All language subtitles for Gods and Generals-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,150 --> 00:00:27,985 "Creo que una vida humana deber�a estar... 2 00:00:28,053 --> 00:00:31,729 bien arraigada a alg�n pedazo de suelo nativo... 3 00:00:31,757 --> 00:00:36,399 donde pueda recibir el amor y el tierno apego por la tierra... 4 00:00:36,434 --> 00:00:40,159 a los trabajos que los hombres hacen, a los sonidos y acentos que la pueblan, 5 00:00:40,194 --> 00:00:44,356 a todo lo que de a aquel lugar una caracter�stica familiar inconfundible... 6 00:00:44,391 --> 00:00:47,493 en medio de la expansi�n del conocimiento. 7 00:00:47,528 --> 00:00:50,664 La mejor introducci�n a la astronom�a, es pensar en el cielo nocturno... 8 00:00:50,875 --> 00:00:55,474 como un peque�o lote de estrellas perteneciente a nuestro hogar." 9 00:00:55,475 --> 00:00:57,087 George Eliot 10 00:01:39,524 --> 00:01:44,291 "DIOSES Y GENERALES" 11 00:05:18,837 --> 00:05:22,671 CORONEL ROBERT E. LEE EJERCITO DE LOS EE. UU. 12 00:05:28,947 --> 00:05:31,279 WASHINGTON - ABRIL DE 1861 13 00:05:31,483 --> 00:05:34,975 Bienvenido, Coronel Lee. Bienvenido a mi casa. 14 00:05:35,387 --> 00:05:37,787 P�ngase c�modo, coronel. 15 00:05:45,864 --> 00:05:48,424 Perm�tame ir directo al asunto. 16 00:05:48,633 --> 00:05:52,032 Fui autorizado por el presidente Lincoln en persona... 17 00:05:52,137 --> 00:05:55,138 con total aprobaci�n del Dep. De Guerra... 18 00:05:55,240 --> 00:06:00,005 a ofrecerle el comando total del ejercito como general de divisi�n. 19 00:06:00,078 --> 00:06:03,805 Este ejercito se levantara para controlar la rebeli�n... 20 00:06:03,982 --> 00:06:07,045 y, naturalmente, preservar la Uni�n. 21 00:06:09,120 --> 00:06:12,981 Asumo que ese ej�rcito invadir� ciertas �reas... 22 00:06:13,058 --> 00:06:15,956 ...y acabar� la rebeli�n a la fuerza. 23 00:06:16,061 --> 00:06:20,755 S�. Estos rebeldes desafiaron al Gobierno Federal. 24 00:06:20,765 --> 00:06:26,025 Ellos han logrado cambiar la opini�n de unos legisladores... 25 00:06:26,338 --> 00:06:31,407 ...desafiando a nuestra Constituci�n y a nuestro gobierno central. 26 00:06:31,409 --> 00:06:35,780 No podemos ignorar el ataque al Fuerte Sumter. 27 00:06:36,515 --> 00:06:40,310 General, mi casa queda pasando el Potomac. 28 00:06:40,318 --> 00:06:43,719 El se�or puede ver Arlington House aqu� desde la puerta. 29 00:06:44,122 --> 00:06:47,819 Mi familia est� diseminada por esta parte de Virginia. 30 00:06:48,026 --> 00:06:53,489 Si invade el Sur, el territorio enemigo estar� cruzando el r�o. 31 00:06:53,698 --> 00:07:00,064 Se�or, no hay gran clamor por la secesi�n en Virginia. 32 00:07:00,071 --> 00:07:03,866 No estamos seguros de que Virginia, Tennessee, Arkansas... 33 00:07:03,875 --> 00:07:08,544 ...o Kentucky se unan a la rebeli�n. 34 00:07:09,614 --> 00:07:13,406 Con humildad, creo que se equivoca con respecto a Virginia. 35 00:07:13,451 --> 00:07:17,018 Como sabe, la legislatura se re�ne en Richmond hoy mismo... 36 00:07:17,022 --> 00:07:20,219 ...para discutir la secesi�n. 37 00:07:20,425 --> 00:07:24,024 Quiz� usted conozca su pensar mejor que ellos mismos. 38 00:07:26,698 --> 00:07:31,232 Y lamento decir que el apresurado llamado del presidente a 75 mil... 39 00:07:31,236 --> 00:07:36,430 voluntarios para acabar la rebeli�n en los estados algodoneros... 40 00:07:36,441 --> 00:07:39,069 nada hace para aliviar la crisis 41 00:07:39,878 --> 00:07:42,438 Solo la profundizo. 42 00:07:43,315 --> 00:07:47,615 Espero que no sea usted el apresurado, coronel. 43 00:07:47,819 --> 00:07:53,352 Esta es una gran oportunidad para servir a su pa�s. 44 00:07:57,295 --> 00:07:59,859 �Mi pa�s, Sr. Blair? 45 00:08:01,600 --> 00:08:04,997 No cre� llegar a ver el d�a en que nuestro presidente... 46 00:08:05,003 --> 00:08:08,864 ...creara un ej�rcito para invadir su propio pa�s. 47 00:08:12,577 --> 00:08:15,944 No, Sr. Blair, no puedo liderarlo. 48 00:08:16,381 --> 00:08:18,747 No voy a liderarlo 49 00:08:21,886 --> 00:08:24,753 Lamento o�rlo decir eso, se�or. 50 00:08:24,956 --> 00:08:28,619 Temo que est� cometiendo un terrible error. 51 00:08:37,969 --> 00:08:43,163 Por favor, transmita mi sentido de honor y gratitud al Presidente. 52 00:08:43,174 --> 00:08:47,543 Pero debo declinar su oferta. Por favor, d�gaselo... 53 00:08:48,580 --> 00:08:53,410 Y sea claro. Jam�s he tomado mis deberes a la ligera... 54 00:08:53,418 --> 00:08:59,020 ...pero mi mayor deber es para con mi hogar, con Virginia. 55 00:09:08,733 --> 00:09:10,564 Gracias, se�or. 56 00:09:11,743 --> 00:09:14,007 INSTITUTO MILITAR DE VIRGINIA LEXINGTON, VIRGINIA 57 00:09:14,912 --> 00:09:18,404 !Descansar! 58 00:09:20,752 --> 00:09:23,744 !Hombro, armas! 59 00:09:24,122 --> 00:09:29,055 Se�ores, si van a triunfar en esta instituci�n... 60 00:09:29,060 --> 00:09:33,257 ...tienen una meta com�n: Aprender sus lecciones. 61 00:09:33,264 --> 00:09:35,432 Si ponen energ�a en otra cosa... 62 00:09:35,433 --> 00:09:39,151 no tendr�n �xito, ni conmigo... MAYOR THOMAS J. JACKSON, EJERCITO 63 00:09:39,153 --> 00:09:42,368 ni en su carrera militar. MAYOR THOMAS J. JACKSON, EJERCITO 64 00:09:42,573 --> 00:09:46,709 Cre� que dominando los principios de artiller�a... 65 00:09:46,711 --> 00:09:50,438 que les ense�e hoy, ustedes podr�an finalmente aplicarlos... 66 00:09:50,448 --> 00:09:54,914 con eficacia en su experiencia de campo, pero... 67 00:09:55,620 --> 00:09:59,119 ya que parecen incapaces de asimilar esos principios... 68 00:09:59,123 --> 00:10:04,154 ...concluyo que debo repetir la lecci�n ma�ana, palabra por palabra. 69 00:10:07,398 --> 00:10:09,598 Palabra por palabra. 70 00:10:18,309 --> 00:10:22,245 Secesi�n! Secesi�n! 71 00:10:36,928 --> 00:10:38,725 �igalos, mayor. 72 00:10:38,930 --> 00:10:42,759 �Los l�deres de nuestro futuro intelectual... 73 00:10:42,767 --> 00:10:45,697 clamando por la destrucci�n de nuestra naci�n! 74 00:10:45,703 --> 00:10:49,695 Se�or, el Presidente Lincoln esta reuniendo las tropas. 75 00:10:52,076 --> 00:10:56,444 No me quedar� en un lugar... 76 00:10:56,814 --> 00:11:00,545 en el que mis estudiantes deshonren su bandera. 77 00:11:02,286 --> 00:11:06,813 Mayor, parto para Pensilvania ma�ana. 78 00:11:07,959 --> 00:11:11,127 La guerra es la suma de todos los males. 79 00:11:11,128 --> 00:11:14,820 Pero si me conozco, todo lo que soy y todo lo que tengo... 80 00:11:14,832 --> 00:11:18,301 ...est� al servicio de mi hogar, de mi pa�s. 81 00:11:18,503 --> 00:11:20,903 Su pa�s, Thomas? 82 00:11:21,105 --> 00:11:25,803 Su pa�s, mi pa�s. Es el mismo pa�s. 83 00:11:26,244 --> 00:11:28,969 Un s�lo pa�s, Thomas. 84 00:11:28,980 --> 00:11:31,414 Uno s�lo. 85 00:11:39,724 --> 00:11:45,185 Entonces, entre la introspecci�n y la ira... 86 00:11:45,396 --> 00:11:48,221 los delegados de esta convenci�n... ASAMBLEA DE DELEGADOS 87 00:11:48,232 --> 00:11:52,061 acosados por los actos extremos de un belicoso usurpador... 88 00:11:52,069 --> 00:11:57,002 ...y los radicales de su partido, se precipitan a la secesi�n. 89 00:11:57,008 --> 00:12:02,168 Dios sabe que muchos de nosotros nos resistimos a ella. 90 00:12:02,179 --> 00:12:05,644 �Pero c�mo puede haber uni�n... 91 00:12:05,650 --> 00:12:12,249 con una parte del pa�s que quiere imponer su voluntad por la coerci�n? 92 00:12:12,590 --> 00:12:18,660 Ahora que Virginia confronta la fuerza militar de los EE. UU... 93 00:12:18,663 --> 00:12:24,824 nosotros, virginianos, decidimos que ni un terr�n de nuestro sagrado suelo... 94 00:12:24,835 --> 00:12:28,627 sera ensuciado por el pie de un invasor! 95 00:12:40,885 --> 00:12:45,545 Ahora, en memoria del gran virginiano George Washington... 96 00:12:45,556 --> 00:12:48,281 ...siempre en los corazones de sus compatriotas... 97 00:12:48,292 --> 00:12:52,961 e invocando tambi�n la memoria de su valeroso padre... 98 00:12:53,097 --> 00:12:56,095 el General "Caballo Ligero" Harry Lee... 99 00:12:56,100 --> 00:13:00,446 ...esta convenci�n invita a que Robert Edward Lee tome el mando... 100 00:13:00,447 --> 00:13:03,801 ...de las fuerzas armadas... 101 00:13:03,808 --> 00:13:07,566 del Ej�rcito Civil de Virginia! 102 00:13:36,407 --> 00:13:39,604 Sr. Presidente, miembros de la convenci�n... 103 00:13:40,277 --> 00:13:44,638 profundamente impresionado por la solemnidad de la ocasi�n... 104 00:13:44,649 --> 00:13:47,540 ...para la cual, debo decir, no estaba preparado. 105 00:13:48,686 --> 00:13:52,888 Acepto la posici�n que su parcialidad me asigna. 106 00:13:53,991 --> 00:13:59,285 Habr�a preferido que su elecci�n recayera sobre alguien m�s apto. 107 00:13:59,997 --> 00:14:05,225 Pero confiando en Dios Todopoderoso, en una conciencia clara... 108 00:14:05,269 --> 00:14:08,561 ...y en la ayuda de mis conciudadanos... 109 00:14:08,806 --> 00:14:13,170 ...me entrego al servicio de mi estado natal... 110 00:14:13,978 --> 00:14:20,332 ...en cuyo nombre solamente, volver� a esgrimir mi espada. 111 00:15:54,245 --> 00:15:58,211 No debemos temer el resultado de esta guerra,... 112 00:15:58,215 --> 00:16:03,819 pero muchos seres amados caer�n, y muchos corazones latir�n angustiados... 113 00:16:03,821 --> 00:16:07,921 ...antes de que respiremos el alegre aire de la libertad... 114 00:16:08,292 --> 00:16:13,786 ...y sintamos la dulce presencia de la seguridad y la paz otra vez. 115 00:16:14,698 --> 00:16:19,298 Nada me es m�s preciado en la vida que mis hijos... 