26,523
Debieron haberle avisado.
539
00:30:29,763 --> 00:30:32,243
- Espero que no estés sugiriendo que yo hice eso.
540
00:30:32,283 --> 00:30:34,043
- No no soy.
541
00:30:41,683 --> 00:30:43,523
(♪♪♪)
542
00:30:51,203 --> 00:30:54,483
(♪♪♪)
543
00:30:54,523 --> 00:30:56,603
- Tendrás que esperar aquí un minuto.
544
00:30:56,643 --> 00:30:58,563
- Me gustaría.
545
00:30:58,603 --> 00:31:00,443
¿Dónde está tu teléfono?
546
00:31:00,483 --> 00:31:03,443
(♪♪♪)
547
00:31:03,483 --> 00:31:05,563
Desbloquealo.
548
00:31:05,603 --> 00:31:07,483
(teclado electrónico)
549
00:31:12,883 --> 00:31:14,643
- No puedo ver nada ahora mismo.
550
00:31:14,683 --> 00:31:17,283
pero si me das tiempo, puedo profundizar.
551
00:31:17,323 --> 00:31:19,283
- Tenemos que revisar su computadora.
552
00:31:19,323 --> 00:31:21,603
- Sí, claro, está por allí.
553
00:31:21,643 --> 00:31:23,243
- Dame tu bolso.
554
00:31:40,763 --> 00:31:45,243
(♪♪♪)
555
00:31:49,603 --> 00:31:51,243
Desbloquealo.
556
00:31:52,243 --> 00:31:54,963
(presionando las teclas del teléfono)
557
00:32:00,763 --> 00:32:02,163
- Revisa los mensajes.
558
00:32:02,203 --> 00:32:03,603
- Sí.
559
00:32:03,643 --> 00:32:05,043
Lo siento mucho, Vince.
560
00:32:05,083 --> 00:32:06,683
- La mayoría de los mensajes se eliminan.
561
00:32:06,723 --> 00:32:09,803
El último enviado dice...
562
00:32:11,563 --> 00:32:16,043
"La llevaremos a Lange Gasthuisstraat 37."
563
00:32:16,083 --> 00:32:20,083
(♪♪♪)
564
00:32:22,283 --> 00:32:23,843
- No puedo creer que esté diciendo esto, Mila.
565
00:32:23,883 --> 00:32:26,003
pero estas bajo arresto
566
00:32:26,043 --> 00:32:28,003
por su participación en el asesinato de Christian De Jong.
567
00:32:28,043 --> 00:32:30,403
Llévatela.
568
00:32:33,403 --> 00:32:35,883
(esposas)
569
00:32:35,923 --> 00:32:38,563
(♪♪♪)
570
00:32:38,603 --> 00:32:42,523
(voces confusas en el fondo)
571
00:32:51,723 --> 00:32:55,763
(♪♪♪)
572
00:32:55,803 --> 00:32:57,563
-Ah.
573
00:33:04,523 --> 00:33:06,723
Gracias.
574
00:33:06,763 --> 00:33:08,683
- ¿Alguna suerte?
575
00:33:08,723 --> 00:33:10,483
- No tan lejos.
576
00:33:10,523 --> 00:33:12,763
No tengo tiempo para analizar todo esto a fondo.
577
00:33:12,803 --> 00:33:14,403
Entonces, tengo una lista de empresas.
578
00:33:14,443 --> 00:33:17,163
no hemos podido rastrear la propiedad de.
579
00:33:17,203 --> 00:33:19,483
Estoy comprobando si coinciden con algo en esta lista...
580
00:33:19,523 --> 00:33:21,243
- ¿Quieres otro par de ojos?
581
00:33:25,003 --> 00:33:26,603
- DE ACUERDO.
582
00:33:35,683 --> 00:33:39,283
Y no son sólo coincidencias exactas lo que estás buscando,
583
00:33:39,323 --> 00:33:41,083
sino fragmentos de nombres.
