Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,150 --> 00:00:27,985
"Creo que una vida humana deber�a estar...
2
00:00:28,053 --> 00:00:31,729
bien arraigada a alg�n pedazo
de suelo nativo...
3
00:00:31,757 --> 00:00:36,399
donde pueda recibir el amor y el tierno
apego por la tierra...
4
00:00:36,434 --> 00:00:40,159
a los trabajos que los hombres hacen,
a los sonidos y acentos que la pueblan,
5
00:00:40,194 --> 00:00:44,356
a todo lo que de a aquel lugar una
caracter�stica familiar inconfundible...
6
00:00:44,391 --> 00:00:47,493
en medio de la expansi�n
del conocimiento.
7
00:00:47,528 --> 00:00:50,664
La mejor introducci�n a la astronom�a,
es pensar en el cielo nocturno...
8
00:00:50,875 --> 00:00:55,474
como un peque�o lote de estrellas
perteneciente a nuestro hogar."
9
00:00:55,475 --> 00:00:57,087
George Eliot
10
00:01:39,524 --> 00:01:44,291
"DIOSES Y GENERALES"
11
00:05:18,837 --> 00:05:22,671
CORONEL ROBERT E. LEE
EJERCITO DE LOS EE. UU.
12
00:05:28,947 --> 00:05:31,279
WASHINGTON - ABRIL DE 1861
13
00:05:31,483 --> 00:05:34,975
Bienvenido, Coronel Lee.
Bienvenido a mi casa.
14
00:05:35,387 --> 00:05:37,787
P�ngase c�modo, coronel.
15
00:05:45,864 --> 00:05:48,424
Perm�tame ir directo al asunto.
16
00:05:48,633 --> 00:05:52,032
Fui autorizado por el presidente
Lincoln en persona...
17
00:05:52,137 --> 00:05:55,138
con total aprobaci�n
del Dep. De Guerra...
18
00:05:55,240 --> 00:06:00,005
a ofrecerle el comando total del
ejercito como general de divisi�n.
19
00:06:00,078 --> 00:06:03,805
Este ejercito se levantara
para controlar la rebeli�n...
20
00:06:03,982 --> 00:06:07,045
y, naturalmente,
preservar la Uni�n.
21
00:06:09,120 --> 00:06:12,981
Asumo que ese ej�rcito
invadir� ciertas �reas...
22
00:06:13,058 --> 00:06:15,956
...y acabar� la rebeli�n
a la fuerza.
23
00:06:16,061 --> 00:06:20,755
S�. Estos rebeldes desafiaron
al Gobierno Federal.
24
00:06:20,765 --> 00:06:26,025
Ellos han logrado cambiar
la opini�n de unos legisladores...
25
00:06:26,338 --> 00:06:31,407
...desafiando a nuestra Constituci�n
y a nuestro gobierno central.
26
00:06:31,409 --> 00:06:35,780
No podemos ignorar el ataque
al Fuerte Sumter.
27
00:06:36,515 --> 00:06:40,310
General, mi casa queda
pasando el Potomac.
28
00:06:40,318 --> 00:06:43,719
El se�or puede ver Arlington House
aqu� desde la puerta.
29
00:06:44,122 --> 00:06:47,819
Mi familia est� diseminada
por esta parte de Virginia.
30
00:06:48,026 --> 00:06:53,489
Si invade el Sur, el territorio
enemigo estar� cruzando el r�o.
31
00:06:53,698 --> 00:07:00,064
Se�or, no hay gran clamor
por la secesi�n en Virginia.
32
00:07:00,071 --> 00:07:03,866
No estamos seguros de que Virginia,
Tennessee, Arkansas...
33
00:07:03,875 --> 00:07:08,544
...o Kentucky se unan a la rebeli�n.
34
00:07:09,614 --> 00:07:13,406
Con humildad, creo que
se equivoca con respecto a Virginia.
35
00:07:13,451 --> 00:07:17,018
Como sabe, la legislatura se re�ne
en Richmond hoy mismo...
36
00:07:17,022 --> 00:07:20,219
...para discutir la secesi�n.
37
00:07:20,425 --> 00:07:24,024
Quiz� usted conozca su pensar
mejor que ellos mismos.
38
00:07:26,698 --> 00:07:31,232
Y lamento decir que el apresurado
llamado del presidente a 75 mil...
39
00:07:31,236 --> 00:07:36,430
voluntarios para acabar la rebeli�n
en los estados algodoneros...
40
00:07:36,441 --> 00:07:39,069
nada hace para aliviar la crisis
41
00:07:39,878 --> 00:07:42,438
Solo la profundizo.
42
00:07:43,315 --> 00:07:47,615
Espero que no sea usted
el apresurado, coronel.
43
00:07:47,819 --> 00:07:53,352
Esta es una gran oportunidad
para servir a su pa�s.
44
00:07:57,295 --> 00:07:59,859
�Mi pa�s, Sr. Blair?
45
00:08:01,600 --> 00:08:04,997
No cre� llegar a ver el d�a
en que nuestro presidente...
46
00:08:05,003 --> 00:08:08,864
...creara un ej�rcito
para invadir su propio pa�s.
47
00:08:12,577 --> 00:08:15,944
No, Sr. Blair, no puedo liderarlo.
48
00:08:16,381 --> 00:08:18,747
No voy a liderarlo
49
00:08:21,886 --> 00:08:24,753
Lamento o�rlo decir eso, se�or.
50
00:08:24,956 --> 00:08:28,619
Temo que est� cometiendo
un terrible error.
51
00:08:37,969 --> 00:08:43,163
Por favor, transmita mi sentido
de honor y gratitud al Presidente.
52
00:08:43,174 --> 00:08:47,543
Pero debo declinar su oferta.
Por favor, d�gaselo...
53
00:08:48,580 --> 00:08:53,410
Y sea claro. Jam�s he tomado
mis deberes a la ligera...
54
00:08:53,418 --> 00:08:59,020
...pero mi mayor deber es para
con mi hogar, con Virginia.
55
00:09:08,733 --> 00:09:10,564
Gracias, se�or.
56
00:09:11,743 --> 00:09:14,007
INSTITUTO MILITAR DE VIRGINIA
LEXINGTON, VIRGINIA
57
00:09:14,912 --> 00:09:18,404
!Descansar!
58
00:09:20,752 --> 00:09:23,744
!Hombro, armas!
59
00:09:24,122 --> 00:09:29,055
Se�ores, si van a triunfar
en esta instituci�n...
60
00:09:29,060 --> 00:09:33,257
...tienen una meta com�n:
Aprender sus lecciones.
61
00:09:33,264 --> 00:09:35,432
Si ponen energ�a en otra cosa...
62
00:09:35,433 --> 00:09:39,151
no tendr�n �xito, ni conmigo...
MAYOR THOMAS J. JACKSON, EJERCITO
63
00:09:39,153 --> 00:09:42,368
ni en su carrera militar.
MAYOR THOMAS J. JACKSON, EJERCITO
64
00:09:42,573 --> 00:09:46,709
Cre� que dominando
los principios de artiller�a...
65
00:09:46,711 --> 00:09:50,438
que les ense�e hoy, ustedes
podr�an finalmente aplicarlos...
66
00:09:50,448 --> 00:09:54,914
con eficacia en su experiencia
de campo, pero...
67
00:09:55,620 --> 00:09:59,119
ya que parecen incapaces
de asimilar esos principios...
68
00:09:59,123 --> 00:10:04,154
...concluyo que debo repetir la
lecci�n ma�ana, palabra por palabra.
69
00:10:07,398 --> 00:10:09,598
Palabra por palabra.
70
00:10:18,309 --> 00:10:22,245
Secesi�n! Secesi�n!
71
00:10:36,928 --> 00:10:38,725
�igalos, mayor.
72
00:10:38,930 --> 00:10:42,759
�Los l�deres
de nuestro futuro intelectual...
73
00:10:42,767 --> 00:10:45,697
clamando por la destrucci�n
de nuestra naci�n!
74
00:10:45,703 --> 00:10:49,695
Se�or, el Presidente Lincoln
esta reuniendo las tropas.
75
00:10:52,076 --> 00:10:56,444
No me quedar� en un lugar...
76
00:10:56,814 --> 00:11:00,545
en el que mis estudiantes
deshonren su bandera.
77
00:11:02,286 --> 00:11:06,813
Mayor, parto para Pensilvania ma�ana.
78
00:11:07,959 --> 00:11:11,127
La guerra es la suma de todos los males.
79
00:11:11,128 --> 00:11:14,820
Pero si me conozco, todo
lo que soy y todo lo que tengo...
80
00:11:14,832 --> 00:11:18,301
...est� al servicio de mi hogar,
de mi pa�s.
81
00:11:18,503 --> 00:11:20,903
Su pa�s, Thomas?
82
00:11:21,105 --> 00:11:25,803
Su pa�s, mi pa�s.
Es el mismo pa�s.
83
00:11:26,244 --> 00:11:28,969
Un s�lo pa�s, Thomas.
84
00:11:28,980 --> 00:11:31,414
Uno s�lo.
85
00:11:39,724 --> 00:11:45,185
Entonces, entre la introspecci�n
y la ira...
86
00:11:45,396 --> 00:11:48,221
los delegados de esta convenci�n...
ASAMBLEA DE DELEGADOS
87
00:11:48,232 --> 00:11:52,061
acosados por los actos extremos
de un belicoso usurpador...
88
00:11:52,069 --> 00:11:57,002
...y los radicales de su partido,
se precipitan a la secesi�n.
89
00:11:57,008 --> 00:12:02,168
Dios sabe que muchos de nosotros
nos resistimos a ella.
90
00:12:02,179 --> 00:12:05,644
�Pero c�mo puede haber uni�n...
91
00:12:05,650 --> 00:12:12,249
con una parte del pa�s que quiere
imponer su voluntad por la coerci�n?
92
00:12:12,590 --> 00:12:18,660
Ahora que Virginia confronta
la fuerza militar de los EE. UU...
93
00:12:18,663 --> 00:12:24,824
nosotros, virginianos, decidimos que ni
un terr�n de nuestro sagrado suelo...
94
00:12:24,835 --> 00:12:28,627
sera ensuciado por el pie de
un invasor!
95
00:12:40,885 --> 00:12:45,545
Ahora, en memoria del gran
virginiano George Washington...
96
00:12:45,556 --> 00:12:48,281
...siempre en los corazones de sus
compatriotas...
97
00:12:48,292 --> 00:12:52,961
e invocando tambi�n la memoria
de su valeroso padre...
98
00:12:53,097 --> 00:12:56,095
el General "Caballo Ligero"
Harry Lee...
99
00:12:56,100 --> 00:13:00,446
...esta convenci�n invita a que Robert
Edward Lee tome el mando...
100
00:13:00,447 --> 00:13:03,801
...de las fuerzas armadas...
101
00:13:03,808 --> 00:13:07,566
del Ej�rcito Civil de Virginia!
102
00:13:36,407 --> 00:13:39,604
Sr. Presidente,
miembros de la convenci�n...
103
00:13:40,277 --> 00:13:44,638
profundamente impresionado
por la solemnidad de la ocasi�n...
104
00:13:44,649 --> 00:13:47,540
...para la cual, debo decir,
no estaba preparado.
105
00:13:48,686 --> 00:13:52,888
Acepto la posici�n
que su parcialidad me asigna.
106
00:13:53,991 --> 00:13:59,285
Habr�a preferido que su elecci�n
recayera sobre alguien m�s apto.
107
00:13:59,997 --> 00:14:05,225
Pero confiando en Dios Todopoderoso,
en una conciencia clara...
108
00:14:05,269 --> 00:14:08,561
...y en la ayuda
de mis conciudadanos...
109
00:14:08,806 --> 00:14:13,170
...me entrego al servicio
de mi estado natal...
110
00:14:13,978 --> 00:14:20,332
...en cuyo nombre solamente,
volver� a esgrimir mi espada.
111
00:15:54,245 --> 00:15:58,211
No debemos temer el resultado de esta
guerra,...
112
00:15:58,215 --> 00:16:03,819
pero muchos seres amados caer�n,
y muchos corazones latir�n angustiados...
113
00:16:03,821 --> 00:16:07,921
...antes de que respiremos
el alegre aire de la libertad...
114
00:16:08,292 --> 00:16:13,786
...y sintamos la dulce presencia
de la seguridad y la paz otra vez.
115
00:16:14,698 --> 00:16:19,298
Nada me es m�s preciado en la vida
que mis hijos...
116
00:16:19,303 --> 00:16:22,932
...salvo quiz�s la memoria
de su maravilloso padre.
117
00:16:26,110 --> 00:16:31,277
Cuando vayan a Richmond, dondequiera
que los lleve esta guerra...
118
00:16:31,382 --> 00:16:34,449
...no teman por nosotras.
119
00:16:34,451 --> 00:16:38,216
Estaremos con ustedes dondequiera
que vayan.
120
00:16:38,756 --> 00:16:44,068
Sin duda, bondad y piedad me han
seguido todos los d�as de mi vida.
121
00:16:51,268 --> 00:16:52,701
Ahora...
122
00:16:53,537 --> 00:16:55,728
sigan su camino...
123
00:16:55,739 --> 00:16:58,573
y que dios los acompa�e.
124
00:17:03,647 --> 00:17:06,172
Ustedes van a volver, �me oyen?
125
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
Vamos a volver, Martha.
126
00:17:17,211 --> 00:17:20,183
VOLUNTARIOS PARA EL FRENTE
DEFIENDA SUS DERECHOS Y SU ESTADO
127
00:17:34,511 --> 00:17:36,075
Sr. Wilkes, se�or
128
00:17:38,250 --> 00:17:41,649
Seria tan gentil de firmarme
mi cartel?
129
00:17:44,540 --> 00:17:47,471
Yo nunca fui muy interesada
en Shakespeare...
130
00:17:47,472 --> 00:17:50,663
hasta que lo vi actuar en Richard III.
131
00:17:51,682 --> 00:17:56,554
"Un caballo. Un caballo.
Mi reino por un caballo"
132
00:17:57,488 --> 00:18:00,968
"Jam�s fue mujer en este
gracioso galanteo?"
133
00:18:01,803 --> 00:18:05,098
"Jam�s fue mujer en esta
graciosa conquista?"
134
00:18:20,241 --> 00:18:22,667
D�game, no nos vimos en alg�n lugar?
135
00:18:22,668 --> 00:18:23,919
Naturalmente que si.
136
00:18:23,920 --> 00:18:25,927
Este aqu� es el Sr. Wilkes Booth...
137
00:18:26,028 --> 00:18:29,031
el mejor actor en todo Richmond.
138
00:18:39,214 --> 00:18:41,521
El mundo todo es un escenario...
139
00:18:41,742 --> 00:18:45,101
y nosotros sus pobres actores.
140
00:18:45,523 --> 00:18:48,253
Que mejor papel que el de un soldado...
141
00:18:48,288 --> 00:18:50,353
en defensa de su hogar...
142
00:18:50,670 --> 00:18:51,910
su honra...
143
00:18:53,394 --> 00:18:55,438
y su amada?
144
00:19:07,716 --> 00:19:11,152
Buen d�a Mayor.
Esto acaba de llegar para el se�or.
145
00:19:31,440 --> 00:19:34,234
Cadete Norris,
vuelva ya para el instituto.
146
00:19:34,243 --> 00:19:38,641
Salude al Coronel Smith y
d�gale que estar� ah� en media hora.
147
00:19:38,647 --> 00:19:40,342
Se�or.
148
00:19:43,152 --> 00:19:47,516
"Ordeno que se presente de inmediato con
los cadetes en el campo de entrenamiento
149
00:19:47,523 --> 00:19:50,783
para comenzar el entrenamiento
y la organizaci�n del ejercito...
150
00:19:50,793 --> 00:19:53,994
que defender� el Estado
Confederado de Virginia."
151
00:19:55,498 --> 00:19:57,557
Mi peque�a esposa.
152
00:19:59,368 --> 00:20:03,964
Ven. Antes de que parta, sent�monos
juntos a leer la Biblia.
153
00:20:04,306 --> 00:20:06,433
un pasaje.
154
00:20:09,211 --> 00:20:11,111
Aqu�.
155
00:20:12,214 --> 00:20:17,413
S�, aqu�. Corintios. Corintios 2,
cap�tulo cinco.
156
00:20:18,387 --> 00:20:20,981
Estuve pensando en este vers�culo.
157
00:20:22,958 --> 00:20:25,991
"Porque sabemos que,
si nuestra casa terrestre...
158
00:20:25,995 --> 00:20:29,062
se desmorona...
159
00:20:29,064 --> 00:20:32,131
...tenemos una casa obra de Dios.
160
00:20:32,134 --> 00:20:37,337
Una morada eterna, no hecha por mano
humana, que est� en los Cielos"."
161
00:20:44,580 --> 00:20:47,140
Dios todopoderoso...
162
00:20:47,750 --> 00:20:50,844
...conc�denos
que si es tu designio...
163
00:20:51,420 --> 00:20:55,356
...nos evitar�s el peligro
y nos traer�s paz.
164
00:20:58,494 --> 00:21:01,930
Mant�n a mi amada
bajo tu cuidado y abrigo.
165
00:21:03,766 --> 00:21:08,203
Y cond�cenos a todos al gozo
de tu reino eterno.
166
00:21:28,260 --> 00:21:30,057
Acabe con ellos, se�or!
167
00:22:30,422 --> 00:22:35,792
"Dios es mi luz y mi salvaci�n.
�A qui�n temer�?
168
00:22:36,328 --> 00:22:41,732
Dios es la fortaleza de mi vida.
�De qui�n me he de atemorizar?
169
00:22:42,334 --> 00:22:47,203
Al acercarse a m� los malhechores,
mis adversarios y..
170
00:22:47,406 --> 00:22:51,900
...enemigos, para devorar mis
carnes, tropezaron y cayeron.
171
00:22:52,177 --> 00:22:55,635
Aunque acampe un ej�rcito contra m�,
172
00:22:55,847 --> 00:22:58,645
"mi coraz�n no temer�."
173
00:22:58,884 --> 00:23:02,752
Aunque contra m�
se levante una pared...
174
00:23:02,954 --> 00:23:06,549
...aun as� me sentir� seguro".
175
00:24:06,952 --> 00:24:09,546
La secesi�n es inexcusable.
176
00:24:09,754 --> 00:24:13,019
Los del Sur y del Norte pueden
trabajar juntos.
177
00:24:13,959 --> 00:24:17,986
A la larga, la esclavitud
morir� naturalmente.
178
00:24:18,530 --> 00:24:25,163
pero la disoluci�n de la Uni�n iniciara
una guerra de cientos de generaciones en EUA
179
00:24:25,370 --> 00:24:29,534
Solo repetir� la sangrienta
historia de Europa.
180
00:24:30,125 --> 00:24:33,788
Si Virginia adhiere a los
Estados Unidos, yo tambi�n lo har�.
181
00:24:33,996 --> 00:24:39,832
Su determinaci�n debe controlar la m�a.
Eso es patriotismo, para mi.
182
00:24:40,469 --> 00:24:45,270
Y aunque yo ame a la Uni�n,
amo mas a Virginia.
183
00:24:48,177 --> 00:24:53,274
Soldado Jenkins, debido al alto aprecio
que tengo por su padre...
184
00:24:53,482 --> 00:24:58,476
si�ntase libre de elegir.
Puede ir con el para Pensilvania.
185
00:24:59,155 --> 00:25:01,749
La decisi�n es suya, pero...
186
00:25:02,692 --> 00:25:07,925
si decide quedarse con nosotros,
no podr� dejarnos m�s.
187
00:25:08,431 --> 00:25:11,525
Si lo hace sera tratado como
desertor.
188
00:25:23,379 --> 00:25:26,678
Coronel Jackson, se�or...
padre...
189
00:25:30,052 --> 00:25:33,419
Soy un soldado del 4� de Virginia...
190
00:25:34,156 --> 00:25:37,148
y en el 4� de Virginia me quedare...
191
00:25:38,961 --> 00:25:41,225
y, si fuera necesario, morir�.
192
00:25:48,037 --> 00:25:52,269
- Entonces me voy a retirar.
- No, se�or.
193
00:25:54,210 --> 00:25:58,167
Yo me voy a retirar para darles
a ustedes alg�n tiempo juntos.
194
00:25:58,647 --> 00:26:01,275
Pueden usar esta sala por
el tiempo que quieran.
195
00:26:01,484 --> 00:26:03,714
Gracias.
196
00:26:05,921 --> 00:26:08,412
Adi�s, coronel.
197
00:26:10,993 --> 00:26:15,453
Ojal� nos podamos encontrar de nuevo
en tiempos mas felices.
198
00:26:16,198 --> 00:26:21,033
Si no es en este atribulado mundo
que sea en...
199
00:26:23,434 --> 00:26:24,983
el para�so.
200
00:26:28,042 --> 00:26:30,539
Este tren estaba en camino
a Washington.
201
00:26:30,736 --> 00:26:34,865
Y su ganado fue requisado por
el gobierno Confederado.
202
00:26:35,069 --> 00:26:38,827
Hay bastante maldita carne aqu� para
mantenernos alimentados por un buen tiempo.
203
00:26:38,928 --> 00:26:41,053
Y todos estos caballos har�a
muy bien...
204
00:26:41,054 --> 00:26:43,120
a nuestras necesidades actuales.
205
00:26:43,709 --> 00:26:48,038
Con su permiso, se�or, hicimos una
selecci�n de los caballos mas prometedores.
206
00:26:48,445 --> 00:26:50,114
Hay algunos de ellos por aqu�.
207
00:26:50,115 --> 00:26:52,949
Mr. Hartman, temo que sea un
hombre cruel.
208
00:26:59,375 --> 00:27:01,604
Este animal parece apto
para el servicio.
209
00:27:01,605 --> 00:27:03,217
Entonces es suyo, se�or.
210
00:27:06,499 --> 00:27:09,562
Aquel caballo peque�o,
esta reservado?
211
00:27:11,310 --> 00:27:14,369
Es un bayo bien robusto, se�or,
pero demasiado peque�o para usted.
212
00:27:14,370 --> 00:27:16,096
Tendr� sus pies arrastrando en el polvo.
213
00:27:16,097 --> 00:27:18,243
Estaba pensando en mi esposa, Anna.
214
00:27:18,447 --> 00:27:20,646
Seria un lindo regalo para ella.
215
00:27:21,131 --> 00:27:24,741
Bien, si usted quiere se�or.
Debo confirmar la adquisici�n?
216
00:27:27,916 --> 00:27:30,667
Deje la factura de venta en mi cuartel.
217
00:27:30,910 --> 00:27:32,822
Voy a comprar los dos.
218
00:27:32,823 --> 00:27:35,007
El Tesoro Confederado queda
honrado, se�or.
219
00:27:35,192 --> 00:27:37,707
Y que ambos queden bien con la
silla de montar.
220
00:27:37,708 --> 00:27:39,193
Como debo llamarlo?
221
00:27:46,395 --> 00:27:48,693
- Buen d�a, se�or.
- Reverendo Pendleton.
222
00:27:48,898 --> 00:27:52,994
- Como va la artiller�a hoy?
- Llego a tiempo de ver un bautismo.
223
00:27:53,302 --> 00:27:57,705
Los hombres bautizaron los ca�ones
Mateos, Marcos, Lucas y Juan.
224
00:27:58,974 --> 00:28:03,172
Se que sus hombres difundir�n el
Evangelio donde hayan enemigos.
225
00:28:04,380 --> 00:28:06,610
Mi hijo es un ayudante valioso?
226
00:28:07,183 --> 00:28:11,313
Se que el Capit�n Pendleton probara
que merece el nombre de su familia.
227
00:28:15,791 --> 00:28:17,782
Avanzar!
228
00:28:18,127 --> 00:28:19,617
Proteger!
229
00:28:19,829 --> 00:28:21,023
Atacar!
230
00:28:30,095 --> 00:28:32,672
Como si se pudiera llegar lo bastante
cerca para agujerear a un hombre con eso.
231
00:28:33,603 --> 00:28:37,086
Me puedes dar tu bayoneta
si no tienes uso para ella.
232
00:28:37,278 --> 00:28:38,967
Y que vas a hacer con dos?
233
00:28:39,685 --> 00:28:42,184
Nunca escuchaste hablar de pieza de
de repuesto?
234
00:28:43,013 --> 00:28:44,927
Pogue, tu �nica esperanza
es que alg�n yankee...
235
00:28:44,928 --> 00:28:46,563
ponga fin a tu miseria.
236
00:28:50,468 --> 00:28:52,100
Capit�n White.
237
00:28:52,101 --> 00:28:54,358
Como van los alumnos de la
Universidad Washington?
238
00:28:54,505 --> 00:28:57,030
Est�n haciendo la transici�n de
los libros a las armas?
239
00:28:57,242 --> 00:29:01,941
Unos d�as mas de entrenamiento y mis
muchachos superaran a los cadetes de IMV.
240
00:29:02,146 --> 00:29:06,105
Entrenelos, Prof. White. Acu�rdese
de Alejandro en Anatolia...
241
00:29:06,317 --> 00:29:09,582
de Cesar en la Galia,
de Napole�n en la Iberia.
242
00:29:09,854 --> 00:29:13,722
Nosotros marchamos de d�a y leemos
a Jenofonte de noche.
243
00:29:13,925 --> 00:29:18,157
- Seremos su falange griega.
- Entonces comiencen por la bayoneta.
244
00:29:18,563 --> 00:29:22,363
La bayoneta debe ser para nosotros lo que
la sarissa era para los macedonios.
245
00:29:22,567 --> 00:29:26,731
Si los yankees osan poner sus pies aqu�,
debemos mostrarles la bayoneta.
246
00:29:26,938 --> 00:29:30,337
Entrene con la bayoneta, Capit�n White,
y conservaremos nuestra libertad.
247
00:29:30,441 --> 00:29:31,931
Si, se�or.
248
00:29:43,731 --> 00:29:45,044
Se�or.
249
00:29:46,144 --> 00:29:49,056
Harman tiene un destacamento preparado
para llevar un peque�o bayo...
250
00:29:49,057 --> 00:29:51,189
a la Sra. Jackson en Lexington.
251
00:29:51,190 --> 00:29:53,811
El caballo que eligio esta
esperando en el cuartel, se�or.
252
00:29:53,846 --> 00:29:56,481
Decid� mantener este peque�o
bayo para mi.
253
00:29:56,482 --> 00:29:59,198
Prefiero su marcha a la del
caballo mayor.
254
00:29:59,199 --> 00:30:01,029
Al contrario de los otros...
255
00:30:01,330 --> 00:30:03,097
el tiene un temperamento propio.
256
00:30:03,298 --> 00:30:04,876
El va a precisar de eso para donde
estamos yendo.
257
00:30:04,969 --> 00:30:06,669
Si, voy a mantenerlo.
258
00:30:07,097 --> 00:30:08,646
Y la Sra. Jackson?
259
00:30:08,747 --> 00:30:10,153
Que debemos enviarle a ella, se�or?
260
00:30:10,154 --> 00:30:12,091
Instruya al Mayor Harman a hacer
otra selecci�n.
261
00:30:12,092 --> 00:30:15,107
Tiene mi completa admiraci�n en la
elecci�n de animales...
262
00:30:15,108 --> 00:30:16,943
pero no en su selecci�n de las palabras.
263
00:30:16,944 --> 00:30:19,525
El vocabulario del hombre es
extremadamente repulsivo.
264
00:30:19,526 --> 00:30:20,526
Si, se�or.
265
00:30:22,621 --> 00:30:25,383
- Es todo se�or?
- Su lenguaje es pura blasfemia...
266
00:30:25,384 --> 00:30:29,270
pero es un buen intendente, un buen
intendente. Usted entiende?
267
00:30:30,221 --> 00:30:32,177
- Si, se�or.
- Eso es todo.
268
00:31:02,448 --> 00:31:05,884
Azules, grises, verdes y hasta
uniformes rojos.
269
00:31:06,085 --> 00:31:08,257
Como sabremos quien es el enemigo?
270
00:31:08,358 --> 00:31:09,758
Tonto!
271
00:31:09,888 --> 00:31:13,119
Es solo disparar a quien te esta
disparando!
272
00:31:15,094 --> 00:31:17,392
Pens� que �bamos a entrenar.
273
00:31:17,596 --> 00:31:20,463
Yo pod�a estar andando as� en casa,
all� en Staunton.
274
00:31:20,666 --> 00:31:25,660
Nunca en su vida lo vi caminar
sin un motivo. Como yo.
275
00:31:25,904 --> 00:31:28,600
Que hombre en su sano juicio
cruzar�a la calle...
276
00:31:28,807 --> 00:31:31,298
Si pudiera estar sentado
en la puerta de su casa?
277
00:31:31,944 --> 00:31:37,007
Camine mas en esta semana que en toda
mi vida y en la vida de mi padre.
278
00:31:37,816 --> 00:31:42,082
Quien nos va a dar zapatos nuevos
cuando estos queden deshechos?
279
00:31:48,627 --> 00:31:50,686
Con permiso, caballeros.
280
00:31:59,605 --> 00:32:03,041
- Coronel Stewart present�ndose.
- Coronel Stewart.
281
00:32:04,510 --> 00:32:07,946
- Es un sombrero impecable.
- Gracias, se�or.
282
00:32:08,714 --> 00:32:11,683
D�game, Coronel Stewart,
usted fuma tabaco?
283
00:32:11,884 --> 00:32:13,184
No, se�or.
284
00:32:13,552 --> 00:32:15,902
- De ninguna manera.
- Tampoco yo.
285
00:32:16,546 --> 00:32:18,469
Es que me gusta demasiado.
286
00:32:19,258 --> 00:32:21,522
Si�ntese.
287
00:32:22,561 --> 00:32:26,224
Su ficha dice que es de
West Point, generaci�n de 1854.
288
00:32:26,432 --> 00:32:29,179
Sirvi� en la caballer�a,
en el fuerte Clark, Texas.
289
00:32:29,180 --> 00:32:31,558
Operaciones contra Apaches y Comanches.
290
00:32:31,870 --> 00:32:34,357
Luche con Longstreet y Ewell, se�or.
291
00:32:34,910 --> 00:32:36,546
Fue terrible.
292
00:32:36,547 --> 00:32:38,633
El clima era implacable.
293
00:32:39,791 --> 00:32:41,976
Estoy feliz de estar en casa, se�or.
294
00:32:42,384 --> 00:32:46,115
Los Apaches estaban defendiendo su hogar,
como defenderemos el nuestro.
295
00:32:46,521 --> 00:32:48,594
Si peleamos tan bien como los Apaches...
296
00:32:48,595 --> 00:32:50,709
siento pena por los invasores yankees.
297
00:32:51,226 --> 00:32:53,300
Coronel Stewart...
298
00:32:53,601 --> 00:32:56,611
por mi, no mostrar�amos ninguna
compasi�n por el enemigo...
299
00:32:56,646 --> 00:32:58,996
como los pieles rojas no lo
mostraron con sus tropas.
300
00:32:58,997 --> 00:33:01,003
La bandera negra, se�or.
301
00:33:01,636 --> 00:33:05,932
Si el norte triunfara, no sera apenas
la destrucci�n de nuestros bienes.
302
00:33:05,940 --> 00:33:08,338
Sera el preludio de la anarqu�a,
de la infidelidad...
303
00:33:08,443 --> 00:33:11,441
la perdida definitiva del gobierno libre
y responsable en este continente...
304
00:33:11,446 --> 00:33:15,343
el triunfo del comercio,
de los bancos, de las f�bricas.
305
00:33:15,350 --> 00:33:19,680
Deber�amos enfrentarlos en legitima
defensa y enarbolar la bandera negra.
306
00:33:19,687 --> 00:33:23,420
Ninguna compasi�n por los
violadores de nuestros hogares.
307
00:33:25,593 --> 00:33:30,059
Nuestra lideranza en Richmond es demasiado
t�mida para la realidad de la guerra.
308
00:33:30,064 --> 00:33:34,366
Deber�amos mirar en la Biblia.
Ella esta llena de guerras como esta.
309
00:33:34,569 --> 00:33:39,533
Solo la bandera negra har�a al Norte
reflexionar y terminar�a la guerra ya.
310
00:33:40,875 --> 00:33:42,423
Bien, Coronel...
311
00:33:43,432 --> 00:33:44,914
de cualquier forma...
312
00:33:45,413 --> 00:33:48,405
El Sur les dar� una recepci�n
calurosa.
313
00:33:48,616 --> 00:33:52,352
Usted comandara la caballer�a
en el distrito de Harper's Ferry.