116 00:16:19,303 --> 00:16:22,932 ...salvo quiz�s la memoria de su maravilloso padre. 117 00:16:26,110 --> 00:16:31,277 Cuando vayan a Richmond, dondequiera que los lleve esta guerra... 118 00:16:31,382 --> 00:16:34,449 ...no teman por nosotras. 119 00:16:34,451 --> 00:16:38,216 Estaremos con ustedes dondequiera que vayan. 120 00:16:38,756 --> 00:16:44,068 Sin duda, bondad y piedad me han seguido todos los d�as de mi vida. 121 00:16:51,268 --> 00:16:52,701 Ahora... 122 00:16:53,537 --> 00:16:55,728 sigan su camino... 123 00:16:55,739 --> 00:16:58,573 y que dios los acompa�e. 124 00:17:03,647 --> 00:17:06,172 Ustedes van a volver, �me oyen? 125 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 Vamos a volver, Martha. 126 00:17:17,211 --> 00:17:20,183 VOLUNTARIOS PARA EL FRENTE DEFIENDA SUS DERECHOS Y SU ESTADO 127 00:17:34,511 --> 00:17:36,075 Sr. Wilkes, se�or 128 00:17:38,250 --> 00:17:41,649 Seria tan gentil de firmarme mi cartel? 129 00:17:44,540 --> 00:17:47,471 Yo nunca fui muy interesada en Shakespeare... 130 00:17:47,472 --> 00:17:50,663 hasta que lo vi actuar en Richard III. 131 00:17:51,682 --> 00:17:56,554 "Un caballo. Un caballo. Mi reino por un caballo" 132 00:17:57,488 --> 00:18:00,968 "Jam�s fue mujer en este gracioso galanteo?" 133 00:18:01,803 --> 00:18:05,098 "Jam�s fue mujer en esta graciosa conquista?" 134 00:18:20,241 --> 00:18:22,667 D�game, no nos vimos en alg�n lugar? 135 00:18:22,668 --> 00:18:23,919 Naturalmente que si. 136 00:18:23,920 --> 00:18:25,927 Este aqu� es el Sr. Wilkes Booth... 137 00:18:26,028 --> 00:18:29,031 el mejor actor en todo Richmond. 138 00:18:39,214 --> 00:18:41,521 El mundo todo es un escenario... 139 00:18:41,742 --> 00:18:45,101 y nosotros sus pobres actores. 140 00:18:45,523 --> 00:18:48,253 Que mejor papel que el de un soldado... 141 00:18:48,288 --> 00:18:50,353 en defensa de su hogar... 142 00:18:50,670 --> 00:18:51,910 su honra... 143 00:18:53,394 --> 00:18:55,438 y su amada? 144 00:19:07,716 --> 00:19:11,152 Buen d�a Mayor. Esto acaba de llegar para el se�or. 145 00:19:31,440 --> 00:19:34,234 Cadete Norris, vuelva ya para el instituto. 146 00:19:34,243 --> 00:19:38,641 Salude al Coronel Smith y d�gale que estar� ah� en media hora. 147 00:19:38,647 --> 00:19:40,342 Se�or. 148 00:19:43,152 --> 00:19:47,516 "Ordeno que se presente de inmediato con los cadetes en el campo de entrenamiento 149 00:19:47,523 --> 00:19:50,783 para comenzar el entrenamiento y la organizaci�n del ejercito... 150 00:19:50,793 --> 00:19:53,994 que defender� el Estado Confederado de Virginia." 151 00:19:55,498 --> 00:19:57,557 Mi peque�a esposa. 152 00:19:59,368 --> 00:20:03,964 Ven. Antes de que parta, sent�monos juntos a leer la Biblia. 153 00:20:04,306 --> 00:20:06,433 un pasaje. 154 00:20:09,211 --> 00:20:11,111 Aqu�. 155 00:20:12,214 --> 00:20:17,413 S�, aqu�. Corintios. Corintios 2, cap�tulo cinco. 156 00:20:18,387 --> 00:20:20,981 Estuve pensando en este vers�culo. 157 00:20:22,958 --> 00:20:25,991 "Porque sabemos que, si nuestra casa terrestre... 158 00:20:25,995 --> 00:20:29,062 se desmorona... 159 00:20:29,064 --> 00:20:32,131 ...tenemos una casa obra de Dios. 160 00:20:32,134 --> 00:20:37,337 Una morada eterna, no hecha por mano humana, que est� en los Cielos"." 161 00:20:44,580 --> 00:20:47,140 Dios todopoderoso... 162 00:20:47,750 --> 00:20:50,844 ...conc�denos que si es tu designio... 163 00:20:51,420 --> 00:20:55,356 ...nos evitar�s el peligro y nos traer�s paz. 164 00:20:58,494 --> 00:21:01,930 Mant�n a mi amada bajo tu cuidado y abrigo. 165 00:21:03,766 --> 00:21:08,203 Y cond�cenos a todos al gozo de tu reino eterno. 166 00:21:28,260 --> 00:21:30,057 Acabe con ellos, se�or! 167 00:22:30,422 --> 00:22:35,792 "Dios es mi luz y mi salvaci�n. �A qui�n temer�? 168 00:22:36,328 --> 00:22:41,732 Dios es la fortaleza de mi vida. �De qui�n me he de atemorizar? 169 00:22:42,334 --> 00:22:47,203 Al acercarse a m� los malhechores, mis adversarios y.. 170 00:22:47,406 --> 00:22:51,900 ...enemigos, para devorar mis carnes, tropezaron y cayeron. 171 00:22:52,177 --> 00:22:55,635 Aunque acampe un ej�rcito contra m�, 172 00:22:55,847 --> 00:22:58,645 "mi coraz�n no temer�." 173 00:22:58,884 --> 00:23:02,752 Aunque contra m� se levante una pared... 174 00:23:02,954 --> 00:23:06,549 ...aun as� me sentir� seguro". 175 00:24:06,952 --> 00:24:09,546 La secesi�n es inexcusable. 176 00:24:09,754 --> 00:24:13,019 Los del Sur y del Norte pueden trabajar juntos. 177 00:24:13,959 --> 00:24:17,986 A la larga, la esclavitud morir� naturalmente. 178 00:24:18,530 --> 00:24:25,163 pero la disoluci�n de la Uni�n iniciara una guerra de cientos de generaciones en EUA 179 00:24:25,370 --> 00:24:29,534 Solo repetir� la sangrienta historia de Europa. 180 00:24:30,125 --> 00:24:33,788 Si Virginia adhiere a los Estados Unidos, yo tambi�n lo har�. 181 00:24:33,996 --> 00:24:39,832 Su determinaci�n debe controlar la m�a. Eso es patriotismo, para mi. 182 00:24:40,469 --> 00:24:45,270 Y aunque yo ame a la Uni�n, amo mas a Virginia. 183 00:24:48,177 --> 00:24:53,274 Soldado Jenkins, debido al alto aprecio que tengo por su padre... 184 00:24:53,482 --> 00:24:58,476 si�ntase libre de elegir. Puede ir con el para Pensilvania. 185 00:24:59,155 --> 00:25:01,749 La decisi�n es suya, pero... 186 00:25:02,692 --> 00:25:07,925 si decide quedarse con nosotros, no podr� dejarnos m�s. 187 00:25:08,431 --> 00:25:11,525 Si lo hace sera tratado como desertor. 188 00:25:23,379 --> 00:25:26,678 Coronel Jackson, se�or... padre... 189 00:25:30,052 --> 00:25:33,419 Soy un soldado del 4� de Virginia... 190 00:25:34,156 --> 00:25:37,148 y en el 4� de Virginia me quedare... 191 00:25:38,961 --> 00:25:41,225 y, si fuera necesario, morir�. 192 00:25:48,037 --> 00:25:52,269 - Entonces me voy a retirar. - No, se�or. 193 00:25:54,210 --> 00:25:58,167 Yo me voy a retirar para darles a ustedes alg�n tiempo juntos. 194 00:25:58,647 --> 00:26:01,275 Pueden usar esta sala por el tiempo que quieran. 195 00:26:01,484 --> 00:26:03,714 Gracias. 196 00:26:05,921 --> 00:26:08,412 Adi�s, coronel. 197 00:26:10,993 --> 00:26:15,453 Ojal� nos podamos encontrar de nuevo en tiempos mas felices. 198 00:26:16,198 --> 00:26:21,033 Si no es en este atribulado mundo que sea en... 199 00:26:23,434 --> 00:26:24,983 el para�so. 200 00:26:28,042 --> 00:26:30,539 Este tren estaba en camino a Washington. 201 00:26:30,736 --> 00:26:34,865 Y su ganado fue requisado por el gobierno Confederado. 202 00:26:35,069 --> 00:26:38,827 Hay bastante maldita carne aqu� para mantenernos alimentados por un buen tiempo. 203 00:26:38,928 --> 00:26:41,053 Y todos estos caballos har�a muy bien... 204 00:26:41,054 --> 00:26:43,120 a nuestras necesidades actuales. 205 00:26:43,709 --> 00:26:48,038 Con su permiso, se�or, hicimos una selecci�n de los caballos mas prometedores. 206 00:26:48,445 --> 00:26:50,114 Hay algunos de ellos por aqu�. 207 00:26:50,115 --> 00:26:52,949 Mr. Hartman, temo que sea un hombre cruel. 208 00:26:59,375 --> 00:27:01,604 Este animal parece apto para el servicio. 209 00:27:01,605 --> 00:27:03,217 Entonces es suyo, se�or. 210 00:27:06,499 --> 00:27:09,562 Aquel caballo peque�o, esta reservado? 211 00:27:11,310 --> 00:27:14,369 Es un bayo bien robusto, se�or, pero demasiado peque�o para usted. 212 00:27:14,370 --> 00:27:16,096 Tendr� sus pies arrastrando en el polvo. 213 00:27:16,097 --> 00:27:18,243 Estaba pensando en mi esposa, Anna. 214 00:27:18,447 --> 00:27:20,646 Seria un lindo regalo para ella. 215 00:27:21,131 --> 00:27:24,741 Bien, si usted quiere se�or. Debo confirmar la adquisici�n? 216 00:27:27,916 --> 00:27:30,667 Deje la factura de venta en mi cuartel. 217 00:27:30,910 --> 00:27:32,822 Voy a comprar los dos. 218 00:27:32,823 --> 00:27:35,007 El Tesoro Confederado queda honrado, se�or. 219 00:27:35,192 --> 00:27:37,707 Y que ambos queden bien con la silla de montar. 220 00:27:37,708 --> 00:27:39,193 Como debo llamarlo? 221 00:27:46,395 --> 00:27:48,693 - Buen d�a, se�or. - Reverendo Pendleton. 222 00:27:48,898 --> 00:27:52,994 - Como va la artiller�a hoy? - Llego a tiempo de ver un bautismo. 223 00:27:53,302 --> 00:27:57,705 Los hombres bautizaron los ca�ones Mateos, Marcos, Lucas y Juan. 224 00:27:58,974 --> 00:28:03,172 Se que sus hombres difundir�n el Evangelio donde hayan enemigos. 225 00:28:04,380 --> 00:28:06,610 Mi hijo es un ayudante valioso? 226 00:28:07,183 --> 00:28:11,313 Se que el Capit�n Pendleton probara que merece el nombre de su familia. 227 00:28:15,791 --> 00:28:17,782 Avanzar! 228 00:28:18,127 --> 00:28:19,617 Proteger! 229 00:28:19,829 --> 00:28:21,023 Atacar! 230 00:28:30,095 --> 00:28:32,672 Como si se pudiera llegar lo bastante cerca para agujerear a un hombre con eso. 231 00:28:33,603 --> 00:28:37,086 Me puedes dar tu bayoneta si no tienes uso para ella. 232 00:28:37,278 --> 00:28:38,967 Y que vas a hacer con dos? 233 00:28:39,685 --> 00:28:42,184 Nunca escuchaste hablar de pieza de de repuesto? 234 00:28:43,013 --> 00:28:44,927 Pogue, tu �nica esperanza es que alg�n yankee... 235 00:28:44,928 --> 00:28:46,563 ponga fin a tu miseria. 236 00:28:50,468 --> 00:28:52,100 Capit�n White. 237 00:28:52,101 --> 00:28:54,358 Como van los alumnos de la Universidad Washington? 238 00:28:54,505 --> 00:28:57,030 Est�n haciendo la transici�n de los libros a las armas? 