584
00:33:41,123 --> 00:33:43,163
Cuando la gente está creando muchas empresas fantasma,
585
00:33:43,203 --> 00:33:46,003
Suelen utilizar variaciones de un solo nombre.
586
00:33:46,043 --> 00:33:49,643
como Glen William, Glen Jones, Glen Thomas y...
587
00:33:52,883 --> 00:33:55,163
Pero supongo que ya sabes todo sobre eso.
588
00:33:55,203 --> 00:33:58,763
(♪♪♪)
589
00:34:07,523 --> 00:34:08,923
- ¿Bien?
590
00:34:08,963 --> 00:34:10,763
(puerta cerrada)
591
00:34:10,803 --> 00:34:13,203
- El teléfono al que Mila estaba enviando mensajes de texto es un teléfono de pago por uso.
592
00:34:13,243 --> 00:34:14,883
registrado con un nombre falso.
593
00:34:14,923 --> 00:34:17,403
- Mmm. - ¿Podemos señalar su ubicación?
594
00:34:17,443 --> 00:34:20,203
- Probablemente podamos triangular una ubicación aproximada.
595
00:34:20,243 --> 00:34:21,923
pero no estará hecho hoy.
596
00:34:21,963 --> 00:34:23,483
- Y no podemos interrogar a Mila.
597
00:34:23,523 --> 00:34:25,603
hasta que su abogado esté aquí.
598
00:34:25,643 --> 00:34:28,043
- No estoy seguro de cuánto podemos confiar en todo lo que dice.
599
00:34:29,483 --> 00:34:31,243
Creo en la descripción sospechosa que ella dio.
600
00:34:31,283 --> 00:34:32,923
para el asesino de Christian es falso
601
00:34:32,963 --> 00:34:35,083
y diseñado para engañar.
602
00:34:35,123 --> 00:34:38,443
Creo que la persona que deberíamos buscar es Aubrey Cline.
603
00:34:38,483 --> 00:34:40,363
- Y tengo a todos los agentes de policía de Bélgica.
604
00:34:40,403 --> 00:34:41,843
Buscando a alguien que ni siquiera existe.
605
00:34:41,883 --> 00:34:43,523
- Quizás eso sea bueno para nosotros.
606
00:34:43,563 --> 00:34:45,003
Si Cline no sabe que lo estamos buscando,
607
00:34:45,043 --> 00:34:46,563
se sentirá más seguro.
608
00:34:46,603 --> 00:34:48,963
- Es una forma de verlo.
609
00:34:49,003 --> 00:34:50,403
(Claire suspira.)
610
00:34:50,443 --> 00:34:52,323
- Lo que siempre me molestó
611
00:34:52,363 --> 00:34:55,443
Lo de Cline es cómo puede aparecer, cometer estos crímenes,
612
00:34:55,483 --> 00:34:57,003
y luego desaparecer completamente del radar.
613
00:34:57,043 --> 00:34:59,563
¿Cómo desaparece?
614
00:34:59,603 --> 00:35:01,083
¿Dónde se esconde?
615
00:35:01,123 --> 00:35:03,003
- ¿Tienes una teoría?
616
00:35:03,043 --> 00:35:05,123
- Sabemos que Richard Melnick organizó casas seguras.
617
00:35:05,163 --> 00:35:06,683
para que los bombarderos se queden
618
00:35:06,723 --> 00:35:08,163
antes de que llevaran a cabo los bombardeos.
619
00:35:08,203 --> 00:35:10,083
Cuando estábamos recorriendo su propiedad,
620
00:35:10,123 --> 00:35:11,523
encontramos cuatro propiedades
621
00:35:11,563 --> 00:35:12,963
con títulos de propiedad bajo el nombre
622
00:35:13,003 --> 00:35:14,843
de la niñera de Arthur Melnick.
623
00:35:14,883 --> 00:35:17,363
Sólo estaban bajo fideicomiso para Melnick.
624
00:35:18,683 --> 00:35:20,523
- ¿Tiene las direcciones de estas propiedades?