314
00:33:52,353 --> 00:33:56,687
Su experiencia y su
cuidado ser�n valiosos.
315
00:33:57,192 --> 00:33:59,217
Gracias, se�or.
316
00:34:04,265 --> 00:34:06,096
Coronel...
317
00:34:06,300 --> 00:34:11,260
siempre voy a mandar a mis hombres
a galopar al encuentro del enemigo...
318
00:34:11,506 --> 00:34:14,270
pero trotar cuando haya que retroceder.
319
00:34:17,445 --> 00:34:19,106
Trotar.
320
00:34:25,487 --> 00:34:29,088
La votaci�n que ratifico
la secesi�n esta terminada!
321
00:34:29,157 --> 00:34:33,350
En todos los condados de Virginia,
son cuatro votos por uno...
322
00:34:33,361 --> 00:34:35,329
a favor!
323
00:34:39,400 --> 00:34:43,427
Y es con orgullo que anuncio que
la votaci�n en el valle de Shenandoah...
324
00:34:43,638 --> 00:34:48,624
fue de 3130 a favor y 10 en contra!
325
00:34:50,345 --> 00:34:55,812
En mi condado, Rockbridge, solo una
persona voto contra dejar la Uni�n!
326
00:34:55,817 --> 00:34:58,745
Debe de haber sido el idiota del pueblo!
327
00:35:08,924 --> 00:35:10,470
Orden.
328
00:35:11,390 --> 00:35:12,745
Armas.
329
00:35:14,591 --> 00:35:17,927
�Tropa, descansen!
330
00:35:19,888 --> 00:35:21,494
Hombres del valle.
331
00:35:26,628 --> 00:35:28,343
Soldados ciudadanos.
332
00:35:30,250 --> 00:35:32,417
Estoy aqu� por orden del
General Robert E. Lee...
333
00:35:32,418 --> 00:35:34,549
comandante de todas las
fuerzas de Virginia.
334
00:35:36,819 --> 00:35:40,504
El 15 de abril de este a�o de
nuestro Se�or de 1861...
335
00:35:40,505 --> 00:35:44,161
...Simon Cameron, secretario
de guerra de EE. UU...
336
00:35:44,484 --> 00:35:46,783
env�o un telegrama a nuestro
gobernador John Letcher...
337
00:35:46,784 --> 00:35:49,378
para crear tres regimientos
de infanter�a...
338
00:35:49,379 --> 00:35:53,219
para ser enviados en auxilio a la
represi�n de la Confederaci�n del Sur.
339
00:35:53,220 --> 00:35:55,632
La respuesta del gobernador Letcher
es conocida por ustedes...
340
00:35:55,829 --> 00:35:57,891
pero quiz� no sus palabras.
341
00:35:58,274 --> 00:36:00,644
Su cable a Washington dec�a:
342
00:36:02,016 --> 00:36:05,108
"Han escogido iniciar
una guerra civil.
343
00:36:06,307 --> 00:36:09,421
Siendo as�, vamos a enfrentarlos
con el esp�ritu tan determinado..."
344
00:36:09,422 --> 00:36:13,043
"como la administraci�n de Lincoln
ha mostrado contra el Sur".
345
00:36:14,791 --> 00:36:16,386
Dos d�as despu�s...
346
00:36:16,575 --> 00:36:19,919
la legislatura de Virginia vot�
por la secesi�n.
347
00:36:21,519 --> 00:36:23,335
As� como nosotros...
348
00:36:23,336 --> 00:36:26,878
no enviaremos a nuestros soldados
para marchar en otros estados...
349
00:36:26,879 --> 00:36:28,756
...a tiranizar otros pueblos...
350
00:36:29,844 --> 00:36:34,438
...no dejaremos que otros ej�rcitos
vengan a nuestros estados...
351
00:36:34,439 --> 00:36:36,871
...a tiranizar al nuestro.
352
00:36:37,288 --> 00:36:40,489
Como muchos de ustedes,
de hecho la mayor�a de ustedes...
353
00:36:40,786 --> 00:36:43,538
siempre he sido hombre de la Uni�n.
354
00:36:43,836 --> 00:36:48,598
No ha sido con alegr�a ni ligereza
que hemos recibido la secesi�n.
355
00:36:48,986 --> 00:36:50,665
Si los vecinos del norte hubieran...
356
00:36:50,666 --> 00:36:53,437
practicado una forma menos
agresiva de persuasi�n...
357
00:36:53,438 --> 00:36:56,340
talvez este d�a no hubiese llegado.
Pero...
358
00:36:56,443 --> 00:36:59,288
este d�a nos fue impuesto...
359
00:37:00,086 --> 00:37:03,721
...como les ocurri�
a nuestros antepasados.
360
00:37:04,282 --> 00:37:09,261
La administraci�n Lincoln nos
requiri� crear tres regimientos.
361
00:37:10,949 --> 00:37:13,129
D�ganle que lo hicimos.
362
00:37:38,179 --> 00:37:42,047
RIO SHENANDOAH
363
00:37:45,386 --> 00:37:49,288
Soldados! Las ordenes
del General Johnston:
364
00:37:50,291 --> 00:37:53,500
El General Beauregard esta siendo
atacado en el cruce Manassas...
365
00:37:53,501 --> 00:37:55,556
por fuerzas devastadoras.
366
00:37:56,064 --> 00:37:59,722
Nos han ordenado
cruzar la Sierra Azul y ayudarlo.
367
00:37:59,801 --> 00:38:04,199
Cada segundo es precioso, y el general
espera que sus soldados...
368
00:38:04,238 --> 00:38:06,906
mantengan la distancia....
369
00:38:06,908 --> 00:38:08,373
porque esta es una marcha...
370
00:38:08,474 --> 00:38:10,082
esta es una marcha forzada...
371
00:38:10,083 --> 00:38:12,212
para salvar a nuestro pa�s!
372
00:38:47,652 --> 00:38:51,418
El se�or precisa descansar.
373
00:38:51,857 --> 00:38:56,253
Lo har� tranquilo cuando Pendleton
y la artiller�a lleguen a la cima.
374
00:38:59,731 --> 00:39:04,101
Ma�ana har�n mejor tiempo, se�or.
Ser� cuesta abajo.
375
00:39:06,404 --> 00:39:09,635
�Confiar� en m� para esperar
la llegada de las armas, se�or?
376
00:39:14,212 --> 00:39:15,941
Dr. McGuire...
377
00:39:18,517 --> 00:39:23,420
Usted es un m�dico excelente y creo
que tomar� su prescripci�n.
378
00:39:42,641 --> 00:39:45,933
Nada de fogatas en las tiendas de campa�a.
379
00:39:46,044 --> 00:39:48,437
Como siempre so�� que seria.
380
00:39:48,780 --> 00:39:53,007
�Cre�a que la legislatura de Virginia
le comprar�a una tienda?
381
00:39:53,151 --> 00:39:58,618
Esta bien por ahora. Su humor va a
cambiar cuando llueva...
382
00:39:58,623 --> 00:40:04,323
y est� cubierto de escarcha, o necesite
cavar en la nieve para encontrarlo.
383
00:40:05,130 --> 00:40:08,663
Que est� tan oscuro que hasta
los murci�lagos choquen..
384
00:40:08,667 --> 00:40:11,597
El "Viejo Nogal" esta
prepar�ndonos para la lucha.
385
00:40:11,603 --> 00:40:14,936
"Viejo Nogal", "Viejo Jack",
"Vieja Luz Azul"....
386
00:40:15,140 --> 00:40:18,671
�Cu�ntos nombres tienen para el viejo?
387
00:40:19,344 --> 00:40:25,214
Los muchachos del IMV pusieron el mejor.
Lo llaman "Tonto Tom" a sus espaldas.
388
00:40:25,884 --> 00:40:29,210
El tonto ser�a yo
si te escuchara toda la noche.
389
00:40:30,488 --> 00:40:36,317
"Viejo Tonto Tom". Ese nombre
se le pegar� como garrapata a la mula.
390
00:40:37,696 --> 00:40:39,926
CABEZA DEL FERROCARRIL PIEDMONT
391
00:40:40,131 --> 00:40:42,395
Eso mismo! Deprisa!
392
00:40:43,535 --> 00:40:47,471
De a dos!
Lo mas r�pido que puedan!
393
00:40:47,672 --> 00:40:53,133
Nada de andar dando vueltas.
Un pie adelante del otro.
394
00:40:53,778 --> 00:40:57,145
Sin elegancia, sin adornos.
395
00:40:57,349 --> 00:40:59,374
Para adentro del tren.
396
00:40:59,618 --> 00:41:04,180
Suban con gracia o sin ella,
a m� me da lo mismo.
397
00:41:04,389 --> 00:41:07,654
- Coronel Jackson.
- Coronel Trimble.
398
00:41:07,859 --> 00:41:11,460
- �Es hombre de trenes?
- Baltimore y Ohio.
399
00:41:11,463 --> 00:41:15,893
He construido l�neas toda mi vida
y estos 6 meses las he destruido.
400
00:41:16,001 --> 00:41:19,361
No hay que dejarlas en buenas
condiciones para los Yanquis.
401
00:41:19,571 --> 00:41:24,604
Permiso, debo llevar a estos hombres adonde
hagan el mayor da�o al enemigo.
402
00:41:29,581 --> 00:41:31,071
Madames.
403
00:41:31,283 --> 00:41:34,552
Es el hombre mejor vestido
del Ej�rcito Confederado.
404
00:41:34,953 --> 00:41:38,184
Para adentro! Suban al tren!
405
00:41:38,657 --> 00:41:41,217
�Arriba! �Suban!
406
00:41:41,493 --> 00:41:44,587
�Ah� van! �Arriba con comodidad!
407
00:41:58,376 --> 00:42:02,219
CRUCE MANASSAS
408
00:42:10,049 --> 00:42:13,176
21 de julio de 1861 CERCA
DE BULL RUN CREEK
409
00:42:32,247 --> 00:42:37,048
POSICIONES CONFEDERADAS
HENRY HOUSE HILL
410
00:42:57,438 --> 00:42:59,668
Es la brigada del General Bee.
411
00:43:09,450 --> 00:43:12,248
Informe al General Bee que
los primeros virginianos llegaron.
412
00:43:12,453 --> 00:43:14,648
Pregunte si el aguanta
hasta que nos ubiquemos.
413
00:43:14,856 --> 00:43:18,519
- Si se�or, voy a preguntar!
- Es posible que el ya no aguante.
414
00:43:18,726 --> 00:43:21,991
- Mejor contar con eso, Sr. Smith.
- Se�or?
415
00:43:22,197 --> 00:43:26,258
Pida a los capitanes Imboden y Stanard
que pongan sus bater�as en el centro.
416
00:43:26,668 --> 00:43:29,660
Quiero el 4� y el 27� regimientos
posicionados de apoyo...
417
00:43:29,871 --> 00:43:33,739
el 5� a la derecha de ellos, y el 2� y
el 33� a la izquierda, entendi�?
418
00:43:33,942 --> 00:43:34,999
Si, se�or.
419
00:43:46,454 --> 00:43:49,014
POSICIONES FEDERALES
Respondan el fuego!
420
00:43:49,224 --> 00:43:53,854
800 metros! Morteros!
Prontos en 5 segundos!
421
00:43:54,062 --> 00:43:55,723
Fuego!
422
00:44:04,776 --> 00:44:06,767
Respondan el fuego!
423
00:44:06,979 --> 00:44:09,447
800 metros!
424
00:44:09,748 --> 00:44:13,912
Mortero!
Prontos en 5 segundos!
425
00:44:15,387 --> 00:44:17,548
- Tres!
- P�lvora!
426
00:44:18,290 --> 00:44:20,986
- Recargar!
- Fuego!
427
00:44:24,563 --> 00:44:26,428
Socorro!
428
00:44:33,238 --> 00:44:37,902
General, nuestra l�nea en la colina se
parti�. Est�n haci�ndonos retroceder!
429
00:44:38,110 --> 00:44:40,601
Entonces, general, es bayoneta
contra ellos!
430
00:44:40,946 --> 00:44:44,643
1� Brigada, posici�nese
abajo de la cima de la colina.
431
00:44:45,183 --> 00:44:47,743
- Y qu�dense agachados!
- Se�or!
432
00:44:53,859 --> 00:44:55,292
Re�nanse, hombres!
433
00:44:57,262 --> 00:45:01,858
Miren! All� esta Jackson, de pie,
como una muralla de piedra!
434
00:45:02,101 --> 00:45:05,127
Estemos prontos para morir hoy,
as� triunfaremos!
435
00:45:05,471 --> 00:45:07,530
Re�nanse atr�s de los virginianos!
436
00:45:23,822 --> 00:45:25,790
Preparen las bayonetas.
437
00:45:25,991 --> 00:45:28,118
- Preparar bayonetas!
- Preparar!
438
00:45:28,327 --> 00:45:32,696
33� REGIMIENTO DE VIRGINIA
CORONEL ARTHUR CUMMINGS'
439
00:45:55,020 --> 00:45:56,988
Cerrar...
440
00:46:03,091 --> 00:46:05,525
Cerrar filas! Mande a los hombres
acostarse en el suelo!
441
00:46:05,564 --> 00:46:09,660
- Al suelo, hombres!
- Al suelo! Primera fila, al suelo!
442
00:46:10,302 --> 00:46:13,169
Segunda fila, de rodillas!
443
00:46:32,057 --> 00:46:34,321
Ellos est�n llegando, muchachos.
444
00:46:34,793 --> 00:46:37,785
Esperen a que est�n cerca
antes de tirar.
445
00:46:42,467 --> 00:46:44,662
Mantengan las filas!
446
00:46:48,039 --> 00:46:49,700
Alto!
447
00:46:53,772 --> 00:46:55,570
No tiren!
448
00:46:55,814 --> 00:46:57,577
Preparen!
449
00:46:57,849 --> 00:46:59,714
Apunten!
450
00:47:00,685 --> 00:47:02,312
Fuego!
451
00:47:05,590 --> 00:47:06,716
Fuego!
452
00:47:08,827 --> 00:47:10,419
Fuego!
453
00:47:10,629 --> 00:47:13,097
Recarguen, r�pido, muchachos!
454
00:47:14,032 --> 00:47:16,193
De pie!
455
00:47:18,870 --> 00:47:22,829
- R�pido, hombres! Recargando!
- Preparen!
456
00:47:24,676 --> 00:47:26,337
Apunten!
457
00:47:28,013 --> 00:47:29,344
Fuego!
458
00:47:32,284 --> 00:47:34,047
Fuego!
459
00:47:35,420 --> 00:47:36,509
Fuego!
460
00:47:40,492 --> 00:47:42,619
Recargando, hombres!
461
00:47:44,663 --> 00:47:47,029
Vamos, muchachos!
R�pido, podemos agarrarlos!
462
00:47:47,232 --> 00:47:50,030
Calma, hombres! No recibimos
ordenes para avanzar!
463
00:47:50,235 --> 00:47:54,069
- Vuelvan a las filas!
- Parados! Parados!
464
00:47:57,375 --> 00:48:00,401
Maldici�n. Atacar!
465
00:48:07,118 --> 00:48:09,052
Son los muchachos de Cummings.
466
00:48:11,156 --> 00:48:13,716
- Que est�n haciendo?
- Calma, Sr. Pendleton.
467
00:48:13,925 --> 00:48:16,359
Animaci�n es buena, pero
es la disciplina la que vence.
468
00:48:23,101 --> 00:48:25,365
Recarguen el ca��n!
Fuego!
469
00:48:42,120 --> 00:48:46,056
Media vuelta! Media vuelta, hombres!
Apunten! Fuego!
470
00:48:47,092 --> 00:48:49,458
Por amor de dios, avanzar!
471
00:49:02,340 --> 00:49:05,503
General, estamos perdiendo el d�a.
472
00:49:06,444 --> 00:49:10,574
Si piensa eso, es mejor que no
hable al respecto.
473
00:49:16,221 --> 00:49:19,713
A correr!
R�pido, prot�janse!
474
00:49:20,025 --> 00:49:21,993
Adelante!
475
00:49:22,661 --> 00:49:25,653
- Mant�nganse en las filas!
- Contin�en!
476
00:49:29,568 --> 00:49:31,593
De pie! De pie!
477
00:49:32,137 --> 00:49:35,834
De pie, Virginia! Todos de pie!
478
00:49:36,041 --> 00:49:39,272
De pie, mis bravos!
Vamos a atacarlos!
479
00:49:39,511 --> 00:49:43,208
Vamos a empujarlos hasta Washington!
De pie, Virginia!
480
00:49:45,984 --> 00:49:47,781
1� Brigada!
481
00:49:48,520 --> 00:49:52,456
Reserven el fuego para cuando
ellos est�n a 50 metros!
482
00:49:53,091 --> 00:49:54,991
Ah�, tiren...
483
00:49:55,727 --> 00:49:58,457
y claven las bayonetas en ellos!
484
00:49:58,830 --> 00:50:00,798
Y cuando ataquen...
485
00:50:01,366 --> 00:50:03,061
griten con furia!
486
00:50:08,173 --> 00:50:09,663
Alto!
487
00:50:10,241 --> 00:50:11,606
Preparen!
488
00:50:11,943 --> 00:50:13,433
Apunten!
489
00:50:13,645 --> 00:50:15,442
- Apunten!
- Apunten!
490
00:50:16,181 --> 00:50:17,443
- Fuego!
- Fuego!
491
00:50:22,721 --> 00:50:25,952
Atacar! Bayonetas!
492
00:50:54,185 --> 00:50:56,585
Atacar!
493
00:51:18,276 --> 00:51:20,676
Adelante! Adelante!
494
00:51:30,722 --> 00:51:32,713
Esperen, esperen!
495
00:51:53,111 --> 00:51:54,806
R�ndanse! R�ndanse!
496
00:54:11,082 --> 00:54:13,016
General?
497
00:54:14,586 --> 00:54:18,447
Como consigue mantenerse
tan sereno...
498
00:54:22,527 --> 00:54:25,560
y continuar totalmente
insensible...
499
00:54:25,563 --> 00:54:29,260
con una tormenta de morteros
y balas sobre su cabeza?
500
00:54:29,467 --> 00:54:31,731
Capit�n Smith...
501
00:54:31,936 --> 00:54:36,764
mi religi�n me ense�a a sentirme tan
seguro en la batalla como en la cama.
502
00:54:37,308 --> 00:54:41,300
Dios marco la hora de mi muerte.
No me preocupo con ella...
503
00:54:42,113 --> 00:54:45,640
Solo busco estar pronto
para cuando llegue.
504
00:54:46,618 --> 00:54:49,553
Es as� como todo hombre deber�a
vivir.
505
00:54:50,155 --> 00:54:52,521
As�, todos seriamos
igualmente valientes.
506
00:55:05,537 --> 00:55:07,505
Informe preliminar
sobre la brigada, se�or.
507
00:55:09,174 --> 00:55:11,199
111 muertos...
508
00:55:11,609 --> 00:55:14,203
373 heridos y desaparecidos.
509
00:55:15,146 --> 00:55:18,877
Puedo preguntar como esta
su mano, se�or?
510
00:55:19,084 --> 00:55:23,577
Fue una bala al final de su trayectoria,
solo un rasgu�o, Sr. Pendleton.
511
00:55:24,389 --> 00:55:28,655
Estoy muy satisfecho con el desempe�o
de la brigada en la acci�n.
512
00:55:29,627 --> 00:55:31,652
Con la bendici�n de dios...
513
00:55:32,997 --> 00:55:36,989
enfrento al enemigo, hasta ahora
victorioso, y cambiaron nuestra fortuna.
514
00:55:40,405 --> 00:55:42,805
Buenas noches, se�ores.
515
00:55:43,108 --> 00:55:44,939
Ma�ana ser� un nuevo d�a.
516
00:55:45,577 --> 00:55:47,169
Buenas noches.
517
00:55:47,378 --> 00:55:51,371
Sr. Pendleton,
gracias por su reporte.
518
00:55:54,686 --> 00:55:57,553
Jam�s olvidar� a estos hombres.
519
00:56:14,695 --> 00:56:16,232
Que sera esta noche, John?
520
00:56:16,233 --> 00:56:20,710
Hamlet? Richard III?
O una pieza escocesa?
521
00:56:20,967 --> 00:56:22,776
El programa esta publicado.
522
00:56:22,777 --> 00:56:25,445
Estoy tranquilo viendo que se
preparo para su papel.
523
00:56:26,419 --> 00:56:30,236
Admito que mi concentraci�n
ha sido perjudicada por las...
524
00:56:30,246 --> 00:56:32,601
distracciones de esta guerra.
525
00:56:33,389 --> 00:56:36,745
Entonces pens�
"Invierno de Nuestro Descontento."
526
00:56:37,028 --> 00:56:39,484
Y que verano glorioso sera...
527
00:56:39,637 --> 00:56:42,839
cuando el Sur quede libre de estos
yankees entrometidos.
528
00:56:51,426 --> 00:56:53,846
A veces, cuando estoy en el palco...
529
00:56:53,847 --> 00:56:57,805
blandiendo la espada o profiriendo
falsas palabras...
530
00:56:58,622 --> 00:57:02,186
me pregunto si no es mas una comedia
que una tragedia.
531
00:57:02,187 --> 00:57:04,597
Mas pose que arte.
532
00:57:06,212 --> 00:57:07,305
Harrison...
533
00:57:08,767 --> 00:57:12,961
mientras recitamos y declamamos,
otros marchan y mueren.
534
00:57:17,180 --> 00:57:18,637
All� en el Mississipi...
535
00:57:18,638 --> 00:57:20,936
cuando todos los otros chicos
iban a cazar o pescar...
536
00:57:20,937 --> 00:57:22,875
yo me quedaba leyendo libros...
537
00:57:23,070 --> 00:57:25,990
aprendiendo sonetos de
Shakespeare de color.
538
00:57:26,955 --> 00:57:29,349
Mi padre dec�a que el arte era
la cosa mas dif�cil del mundo.
539
00:57:29,350 --> 00:57:32,633
Que todo lo dem�s parece ser mas
importante en un momento...
540
00:57:32,634 --> 00:57:35,490
pero que precis�bamos del arte
mas que el aire.
541
00:57:35,625 --> 00:57:37,486
Mas que la comida, incluso.
542
00:57:39,001 --> 00:57:42,196
As�, ahora es la ves de la pol�tica
en vez de la caza.
543
00:57:43,154 --> 00:57:44,948
La misma cosa de siempre.
544
00:57:45,760 --> 00:57:49,331
Tenemos que concentrarnos en lo
que realmente importa.
545
00:57:51,759 --> 00:57:53,901
Shakespeare importa.
546
00:57:58,810 --> 00:58:01,100
Actuar importa.
547
00:58:11,123 --> 00:58:14,044
CENTREVILLE
NOVIEMBRE DE 1861
548
00:58:18,024 --> 00:58:20,897
Caballeros, nuevas ordenes del
Departamento de Guerra.
549
00:58:21,621 --> 00:58:27,207
El Ejercito Confederado fue
reorganizado en tres distritos.
550
00:58:27,208 --> 00:58:30,529
El de Potomac quedara con el
General Beauregard.
551
00:58:30,730 --> 00:58:33,379
El de Aquia con el General Holmes.
552
00:58:36,604 --> 00:58:40,021
Yo fui promovido a Mayor-General...
553
00:58:40,022 --> 00:58:44,016
comandando todas las fuerzas en torno
del Valle Shenandoah.
554
00:58:44,017 --> 00:58:45,918
El ejercito entero junto...
555
00:58:45,919 --> 00:58:49,432
ahora sera conocido como
el Ejercito de Virginia del Norte.
556
00:58:50,593 --> 00:58:53,417
Aunque yo este siendo transferido
para Winchester...
557
00:58:53,988 --> 00:58:57,528
la brigada debe permanecer aqu�
en Centreville.
558
00:58:58,101 --> 00:58:59,548
Perd�n, se�or...
559
00:58:59,995 --> 00:59:03,308
pero los hombres prefieren permanecer
bajo su comando.
560
00:59:03,309 --> 00:59:04,919
As� es, se�or.
561
00:59:05,099 --> 00:59:08,291
No fue posible transferir a la brigada
entera con usted para el Valle?
562
00:59:08,503 --> 00:59:13,081
Caballeros, tama�o grado de respeto
publico, confianza...
563
00:59:13,082 --> 00:59:17,937
colocada en las manos de uno para servir
a su pa�s debe ser aceptado y valorizado.
564
00:59:17,938 --> 00:59:20,150
Pero, ademas de eso...
565
00:59:20,151 --> 00:59:23,028
la promoci�n entre los hombres es apenas
una tentaci�n y un problema.
566
00:59:23,029 --> 00:59:25,365
Si esto no hubiera venido a mi
como una orden...
567
00:59:25,366 --> 00:59:26,982
la habr�a inmediatamente rechazado...
568
00:59:27,017 --> 00:59:30,491
y continuar�a al comando de mi
vieja y valerosa brigada.
569
00:59:31,002 --> 00:59:32,316
Se�or...
570
00:59:32,799 --> 00:59:34,903
es licito esperar...
571
00:59:35,753 --> 00:59:39,320
que una suplica formal a las autoridades
en Richmond...
572
00:59:39,509 --> 00:59:42,941
podr�a lograr la transferencia de
toda la brigada al Valle?
573
00:59:44,184 --> 00:59:47,202
No voy a impedirles hacer
tal pedido.
574
00:59:47,600 --> 00:59:51,173
Pero, por ahora, debemos
prepararnos.
575
00:59:53,274 --> 00:59:56,197
Todos tendremos nuestro trabajo
para realizar...
576
00:59:56,852 --> 00:59:58,630
pero con la...
577
00:59:59,000 --> 01:00:02,130
ayuda de un Padre Celestial
siempre gentil...
578
01:00:02,608 --> 01:00:05,889
conf�o que El nos va a permitir
realizarlo.
579
01:00:07,555 --> 01:00:09,839
Adelante.
580
01:00:10,140 --> 01:00:12,173
Descansar.
581
01:00:18,418 --> 01:00:20,338
A lo largo...
582
01:00:20,666 --> 01:00:25,008
de la gran extensi�n del pa�s,
a trav�s del cual ustedes han marchado...
583
01:00:26,067 --> 01:00:30,106
por el respeto a los derechos y
propiedades de otros...
584
01:00:30,985 --> 01:00:35,023
ustedes han mostrado siempre que son
soldados, no solo para defender...
585
01:00:35,661 --> 01:00:39,264
tambi�n capaces y dispuestos, tanto para
defender como para proteger.
586
01:00:39,365 --> 01:00:41,999
Ustedes ya ganaron...
587
01:00:43,175 --> 01:00:46,967
una brillante reputaci�n en todo
el Ejercito de la Confederaci�n.
588
01:00:47,051 --> 01:00:50,613
Y espero que en el futuro,
por sus acciones en el campo...
589
01:00:51,939 --> 01:00:56,614
y con la ayuda de la providencia
que ha favorecido a nuestra causa...
590
01:00:56,615 --> 01:00:58,397
que ustedes obtendr�n mas victorias...
591
01:00:58,398 --> 01:01:02,149
y agregando mas brillo a la reputaci�n
que ahora disfrutan.
592
01:01:03,913 --> 01:01:07,186
Ustedes ya conquistaron una
posici�n de orgullo...
593
01:01:07,945 --> 01:01:10,764
en la futura historia de esta...
594
01:01:11,274 --> 01:01:14,130
nuestra segunda guerra de independencia.
595
01:01:17,747 --> 01:01:21,372
Voy a esperar con ansiedad sus
futuros movimientos...
596
01:01:22,621 --> 01:01:26,528
y conf�o que, siempre que escuche
algo sobre la 1� Brigada...
597
01:01:26,529 --> 01:01:28,651
en el campo de batalla...
598
01:01:28,936 --> 01:01:34,087
sera por hechos aun mas nobles y
por una mayor reputaci�n alcanzada.
599
01:01:40,206 --> 01:01:44,710
En el Ejercito de Shenandoah,
ustedes fueron la 1� Brigada.
600
01:01:45,938 --> 01:01:49,416
En el Ejercito de Potomac,
ustedes fueron la 1� Brigada.
601
01:01:49,946 --> 01:01:54,100
Y en el 2� Cuerpo de este Ejercito,
ustedes son la 1� Brigada.
602
01:01:54,101 --> 01:01:56,878
Ustedes son la primer brigada...
603
01:01:56,879 --> 01:01:59,085
en el afecto de su General.
604
01:02:00,265 --> 01:02:02,450
Y espero, por sus futuras acciones
y actitudes...
605
01:02:02,451 --> 01:02:05,332
que ustedes queden en la posteridad...
606
01:02:05,723 --> 01:02:08,042
como la 1� Brigada...
607
01:02:08,043 --> 01:02:11,776
en esta nuestra segunda
guerra de independencia.
608
01:02:17,670 --> 01:02:19,853
Que Dios los acompa�en.
609
01:02:31,488 --> 01:02:34,830
Jackson! Jackson! Jackson! Jackson!
610
01:02:39,443 --> 01:02:41,501
UNIVERSIDAD BOWDOIN
BRUNSWICK, MAINE
611
01:02:41,711 --> 01:02:46,375
El universo mismo est� sujeto
a reglas, a leyes.
612
01:02:46,883 --> 01:02:50,876
La abundante vida que colma
nuestro mundo...
613
01:02:51,554 --> 01:02:53,454
es la prueba...
614
01:02:53,790 --> 01:02:57,050
de que el rol de la libertad
infinita esta aqu�...
615
01:02:57,060 --> 01:03:00,894
para ayudar a realizar
la voluntad de la ley infinita.
616
01:03:01,498 --> 01:03:06,394
La naturaleza
del universo demuestra...
617
01:03:07,070 --> 01:03:14,034
que la libertad solo puede
existir como parte de la ley.
618
01:03:17,413 --> 01:03:19,438
Perd�n, Profesor Chamberlain.
619
01:03:19,649 --> 01:03:23,917
pero donde el estudio de la filosof�a
intersecta a la vida real?
620
01:03:24,420 --> 01:03:28,547
Si la libertad s�lo existe
como parte de la Ley...
621
01:03:28,658 --> 01:03:32,150
...�c�mo es que a�n toleramos
la esclavitud protegida por la Ley?
622
01:03:47,378 --> 01:03:48,868
Lawrence, lo se.
623
01:03:50,714 --> 01:03:52,841
Como?
624
01:03:53,617 --> 01:03:57,348
He notado c�mo miras la alcoba
de los ni�os todas las noches.
625
01:04:14,719 --> 01:04:18,184
Azul.
Por que el uniforme es azul?
626
01:04:18,189 --> 01:04:22,023
Deber�a ser rojo,
como el ingles. Color de la sangre.
627
01:04:22,594 --> 01:04:26,557
- �Est�s molesta conmigo?
- Mi querido Lawrence...
628
01:04:26,898 --> 01:04:31,392
�Recuerdas cuando pensabas
ser misionero?. Me escribiste
629
01:04:31,603 --> 01:04:36,101
"Me gustar�a que mi peque�a esposa
aceptara el rumbo que me parezca mejor...
630
01:04:36,741 --> 01:04:40,172
y estuviera dispuesta a ayudarme
de todo coraz�n"?
631
01:04:40,178 --> 01:04:44,280
"Peque�a esposa"? Como fui
capaz de llamarte as�?
632
01:04:44,282 --> 01:04:46,914
Tu esp�ritu es m�s extenso
que los oc�anos.
633
01:04:47,819 --> 01:04:50,083
Tu me contestaste...
634
01:04:52,023 --> 01:04:55,451
Y jam�s he olvidado lo que dijiste:
635
01:04:56,594 --> 01:04:59,624
"Querido, ella esta dispuesta...
636
01:04:59,998 --> 01:05:04,726
...y cree que t� sabes
m�s del asunto que ella".
637
01:05:07,505 --> 01:05:12,868
Pero ahora nunca pienso que se
mas que tu.
638
01:05:14,646 --> 01:05:19,080
No soportar�a que sientas que tienes
que parar para siempre...
639
01:05:19,184 --> 01:05:25,248
solo por estar casado. Siempre quise
ayudar en tu lucha para mejorar.
640
01:05:27,692 --> 01:05:33,028
Pero anoche so�� contigo, Lawrence.
641
01:05:33,898 --> 01:05:37,698
Mientras ofrec�as tus servicios
al gobernador.
642
01:05:39,537 --> 01:05:41,903
Te vi en mi sue�o.
643
01:05:42,373 --> 01:05:45,574
Hab�an muchachos vestidos de
azul marchando...
644
01:05:45,677 --> 01:05:49,340
algunos de los que conocemos...