239 00:28:57,242 --> 00:29:01,941 Unos d�as mas de entrenamiento y mis muchachos superaran a los cadetes de IMV. 240 00:29:02,146 --> 00:29:06,105 Entrenelos, Prof. White. Acu�rdese de Alejandro en Anatolia... 241 00:29:06,317 --> 00:29:09,582 de Cesar en la Galia, de Napole�n en la Iberia. 242 00:29:09,854 --> 00:29:13,722 Nosotros marchamos de d�a y leemos a Jenofonte de noche. 243 00:29:13,925 --> 00:29:18,157 - Seremos su falange griega. - Entonces comiencen por la bayoneta. 244 00:29:18,563 --> 00:29:22,363 La bayoneta debe ser para nosotros lo que la sarissa era para los macedonios. 245 00:29:22,567 --> 00:29:26,731 Si los yankees osan poner sus pies aqu�, debemos mostrarles la bayoneta. 246 00:29:26,938 --> 00:29:30,337 Entrene con la bayoneta, Capit�n White, y conservaremos nuestra libertad. 247 00:29:30,441 --> 00:29:31,931 Si, se�or. 248 00:29:43,731 --> 00:29:45,044 Se�or. 249 00:29:46,144 --> 00:29:49,056 Harman tiene un destacamento preparado para llevar un peque�o bayo... 250 00:29:49,057 --> 00:29:51,189 a la Sra. Jackson en Lexington. 251 00:29:51,190 --> 00:29:53,811 El caballo que eligio esta esperando en el cuartel, se�or. 252 00:29:53,846 --> 00:29:56,481 Decid� mantener este peque�o bayo para mi. 253 00:29:56,482 --> 00:29:59,198 Prefiero su marcha a la del caballo mayor. 254 00:29:59,199 --> 00:30:01,029 Al contrario de los otros... 255 00:30:01,330 --> 00:30:03,097 el tiene un temperamento propio. 256 00:30:03,298 --> 00:30:04,876 El va a precisar de eso para donde estamos yendo. 257 00:30:04,969 --> 00:30:06,669 Si, voy a mantenerlo. 258 00:30:07,097 --> 00:30:08,646 Y la Sra. Jackson? 259 00:30:08,747 --> 00:30:10,153 Que debemos enviarle a ella, se�or? 260 00:30:10,154 --> 00:30:12,091 Instruya al Mayor Harman a hacer otra selecci�n. 261 00:30:12,092 --> 00:30:15,107 Tiene mi completa admiraci�n en la elecci�n de animales... 262 00:30:15,108 --> 00:30:16,943 pero no en su selecci�n de las palabras. 263 00:30:16,944 --> 00:30:19,525 El vocabulario del hombre es extremadamente repulsivo. 264 00:30:19,526 --> 00:30:20,526 Si, se�or. 265 00:30:22,621 --> 00:30:25,383 - Es todo se�or? - Su lenguaje es pura blasfemia... 266 00:30:25,384 --> 00:30:29,270 pero es un buen intendente, un buen intendente. Usted entiende? 267 00:30:30,221 --> 00:30:32,177 - Si, se�or. - Eso es todo. 268 00:31:02,448 --> 00:31:05,884 Azules, grises, verdes y hasta uniformes rojos. 269 00:31:06,085 --> 00:31:08,257 Como sabremos quien es el enemigo? 270 00:31:08,358 --> 00:31:09,758 Tonto! 271 00:31:09,888 --> 00:31:13,119 Es solo disparar a quien te esta disparando! 272 00:31:15,094 --> 00:31:17,392 Pens� que �bamos a entrenar. 273 00:31:17,596 --> 00:31:20,463 Yo pod�a estar andando as� en casa, all� en Staunton. 274 00:31:20,666 --> 00:31:25,660 Nunca en su vida lo vi caminar sin un motivo. Como yo. 275 00:31:25,904 --> 00:31:28,600 Que hombre en su sano juicio cruzar�a la calle... 276 00:31:28,807 --> 00:31:31,298 Si pudiera estar sentado en la puerta de su casa? 277 00:31:31,944 --> 00:31:37,007 Camine mas en esta semana que en toda mi vida y en la vida de mi padre. 278 00:31:37,816 --> 00:31:42,082 Quien nos va a dar zapatos nuevos cuando estos queden deshechos? 279 00:31:48,627 --> 00:31:50,686 Con permiso, caballeros. 280 00:31:59,605 --> 00:32:03,041 - Coronel Stewart present�ndose. - Coronel Stewart. 281 00:32:04,510 --> 00:32:07,946 - Es un sombrero impecable. - Gracias, se�or. 282 00:32:08,714 --> 00:32:11,683 D�game, Coronel Stewart, usted fuma tabaco? 283 00:32:11,884 --> 00:32:13,184 No, se�or. 284 00:32:13,552 --> 00:32:15,902 - De ninguna manera. - Tampoco yo. 285 00:32:16,546 --> 00:32:18,469 Es que me gusta demasiado. 286 00:32:19,258 --> 00:32:21,522 Si�ntese. 287 00:32:22,561 --> 00:32:26,224 Su ficha dice que es de West Point, generaci�n de 1854. 288 00:32:26,432 --> 00:32:29,179 Sirvi� en la caballer�a, en el fuerte Clark, Texas. 289 00:32:29,180 --> 00:32:31,558 Operaciones contra Apaches y Comanches. 290 00:32:31,870 --> 00:32:34,357 Luche con Longstreet y Ewell, se�or. 291 00:32:34,910 --> 00:32:36,546 Fue terrible. 292 00:32:36,547 --> 00:32:38,633 El clima era implacable. 293 00:32:39,791 --> 00:32:41,976 Estoy feliz de estar en casa, se�or. 294 00:32:42,384 --> 00:32:46,115 Los Apaches estaban defendiendo su hogar, como defenderemos el nuestro. 295 00:32:46,521 --> 00:32:48,594 Si peleamos tan bien como los Apaches... 296 00:32:48,595 --> 00:32:50,709 siento pena por los invasores yankees. 297 00:32:51,226 --> 00:32:53,300 Coronel Stewart... 298 00:32:53,601 --> 00:32:56,611 por mi, no mostrar�amos ninguna compasi�n por el enemigo... 299 00:32:56,646 --> 00:32:58,996 como los pieles rojas no lo mostraron con sus tropas. 300 00:32:58,997 --> 00:33:01,003 La bandera negra, se�or. 301 00:33:01,636 --> 00:33:05,932 Si el norte triunfara, no sera apenas la destrucci�n de nuestros bienes. 302 00:33:05,940 --> 00:33:08,338 Sera el preludio de la anarqu�a, de la infidelidad... 303 00:33:08,443 --> 00:33:11,441 la perdida definitiva del gobierno libre y responsable en este continente... 304 00:33:11,446 --> 00:33:15,343 el triunfo del comercio, de los bancos, de las f�bricas. 305 00:33:15,350 --> 00:33:19,680 Deber�amos enfrentarlos en legitima defensa y enarbolar la bandera negra. 306 00:33:19,687 --> 00:33:23,420 Ninguna compasi�n por los violadores de nuestros hogares. 307 00:33:25,593 --> 00:33:30,059 Nuestra lideranza en Richmond es demasiado t�mida para la realidad de la guerra. 308 00:33:30,064 --> 00:33:34,366 Deber�amos mirar en la Biblia. Ella esta llena de guerras como esta. 309 00:33:34,569 --> 00:33:39,533 Solo la bandera negra har�a al Norte reflexionar y terminar�a la guerra ya. 310 00:33:40,875 --> 00:33:42,423 Bien, Coronel... 311 00:33:43,432 --> 00:33:44,914 de cualquier forma... 312 00:33:45,413 --> 00:33:48,405 El Sur les dar� una recepci�n calurosa. 313 00:33:48,616 --> 00:33:52,352 Usted comandara la caballer�a en el distrito de Harper's Ferry. 314 00:33:52,353 --> 00:33:56,687 Su experiencia y su cuidado ser�n valiosos. 315 00:33:57,192 --> 00:33:59,217 Gracias, se�or. 316 00:34:04,265 --> 00:34:06,096 Coronel... 317 00:34:06,300 --> 00:34:11,260 siempre voy a mandar a mis hombres a galopar al encuentro del enemigo... 318 00:34:11,506 --> 00:34:14,270 pero trotar cuando haya que retroceder. 319 00:34:17,445 --> 00:34:19,106 Trotar. 320 00:34:25,487 --> 00:34:29,088 La votaci�n que ratifico la secesi�n esta terminada! 321 00:34:29,157 --> 00:34:33,350 En todos los condados de Virginia, son cuatro votos por uno... 322 00:34:33,361 --> 00:34:35,329 a favor! 323 00:34:39,400 --> 00:34:43,427 Y es con orgullo que anuncio que la votaci�n en el valle de Shenandoah... 324 00:34:43,638 --> 00:34:48,624 fue de 3130 a favor y 10 en contra! 325 00:34:50,345 --> 00:34:55,812 En mi condado, Rockbridge, solo una persona voto contra dejar la Uni�n! 326 00:34:55,817 --> 00:34:58,745 Debe de haber sido el idiota del pueblo! 327 00:35:08,924 --> 00:35:10,470 Orden. 328 00:35:11,390 --> 00:35:12,745 Armas. 329 00:35:14,591 --> 00:35:17,927 �Tropa, descansen! 330 00:35:19,888 --> 00:35:21,494 Hombres del valle. 331 00:35:26,628 --> 00:35:28,343 Soldados ciudadanos. 332 00:35:30,250 --> 00:35:32,417 Estoy aqu� por orden del General Robert E. Lee... 333 00:35:32,418 --> 00:35:34,549 comandante de todas las fuerzas de Virginia. 334 00:35:36,819 --> 00:35:40,504 El 15 de abril de este a�o de nuestro Se�or de 1861... 335 00:35:40,505 --> 00:35:44,161 ...Simon Cameron, secretario de guerra de EE. UU... 336 00:35:44,484 --> 00:35:46,783 env�o un telegrama a nuestro gobernador John Letcher... 337 00:35:46,784 --> 00:35:49,378 para crear tres regimientos de infanter�a... 338 00:35:49,379 --> 00:35:53,219 para ser enviados en auxilio a la represi�n de la Confederaci�n del Sur. 339 00:35:53,220 --> 00:35:55,632 La respuesta del gobernador Letcher es conocida por ustedes... 340 00:35:55,829 --> 00:35:57,891 pero quiz� no sus palabras. 341 00:35:58,274 --> 00:36:00,644 Su cable a Washington dec�a: 342 00:36:02,016 --> 00:36:05,108 "Han escogido iniciar una guerra civil. 343 00:36:06,307 --> 00:36:09,421 Siendo as�, vamos a enfrentarlos con el esp�ritu tan determinado..." 344 00:36:09,422 --> 00:36:13,043 "como la administraci�n de Lincoln ha mostrado contra el Sur". 345 00:36:14,791 --> 00:36:16,386 Dos d�as despu�s... 346 00:36:16,575 --> 00:36:19,919 la legislatura de Virginia vot� por la secesi�n. 347 00:36:21,519 --> 00:36:23,335 As� como nosotros... 348 00:36:23,336 --> 00:36:26,878 no enviaremos a nuestros soldados para marchar en otros estados... 349 00:36:26,879 --> 00:36:28,756 ...a tiranizar otros pueblos... 350 00:36:29,844 --> 00:36:34,438 ...no dejaremos que otros ej�rcitos vengan a nuestros estados... 351 00:36:34,439 --> 00:36:36,871 ...a tiranizar al nuestro. 352 00:36:37,288 --> 00:36:40,489 Como muchos de ustedes, de hecho la mayor�a de ustedes... 353 00:36:40,786 --> 00:36:43,538 siempre he sido hombre de la Uni�n. 354 00:36:43,836 --> 00:36:48,598 No ha sido con alegr�a ni ligereza que hemos recibido la secesi�n. 355 00:36:48,986 --> 00:36:50,665 Si los vecinos del norte hubieran... 356 00:36:50,666 --> 00:36:53,437 practicado una forma menos agresiva de persuasi�n... 357 00:36:53,438 --> 00:36:56,340 talvez este d�a no hubiese llegado. Pero... 358 00:36:56,443 --> 00:36:59,288 este d�a nos fue impuesto... 