625
00:35:25,603 --> 00:35:27,803
(♪♪♪)
626
00:35:27,843 --> 00:35:29,483
- No voy a entregar estos
627
00:35:29,523 --> 00:35:30,963
y que nos dejes fuera del caso otra vez.
628
00:35:32,763 --> 00:35:34,483
- Está bien, puedes venir con nosotros a buscar a Cline.
629
00:35:34,523 --> 00:35:36,083
pero es mi arresto.
630
00:35:36,123 --> 00:35:38,763
- ¿Y a cambio nos dejaste interrogar a Hearst?
631
00:35:38,803 --> 00:35:41,563
- Acordado.
632
00:35:41,603 --> 00:35:43,363
- En poco más de dos horas,
633
00:35:43,403 --> 00:35:45,443
Están firmando el contrato para el puerto.
634
00:35:45,483 --> 00:35:48,163
¿Quieres detener a Trestford? Nos movemos ahora.
635
00:35:48,203 --> 00:35:52,203
(♪♪♪)
636
00:36:00,803 --> 00:36:02,683
- Creo que pude haber encontrado una posible conexión.
637
00:36:04,363 --> 00:36:07,883
Aquí, entre una de las empresas de Richard,
638
00:36:07,923 --> 00:36:10,763
Scarpia y una empresa en su lista de vigilancia:
639
00:36:10,803 --> 00:36:12,403
Industrias Bran-X.
640
00:36:12,443 --> 00:36:14,443
- Bran-X.
641
00:36:14,483 --> 00:36:16,003
Esa es una empresa fantasma que posee un almacén.
642
00:36:16,043 --> 00:36:18,723
donde encontramos evidencia de una fábrica de bombas.
643
00:36:20,363 --> 00:36:22,763
- Entonces, creo que deberíamos compararlo con estos también:
644
00:36:22,803 --> 00:36:24,563
altoum limitado,
645
00:36:24,603 --> 00:36:26,243
Buoso Limited
646
00:36:26,283 --> 00:36:28,923
y Lastouc Limited.
647
00:36:30,403 --> 00:36:32,403
Scarpia es un personaje de Tosca.
648
00:36:32,443 --> 00:36:35,843
Altoum, Buoso y Lastouc son todos personajes
649
00:36:35,883 --> 00:36:37,443
También de las óperas de Puccini.
650
00:36:38,803 --> 00:36:40,523
A Richard le encantaba su ópera.
651
00:36:43,003 --> 00:36:45,403
- Por supuesto que lo hizo.
652
00:36:46,403 --> 00:36:48,763
(Gaviota)
653
00:36:55,003 --> 00:36:57,683
- Sra. Swann. Sra. Swann, ¿quiere comentar?
654
00:36:57,723 --> 00:37:01,243
sobre la investigación en curso sobre corrupción que involucra
655
00:37:01,283 --> 00:37:03,043
Viktor Maes, Richard Melnick
656
00:37:03,083 --> 00:37:04,603
y la venta del puerto de Amberes
657
00:37:04,643 --> 00:37:06,963
a Trestford y Niskus Group Limited?
658
00:37:07,003 --> 00:37:09,763
- Ésa es una pregunta para Viktor Maes.
659
00:37:16,643 --> 00:37:18,523
(suspiro)
660
00:37:20,523 --> 00:37:22,483
(timbre de la puerta)
661
00:37:25,803 --> 00:37:29,203
- Está bien, no hay nadie. Ve a la siguiente dirección.
662
00:37:31,043 --> 00:37:32,603
- Entendido.
663
00:37:39,203 --> 00:37:42,363
- Hemos recibido decenas de solicitudes de entrevistas de los medios.
664
00:37:42,403 --> 00:37:44,523
- No quiero ninguna entrevista hoy.
665
00:37:45,963 --> 00:37:47,843
- Tendrás que hacer algún tipo de declaración.