645
01:05:50,281 --> 01:05:56,948
Y ah� estabas, al frente de ellos,
sobre un gran caballo blanco.
646
01:05:58,022 --> 01:06:02,686
Fanny, mi amor, sent� que
deb�a ir.
647
01:06:03,194 --> 01:06:07,225
Ofrec� mi servicio al gobernador,
donde �l quisiera.
648
01:06:07,432 --> 01:06:11,198
Pens� que seria el indicado para
auxiliar a alg�n oficial.
649
01:06:11,536 --> 01:06:14,470
Redacci�n discursos,
administraci�n.
650
01:06:15,907 --> 01:06:21,270
Lawrence, te conozco.
Cuando haces algo, vas hasta el fin.
651
01:06:22,447 --> 01:06:27,375
- �Y? Te encarg� algo, �verdad?
- Necesitan oficiales en el frente.
652
01:06:36,160 --> 01:06:39,454
Cinco nuevos regimientos
est�n siendo formados ahora.
653
01:06:39,464 --> 01:06:43,332
Maine ya envi� 15.
�C�mo negarme?
654
01:06:43,535 --> 01:06:46,463
Maldito seas Lawrence,
ser�s bueno en eso tambi�n.
655
01:06:46,771 --> 01:06:50,065
Ser�s tan bueno como soldado,
como con todo. Ve.
656
01:06:50,074 --> 01:06:53,266
Cumple tu deber con tu bandera...
657
01:06:53,278 --> 01:06:57,111
ve por tus medallas y hazte matar.
658
01:07:23,141 --> 01:07:26,508
�Recuerdas el poema de Lovelace?...
659
01:07:29,714 --> 01:07:35,611
Ese hermoso, horrible, repudiable,
adorable y triste poema.
660
01:07:36,387 --> 01:07:39,520
Creo que lo recitaste en mi sue�o.
661
01:07:41,192 --> 01:07:44,320
Lovelace. �"Marchando a la Guerra
Civil Inglesa"?
662
01:07:47,732 --> 01:07:51,031
No me atrever�a a citarlo ahora.
663
01:08:00,845 --> 01:08:05,908
"No me digas, amor, que soy cruel"
664
01:08:07,085 --> 01:08:11,454
"Que del claustro
de tu casto seno y tu mente tranquila"
665
01:08:11,656 --> 01:08:13,749
"A la guerra y las armas huyo"
666
01:08:15,159 --> 01:08:19,118
"Es verdad, ahora sirvo a otra amante"
667
01:08:19,330 --> 01:08:21,992
"El primer enemigo en el campo"
668
01:08:22,200 --> 01:08:24,964
"Y con una fe m�s firme abrazo"
669
01:08:25,169 --> 01:08:28,195
"Espada, caballo y escudo"
670
01:08:33,011 --> 01:08:36,037
No obstante,
Esta inconstancia es tal
671
01:08:36,614 --> 01:08:40,175
"Que t� tambi�n la debes adorar"
672
01:08:41,686 --> 01:08:47,249
"No podr�a amarte tanto, amor"
673
01:08:50,561 --> 01:08:53,724
"Si al honor no amara m�s"
674
01:09:05,143 --> 01:09:07,737
Te van a herir....
675
01:09:09,647 --> 01:09:12,946
Los horrores te cambiar�n...
676
01:09:14,018 --> 01:09:16,316
pero volver�s a casa.
677
01:09:16,521 --> 01:09:20,355
Creo en eso, mi amor.
Vas a volver.
678
01:09:27,205 --> 01:09:30,197
WINCHESTER, VIRGINIA
NOVIEMBRE DE 1861
679
01:09:34,579 --> 01:09:36,240
Entre.
680
01:09:38,116 --> 01:09:40,516
Usted debe ser el Sr. Lewis.
681
01:09:42,253 --> 01:09:46,722
Algunos me llaman T�o Jim,
otros, Gran Jim...
682
01:09:46,824 --> 01:09:52,152
- otros, solo Jim.
- Oy� algunos de mis sobrenombres?
683
01:09:52,930 --> 01:09:56,161
Una vez o� "Muro de Piedra".
684
01:09:56,367 --> 01:10:00,128
Ese le pertenece a la 1 � de Virginia,
no a m�.
685
01:10:00,138 --> 01:10:04,069
- Ellos se lo ganaron.
- Otros dicen lo contrario.
686
01:10:04,075 --> 01:10:10,314
Dicen que los hombres no pueden
pelear sin alguien que los lidere.
687
01:10:10,715 --> 01:10:14,781
- Me dicen que es gran cocinero.
- S�, se�or.
688
01:10:15,153 --> 01:10:19,517
Quien lo dijo, no ment�a.
Lo que le guste, lo preparo.
689
01:10:19,657 --> 01:10:24,121
Frito, a la plancha, hervido,
al horno, asado.
690
01:10:25,196 --> 01:10:29,796
Entiendo que es de Lexington.
Me llega muy recomendado, Jim.
691
01:10:30,468 --> 01:10:34,666
Lexington es mi hogar, general.
Como el suyo.
692
01:10:34,872 --> 01:10:38,564
Si pudiera hacer mi parte
para defenderlo...
693
01:10:38,576 --> 01:10:40,840
...har�a lo mismo que ustedes.
694
01:10:41,379 --> 01:10:45,042
Creo que fue Napole�n quien dijo:
695
01:10:45,249 --> 01:10:48,912
"Un ejercito solo marcha
con el estomago lleno."
696
01:10:52,857 --> 01:10:54,655
Bien...
697
01:10:55,359 --> 01:11:00,456
Si ama a su pa�s,
teme al Se�or...
698
01:11:00,665 --> 01:11:05,067
...y no le importa levantarse
a las 4:00 a.m., el empleo es suyo.
699
01:11:07,972 --> 01:11:11,806
Trato hecho, general.
700
01:11:12,810 --> 01:11:14,641
Se�or.
701
01:11:32,997 --> 01:11:35,397
Mi querida peque�a esposa.
702
01:11:40,171 --> 01:11:42,332
Bienvenida a Winchester.
703
01:11:42,640 --> 01:11:44,267
Thomas...
704
01:11:46,811 --> 01:11:48,779
Salgamos del frio.
705
01:12:00,525 --> 01:12:03,426
Thomas, he estado pensando...
706
01:12:05,263 --> 01:12:08,323
...fue una bendici�n que la Batalla
de Manassas...
707
01:12:08,533 --> 01:12:11,127
fuera en mi cumplea�os.
708
01:12:12,069 --> 01:12:14,060
Porqu�?
709
01:12:15,506 --> 01:12:20,500
Cuando estemos viejos,
jam�s lo olvidar�s.
710
01:12:25,349 --> 01:12:29,718
Olvidar� mi cumplea�os
antes de olvidar el tuyo.
711
01:12:34,792 --> 01:12:37,693
Anna, Anna...
712
01:12:39,497 --> 01:12:42,091
�Qu� pasa, Tom?
713
01:12:49,440 --> 01:12:55,174
Todo en esta vida parece tan fr�gil.
714
01:12:56,414 --> 01:12:58,405
Tan temporal.
715
01:13:01,719 --> 01:13:04,279
Cuando nos separamos, temo...
716
01:13:06,023 --> 01:13:08,253
...que no volverte a ver jam�s.
717
01:13:10,528 --> 01:13:13,588
Temo que jam�s tengamos un hijo.
718
01:13:16,300 --> 01:13:20,600
Temo perderte si nos atrevemos
a tener un hijo.
719
01:13:21,005 --> 01:13:24,805
S� que debo confiar en el Se�or...
720
01:13:25,743 --> 01:13:31,704
...pero luego veo la cara
de mi querida madre...
721
01:13:33,784 --> 01:13:38,414
...de mi primera esposa,
muertas y fr�as.
722
01:13:39,290 --> 01:13:42,123
Y la de nuestra hija muerta.
723
01:13:42,627 --> 01:13:46,586
Muerta antes de poder respirar
por primera vez en este mundo.
724
01:13:48,499 --> 01:13:50,797
Y tengo miedo.
725
01:13:51,936 --> 01:13:54,200
Tengo miedo...
726
01:13:55,072 --> 01:13:57,563
de ser feliz...
727
01:13:58,509 --> 01:14:01,376
de tener esperanzas de nuevo.
728
01:14:03,214 --> 01:14:06,581
Temo al juicio de Dios.
729
01:14:08,753 --> 01:14:12,746
Servimos a un Dios amoroso, Thomas.
730
01:14:14,659 --> 01:14:17,287
Estamos uno en los brazos del otro...
731
01:14:18,896 --> 01:14:22,491
Estamos juntos
y juntos somos felices.
732
01:14:23,434 --> 01:14:26,699
�No es nuestro amor prueba de ello?
733
01:14:29,373 --> 01:14:32,035
No debemos temer, Thomas.
734
01:14:33,477 --> 01:14:36,446
Sobreviviremos a esta guerra...
735
01:14:37,348 --> 01:14:39,646
tendremos un hijo...
736
01:14:41,018 --> 01:14:43,248
con la ayuda de Dios.
737
01:14:54,236 --> 01:14:58,104
CAMPAMENTO MASON,
MAINE, PRIMAVERA DE 1862
738
01:15:05,685 --> 01:15:08,088
Mayor Gilmore, pare ese
ruido infernal. Silencio.
739
01:15:08,189 --> 01:15:11,071
- Paren ese ruido infernal.
- Silencio.
740
01:15:21,845 --> 01:15:24,245
Este regimiento es fenomenal.
741
01:15:24,781 --> 01:15:28,747
Vig�simo Regimiento
de Voluntarios de Maine...
742
01:15:28,751 --> 01:15:32,851
...�ste es su comandante,
el Coronel Adelbert Ames.
743
01:15:33,923 --> 01:15:35,515
�Silencio! �Silencio!
744
01:15:35,859 --> 01:15:41,256
No se ovaciona a un oficial!
Se le saluda.
745
01:15:41,798 --> 01:15:48,367
20� de Maine, felicitaciones por el entusiasmo
de alistarse en el ejercito de Lincoln.
746
01:15:49,072 --> 01:15:52,173
Veo que muchos son fuertes
y est�n en forma.
747
01:15:52,208 --> 01:15:55,844
Los de Maine sabemos
que vivir en el bosque...
748
01:15:55,845 --> 01:15:58,705
...endurece m�sculos
y estira tendones.
749
01:15:59,082 --> 01:16:02,579
S� que tienen buen tiro
por cazar ciervos.
750
01:16:02,685 --> 01:16:07,081
M�sculos fuertes y saber disparar
no son suficientes para un soldado.
751
01:16:07,557 --> 01:16:09,923
Eso requiere disciplina.
752
01:16:10,760 --> 01:16:15,053
El mayor Gilmore dice que suelen
discutir las �rdenes.
753
01:16:15,131 --> 01:16:17,190
Dejar�n de hacerlo desde ahora.
754
01:16:17,567 --> 01:16:22,861
Las �rdenes de un comandante
se obedecen sin preguntar.
755
01:16:24,274 --> 01:16:27,504
Este regimiento debe moverse
como un solo hombre.
756
01:16:28,778 --> 01:16:31,569
De lo contrario, nos matar�n a todos.
757
01:16:33,897 --> 01:16:35,697
Mayor Gilmore, vea si consigue
hacerlos marchar.
758
01:16:35,698 --> 01:16:37,463
- Si, se�or.
- Coronel Chamberlain.
759
01:16:39,870 --> 01:16:41,634
Venga conmigo.
760
01:16:45,706 --> 01:16:49,500
Cuando yo diga
"20� de Maine, atenci�n"...
761
01:16:49,501 --> 01:16:51,576
junten los pies.
762
01:16:52,169 --> 01:16:54,538
El Gobernador Washburn y el
General Adjunto Hodgson...
763
01:16:54,539 --> 01:16:56,954
me enviaron un informe impresionante
sobre usted.
764
01:16:57,143 --> 01:17:00,027
Ellos dicen que va a dominar cualquier
cargo que se le de.
765
01:17:00,835 --> 01:17:02,909
Ciertamente voy a intentarlo, se�or.
766
01:17:05,041 --> 01:17:07,951
Se que estuvo en la batalla de Bull Run.
767
01:17:07,952 --> 01:17:09,412
Y fui herido tambi�n.
768
01:17:09,413 --> 01:17:11,955
Me ense�o la necesidad de la disciplina
y el procedimiento adecuado.
769
01:17:11,956 --> 01:17:14,230
Tome el hecho de tirar, por ejemplo.
770
01:17:14,231 --> 01:17:15,520
Cuando esta cazando en el bosque
de Maine...
771
01:17:15,521 --> 01:17:17,599
no hay ninguna dificultad para
cargar un rifle.
772
01:17:17,600 --> 01:17:20,884
Pero en el p�nico de la guerra, los hombres
act�an tontamente.
773
01:17:20,885 --> 01:17:24,340
En Bull Run, vi a un soldado olvidarse de
remover la barra del ca�o.
774
01:17:24,341 --> 01:17:27,260
Cuando el tiro, ella vol� para afuera
con una vibraci�n siniestra.
775
01:17:27,364 --> 01:17:29,001
Quedo sin poder tirar de nuevo...
776
01:17:29,036 --> 01:17:31,368
y fue muerto despu�s por una
bala rebelde.
777
01:17:46,054 --> 01:17:48,352
Sargento Tom Chamberlain
report�ndose, se�or.
778
01:17:48,557 --> 01:17:53,654
- Tom, �qu� est�s haciendo?
- Me aliste. Ir� contigo.
779
01:17:54,930 --> 01:17:57,524
�Y pap�? �Qu� pasar� con la granja?
780
01:17:57,733 --> 01:18:00,031
Cuando se enter� de que eras coronel ya
no pudo negarse.
781
01:18:00,435 --> 01:18:03,529
Y ya lo conoces, estar� bien.
Ambos.
782
01:18:03,739 --> 01:18:05,866
Les quito una maldici�n de encima.
783
01:18:06,074 --> 01:18:10,511
Mam� rez� tanto por nosotros
que no tenemos de qu� preocuparnos.
784
01:18:11,146 --> 01:18:14,775
Tendr� otra responsabilidad m�s.
Cuidarte.
785
01:18:15,484 --> 01:18:19,614
�A m�? Lawrence, Mam� me pidi� que
te cuidara a ti.
786
01:18:44,060 --> 01:18:46,305
Acu�rdense muchachos, hasta
una bolita de lata...
787
01:18:46,306 --> 01:18:48,822
es un gran peso despu�s de 20 millas.
788
01:18:49,018 --> 01:18:53,033
Sus tobillos no van a aguantar si
se transforman en mulas de carga.
789
01:18:53,346 --> 01:18:55,946
Y apenas un pantal�n para cada uno,
por favor.
790
01:18:56,430 --> 01:18:58,243
En breve quedaran tan desgastados...
791
01:18:58,244 --> 01:19:01,698
que sus trajes realmente ser�n sus
collares y botas.
792
01:19:02,321 --> 01:19:05,350
En el Ejercito de los EUA, tenemos la
Escuela del Soldado...
793
01:19:05,351 --> 01:19:08,178
donde el soldado es entrenado
y ense�ado a trav�s de n�meros.
794
01:19:08,179 --> 01:19:10,854
Cargar un mosquete, por ejemplo,
tiene nueve movimientos...
795
01:19:10,889 --> 01:19:13,585
ejecutados repetidamente hasta que
se tornan autom�ticos...
796
01:19:13,586 --> 01:19:16,211
o, como llamamos, carga
en nueve etapas.
797
01:19:17,323 --> 01:19:18,556
Sargento Chamberlain.
798
01:19:18,657 --> 01:19:20,872
Cargando en nueve etapas.
Demu�strelo.
799
01:19:20,873 --> 01:19:22,923
Suponga que el mosquete acaba
de ser disparado.
800
01:19:22,924 --> 01:19:25,872
Uno: alcanzar la caja de cartuchos
y retirar el cartucho.
801
01:19:25,873 --> 01:19:28,660
Dos: colocar el cartucho entre
los dientes.
802
01:19:29,053 --> 01:19:30,819
Tres: rasgar abriendo el papel.
803
01:19:31,015 --> 01:19:34,516
Cuatro: colocar la p�lvora en el ca�o
y cargar cartucho.
804
01:19:44,014 --> 01:19:47,951
Cinco: retirar la barra.
Seis: empujar la esfera para su lugar.
805
01:19:47,952 --> 01:19:50,033
Siete: retornar la barra.
806
01:19:50,034 --> 01:19:52,263
Ocho: tirar medio gatillo...
807
01:19:52,464 --> 01:19:56,560
remover la c�psula vieja y colocar
una c�psula nueva en el cono.
808
01:20:00,129 --> 01:20:02,491
Nueve: armas al hombro.
809
01:20:02,951 --> 01:20:04,585
Todo bien, usted tiene la idea, sargento.
810
01:20:04,586 --> 01:20:08,666
Pero eso debe ser hecho sin pensar
y mucho, mucho mas r�pido.
811
01:20:08,767 --> 01:20:09,867
Aqu�.
812
01:20:10,382 --> 01:20:13,276
Uno, dos, tres, cuatro...
813
01:20:13,784 --> 01:20:14,960
cinco...
814
01:20:16,758 --> 01:20:18,309
seis...
815
01:20:18,935 --> 01:20:20,353
siete...
816
01:20:22,995 --> 01:20:24,137
ocho...
817
01:20:25,687 --> 01:20:26,874
nueve.
818
01:20:27,582 --> 01:20:30,103
Practiquen hasta que puedan hacerlo
tan r�pido como eso.
819
01:20:30,104 --> 01:20:32,395
Puede salvar sus vidas.
Coronel.
820
01:20:35,437 --> 01:20:38,037
La l�nea de combate consiste en
dos filas de hombres...
821
01:20:38,039 --> 01:20:42,175
una atr�s de la otra. Mientras
una tira, la otra recarga.
822
01:20:42,177 --> 01:20:47,107
Atr�s, cerrando filas,
est�n los tenientes y sargentos.
823
01:20:47,582 --> 01:20:52,719
Dos filas son poco �giles en
movimiento. Es mejor hacer 4 columnas.
824
01:20:52,754 --> 01:20:57,991
Debemos pasar de columnas a frente
de combate y de vuelta, r�pidamente.
825
01:20:58,460 --> 01:21:01,623
No es dif�cil pasar
de frente a columnas.
826
01:21:01,830 --> 01:21:04,899
Es mucho mas dif�cil cambiar de
4 columnas para frente de batalla...
827
01:21:04,999 --> 01:21:08,666
...y si nos ordenan hacerlo,
ser� bajo fuego.
828
01:21:09,437 --> 01:21:12,199
Se que entiende, coronel,
como es de importante...
829
01:21:12,307 --> 01:21:16,475
que los hombres sean capaces de hacer
esos movimientos hasta dormidos.
830
01:21:26,921 --> 01:21:29,116
Compa��a...
831
01:21:29,757 --> 01:21:31,725
alto!
832
01:21:32,727 --> 01:21:35,560
Compa��a, �frente!
833
01:21:40,034 --> 01:21:42,366
�Armas en posici�n!
834
01:21:52,380 --> 01:21:54,940
Bien hecho coronel. Es un comienzo.
835
01:21:55,150 --> 01:21:58,347
Pero debe practicar mucho
ese movimiento.
836
01:21:58,553 --> 01:22:02,914
En un mes m�s estaremos listos,
pero partimos para Washington ma�ana.
837
01:22:08,930 --> 01:22:11,626
�Armas al hombro!
838
01:22:13,798 --> 01:22:17,402
Compa��a, �adelante! en marcha!
839
01:22:28,247 --> 01:22:31,407
CAMPAMENTO CONFEDERADO
AL NORTE DE VIRGINIA
840
01:22:32,012 --> 01:22:33,370
Caballeros...
841
01:22:33,371 --> 01:22:36,654
Es solo Setiembre. Muy temprano para el
campamento de invierno.
842
01:22:37,042 --> 01:22:38,986
Tenemos la ocasi�n.
843
01:22:39,973 --> 01:22:42,861
Propongo que avancemos nuestro ejercito
para el norte hasta Maryland...
844
01:22:42,862 --> 01:22:46,263
porque all� las granjas son abundantes
y pr�cticamente intocadas.
845
01:22:46,264 --> 01:22:47,776
Y con una cosecha de Oto�o...
846
01:22:47,777 --> 01:22:49,968
podr�amos alimentar a nuestras tropas
realmente muy bien.
847
01:22:50,003 --> 01:22:52,240
Y hay otra consideraci�n.
848
01:22:52,697 --> 01:22:55,629
Maryland se esta manteniendo
en la Uni�n por la fuerza.
849
01:22:55,630 --> 01:22:59,906
Nuestra llegada puede ser vista como
una liberaci�n.
850
01:22:59,907 --> 01:23:02,703
Podr�amos recibir alguna
hospitalidad.
851
01:23:03,055 --> 01:23:07,132
Podr�amos hasta recibir un numero de
voluntarios para el servicio en el Ejercito
852
01:23:07,167 --> 01:23:10,741
General, esto no puede ser considerado
una invasi�n?
853
01:23:11,552 --> 01:23:13,825
Yo no lo veo as�, General.
No, se�or.
854
01:23:14,159 --> 01:23:15,906
Con la invasi�n Federal de Virginia...
855
01:23:15,907 --> 01:23:18,830
la Confederaci�n mostr� quien es el
agresor aqu�.
856
01:23:19,041 --> 01:23:21,118
Nosotros no buscamos esta guerra...
857
01:23:21,119 --> 01:23:24,779
y luchamos ahora apenas para liberar
el Sur de la ocupaci�n Federal.
858
01:23:26,087 --> 01:23:28,083
Como ya dije muchas veces...
859
01:23:28,084 --> 01:23:32,637
si Washington termina su parte en
la lucha y llama a sus ej�rcitos...
860
01:23:32,638 --> 01:23:34,713
esta guerra estar� acabada.
861
01:23:35,157 --> 01:23:36,806
Pero, mientras tanto...
862
01:23:37,817 --> 01:23:40,465
debemos mostrar al enemigo que
el no puede vencer.
863
01:23:40,805 --> 01:23:42,286
No puede vencer.
864
01:23:42,681 --> 01:23:44,513
Ahora, movi�ndonos hasta Maryland,
estar�amos...
865
01:23:44,514 --> 01:23:47,001
en posici�n para lanzarnos
hasta Pensylvania.
866
01:23:47,046 --> 01:23:51,423
Y hasta ahora caballeros, los campos
sangrientos son campos del sur.
867
01:23:52,342 --> 01:23:54,545
Si amenazamos las ciudades del Norte...
868
01:23:54,818 --> 01:23:58,226
Si amenazamos llevar la sangre
hasta el Norte...
869
01:23:59,861 --> 01:24:02,380
habr� presi�n sobre el Sr. Lincoln
para terminar con esta guerra.
870
01:24:02,381 --> 01:24:03,381
Am�n.
871
01:24:04,922 --> 01:24:09,139
Nuestra presencia, la simple amenaza,
podr�a ser suficiente.
872
01:24:09,326 --> 01:24:10,639
General Lee...
873
01:24:10,813 --> 01:24:15,453
estar�amos alej�ndonos de nuestra base
de suministros, comunicaciones.
874
01:24:15,808 --> 01:24:17,843
Estar�amos vulnerables en la
retaguardia, se�or.
875
01:24:18,046 --> 01:24:21,405
General Longstreet, marcho en M�xico
con el General Scott, no?
876
01:24:21,851 --> 01:24:22,859
Si, se�or.
877
01:24:22,960 --> 01:24:27,087
El General Scott no se alejo de
sus suministros y de su comunicaci�n?
878
01:24:27,277 --> 01:24:31,415
Y al hacerlo, el trajo un fin r�pido
para aquella guerra?
879
01:24:31,668 --> 01:24:35,206
Y no consigui� todo eso en una
tierra extranjera?
880
01:24:35,207 --> 01:24:38,235
Bien, esta no es una tierra extranjera.
881
01:24:38,236 --> 01:24:40,744
Los ciudadanos ver�n que no estamos
llegando para vandalizar...
882
01:24:40,745 --> 01:24:42,291
como los yankees hicieron con nosotros.
883
01:24:42,292 --> 01:24:44,101
Venimos para acabar con la
guerra r�pidamente...
884
01:24:44,102 --> 01:24:47,401
y sin ninguna necesidad de
conquistar o subyugar a nadie.
885
01:24:49,675 --> 01:24:52,702
Probemos nuestra superioridad
en el campo de batalla.
886
01:24:52,703 --> 01:24:55,763
Esta superioridad puede ser todo
lo que precisamos, caballeros.
887
01:24:55,998 --> 01:24:57,671
Todo lo que precisamos.
888
01:24:58,252 --> 01:25:00,448
- General Lee?
- Si.
889
01:25:00,813 --> 01:25:03,574
Es un placer escuchar que finalmente
estamos llevando la guerra al enemigo.
890
01:25:03,985 --> 01:25:06,889
D�jelos sentir el flagelo de la guerra
que ellos comenzaron.
891
01:25:06,890 --> 01:25:07,890
Si, se�or.
892
01:25:14,047 --> 01:25:16,846
RIO POTOMAC
SETIEMBRE DE 1862
893
01:25:45,494 --> 01:25:48,622
Buen d�a, se�or.
El Coronel Ames me envi�.
894
01:25:48,831 --> 01:25:52,289
- Dijo que quiz� le caer�a bien esto.
- Gracias...
895
01:25:53,102 --> 01:25:57,163
Kilrain, se�or. Sargento Kilrain.
Me alegra estar a sus �rdenes.
896
01:25:59,341 --> 01:26:02,640
Sabe, Coronel, los muchachos...
897
01:26:04,046 --> 01:26:06,480
lo estamos observando se�or.
898
01:26:07,216 --> 01:26:10,879
Aprende r�pido. Es un placer
estar bajo sus �rdenes.
899
01:26:12,688 --> 01:26:16,317
- �Es veterano, sargento?
- Si, se�or.
900
01:26:16,525 --> 01:26:20,723
Podr�a decirse que s�. Estuve en
el ej�rcito regular..
901
01:26:20,929 --> 01:26:25,059
Hice la gran caminata con el general
Scott al sur del Rio Grande.
902
01:26:26,301 --> 01:26:30,829
Lucho en M�xico al lado de quien esta
del otro lado, no? Generales de ellos.
903
01:26:31,306 --> 01:26:34,400
Es peor que eso, coronel.
904
01:26:34,676 --> 01:26:37,975
Gente con la que dej� Irlanda,
tambi�n est� en el otro bando.
905
01:26:38,380 --> 01:26:42,510
Escapamos juntos de una tiran�a...
906
01:26:43,118 --> 01:26:46,576
...y terminamos dispar�ndonos
en la tierra de la libertad.
907
01:26:50,359 --> 01:26:53,192
Yo tambi�n tengo amigos
en el otro bando, sargento.
908
01:26:54,897 --> 01:26:57,127
Y enemigos.
909
01:26:57,332 --> 01:26:59,061
Si, se�or.
910
01:26:59,268 --> 01:27:02,237
No faltan los enemigos, por supuesto.
911
01:27:10,415 --> 01:27:12,026
Tenemos ordenes para permanecer aca.
912
01:27:12,027 --> 01:27:14,586
El ejercito est� desplegado un par
de millas para arriba.
913
01:27:14,587 --> 01:27:16,887
El enemigo esta clavado atr�s
de un peque�o rio.
914
01:27:17,114 --> 01:27:19,918
Antietam Creek, apenas de este
lado de Sharpsburg.
915
01:27:20,092 --> 01:27:22,524
Podemos ser colocados en la batalla
en cualquier momento.
916
01:27:22,525 --> 01:27:24,257
Por ahora, deje a los hombres
sobreaviso...
917
01:27:24,258 --> 01:27:26,315
termine el caf� de la ma�ana y
aguarde por ordenes.
918
01:27:26,316 --> 01:27:27,960
- Entendi�?
- Claramente, Coronel.
919
01:27:33,516 --> 01:27:36,655
De quien son estos ca�ones?
El ataque empez�?
920
01:27:37,481 --> 01:27:41,777
Probablemente este sintiendo la primera
impresi�n, sondeos, pruebas de fuerza.
921
01:27:42,277 --> 01:27:44,457
Es un juego para los muchachos de
la artiller�a...
922
01:27:44,704 --> 01:27:47,755
avisando que pueden alcanzarlos
cuando llegue la hora.
923
01:27:50,365 --> 01:27:52,871
Lawrence. Lawrence, mire aqu�.
924
01:27:53,835 --> 01:27:55,640
Esto es lo que he comido
todos los d�as.
925
01:27:56,419 --> 01:27:58,758
Pero, quiere saber?
Ya gane alg�n kilo.
926
01:27:59,234 --> 01:28:02,293
Dif�cil creer que un hombre pueda ganar
peso con una dieta de esas.
927
01:28:04,243 --> 01:28:06,332
Bien, mejor comer, Sargento.
928
01:28:06,511 --> 01:28:07,981
Vamos a movernos.
929
01:28:21,647 --> 01:28:24,098
CERCA DE SHARPSBURG, MARYLAND
19 DE SETIEMBRE DE 1862
930
01:28:38,211 --> 01:28:39,545
Buen d�a, se�or.
931
01:28:39,926 --> 01:28:41,689
Los Yankees est�n llegando
fuerte y r�pido...
932
01:28:41,690 --> 01:28:43,676
en el bosque antes de nosotros, se�or.
933
01:28:43,677 --> 01:28:45,560
Lo estamos poniendo caliente para ellos.
934
01:28:45,595 --> 01:28:47,758
Precisamos mantener esta colina.
Lo precisamos.
935
01:28:47,965 --> 01:28:49,759
Entonces, con todo sobre ellos, Reverendo.
936
01:28:50,487 --> 01:28:51,555
Se�or.
937
01:28:54,251 --> 01:28:56,604
Se�or, soy yo, Rob.
938
01:28:56,847 --> 01:28:59,024
Mi querido hijo, como esta
muchacho?
939
01:28:59,025 --> 01:29:00,397
Estoy bien, se�or.
940
01:29:00,398 --> 01:29:03,617
Quiero felicitarlo por estar
en la lucha e ileso.
941
01:29:03,900 --> 01:29:06,328
Que dios lo mantenga as�.
942
01:29:06,563 --> 01:29:07,622
Y acu�rdese, hijo...
943
01:29:07,623 --> 01:29:10,442
debemos hacer todo lo posible para
traer esas personas de vuelta.
944
01:29:10,443 --> 01:29:12,651
Si, se�or.
Vamos a hacer lo mejor, se�or.
945
01:29:53,924 --> 01:29:55,637
Sr. Pendleton, vaya hasta el
General Hood...
946
01:29:55,638 --> 01:29:57,596
preg�ntele si el puede mantener
su posici�n.
947
01:29:57,597 --> 01:29:59,999
Si, se�or.
Puede mantener su posici�n?
948
01:30:09,933 --> 01:30:10,939
Fuego.
949
01:30:15,740 --> 01:30:16,934
Recargar.
950
01:30:18,687 --> 01:30:20,012
Fuego.
951
01:30:21,753 --> 01:30:23,685
Es bueno ser Sargento, no?
952
01:30:23,915 --> 01:30:26,560
Para tirar a un sargento, hay que
disparar a trav�s de dos hombres.
953
01:30:26,731 --> 01:30:28,544
Un sargento nunca dispara su arma...
954
01:30:28,545 --> 01:30:30,715
hasta que los hombres que tiene adelante
est�n muertos.
955
01:30:30,943 --> 01:30:34,232
Y solo entonces, a menos que
se quiera mostrar.
956
01:30:41,890 --> 01:30:44,443
Mueva los hombres a ese campo y
espere por nuevas ordenes.
957
01:30:44,444 --> 01:30:45,876
Somos parte de la reserva.
958
01:30:47,114 --> 01:30:51,084
- Batall�n, avanzar.
- Avanzar.
959
01:30:53,776 --> 01:30:55,320
Marche.
960
01:31:17,248 --> 01:31:18,958
Saludos del General Jackson.
961
01:31:18,959 --> 01:31:21,234
El quiere saber si puede mantener
su posici�n?
962
01:31:21,235 --> 01:31:22,581
Diga al General Jackson...
963
01:31:22,816 --> 01:31:24,441
a menos que reciba refuerzos...
964
01:31:24,442 --> 01:31:26,393
me ver� obligado a retroceder.
965
01:31:26,394 --> 01:31:28,544
Pero voy a continuar mientras pueda.
966
01:31:28,868 --> 01:31:30,902
Si, se�or. Refuerzos. Si, se�or.