359 00:37:00,086 --> 00:37:03,721 ...como les ocurri� a nuestros antepasados. 360 00:37:04,282 --> 00:37:09,261 La administraci�n Lincoln nos requiri� crear tres regimientos. 361 00:37:10,949 --> 00:37:13,129 D�ganle que lo hicimos. 362 00:37:38,179 --> 00:37:42,047 RIO SHENANDOAH 363 00:37:45,386 --> 00:37:49,288 Soldados! Las ordenes del General Johnston: 364 00:37:50,291 --> 00:37:53,500 El General Beauregard esta siendo atacado en el cruce Manassas... 365 00:37:53,501 --> 00:37:55,556 por fuerzas devastadoras. 366 00:37:56,064 --> 00:37:59,722 Nos han ordenado cruzar la Sierra Azul y ayudarlo. 367 00:37:59,801 --> 00:38:04,199 Cada segundo es precioso, y el general espera que sus soldados... 368 00:38:04,238 --> 00:38:06,906 mantengan la distancia.... 369 00:38:06,908 --> 00:38:08,373 porque esta es una marcha... 370 00:38:08,474 --> 00:38:10,082 esta es una marcha forzada... 371 00:38:10,083 --> 00:38:12,212 para salvar a nuestro pa�s! 372 00:38:47,652 --> 00:38:51,418 El se�or precisa descansar. 373 00:38:51,857 --> 00:38:56,253 Lo har� tranquilo cuando Pendleton y la artiller�a lleguen a la cima. 374 00:38:59,731 --> 00:39:04,101 Ma�ana har�n mejor tiempo, se�or. Ser� cuesta abajo. 375 00:39:06,404 --> 00:39:09,635 �Confiar� en m� para esperar la llegada de las armas, se�or? 376 00:39:14,212 --> 00:39:15,941 Dr. McGuire... 377 00:39:18,517 --> 00:39:23,420 Usted es un m�dico excelente y creo que tomar� su prescripci�n. 378 00:39:42,641 --> 00:39:45,933 Nada de fogatas en las tiendas de campa�a. 379 00:39:46,044 --> 00:39:48,437 Como siempre so�� que seria. 380 00:39:48,780 --> 00:39:53,007 �Cre�a que la legislatura de Virginia le comprar�a una tienda? 381 00:39:53,151 --> 00:39:58,618 Esta bien por ahora. Su humor va a cambiar cuando llueva... 382 00:39:58,623 --> 00:40:04,323 y est� cubierto de escarcha, o necesite cavar en la nieve para encontrarlo. 383 00:40:05,130 --> 00:40:08,663 Que est� tan oscuro que hasta los murci�lagos choquen.. 384 00:40:08,667 --> 00:40:11,597 El "Viejo Nogal" esta prepar�ndonos para la lucha. 385 00:40:11,603 --> 00:40:14,936 "Viejo Nogal", "Viejo Jack", "Vieja Luz Azul".... 386 00:40:15,140 --> 00:40:18,671 �Cu�ntos nombres tienen para el viejo? 387 00:40:19,344 --> 00:40:25,214 Los muchachos del IMV pusieron el mejor. Lo llaman "Tonto Tom" a sus espaldas. 388 00:40:25,884 --> 00:40:29,210 El tonto ser�a yo si te escuchara toda la noche. 389 00:40:30,488 --> 00:40:36,317 "Viejo Tonto Tom". Ese nombre se le pegar� como garrapata a la mula. 390 00:40:37,696 --> 00:40:39,926 CABEZA DEL FERROCARRIL PIEDMONT 391 00:40:40,131 --> 00:40:42,395 Eso mismo! Deprisa! 392 00:40:43,535 --> 00:40:47,471 De a dos! Lo mas r�pido que puedan! 393 00:40:47,672 --> 00:40:53,133 Nada de andar dando vueltas. Un pie adelante del otro. 394 00:40:53,778 --> 00:40:57,145 Sin elegancia, sin adornos. 395 00:40:57,349 --> 00:40:59,374 Para adentro del tren. 396 00:40:59,618 --> 00:41:04,180 Suban con gracia o sin ella, a m� me da lo mismo. 397 00:41:04,389 --> 00:41:07,654 - Coronel Jackson. - Coronel Trimble. 398 00:41:07,859 --> 00:41:11,460 - �Es hombre de trenes? - Baltimore y Ohio. 399 00:41:11,463 --> 00:41:15,893 He construido l�neas toda mi vida y estos 6 meses las he destruido. 400 00:41:16,001 --> 00:41:19,361 No hay que dejarlas en buenas condiciones para los Yanquis. 401 00:41:19,571 --> 00:41:24,604 Permiso, debo llevar a estos hombres adonde hagan el mayor da�o al enemigo. 402 00:41:29,581 --> 00:41:31,071 Madames. 403 00:41:31,283 --> 00:41:34,552 Es el hombre mejor vestido del Ej�rcito Confederado. 404 00:41:34,953 --> 00:41:38,184 Para adentro! Suban al tren! 405 00:41:38,657 --> 00:41:41,217 �Arriba! �Suban! 406 00:41:41,493 --> 00:41:44,587 �Ah� van! �Arriba con comodidad! 407 00:41:58,376 --> 00:42:02,219 CRUCE MANASSAS 408 00:42:10,049 --> 00:42:13,176 21 de julio de 1861 CERCA DE BULL RUN CREEK 409 00:42:32,247 --> 00:42:37,048 POSICIONES CONFEDERADAS HENRY HOUSE HILL 410 00:42:57,438 --> 00:42:59,668 Es la brigada del General Bee. 411 00:43:09,450 --> 00:43:12,248 Informe al General Bee que los primeros virginianos llegaron. 412 00:43:12,453 --> 00:43:14,648 Pregunte si el aguanta hasta que nos ubiquemos. 413 00:43:14,856 --> 00:43:18,519 - Si se�or, voy a preguntar! - Es posible que el ya no aguante. 414 00:43:18,726 --> 00:43:21,991 - Mejor contar con eso, Sr. Smith. - Se�or? 415 00:43:22,197 --> 00:43:26,258 Pida a los capitanes Imboden y Stanard que pongan sus bater�as en el centro. 416 00:43:26,668 --> 00:43:29,660 Quiero el 4� y el 27� regimientos posicionados de apoyo... 417 00:43:29,871 --> 00:43:33,739 el 5� a la derecha de ellos, y el 2� y el 33� a la izquierda, entendi�? 418 00:43:33,942 --> 00:43:34,999 Si, se�or. 419 00:43:46,454 --> 00:43:49,014 POSICIONES FEDERALES Respondan el fuego! 420 00:43:49,224 --> 00:43:53,854 800 metros! Morteros! Prontos en 5 segundos! 421 00:43:54,062 --> 00:43:55,723 Fuego! 422 00:44:04,776 --> 00:44:06,767 Respondan el fuego! 423 00:44:06,979 --> 00:44:09,447 800 metros! 424 00:44:09,748 --> 00:44:13,912 Mortero! Prontos en 5 segundos! 425 00:44:15,387 --> 00:44:17,548 - Tres! - P�lvora! 426 00:44:18,290 --> 00:44:20,986 - Recargar! - Fuego! 427 00:44:24,563 --> 00:44:26,428 Socorro! 428 00:44:33,238 --> 00:44:37,902 General, nuestra l�nea en la colina se parti�. Est�n haci�ndonos retroceder! 429 00:44:38,110 --> 00:44:40,601 Entonces, general, es bayoneta contra ellos! 430 00:44:40,946 --> 00:44:44,643 1� Brigada, posici�nese abajo de la cima de la colina. 431 00:44:45,183 --> 00:44:47,743 - Y qu�dense agachados! - Se�or! 432 00:44:53,859 --> 00:44:55,292 Re�nanse, hombres! 433 00:44:57,262 --> 00:45:01,858 Miren! All� esta Jackson, de pie, como una muralla de piedra! 434 00:45:02,101 --> 00:45:05,127 Estemos prontos para morir hoy, as� triunfaremos! 435 00:45:05,471 --> 00:45:07,530 Re�nanse atr�s de los virginianos! 436 00:45:23,822 --> 00:45:25,790 Preparen las bayonetas. 437 00:45:25,991 --> 00:45:28,118 - Preparar bayonetas! - Preparar! 438 00:45:28,327 --> 00:45:32,696 33� REGIMIENTO DE VIRGINIA CORONEL ARTHUR CUMMINGS' 439 00:45:55,020 --> 00:45:56,988 Cerrar... 440 00:46:03,091 --> 00:46:05,525 Cerrar filas! Mande a los hombres acostarse en el suelo! 441 00:46:05,564 --> 00:46:09,660 - Al suelo, hombres! - Al suelo! Primera fila, al suelo! 442 00:46:10,302 --> 00:46:13,169 Segunda fila, de rodillas! 443 00:46:32,057 --> 00:46:34,321 Ellos est�n llegando, muchachos. 444 00:46:34,793 --> 00:46:37,785 Esperen a que est�n cerca antes de tirar. 445 00:46:42,467 --> 00:46:44,662 Mantengan las filas! 446 00:46:48,039 --> 00:46:49,700 Alto! 447 00:46:53,772 --> 00:46:55,570 No tiren! 448 00:46:55,814 --> 00:46:57,577 Preparen! 449 00:46:57,849 --> 00:46:59,714 Apunten! 450 00:47:00,685 --> 00:47:02,312 Fuego! 451 00:47:05,590 --> 00:47:06,716 Fuego! 452 00:47:08,827 --> 00:47:10,419 Fuego! 453 00:47:10,629 --> 00:47:13,097 Recarguen, r�pido, muchachos! 454 00:47:14,032 --> 00:47:16,193 De pie! 455 00:47:18,870 --> 00:47:22,829 - R�pido, hombres! Recargando! - Preparen! 456 00:47:24,676 --> 00:47:26,337 Apunten! 457 00:47:28,013 --> 00:47:29,344 Fuego! 458 00:47:32,284 --> 00:47:34,047 Fuego! 459 00:47:35,420 --> 00:47:36,509 Fuego! 460 00:47:40,492 --> 00:47:42,619 Recargando, hombres! 461 00:47:44,663 --> 00:47:47,029 Vamos, muchachos! R�pido, podemos agarrarlos! 462 00:47:47,232 --> 00:47:50,030 Calma, hombres! No recibimos ordenes para avanzar! 463 00:47:50,235 --> 00:47:54,069 - Vuelvan a las filas! - Parados! Parados! 464 00:47:57,375 --> 00:48:00,401 Maldici�n. Atacar! 465 00:48:07,118 --> 00:48:09,052 Son los muchachos de Cummings. 466 00:48:11,156 --> 00:48:13,716 - Que est�n haciendo? - Calma, Sr. Pendleton. 467 00:48:13,925 --> 00:48:16,359 Animaci�n es buena, pero es la disciplina la que vence. 468 00:48:23,101 --> 00:48:25,365 Recarguen el ca��n! Fuego! 469 00:48:42,120 --> 00:48:46,056 Media vuelta! Media vuelta, hombres! Apunten! Fuego! 470 00:48:47,092 --> 00:48:49,458 Por amor de dios, avanzar! 471 00:49:02,340 --> 00:49:05,503 General, estamos perdiendo el d�a. 472 00:49:06,444 --> 00:49:10,574 Si piensa eso, es mejor que no hable al respecto. 473 00:49:16,221 --> 00:49:19,713 A correr! R�pido, prot�janse! 474 00:49:20,025 --> 00:49:21,993 Adelante! 475 00:49:22,661 --> 00:49:25,653 - Mant�nganse en las filas! - Contin�en! 476 00:49:29,568 --> 00:49:31,593 De pie! De pie! 477 00:49:32,137 --> 00:49:35,834 De pie, Virginia! Todos de pie! 478 00:49:36,041 --> 00:49:39,272 De pie, mis bravos! Vamos a atacarlos! 479 00:49:39,511 --> 00:49:43,208 Vamos a empujarlos hasta Washington! De pie, Virginia! 480 00:49:45,984 --> 00:49:47,781 1� Brigada! 481 00:49:48,520 --> 00:49:52,456 Reserven el fuego para cuando ellos est�n a 50 metros! 482 00:49:53,091 --> 00:49:54,991 Ah�, tiren... 483 00:49:55,727 --> 00:49:58,457 y claven las bayonetas en ellos! 484 00:49:58,830 --> 00:50:00,798 Y cuando ataquen... 485 00:50:01,366 --> 00:50:03,061 griten con furia! 486 00:50:08,173 --> 00:50:09,663 Alto! 487 00:50:10,241 --> 00:50:11,606 Preparen! 488 00:50:11,943 --> 00:50:13,433 Apunten! 489 00:50:13,645 --> 00:50:15,442 - Apunten! - Apunten! 490 00:50:16,181 --> 00:50:17,443 - Fuego! - Fuego! 491 00:50:22,721 --> 00:50:25,952 Atacar! Bayonetas! 492 00:50:54,185 --> 00:50:56,585 Atacar! 