666
00:37:47,883 --> 00:37:49,843
Sugiero que elijamos tal vez
667
00:37:49,883 --> 00:37:51,763
dos o tres periódicos prestigiosos,
668
00:37:51,803 --> 00:37:53,483
como el Financial Times y el Wall Street Journal
669
00:37:53,523 --> 00:37:55,443
para uno a uno,
670
00:37:55,483 --> 00:37:58,483
y luego, dar también un par de entrevistas televisivas.
671
00:37:58,523 --> 00:38:00,683
Por lo demás, podemos emitir un comunicado de prensa general.
672
00:38:00,723 --> 00:38:02,403
- Lo siento. Estamos listos para ti en el escenario.
673
00:38:02,443 --> 00:38:04,283
- Perfecto.
674
00:38:08,843 --> 00:38:10,243
(♪♪♪)
675
00:38:10,283 --> 00:38:11,763
- Gracias, Nora.
676
00:38:11,803 --> 00:38:13,363
Hablo contigo más tarde.
677
00:38:15,083 --> 00:38:16,683
Una de las empresas de Richard es propietaria del terreno.
678
00:38:16,723 --> 00:38:18,123
del almacén donde encontramos
679
00:38:18,163 --> 00:38:19,803
el equipo para fabricar bombas.
680
00:38:19,843 --> 00:38:22,443
- Entonces, tenemos un vínculo probatorio entre Richard Melnick
681
00:38:22,483 --> 00:38:23,963
¿Y los ataques terroristas del año pasado?
682
00:38:24,003 --> 00:38:26,283
- Exactamente. - ¿Es suficiente para detener el trato?
683
00:38:26,323 --> 00:38:27,963
- Lo dudo.
684
00:38:28,003 --> 00:38:29,723
Swann y Trestford van a discutir
685
00:38:29,763 --> 00:38:31,523
que Richard Melnick operaba solo e independientemente.
686
00:38:31,563 --> 00:38:33,523
"Nada que ver con eso."
687
00:38:39,003 --> 00:38:43,363
(♪♪♪)
688
00:38:43,403 --> 00:38:45,803
(timbre de la puerta)
689
00:38:56,843 --> 00:38:58,403
- Sí.
690
00:38:58,443 --> 00:39:02,363
- Hola. Tengo un paquete para Bellevue 303 Bloque 1,
691
00:39:02,403 --> 00:39:04,643
pero no cabe en el buzón.
692
00:39:04,683 --> 00:39:06,083
- Este es el bloque dos.
693
00:39:06,123 --> 00:39:07,523
El bloque uno es el edificio de enfrente.
694
00:39:07,563 --> 00:39:09,203
- Oh. Lo lamento.
695
00:39:09,243 --> 00:39:11,163
DE ACUERDO. Gracias. Adiós.
696
00:39:11,203 --> 00:39:12,763
(colgar)
697
00:39:23,083 --> 00:39:27,203
(♪♪♪)
698
00:39:41,283 --> 00:39:43,243
(arranque del motor)
699
00:39:44,963 --> 00:39:46,603
- (radio): El objetivo está dentro.
700
00:39:46,643 --> 00:39:48,523
- ¡Mudarse!
701
00:39:48,563 --> 00:39:50,203
¡Vaya, vaya!
702
00:39:50,243 --> 00:39:53,283
(♪♪♪)
703
00:40:28,403 --> 00:40:31,003
- ¡Policía! - ¡Policía!
704
00:40:35,083 --> 00:40:37,203
- ¡Claro! - ¡Claro!
705
00:40:38,323 --> 00:40:40,163
- ¡Claro!
706
00:40:42,203 --> 00:40:44,323
- ¡El objetivo se escapó por detrás!
707
00:40:44,363 --> 00:40:45,763
(alarma de carro)
708
00:40:45,803 --> 00:40:47,603
- ¡Baja tu arma!
709
00:40:47,643 --> 00:40:49,603
(♪♪♪)
710
00:40:49,643 --> 00:40:51,163
¡Dije que levanten las manos!
711
00:40:51,203 --> 00:40:54,723
(alarma de carro)
712
00:40:54,763 --> 00:40:56,563
¡No volveré a preguntar!