967
01:31:39,517 --> 01:31:41,064
- Cargar.
- Cargar.
968
01:31:42,516 --> 01:31:43,956
Buena punter�a.
969
01:31:44,580 --> 01:31:45,695
Fuego.
970
01:31:48,776 --> 01:31:50,419
Avanzar, hombres, avanzar.
971
01:31:50,595 --> 01:31:51,698
Fuego.
972
01:32:16,256 --> 01:32:19,020
- General McClellan, se�or.
- General Hancok.
973
01:32:19,021 --> 01:32:21,857
Escucho si el General Richardson
haya sido herido?
974
01:32:21,858 --> 01:32:23,352
Escuche que el ha sido herido, se�or.
975
01:32:23,445 --> 01:32:27,012
Lamento decir que es serio
y que usted asumir� su comando.
976
01:32:27,192 --> 01:32:28,426
Si, se�or.
977
01:32:28,614 --> 01:32:29,804
Naturalmente, se�or.
978
01:32:29,992 --> 01:32:31,678
Estoy honrado de aceptar el comando.
979
01:32:32,072 --> 01:32:33,673
Tengo la certeza que ejecutara
esa tarea...
980
01:32:33,674 --> 01:32:36,802
con la misma habilidad y coraje
que demostr� hasta ahora.
981
01:32:36,803 --> 01:32:38,297
Estamos en movimiento ahora...
982
01:32:38,370 --> 01:32:41,271
y vamos a empujar a los rebeldes
hasta el rio antes de que el sol se ponga.
983
01:32:41,834 --> 01:32:44,841
Asegure esta posici�n contra
cualquier ataque del enemigo.
984
01:32:57,019 --> 01:32:58,359
Respuesta del General Hood, se�or.
985
01:32:58,472 --> 01:33:00,553
Diga al General Jackson,
a menos que reciba refuerzos...
986
01:33:00,554 --> 01:33:02,125
me ver� obligado a retroceder.
987
01:33:02,126 --> 01:33:04,496
- Pero el va a continuar mientras pueda.
- Optimo, �ptimo.
988
01:33:04,497 --> 01:33:06,437
General McLaws, avance su...
989
01:33:17,234 --> 01:33:18,541
Capit�n Morrison.
990
01:33:19,249 --> 01:33:22,157
Creo que es aconsejable que mantenga
distancia de mi durante la lucha.
991
01:33:22,158 --> 01:33:25,865
No seria bueno para Anna perder un
marido y un hermano en el mismo d�a.
992
01:33:38,052 --> 01:33:39,630
Batall�n...
993
01:33:40,400 --> 01:33:41,533
alto.
994
01:33:44,576 --> 01:33:47,280
La batalla puede estar movi�ndose en
nuestra direcci�n. Mant�ngalos prontos.
995
01:33:47,281 --> 01:33:48,281
Si, se�or.
996
01:34:10,935 --> 01:34:13,637
Cortes�a de una dama admiradora
de Sharpsburg.
997
01:34:25,909 --> 01:34:28,302
Cree que podemos resistir a
otro ataque?
998
01:34:28,964 --> 01:34:30,926
Creo que ellos ya hicieron lo m�ximo.
999
01:34:32,153 --> 01:34:34,809
Creo que hay poco peligro de que nuestra
l�nea sea quebrada.
1000
01:34:54,562 --> 01:34:56,413
Nosotros no seremos necesarios hoy,
Coronel.
1001
01:35:01,478 --> 01:35:06,613
El 5� Cuerpo no fue necesario
hoy, se�ores.
1002
01:35:09,867 --> 01:35:13,803
No de acuerdo al criterio de
nuestro Comandante General.
1003
01:35:14,997 --> 01:35:17,428
La batalla ha sido Extremamente
costosa.
1004
01:35:18,207 --> 01:35:20,263
El enemigo ha sido controlado...
1005
01:35:20,264 --> 01:35:22,376
con grandes perdidas para
ambos lados.
1006
01:35:24,138 --> 01:35:28,354
Por lo que pudimos observar hasta ahora,
conseguimos poco.
1007
01:35:29,586 --> 01:35:32,133
Es posible que la lucha contin�e
ma�ana.
1008
01:35:46,917 --> 01:35:49,607
Aquel que nos crio con tan
fuerte argumento...
1009
01:35:49,608 --> 01:35:50,608
Aquel que nos creo con fuertes argumentos
TEATRO MCVICKER, CHICAGO
1010
01:35:50,680 --> 01:35:52,882
antes de comenzar y despu�s,
TEATRO MCVICKER, CHICAGO
1011
01:35:52,883 --> 01:35:55,383
no nos dio esa capacidad...
1012
01:35:55,484 --> 01:36:00,393
y divina raz�n para moldearla
dentro de nosotros sin ser usada.
1013
01:36:01,698 --> 01:36:06,374
Ahora. ya sea olvido bestial,
o cobarde escr�pulo...
1014
01:36:06,375 --> 01:36:08,828
que me lleva a pensar demasiado
en el asunto...
1015
01:36:08,829 --> 01:36:11,968
pensamiento que, dividido en cuatro,
tiene apenas una parte de sabidur�a...
1016
01:36:11,969 --> 01:36:14,884
y tres partes de cobard�a.
1017
01:36:15,248 --> 01:36:20,648
No se porque aun vivo para decir
"Esta cosa debe ser hecha"...
1018
01:36:20,649 --> 01:36:27,097
cuando tengo causa, voluntad,
fuerza y medios para hacerlo.
1019
01:36:27,313 --> 01:36:29,828
Ejemplos, fuertes como la tierra
me ense�an:
1020
01:36:29,829 --> 01:36:34,503
observa este ejercito de gran
porte y numero...
1021
01:36:34,504 --> 01:36:37,961
liderado por un tierno y
delicado pr�ncipe...
1022
01:36:38,214 --> 01:36:42,388
cuyo esp�ritu de divina ambici�n
lo hace agrandar...
1023
01:36:42,389 --> 01:36:45,996
llev�ndolo a hacer algo poco
invisible...
1024
01:36:46,288 --> 01:36:50,650
exponi�ndolo a lo que es mortal e incierto,
a todo lo que la fortuna...
1025
01:36:50,651 --> 01:36:56,235
peligro y muerte se atrevan, por
una c�scara de huevo.
1026
01:36:56,912 --> 01:36:59,723
Ser realmente grande no es reaccionar
si grandes argumentos...
1027
01:36:59,778 --> 01:37:04,302
sino, con altivez, luchar hasta por una
paja, cuando la honra esta en juego.
1028
01:37:04,303 --> 01:37:07,202
Como quedo yo entonces...
1029
01:37:07,710 --> 01:37:10,433
que tengo un padre muerto...
1030
01:37:10,985 --> 01:37:13,023
una madre mancillada...
1031
01:37:13,055 --> 01:37:18,306
excitaciones para mi raz�n y mi sangre
y dejo que todo duerma?
1032
01:37:18,482 --> 01:37:21,564
Mientras, para mi verguenza,
veo...
1033
01:37:21,565 --> 01:37:26,378
la muerte inminente de veinte
mil hombres...
1034
01:37:26,606 --> 01:37:29,713
que, por un fantas�a y truco
de la fama...
1035
01:37:29,714 --> 01:37:32,371
caminan para sus pozos como si
fueran camas...
1036
01:37:32,372 --> 01:37:34,406
luchan por un pedazo de suelo...
1037
01:37:35,722 --> 01:37:38,546
que por el tama�o no resuelve
la causa...
1038
01:37:40,066 --> 01:37:44,584
y como tumba, aun es peque�a para
esconder a los que ah� cayeron
1039
01:37:48,421 --> 01:37:50,756
De ahora en adelante...
1040
01:37:51,793 --> 01:37:54,553
sean mis pensamientos
sanguinarios...
1041
01:37:55,159 --> 01:37:58,189
o no valdr�n nada.
1042
01:38:06,314 --> 01:38:08,530
El esta loco. Vio eso?
1043
01:38:08,531 --> 01:38:11,395
Nada mas que una invitaci�n para
una rebeli�n de esclavos.
1044
01:38:11,396 --> 01:38:14,893
Querido, casi nunca consigo verte.
1045
01:38:15,695 --> 01:38:18,282
No podemos dejar de lado el diario
esta noche?
1046
01:38:18,283 --> 01:38:21,374
Te va a dejar de mal humor.
Siempre pasa.
1047
01:38:22,064 --> 01:38:23,600
L�elo tu misma.
1048
01:38:23,601 --> 01:38:27,434
Lincoln planea una emancipaci�n total
el d�a de A�o Nuevo...
1049
01:38:27,818 --> 01:38:30,730
para todos los eslavos de los
estados en rebeli�n.
1050
01:38:30,731 --> 01:38:33,952
Otra pagina de la constituci�n...
1051
01:38:34,204 --> 01:38:36,460
deshecha en pedazos.
1052
01:38:36,647 --> 01:38:38,920
Pero, esto es inofensivo, John.
1053
01:38:39,505 --> 01:38:41,386
Mira, aca dice:
1054
01:38:41,387 --> 01:38:45,909
"Una emancipaci�n de todos los esclavos
de los estados aun en rebeli�n."
1055
01:38:46,139 --> 01:38:47,674
No te das cuenta?
1056
01:38:47,675 --> 01:38:50,918
Esos son los estados donde el presidente
no tiene autoridad...
1057
01:38:50,919 --> 01:38:52,707
ni ning�n poder.
1058
01:38:54,039 --> 01:38:55,184
Si...
1059
01:38:56,106 --> 01:38:57,298
Tienes raz�n.
1060
01:38:57,299 --> 01:38:59,869
No lo hab�a considerado de ese lado.
1061
01:39:00,400 --> 01:39:01,796
Ahora...
1062
01:39:02,395 --> 01:39:06,491
podemos doblar el diario, ir hasta
una linda plaza...
1063
01:39:06,492 --> 01:39:09,704
para que yo puede cortarlo en una
centena de peque�os pedazos...
1064
01:39:09,705 --> 01:39:11,722
y tirarlos a la calle?
1065
01:39:15,695 --> 01:39:19,154
Mozo, otra ronda, por favor.
1066
01:39:39,058 --> 01:39:43,754
Ahora, dice aca en 'Arte de los
Juegos de Palabras de Blackmantle'...
1067
01:39:43,755 --> 01:39:48,594
que "juego de palabras es un harmonioso
titilar de palabras...
1068
01:39:48,595 --> 01:39:52,598
que, pasando por los o�dos y cayendo
sobre el diafragma...
1069
01:39:52,703 --> 01:39:54,264
provoca unas...
1070
01:39:54,644 --> 01:39:57,141
cosquillas en aquellas partes...
1071
01:39:57,624 --> 01:40:02,552
y esta siendo transmitida por el esp�ritu
animal hasta los m�sculos de las caras...
1072
01:40:02,553 --> 01:40:05,494
eleva lo intimo de una persona.
1073
01:40:07,432 --> 01:40:09,941
Muy bien entonces.
Est�n todos preparados?
1074
01:40:09,942 --> 01:40:12,280
- Claro, por que no?
- Si, se�or.
1075
01:40:12,620 --> 01:40:14,213
Municipios de Inglaterra.
1076
01:40:14,630 --> 01:40:18,187
Quien tiene mayor�a de perros?
1077
01:40:22,630 --> 01:40:25,026
Barkshire (ladrido alto).
1078
01:40:25,438 --> 01:40:26,527
Muy bien.
1079
01:40:27,810 --> 01:40:30,803
Y de donde vino el primer hermafrodita?
1080
01:40:33,694 --> 01:40:35,228
Middlesex (medio sexo).
1081
01:40:36,450 --> 01:40:39,310
Y de donde vino el primer acr�bata
de circo?
1082
01:40:41,034 --> 01:40:42,577
Acr�bata de circo?
1083
01:40:45,479 --> 01:40:47,074
Somerset (salto mortal).
1084
01:40:51,744 --> 01:40:52,840
Se�or...
1085
01:40:53,800 --> 01:40:56,637
Bien, puedo ver que todos aprendieron
la regla numero seis.
1086
01:40:56,638 --> 01:41:00,477
Nunca hable bien de otro 'juegoletrista'
y nunca se r�a de sus juegos de letras.
1087
01:41:01,704 --> 01:41:03,289
Somerset (salto mortal).
1088
01:41:05,613 --> 01:41:08,026
Los tiradores Rebeldes estaban en la casa.
1089
01:41:08,027 --> 01:41:10,528
Eso es lo que hizo de ellos
escudos yankees, entonces.
1090
01:41:11,484 --> 01:41:14,180
- Donde fue eso?
- En el interior de Winchester.
1091
01:41:14,181 --> 01:41:15,873
Loss Yankees han pasado...
1092
01:41:15,874 --> 01:41:19,238
por aquella ciudad mas veces
que las moscas en una mula.
1093
01:41:20,235 --> 01:41:22,596
Donde esta su se�or ahora?
1094
01:41:23,651 --> 01:41:25,857
Yo no tengo mas ning�n se�or.
1095
01:41:25,858 --> 01:41:27,813
Ahora el es mi patr�n.
1096
01:41:27,952 --> 01:41:31,421
Fui vendido en una subasta mas de una vez
en Fredericksburg...
1097
01:41:31,422 --> 01:41:34,548
y el me compro por 1.200 d�lares.
1098
01:41:35,468 --> 01:41:38,901
Entonces vino la guerra, tengo juego limpio
con el...
1099
01:41:39,318 --> 01:41:41,865
El me dio mis papeles de libertad.
1100
01:41:42,247 --> 01:41:44,514
Ahora el me paga salarios.
1101
01:41:44,515 --> 01:41:47,542
- No, se�or.
- Treinta d�lares por mes.
1102
01:41:48,082 --> 01:41:49,649
Para que te paga?
1103
01:41:50,020 --> 01:41:52,906
Puedo hacer cualquier cosa con
mis manos.
1104
01:41:53,309 --> 01:41:55,992
Entonces, los yankees vinieron e
incendiaron su casa...
1105
01:41:55,993 --> 01:41:59,299
y lo siguiente que se? El hombre
que me esta pagando los salarios...
1106
01:41:59,334 --> 01:42:03,586
esta en el ejercito Confederado.
Y yo tambi�n.
1107
01:42:07,440 --> 01:42:10,364
- Hombre, eso es bueno.
- Vamos a hacer esto aca.
1108
01:42:11,720 --> 01:42:13,809
Si, vamos. Verifique.
1109
01:42:24,443 --> 01:42:25,984
No, no, no, se�ores.
1110
01:42:26,683 --> 01:42:28,499
Qu�dense donde est�n.
1111
01:42:28,970 --> 01:42:30,506
Saludos.
1112
01:42:31,841 --> 01:42:33,102
General.
1113
01:42:37,503 --> 01:42:39,920
Como esta nuestro delgado
oficial prusiano esta noche?
1114
01:42:40,021 --> 01:42:43,438
Pens� que el General Stuart
lo tendr�a a usted, por lo menos...
1115
01:42:43,439 --> 01:42:45,669
20 millas atr�s de las l�neas enemigas...
1116
01:42:45,670 --> 01:42:49,405
creando el caos y la perplejidad
en Washington.
1117
01:42:50,727 --> 01:42:53,945
Ciertamente yo preferir�a esa misi�n.
1118
01:42:54,533 --> 01:42:56,222
Pero esta noche...
1119
01:42:57,028 --> 01:43:01,311
esta noche, General, vengo
a traerle un presente.
1120
01:43:02,419 --> 01:43:03,805
General Jackson...
1121
01:43:04,472 --> 01:43:08,178
Estoy muy feliz de traer este
presente del General Stuart.
1122
01:43:09,089 --> 01:43:13,491
El General ha hecho grandes esfuerzos
para asegurarle...
1123
01:43:14,442 --> 01:43:15,706
esto.
1124
01:43:16,765 --> 01:43:19,158
Le gustar�a que yo lo abriese, se�or?
1125
01:43:21,046 --> 01:43:22,939
Gracias.
1126
01:43:33,462 --> 01:43:34,904
General.
1127
01:43:36,489 --> 01:43:39,650
Esto es un material muy fino.
Mire aqu�.
1128
01:43:40,087 --> 01:43:41,697
Eso es trenzado en oro.
1129
01:43:47,681 --> 01:43:52,132
Puede decir al General Stuart que
aprecio mucho ese presente.
1130
01:43:52,167 --> 01:43:54,099
Por favor, asegure al General...
1131
01:43:54,100 --> 01:43:56,676
que voy a tratarlo con el m�ximo
cuidado...
1132
01:43:57,474 --> 01:44:00,385
y asegurarme que ning�n da�o
le ocurra.
1133
01:44:06,221 --> 01:44:09,886
Sr. Pendleton, tenga la gentileza de poner
este uniforme en mi tienda.
1134
01:44:09,887 --> 01:44:12,785
- Y mant�ngalo cuidadosamente doblado.
- Se�or.
1135
01:44:13,205 --> 01:44:15,012
No, General. No.
1136
01:44:16,309 --> 01:44:18,141
No comprende.
1137
01:44:18,728 --> 01:44:22,208
El General Stuart fue muy insistente.
1138
01:44:23,436 --> 01:44:27,684
El dice que usted ahora es un
Teniente-General...
1139
01:44:28,193 --> 01:44:31,265
"korpskommander",
merece un nuevo uniforme.
1140
01:44:31,266 --> 01:44:34,341
El era mas que insistente en que
se lo probase.
1141
01:44:34,754 --> 01:44:38,229
Ciertamente, el va a preguntar:
"Como quedo?"
1142
01:44:40,106 --> 01:44:42,476
Por favor, General...
1143
01:44:43,602 --> 01:44:45,067
pruebeselo.
1144
01:45:15,157 --> 01:45:16,454
General...
1145
01:45:16,801 --> 01:45:19,550
es una capa muy fina y poderosa.
1146
01:46:04,191 --> 01:46:07,864
Esa es la m�sica mas suave
que ya escuche.
1147
01:46:20,698 --> 01:46:24,498
FALMOUTH, VIRGINIA
DICIEMBRE DE 1862
1148
01:46:27,738 --> 01:46:29,262
Caballeros.
1149
01:46:30,574 --> 01:46:31,920
Disculpe, General Burnside.
1150
01:46:31,921 --> 01:46:35,329
El General Hancock tiene informaciones
que pueden ser �tiles.
1151
01:46:35,479 --> 01:46:38,539
S�, general Hancock, es un placer.
Sumner, venga.
1152
01:46:39,316 --> 01:46:40,749
Tenemos visita.
1153
01:46:41,514 --> 01:46:45,081
El General dice que el r�o
se puede cruzar aguas arriba.
1154
01:46:45,289 --> 01:46:50,625
No habr� dificultad para hacerlo.
Con su permiso, nos moveremos ahora.
1155
01:46:51,095 --> 01:46:54,121
General, aprecio su esfuerzo
de reconocimiento.
1156
01:46:54,331 --> 01:46:58,062
Pero esa posibilidad se consider�
y se rechaz�.
1157
01:46:58,268 --> 01:47:02,063
Los pontones no tardan, y as�,
no solo los hombres podr�n cruzar...
1158
01:47:02,072 --> 01:47:04,124
tambi�n vagones y v�veres.
1159
01:47:04,125 --> 01:47:06,825
Seria arriesgado mandar solo los hombres
sin los vagones...
1160
01:47:06,901 --> 01:47:08,803
- sin la artiller�a pesada...
- Permiso, General...
1161
01:47:08,812 --> 01:47:13,915
�Es correcta mi observaci�n de que
hay pocos enemigos en la otra orilla?
1162
01:47:14,151 --> 01:47:18,651
Es correcto. Parece que
sorprendimos al viejo Bobby Lee.
1163
01:47:18,655 --> 01:47:21,017
Entonces, se�or, si puedo sugerir...
1164
01:47:21,460 --> 01:47:24,300
no es posible que el General Lee
este viniendo para aca?
1165
01:47:24,495 --> 01:47:26,958
Ciertamente, el conoce
nuestras intenciones.
1166
01:47:27,231 --> 01:47:30,798
Si nuestra infanter�a ocupara
la ciudad, seria mucho mas f�cil...
1167
01:47:30,801 --> 01:47:34,596
- cuando los puentes lleguen.
- Si, pero temo que sea arriesgado.
1168
01:47:34,605 --> 01:47:38,673
Los hombres podr�an quedar aislados.
Aqu� un d�a nieva, otro deshiela...
1169
01:47:38,675 --> 01:47:43,039
y el rio puede subir de repente.
Estoy seguro que es mejor esperar...
1170
01:47:43,046 --> 01:47:45,276
hasta que todo el ejercito pueda
cruzar junto.
1171
01:47:45,549 --> 01:47:48,513
General Burnside,
si no cruzamos el rio pronto...
1172
01:47:48,519 --> 01:47:51,617
estoy seguro que Lee har�
de todo para imped�rnoslo.
1173
01:47:51,989 --> 01:47:54,851
No nos va a dejar avanzar
rumbo a Richmond sin luchar.
1174
01:47:54,858 --> 01:47:57,051
Donde est�n las tropas del
General Jackson?
1175
01:47:57,161 --> 01:47:59,955
�No deb�amos tratar de ocupar
Fredericksburg...
1176
01:47:59,963 --> 01:48:04,029
y talvez las colinas ahora,
que podemos hacerlo?
1177
01:48:04,668 --> 01:48:10,329
Perm�tame al menos mandar la divisi�n
del general Hancock a pasar el r�o.
1178
01:48:10,374 --> 01:48:13,737
Pueden llevar suficiente provisi�n.
1179
01:48:13,744 --> 01:48:18,300
Y la artiller�a de este lado los
proteger� de los avances de Lee.
1180
01:48:20,751 --> 01:48:22,514
Caballeros,
1181
01:48:22,719 --> 01:48:27,112
pasaremos el r�o cuando
lleguen los puentes. No antes.
1182
01:48:27,257 --> 01:48:31,018
No me dar� el lujo
de desviarme del plan.
1183
01:48:31,028 --> 01:48:34,459
El presidente aprob� mi estrategia.
Voy a mantenerla.
1184
01:48:34,465 --> 01:48:39,365
Este ejercito cruzara el rio y vamos a
avanzar hacia Richmond. Juntos.
1185
01:48:41,772 --> 01:48:43,940
No le demos el lujo...
1186
01:48:44,107 --> 01:48:48,801
...de atacarnos como unidades
divididas, como ya lo ha hecho.
1187
01:48:48,812 --> 01:48:52,038
No cometer� el mismo error
de mis predecesores.
1188
01:48:52,249 --> 01:48:54,843
Entonces no, general Hancock.
1189
01:48:55,285 --> 01:48:58,886
Se quedar�n aqu� hasta
que lleguen los puentes...
1190
01:48:58,889 --> 01:49:01,987
y todo el ejercito cruzara
de una vez, juntos...
1191
01:49:02,693 --> 01:49:06,590
Como una fuerza invencible, inexpugnable.
1192
01:49:12,153 --> 01:49:13,469
FREDERICKSBURG, VIRGINIA
1193
01:49:13,470 --> 01:49:17,907
General, �sab�a que George Washington
pas� su ni�ez no lejos de aqu�?
1194
01:49:18,609 --> 01:49:22,836
Se supone que fue del otro lado del r�o
que lanz� el d�lar de plata...
1195
01:49:22,846 --> 01:49:25,080
...y derrib� el cerezo.
1196
01:49:26,083 --> 01:49:29,944
Quiz�s, Sr. Taylor, pero tiene
a�n m�s significado para m�.
1197
01:49:31,321 --> 01:49:33,819
All� conoc� a mi esposa.
1198
01:49:33,891 --> 01:49:37,786
Es algo que los Yanquis no entienden.
Jam�s lo har�n.
1199
01:49:38,228 --> 01:49:41,625
� Ve estos r�os, valles, arroyos...
1200
01:49:41,665 --> 01:49:44,527
...campos y hasta los pueblos?
1201
01:49:44,535 --> 01:49:48,794
Son solo marcas en un mapa para aquellas
personas en Washington.
1202
01:49:49,206 --> 01:49:51,801
Pero para nosotros, Dios m�o...
1203
01:49:53,076 --> 01:49:57,772
son nuestras ciudades natales, cementerios,
campos de batalla hist�ricos...
1204
01:49:57,781 --> 01:50:01,606
lugares donde aprendimos
a andar, hablar, rezar.
1205
01:50:01,685 --> 01:50:06,838
Lugares donde hicimos amistades y,
claro, nos enamoramos.
1206
01:50:08,525 --> 01:50:13,545
Son la encarnaci�n de todos
nuestros recuerdos, Sr. Taylor.
1207
01:50:15,232 --> 01:50:17,451
Son todo lo que somos.
1208
01:50:18,643 --> 01:50:20,834
Todo lo que somos.
1209
01:50:37,120 --> 01:50:38,917
Para adentro!
1210
01:50:53,704 --> 01:50:56,819
- Que lugar es este?
- Es el Cruce Chancellor.
1211
01:50:57,408 --> 01:51:00,826
Estamos a unas dos horas
de Fredericksburg.
1212
01:51:01,812 --> 01:51:04,579
Descansaremos aqu� un poco.
1213
01:51:04,614 --> 01:51:07,572
S�, se�or.
Ver� qu� nos pueden suministrar.
1214
01:51:16,660 --> 01:51:20,213
�El General quiere
comer algo caliente?
1215
01:51:20,597 --> 01:51:22,326
No, no, Jim.
1216
01:51:22,533 --> 01:51:25,896
Debemos avanzar hasta encontrar al
general Lee.
1217
01:51:25,903 --> 01:51:30,239
No queremos calentarnos para luego
sentir el fr�o otra vez.
1218
01:51:31,542 --> 01:51:35,803
- A ti parece no afectarte el fr�o.
- Me afecta,
1219
01:51:35,813 --> 01:51:38,311
s�lo que no lo demuestro.
1220
01:51:40,184 --> 01:51:44,149
Peque�o Alaz�n, s� que este
ma�z no se ve bien...
1221
01:51:44,184 --> 01:51:47,013
...pero es mejor que nada.
1222
01:51:54,865 --> 01:51:58,094
�Has sabido de tu familia?
1223
01:51:59,002 --> 01:52:02,398
Hace tiempo no s� nada de ellos.
1224
01:52:02,539 --> 01:52:06,877
El correo Yanqui era m�s
r�pido que el de los secesionistas.
1225
01:52:10,647 --> 01:52:12,638
Se�or...
1226
01:52:13,684 --> 01:52:16,819
desde donde te sientas
puedes ver la gran distancia...
1227
01:52:16,820 --> 01:52:20,419
...que separa a nuestros hombres
de esposas e hijos.
1228
01:52:20,858 --> 01:52:24,389
Oramos para que protejas
a nuestras familias.
1229
01:52:25,863 --> 01:52:29,579
Te pido que protejas
a la familia de Jim Lewis...
1230
01:52:29,614 --> 01:52:33,346
...sus amigos y seres queridos,
donde est�n.
1231
01:52:33,404 --> 01:52:38,171
Se�or, s� que t� ves
en los corazones de los hombres...
1232
01:52:38,375 --> 01:52:41,737
as� como ves dentro del m�o.
1233
01:52:43,447 --> 01:52:48,607
S� que no hay mentira ni enga�o...
1234
01:52:48,752 --> 01:52:50,952
...que se oculten de ti.
1235
01:52:51,789 --> 01:52:54,389
Hallas verdad...
1236
01:52:54,758 --> 01:52:58,892
...en el fondo del m�s profundo
foso de oscuridad.
1237
01:52:59,596 --> 01:53:05,393
No hay c�mo ocultarse de tu verdad
y tus ojos siempre vigilantes.
1238
01:53:05,402 --> 01:53:09,167
- Am�n.
- Como es posible, se�or?
1239
01:53:09,907 --> 01:53:13,757
�Le explicar�as algo
a este viejo de Virginia?
1240
01:53:14,778 --> 01:53:21,485
Como es que hombres buenos, cristianos,
como algunos que conozco...
1241
01:53:21,520 --> 01:53:25,757
...toleran la esclavitud
de sus hermanos negros?
1242
01:53:26,123 --> 01:53:30,422
�Por qu�, Se�or, ellos no...
1243
01:53:30,694 --> 01:53:33,822
...rompen sus cadenas?
1244
01:53:34,698 --> 01:53:37,098
�Por qu�, Se�or?
1245
01:53:37,568 --> 01:53:41,668
Mi coraz�n est� abierto y en pena.
1246
01:53:42,139 --> 01:53:44,432
Y quiero saber.
1247
01:53:49,646 --> 01:53:55,409
Se�or, hable con nosotros. hable con sus
hijos. Hable con Jim Lewis...
1248
01:53:55,452 --> 01:53:59,281
y Thomas Jackson, Sus servidores
humildes y obedientes.
1249
01:53:59,289 --> 01:54:02,057
H�blanos a todos.
1250
01:54:02,259 --> 01:54:05,153
Nuestros corazones est�n abiertos.
1251
01:54:05,796 --> 01:54:09,327
Se�or, ens��anos el camino,
lo seguiremos.
1252
01:54:13,770 --> 01:54:15,567
Am�n.
1253
01:54:16,607 --> 01:54:18,370
Am�n.
1254
01:54:30,454 --> 01:54:32,046
Jim...
1255
01:54:34,758 --> 01:54:39,486
- �Cu�l es el estado de tu familia?
- La mitad es libre,
1256
01:54:39,496 --> 01:54:44,256
y mitad es esclava, contando
todos los primos y agregados.
1257
01:54:45,569 --> 01:54:51,307
Debes saber que algunos oficiales
de este ej�rcito opinan que...
1258
01:54:51,575 --> 01:54:55,636
...debemos reclutar negros
como condici�n para su libertad.
1259
01:54:56,513 --> 01:54:58,980
Es lo que dicen en el campamento.
1260
01:54:58,984 --> 01:55:03,721
Su pueblo va a ser libre,
de una forma o de otra.
1261
01:55:03,922 --> 01:55:07,858
La �nica pregunta es si el gobierno
del sur tendr� el buen sentido...
1262
01:55:08,060 --> 01:55:10,560
de hacer eso primero y pronto...
1263
01:55:10,662 --> 01:55:15,285
creando as� un lazo de amistad
duradera entre nosotros.
1264
01:55:17,402 --> 01:55:20,332
Es lo que dicen, general.
1265
01:55:21,473 --> 01:55:25,131
El plan de Dios es un gran misterio.
1266
01:55:25,477 --> 01:55:28,441
Pero nos ser� revelado.
1267
01:55:37,756 --> 01:55:41,053
No habr� m�s forraje esta noche.
1268
01:55:41,160 --> 01:55:45,694
Vamos a un lugar donde un animal
no tiene m�s que comer...
1269
01:55:45,697 --> 01:55:49,196
...que lo que hay
en la palma de mi mano.
1270
01:56:00,712 --> 01:56:02,001
ALTOS DE MARYE
OESTE DE FREDERICKSBURG
1271
01:56:02,003 --> 01:56:04,405
General Lee, buen d�a, se�or.
1272
01:56:05,450 --> 01:56:08,980
Hay bater�as en el cerro cubriendo
la rivera y apoyo fuerte al norte.
1273
01:56:09,015 --> 01:56:13,920
Pondremos armas
en esos �rboles.
1274
01:56:13,959 --> 01:56:18,104
Cubriremos todo el terreno, todo.
1275
01:56:18,139 --> 01:56:22,065
General, �vendr�n hasta nosotros?
1276
01:56:22,768 --> 01:56:24,929
Coronel Alexander...
1277
01:56:25,270 --> 01:56:29,263
...las tropas Federales
ven c�mo nos preparamos.
1278
01:56:29,474 --> 01:56:33,467
Si yo fuese el General Burnside,
no atacar�a aqu�. Subir�a el rio...
1279
01:56:33,679 --> 01:56:38,514
y atacar�a desde arriba. Pero Burnside
no puede ser tan flexible.
1280
01:56:38,717 --> 01:56:42,216
Lo presionan fuertes voces
desde Washington.
1281
01:56:42,221 --> 01:56:45,713
Por diarios que exigen una
acci�n r�pida.
1282
01:56:45,924 --> 01:56:49,321
Nosotros estamos aqu�;
por lo tanto, atacara aqu�.
1283
01:56:49,328 --> 01:56:52,019
Pero tenemos bater�as apuntando
a todos los �ngulos.
1284
01:56:52,030 --> 01:56:57,600
Si intentan cruzar, tiraremos
con todas al mismo tiempo.
1285
01:56:57,603 --> 01:57:00,565
Ni un pollo vivir�a en ese campo.