493 00:51:18,276 --> 00:51:20,676 Adelante! Adelante! 494 00:51:30,722 --> 00:51:32,713 Esperen, esperen! 495 00:51:53,111 --> 00:51:54,806 R�ndanse! R�ndanse! 496 00:54:11,082 --> 00:54:13,016 General? 497 00:54:14,586 --> 00:54:18,447 Como consigue mantenerse tan sereno... 498 00:54:22,527 --> 00:54:25,560 y continuar totalmente insensible... 499 00:54:25,563 --> 00:54:29,260 con una tormenta de morteros y balas sobre su cabeza? 500 00:54:29,467 --> 00:54:31,731 Capit�n Smith... 501 00:54:31,936 --> 00:54:36,764 mi religi�n me ense�a a sentirme tan seguro en la batalla como en la cama. 502 00:54:37,308 --> 00:54:41,300 Dios marco la hora de mi muerte. No me preocupo con ella... 503 00:54:42,113 --> 00:54:45,640 Solo busco estar pronto para cuando llegue. 504 00:54:46,618 --> 00:54:49,553 Es as� como todo hombre deber�a vivir. 505 00:54:50,155 --> 00:54:52,521 As�, todos seriamos igualmente valientes. 506 00:55:05,537 --> 00:55:07,505 Informe preliminar sobre la brigada, se�or. 507 00:55:09,174 --> 00:55:11,199 111 muertos... 508 00:55:11,609 --> 00:55:14,203 373 heridos y desaparecidos. 509 00:55:15,146 --> 00:55:18,877 Puedo preguntar como esta su mano, se�or? 510 00:55:19,084 --> 00:55:23,577 Fue una bala al final de su trayectoria, solo un rasgu�o, Sr. Pendleton. 511 00:55:24,389 --> 00:55:28,655 Estoy muy satisfecho con el desempe�o de la brigada en la acci�n. 512 00:55:29,627 --> 00:55:31,652 Con la bendici�n de dios... 513 00:55:32,997 --> 00:55:36,989 enfrento al enemigo, hasta ahora victorioso, y cambiaron nuestra fortuna. 514 00:55:40,405 --> 00:55:42,805 Buenas noches, se�ores. 515 00:55:43,108 --> 00:55:44,939 Ma�ana ser� un nuevo d�a. 516 00:55:45,577 --> 00:55:47,169 Buenas noches. 517 00:55:47,378 --> 00:55:51,371 Sr. Pendleton, gracias por su reporte. 518 00:55:54,686 --> 00:55:57,553 Jam�s olvidar� a estos hombres. 519 00:56:14,695 --> 00:56:16,232 Que sera esta noche, John? 520 00:56:16,233 --> 00:56:20,710 Hamlet? Richard III? O una pieza escocesa? 521 00:56:20,967 --> 00:56:22,776 El programa esta publicado. 522 00:56:22,777 --> 00:56:25,445 Estoy tranquilo viendo que se preparo para su papel. 523 00:56:26,419 --> 00:56:30,236 Admito que mi concentraci�n ha sido perjudicada por las... 524 00:56:30,246 --> 00:56:32,601 distracciones de esta guerra. 525 00:56:33,389 --> 00:56:36,745 Entonces pens� "Invierno de Nuestro Descontento." 526 00:56:37,028 --> 00:56:39,484 Y que verano glorioso sera... 527 00:56:39,637 --> 00:56:42,839 cuando el Sur quede libre de estos yankees entrometidos. 528 00:56:51,426 --> 00:56:53,846 A veces, cuando estoy en el palco... 529 00:56:53,847 --> 00:56:57,805 blandiendo la espada o profiriendo falsas palabras... 530 00:56:58,622 --> 00:57:02,186 me pregunto si no es mas una comedia que una tragedia. 531 00:57:02,187 --> 00:57:04,597 Mas pose que arte. 532 00:57:06,212 --> 00:57:07,305 Harrison... 533 00:57:08,767 --> 00:57:12,961 mientras recitamos y declamamos, otros marchan y mueren. 534 00:57:17,180 --> 00:57:18,637 All� en el Mississipi... 535 00:57:18,638 --> 00:57:20,936 cuando todos los otros chicos iban a cazar o pescar... 536 00:57:20,937 --> 00:57:22,875 yo me quedaba leyendo libros... 537 00:57:23,070 --> 00:57:25,990 aprendiendo sonetos de Shakespeare de color. 538 00:57:26,955 --> 00:57:29,349 Mi padre dec�a que el arte era la cosa mas dif�cil del mundo. 539 00:57:29,350 --> 00:57:32,633 Que todo lo dem�s parece ser mas importante en un momento... 540 00:57:32,634 --> 00:57:35,490 pero que precis�bamos del arte mas que el aire. 541 00:57:35,625 --> 00:57:37,486 Mas que la comida, incluso. 542 00:57:39,001 --> 00:57:42,196 As�, ahora es la ves de la pol�tica en vez de la caza. 543 00:57:43,154 --> 00:57:44,948 La misma cosa de siempre. 544 00:57:45,760 --> 00:57:49,331 Tenemos que concentrarnos en lo que realmente importa. 545 00:57:51,759 --> 00:57:53,901 Shakespeare importa. 546 00:57:58,810 --> 00:58:01,100 Actuar importa. 547 00:58:11,123 --> 00:58:14,044 CENTREVILLE NOVIEMBRE DE 1861 548 00:58:18,024 --> 00:58:20,897 Caballeros, nuevas ordenes del Departamento de Guerra. 549 00:58:21,621 --> 00:58:27,207 El Ejercito Confederado fue reorganizado en tres distritos. 550 00:58:27,208 --> 00:58:30,529 El de Potomac quedara con el General Beauregard. 551 00:58:30,730 --> 00:58:33,379 El de Aquia con el General Holmes. 552 00:58:36,604 --> 00:58:40,021 Yo fui promovido a Mayor-General... 553 00:58:40,022 --> 00:58:44,016 comandando todas las fuerzas en torno del Valle Shenandoah. 554 00:58:44,017 --> 00:58:45,918 El ejercito entero junto... 555 00:58:45,919 --> 00:58:49,432 ahora sera conocido como el Ejercito de Virginia del Norte. 556 00:58:50,593 --> 00:58:53,417 Aunque yo este siendo transferido para Winchester... 557 00:58:53,988 --> 00:58:57,528 la brigada debe permanecer aqu� en Centreville. 558 00:58:58,101 --> 00:58:59,548 Perd�n, se�or... 559 00:58:59,995 --> 00:59:03,308 pero los hombres prefieren permanecer bajo su comando. 560 00:59:03,309 --> 00:59:04,919 As� es, se�or. 561 00:59:05,099 --> 00:59:08,291 No fue posible transferir a la brigada entera con usted para el Valle? 562 00:59:08,503 --> 00:59:13,081 Caballeros, tama�o grado de respeto publico, confianza... 563 00:59:13,082 --> 00:59:17,937 colocada en las manos de uno para servir a su pa�s debe ser aceptado y valorizado. 564 00:59:17,938 --> 00:59:20,150 Pero, ademas de eso... 565 00:59:20,151 --> 00:59:23,028 la promoci�n entre los hombres es apenas una tentaci�n y un problema. 566 00:59:23,029 --> 00:59:25,365 Si esto no hubiera venido a mi como una orden... 567 00:59:25,366 --> 00:59:26,982 la habr�a inmediatamente rechazado... 568 00:59:27,017 --> 00:59:30,491 y continuar�a al comando de mi vieja y valerosa brigada. 569 00:59:31,002 --> 00:59:32,316 Se�or... 570 00:59:32,799 --> 00:59:34,903 es licito esperar... 571 00:59:35,753 --> 00:59:39,320 que una suplica formal a las autoridades en Richmond... 572 00:59:39,509 --> 00:59:42,941 podr�a lograr la transferencia de toda la brigada al Valle? 573 00:59:44,184 --> 00:59:47,202 No voy a impedirles hacer tal pedido. 574 00:59:47,600 --> 00:59:51,173 Pero, por ahora, debemos prepararnos. 575 00:59:53,274 --> 00:59:56,197 Todos tendremos nuestro trabajo para realizar... 576 00:59:56,852 --> 00:59:58,630 pero con la... 577 00:59:59,000 --> 01:00:02,130 ayuda de un Padre Celestial siempre gentil... 578 01:00:02,608 --> 01:00:05,889 conf�o que El nos va a permitir realizarlo. 579 01:00:07,555 --> 01:00:09,839 Adelante. 580 01:00:10,140 --> 01:00:12,173 Descansar. 581 01:00:18,418 --> 01:00:20,338 A lo largo... 582 01:00:20,666 --> 01:00:25,008 de la gran extensi�n del pa�s, a trav�s del cual ustedes han marchado... 583 01:00:26,067 --> 01:00:30,106 por el respeto a los derechos y propiedades de otros... 584 01:00:30,985 --> 01:00:35,023 ustedes han mostrado siempre que son soldados, no solo para defender... 585 01:00:35,661 --> 01:00:39,264 tambi�n capaces y dispuestos, tanto para defender como para proteger. 586 01:00:39,365 --> 01:00:41,999 Ustedes ya ganaron... 587 01:00:43,175 --> 01:00:46,967 una brillante reputaci�n en todo el Ejercito de la Confederaci�n. 588 01:00:47,051 --> 01:00:50,613 Y espero que en el futuro, por sus acciones en el campo... 589 01:00:51,939 --> 01:00:56,614 y con la ayuda de la providencia que ha favorecido a nuestra causa... 590 01:00:56,615 --> 01:00:58,397 que ustedes obtendr�n mas victorias... 591 01:00:58,398 --> 01:01:02,149 y agregando mas brillo a la reputaci�n que ahora disfrutan. 592 01:01:03,913 --> 01:01:07,186 Ustedes ya conquistaron una posici�n de orgullo... 593 01:01:07,945 --> 01:01:10,764 en la futura historia de esta... 594 01:01:11,274 --> 01:01:14,130 nuestra segunda guerra de independencia. 595 01:01:17,747 --> 01:01:21,372 Voy a esperar con ansiedad sus futuros movimientos... 596 01:01:22,621 --> 01:01:26,528 y conf�o que, siempre que escuche algo sobre la 1� Brigada... 597 01:01:26,529 --> 01:01:28,651 en el campo de batalla... 598 01:01:28,936 --> 01:01:34,087 sera por hechos aun mas nobles y por una mayor reputaci�n alcanzada. 599 01:01:40,206 --> 01:01:44,710 En el Ejercito de Shenandoah, ustedes fueron la 1� Brigada. 600 01:01:45,938 --> 01:01:49,416 En el Ejercito de Potomac, ustedes fueron la 1� Brigada. 601 01:01:49,946 --> 01:01:54,100 Y en el 2� Cuerpo de este Ejercito, ustedes son la 1� Brigada. 602 01:01:54,101 --> 01:01:56,878 Ustedes son la primer brigada... 603 01:01:56,879 --> 01:01:59,085 en el afecto de su General. 604 01:02:00,265 --> 01:02:02,450 Y espero, por sus futuras acciones y actitudes... 605 01:02:02,451 --> 01:02:05,332 que ustedes queden en la posteridad... 606 01:02:05,723 --> 01:02:08,042 como la 1� Brigada... 607 01:02:08,043 --> 01:02:11,776 en esta nuestra segunda guerra de independencia. 608 01:02:17,670 --> 01:02:19,853 Que Dios los acompa�en. 609 01:02:31,488 --> 01:02:34,830 Jackson! Jackson! Jackson! Jackson! 610 01:02:39,443 --> 01:02:41,501 UNIVERSIDAD BOWDOIN BRUNSWICK, MAINE 611 01:02:41,711 --> 01:02:46,375 El universo mismo est� sujeto a reglas, a leyes. 612 01:02:46,883 --> 01:02:50,876 La abundante vida que colma nuestro mundo... 613 01:02:51,554 --> 01:02:53,454 es la prueba... 614 01:02:53,790 --> 01:02:57,050 de que el rol de la libertad infinita esta aqu�... 615 01:02:57,060 --> 01:03:00,894 para ayudar a realizar la voluntad de la ley infinita. 