713
00:40:56,603 --> 00:40:58,083
Baja tu arma
714
00:40:58,123 --> 00:40:59,763
¡y levanten la mano!
715
00:41:00,763 --> 00:41:02,323
- DE ACUERDO.
716
00:41:02,363 --> 00:41:06,363
(♪♪♪)
717
00:41:12,803 --> 00:41:16,803
(alarma de carro)
718
00:41:28,123 --> 00:41:29,883
- Apunta hacia abajo.
719
00:41:42,163 --> 00:41:46,163
(♪♪♪)
720
00:41:49,923 --> 00:41:53,923
(♪♪♪)
721
00:41:55,403 --> 00:41:58,603
- Y firmas el contrato aquí.
722
00:41:58,643 --> 00:42:01,203
en nombre de Niskus Group Limited.
723
00:42:01,243 --> 00:42:05,963
Y luego miras a la prensa y sonríes.
724
00:42:06,003 --> 00:42:08,723
Y eso es todo.
725
00:42:08,763 --> 00:42:10,843
- ¿Cuánto falta para que empecemos?
726
00:42:10,883 --> 00:42:12,283
- Ah, no mucho.
727
00:42:12,323 --> 00:42:13,723
Vamos a empezar a dejar entrar a la gente ahora.
728
00:42:13,763 --> 00:42:16,403
- Excelente.
729
00:42:16,443 --> 00:42:20,443
(♪♪♪)
730
00:42:21,843 --> 00:42:25,163
(radio policial)
731
00:42:26,563 --> 00:42:28,923
- Inspeccione esta mesa en busca de huellas dactilares.
732
00:42:28,963 --> 00:42:30,803
- (más lejos): Vale, lo haré.
733
00:42:33,883 --> 00:42:36,043
(alguien dando instrucciones más lejos)
734
00:42:39,803 --> 00:42:42,883
(♪♪♪)
735
00:42:51,643 --> 00:42:53,763
- Diferentes identidades.
736
00:42:53,803 --> 00:42:55,683
Es todo él.
737
00:42:55,723 --> 00:42:57,883
- ¿Puedo obtener una foto de estas tarjetas bancarias?
738
00:42:57,923 --> 00:42:59,603
- Por supuesto.
739
00:43:03,403 --> 00:43:05,763
(imagen)
740
00:43:05,803 --> 00:43:08,163
- Gracias.
741
00:43:08,203 --> 00:43:10,803
(sonido del teléfono)
742
00:43:10,843 --> 00:43:14,283
(discado)
743
00:43:16,363 --> 00:43:18,243
José. - Sí.
744
00:43:18,283 --> 00:43:19,683
- Acabo de enviarte algunos datos de la cuenta bancaria.
745
00:43:19,723 --> 00:43:21,323
Necesito que los revises.
746
00:43:21,363 --> 00:43:22,763
- Espera, no tardará mucho.
747
00:43:22,803 --> 00:43:25,003
- Claro, puedo esperar.
748
00:43:29,803 --> 00:43:31,723
- Ey. - Su lote, señora.
749
00:43:31,763 --> 00:43:33,323
- Gracias, Vicky. - ¿Y estos?
750
00:43:33,363 --> 00:43:35,323
- Sí, hablaremos de eso más tarde, ¿vale?
751
00:43:35,363 --> 00:43:36,803
- DE ACUERDO.
752
00:43:47,723 --> 00:43:51,723
(♪♪♪)
753
00:44:02,963 --> 00:44:04,883
- Dicen 10 minutos.
754
00:44:06,003 --> 00:44:07,483
- Mmm, mmm.
755
00:44:12,443 --> 00:44:14,683
- Este es un logro asombroso.
756
00:44:14,723 --> 00:44:17,323
Ha tardado mucho en llegar.
757
00:44:17,363 --> 00:44:19,603
Deberías intentar disfrutarlo.
758
00:44:19,643 --> 00:44:21,883
- Tienes razón. Lo haré.
759
00:44:25,403 --> 00:44:27,003
(sirenas)
760
00:44:27,043 --> 00:44:29,163
¿Escuchas eso? - ¿Qué?