1286
01:57:05,517 --> 01:57:06,746
General Lee, se�or.
1287
01:57:07,510 --> 01:57:09,353
El General Jackson env�a sus respetos...
1288
01:57:09,354 --> 01:57:13,029
e informa que su corporaci�n va a
ubicarse al sur de esa posici�n...
1289
01:57:13,064 --> 01:57:15,557
hasta ma�ana, como usted
instruyo,se�or.
1290
01:57:16,178 --> 01:57:18,189
Bien, de que est�n hechos sus hombres?
1291
01:57:18,190 --> 01:57:20,365
El esta a 150 millas de distancia.
1292
01:57:20,366 --> 01:57:23,735
Para el General Jackson, el amanecer
comienza un minuto despu�s de medianoche.
1293
01:57:25,940 --> 01:57:27,430
General Hood...
1294
01:57:27,641 --> 01:57:32,135
yo me pregunto como los hombres de
Texas, los mas independientes...
1295
01:57:32,346 --> 01:57:37,306
en este ejercito de irascibles, obedecen
el comando de alguien de Kentucky.
1296
01:57:37,518 --> 01:57:40,009
Yo tambi�n me lo he preguntado.
1297
01:57:41,455 --> 01:57:46,329
General Gregg, �ya resolvi� sus diferencias
con el general Jackson?
1298
01:57:47,061 --> 01:57:49,653
No, general Hill, no lo he hecho.
1299
01:57:50,900 --> 01:57:52,436
�Y usted?
1300
01:57:54,468 --> 01:57:56,868
No, se�or.
1301
01:57:59,506 --> 01:58:01,201
D�game, general...
1302
01:58:02,242 --> 01:58:06,344
...�espera vivir hasta el fin
de esta guerra?
1303
01:58:08,616 --> 01:58:11,210
No lo s�, pero...
1304
01:58:12,786 --> 01:58:17,855
...me inclino a pensar que s�.
Sospecho que me herir�n.
1305
01:58:18,926 --> 01:58:21,827
�Y usted, General?
1306
01:58:22,596 --> 01:58:26,727
No creo que viva para ver
el final de esta guerra.
1307
01:58:27,501 --> 01:58:31,562
Ni puedo decir que desear�a vivir
si no salimos victoriosos.
1308
01:58:47,521 --> 01:58:49,580
Se�or?
1309
01:58:50,257 --> 01:58:53,249
Si, Sr. Pendleton, puede entrar.
1310
01:58:54,028 --> 01:58:57,486
Disculpe, general.
Llego una carta para el se�or.
1311
01:58:57,698 --> 01:59:02,362
El correo estaba un poco lento hoy,
pero pens� que querr�a verla.
1312
01:59:04,538 --> 01:59:06,870
S�, gracias.
1313
01:59:07,174 --> 01:59:09,074
Buenas noches, se�or.
1314
01:59:45,279 --> 01:59:47,873
Querido padre:
1315
01:59:48,315 --> 01:59:52,479
Como interrump� la carta
de mi madre con mi llegada...
1316
01:59:52,686 --> 01:59:56,019
...me parece justo continuarla.
1317
01:59:56,557 --> 01:59:59,754
S� que te alegraste
de saber que llegar�a.
1318
01:59:59,960 --> 02:00:04,454
Espero que Dios me haya enviado
para iluminar tu camino por la vida.
1319
02:00:05,365 --> 02:00:08,232
Soy una cosita diminuta.
1320
02:00:08,469 --> 02:00:11,961
Peso s�lo 3.8 Kg, y t�a Harriet dice...
1321
02:00:12,172 --> 02:00:15,664
que soy el vivo retrato de
mi querido padre.
1322
02:00:16,610 --> 02:00:19,738
Mi madre est� muy c�moda
esta ma�ana.
1323
02:00:20,581 --> 02:00:23,379
Tu hija que te ama.
1324
02:00:31,458 --> 02:00:33,653
Gracias, se�or.
1325
02:00:34,261 --> 02:00:36,661
Gracias.
1326
02:00:37,097 --> 02:00:38,689
Gracias, Gracias.
1327
02:00:39,299 --> 02:00:42,666
Ocuparon las construcciones
frente al r�o.
1328
02:00:42,870 --> 02:00:46,271
Pondremos esos puentes
bajo una lluvia de balas.
1329
02:00:46,907 --> 02:00:50,308
Al pasar, nos har�n pagar
por cada barricada.
1330
02:00:50,978 --> 02:00:54,470
Pasando el pueblo hay un canal
que cruza este terreno.
1331
02:00:54,681 --> 02:00:58,310
que nos separa de las trincheras
de ellos en los Altos de Marye.
1332
02:00:59,219 --> 02:01:02,711
Otro obst�culo bajo
el fuego de artiller�a.
1333
02:01:02,923 --> 02:01:05,721
Podr�amos entrar por la izquierda.
1334
02:01:05,926 --> 02:01:08,724
Mover las l�neas de Jackson, hacerlo
retroceder...
1335
02:01:08,929 --> 02:01:12,524
atrapar a Longstreet
en la cima del cerro y rodearlo.
1336
02:01:15,469 --> 02:01:17,903
Es posible.
1337
02:01:18,138 --> 02:01:20,834
�Mover las l�neas de Jackson?
1338
02:01:21,742 --> 02:01:26,076
No, General, los enfrentaremos, y
sera una carnicer�a.
1339
02:01:27,614 --> 02:01:30,981
Iremos hasta el cerro comi�ndonos
las balas de su artiller�a...
1340
02:01:31,185 --> 02:01:33,847
por toda la extensi�n de este campo.
1341
02:01:42,095 --> 02:01:44,859
Podremos mirarnos al espejo y decir:
1342
02:01:45,065 --> 02:01:47,124
que somos buenos soldados,
que cumplimos ordenes...
1343
02:01:47,601 --> 02:01:51,765
De no lograrlo, diremos: "El plan
era bueno pero hubo contingencias".
1344
02:01:52,940 --> 02:01:58,037
Diga a las familias que sus hombres
murieron cumpliendo el deber.
1345
02:01:59,947 --> 02:02:03,383
Los Rebeldes fortificaron
el campo r�o arriba.
1346
02:02:03,584 --> 02:02:07,884
Hay corrientes fuertes
y cosas que dificultan el paso.
1347
02:02:08,088 --> 02:02:10,454
M�s abajo el r�o es demasiado ancho..
1348
02:02:10,657 --> 02:02:13,455
Las primeras fuerzas
van a Port Royal.
1349
02:02:13,994 --> 02:02:17,657
S�lo podemos pasar
por Fredericksburg.
1350
02:02:18,098 --> 02:02:22,296
Si Burnside no cruza por ah�,
ser� mejor que renuncie.
1351
02:02:26,139 --> 02:02:30,098
Ese astuto zorro volvi� a superar
en estrategia a nuestro comando.
1352
02:02:31,311 --> 02:02:33,939
Y se pagar� caro.
1353
02:02:40,754 --> 02:02:44,588
JUEVES 11 DE DICIEMBRE, 1862
1354
02:02:49,296 --> 02:02:54,199
BRIGADA DE MISSISSIPPI DEL
BRIGADIER GRAL. WILLIAM BARKSDALE
1355
02:03:03,377 --> 02:03:05,208
�R�pido! �Vamos!
1356
02:03:07,314 --> 02:03:09,441
�Escojan su blanco!
1357
02:03:09,650 --> 02:03:11,277
Fuego!
1358
02:03:25,799 --> 02:03:29,701
ALTOS DE STAFFORD
FRENTE A FREDERICKSBURG
1359
02:03:53,660 --> 02:03:57,994
Los Yanquis se acercan.
Tienen dos puentes en el r�o.
1360
02:03:58,198 --> 02:04:00,496
La sacaremos a Ud. Y a los ni�os.
1361
02:04:00,701 --> 02:04:04,398
Mejor alista a tu familia.
Partiremos juntos.
1362
02:04:04,604 --> 02:04:09,041
Sra. Jane, lo discutimos y decidimos
quedarnos a cuidar la casa.
1363
02:04:09,242 --> 02:04:12,075
- No diga mas nada.
- Martha, no te dejare...
1364
02:04:12,279 --> 02:04:15,373
a merced de esos demonios azules.
Sra. Jane...
1365
02:04:15,582 --> 02:04:19,780
sabe que no molestar�n a la gente de color.
Si vamos con Ud...
1366
02:04:19,987 --> 02:04:25,050
no quedar� comida
en la despensa al volver.
1367
02:04:28,128 --> 02:04:32,565
- Pastor Lacy, precisamos huir.
- No hay tiempo. Llueven balas afuera.
1368
02:04:32,766 --> 02:04:34,734
Todos para el s�tano.
1369
02:04:51,118 --> 02:04:53,143
�Alguien est� herido?
1370
02:04:53,887 --> 02:04:55,912
Sam!
1371
02:04:58,959 --> 02:05:01,052
Con cuidado.
1372
02:05:03,797 --> 02:05:05,526
Sam!
1373
02:05:05,732 --> 02:05:08,257
�Puedes pararte? �Con cuidado!
1374
02:05:08,468 --> 02:05:10,060
Vamos.
1375
02:05:11,638 --> 02:05:14,971
Alto! Apunten! Fuego!
1376
02:05:29,189 --> 02:05:31,384
Adelante, muchachos!
1377
02:05:39,533 --> 02:05:42,434
Retroceder! Mant�nganse firmes!
1378
02:05:42,636 --> 02:05:44,831
Retroceder!
1379
02:05:47,808 --> 02:05:52,609
�Madre? �Est�s aqu�?
�Alabado sea! �Es el joven John!
1380
02:05:52,813 --> 02:05:54,713
Estamos aqu�! En el s�tano!
1381
02:05:55,348 --> 02:05:58,715
La puerta esta bloqueada!
�Dar� la vuelta!
1382
02:06:03,423 --> 02:06:07,484
Ni�os, qu�dense aqu�.
Mam� volver�.
1383
02:06:07,994 --> 02:06:12,863
Salgan. Hay una ambulancia.
El enemigo cruza el r�o. �Pronto!
1384
02:06:33,787 --> 02:06:36,813
- �No! Martha, no me ir� sin ti.
- Ya le dije, me quedo.
1385
02:06:37,958 --> 02:06:40,153
Vete entonces.
1386
02:06:42,295 --> 02:06:44,320
Vamos, Martha.
1387
02:06:45,298 --> 02:06:47,528
�Qu�dense en el s�tano!
1388
02:06:51,505 --> 02:06:54,235
Orden en las filas! S�ganme!
1389
02:08:33,773 --> 02:08:35,934
Tiren ahora!
1390
02:08:41,615 --> 02:08:45,107
- Todos juntos!
- Contin�en marchando!
1391
02:08:48,388 --> 02:08:50,117
Atacar, muchachos!
1392
02:08:54,027 --> 02:08:55,517
Preparen las bayonetas!
1393
02:08:57,697 --> 02:08:59,289
Demuestren que son hombres!
1394
02:08:59,499 --> 02:09:01,626
Vamos a agarrarlos!
1395
02:09:01,835 --> 02:09:05,498
- Corran!
- Alto el fuego! Retroceder!
1396
02:09:11,278 --> 02:09:13,269
Salga del frente!
1397
02:09:40,206 --> 02:09:42,572
Que Dios los acompa�e.
1398
02:09:42,776 --> 02:09:47,076
Que fortalezca sus corazones
y brazos para la lucha por venir.
1399
02:09:47,280 --> 02:09:49,840
Que les d� la victoria.
1400
02:10:04,831 --> 02:10:08,733
�Puedo servirles,
caballeros del Norte?
1401
02:10:08,935 --> 02:10:12,393
- �Esta es la casa de su amo?
- Esta es mi casa.
1402
02:10:15,975 --> 02:10:17,909
�Ni�os!
1403
02:10:25,485 --> 02:10:29,114
- Perdone la molestia, se�ora.
- Vamos, andando.
1404
02:10:31,291 --> 02:10:33,919
Vuelve adentro. R�pido.
1405
02:10:40,333 --> 02:10:44,292
�Paren esto! �Y los oficiales?
1406
02:10:44,504 --> 02:10:47,598
Suelte eso, soldado! Ahora!
1407
02:10:49,275 --> 02:10:53,878
Env�e mensajes a Couch y Hancock.
Esto no sera tolerado!
1408
02:10:53,980 --> 02:10:57,168
Esto es un ejercito, no una chusma!
1409
02:10:58,485 --> 02:11:02,251
VIERNES 12 DE DICIEMBRE
1410
02:11:21,613 --> 02:11:26,135
Bien, General Jackson, es lo mas
elegante esta ma�ana.
1411
02:11:26,436 --> 02:11:30,277
Gracias, General Stuart, su
presente es muy apreciado.
1412
02:11:30,312 --> 02:11:33,431
General Longstreet, ens��enos
d�nde est�n sus tropas.
1413
02:11:33,636 --> 02:11:35,228
Si, se�or.
1414
02:11:35,437 --> 02:11:38,902
Estamos al Norte,
al lado de l divisi�n de Anderson...
1415
02:11:38,908 --> 02:11:43,738
cerca de la curva del rio, y la divisi�n
de Ransom esta abajo...
1416
02:11:43,746 --> 02:11:47,677
de los Altos de Marye,
divisi�n de Cobb en el camino...
1417
02:11:47,683 --> 02:11:49,776
detr�s del muro de piedra.
1418
02:11:50,519 --> 02:11:53,647
A su derecha,
est� el general McLaws...
1419
02:11:53,856 --> 02:11:58,020
...y m�s abajo, en el bosque
y a la derecha, Pickett y Hood.
1420
02:11:58,694 --> 02:12:01,492
El general Hood es mi flanco derecho.
1421
02:12:01,697 --> 02:12:06,457
En esos �rboles est� conectado
con el general Jackson.
1422
02:12:06,669 --> 02:12:09,661
Arriba, la artiller�a
de Washington...
1423
02:12:09,872 --> 02:12:13,000
...la bater�a
del Coronel Alexander dando apoyo.
1424
02:12:13,208 --> 02:12:16,807
- Es un frente bien fuerte, general.
- Muy bien.
1425
02:12:17,112 --> 02:12:21,139
General Jackson, �nos extiende
la l�nea por favor?
1426
02:12:21,350 --> 02:12:25,218
El Gral. Hill a la izquierda,
al lado del Gral. Hood.
1427
02:12:25,421 --> 02:12:29,352
Los apoyan los generales
Taliaferro y Early.
1428
02:12:29,358 --> 02:12:32,650
En el flanco derecho y atr�s,
est� D.H. Hill.
1429
02:12:32,828 --> 02:12:36,225
Hicimos un camino tras las l�neas.
Podemos mover tropas como queramos.
1430
02:12:36,231 --> 02:12:39,025
Podemos mover las tropas
cuando sea necesario.
1431
02:12:39,034 --> 02:12:42,635
Si el enemigo penetra en cualquier
punto del frente...
1432
02:12:42,638 --> 02:12:46,535
...Taliaferro y Early pueden ir
r�pido a nueva posici�n.
1433
02:12:46,542 --> 02:12:51,236
Si penetran el centro o presionan al
general Pickett....
1434
02:12:51,246 --> 02:12:54,882
- podemos cambiar de posici�n.
- Muy bueno.
1435
02:12:54,883 --> 02:13:00,646
General Stuart, �su posici�n es fuerte para
proteger el flanco del Gral. Jackson?
1436
02:13:00,656 --> 02:13:05,555
Si, se�or. Los cubrimos desde el r�o
hasta nuestras l�neas.
1437
02:13:05,561 --> 02:13:10,298
Si van r�o abajo o intentan mover
la l�nea de Jackson...
1438
02:13:10,499 --> 02:13:13,634
podemos bloquear su avance hasta
que el frente se reposicione.
1439
02:13:13,635 --> 02:13:18,072
Muy bien. Se�ores, estos
despliegues son acertados.
1440
02:13:21,076 --> 02:13:23,806
- Lo dem�s est� en manos de Dios.
- Amen.
1441
02:13:24,013 --> 02:13:25,605
- Amen.
- Amen.
1442
02:13:29,585 --> 02:13:32,952
SABADO 13 DE DICIEMBRE
1443
02:13:33,155 --> 02:13:35,709
En la guerra civil romana...
1444
02:13:35,991 --> 02:13:39,058
Julio C�sar sabia que precisar�a
marchar sobre la propia Roma...
1445
02:13:39,061 --> 02:13:41,628
lo que no era permitido
en ninguna legi�n.
1446
02:13:42,031 --> 02:13:46,358
Marcus Lucanus nos dej� una cr�nica
de lo que pas�.
1447
02:13:48,370 --> 02:13:52,006
Con qu� rapidez C�sar venci�
los Alpes helados...
1448
02:13:52,007 --> 02:13:56,956
...y concibi� en su mente
las agitaciones inmensas de la guerra.
1449
02:13:57,112 --> 02:14:01,544
Al llegar al Rubic�n,
claramente en la l�brega noche...
1450
02:14:01,550 --> 02:14:06,034
...se le apareci� la imponente imagen
de su pa�s en penurias...
1451
02:14:06,321 --> 02:14:08,912
...con dolor en su rostro...
1452
02:14:09,024 --> 02:14:13,183
...su blanco cabello cayendo
desde su coronada cabeza.
1453
02:14:13,295 --> 02:14:18,831
Con mechones deshechos y hombros
desnudos, se par� frente a �l y dijo:
1454
02:14:18,834 --> 02:14:23,562
"�Ad�nde marchan? �Ad�nde llevan
mis estandartes, guerreros?
1455
02:14:23,572 --> 02:14:28,809
Si vienen legalmente, como
ciudadanos, s�lo hasta aqu� pueden pasar".
1456
02:14:29,178 --> 02:14:32,609
Temblando se golpe�
las extremidades.
1457
02:14:32,614 --> 02:14:37,376
La debilidad se apoder� de �l y
retuvo sus pies a la orilla.
1458
02:14:37,386 --> 02:14:39,153
Al fin, habl�.
1459
02:14:39,288 --> 02:14:41,620
Se�or de los truenos...
1460
02:14:41,890 --> 02:14:46,388
...que escrutas las paredes de Roma
desde la roca de Tarpeya.
1461
02:14:46,795 --> 02:14:51,295
Frigia, casa de Julo,
...clan y misterios de Quirino...
1462
02:14:51,300 --> 02:14:52,933
enviado al Cielo.
1463
02:14:53,102 --> 02:14:58,262
J�piter de Lazio, sentado
en la altiva Alba y el lar de Vesta.
1464
02:14:58,273 --> 02:15:03,501
Roma, igual a la m�s alta deidad,
favorece mis planes.
1465
02:15:03,645 --> 02:15:06,375
No te persigo con armas imp�as.
3� BRIGADA DEL CORONEL SAMUEL ZOOK
1466
02:15:06,582 --> 02:15:09,710
Aqu� estoy yo, Cesar...
1467
02:15:09,918 --> 02:15:14,054
...conquistador de tierra y mar,
tu soldado por doquier...
1468
02:15:14,056 --> 02:15:17,484
...y ahora, si me lo permites.
1469
02:15:17,793 --> 02:15:22,775
El hombre que me hace tu enemigo,
ser� el culpable.
1470
02:15:23,265 --> 02:15:25,256
Rompiendo las barreras de la guerra...
BRIGADA IRLANDESA DEL GRAL. MEAGHER
1471
02:15:25,467 --> 02:15:27,992
a traves del caudaloso rio...
1472
02:15:28,203 --> 02:15:30,797
...con presteza
tom� sus estandartes.
1473
02:15:31,507 --> 02:15:35,541
Cuando Cesar pas� el r�o
y lleg� al otro lado...
1474
02:15:35,544 --> 02:15:40,204
...de los campos prohibidos
de Hesperia, tom� posici�n y dijo:
1475
02:15:40,415 --> 02:15:45,075
"Aqu�, abandon� la paz
y profan� la ley.
1476
02:15:45,087 --> 02:15:48,088
Fortuna, a ti te sigo.
1477
02:15:48,190 --> 02:15:53,687
Adi�s a los pactos. En adelante,
la guerra es nuestro juez".
1478
02:16:00,435 --> 02:16:02,835
Salve, Cesar.
1479
02:16:03,572 --> 02:16:07,569
Nosotros, los que vamos a morir,
te saludamos.
1480
02:16:29,498 --> 02:16:33,594
General Zook!
�Que su brigada se adelante!
1481
02:16:33,802 --> 02:16:36,600
�Flanco izquierdo, adelante!
1482
02:16:39,408 --> 02:16:42,900
Sigan las banderas!
Cierren las filas!
1483
02:16:47,649 --> 02:16:50,948
BRIGADA IRLANDESA
1484
02:16:59,661 --> 02:17:03,563
TENIENTE- CORONEL
SAINT CLAIR MULHOLLAND
1485
02:17:24,920 --> 02:17:27,912
Tranquilos, muchachos.
Pronto estar�n adelante.
1486
02:17:29,157 --> 02:17:33,555
- �Esa ser� la posici�n del General?
- Es su privilegio de oficial.
1487
02:17:33,562 --> 02:17:36,725
- proteger la retaguardia.
- Tiene una rodilla mala.
1488
02:17:36,932 --> 02:17:39,657
Alguien debe acompa�ar a Burnside.
1489
02:17:39,668 --> 02:17:44,396
�Silencio en las filas!
�Armas al hombro!
1490
02:18:00,656 --> 02:18:03,147
1� BRIGADA DEL GENERAL
JOHN C. CALDWELL, EUA.
1491
02:18:07,162 --> 02:18:09,653
STAFFORD HEIGHTS
1492
02:18:20,509 --> 02:18:22,409
Coronel.
1493
02:18:22,978 --> 02:18:25,141
Lleve el 20� de Maine adelante.
1494
02:18:27,716 --> 02:18:31,584
�Batall�n! �Armas al hombro!
1495
02:18:33,889 --> 02:18:36,255
Izquierda, volver!
1496
02:18:38,593 --> 02:18:42,324
A la derecha! Marchen!
1497
02:18:54,509 --> 02:18:59,446
�Mu�strenles el acero fr�o!
�Brigada irlandesa, andando!
1498
02:18:59,648 --> 02:19:03,516
Brigada irlandesa,
con prontitud...
1499
02:19:03,719 --> 02:19:07,348
Adelante! En marcha!
1500
02:19:08,457 --> 02:19:10,448
Por el medio!
1501
02:19:18,967 --> 02:19:21,435
�Columna doble! �Formar!
1502
02:19:26,742 --> 02:19:28,505
Adelante!
1503
02:19:35,016 --> 02:19:37,041
Firmes!
1504
02:19:37,252 --> 02:19:38,446
Firmes!
1505
02:19:39,598 --> 02:19:42,346
REGIMIENTO IRLANDES DEL GENERAL
DE BRIGADA THOMAS R. R. COBB
1506
02:19:42,557 --> 02:19:44,218
GEORGIA, ECA
1507
02:19:45,293 --> 02:19:48,091
�Sigan movi�ndose!
1508
02:19:52,100 --> 02:19:56,127
Son los irlandeses.
Por que est�n del lado de los azules?
1509
02:19:56,338 --> 02:19:58,499
Saben que luchamos por
la independencia!
1510
02:19:58,707 --> 02:20:01,005
�No aprendieron con los ingleses?
1511
02:20:01,910 --> 02:20:05,368
Son irlandeses rebeldes.
Nuestros hermanos.
1512
02:20:05,580 --> 02:20:08,105
Han sido enga�ados.
1513
02:20:18,894 --> 02:20:20,987
Contin�en avanzando!
1514
02:20:33,875 --> 02:20:36,776
Firmes, hombres! Firmes!
1515
02:20:37,746 --> 02:20:39,907
Contin�en!
1516
02:20:54,396 --> 02:20:56,796
�Cumplan con su deber!
1517
02:21:02,604 --> 02:21:05,539
�Batall�n, alto!
1518
02:21:10,011 --> 02:21:13,412
Preparen! Apunten!
1519
02:21:13,949 --> 02:21:14,998
Fuego!
1520
02:21:25,527 --> 02:21:27,324
Fuego!
1521
02:21:30,365 --> 02:21:32,162
�Carguen! �Carguen!
1522
02:21:33,668 --> 02:21:35,659
Carguen, muchachos!
1523
02:21:37,539 --> 02:21:39,131
Preparen!
1524
02:21:40,842 --> 02:21:42,070
Apunten!
1525
02:21:42,711 --> 02:21:44,269
Fuego!
1526
02:21:46,548 --> 02:21:48,812
Cargar, cargar!
1527
02:21:55,090 --> 02:21:59,459
Preparen! Apunten! Fuego!
1528
02:22:20,649 --> 02:22:25,416
�Retrocedan! �Retrocedan!
�Ahora, mu�vanse!
1529
02:22:30,992 --> 02:22:34,428
�V�yanse al infierno y la condenaci�n!
1530
02:22:34,629 --> 02:22:36,620
�Mu�vanse, muchachos!
1531
02:22:40,268 --> 02:22:42,361
�Al suelo!
1532
02:22:43,204 --> 02:22:44,694
�Al suelo y carguen!
1533
02:22:55,584 --> 02:22:59,543
�Al suelo y carguen!
Mu�vanse!
1534
02:23:03,024 --> 02:23:07,654
�Carguen y disparen!
R�pido!
1535
02:23:07,862 --> 02:23:11,559
Fuego a voluntad, muchachos! Ahora!
1536
02:23:16,004 --> 02:23:17,972
Fuego, muchachos!
1537
02:23:18,173 --> 02:23:19,834
Fuego!
1538
02:23:25,280 --> 02:23:28,738
�Sigan disparando! �Sigan!
Contin�en tirando!
1539
02:23:28,950 --> 02:23:32,977
�Carguen y disparen!
�Carguen y disparen!
1540
02:23:38,693 --> 02:23:41,753
�Retrocedan! �Retrocedan, muchachos!
1541
02:23:42,230 --> 02:23:44,494
�S�lvese quien pueda!
1542
02:23:52,207 --> 02:23:54,266
Retrocedan, hombres!
1543
02:24:02,784 --> 02:24:06,083
Vencimos!
1544
02:24:06,287 --> 02:24:08,915
Vencimos!
1545
02:24:09,124 --> 02:24:12,855
Vencimos!
1546
02:24:44,059 --> 02:24:46,789
- �Brigada Caldwell, ahora!
- �S�, se�or!
1547
02:24:47,632 --> 02:24:49,124
Acelerado!
1548
02:24:49,489 --> 02:24:50,849
En marcha!
1549
02:24:54,999 --> 02:24:58,560
BRIGADA DE VIRGINIA
DEL GENERAL LEWIS AMISTEAD
1550
02:25:02,374 --> 02:25:05,832
- General Armistead.
- Buenas, general Pickett.
1551
02:25:06,044 --> 02:25:09,138
� Vio el �ltimo ataque de Meagher?
1552
02:25:09,347 --> 02:25:11,542
Merec�an un mejor destino.
1553
02:25:11,750 --> 02:25:14,357
Su valent�a es digna de mejor causa.
1554
02:25:15,754 --> 02:25:19,451
- Mi coraz�n se par�.
- No pod�a creer que mortales...
1555
02:25:19,567 --> 02:25:23,738
...avanzaran hacia tal destrucci�n.
1556
02:25:26,631 --> 02:25:32,426
General Longstreet, env�an m�s divisiones
frescas a sus l�neas.
1557
02:25:32,537 --> 02:25:36,705
Su n�mero creciente
podr�a doblegar nuestras defensas.
1558
02:25:37,142 --> 02:25:42,177
Si ponen a todos sus hombres
en el campo para acerc�rseme...
1559
02:25:42,180 --> 02:25:46,416
...con suficiente munici�n, los mato
antes de que lleguen a mi l�nea.
1560
02:25:47,352 --> 02:25:51,921
Igual, tenemos que ser prudentes
y no ignorar lo desconocido...
1561
02:25:51,923 --> 02:25:54,221
y lo imprevisible.
1562
02:25:54,426 --> 02:25:57,024
S�, se�or. Tomar� las medidas
necesarias. �Ordenes!
1563
02:25:59,597 --> 02:26:03,062
Que ordenen a Ransom
avanzar su divisi�n.
1564
02:26:03,067 --> 02:26:07,060
Que la brigada de Kershaw
apoye a Cobb en el muro.
1565
02:26:07,272 --> 02:26:09,172
�S�, se�or!
1566
02:26:10,660 --> 02:26:15,020
VIGESIMO REGIMIENTO DE MAINE
DEL CORONEL ADELBERT AMES
1567
02:26:31,463 --> 02:26:33,260
�Avancen!
1568
02:27:07,371 --> 02:27:09,165
General Griffin, se�or.
1569
02:27:10,285 --> 02:27:12,631
All� va mi primer brigada para
el infierno.
1570
02:27:13,169 --> 02:27:15,625
Muy bien, prep�rense.
1571
02:27:15,771 --> 02:27:18,820
20� de Maine, bayonetas.
1572
02:27:24,497 --> 02:27:27,285
Oficiales de la 3� Brigada, desmontar.
1573
02:27:34,361 --> 02:27:36,045
Armas al hombro.
1574
02:27:37,997 --> 02:27:41,143
Muy bien, mu�vanse.
1575
02:27:41,144 --> 02:27:43,307
Adelante, marchen.
1576
02:27:58,355 --> 02:28:01,756
�Carguen!
�Espoleta de cinco segundos!
1577
02:28:11,835 --> 02:28:13,769
�Explot�! �El ca��n explot�!
1578
02:28:15,318 --> 02:28:17,205
- �Camilla!
- General Lee, �est� bien?
1579
02:28:17,407 --> 02:28:20,865
Llamen al cirujano, r�pido!
1580
02:28:21,077 --> 02:28:23,910
Ay�denme a levantar.
1581
02:28:31,788 --> 02:28:35,121
A�n no es nuestra hora, se�ores.
1582
02:28:35,625 --> 02:28:37,149
A�n no es nuestra hora.
1583
02:28:38,111 --> 02:28:39,112
General Kemper.
1584
02:28:39,180 --> 02:28:41,035
BRIGADA VIRGINIA DEL GENERAL
JAMES L. KEMPER
1585
02:28:42,479 --> 02:28:44,065
El General Longstreet me mando...
1586
02:28:44,066 --> 02:28:46,457
a proceder inmediatamente en su
izquierda en apoyo a McLaws.
1587
02:28:46,458 --> 02:28:50,397
Lleve dos regimientos de su brigada
para el camino atr�s del muro de piedra.
1588
02:28:50,615 --> 02:28:52,297
Si, se�or. Inmediatamente.
1589
02:28:52,807 --> 02:28:54,199
Cumpla con su deber, General.
1590
02:28:55,939 --> 02:28:58,763
Mi caballo.
Vamos para donde esta la lucha.
1591
02:29:05,069 --> 02:29:08,348
El Comandante General nos llamo
para la batalla.
1592
02:29:08,436 --> 02:29:10,068
Vamos inmediatamente.
1593
02:29:12,726 --> 02:29:15,098
Si podemos golpear al enemigo ahora...
1594
02:29:15,299 --> 02:29:17,549
les digo, por lo que se...
1595
02:29:17,550 --> 02:29:20,096
la Confederaci�n quedara sin duda
bien establecida.
1596
02:29:20,685 --> 02:29:22,125
Hombres de Virginia...
1597
02:29:23,058 --> 02:29:27,083
Ustedes que lucharon en tantos campos
de batalla duros...
1598
02:29:27,461 --> 02:29:31,189
hoy su pa�s les pide una
vez mas...
1599
02:29:31,190 --> 02:29:34,481
para estar entre el y el enemigo.
1600
02:29:34,693 --> 02:29:38,998
Y yo se que ustedes van a cumplir con
su deber.
1601
02:29:53,572 --> 02:29:56,598
BRIGADA DEL CALDWELL
Brigada, alto!
1602
02:29:56,808 --> 02:30:01,507
- �Formen por batall�n!
- �C�guenlos y p�senlos adelante!
1603
02:30:06,418 --> 02:30:08,045
Fuego!
1604
02:30:27,072 --> 02:30:30,667
20� de Maine, alto!
1605
02:30:36,415 --> 02:30:39,675
No es dif�cil pasar de l�nea de
batalla para 4 columnas.
1606
02:30:39,685 --> 02:30:42,911
Es mucho mas complicado pasar de
4 columnas para l�nea de batalla...
1607
02:30:42,921 --> 02:30:46,588
y si tenemos que hacer ese cambio,
sera bajo fuego.
1608
02:30:47,226 --> 02:30:50,259
Se que entiende, coronel,
lo importante...