616 01:03:01,498 --> 01:03:06,394 La naturaleza del universo demuestra... 617 01:03:07,070 --> 01:03:14,034 que la libertad solo puede existir como parte de la ley. 618 01:03:17,413 --> 01:03:19,438 Perd�n, Profesor Chamberlain. 619 01:03:19,649 --> 01:03:23,917 pero donde el estudio de la filosof�a intersecta a la vida real? 620 01:03:24,420 --> 01:03:28,547 Si la libertad s�lo existe como parte de la Ley... 621 01:03:28,658 --> 01:03:32,150 ...�c�mo es que a�n toleramos la esclavitud protegida por la Ley? 622 01:03:47,378 --> 01:03:48,868 Lawrence, lo se. 623 01:03:50,714 --> 01:03:52,841 Como? 624 01:03:53,617 --> 01:03:57,348 He notado c�mo miras la alcoba de los ni�os todas las noches. 625 01:04:14,719 --> 01:04:18,184 Azul. Por que el uniforme es azul? 626 01:04:18,189 --> 01:04:22,023 Deber�a ser rojo, como el ingles. Color de la sangre. 627 01:04:22,594 --> 01:04:26,557 - �Est�s molesta conmigo? - Mi querido Lawrence... 628 01:04:26,898 --> 01:04:31,392 �Recuerdas cuando pensabas ser misionero?. Me escribiste 629 01:04:31,603 --> 01:04:36,101 "Me gustar�a que mi peque�a esposa aceptara el rumbo que me parezca mejor... 630 01:04:36,741 --> 01:04:40,172 y estuviera dispuesta a ayudarme de todo coraz�n"? 631 01:04:40,178 --> 01:04:44,280 "Peque�a esposa"? Como fui capaz de llamarte as�? 632 01:04:44,282 --> 01:04:46,914 Tu esp�ritu es m�s extenso que los oc�anos. 633 01:04:47,819 --> 01:04:50,083 Tu me contestaste... 634 01:04:52,023 --> 01:04:55,451 Y jam�s he olvidado lo que dijiste: 635 01:04:56,594 --> 01:04:59,624 "Querido, ella esta dispuesta... 636 01:04:59,998 --> 01:05:04,726 ...y cree que t� sabes m�s del asunto que ella". 637 01:05:07,505 --> 01:05:12,868 Pero ahora nunca pienso que se mas que tu. 638 01:05:14,646 --> 01:05:19,080 No soportar�a que sientas que tienes que parar para siempre... 639 01:05:19,184 --> 01:05:25,248 solo por estar casado. Siempre quise ayudar en tu lucha para mejorar. 640 01:05:27,692 --> 01:05:33,028 Pero anoche so�� contigo, Lawrence. 641 01:05:33,898 --> 01:05:37,698 Mientras ofrec�as tus servicios al gobernador. 642 01:05:39,537 --> 01:05:41,903 Te vi en mi sue�o. 643 01:05:42,373 --> 01:05:45,574 Hab�an muchachos vestidos de azul marchando... 644 01:05:45,677 --> 01:05:49,340 algunos de los que conocemos... 645 01:05:50,281 --> 01:05:56,948 Y ah� estabas, al frente de ellos, sobre un gran caballo blanco. 646 01:05:58,022 --> 01:06:02,686 Fanny, mi amor, sent� que deb�a ir. 647 01:06:03,194 --> 01:06:07,225 Ofrec� mi servicio al gobernador, donde �l quisiera. 648 01:06:07,432 --> 01:06:11,198 Pens� que seria el indicado para auxiliar a alg�n oficial. 649 01:06:11,536 --> 01:06:14,470 Redacci�n discursos, administraci�n. 650 01:06:15,907 --> 01:06:21,270 Lawrence, te conozco. Cuando haces algo, vas hasta el fin. 651 01:06:22,447 --> 01:06:27,375 - �Y? Te encarg� algo, �verdad? - Necesitan oficiales en el frente. 652 01:06:36,160 --> 01:06:39,454 Cinco nuevos regimientos est�n siendo formados ahora. 653 01:06:39,464 --> 01:06:43,332 Maine ya envi� 15. �C�mo negarme? 654 01:06:43,535 --> 01:06:46,463 Maldito seas Lawrence, ser�s bueno en eso tambi�n. 655 01:06:46,771 --> 01:06:50,065 Ser�s tan bueno como soldado, como con todo. Ve. 656 01:06:50,074 --> 01:06:53,266 Cumple tu deber con tu bandera... 657 01:06:53,278 --> 01:06:57,111 ve por tus medallas y hazte matar. 658 01:07:23,141 --> 01:07:26,508 �Recuerdas el poema de Lovelace?... 659 01:07:29,714 --> 01:07:35,611 Ese hermoso, horrible, repudiable, adorable y triste poema. 660 01:07:36,387 --> 01:07:39,520 Creo que lo recitaste en mi sue�o. 661 01:07:41,192 --> 01:07:44,320 Lovelace. �"Marchando a la Guerra Civil Inglesa"? 662 01:07:47,732 --> 01:07:51,031 No me atrever�a a citarlo ahora. 663 01:08:00,845 --> 01:08:05,908 "No me digas, amor, que soy cruel" 664 01:08:07,085 --> 01:08:11,454 "Que del claustro de tu casto seno y tu mente tranquila" 665 01:08:11,656 --> 01:08:13,749 "A la guerra y las armas huyo" 666 01:08:15,159 --> 01:08:19,118 "Es verdad, ahora sirvo a otra amante" 667 01:08:19,330 --> 01:08:21,992 "El primer enemigo en el campo" 668 01:08:22,200 --> 01:08:24,964 "Y con una fe m�s firme abrazo" 669 01:08:25,169 --> 01:08:28,195 "Espada, caballo y escudo" 670 01:08:33,011 --> 01:08:36,037 No obstante, Esta inconstancia es tal 671 01:08:36,614 --> 01:08:40,175 "Que t� tambi�n la debes adorar" 672 01:08:41,686 --> 01:08:47,249 "No podr�a amarte tanto, amor" 673 01:08:50,561 --> 01:08:53,724 "Si al honor no amara m�s" 674 01:09:05,143 --> 01:09:07,737 Te van a herir.... 675 01:09:09,647 --> 01:09:12,946 Los horrores te cambiar�n... 676 01:09:14,018 --> 01:09:16,316 pero volver�s a casa. 677 01:09:16,521 --> 01:09:20,355 Creo en eso, mi amor. Vas a volver. 678 01:09:27,205 --> 01:09:30,197 WINCHESTER, VIRGINIA NOVIEMBRE DE 1861 679 01:09:34,579 --> 01:09:36,240 Entre. 680 01:09:38,116 --> 01:09:40,516 Usted debe ser el Sr. Lewis. 681 01:09:42,253 --> 01:09:46,722 Algunos me llaman T�o Jim, otros, Gran Jim... 682 01:09:46,824 --> 01:09:52,152 - otros, solo Jim. - Oy� algunos de mis sobrenombres? 683 01:09:52,930 --> 01:09:56,161 Una vez o� "Muro de Piedra". 684 01:09:56,367 --> 01:10:00,128 Ese le pertenece a la 1 � de Virginia, no a m�. 685 01:10:00,138 --> 01:10:04,069 - Ellos se lo ganaron. - Otros dicen lo contrario. 686 01:10:04,075 --> 01:10:10,314 Dicen que los hombres no pueden pelear sin alguien que los lidere. 687 01:10:10,715 --> 01:10:14,781 - Me dicen que es gran cocinero. - S�, se�or. 688 01:10:15,153 --> 01:10:19,517 Quien lo dijo, no ment�a. Lo que le guste, lo preparo. 689 01:10:19,657 --> 01:10:24,121 Frito, a la plancha, hervido, al horno, asado. 690 01:10:25,196 --> 01:10:29,796 Entiendo que es de Lexington. Me llega muy recomendado, Jim. 691 01:10:30,468 --> 01:10:34,666 Lexington es mi hogar, general. Como el suyo. 692 01:10:34,872 --> 01:10:38,564 Si pudiera hacer mi parte para defenderlo... 693 01:10:38,576 --> 01:10:40,840 ...har�a lo mismo que ustedes. 694 01:10:41,379 --> 01:10:45,042 Creo que fue Napole�n quien dijo: 695 01:10:45,249 --> 01:10:48,912 "Un ejercito solo marcha con el estomago lleno." 696 01:10:52,857 --> 01:10:54,655 Bien... 697 01:10:55,359 --> 01:11:00,456 Si ama a su pa�s, teme al Se�or... 698 01:11:00,665 --> 01:11:05,067 ...y no le importa levantarse a las 4:00 a.m., el empleo es suyo. 699 01:11:07,972 --> 01:11:11,806 Trato hecho, general. 700 01:11:12,810 --> 01:11:14,641 Se�or. 701 01:11:32,997 --> 01:11:35,397 Mi querida peque�a esposa. 702 01:11:40,171 --> 01:11:42,332 Bienvenida a Winchester. 703 01:11:42,640 --> 01:11:44,267 Thomas... 704 01:11:46,811 --> 01:11:48,779 Salgamos del frio. 705 01:12:00,525 --> 01:12:03,426 Thomas, he estado pensando... 706 01:12:05,263 --> 01:12:08,323 ...fue una bendici�n que la Batalla de Manassas... 707 01:12:08,533 --> 01:12:11,127 fuera en mi cumplea�os. 708 01:12:12,069 --> 01:12:14,060 Porqu�? 709 01:12:15,506 --> 01:12:20,500 Cuando estemos viejos, jam�s lo olvidar�s. 710 01:12:25,349 --> 01:12:29,718 Olvidar� mi cumplea�os antes de olvidar el tuyo. 711 01:12:34,792 --> 01:12:37,693 Anna, Anna... 712 01:12:39,497 --> 01:12:42,091 �Qu� pasa, Tom? 713 01:12:49,440 --> 01:12:55,174 Todo en esta vida parece tan fr�gil. 714 01:12:56,414 --> 01:12:58,405 Tan temporal. 715 01:13:01,719 --> 01:13:04,279 Cuando nos separamos, temo... 716 01:13:06,023 --> 01:13:08,253 ...que no volverte a ver jam�s. 717 01:13:10,528 --> 01:13:13,588 Temo que jam�s tengamos un hijo. 718 01:13:16,300 --> 01:13:20,600 Temo perderte si nos atrevemos a tener un hijo. 719 01:13:21,005 --> 01:13:24,805 S� que debo confiar en el Se�or... 720 01:13:25,743 --> 01:13:31,704 ...pero luego veo la cara de mi querida madre... 721 01:13:33,784 --> 01:13:38,414 ...de mi primera esposa, muertas y fr�as. 722 01:13:39,290 --> 01:13:42,123 Y la de nuestra hija muerta. 723 01:13:42,627 --> 01:13:46,586 Muerta antes de poder respirar por primera vez en este mundo. 724 01:13:48,499 --> 01:13:50,797 Y tengo miedo. 725 01:13:51,936 --> 01:13:54,200 Tengo miedo... 726 01:13:55,072 --> 01:13:57,563 de ser feliz... 727 01:13:58,509 --> 01:14:01,376 de tener esperanzas de nuevo. 728 01:14:03,214 --> 01:14:06,581 Temo al juicio de Dios. 729 01:14:08,753 --> 01:14:12,746 Servimos a un Dios amoroso, Thomas. 730 01:14:14,659 --> 01:14:17,287 Estamos uno en los brazos del otro... 731 01:14:18,896 --> 01:14:22,491 Estamos juntos y juntos somos felices. 732 01:14:23,434 --> 01:14:26,699 �No es nuestro amor prueba de ello? 733 01:14:29,373 --> 01:14:32,035 No debemos temer, Thomas. 734 01:14:33,477 --> 01:14:36,446 Sobreviviremos a esta guerra... 735 01:14:37,348 --> 01:14:39,646 tendremos un hijo... 736 01:14:41,018 --> 01:14:43,248 con la ayuda de Dios. 737 01:14:54,236 --> 01:14:58,104 CAMPAMENTO MASON, MAINE, PRIMAVERA DE 1862 738 01:15:05,685 --> 01:15:08,088 Mayor Gilmore, pare ese ruido infernal. Silencio. 739 01:15:08,189 --> 01:15:11,071 - Paren ese ruido infernal. - Silencio. 740 01:15:21,845 --> 01:15:24,245 Este regimiento es fenomenal. 741 01:15:24,781 --> 01:15:28,747 Vig�simo Regimiento de Voluntarios de Maine... 742 01:15:28,751 --> 01:15:32,851 ...�ste es su comandante, el Coronel Adelbert Ames. 743 01:15:33,923 --> 01:15:35,515 �Silencio! �Silencio! 744 01:15:35,859 --> 01:15:41,256 No se ovaciona a un oficial! Se le saluda. 