761
00:44:29,203 --> 00:44:31,523
- Las sirenas.
762
00:44:31,563 --> 00:44:33,123
(discusiones confusas)
763
00:44:33,163 --> 00:44:34,763
- (más lejos): ¿Qué es esto?
764
00:44:39,443 --> 00:44:42,123
- Frances Swann, estás bajo arresto.
765
00:44:42,163 --> 00:44:45,443
por sospecha de asesinato por empresa conjunta,
766
00:44:45,483 --> 00:44:47,083
pervirtiendo el curso de la justicia y el fraude.
767
00:44:47,123 --> 00:44:48,523
- Esto es ridículo.
768
00:44:48,563 --> 00:44:50,443
- ¿Conoce a Aubrey Cline?
769
00:44:50,483 --> 00:44:52,363
- Como dije, era el conductor privado de Richard Melnick.
770
00:44:52,403 --> 00:44:55,323
- Tenemos evidencia de que usted aprobó los pagos
771
00:44:55,363 --> 00:44:57,803
realizados a varias cuentas bancarias de Aubrey Cline.
772
00:44:57,843 --> 00:45:01,563
Estos pagos provinieron de una filial de Trestford.
773
00:45:01,603 --> 00:45:03,003
- Llévatela.
774
00:45:03,043 --> 00:45:05,083
- Quiero ver a mi abogado. - ¡Tráela adentro!
775
00:45:05,123 --> 00:45:07,843
- Quiero ver a mi abogado. - (Vince): Llévatela.
776
00:45:07,883 --> 00:45:09,483
- ¡Quítame las manos de encima! - (mujer): ¡Esto no puede ser verdad!
777
00:45:09,523 --> 00:45:11,483
- ¿Qué pasa, Frances?
778
00:45:11,523 --> 00:45:13,563
- ¿Cómo estuvo involucrado Richard Melnick?
779
00:45:13,603 --> 00:45:15,203
- Señora Swann, ¿qué dice usted ante estas acusaciones?
780
00:45:15,243 --> 00:45:18,523
(preguntas confusas de los periodistas)
781
00:45:22,203 --> 00:45:24,083
- ¿Tienes algún comentario? - No.
782
00:45:31,203 --> 00:45:33,803
- Por supuesto, me siento reivindicado.
783
00:45:33,843 --> 00:45:35,523
Llevamos semanas gritando
784
00:45:35,563 --> 00:45:37,923
para una revisión de la oferta de Trestford y Niskus Group.
785
00:45:37,963 --> 00:45:41,723
Pero he hablado directamente con el alcalde Peeters.
786
00:45:41,763 --> 00:45:45,443
y me ha asegurado que, tras los acontecimientos de hoy,
787
00:45:45,483 --> 00:45:47,923
cualquier acuerdo con Trestford y Niskus Group
788
00:45:47,963 --> 00:45:50,883
es nulo y sin efecto.
789
00:45:50,923 --> 00:45:52,803
entonces tengo mucha confianza
790
00:45:52,843 --> 00:45:55,723
que nuestro consorcio pasará a la primera posición
791
00:45:55,763 --> 00:45:58,243
y la venta se cerrará en unas semanas.
792
00:45:58,283 --> 00:46:00,363
Muchas gracias.
793
00:46:00,403 --> 00:46:04,283
(preguntas confusas de los periodistas)
794
00:46:05,283 --> 00:46:09,283
(♪♪♪)
795
00:46:16,443 --> 00:46:18,963
- Encantado de conocerle, Sr. Hearst.
796
00:46:19,003 --> 00:46:22,003
Soy Norah Dillon de la Oficina Irlandesa de Activos Criminales.
797
00:46:22,043 --> 00:46:24,083
- No no no. Si quieres entrevistarme,
798
00:46:24,123 --> 00:46:25,523
Quiero un abogado aquí.
799
00:46:25,563 --> 00:46:27,083
- Oh, no estoy aquí para interrogarte,
800
00:46:27,123 --> 00:46:28,723
Estoy aqui para ayudarte.