1609
02:30:50,262 --> 02:30:54,756
de que los hombres sean capaces de hacer
esos movimientos hasta dormidos.
1610
02:31:23,829 --> 02:31:27,925
La distancia hasta la colina
parece terriblemente larga.
1611
02:31:28,300 --> 02:31:30,695
La acortar�n los que van al frente.
1612
02:31:30,702 --> 02:31:36,368
Perd�n, se�or. Lo �nico que ellos
acortar�n, ser� sus vidas.
1613
02:31:37,342 --> 02:31:40,743
- R�pido!
- Que Dios nos ayude.
1614
02:31:42,047 --> 02:31:46,848
- Coronel, cuide el flanco derecho.
- S�, se�or. Lo har�.
1615
02:31:56,895 --> 02:31:58,988
Salve Cesar.
1616
02:31:59,198 --> 02:32:03,294
Nosotros, los que vamos a morir,
te saludamos.
1617
02:32:11,109 --> 02:32:13,543
�Vig�simo de Maine!...
1618
02:32:17,783 --> 02:32:20,308
- �Adelante!
- �Adelante!
1619
02:32:20,853 --> 02:32:24,050
- �Avancen!
- �Avancen!
1620
02:32:24,556 --> 02:32:27,650
�Por la derecha
de las compa��as, avancen!
1621
02:32:27,860 --> 02:32:31,489
�Por la derecha
de las compa��as, avancen!
1622
02:32:38,737 --> 02:32:40,671
�Hagan una fila, muchachos!
1623
02:32:42,140 --> 02:32:44,700
�Hagan una fila, hagan una fila!
1624
02:32:45,678 --> 02:32:47,946
Sigan la bandera!
1625
02:32:54,253 --> 02:32:55,845
Vamos, muchachos!
1626
02:32:56,188 --> 02:32:57,712
Sigan la bandera!
1627
02:33:19,511 --> 02:33:21,979
Vamos, muchachos!
1628
02:33:50,409 --> 02:33:52,934
Sigan la bandera!
1629
02:34:11,263 --> 02:34:14,096
No rompan la fila.
�Cierren ese hueco!
1630
02:34:19,204 --> 02:34:21,832
Sigan la bandera!
1631
02:34:58,343 --> 02:35:01,005
�A toda marcha, tropa!
1632
02:35:06,251 --> 02:35:08,515
�A toda marcha, muchachos! �Vamos!
1633
02:35:15,394 --> 02:35:17,453
�Aprieten, muchachos!
1634
02:35:22,067 --> 02:35:24,535
�A la derecha, muchachos!
1635
02:35:25,270 --> 02:35:27,602
�A la derecha!
1636
02:35:29,307 --> 02:35:32,333
�Aprieten! �Aprieten!
1637
02:35:34,112 --> 02:35:38,742
- �Vamos, muchachos!
- �A toda marcha, muchachos! �Vamos!
1638
02:35:41,253 --> 02:35:44,222
Adelante. �No paren!
1639
02:36:12,918 --> 02:36:17,548
- Batall�n, �alto! Batall�n, �alto!
- Batall�n, �alto!
1640
02:36:17,756 --> 02:36:19,986
�Conserven la l�nea!
1641
02:36:20,492 --> 02:36:21,925
Sigan la bandera!
1642
02:36:24,229 --> 02:36:26,595
�Listos! �Fuego!
1643
02:36:29,267 --> 02:36:30,928
�Recarguen! �R�pido!
1644
02:36:31,938 --> 02:36:34,462
Mantengan su l�nea.
Mantengan su l�nea.
1645
02:36:34,663 --> 02:36:38,688
Dos, tres, cuatro...
1646
02:36:39,445 --> 02:36:43,781
- cinco, seis, siete...
- A la derecha. A la derecha.
1647
02:36:44,474 --> 02:36:45,638
Ocho.
1648
02:36:48,061 --> 02:36:49,628
Fuego!
1649
02:36:53,630 --> 02:36:55,527
Carguen. Vamos.
1650
02:36:56,312 --> 02:36:57,802
Contin�en tirando!
1651
02:37:00,649 --> 02:37:03,618
Batall�n, tirar a discreci�n!
1652
02:37:03,819 --> 02:37:06,083
Disparen, muchachos, disparen!
1653
02:37:06,288 --> 02:37:08,518
Disparen sin parar!
1654
02:37:10,759 --> 02:37:13,626
�Llenen ese hueco!, muchachos!
1655
02:37:13,829 --> 02:37:16,798
cierren ese hueco ya!
1656
02:37:27,543 --> 02:37:31,536
Con todo, muchachos!
Firmes ahora! �Ordenen esa fila!
1657
02:37:31,747 --> 02:37:34,113
- Se�or!
- �Qu�?!
1658
02:37:34,316 --> 02:37:38,218
Solicito permiso para ir
a la retaguardia, se�or.
1659
02:37:41,156 --> 02:37:44,250
Permiso concedido. Concedido.
1660
02:37:55,504 --> 02:37:59,907
No, Patrick, hijo.
S�lo recarga y dispara.
1661
02:38:16,558 --> 02:38:18,549
Con todo, muchachos,
Con todo!
1662
02:38:20,996 --> 02:38:23,464
�Cierren esa fila!
1663
02:38:24,633 --> 02:38:27,295
�Llenen ese hueco!
1664
02:38:29,538 --> 02:38:32,336
�Alinear a la derecha!
1665
02:38:32,908 --> 02:38:33,932
Fuego!
1666
02:38:35,144 --> 02:38:36,611
Fuego!
1667
02:38:36,812 --> 02:38:39,280
�Descarguen, muchachos! �Vamos!
1668
02:38:40,649 --> 02:38:41,946
Fuego!
1669
02:38:48,023 --> 02:38:51,754
- �Retrocedan!
- �Retrocedan!
1670
02:39:40,609 --> 02:39:43,908
- �Por qu� hizo eso?
- Me lo agradecer� en la ma�ana.
1671
02:40:09,471 --> 02:40:10,480
Mama...
1672
02:40:10,873 --> 02:40:13,865
- mama, ay�dame.
- Todo bien, Casey. Te tengo.
1673
02:40:14,076 --> 02:40:17,239
No te preocupes. Te llevar� a casa.
1674
02:40:27,723 --> 02:40:30,749
R�pido. �Recarguen r�pido!
1675
02:41:06,995 --> 02:41:11,728
Es bueno que la guerra
sea tan horrible...
1676
02:41:12,167 --> 02:41:14,829
para que no nos
encari�emos con ella.
1677
02:41:37,418 --> 02:41:40,216
�S�, se�or?
- Requisamos su casa...
1678
02:41:40,421 --> 02:41:43,219
para usarla como hospital.
1679
02:41:44,792 --> 02:41:48,057
Entren, hace fr�o afuera.
1680
02:42:09,984 --> 02:42:13,886
Usted. Esta herido?
1681
02:42:16,657 --> 02:42:18,454
Lo siento mucho, amigo...
1682
02:43:14,934 --> 02:43:18,535
- General Hancock.
- Doctor, este es el mayor Willard...
1683
02:43:18,538 --> 02:43:21,247
del 35� de Massachusetts.
- Por aqu�, se�or.
1684
02:43:35,721 --> 02:43:38,815
Prep�rense para levantarlo.
Ahora.
1685
02:43:47,500 --> 02:43:51,960
El recibi� dos tiros en el pecho,
general. No puedo hacer nada.
1686
02:44:00,580 --> 02:44:04,072
- Hay alg�n whisky en esta casa?
- Si, se�or.
1687
02:44:11,824 --> 02:44:14,759
Beba esto, se�or.
1688
02:44:20,066 --> 02:44:23,399
Yo amo a la gente que ustedes
expulsaron de esta casa.
1689
02:44:23,674 --> 02:44:26,929
Los conozco de casi toda una vida.
1690
02:44:28,809 --> 02:44:32,074
Los Beale son buena gente.
1691
02:44:34,582 --> 02:44:36,880
Se�or general...
1692
02:44:38,185 --> 02:44:40,949
yo nac� esclava...
1693
02:44:42,389 --> 02:44:45,290
y quiero morir libre...
1694
02:44:45,492 --> 02:44:50,194
Dios sabe que quiero morir libre, y
quiero que mis hijos sean libres.
1695
02:44:51,699 --> 02:44:54,668
Que Dios me perdone...
1696
02:44:56,937 --> 02:44:59,906
pero, bendecidos sean todos ustedes.
1697
02:45:46,287 --> 02:45:48,346
Maldici�n, Tom,
Casi me matas del susto.
1698
02:45:48,555 --> 02:45:52,509
Usted? Lawrence, pens�
que usted ya estaba en el cielo!
1699
02:46:12,479 --> 02:46:14,276
Madre.
1700
02:46:16,150 --> 02:46:18,846
Consegu� un buen telescopio...
1701
02:46:19,053 --> 02:46:24,047
y confirme sin ninguna duda
que nuestra casa continua en pie.
1702
02:46:27,227 --> 02:46:30,788
Rezo por Martha y
por su familia.
1703
02:46:30,998 --> 02:46:36,595
Pero, madre, el panorama del campo
de Marye's Heights es horrible.
1704
02:46:36,804 --> 02:46:39,718
Yo deber�a sentir rencor
por aquellos invasores...
1705
02:46:39,740 --> 02:46:42,583
pero lo que siento es pena.
1706
02:46:45,045 --> 02:46:50,278
Querida Lucy, cu�ndo tu
aun usabas pa�ales...
1707
02:46:50,484 --> 02:46:53,141
en 1847, si no me equivoco...
1708
02:46:53,387 --> 02:46:56,788
Hubo una gran
hambruna en Irlanda.
1709
02:46:56,990 --> 02:47:02,428
Aquel campo estaba cubierto por la
mejor cosecha de ma�z de la regi�n.
1710
02:47:03,297 --> 02:47:07,063
La mayor parte fue donada a
los irlandeses hambrientos.
1711
02:47:09,536 --> 02:47:13,035
No consigo dejar de pensar
que el alimento ayudo...
1712
02:47:13,040 --> 02:47:15,453
a las mismas pobres victimas
de la Brigada Irlandesa...
1713
02:47:15,576 --> 02:47:19,034
que cayeron en ese
mismo campo hoy.
1714
02:47:41,635 --> 02:47:45,036
- General Gregg.
- General Jackson.
1715
02:47:46,707 --> 02:47:49,301
Quiero pedir disculpas...
1716
02:47:52,112 --> 02:47:54,478
por las diferencias que tuvimos.
1717
02:47:55,749 --> 02:47:58,567
El medico dice que usted
no durara mucho.
1718
02:47:59,286 --> 02:48:02,312
Le pido que saque ese
asunto de la mente...
1719
02:48:02,923 --> 02:48:08,292
y dirija sus pensamientos a Dios
y al mundo para donde esta yendo.
1720
02:48:08,829 --> 02:48:10,592
General...
1721
02:48:12,833 --> 02:48:15,187
sabe que no soy creyente.
1722
02:48:17,905 --> 02:48:19,770
Bien...
1723
02:48:21,141 --> 02:48:24,042
entonces yo creer� por nosotros dos.
1724
02:48:44,331 --> 02:48:47,164
Como es horrible esta guerra.
1725
02:48:49,369 --> 02:48:54,136
Es horrible, si.
Pero nosotros fuimos invadidos.
1726
02:48:54,875 --> 02:48:57,935
Mi se�or, que podemos hacer?
1727
02:48:58,145 --> 02:49:00,807
Matarlos, se�or.
1728
02:49:02,616 --> 02:49:05,915
Matar hasta el ultimo de ellos.
1729
02:49:12,659 --> 02:49:14,627
Caballeros.
1730
02:49:26,807 --> 02:49:29,469
DOMINGO, 14 DE DICIEMBRE
1731
02:50:06,179 --> 02:50:10,479
Lo que no dar�a por una cuchara
de Rio ahora.
1732
02:50:17,925 --> 02:50:21,417
20� de Maine!
Responder al fuego!
1733
02:50:21,628 --> 02:50:24,620
- Responder al fuego!
- Responder al fuego!
1734
02:50:27,834 --> 02:50:29,927
Patrick.
1735
02:50:31,972 --> 02:50:34,873
Espero que no se importe.
1736
02:50:35,175 --> 02:50:40,078
Se que esta en el Para�so, pero aun
tiene trabajo para hacer aqu�...
1737
02:50:40,280 --> 02:50:43,340
en este pobre mundo impiadoso.
1738
02:51:10,077 --> 02:51:11,520
Coronel Chamberlain.
1739
02:51:11,521 --> 02:51:15,278
Sus ordenes
son para retroceder hasta la ciudad.
1740
02:52:36,129 --> 02:52:39,526
Coronel, recibimos ordenes
para formar un cord�n...
1741
02:52:39,533 --> 02:52:42,661
y cubrir la retirada del
ejercito a trav�s del rio.
1742
02:52:44,905 --> 02:52:48,466
Coronel Chamberlain,
el se�or me escucho?
1743
02:52:58,251 --> 02:53:01,334
Si, se�or.
Vamos a salir en retirada...
1744
02:53:01,697 --> 02:53:02,739
se�or.
1745
02:53:08,295 --> 02:53:10,286
Capit�n Spear!
1746
02:53:11,965 --> 02:53:15,765
- Organice el regimiento. Nos vamos.
- Si, se�or.
1747
02:54:10,648 --> 02:54:12,610
Buen d�a, General.
Lunes, 15 DE DICIEMBRE
1748
02:54:14,816 --> 02:54:16,251
El General Jackson env�a
sus respetos...
1749
02:54:16,252 --> 02:54:20,003
y avisa que el enemigo no esta mas
enfrente de esta posici�n, se�or.
1750
02:54:20,872 --> 02:54:22,400
Prosiga, Sr. Pendleton.
1751
02:54:22,723 --> 02:54:26,119
General, el enemigo se retiro para
el otro lado del rio.
1752
02:54:26,605 --> 02:54:30,212
Los puentes se fueron, se�or,
se desprendieron de sus bases.
1753
02:54:31,561 --> 02:54:32,898
Mayor...
1754
02:54:33,811 --> 02:54:35,121
convoque al General Longstreet.
1755
02:54:35,122 --> 02:54:36,566
Quiero saber que hay mas abajo...
1756
02:54:36,567 --> 02:54:39,454
y no quiero esperar a que la niebla
se levante.
1757
02:54:39,655 --> 02:54:40,987
Si, se�or.
1758
02:54:41,425 --> 02:54:44,150
Capit�n Pendleton, puede volver
con el General Jackson.
1759
02:54:44,778 --> 02:54:47,119
Expresele mi aprecio por sus
acciones...
1760
02:54:47,120 --> 02:54:49,568
y recuerde al General que nosotros no
queremos dar al enemigo...
1761
02:54:49,569 --> 02:54:54,400
la oportunidad de enfrentarnos con
aquellas armas en Stafford Heights.
1762
02:54:54,931 --> 02:54:57,398
Cuando la niebla levante, cualquier
avance recibir�...
1763
02:54:57,399 --> 02:55:00,614
una concentraci�n de su fuego
de artiller�a.
1764
02:55:00,960 --> 02:55:02,130
Si, se�or.
1765
02:55:02,991 --> 02:55:05,840
Y, Capit�n, veo que fue
herido en la pierna.
1766
02:55:06,046 --> 02:55:07,910
Espero que no sea nada serio.
1767
02:55:08,746 --> 02:55:10,320
Gracias por preguntar, General.
1768
02:55:10,710 --> 02:55:12,854
Es apenas una herida superficial.
1769
02:55:13,058 --> 02:55:14,601
Nada serio.
1770
02:56:09,708 --> 02:56:12,404
Yanquis.! Por todas partes!
1771
02:56:13,412 --> 02:56:18,295
�D�nde han estado? No encuentro
mi casa. �Desapareci�!
1772
02:56:19,552 --> 02:56:25,855
�Qu� hicieron con mi casa?
�D�nde est�? �Pueden dec�rmelo?
1773
02:56:26,292 --> 02:56:28,556
�Y? �Pueden? �Pueden?
1774
02:56:29,695 --> 02:56:31,925
Pueden?
1775
02:57:15,401 --> 02:57:17,484
20� de Maine, alto.
1776
02:57:18,288 --> 02:57:20,199
Tuve un duro comienzo, Coronel.
1777
02:57:20,603 --> 02:57:24,083
- Estoy feliz en verlo fuera de all�.
- Fue suerte. General.
1778
02:57:24,471 --> 02:57:27,192
La estrategia no fue muy inteligente all�.
1779
02:57:29,245 --> 02:57:32,620
Dios sabe que no fui yo quien
lo puso ah� adentro.
1780
02:57:36,750 --> 02:57:39,503
Ese fue el problema, General.
Deber�an habernos colocado adentro.
1781
02:57:39,504 --> 02:57:43,179
Fuimos entregados en partes,
en ganchos de asado.
1782
02:59:03,538 --> 02:59:06,903
Que va a hacer ahora que su
se�or esta muerto?
1783
02:59:08,839 --> 02:59:11,426
Yo le dije que el era mi patr�n...
1784
02:59:11,938 --> 02:59:13,769
no mi se�or.
1785
02:59:15,878 --> 02:59:21,059
Bien, de una forma u otra,
ahora el se fue.
1786
02:59:27,642 --> 02:59:30,279
No queda mucho para mi
aca en Virginia.
1787
02:59:33,268 --> 02:59:37,859
Mi hermano huyo con los yanquis.
Esta en Chambersburg ahora.
1788
02:59:38,474 --> 02:59:40,458
Al norte de Pensilvania.
1789
02:59:40,459 --> 02:59:43,030
Esta pensando en ir al frente
de esta forma?
1790
02:59:46,618 --> 02:59:50,404
Apenas lleve este cuerpo a
sus parientes en Winchester...
1791
02:59:50,634 --> 02:59:53,235
veo como estan las cosas.
1792
02:59:54,919 --> 03:00:00,244
Bien, fue bueno para usted que su jefe
haya muerto en el invierno.
1793
03:00:00,896 --> 03:00:05,199
Es un largo camino para estar llevando
un hombre en una caja de pino.
1794
03:00:09,576 --> 03:00:13,391
Los blancos continuaran mat�ndose entre
ellos, por un tiempo todav�a.
1795
03:00:15,602 --> 03:00:18,286
Todav�a hay muchos de ellos muy locos,
1796
03:00:20,411 --> 03:00:22,355
Pero este Rebelde...
1797
03:00:23,908 --> 03:00:26,732
me dio mis papeles de libertad.
1798
03:00:35,165 --> 03:00:37,206
El esta con Jes�s.
1799
03:00:39,157 --> 03:00:41,326
Solo estoy llev�ndolo para su casa.
1800
03:00:43,461 --> 03:00:45,176
Amen.
1801
03:00:45,870 --> 03:00:51,274
"Hombres del Ejercito, aunque no
tuvieron �xito en esta batalla...
1802
03:00:51,476 --> 03:00:56,436
el intento no fue un error,
ni la derrota m�s que un accidente.
1803
03:00:57,281 --> 03:01:02,184
En los anales de la guerra,
ning�n soldado ha peleado con m�s valor.
1804
03:01:02,887 --> 03:01:06,186
Acompa�o a los dolientes
de los muertos...
1805
03:01:06,391 --> 03:01:10,191
y compadezco a los heridos de gravedad...
1806
03:01:10,395 --> 03:01:17,062
Y felicito al Ejercito porque las
bajas han sido comparativamente, pocas."
1807
03:01:17,268 --> 03:01:20,101
�Comparadas con qu�?
Con los escoceses en Culloden?
1808
03:01:20,304 --> 03:01:22,966
Con los ingleses en Bunker Hill?
Con los franceses en Waterloo?
1809
03:01:23,374 --> 03:01:30,041
"...la naci�n les queda agradecidos".
Firmado, Abraham Lincoln."
1810
03:01:46,197 --> 03:01:48,324
Batall�n!
1811
03:01:48,533 --> 03:01:50,763
Retirarse!
1812
03:02:01,579 --> 03:02:06,175
En esta �poca navide�a, con los
buenos esp�ritus en el aire...
1813
03:02:06,384 --> 03:02:09,751
no nos asombra el repentino
milagro que nos mostr�...
1814
03:02:09,954 --> 03:02:12,923
lo que realmente sucedi�
en Fredericksburg...
1815
03:02:13,124 --> 03:02:18,118
...y que nos da ocasi�n de sentir
j�bilo nacional en vez de tristeza.
1816
03:02:20,331 --> 03:02:25,132
FINCA MOSS NECK,
SUR DE FREDERICKSBURG
1817
03:02:26,370 --> 03:02:30,272
25 DE DICIEMBRE DE 1862
1818
03:03:25,096 --> 03:03:27,428
General Jackson?
1819
03:03:27,965 --> 03:03:31,132
�Sabe qu� significan estos adornos?
1820
03:03:34,038 --> 03:03:36,738
Me preguntaba si alguien
me lo podr�a explicar.
1821
03:03:41,178 --> 03:03:45,005
- Este es el trineo de Santa Claus.
- Ya veo.
1822
03:03:47,251 --> 03:03:50,884
Esto est� hecho de caramelos.
1823
03:03:52,223 --> 03:03:55,722
Este es un copo de nieve
de pan de jengibre.
1824
03:03:55,726 --> 03:03:59,894
Y �sta, una cadena
de �ngeles de papel.
1825
03:04:03,734 --> 03:04:06,794
�T� hiciste este �ngel?
1826
03:04:07,338 --> 03:04:08,862
Es precioso.
1827
03:04:11,709 --> 03:04:16,107
- �Cu�ntos a�os tienes, Jane?
- Cinco a�os, y usted
1828
03:04:16,113 --> 03:04:20,010
- Tengo 38.
- Mi padre tambi�n tiene 38 anos.
1829
03:04:20,017 --> 03:04:25,914
Es un soldado, como usted.
Hace m�s de un a�o que no lo veo.
1830
03:04:27,091 --> 03:04:31,691
No lo conozco, pero he o�do que es
un hombre muy bueno...
1831
03:04:32,029 --> 03:04:37,289
muy valiente. S� que te extra�a tanto
como yo a mi hija.
1832
03:04:37,602 --> 03:04:41,394
�Cu�ndo la vio por �ltima vez?
1833
03:04:42,840 --> 03:04:47,934
Nunca la he visto.
Naci� hace pocos d�as.
1834
03:04:48,045 --> 03:04:52,909
Lo que m�s deseo
en el mundo es verla.
1835
03:04:53,084 --> 03:04:58,253
Quiero verla tanto como tu padre
quiere verte a ti.
1836
03:05:00,257 --> 03:05:04,459
�Ve esa estrella
en la punta del �rbol?
1837
03:05:04,829 --> 03:05:07,921
Es la estrella de Bel�n.
1838
03:05:09,000 --> 03:05:13,396
Gracias a ella, los reyes magos
hallaron a Jes�s.
1839
03:05:13,704 --> 03:05:19,035
Mam� dice que esa estrella mostrar�
a pap� el camino de vuelta a casa.
1840
03:05:23,014 --> 03:05:27,944
Tu mam� es muy sabia,
muy buena persona.
1841
03:05:28,386 --> 03:05:31,214
Tu pap� volver� a casa.
1842
03:05:32,590 --> 03:05:35,518
Todos los pap�s volver�n a sus casas.
1843
03:05:38,996 --> 03:05:41,396
Dios m�o.
1844
03:05:59,383 --> 03:06:03,342
Se�ores, brindemos
por las mujeres del Sur...
1845
03:06:03,554 --> 03:06:06,751
...sin cuya valent�a
y fortaleza de �nimo...
1846
03:06:07,358 --> 03:06:11,055
...sin cuyo amor,
resistencia y sacrificio...
1847
03:06:11,862 --> 03:06:15,923
...ninguno de nosotros
podr�a ir hasta el final...
1848
03:06:17,034 --> 03:06:19,332
...ni defender la causa.
1849
03:06:20,104 --> 03:06:21,696
Salud.
1850
03:06:21,906 --> 03:06:23,168
Salud.
1851
03:06:23,374 --> 03:06:28,625
Es momento para un villancico.
Que canten todos.
1852
03:06:29,160 --> 03:06:32,164
- Adoro las canciones navide�as.
- Yo no se cantar.
1853
03:06:32,199 --> 03:06:35,498
Claro que s�, Mr Jackson
Puede respirar, �no es as�?
1854
03:06:35,533 --> 03:06:40,080
Deje fluir su respiraci�n.
La naturaleza hace lo dem�s.
1855
03:06:48,200 --> 03:06:52,694
Noche feliz
1856
03:06:54,106 --> 03:06:58,236
Noche de paz
1857
03:06:59,511 --> 03:07:04,205
Querida Fanny,
acaba de tocar el clar�n...
1858
03:07:04,349 --> 03:07:07,785
la tercera brigada apaga las luces.
1859
03:07:08,654 --> 03:07:14,688
Me da alegr�a pensar en ti
y en mis peque�os en casa, todos juntos.
1860
03:07:15,561 --> 03:07:21,757
S� que todo est� bien con aquella
cuyo rostro brilla en mi coraz�n.
1861
03:07:23,302 --> 03:07:28,301
Ven, d�jame besar tus queridos
labios, preciosa esposa.
1862
03:07:28,774 --> 03:07:34,011
Alabemos juntos, de coraz�n, el amor
de Dios, la sabidur�a y la piedad.
1863
03:07:35,847 --> 03:07:40,413
S�, todo est� bien
con nosotros, querida...
1864
03:07:41,253 --> 03:07:47,583
...bien s�lo si nos encontramos
al fin, tal como le pido a Dios.
1865
03:08:02,007 --> 03:08:05,602
RIO RAPPAHANNOCK
1866
03:08:52,458 --> 03:08:54,988
Oye, Billy Yankee.
1867
03:08:59,264 --> 03:09:03,591
- Esa canci�n es muy bonita.
- Me alegra que te guste tanto.
1868
03:09:03,835 --> 03:09:07,737
Ser�a mejor si tuviera
un caf� para pasarla.
1869
03:09:08,040 --> 03:09:11,601
- �Quieres tabaco?
- Claro, Johnny.
1870
03:09:11,810 --> 03:09:15,177
�Tienes un caballo rengo?
1871
03:09:15,380 --> 03:09:18,140
�Qu� cambiar�as
por un caballo rengo?
1872
03:09:18,150 --> 03:09:20,247
�Tomar�as al general Burnside?
1873
03:09:21,787 --> 03:09:25,675
No. Me quedo con el caballo
1874
03:09:27,159 --> 03:09:29,127
Anda, toma tu tabaco.
1875
03:11:04,856 --> 03:11:09,987
�Sab�a que en la Biblia hay reportes
oficiales de batallas?
1876
03:11:10,195 --> 03:11:13,558
- No, se�or.
- Pues los hay.
1877
03:11:13,565 --> 03:11:18,195
Piense en la narraci�n de las batallas
de Josu� con los amalecitas.
1878
03:11:18,403 --> 03:11:23,949
Es clara, modesta, breve.
Y atribuye la victoria a la
1879
03:11:24,109 --> 03:11:26,543
causa correcta: la bendici�n de Dios.
1880
03:11:27,779 --> 03:11:31,010
�Le ha ayudado con sus reportes?
1881
03:11:31,216 --> 03:11:34,151
�Hay alguien en casa?
1882
03:11:35,487 --> 03:11:38,631
Buenas, general Jackson.
1883
03:11:44,629 --> 03:11:46,927
�Qu� es esto?
1884
03:11:56,508 --> 03:12:00,342
- Reclutas nuevos.
- Mi mam� me ayud� a hacerlos.
1885
03:12:01,246 --> 03:12:03,476
Muy bien.
1886
03:12:07,586 --> 03:12:12,540
- Izquierda, derecha.
- Ese sombrero te queda muy grande.
1887
03:12:12,575 --> 03:12:14,422
No obstante...
1888
03:12:33,745 --> 03:12:38,973
Le queda mejor a una jovencita
que a un soldado viejo.
1889
03:12:40,919 --> 03:12:45,146
- Mama esta horneando unos pasteles.
- Yo estaba pensando...
1890
03:12:45,156 --> 03:12:47,856
en ir a la casa grande
por una buena taza de t� caliente.
1891
03:12:47,959 --> 03:12:52,521
Y me encantar�a tener la compa��a
de una hermosa damita.
1892
03:12:52,731 --> 03:12:57,365
S�, general Jackson,
una taza de manzanilla.
1893
03:13:03,575 --> 03:13:09,639
Sr. Smith, puede seguir
escribiendo los reportes.
1894
03:13:11,316 --> 03:13:14,114
Consulte los dos libros de Samuel...
1895
03:13:14,319 --> 03:13:20,922
...y los dos de los Reyes.
Le ser�n muy �tiles.
1896
03:13:21,226 --> 03:13:22,716
�Nos vamos?
1897
03:13:22,928 --> 03:13:26,659
�Prefiere bizcochos de mantequilla
o galletas de az�car?
1898
03:13:26,865 --> 03:13:31,033
S� que los bizcochos que hace
tu madre son de primera.
1899
03:13:56,749 --> 03:13:57,944
Cobarde.
1900
03:13:58,348 --> 03:14:01,094
Es buena cosa llamarme cobarde...
1901
03:14:01,095 --> 03:14:04,995
cuando gastas todo mi salario en
medias.
1902
03:14:11,798 --> 03:14:16,727
La primera dama debe verse bien si su
marido parece un babuino.
1903
03:14:19,793 --> 03:14:23,294
Debes ser el eslab�n perdido.
1904
03:14:25,529 --> 03:14:28,924
Comienzo a preguntarme quien
dirige la Casa Blanca.
1905
03:14:35,576 --> 03:14:38,453
Y ese es el largo y corto de �l.
1906
03:14:42,091 --> 03:14:44,409
Y ahora, mis nobles amigos...
1907
03:14:44,410 --> 03:14:48,175
mi querido enamorado va a cantar unos
versos de su creaci�n...
1908
03:14:48,376 --> 03:14:50,812
e invita a todos a hacer el coro.
1909
03:14:50,913 --> 03:14:52,608
"La Bandera Bonnie Blue".
1910
03:15:02,144 --> 03:15:06,180
Somos una banda de hermanos
Oriundos de este suelo
1911
03:15:06,281 --> 03:15:09,910
Luchando para liberarnos del
yugo extranjero
1912
03:15:10,285 --> 03:15:13,914
Y con nuestros derechos amenazados
un grito corre por el pa�s
1913
03:15:14,122 --> 03:15:17,785
Viva la linda bandera azul
de la estrella solitaria
1914
03:15:18,460 --> 03:15:22,226
Viva, viva
Viva los derechos del sur
1915
03:15:22,431 --> 03:15:26,891
Viva la linda bandera azul
de la estrella solitaria
1916
03:15:28,270 --> 03:15:31,933
Agradecemos a ustedes los texanos
por organizar esto.
1917
03:15:32,140 --> 03:15:37,874
Coronel Patton, quien no toca la guitarra
o el viol�n, no debe cargar un mosquete.
1918
03:15:39,247 --> 03:15:42,944
Mas cuando los traidores del norte
intentan aplastar nuestros derechos
1919
03:15:43,151 --> 03:15:46,951
Nosotros izamos la linda bandera
azul de la estrella solitaria
1920
03:15:59,868 --> 03:16:03,497
Un brindis por nuestra Confederaci�n
Somos fuertes y valientes
1921
03:16:03,705 --> 03:16:07,869
Como patriotas ancestrales lucharemos
Para salvar nuestra herencia
1922
03:16:08,076 --> 03:16:11,944
Antes de entregarnos,
preferimos morir
1923
03:16:12,147 --> 03:16:16,106
Entonces, viva la linda bandera
azul de la estrella solitaria
1924
03:16:49,151 --> 03:16:51,949
Atenci�n, batallones!
1925
03:16:55,090 --> 03:16:57,183
Alto!
1926
03:16:57,492 --> 03:16:59,983
- Mantenga a estos hombres aqu�.
- S�, se�or.
1927
03:17:09,771 --> 03:17:11,705
Se�or...
1928
03:17:13,375 --> 03:17:15,866
Los hombres atraparon
a tres desertores.
1929
03:17:17,345 --> 03:17:21,907
Establezca la corte marcial,
que comparezcan...
1930
03:17:22,117 --> 03:17:26,747
- y tengan una audiencia justa.
- S�, se�or.
1931
03:17:31,359 --> 03:17:33,452
Si?
1932
03:17:33,895 --> 03:17:37,422
Creo que deber�a saber, se�or...
1933
03:17:39,234 --> 03:17:42,196
Son todos de la brigada
del Muro de Piedra.