745 01:15:41,798 --> 01:15:48,367 20� de Maine, felicitaciones por el entusiasmo de alistarse en el ejercito de Lincoln. 746 01:15:49,072 --> 01:15:52,173 Veo que muchos son fuertes y est�n en forma. 747 01:15:52,208 --> 01:15:55,844 Los de Maine sabemos que vivir en el bosque... 748 01:15:55,845 --> 01:15:58,705 ...endurece m�sculos y estira tendones. 749 01:15:59,082 --> 01:16:02,579 S� que tienen buen tiro por cazar ciervos. 750 01:16:02,685 --> 01:16:07,081 M�sculos fuertes y saber disparar no son suficientes para un soldado. 751 01:16:07,557 --> 01:16:09,923 Eso requiere disciplina. 752 01:16:10,760 --> 01:16:15,053 El mayor Gilmore dice que suelen discutir las �rdenes. 753 01:16:15,131 --> 01:16:17,190 Dejar�n de hacerlo desde ahora. 754 01:16:17,567 --> 01:16:22,861 Las �rdenes de un comandante se obedecen sin preguntar. 755 01:16:24,274 --> 01:16:27,504 Este regimiento debe moverse como un solo hombre. 756 01:16:28,778 --> 01:16:31,569 De lo contrario, nos matar�n a todos. 757 01:16:33,897 --> 01:16:35,697 Mayor Gilmore, vea si consigue hacerlos marchar. 758 01:16:35,698 --> 01:16:37,463 - Si, se�or. - Coronel Chamberlain. 759 01:16:39,870 --> 01:16:41,634 Venga conmigo. 760 01:16:45,706 --> 01:16:49,500 Cuando yo diga "20� de Maine, atenci�n"... 761 01:16:49,501 --> 01:16:51,576 junten los pies. 762 01:16:52,169 --> 01:16:54,538 El Gobernador Washburn y el General Adjunto Hodgson... 763 01:16:54,539 --> 01:16:56,954 me enviaron un informe impresionante sobre usted. 764 01:16:57,143 --> 01:17:00,027 Ellos dicen que va a dominar cualquier cargo que se le de. 765 01:17:00,835 --> 01:17:02,909 Ciertamente voy a intentarlo, se�or. 766 01:17:05,041 --> 01:17:07,951 Se que estuvo en la batalla de Bull Run. 767 01:17:07,952 --> 01:17:09,412 Y fui herido tambi�n. 768 01:17:09,413 --> 01:17:11,955 Me ense�o la necesidad de la disciplina y el procedimiento adecuado. 769 01:17:11,956 --> 01:17:14,230 Tome el hecho de tirar, por ejemplo. 770 01:17:14,231 --> 01:17:15,520 Cuando esta cazando en el bosque de Maine... 771 01:17:15,521 --> 01:17:17,599 no hay ninguna dificultad para cargar un rifle. 772 01:17:17,600 --> 01:17:20,884 Pero en el p�nico de la guerra, los hombres act�an tontamente. 773 01:17:20,885 --> 01:17:24,340 En Bull Run, vi a un soldado olvidarse de remover la barra del ca�o. 774 01:17:24,341 --> 01:17:27,260 Cuando el tiro, ella vol� para afuera con una vibraci�n siniestra. 775 01:17:27,364 --> 01:17:29,001 Quedo sin poder tirar de nuevo... 776 01:17:29,036 --> 01:17:31,368 y fue muerto despu�s por una bala rebelde. 777 01:17:46,054 --> 01:17:48,352 Sargento Tom Chamberlain report�ndose, se�or. 778 01:17:48,557 --> 01:17:53,654 - Tom, �qu� est�s haciendo? - Me aliste. Ir� contigo. 779 01:17:54,930 --> 01:17:57,524 �Y pap�? �Qu� pasar� con la granja? 780 01:17:57,733 --> 01:18:00,031 Cuando se enter� de que eras coronel ya no pudo negarse. 781 01:18:00,435 --> 01:18:03,529 Y ya lo conoces, estar� bien. Ambos. 782 01:18:03,739 --> 01:18:05,866 Les quito una maldici�n de encima. 783 01:18:06,074 --> 01:18:10,511 Mam� rez� tanto por nosotros que no tenemos de qu� preocuparnos. 784 01:18:11,146 --> 01:18:14,775 Tendr� otra responsabilidad m�s. Cuidarte. 785 01:18:15,484 --> 01:18:19,614 �A m�? Lawrence, Mam� me pidi� que te cuidara a ti. 786 01:18:44,060 --> 01:18:46,305 Acu�rdense muchachos, hasta una bolita de lata... 787 01:18:46,306 --> 01:18:48,822 es un gran peso despu�s de 20 millas. 788 01:18:49,018 --> 01:18:53,033 Sus tobillos no van a aguantar si se transforman en mulas de carga. 789 01:18:53,346 --> 01:18:55,946 Y apenas un pantal�n para cada uno, por favor. 790 01:18:56,430 --> 01:18:58,243 En breve quedaran tan desgastados... 791 01:18:58,244 --> 01:19:01,698 que sus trajes realmente ser�n sus collares y botas. 792 01:19:02,321 --> 01:19:05,350 En el Ejercito de los EUA, tenemos la Escuela del Soldado... 793 01:19:05,351 --> 01:19:08,178 donde el soldado es entrenado y ense�ado a trav�s de n�meros. 794 01:19:08,179 --> 01:19:10,854 Cargar un mosquete, por ejemplo, tiene nueve movimientos... 795 01:19:10,889 --> 01:19:13,585 ejecutados repetidamente hasta que se tornan autom�ticos... 796 01:19:13,586 --> 01:19:16,211 o, como llamamos, carga en nueve etapas. 797 01:19:17,323 --> 01:19:18,556 Sargento Chamberlain. 798 01:19:18,657 --> 01:19:20,872 Cargando en nueve etapas. Demu�strelo. 799 01:19:20,873 --> 01:19:22,923 Suponga que el mosquete acaba de ser disparado. 800 01:19:22,924 --> 01:19:25,872 Uno: alcanzar la caja de cartuchos y retirar el cartucho. 801 01:19:25,873 --> 01:19:28,660 Dos: colocar el cartucho entre los dientes. 802 01:19:29,053 --> 01:19:30,819 Tres: rasgar abriendo el papel. 803 01:19:31,015 --> 01:19:34,516 Cuatro: colocar la p�lvora en el ca�o y cargar cartucho. 804 01:19:44,014 --> 01:19:47,951 Cinco: retirar la barra. Seis: empujar la esfera para su lugar. 805 01:19:47,952 --> 01:19:50,033 Siete: retornar la barra. 806 01:19:50,034 --> 01:19:52,263 Ocho: tirar medio gatillo... 807 01:19:52,464 --> 01:19:56,560 remover la c�psula vieja y colocar una c�psula nueva en el cono. 808 01:20:00,129 --> 01:20:02,491 Nueve: armas al hombro. 809 01:20:02,951 --> 01:20:04,585 Todo bien, usted tiene la idea, sargento. 810 01:20:04,586 --> 01:20:08,666 Pero eso debe ser hecho sin pensar y mucho, mucho mas r�pido. 811 01:20:08,767 --> 01:20:09,867 Aqu�. 812 01:20:10,382 --> 01:20:13,276 Uno, dos, tres, cuatro... 813 01:20:13,784 --> 01:20:14,960 cinco... 814 01:20:16,758 --> 01:20:18,309 seis... 815 01:20:18,935 --> 01:20:20,353 siete... 816 01:20:22,995 --> 01:20:24,137 ocho... 817 01:20:25,687 --> 01:20:26,874 nueve. 818 01:20:27,582 --> 01:20:30,103 Practiquen hasta que puedan hacerlo tan r�pido como eso. 819 01:20:30,104 --> 01:20:32,395 Puede salvar sus vidas. Coronel. 820 01:20:35,437 --> 01:20:38,037 La l�nea de combate consiste en dos filas de hombres... 821 01:20:38,039 --> 01:20:42,175 una atr�s de la otra. Mientras una tira, la otra recarga. 822 01:20:42,177 --> 01:20:47,107 Atr�s, cerrando filas, est�n los tenientes y sargentos. 823 01:20:47,582 --> 01:20:52,719 Dos filas son poco �giles en movimiento. Es mejor hacer 4 columnas. 824 01:20:52,754 --> 01:20:57,991 Debemos pasar de columnas a frente de combate y de vuelta, r�pidamente. 825 01:20:58,460 --> 01:21:01,623 No es dif�cil pasar de frente a columnas. 826 01:21:01,830 --> 01:21:04,899 Es mucho mas dif�cil cambiar de 4 columnas para frente de batalla... 827 01:21:04,999 --> 01:21:08,666 ...y si nos ordenan hacerlo, ser� bajo fuego. 828 01:21:09,437 --> 01:21:12,199 Se que entiende, coronel, como es de importante... 829 01:21:12,307 --> 01:21:16,475 que los hombres sean capaces de hacer esos movimientos hasta dormidos. 830 01:21:26,921 --> 01:21:29,116 Compa��a... 831 01:21:29,757 --> 01:21:31,725 alto! 832 01:21:32,727 --> 01:21:35,560 Compa��a, �frente! 833 01:21:40,034 --> 01:21:42,366 �Armas en posici�n! 834 01:21:52,380 --> 01:21:54,940 Bien hecho coronel. Es un comienzo. 835 01:21:55,150 --> 01:21:58,347 Pero debe practicar mucho ese movimiento. 836 01:21:58,553 --> 01:22:02,914 En un mes m�s estaremos listos, pero partimos para Washington ma�ana. 837 01:22:08,930 --> 01:22:11,626 �Armas al hombro! 838 01:22:13,798 --> 01:22:17,402 Compa��a, �adelante! en marcha! 839 01:22:28,247 --> 01:22:31,407 CAMPAMENTO CONFEDERADO AL NORTE DE VIRGINIA 840 01:22:32,012 --> 01:22:33,370 Caballeros... 841 01:22:33,371 --> 01:22:36,654 Es solo Setiembre. Muy temprano para el campamento de invierno. 842 01:22:37,042 --> 01:22:38,986 Tenemos la ocasi�n. 843 01:22:39,973 --> 01:22:42,861 Propongo que avancemos nuestro ejercito para el norte hasta Maryland... 844 01:22:42,862 --> 01:22:46,263 porque all� las granjas son abundantes y pr�cticamente intocadas. 845 01:22:46,264 --> 01:22:47,776 Y con una cosecha de Oto�o... 846 01:22:47,777 --> 01:22:49,968 podr�amos alimentar a nuestras tropas realmente muy bien. 847 01:22:50,003 --> 01:22:52,240 Y hay otra consideraci�n. 848 01:22:52,697 --> 01:22:55,629 Maryland se esta manteniendo en la Uni�n por la fuerza. 849 01:22:55,630 --> 01:22:59,906 Nuestra llegada puede ser vista como una liberaci�n. 850 01:22:59,907 --> 01:23:02,703 Podr�amos recibir alguna hospitalidad. 851 01:23:03,055 --> 01:23:07,132 Podr�amos hasta recibir un numero de voluntarios para el servicio en el Ejercito 852 01:23:07,167 --> 01:23:10,741 General, esto no puede ser considerado una invasi�n? 853 01:23:11,552 --> 01:23:13,825 Yo no lo veo as�, General. No, se�or. 854 01:23:14,159 --> 01:23:15,906 Con la invasi�n Federal de Virginia... 855 01:23:15,907 --> 01:23:18,830 la Confederaci�n mostr� quien es el agresor aqu�. 856 01:23:19,041 --> 01:23:21,118 Nosotros no buscamos esta guerra... 857 01:23:21,119 --> 01:23:24,779 y luchamos ahora apenas para liberar el Sur de la ocupaci�n Federal. 858 01:23:26,087 --> 01:23:28,083 Como ya dije muchas veces... 859 01:23:28,084 --> 01:23:32,637 si Washington termina su parte en la lucha y llama a sus ej�rcitos... 860 01:23:32,638 --> 01:23:34,713 esta guerra estar� acabada. 861 01:23:35,157 --> 01:23:36,806 Pero, mientras tanto... 862 01:23:37,817 --> 01:23:40,465 debemos mostrar al enemigo que el no puede vencer. 863 01:23:40,805 --> 01:23:42,286 No puede vencer. 864 01:23:42,681 --> 01:23:44,513 Ahora, movi�ndonos hasta Maryland, estar�amos... 865 01:23:44,514 --> 01:23:47,001 en posici�n para lanzarnos hasta Pensylvania. 