801
00:46:29,723 --> 00:46:31,363
- Dudo que.
802
00:46:36,683 --> 00:46:38,163
- Tenemos un rastro de papel
803
00:46:38,203 --> 00:46:39,963
que une a Richard Melnick a través de ti
804
00:46:40,003 --> 00:46:42,283
al almacén donde se fabricaron las bombas del año pasado.
805
00:46:42,323 --> 00:46:44,483
Frances Swann,
806
00:46:44,523 --> 00:46:46,283
El sucesor de Richard en Trestfort,
807
00:46:46,323 --> 00:46:48,723
ha sido arrestado por cargos de asesinato y terrorismo.
808
00:46:48,763 --> 00:46:51,283
Se cancela la venta del puerto de Amberes a Trestford.
809
00:46:53,523 --> 00:46:55,283
- Mira, solo soy contador,
810
00:46:55,323 --> 00:46:56,803
un hombre de negocios,
811
00:46:56,843 --> 00:46:58,843
nada más.
812
00:46:58,883 --> 00:47:00,723
- No importa.
813
00:47:00,763 --> 00:47:03,123
Ayudaste a facilitar una campaña terrorista.
814
00:47:03,163 --> 00:47:05,363
que provocó la muerte de decenas de personas.
815
00:47:05,403 --> 00:47:09,403
Estás viendo múltiples cadenas perpetuas.
816
00:47:10,403 --> 00:47:12,123
Pero ayúdanos,
817
00:47:12,163 --> 00:47:14,443
y podemos reducir esos cargos.
818
00:47:14,483 --> 00:47:16,083
- No importa.
819
00:47:17,283 --> 00:47:19,403
Si hablo contigo, me matarán.
820
00:47:19,443 --> 00:47:20,963
- Podemos protegerte.
821
00:47:21,003 --> 00:47:22,603
- No, no, no, no puedes.
822
00:47:22,643 --> 00:47:24,883
No de esta gente.
823
00:47:31,883 --> 00:47:34,323
- Si me das tus clientes irlandeses,
824
00:47:34,363 --> 00:47:36,483
Sé que no son a ellos a quienes les tienes miedo...
825
00:47:37,763 --> 00:47:39,403
de lo que puedo defender los cargos reducidos
826
00:47:39,443 --> 00:47:40,963
y hablar con la CTU
827
00:47:41,003 --> 00:47:43,043
sobre la protección de testigos.
828
00:47:47,323 --> 00:47:49,243
- ¿Sólo los irlandeses?
829
00:47:51,203 --> 00:47:52,683
(haciendo clic en el bolígrafo)
830
00:47:52,723 --> 00:47:54,323
- Sí.
831
00:47:58,563 --> 00:48:02,203
(♪♪♪)
832
00:48:13,883 --> 00:48:16,603
- Vince nos estaba diciendo que Mila ha decidido cooperar.
833
00:48:16,643 --> 00:48:18,243
con la investigación.
834
00:48:18,283 --> 00:48:20,003
- Está angustiada. - Sí, debería serlo.
835
00:48:20,043 --> 00:48:21,763
- Y podemos usar eso.
836
00:48:21,803 --> 00:48:24,923
Ella fue simplemente una tonta, Josh.
837
00:48:24,963 --> 00:48:27,643
Para empezar, le han pedido un pequeño favor.
838
00:48:27,683 --> 00:48:29,403
Y una vez que haces eso, te tienen.
839
00:48:29,443 --> 00:48:31,483
Atrapado.
840
00:48:31,523 --> 00:48:33,203
- Mila nos engañó a todos, Josh.
841
00:48:33,243 --> 00:48:36,203
- Su vida ha terminado y ella lo sabe.
842
00:48:36,243 --> 00:48:39,643
Ayudarnos ahora, es todo lo que le queda.
843
00:48:40,763 --> 00:48:43,963
- Lidiar con Mila después de lo que ha hecho.