1934
03:17:54,349 --> 03:17:57,250
Cumpla con su deber, soldado.
1935
03:17:57,452 --> 03:17:59,147
S�, se�or.
1936
03:17:59,354 --> 03:18:02,448
Sr. Pendleton, si ellos fueran
inocentes, ser�n liberados...
1937
03:18:02,624 --> 03:18:08,961
pero si son condenados a muerte
por deserci�n, es as� como debe ser.
1938
03:18:15,670 --> 03:18:18,138
Si, se�or.
1939
03:18:18,340 --> 03:18:21,370
- Claro, se�or.
- No he terminado.
1940
03:18:28,016 --> 03:18:29,074
Sandie...
1941
03:18:38,059 --> 03:18:42,628
Si los republicanos pierden su guerrita,
1942
03:18:42,631 --> 03:18:46,358
perder�n las pr�ximas elecciones
y volver�n a sus casas...
1943
03:18:46,368 --> 03:18:51,410
en Nueva York o Massachusetts
cargados con el bot�n de la guerra
1944
03:18:52,440 --> 03:18:54,670
Si nosotros perdemos,...
1945
03:18:55,143 --> 03:18:57,873
perdemos nuestro pa�s.
1946
03:18:58,814 --> 03:19:01,509
Perdemos nuestra independencia.
1947
03:19:03,051 --> 03:19:05,645
Lo perdemos todo.
1948
03:19:13,128 --> 03:19:15,892
Nuestros soldados son valientes.
1949
03:19:16,331 --> 03:19:20,358
Han soportado adversidades
que ninguno imagin�.
1950
03:19:20,569 --> 03:19:23,874
La deserci�n no es un crimen solitario.
1951
03:19:24,773 --> 03:19:30,803
Es un crimen contra miles de veteranos
amontonados en este rio...
1952
03:19:31,046 --> 03:19:34,914
contra todos
los que se han sacrificado.
1953
03:19:35,450 --> 03:19:38,180
Contra todos los ca�dos en combate.
1954
03:19:38,453 --> 03:19:43,550
Contra las mujeres y los ni�os
que abandonamos a su suerte.
1955
03:19:44,726 --> 03:19:49,622
Considero la deserci�n como un pecado
contra el Ej�rcito del Se�or.
1956
03:19:55,170 --> 03:19:57,866
El deber es nuestro.
1957
03:19:58,206 --> 03:20:00,697
Las consecuencias son de Dios.
1958
03:20:25,700 --> 03:20:28,760
Soy soldado en el 4� de Virginia...
1959
03:20:28,970 --> 03:20:32,565
y en el 4� de Virginia
me quedar�...
1960
03:20:32,774 --> 03:20:35,607
Y si es necesario, morir�.
1961
03:20:45,153 --> 03:20:47,981
La corte marcial del Ejercito
del Norte de Virginia...
1962
03:20:47,989 --> 03:20:51,681
los declaro culpables de deserci�n
y los sentencio a muerte...
1963
03:20:51,693 --> 03:20:53,923
por fusilamiento.
1964
03:20:54,329 --> 03:20:57,560
Teniente, cumpla con su deber.
1965
03:20:59,367 --> 03:21:01,665
�Destacamento, listo!
1966
03:21:02,504 --> 03:21:04,096
Apunten.
1967
03:21:04,639 --> 03:21:06,334
�Fuego!
1968
03:21:07,575 --> 03:21:10,169
�Recuperar, armas!
1969
03:21:27,095 --> 03:21:30,258
- Buenos d�as, Lawrence.
- �Hay correo?
1970
03:21:30,465 --> 03:21:34,401
No. Pero consegu� una copia
del New York Tribune.
1971
03:21:34,502 --> 03:21:38,966
- �Qu� dicen de nosotros ahora?
- No hablan mucho de nosotros...
1972
03:21:38,974 --> 03:21:42,239
mejor dicho, sobre este ejercito
en Stoneman's Switch.
1973
03:21:42,444 --> 03:21:46,904
Se quejan de la Proclama
de Emancipaci�n de Lincoln.
1974
03:21:47,115 --> 03:21:50,744
Dice que baja el alistamiento
y aumenta la deserci�n.
1975
03:21:50,952 --> 03:21:54,479
- �Los hombres se quejan?
- No en este regimiento.
1976
03:21:54,689 --> 03:21:58,750
Unos se preguntan por qu� exponen
sus vidas por los negritos.
1977
03:21:58,960 --> 03:22:01,451
Bueno, Tom, conoces mi posici�n...
1978
03:22:01,663 --> 03:22:05,099
...firm� para preservar la Uni�n pero creo
que el presidente hizo lo correcto.
1979
03:22:05,300 --> 03:22:11,102
�De qu� sirve unir el pa�s a la
fuerza y mantener la esclavitud?
1980
03:22:11,306 --> 03:22:13,774
Irrit� a los rebeldes.
1981
03:22:13,975 --> 03:22:17,076
Creer�n que Lincoln incit�
la sublevaci�n de los esclavos.
1982
03:22:17,078 --> 03:22:21,442
Por que no deber�an? Liberarlos
no era el objetivo al inicio...
1983
03:22:21,449 --> 03:22:24,418
pero la guerra cambia todo,
deja todo mas claro.
1984
03:22:24,619 --> 03:22:28,653
No se, Lawrence. No todos piensan como
nosotros sobre los negritos....
1985
03:22:28,656 --> 03:22:31,284
Especialmente cuando se trata
de luchar y morir.
1986
03:22:31,493 --> 03:22:34,785
Tom, hazme un favor:
1987
03:22:35,263 --> 03:22:40,464
No me llames Lawrence
y no llames "negritos" a los negros.
1988
03:22:40,869 --> 03:22:45,059
Es una expresi�n de superioridad
de la cual nos debemos liberar.
1989
03:22:48,378 --> 03:22:52,940
Ven afuera. Quiero ense�arte algo.
1990
03:23:15,711 --> 03:23:21,342
Todos estos miles de hombres,
muchos pr�cticamente ni�os...
1991
03:23:21,344 --> 03:23:25,713
cada uno hijo de alguna madre,
hermano de alguna hermana...
1992
03:23:25,915 --> 03:23:30,518
padre de alguna hija, cada uno de
ellos una persona completa...
1993
03:23:30,520 --> 03:23:34,388
amado y apreciado en un hogar lejano.
1994
03:23:35,158 --> 03:23:38,286
Muchos de ellos jam�s volver�n.
1995
03:23:41,364 --> 03:23:43,992
Un Ej�rcito es poder�o.
1996
03:23:45,168 --> 03:23:49,264
Su �nico prop�sito es
subyugar a los otros.
1997
03:23:49,973 --> 03:23:54,170
Ese tipo de poder
no se puede usar a la ligera.
1998
03:23:54,177 --> 03:23:56,668
Ese tipo de poder
puede hacer mucho da�o.
1999
03:23:59,482 --> 03:24:04,346
Hemos visto m�s sufrimiento del que
cualquier hombre debiera ver...
2000
03:24:04,354 --> 03:24:10,122
...y si esto va a tener un fin,
�ste debe justificar el costo.
2001
03:24:11,594 --> 03:24:16,896
All� afuera, en alg�n lugar, est�
el Ej�rcito Confederado.
2002
03:24:17,333 --> 03:24:21,929
Afirman que luchan por su
independencia, por su libertad.
2003
03:24:22,138 --> 03:24:25,034
No puedo cuestionar su integridad.
2004
03:24:25,041 --> 03:24:28,636
Creo que se equivocan,
pero no puedo cuestionarla.
2005
03:24:28,845 --> 03:24:33,778
Pero cuestiono un sistema que
defiende su libertad y niega la de otros.
2006
03:24:33,783 --> 03:24:37,082
A toda una raza de hombres.
2007
03:24:37,287 --> 03:24:41,787
S�, la guerra es un flagelo.
Pero tambi�n lo es la esclavitud.
2008
03:24:41,891 --> 03:24:47,094
Es la coerci�n sistem�tica
de un grupo de hombres sobre otro.
2009
03:24:48,131 --> 03:24:54,859
Existe desde el libro del G�nesis,
Existe en cada rinc�n del mundo
2010
03:24:54,971 --> 03:25:00,004
Eso no excusa que la toleremos
aqu�, frente a nuestros ojos...
2011
03:25:00,109 --> 03:25:02,202
en nuestro propio pa�s.
2012
03:25:07,617 --> 03:25:12,554
Con Dios como testigo, en mi coraz�n,
no hay nadie m�s querido que t�.
2013
03:25:14,791 --> 03:25:18,256
pero si tu vida o la m�a
fueran parte del precio...
2014
03:25:18,261 --> 03:25:22,056
para acabar con esa maldici�n
y liberar a los negros...
2015
03:25:24,000 --> 03:25:27,094
...que se haga la voluntad de Dios.
2016
03:25:56,332 --> 03:26:01,065
FINCA MOSS NECK
ABRIL DE 1863
2017
03:26:07,243 --> 03:26:13,239
Mi General, agradecemos el regalo.
�De d�nde saca tantos limones?
2018
03:26:13,449 --> 03:26:16,418
De una providencia bondadosa.
2019
03:26:16,619 --> 03:26:21,249
Los Yanquis no han logrado cortar
nuestras l�neas ferroviarias hacia el Sur.
2020
03:26:22,392 --> 03:26:27,887
Por el caluroso y apacible Sur.
2021
03:26:28,097 --> 03:26:30,622
Y, se�orita Corbin, por su compromiso.
2022
03:26:31,167 --> 03:26:36,104
Que Sandie Pendleton pruebe
ser tan buen esposo como soldado.
2023
03:26:52,522 --> 03:26:55,389
Muy rica. No esta demasiado dulce.
�Me da un poco m�s?
2024
03:26:56,659 --> 03:26:58,650
Claro.
2025
03:27:36,933 --> 03:27:41,700
Sra. Corbin, gracias
por sus muchas gentilezas.
2026
03:27:41,904 --> 03:27:45,840
Nuestra causa y nuestro pa�s
est�n en deuda con Ud.
2027
03:27:46,042 --> 03:27:48,704
S�lo lamento no haber hecho m�s.
2028
03:27:48,911 --> 03:27:52,540
�Nos visitar� cuando termine
esta cruel guerra?
2029
03:27:52,749 --> 03:27:56,549
Quisiera despedirme de su hija.
La extra�ar� mucho.
2030
03:27:56,753 --> 03:28:02,157
Claro. Ella no est� muy bien hoy.
Todos los ni�os tienen la fiebre.
2031
03:28:02,358 --> 03:28:05,555
Por favor, s�game.
2032
03:28:12,335 --> 03:28:14,599
�Vaya!
2033
03:28:16,572 --> 03:28:19,302
�Qu� es esto?
2034
03:28:22,745 --> 03:28:26,772
�C�mo jugar con mi amiga
si insiste en quedarse en cama?
2035
03:28:45,401 --> 03:28:47,733
Jane...
2036
03:28:47,937 --> 03:28:51,737
�Pondr�as este �ngel
en tu �rbol la pr�xima Navidad?
2037
03:29:13,729 --> 03:29:16,857
Se�ora, debo volver con mis hombres.
2038
03:29:17,066 --> 03:29:20,934
Mi medico, el Dr. McGuire,
la cuidara. Lo enviare enseguida.
2039
03:29:21,137 --> 03:29:24,265
Dios lo bendiga, General.
2040
03:29:34,650 --> 03:29:37,050
Carne fresca. Qu� cambio.
2041
03:29:37,253 --> 03:29:41,656
S�. Un novillo por estos lados es tan
raro como un pavo real en un corral.
2042
03:29:55,271 --> 03:29:57,739
Era escarlatina.
2043
03:29:59,342 --> 03:30:02,402
Los ni�os est�n bien.
Estar�n bien. Excepto...
2044
03:30:05,047 --> 03:30:08,016
Lo siento, se�or.
2045
03:30:08,217 --> 03:30:11,414
La peque�a ni�a, Jane.
No sobrevivi�.
2046
03:30:12,788 --> 03:30:15,313
Muri�, se�or.
2047
03:30:31,941 --> 03:30:33,408
No, Sandie.
2048
03:31:31,400 --> 03:31:34,233
�Que paso?
2049
03:31:34,971 --> 03:31:37,531
Nunca hab�a llorado.
2050
03:31:37,740 --> 03:31:42,302
Ni por toda la sangre, ni las muertes,
ni por sus alumnos del Instituto...
2051
03:31:42,945 --> 03:31:45,709
...ni por sus amigos...
2052
03:31:46,882 --> 03:31:49,680
...por nadie.
2053
03:31:49,885 --> 03:31:52,615
No, Sandie.
2054
03:31:53,556 --> 03:31:56,957
Creo que est� llorando
por todos ellos.
2055
03:33:39,562 --> 03:33:42,690
Es demasiado bonita
para parecerse a m�.
2056
03:33:42,898 --> 03:33:45,628
Tonter�as, Thomas.
2057
03:33:46,635 --> 03:33:49,968
Se parece mucho a ti.
2058
03:33:51,607 --> 03:33:56,635
Se levanta temprano y le encanta
estar en mis brazos.
2059
03:34:04,587 --> 03:34:08,318
Nunca te hab�a visto
tan bien, Thomas.
2060
03:34:09,592 --> 03:34:13,050
Est�s m�s apuesto que nunca.
2061
03:34:21,530 --> 03:34:23,061
CHANDLER HOUSE
CERCA DE GUINEY STATION
2062
03:34:23,062 --> 03:34:25,381
CHANDLER HOUSE CERCA DE GUINEY STATION
Y permita que este hijo...
2063
03:34:25,457 --> 03:34:27,557
que esta siendo bautizado...
2064
03:34:27,657 --> 03:34:30,337
pueda recibir la plenitud
de Su gracia...
2065
03:34:30,338 --> 03:34:33,488
y mantener siempre la cantidad
de tus hijos fieles.
2066
03:34:33,589 --> 03:34:37,677
Por Jesus Cristo, nuestro Se�or.
Amen.
2067
03:34:48,281 --> 03:34:50,452
Cual es el nombre cristiano
de la criatura?
2068
03:34:50,453 --> 03:34:53,300
- Julia Laura.
- Julia Laura...
2069
03:34:53,787 --> 03:34:56,548
yo te bautizo en el nombre
del padre...
2070
03:34:57,576 --> 03:34:59,480
del hijo...
2071
03:35:01,188 --> 03:35:03,142
y del esp�ritu santo.
2072
03:35:04,159 --> 03:35:06,424
Amen.
2073
03:35:27,584 --> 03:35:29,656
El no va a estar de acuerdo.
2074
03:35:34,384 --> 03:35:35,968
Sr. Minnis.
2075
03:35:36,701 --> 03:35:41,128
Le dir�a que usted fue enviado para
sacar la fotograf�a del General Lee...
2076
03:35:41,129 --> 03:35:42,699
pero el General Lee se excuso...
2077
03:35:42,700 --> 03:35:46,123
a menos que la fotograf�a del
General Jackson fuese tomada primero?
2078
03:35:46,314 --> 03:35:48,146
Ciertamente, Capit�n Pendleton.
2079
03:35:57,800 --> 03:36:00,535
Ninguna fotograf�a.
2080
03:36:02,261 --> 03:36:07,739
Se�or, fui enviado desde Richmond para
tomar una fotograf�a del General Lee...
2081
03:36:08,039 --> 03:36:12,719
pero el General decidi� que no quer�a
la fotograf�a de el...
2082
03:36:12,720 --> 03:36:16,274
hasta que yo haya sacado su
fotograf�a primero.
2083
03:36:16,639 --> 03:36:18,824
Se�or, el General Lee fue
muy insistente...
2084
03:36:18,825 --> 03:36:21,410
sobre la importancia de su fotograf�a.
2085
03:36:21,929 --> 03:36:25,064
No puedo rechazar el pedido
del General Lee.
2086
03:36:35,644 --> 03:36:38,400
Donde quiere que me ponga?
2087
03:37:17,888 --> 03:37:21,543
TEATRO DE GROVER, WASHINGTON
El Sr. Booth estar� aqu� todo el mes.
2088
03:37:21,544 --> 03:37:25,042
11 DE ABRIL
El esta actuando en Hamlet,
Katherine y Petruchio...
2089
03:37:25,243 --> 03:37:29,319
El Mercader de Venecia, Richard III
y Macbeth.
2090
03:37:30,552 --> 03:37:32,700
Cual es su favorito, Sr. Presidente?
2091
03:37:32,701 --> 03:37:35,088
Creo que nada se compara a Macbeth.
2092
03:37:35,089 --> 03:37:36,916
Lo le� muchas veces.
2093
03:37:37,304 --> 03:37:39,863
Estoy ansioso de ver la
versi�n del Sr. Booth.
2094
03:37:39,864 --> 03:37:41,164
En serio?
2095
03:37:47,884 --> 03:37:51,189
Me dijeron que Booth hace la escena
de la muerte espectacularmente.
2096
03:37:51,190 --> 03:37:54,402
Bastante f�sico.
Mas salvaje que su hermano Edwin.
2097
03:37:54,655 --> 03:37:58,495
Esta es una critica que hago
de los h�roes de Shakespeare.
2098
03:37:58,515 --> 03:38:00,617
Que critica es esa, querido?
2099
03:38:00,618 --> 03:38:03,904
Todos ellos hacen largos discursos
cuando fallecen.
2100
03:38:04,059 --> 03:38:06,115
Ellos lo hacen, es cierto.
2101
03:38:08,242 --> 03:38:11,197
Es un pu�al lo que veo en
mi frente...
2102
03:38:11,400 --> 03:38:14,242
ofreciendoseme?
2103
03:38:14,877 --> 03:38:17,479
Venga, d�jeme agarrarlo.
2104
03:38:19,207 --> 03:38:22,095
No te agarre, pero,
aun te veo.
2105
03:38:22,675 --> 03:38:27,389
No ser�s, visi�n funesta, tan sensible
al tacto como a la vista?
2106
03:38:27,995 --> 03:38:32,276
O no sos mas que un pu�al de
la mente...
2107
03:38:33,974 --> 03:38:36,357
una falsa creaci�n...
2108
03:38:36,358 --> 03:38:39,952
procedente de un cerebro febril
oprimido?
2109
03:38:40,420 --> 03:38:42,101
Te veo, sin embargo...
2110
03:38:42,102 --> 03:38:44,716
como este que ahora empu�o.
2111
03:38:44,951 --> 03:38:47,498
Mu�strame el camino a seguir...
2112
03:38:47,828 --> 03:38:50,153
y cual instrumento...
2113
03:38:50,577 --> 03:38:52,129
debo usar.
2114
03:38:53,157 --> 03:38:56,936
Mis ojos est�n atontados frente
a los otros sentidos.
2115
03:38:57,338 --> 03:38:59,459
Aun te veo...
2116
03:39:00,165 --> 03:39:04,520
y en tu lamina e indignaci�n...
2117
03:39:05,339 --> 03:39:09,107
gotas de sangre, que antes
no estaban ah�.
2118
03:39:09,925 --> 03:39:13,728
Es el negocio sanguinario,
tomando forma en mis ojos.
2119
03:39:16,109 --> 03:39:18,328
Mientras yo amenazo...
2120
03:39:18,850 --> 03:39:20,205
el vive.
2121
03:39:20,651 --> 03:39:25,195
Palabras para el calor de los actos,
tambi�n da un halito frio.
2122
03:39:27,860 --> 03:39:31,957
Yo voy y esta hecho.
2123
03:39:33,360 --> 03:39:35,713
O sino me invita.
2124
03:39:37,232 --> 03:39:39,541
Escucha, Duncan...
2125
03:39:39,898 --> 03:39:41,765
pues es una sentencia...
2126
03:39:41,766 --> 03:39:44,795
que te llama para el cielo...
2127
03:39:45,551 --> 03:39:47,303
o para el infierno.
2128
03:39:59,873 --> 03:40:02,813
Bien, Sr. Booth, otro triunfo.
2129
03:40:03,354 --> 03:40:06,287
El presidente y la Sra. Lincoln
desean verlo.
2130
03:40:12,563 --> 03:40:15,621
Usted puede decir a aquel tirano...
2131
03:40:15,910 --> 03:40:18,402
aquel destruidor de las
libertades civiles...
2132
03:40:18,862 --> 03:40:20,824
aquel belicista...
2133
03:40:21,932 --> 03:40:24,031
que estoy enfermo. Si?
2134
03:40:26,776 --> 03:40:30,403
Mejor aun, no le diga nada.
2135
03:40:32,303 --> 03:40:34,382
D�gale que yo ya me fui.
2136
03:40:45,132 --> 03:40:47,355
Caramba, Booth.
2137
03:40:47,945 --> 03:40:51,882
El aval del presidente de los
Estados Unidos.
2138
03:40:53,245 --> 03:40:55,906
Podr�a ser una gran cosa
para su carrera.
2139
03:41:16,019 --> 03:41:17,737
CAMPO ABIERTO, 1 DE MAYO DE 1863
2140
03:41:17,738 --> 03:41:19,645
CAMPO ABIERTO, 1 DE MAYO DE 1863
Por lo que vimos...
2141
03:41:19,722 --> 03:41:21,947
Hooker movi�
cinco cuerpos...
2142
03:41:21,957 --> 03:41:25,183
quiz�s 70000 hombres, atrincherados
en la mansi�n de Chancellor.
2143
03:41:25,194 --> 03:41:30,627
Sedgwick tiene otros 40000 dispersos
en Stafford Heights...
2144
03:41:30,633 --> 03:41:34,652
...en la ribera norte del Rappahannock
frente al Gral. Early.
2145
03:41:34,970 --> 03:41:38,105
Quiz�s hay 30000 m�s...
2146
03:41:38,107 --> 03:41:42,373
a lo largo del r�o al norte de aqu�
que a�n no localizamos.
2147
03:41:42,578 --> 03:41:44,478
No tenemos una posici�n fuerte.
2148
03:41:44,680 --> 03:41:48,782
Le debemos mucho al misterio
del Gral. Hooker...
2149
03:41:48,784 --> 03:41:54,354
que nos deja maniobrar libremente
entre dos partes de un ej�rcito...
2150
03:41:54,357 --> 03:41:56,942
que es m�s del doble del nuestro.
2151
03:41:56,943 --> 03:42:00,519
A�n no entendemos su plan.
2152
03:42:00,796 --> 03:42:05,726
Quiz� planea ir a Gordonsville,
aislarnos de Richmond.
2153
03:42:05,868 --> 03:42:08,534
Y a�n queda Sedgwick en el r�o.
2154
03:42:08,671 --> 03:42:13,335
El no muestra se�ales de movimiento,
pero eso podr�a cambiar.
2155
03:42:13,542 --> 03:42:17,371
Sus l�neas van desde el rio,
aqu�, y contin�an...
2156
03:42:17,380 --> 03:42:21,038
por abajo de Chancellorsville,
luego pasan por aqu�.
2157
03:42:21,350 --> 03:42:27,387
Las hemos visto pasar por ah�
para extenderse hacia el oeste.
2158
03:42:27,923 --> 03:42:31,559
Entonces, General? Sabe donde
esta su flanco derecho?
2159
03:42:31,560 --> 03:42:34,859
- A�n no.
- Debemos saberlo.
2160
03:42:35,064 --> 03:42:38,927
Si marcha hacia all�,
amenazar�a nuestro flanco...
2161
03:42:38,934 --> 03:42:43,371
...o avanzar�a hacia Gordonsville
antes de que reaccionemos.
2162
03:42:46,715 --> 03:42:49,189
Aqu�, al oeste, a lo largo de
este camino, aqu�...
2163
03:42:49,490 --> 03:42:51,190
su flanco derecho esta descubierto.
2164
03:42:51,219 --> 03:42:54,313
Es el �nico lugar donde no se
atrincheraron.
2165
03:42:54,522 --> 03:42:56,949
All� no esperan ninguna presi�n.
2166
03:42:57,225 --> 03:43:02,060
- �Qui�n est� en ese flanco?
- El cuerpo 11. Oliver Howard.
2167
03:43:03,465 --> 03:43:06,901
�Hab�a caminos m�s abajo del peaje?
2168
03:43:06,902 --> 03:43:09,289
S�, se�or. Y buenos caminos.
2169
03:43:09,894 --> 03:43:15,009
Este es el Horno de Catherine, y hay
un camino que pasa por aca.
2170
03:43:15,010 --> 03:43:18,189
Entonces precisamos atacarlos ah�,
en el flanco.
2171
03:43:18,190 --> 03:43:20,337
No tendr�n ad�nde ir, General Lee.
2172
03:43:20,382 --> 03:43:23,510
Deber�n volver por el r�o
o los destruiremos.
2173
03:43:24,186 --> 03:43:27,505
Estamos cerca de sus l�neas.
Nos ver�n mover.
2174
03:43:27,789 --> 03:43:30,416
Debe haber una v�a m�s abajo.
2175
03:43:30,992 --> 03:43:36,535
�Hay alguien conocido? de confianza
, que conozca el �rea?
2176
03:43:36,765 --> 03:43:39,554
B�squeme al Reverendo Lacy.
2177
03:43:39,555 --> 03:43:40,855
Aqu� estoy, se�or.
2178
03:43:40,902 --> 03:43:44,469
General, este es mi capell�n, Tucker
Lacy.
2179
03:43:44,473 --> 03:43:47,965
- Tiene familia en esta �rea.
- General Lee.
2180
03:43:49,311 --> 03:43:53,077
Reverendo, ser�a muy �til si nos
diera una ruta segura...
2181
03:43:53,281 --> 03:43:57,684
- ...para rodear al enemigo.
- Conozco una familia aqu�
2182
03:43:57,886 --> 03:44:02,546
los Wellford. Visit�moslos.
Tal vez nos ofrezcan un gu�a.
2183
03:44:02,557 --> 03:44:04,496
Por favor, vaya enseguida, Sr. Lacy...
2184
03:44:04,497 --> 03:44:07,197
halle a alguien
que nos diga c�mo proceder.
2185
03:44:07,262 --> 03:44:08,854
Si, se�or.
2186
03:44:11,032 --> 03:44:15,213
Est� decidido, General.
Esta misi�n ser� suya.
2187
03:44:18,073 --> 03:44:21,008
No lo har�a de otra manera.
2188
03:44:33,066 --> 03:44:35,486
Donde esta el General Jackson, Jim?
2189
03:44:36,840 --> 03:44:39,656
Fue a ver a sus oficiales, se�or.
2190
03:44:43,324 --> 03:44:48,904
Como sabe tanto sobre lo que el
General esta pensando, Jim?
2191
03:44:49,183 --> 03:44:50,962
Ninguno de nosotros lo sabe.
2192
03:44:51,009 --> 03:44:54,427
El General nunca me dice nada, se�or.
2193
03:44:54,428 --> 03:44:56,944
Pero se lo siguiente:
2194
03:44:57,731 --> 03:45:01,527
El General hace sus oraciones
dos veces por dia...
2195
03:45:01,628 --> 03:45:03,511
de ma�ana y en la noche.
2196
03:45:03,512 --> 03:45:08,266
Pero si el sale de la cama durante la noche
dos o tres veces para rezar...
2197
03:45:08,267 --> 03:45:11,059
yo apronto la mochila.
2198
03:45:11,260 --> 03:45:15,910
Se que habr� un movimiento y el
infierno para enfrentar en la ma�ana.
2199
03:45:17,995 --> 03:45:20,334
"El infierno para enfrentar en la ma�ana."
2200
03:45:20,738 --> 03:45:22,394
Muy divertido.
2201
03:45:22,613 --> 03:45:24,061
Divertido.
2202
03:45:28,630 --> 03:45:30,023
Espere.
2203
03:45:34,156 --> 03:45:36,278
Hay otro camino.
2204
03:45:39,339 --> 03:45:42,495
Es un camino que esta bien abajo
de las l�neas Federales.
2205
03:45:42,496 --> 03:45:45,798
El muchacho Wellford me lo explico.
El conoce la ruta.
2206
03:45:45,893 --> 03:45:49,051
Vendr� con nosotros hasta que
ese camino llegue el peaje...
2207
03:45:49,052 --> 03:45:52,257
ah�, volvemos para el este y atacamos
su flanco derecho.
2208
03:45:52,458 --> 03:45:57,123
Es una distancia mayor, talvez 13 o
13 millas pero los muchachos aguantan.
2209
03:45:57,124 --> 03:45:58,712
Nunca nos decepcionaron.
2210
03:46:02,710 --> 03:46:04,151
Muy bien, General.
2211
03:46:05,239 --> 03:46:07,897
Cuantas tropas va a necesitar?
2212
03:46:08,445 --> 03:46:10,552
Cinco, General, toda mi corporaci�n.
2213
03:46:11,441 --> 03:46:13,757
Y con que me va a dejar?
2214
03:46:13,961 --> 03:46:17,340
Bien, las divisiones de Anderson y McLaws.
2215
03:46:18,988 --> 03:46:23,186
Me va a dejar 12.000 hombres
contra 70.000 de Hooker.
2216
03:46:24,046 --> 03:46:26,817
Si Hooker sale de sus trincheras...
2217
03:46:26,818 --> 03:46:30,064
podr�a destruir no solo el plan,
sino a todo el ejercito.
2218
03:46:30,934 --> 03:46:33,945
Y todav�a esta Sedgwick a lo largo
del rio.
2219
03:46:34,046 --> 03:46:36,764
Cuanto tiempo va a esperar sentado
mirando para Marye's Hill?
2220
03:46:36,765 --> 03:46:38,248
Cuanto tiempo?
2221
03:46:42,165 --> 03:46:44,712
Ya dividimos el Ejercito antes.
2222
03:46:46,567 --> 03:46:49,063
Tenemos que mantener la ventaja
de la sorpresa...
2223
03:46:49,064 --> 03:46:51,122
tenemos que atacar el flanco
por el flanco, General.
2224
03:46:51,123 --> 03:46:54,239
Tenemos que vencerlos en su propio
juego.
2225
03:46:57,020 --> 03:47:00,705
Lleve su corporaci�n entera,
General Jackson...
2226
03:47:01,429 --> 03:47:03,468
y destruya al enemigo.
2227
03:47:05,084 --> 03:47:06,958
Que Dios lo acompa�e.
2228
03:47:23,478 --> 03:47:26,311
Muchachos, mis d�as est�n contados.
2229
03:47:26,748 --> 03:47:28,978
Me lleg� la hora.
2230
03:47:29,984 --> 03:47:31,620
Pueden re�r...
2231
03:47:32,976 --> 03:47:35,146
pero me lleg� la hora.
2232
03:47:37,892 --> 03:47:41,186
Tengo una pieza de oro de $20
y un reloj de plata...
2233
03:47:41,195 --> 03:47:44,433
...que mi padre me envi�
al campo de batalla.
2234
03:47:48,302 --> 03:47:51,794
Qu�tenmelos cuando muera.
2235
03:47:52,006 --> 03:47:55,464
Que mi capit�n se los d� a pap�
al volver a casa.
2236
03:47:55,676 --> 03:47:59,703
Mi ropa y mi manta,
quien quiera, puede tomarlas.
2237
03:48:00,982 --> 03:48:03,109
No quiero mis raciones.
2238
03:48:03,818 --> 03:48:06,916
Espero morir
con mi arma y mis cartuchos.
2239
03:48:17,465 --> 03:48:22,960
Sr. Smith, instrucciones a los soldados:
sin ruido, sin hablar.
2240
03:48:23,171 --> 03:48:28,108
Retrasados ser�n apu�alados con bayoneta.
Mosquetes descargados hasta la batalla.
2241
03:48:28,309 --> 03:48:33,110
Discreci�n, Sr. Smith. discreci�n.
Todo depende del elemento sorpresa.
2242
03:48:34,333 --> 03:48:37,614
Comunicar� las �rdenes.
Que no se rezaguen.
2243
03:48:42,990 --> 03:48:45,618
Inclinemos la cabeza.
2244
03:48:46,327 --> 03:48:51,321
Querido Se�or, Padre Divino,
t� que todo lo conoces.
2245
03:48:51,532 --> 03:48:54,960
nuevamente enfrentamos un enemigo
poderoso, una gran legi�n...
2246
03:48:55,403 --> 03:48:58,304
con mas de el doble de hombres...
2247
03:48:58,506 --> 03:49:02,737
tu nos ense�aste a no temer,
a confiar en ti.
2248
03:49:03,277 --> 03:49:08,271
Cuando llegaron los filisteos,
el pueblo de Israel tem�a a Goliat.
2249
03:49:08,483 --> 03:49:14,615
No ten�an el valor
de enfrentar al guerrero.