844
00:48:44,003 --> 00:48:45,563
No puede ser fácil.
845
00:48:46,563 --> 00:48:49,683
- La necesito para construir el caso contra Swann y Trestford.
846
00:48:51,083 --> 00:48:52,923
Una cosa que no tiene sentido:
847
00:48:52,963 --> 00:48:55,523
Ella afirma que no tuvieron nada que ver con los ataques informáticos.
848
00:48:58,283 --> 00:49:01,283
- ¿Tal vez está tratando de limitar los cargos en su contra?
849
00:49:01,323 --> 00:49:03,883
- Con lo que ya tenemos, admitirlo no sería suficiente.
850
00:49:03,923 --> 00:49:06,483
cualquier diferencia con su sentencia.
851
00:49:06,523 --> 00:49:09,123
- ¿Crees que alguien más estuvo involucrado en todo esto?
852
00:49:10,123 --> 00:49:11,563
- ¿Como quién?
853
00:49:12,683 --> 00:49:14,243
- Mirar,
854
00:49:14,283 --> 00:49:16,123
Hoy se trata de Christian.
855
00:49:17,163 --> 00:49:20,363
- Tenemos a la gente detrás de los atentados.
856
00:49:20,403 --> 00:49:22,523
Creo que estaría feliz con eso.
857
00:49:22,563 --> 00:49:24,003
- Sí. - Seguro.
858
00:49:24,043 --> 00:49:26,443
- Sí. - Salud.
859
00:49:26,483 --> 00:49:27,963
- (los demás): Slainte.
860
00:49:28,003 --> 00:49:29,763
- A Cristiano.
861
00:49:29,803 --> 00:49:31,603
- (los demás): A Christian.
862
00:49:38,563 --> 00:49:42,563
(♪♪♪)
863
00:49:45,763 --> 00:49:49,723
(música de ópera en el coche)
864
00:49:49,763 --> 00:49:51,443
- Ya vuelvo, cariño.
865
00:49:51,483 --> 00:49:53,203
- (Arturo): Está bien, mamá.
866
00:50:00,163 --> 00:50:02,723
(♪♪♪)
867
00:50:07,963 --> 00:50:10,003
- ¿Tienes lo que me debes?
868
00:50:12,363 --> 00:50:14,603
- Todos los detalles están ahí.
869
00:50:16,123 --> 00:50:17,603
Los diamantes están esparcidos
870
00:50:17,643 --> 00:50:20,043
en las bóvedas de 16 bancos.
871
00:50:21,363 --> 00:50:23,083
- ¿Qué pasa con Siobhan y los niños?
872
00:50:23,123 --> 00:50:24,563
- Su dinero ha sido transferido.
873
00:50:24,603 --> 00:50:26,203
a las cuentas acordadas en Barbados.
874
00:50:26,243 --> 00:50:30,243
(♪♪♪)
875
00:50:31,723 --> 00:50:33,723
Lo has hecho muy bien con esto.
876
00:50:33,763 --> 00:50:35,723
(jadear)
877
00:50:35,763 --> 00:50:37,803
- ¿Cuántos miles de millones son?
878
00:50:37,843 --> 00:50:39,443
¿Qué va a ganar su empresa con este acuerdo portuario?
879
00:50:41,643 --> 00:50:43,483
Exactamente.
880
00:50:43,523 --> 00:50:44,963
Si no fuera por mí,
881
00:50:45,003 --> 00:50:47,043
Trestford ahora sería propietario de ese puerto.
882
00:50:49,243 --> 00:50:51,123
Te mostré cómo hacer esto.
883
00:50:52,123 --> 00:50:55,403
Te dejé volar mi auto y matar a mi suegro.
884
00:50:55,443 --> 00:50:59,203
Creo que 400 millones es un precio pequeño por todo eso.
885
00:50:59,243 --> 00:51:03,523
(♪♪♪)
886
00:51:15,283 --> 00:51:19,323
(♪♪♪)
887
00:51:37,643 --> 00:51:41,643
(♪♪♪)64079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.