2250
03:49:14,822 --> 03:49:18,758
T� pusiste a David al frente,
un ni�o apenas.
2251
03:49:18,960 --> 03:49:21,622
Sa�l arm� a David
con su armadura...
2252
03:49:21,996 --> 03:49:25,955
...y le puso un casco
de bronce en la cabeza.
2253
03:49:26,167 --> 03:49:29,033
Y tambi�n lo arm� con una cota de malla.
2254
03:49:29,403 --> 03:49:35,831
David ci�� su espada
a su armadura y parti�.
2255
03:49:42,617 --> 03:49:44,812
PEAJE DEL NARANJO
2256
03:49:45,553 --> 03:49:48,522
AL OESTE DEL CRUCE CHANCELLOR
2257
03:49:50,591 --> 03:49:55,187
UNDECIMO CUERPO
DEL GENERAL OLIVER HOWARD
2258
03:50:01,235 --> 03:50:06,332
General Rodes, posicione sus hombres
en ambos lados del peaje.
2259
03:50:06,541 --> 03:50:11,103
- �Y los hombres de Colston?
- Estamos detr�s, General.
2260
03:50:15,783 --> 03:50:17,808
General Lee...
2261
03:50:18,653 --> 03:50:21,649
...ojal� muy pronto
podamos atacar...
2262
03:50:21,889 --> 03:50:26,849
Espero que la Providencia nos
bendiga con un gran �xito.
2263
03:50:31,499 --> 03:50:34,366
Lleve esto al general Lee.
2264
03:50:36,737 --> 03:50:39,035
Bien, General Rodes...
2265
03:50:41,909 --> 03:50:46,346
...hoy se sabr� del Instituto
Militar de Virginia.
2266
03:50:47,348 --> 03:50:49,578
Despliegue su brigada.
2267
03:53:05,086 --> 03:53:09,614
Todav�a tenemos dos horas de luz del
d�a. Pronto, General Rodes?
2268
03:53:09,957 --> 03:53:12,892
Puede avanzar.
2269
03:53:22,169 --> 03:53:25,999
DIVISION DEL GENERAL ROBERT RODES
2270
03:54:03,444 --> 03:54:07,676
DIVISION DE GENERAL DE BRIGADA
RALEIGH COLSTON
2271
03:55:38,506 --> 03:55:40,098
�Ret�rense!
2272
03:55:40,307 --> 03:55:42,070
�Ah� vienen! �Los mosquetes!
2273
03:55:47,014 --> 03:55:48,538
Jes�s!
2274
03:55:58,025 --> 03:56:01,222
Ret�rense! Formen una l�nea!
2275
03:56:01,428 --> 03:56:04,192
�Hombro a hombro! vamos!
2276
03:56:06,000 --> 03:56:07,399
�Apunten! �Fuego!
2277
03:56:08,869 --> 03:56:11,804
Retroceder, s�lvese quien pueda!
2278
03:56:41,435 --> 03:56:43,300
�Apunten! �Fuego!
2279
03:56:46,307 --> 03:56:48,332
Retroceder!
2280
03:56:48,542 --> 03:56:49,941
Retroceder!
2281
03:56:50,144 --> 03:56:53,079
�Fuego! �Ret�rense!
2282
03:56:53,280 --> 03:56:56,977
�A los �rboles! �Ret�rense!
2283
03:57:09,597 --> 03:57:11,656
�A los �rboles!
2284
03:57:30,150 --> 03:57:33,813
�Formen una l�nea!
�Formen una l�nea aqu�!
2285
03:58:08,622 --> 03:58:13,787
Preparar! Apuntar! Fuego!
2286
03:58:29,543 --> 03:58:33,206
Para la derecha, aqu�!
Apunten! Fuego!
2287
03:59:05,979 --> 03:59:08,106
Avancen!
2288
03:59:08,849 --> 03:59:10,942
Avancen!
2289
03:59:13,287 --> 03:59:17,223
Aqu�, hombres! Preparen! Apunten!
2290
03:59:18,392 --> 03:59:20,155
Fuego!
2291
03:59:30,204 --> 03:59:33,071
Alto! Apunten! Fuego!
2292
03:59:33,907 --> 03:59:35,033
Fuego!
2293
03:59:44,918 --> 03:59:48,547
DIVISION DEL BRIGADIER GRAL.
A.P. HILL
2294
03:59:54,328 --> 03:59:56,888
Al suelo, muchachos!
2295
04:00:15,282 --> 04:00:18,581
Es un infierno. Sab�a que ibas
a estar bien, tonto.
2296
04:00:38,705 --> 04:00:42,300
CUARTEL DEL COMANDANTE
GRAL. JOSEPH HOOKER
2297
04:00:42,509 --> 04:00:44,374
�Reagr�pense!
2298
04:00:44,578 --> 04:00:47,308
- �No corran!
- �En l�nea!
2299
04:00:47,514 --> 04:00:49,709
�No se separen!
2300
04:00:49,917 --> 04:00:52,818
�Dios! �Ataquen con bayoneta!
2301
04:00:54,521 --> 04:00:57,046
No corran!
2302
04:00:59,760 --> 04:01:03,059
�No corran! �Re�nanse conmigo!
2303
04:01:05,766 --> 04:01:08,552
- �Re�nanse conmigo!
- �Ya! �Alrededor del General!
2304
04:01:10,574 --> 04:01:14,271
Paramos. No vemos.
Las l�neas est�n enredadas.
2305
04:01:14,478 --> 04:01:17,743
Nos mezclamos con los de Rode.
Hay confusi�n.
2306
04:01:17,948 --> 04:01:20,712
Necesitamos a Hill.
Los hombres de Hill deben alcanzarnos.
2307
04:01:20,918 --> 04:01:23,478
Dile al Gral. Colston
que cambie la formaci�n.
2308
04:01:23,687 --> 04:01:27,418
Yo urgir� al general Hill
que avance r�pido.
2309
04:01:27,625 --> 04:01:32,619
No paremos. Que Colston sepa
que correr�n si los presionamos.
2310
04:01:32,830 --> 04:01:34,821
S�, se�or.
2311
04:01:35,232 --> 04:01:39,532
General Hill, que sus hombres avancen.
Sigamos presionando.
2312
04:01:39,737 --> 04:01:42,433
Rompimos su flanco.
De aislarlos, los aplastamos.
2313
04:01:42,640 --> 04:01:46,041
Tenemos que aislarlos, no pueden tener
tiempo para organizarse.
2314
04:01:46,243 --> 04:01:49,940
General, avance con su divisi�n,
presione hacia el norte.
2315
04:01:50,147 --> 04:01:54,345
Vaya hacia el r�o, hacia el vado.
No pueden escapar!
2316
04:01:54,552 --> 04:01:57,544
Esta anocheciendo y no
conocemos el terreno.
2317
04:01:57,755 --> 04:02:01,589
�Boswell!
Vaya con el General.
2318
04:02:01,792 --> 04:02:06,889
Halle un camino por el bosque!
Halle la retaguardia enemiga.
2319
04:02:07,097 --> 04:02:08,655
Si, se�or.
2320
04:02:08,866 --> 04:02:11,994
�Los aislaremos, general!
2321
04:02:58,315 --> 04:03:01,375
Se atrincheran.
Deben ser federales.
2322
04:03:04,655 --> 04:03:08,147
El sonido enga�a de noche,
podr�an estar muy lejos.
2323
04:03:12,596 --> 04:03:17,329
General, estamos lejos de nuestras
l�neas. Este no es lugar para Ud.
2324
04:03:21,105 --> 04:03:23,369
Tiene raz�n.
2325
04:03:26,210 --> 04:03:29,179
No se puede hacer como esperaba.
2326
04:03:30,781 --> 04:03:33,875
Tendr� que ser ma�ana.
2327
04:03:35,619 --> 04:03:37,610
Se�ores, volvamos al camino.
2328
04:04:01,779 --> 04:04:04,145
�Alto al fuego!
�Disparan a los suyos!
2329
04:04:05,416 --> 04:04:07,577
�Alto al fuego!
2330
04:04:08,485 --> 04:04:10,851
�No disparen! �Son sus hombres!
2331
04:04:11,755 --> 04:04:13,780
�Es mentira! �Descarga!
2332
04:04:16,327 --> 04:04:19,319
�Alto al fuego! �Alto al fuego!
2333
04:04:19,530 --> 04:04:22,795
�General Hill, son nuestros hombres!
2334
04:04:28,839 --> 04:04:31,205
�Qu� han hecho?
2335
04:04:34,745 --> 04:04:37,179
�Qui�n es �l?
2336
04:04:38,382 --> 04:04:41,681
�Dios, General! �Est� malherido?
2337
04:04:41,885 --> 04:04:46,948
Temo que s�, en el hombro.
2338
04:04:48,559 --> 04:04:50,288
Y aqu�.
2339
04:04:50,494 --> 04:04:55,295
- Necesitamos una camilla. �Mu�vase!
- S�, se�or.
2340
04:04:55,499 --> 04:05:00,493
- Debemos irnos de aqu�.
- Beba esto. Le ayudar�, se�or.
2341
04:05:05,809 --> 04:05:08,509
Tratar� que las tropas no lo sepan.
2342
04:05:10,013 --> 04:05:12,106
Gracias, General.
2343
04:05:13,550 --> 04:05:18,214
Los Yanquis ubicaron una bater�a
a menos de 90 m. �Debemos irnos!
2344
04:05:25,028 --> 04:05:28,930
�Listos? �Arriba! Con cuidado.
2345
04:05:31,735 --> 04:05:35,330
- Mu�vanse!
- Prontos? Vamos.
2346
04:05:56,326 --> 04:05:57,987
Fuego!
2347
04:06:02,800 --> 04:06:04,529
Fuego!
2348
04:06:07,125 --> 04:06:11,827
General, mantenga silencio,
o con seguridad lo matar�n.
2349
04:06:25,924 --> 04:06:27,390
Levanten!
2350
04:06:30,127 --> 04:06:31,960
Mu�vanse!
2351
04:06:52,716 --> 04:06:56,777
Doctor, me alegra verlo.
2352
04:06:58,322 --> 04:07:02,782
Estoy... malherido.
2353
04:07:03,494 --> 04:07:06,463
Temo... que estoy muriendo.
2354
04:07:10,300 --> 04:07:14,532
Se�or, quiero que beba esto.
2355
04:07:16,173 --> 04:07:18,869
Es whisky con morfina.
2356
04:07:23,947 --> 04:07:29,310
Lo de la mano derecha no es grave.
La bala se aloj� debajo de la piel.
2357
04:07:30,854 --> 04:07:33,652
Son las otras heridas...
2358
04:07:34,925 --> 04:07:37,189
Necesito examinar su brazo.
2359
04:07:38,328 --> 04:07:42,560
Le administrar� cloroformo
para que no le duela.
2360
04:07:43,166 --> 04:07:47,864
Si descubro que la situaci�n
requiere amputaci�n...
2361
04:07:48,472 --> 04:07:51,635
...�puedo proceder enseguida?
2362
04:07:54,645 --> 04:07:59,014
Conf�o plenamente en usted,
Dr. McGuire.
2363
04:08:00,450 --> 04:08:04,944
Haga todo lo que considere necesario.
2364
04:08:14,298 --> 04:08:17,358
Respire profundo, General.
2365
04:08:24,107 --> 04:08:27,304
Es una bendici�n.
2366
04:08:36,486 --> 04:08:38,750
Una bendici�n.
2367
04:09:04,548 --> 04:09:08,746
No est� bien que el Gral. Jackson
no est� para ver esto.
2368
04:09:08,952 --> 04:09:12,683
No, Mayor. No est� bien en absoluto.
2369
04:09:12,889 --> 04:09:16,484
Pero es la voluntad de Dios.
2370
04:09:17,260 --> 04:09:22,493
El perdi� su brazo izquierdo
y yo el derecho.
2371
04:09:42,823 --> 04:09:44,848
General?
2372
04:09:46,727 --> 04:09:49,195
�C�mo se siente, se�or?
2373
04:09:49,397 --> 04:09:53,163
No se preocupe por m�.
2374
04:09:53,601 --> 04:09:56,866
Pero d�game, �c�mo vamos?
2375
04:09:57,071 --> 04:10:00,870
General, el enemigo
se fue a trav�s del r�o.
2376
04:10:01,275 --> 04:10:04,141
Aseguramos el terreno
de Chancellorsville.
2377
04:10:04,979 --> 04:10:08,278
El general Stuart
lo reemplaz� bien, se�or.
2378
04:10:09,083 --> 04:10:12,143
Y la brigada Muro de Piedra...
2379
04:10:14,188 --> 04:10:19,353
...justo en medio de la batalla
gritaron "Recuerden a Jackson".
2380
04:10:19,860 --> 04:10:21,837
O� eso todo el d�a.
2381
04:10:23,158 --> 04:10:25,562
Peleaban por Muro de Piedra.
2382
04:10:30,604 --> 04:10:36,236
As� son ellos.
Es un grupo de hombres nobles.
2383
04:10:36,944 --> 04:10:40,805
Ese nombre, define
a la brigada, no a m�.
2384
04:10:43,017 --> 04:10:45,508
Tengo la bala.
2385
04:10:47,421 --> 04:10:52,358
El Dr. McGuire me permiti� guardar
la bala que extrajo de su mano.
2386
04:10:54,695 --> 04:10:59,591
Era redonda y lisa.
Deb�a ser una de las nuestras.
2387
04:11:00,668 --> 04:11:04,970
Lo o�. Creyeron que estaba dormido.
2388
04:11:06,574 --> 04:11:11,136
Era inevitable.
En la guerra no hay culpas.
2389
04:11:13,013 --> 04:11:16,073
Todos debemos perdonar.
2390
04:11:38,374 --> 04:11:39,993
Cuidado con el escal�n.
2391
04:11:40,836 --> 04:11:42,417
Sra. Jackson.
2392
04:11:56,273 --> 04:11:57,764
Entonces estoy...
2393
04:11:57,965 --> 04:12:01,606
Estoy autorizada a ver a mi marido
antes de que sea enterrado?
2394
04:12:01,607 --> 04:12:02,743
Enterrado? El esta...
2395
04:12:02,944 --> 04:12:05,775
Oh, mi... No, no, no.
Este es el cuerpo de Frank Paxton.
2396
04:12:05,776 --> 04:12:07,609
General Paxton esta..
2397
04:12:07,610 --> 04:12:09,891
Su cuerpo esta siendo llevado
para Lexington.
2398
04:12:10,286 --> 04:12:12,429
Bien, yo conoc�a al Sr. Paxton.
2399
04:12:12,430 --> 04:12:14,934
El General Paxton es nuestro vecino.
Su esposa...
2400
04:12:15,069 --> 04:12:18,882
lloro cuando el parti�. Creo que ella
sabia que algo as� suceder�a.
2401
04:12:20,190 --> 04:12:21,256
Gracias.
2402
04:12:23,157 --> 04:12:26,245
Deb� amputar el brazo izquierdo
de su esposo,
2403
04:12:27,247 --> 04:12:29,094
y reparar su mano derecha.
2404
04:12:29,830 --> 04:12:33,766
Sana bien y eso me complace.
Pero hay un problema.
2405
04:12:33,968 --> 04:12:38,195
Creo que est� desarrollando neumon�a.
�Puedo verlo, Doctor?
2406
04:12:38,205 --> 04:12:44,701
Claro. Est� d�bil, le di una
medicina que lo ayuda a dormir.
2407
04:12:44,912 --> 04:12:51,112
Tiene dolores y la medicina lo hace
desvariar. Va y viene.
2408
04:13:02,996 --> 04:13:06,359
ESTACION GUINEA
CERCA DE CHANCELLORSVILLE
2409
04:13:07,134 --> 04:13:10,228
General, le tengo un regalo.
2410
04:13:10,437 --> 04:13:12,872
Algo que quiz�s ha extra�ado.
2411
04:13:13,385 --> 04:13:16,216
�Otra... medicina?
2412
04:13:18,846 --> 04:13:20,679
Muy bien, Doctor.
2413
04:13:21,556 --> 04:13:25,461
No, realmente no es m�o.
2414
04:13:25,986 --> 04:13:30,355
Pero puede hacerle bien.
2415
04:13:39,099 --> 04:13:42,865
Muy dulce. Demasiada az�car.
2416
04:13:43,070 --> 04:13:46,938
Ese siempre es el problema
con la limonada de mi esposita.
2417
04:14:09,430 --> 04:14:12,126
Estoy tan feliz...
2418
04:14:12,333 --> 04:14:16,099
de verte tan alegre.
2419
04:14:17,805 --> 04:14:23,243
No. No, no.
Debes estar alegre.
2420
04:14:25,746 --> 04:14:32,413
Sin caras largas. Me gusta la alegr�a
y el brillo en un cuarto de enfermo.
2421
04:14:39,360 --> 04:14:41,294
Esposita...
2422
04:14:42,363 --> 04:14:44,888
mi esposita.
2423
04:14:47,801 --> 04:14:51,897
S� que con gusto dar�as
tu vida por m�...
2424
04:14:52,106 --> 04:14:57,203
...pero estoy totalmente resignado.
No est�s triste.
2425
04:14:58,779 --> 04:15:02,010
A�n espero recuperarme.
2426
04:15:05,953 --> 04:15:08,251
Reza por m�...
2427
04:15:09,123 --> 04:15:13,617
pero en tus oraciones, nunca te
olvides de incluir la parte...
2428
04:15:13,827 --> 04:15:17,558
"H�gase tu voluntad".
2429
04:15:29,710 --> 04:15:35,842
Me alegra tanto que est�s aqu�.
Tu limonada es deliciosa.
2430
04:15:36,050 --> 04:15:38,678
- No es muy dulce.
- Mucha az�car.
2431
04:15:38,886 --> 04:15:42,219
Nunca te dije eso.
2432
04:15:43,827 --> 04:15:44,765
Oh, C�sar...
2433
04:15:44,766 --> 04:15:48,477
WASHINGTON THEATRE 8 DE MAYO DE 1863
Por eso. Tu levantaras el Olimpo?
2434
04:15:48,478 --> 04:15:49,952
Gran C�sar...
2435
04:15:50,253 --> 04:15:53,370
Acaso ni Brutus se arrodillar�a?
2436
04:15:54,124 --> 04:15:56,850
Hable, manos, por mi.
2437
04:16:09,782 --> 04:16:11,538
Tambien tu, Brutus.
2438
04:16:15,985 --> 04:16:18,855
Entonces, que caiga el C�sar.
2439
04:16:21,051 --> 04:16:23,346
Libertad. Libertad.
2440
04:16:25,158 --> 04:16:27,112
La tiran�a esta muerta.
2441
04:16:31,725 --> 04:16:33,349
- Hola, Sra. Chamberlain.
- Hola.
2442
04:16:33,350 --> 04:16:35,371
- Gracias por quedarse.
- Gracias a usted.
2443
04:16:35,372 --> 04:16:37,044
Venga, conozca a los otros actores.
2444
04:16:37,442 --> 04:16:42,889
Sr. Harrison, Sr. Booth, les presento al
Coronel Chamberlain y su esposa.
2445
04:16:44,642 --> 04:16:48,908
Felicitaciones a todos, fue una
interpretaci�n muy conmovedora.
2446
04:16:49,465 --> 04:16:51,610
Pero esto es apenas una actuaci�n.
2447
04:16:51,816 --> 04:16:53,336
Escuchamos sobre usted, Coronel...
2448
04:16:53,337 --> 04:16:57,525
y como actu� en el puente de
Rappahannock como Horatius...
2449
04:16:57,526 --> 04:17:01,144
como centenas huyeron con p�nico
a su alrededor.
2450
04:17:01,145 --> 04:17:06,371
Como puede una obra compararse a lo que
usted a visto y hecho
2451
04:17:06,663 --> 04:17:09,786
Bien, recuerden, se�ores que,
no soy un soldado por naturaleza.
2452
04:17:09,787 --> 04:17:11,937
Soy un profesor de ret�rica...
2453
04:17:12,134 --> 04:17:15,644
y mi maestro, como el de ustedes,
es Shakespeare.
2454
04:17:16,880 --> 04:17:18,985
Le gusto la obra, Sra. Chamberlain?
2455
04:17:19,610 --> 04:17:20,741
Mucho.
2456
04:17:21,714 --> 04:17:23,674
Sr. Booth, d�game una cosa.
2457
04:17:23,966 --> 04:17:28,733
Usted se considera como el h�roe o como
el villano en la obra de Shakespeare?
2458
04:17:30,121 --> 04:17:31,193
Bien...
2459
04:17:33,772 --> 04:17:37,830
un actor debe considerarse siempre
como un h�roe, Sra. Chamberlain...
2460
04:17:37,831 --> 04:17:42,266
aunque el papel sea solo el de un simple
soldado que solo dice una l�nea.
2461
04:17:42,267 --> 04:17:43,284
Si.
2462
04:17:43,285 --> 04:17:48,087
Y el publico decide quien es
h�roe o villano.
2463
04:17:48,460 --> 04:17:51,411
Apenas interpretamos los papeles
que nos asignan.
2464
04:17:52,055 --> 04:17:54,157
Que piensa de nosotros, Sra. Chamberlain...
2465
04:17:54,361 --> 04:17:58,243
Cinna y Brutus, h�roes o villanos?.
2466
04:17:58,415 --> 04:17:59,630
Bien...
2467
04:18:00,657 --> 04:18:03,077
el mas noble romano de todos...
2468
04:18:03,402 --> 04:18:06,741
ustedes pueden ser villanos a
los ojos de Shakespeare...
2469
04:18:06,963 --> 04:18:10,506
a pesar de que Dante los hizo los
peores villanos del mundo...
2470
04:18:10,507 --> 04:18:12,253
despu�s de Judas Iscariotes.
2471
04:18:12,254 --> 04:18:15,398
No, ustedes no son villanos
para Shakespeare, pero...
2472
04:18:15,695 --> 04:18:18,011
yo me pregunto, ustedes son h�roes?
2473
04:18:19,239 --> 04:18:21,138
- Oh, hablo demasiado.
- No, no, no.
2474
04:18:21,139 --> 04:18:22,139
Lo siento mucho.
2475
04:18:22,140 --> 04:18:25,468
Mi amado esposo tiene algunos d�as de
licencia aqu� en Washington...
2476
04:18:25,469 --> 04:18:28,615
y todo sobre estos d�as me encanta
completamente.
2477
04:18:28,616 --> 04:18:30,409
No esperen que hable con
inteligencia...
2478
04:18:30,410 --> 04:18:32,484
sobre su obra o cualquier otra cosa.
2479
04:18:32,793 --> 04:18:35,163
Mis ojos, mi coraz�n...
2480
04:18:35,164 --> 04:18:38,880
todo mi ser esta bailando
descontroladamente con alegr�a...
2481
04:18:38,881 --> 04:18:41,363
al estar junto con el hombre
que amo.
2482
04:18:42,385 --> 04:18:46,004
gracias por enriquecer mi estad�a
aqu� con aquellas palabras inmortales.
2483
04:18:46,005 --> 04:18:47,205
Gracias.
2484
04:18:47,206 --> 04:18:51,434
Vamos, Fanny. Debemos dejar a los actores
descansar despu�s de su esfuerzo.
2485
04:18:51,435 --> 04:18:52,635
Buenas noches.
2486
04:18:55,408 --> 04:18:57,701
Que Cesar, Harrison.
2487
04:18:58,642 --> 04:19:00,803
Que Cesar.
2488
04:19:00,998 --> 04:19:04,254
Muy joven para Cesar.
Henry V.
2489
04:19:04,787 --> 04:19:06,773
Si, Henry V.
2490
04:19:06,774 --> 04:19:10,890
Con aquella voz gritando:
"Una vez mas, hasta la violaci�n."
2491
04:19:11,551 --> 04:19:14,062
Si, Henry V.
2492
04:19:22,023 --> 04:19:24,555
Profesor, no un soldado.
2493
04:19:24,560 --> 04:19:27,474
Es mejor actor que cualquiera
de nosotros.
2494
04:19:27,885 --> 04:19:31,193
Pero el eligio el papel correcto
en la obra correcta.
2495
04:19:31,461 --> 04:19:34,046
Va a ser aplaudido mucho tiempo despu�s
que nosotros seamos olvidados.
2496
04:19:34,047 --> 04:19:38,044
Todo lo que podemos hacer, Harrison,
es lo que le dije a la Sra. Chamberlain.
2497
04:19:38,780 --> 04:19:43,371
Todo lo que podemos hacer es interpretar
los papeles que nos toco.
2498
04:19:43,406 --> 04:19:45,903
Bien, si un profesor de ret�rica
puede volverse un soldado...
2499
04:19:45,904 --> 04:19:47,627
entonces un actor tambi�n puede.
2500
04:19:51,329 --> 04:19:55,461
Sabia de hace alg�n tiempo que yo
no pod�a continuar as�.
2501
04:19:56,420 --> 04:19:57,678
Y ahora...
2502
04:20:00,399 --> 04:20:03,048
Si la causa yanqui puede influenciar
a un hombre como el...
2503
04:20:03,049 --> 04:20:06,037
entonces precisamos de cada hombre
que podamos reunir.
2504
04:20:06,121 --> 04:20:09,202
Booth, voy a abandonar el escenario.
Yo tengo que ir.
2505
04:20:09,305 --> 04:20:12,176
Yo odio, detesto su causa.
2506
04:20:13,314 --> 04:20:16,429
Pero si me mata un hombre como el...
2507
04:20:18,349 --> 04:20:20,607
Yo lo considerar�a una honra.
2508
04:20:21,289 --> 04:20:22,378
Si, se�or.
2509
04:20:23,779 --> 04:20:24,958
Si, se�or.
2510
04:20:26,550 --> 04:20:27,915
Una honra.
2511
04:20:30,250 --> 04:20:33,678
Tu siempre estuviste inclinado
al melodrama, Harrison.
2512
04:20:34,532 --> 04:20:39,610
Que te hace pensar que ser�s mejor
soldado que actor?
2513
04:20:40,394 --> 04:20:42,022
Qu�dese aqu�.
2514
04:20:43,580 --> 04:20:45,669
Tu lugar esta aqu�.
2515
04:20:45,836 --> 04:20:50,076
Por que lo que hacemos es menos que
lo que los soldados hacen?
2516
04:20:50,080 --> 04:20:52,259
Nosotros podemos ser simples
actores...
2517
04:20:52,431 --> 04:20:56,909
pero creo que las palabras nos ayudan
a mantenernos vivos.
2518
04:21:00,175 --> 04:21:02,991
Quien se va a acordar de los
nombres de los...
2519
04:21:03,390 --> 04:21:08,209
Generales de la reina Elizabeth
o de los pol�ticos?
2520
04:21:10,039 --> 04:21:11,925
Pero, quien, alg�n d�a va a olvidar...
2521
04:21:12,026 --> 04:21:13,837
el nombre de...
2522
04:21:15,264 --> 04:21:17,036
Shakespeare?
2523
04:21:25,631 --> 04:21:27,690
Es...
2524
04:21:28,634 --> 04:21:32,331
mi dulce y querido �ngel?
2525
04:21:34,874 --> 04:21:37,672
Mi Julia.
2526
04:22:01,735 --> 04:22:04,863
�Esta seguro, Doctor?
2527
04:22:08,042 --> 04:22:10,670
�El lo sabe?
2528
04:22:11,979 --> 04:22:13,959
No se lo he dicho.
2529
04:22:15,563 --> 04:22:19,432
Entonces yo lo har�.
El debe saberlo.
2530
04:22:20,955 --> 04:22:23,856
Debe estar preparado.
2531
04:23:16,451 --> 04:23:18,976
Querido m�o...
2532
04:23:21,523 --> 04:23:24,686
...hoy es domingo
2533
04:23:26,794 --> 04:23:32,528
�Sabes que el Doctor dice
que pronto estar�s en el Cielo?
2534
04:23:35,436 --> 04:23:39,634
�Te conformar�s con el designio
de Dios...
2535
04:23:39,841 --> 04:23:43,140
...si desea que partas hoy?
2536
04:23:46,381 --> 04:23:49,407
Me conformo.
2537
04:23:52,520 --> 04:23:54,988
Me conformo.
2538
04:23:57,792 --> 04:24:00,352
Bien, entonces...
2539
04:24:00,996 --> 04:24:04,454
cuando este d�a llegue a su fin...
2540
04:24:05,233 --> 04:24:10,000
...estar�s con
el Santo Redentor en su gloria.
2541
04:24:12,574 --> 04:24:14,542
Yo...
2542
04:24:15,677 --> 04:24:19,443
ganare infinitamente...
2543
04:24:19,848 --> 04:24:22,681
con la transformaci�n.
2544
04:24:52,947 --> 04:24:55,279
General Lee.
2545
04:25:00,755 --> 04:25:02,655
�Qu� noticias hay, reverendo?
2546
04:25:02,857 --> 04:25:06,918
General Lee, debo reportar
que su caso parece incurable.
2547
04:25:09,864 --> 04:25:14,358
Sus heridas est�n curando,
pero est� muriendo de neumon�a.
2548
04:25:17,338 --> 04:25:21,365
Seguramente el general Jackson
se recuperar�.
2549
04:25:21,976 --> 04:25:26,538
Dios no se lo llevar�,
no ahora que lo necesitamos tanto.
2550
04:25:31,286 --> 04:25:34,255
�Lo ver�, se�or?
2551
04:25:35,356 --> 04:25:38,757
No, se�or. No lo har�, no se�or.
2552
04:25:47,135 --> 04:25:50,866
Espero que a su regreso,
lo encuentre mejor.
2553
04:25:52,907 --> 04:25:59,278
Y cuando pueda,
d�gale que anoche or� por �l...
2554
04:26:01,783 --> 04:26:07,346
...como nunca he orado,
creo, ni por m� mismo.
2555
04:26:08,323 --> 04:26:11,292
Por favor, d�gaselo.
2556
04:26:13,194 --> 04:26:15,025
Por favor, d�gaselo.
2557
04:26:16,264 --> 04:26:18,357
Se�or.
2558
04:26:39,020 --> 04:26:44,014
Adelanten esa columna.
Para adelante.
2559
04:26:47,929 --> 04:26:51,139
Pendleton, enc�rguese de esa l�nea.
�D�nde est� Smith?
2560
04:26:55,236 --> 04:26:59,468
D�gale. Adelanten esa columna.
2561
04:27:00,608 --> 04:27:05,739
Lleve las bater�as al centro de
la cima. No hay tiempo que perder.
2562
04:27:06,848 --> 04:27:11,649
General Stewart, sin cuartel a los
violadores de nuestros hogares.
2563
04:27:15,356 --> 04:27:17,551
General Lee...
2564
04:27:17,759 --> 04:27:21,251
debemos darle la guerra al enemigo.
2565
04:27:30,905 --> 04:27:33,806
Ustedes son la Primera brigada.
2566
04:27:36,177 --> 04:27:39,237
Avancen, mis valientes muchachos.
2567
04:27:41,216 --> 04:27:43,684
Sigan adelante.
2568
04:27:44,018 --> 04:27:46,578
Sigan adelante.
2569
04:28:08,843 --> 04:28:12,074
Crucemos el r�o...
2570
04:28:14,449 --> 04:28:17,816
...y descansemos a la sombra
de los �rboles.
2571
04:29:23,814 --> 04:29:27,375
LEXINGTON, VIRGINIA
MAYO 15 DE 1863
2572
04:31:21,607 --> 04:31:24,799
"Alentados por su abrumadora victoria
en Chancellorsville...
2573
04:31:24,810 --> 04:31:28,036
y buscando acabar la guerra en una
osada maniobra...
2574
04:31:28,046 --> 04:31:31,238
Lee decide llevar el Ejercito de
Virginia a una invasi�n del Norte.
2575
04:31:31,250 --> 04:31:35,035
El 1 de julio de 1863, menos de dos
meses despu�s de la muerte de Jackson...
2576
04:31:35,070 --> 04:31:37,645
tropas confederadas y
federales se enfrentar�an...
2577
04:31:37,656 --> 04:31:40,848
en una peque�a ciudad de Pensilvania
llamada Gettysburg."
2578
04:31:41,326 --> 04:31:44,989
"Este filme fue hecho enteramente
en Maryland, Virginia...
2579
04:31:45,197 --> 04:31:48,860
y en la Virginia Occidental."
2580
04:31:55,240 --> 04:32:00,303
"'Dioses y Generales' es la 1� parte de
una trilog�a sobre la Guerra Civil...
2581
04:32:00,512 --> 04:32:05,575
que incluye 'Gettysburg'
y 'Last Full Measure'."
210808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.