866 01:23:47,046 --> 01:23:51,423 Y hasta ahora caballeros, los campos sangrientos son campos del sur. 867 01:23:52,342 --> 01:23:54,545 Si amenazamos las ciudades del Norte... 868 01:23:54,818 --> 01:23:58,226 Si amenazamos llevar la sangre hasta el Norte... 869 01:23:59,861 --> 01:24:02,380 habr� presi�n sobre el Sr. Lincoln para terminar con esta guerra. 870 01:24:02,381 --> 01:24:03,381 Am�n. 871 01:24:04,922 --> 01:24:09,139 Nuestra presencia, la simple amenaza, podr�a ser suficiente. 872 01:24:09,326 --> 01:24:10,639 General Lee... 873 01:24:10,813 --> 01:24:15,453 estar�amos alej�ndonos de nuestra base de suministros, comunicaciones. 874 01:24:15,808 --> 01:24:17,843 Estar�amos vulnerables en la retaguardia, se�or. 875 01:24:18,046 --> 01:24:21,405 General Longstreet, marcho en M�xico con el General Scott, no? 876 01:24:21,851 --> 01:24:22,859 Si, se�or. 877 01:24:22,960 --> 01:24:27,087 El General Scott no se alejo de sus suministros y de su comunicaci�n? 878 01:24:27,277 --> 01:24:31,415 Y al hacerlo, el trajo un fin r�pido para aquella guerra? 879 01:24:31,668 --> 01:24:35,206 Y no consigui� todo eso en una tierra extranjera? 880 01:24:35,207 --> 01:24:38,235 Bien, esta no es una tierra extranjera. 881 01:24:38,236 --> 01:24:40,744 Los ciudadanos ver�n que no estamos llegando para vandalizar... 882 01:24:40,745 --> 01:24:42,291 como los yankees hicieron con nosotros. 883 01:24:42,292 --> 01:24:44,101 Venimos para acabar con la guerra r�pidamente... 884 01:24:44,102 --> 01:24:47,401 y sin ninguna necesidad de conquistar o subyugar a nadie. 885 01:24:49,675 --> 01:24:52,702 Probemos nuestra superioridad en el campo de batalla. 886 01:24:52,703 --> 01:24:55,763 Esta superioridad puede ser todo lo que precisamos, caballeros. 887 01:24:55,998 --> 01:24:57,671 Todo lo que precisamos. 888 01:24:58,252 --> 01:25:00,448 - General Lee? - Si. 889 01:25:00,813 --> 01:25:03,574 Es un placer escuchar que finalmente estamos llevando la guerra al enemigo. 890 01:25:03,985 --> 01:25:06,889 D�jelos sentir el flagelo de la guerra que ellos comenzaron. 891 01:25:06,890 --> 01:25:07,890 Si, se�or. 892 01:25:14,047 --> 01:25:16,846 RIO POTOMAC SETIEMBRE DE 1862 893 01:25:45,494 --> 01:25:48,622 Buen d�a, se�or. El Coronel Ames me envi�. 894 01:25:48,831 --> 01:25:52,289 - Dijo que quiz� le caer�a bien esto. - Gracias... 895 01:25:53,102 --> 01:25:57,163 Kilrain, se�or. Sargento Kilrain. Me alegra estar a sus �rdenes. 896 01:25:59,341 --> 01:26:02,640 Sabe, Coronel, los muchachos... 897 01:26:04,046 --> 01:26:06,480 lo estamos observando se�or. 898 01:26:07,216 --> 01:26:10,879 Aprende r�pido. Es un placer estar bajo sus �rdenes. 899 01:26:12,688 --> 01:26:16,317 - �Es veterano, sargento? - Si, se�or. 900 01:26:16,525 --> 01:26:20,723 Podr�a decirse que s�. Estuve en el ej�rcito regular.. 901 01:26:20,929 --> 01:26:25,059 Hice la gran caminata con el general Scott al sur del Rio Grande. 902 01:26:26,301 --> 01:26:30,829 Lucho en M�xico al lado de quien esta del otro lado, no? Generales de ellos. 903 01:26:31,306 --> 01:26:34,400 Es peor que eso, coronel. 904 01:26:34,676 --> 01:26:37,975 Gente con la que dej� Irlanda, tambi�n est� en el otro bando. 905 01:26:38,380 --> 01:26:42,510 Escapamos juntos de una tiran�a... 906 01:26:43,118 --> 01:26:46,576 ...y terminamos dispar�ndonos en la tierra de la libertad. 907 01:26:50,359 --> 01:26:53,192 Yo tambi�n tengo amigos en el otro bando, sargento. 908 01:26:54,897 --> 01:26:57,127 Y enemigos. 909 01:26:57,332 --> 01:26:59,061 Si, se�or. 910 01:26:59,268 --> 01:27:02,237 No faltan los enemigos, por supuesto. 911 01:27:10,415 --> 01:27:12,026 Tenemos ordenes para permanecer aca. 912 01:27:12,027 --> 01:27:14,586 El ejercito est� desplegado un par de millas para arriba. 913 01:27:14,587 --> 01:27:16,887 El enemigo esta clavado atr�s de un peque�o rio. 914 01:27:17,114 --> 01:27:19,918 Antietam Creek, apenas de este lado de Sharpsburg. 915 01:27:20,092 --> 01:27:22,524 Podemos ser colocados en la batalla en cualquier momento. 916 01:27:22,525 --> 01:27:24,257 Por ahora, deje a los hombres sobreaviso... 917 01:27:24,258 --> 01:27:26,315 termine el caf� de la ma�ana y aguarde por ordenes. 918 01:27:26,316 --> 01:27:27,960 - Entendi�? - Claramente, Coronel. 919 01:27:33,516 --> 01:27:36,655 De quien son estos ca�ones? El ataque empez�? 920 01:27:37,481 --> 01:27:41,777 Probablemente este sintiendo la primera impresi�n, sondeos, pruebas de fuerza. 921 01:27:42,277 --> 01:27:44,457 Es un juego para los muchachos de la artiller�a... 922 01:27:44,704 --> 01:27:47,755 avisando que pueden alcanzarlos cuando llegue la hora. 923 01:27:50,365 --> 01:27:52,871 Lawrence. Lawrence, mire aqu�. 924 01:27:53,835 --> 01:27:55,640 Esto es lo que he comido todos los d�as. 925 01:27:56,419 --> 01:27:58,758 Pero, quiere saber? Ya gane alg�n kilo. 926 01:27:59,234 --> 01:28:02,293 Dif�cil creer que un hombre pueda ganar peso con una dieta de esas. 927 01:28:04,243 --> 01:28:06,332 Bien, mejor comer, Sargento. 928 01:28:06,511 --> 01:28:07,981 Vamos a movernos. 929 01:28:21,647 --> 01:28:24,098 CERCA DE SHARPSBURG, MARYLAND 19 DE SETIEMBRE DE 1862 930 01:28:38,211 --> 01:28:39,545 Buen d�a, se�or. 931 01:28:39,926 --> 01:28:41,689 Los Yankees est�n llegando fuerte y r�pido... 932 01:28:41,690 --> 01:28:43,676 en el bosque antes de nosotros, se�or. 933 01:28:43,677 --> 01:28:45,560 Lo estamos poniendo caliente para ellos. 934 01:28:45,595 --> 01:28:47,758 Precisamos mantener esta colina. Lo precisamos. 935 01:28:47,965 --> 01:28:49,759 Entonces, con todo sobre ellos, Reverendo. 936 01:28:50,487 --> 01:28:51,555 Se�or. 937 01:28:54,251 --> 01:28:56,604 Se�or, soy yo, Rob. 938 01:28:56,847 --> 01:28:59,024 Mi querido hijo, como esta muchacho? 939 01:28:59,025 --> 01:29:00,397 Estoy bien, se�or. 940 01:29:00,398 --> 01:29:03,617 Quiero felicitarlo por estar en la lucha e ileso. 941 01:29:03,900 --> 01:29:06,328 Que dios lo mantenga as�. 942 01:29:06,563 --> 01:29:07,622 Y acu�rdese, hijo... 943 01:29:07,623 --> 01:29:10,442 debemos hacer todo lo posible para traer esas personas de vuelta. 944 01:29:10,443 --> 01:29:12,651 Si, se�or. Vamos a hacer lo mejor, se�or. 945 01:29:53,924 --> 01:29:55,637 Sr. Pendleton, vaya hasta el General Hood... 946 01:29:55,638 --> 01:29:57,596 preg�ntele si el puede mantener su posici�n. 947 01:29:57,597 --> 01:29:59,999 Si, se�or. Puede mantener su posici�n? 948 01:30:09,933 --> 01:30:10,939 Fuego. 949 01:30:15,740 --> 01:30:16,934 Recargar. 950 01:30:18,687 --> 01:30:20,012 Fuego. 951 01:30:21,753 --> 01:30:23,685 Es bueno ser Sargento, no? 952 01:30:23,915 --> 01:30:26,560 Para tirar a un sargento, hay que disparar a trav�s de dos hombres. 953 01:30:26,731 --> 01:30:28,544 Un sargento nunca dispara su arma... 954 01:30:28,545 --> 01:30:30,715 hasta que los hombres que tiene adelante est�n muertos. 955 01:30:30,943 --> 01:30:34,232 Y solo entonces, a menos que se quiera mostrar. 956 01:30:41,890 --> 01:30:44,443 Mueva los hombres a ese campo y espere por nuevas ordenes. 957 01:30:44,444 --> 01:30:45,876 Somos parte de la reserva. 958 01:30:47,114 --> 01:30:51,084 - Batall�n, avanzar. - Avanzar. 959 01:30:53,776 --> 01:30:55,320 Marche. 960 01:31:17,248 --> 01:31:18,958 Saludos del General Jackson. 961 01:31:18,959 --> 01:31:21,234 El quiere saber si puede mantener su posici�n? 962 01:31:21,235 --> 01:31:22,581 Diga al General Jackson... 963 01:31:22,816 --> 01:31:24,441 a menos que reciba refuerzos... 964 01:31:24,442 --> 01:31:26,393 me ver� obligado a retroceder. 965 01:31:26,394 --> 01:31:28,544 Pero voy a continuar mientras pueda. 966 01:31:28,868 --> 01:31:30,902 Si, se�or. Refuerzos. Si, se�or. 967 01:31:39,517 --> 01:31:41,064 - Cargar. - Cargar. 968 01:31:42,516 --> 01:31:43,956 Buena punter�a. 969 01:31:44,580 --> 01:31:45,695 Fuego. 970 01:31:48,776 --> 01:31:50,419 Avanzar, hombres, avanzar. 971 01:31:50,595 --> 01:31:51,698 Fuego. 972 01:32:16,256 --> 01:32:19,020 - General McClellan, se�or. - General Hancok. 973 01:32:19,021 --> 01:32:21,857 Escucho si el General Richardson haya sido herido? 974 01:32:21,858 --> 01:32:23,352 Escuche que el ha sido herido, se�or. 975 01:32:23,445 --> 01:32:27,012 Lamento decir que es serio y que usted asumir� su comando. 976 01:32:27,192 --> 01:32:28,426 Si, se�or. 977 01:32:28,614 --> 01:32:29,804 Naturalmente, se�or. 978 01:32:29,992 --> 01:32:31,678 Estoy honrado de aceptar el comando. 979 01:32:32,072 --> 01:32:33,673 Tengo la certeza que ejecutara esa tarea... 980 01:32:33,674 --> 01:32:36,802 con la misma habilidad y coraje que demostr� hasta ahora. 981 01:32:36,803 --> 01:32:38,297 Estamos en movimiento ahora... 982 01:32:38,370 --> 01:32:41,271 y vamos a empujar a los rebeldes hasta el rio antes de que el sol se ponga. 983 01:32:41,834 --> 01:32:44,841 Asegure esta posici�n contra cualquier ataque del enemigo. 984 01:32:57,019 --> 01:32:58,359 Respuesta del General Hood, se�or. 985 01:32:58,472 --> 01:33:00,553 Diga al General Jackson, a menos que reciba refuerzos... 986 01:33:00,554 --> 01:33:02,125 me ver� obligado a retroceder. 987 01:33:02,126 --> 01:33:04,496 - Pero el va a continuar mientras pueda. - Optimo, �ptimo. 988 01:33:04,497 --> 01:33:06,437 General McLaws, avance su... 989 01:33:17,234 --> 01:33:18,541 Capit�n Morrison. 990 01:33:19,249 --> 01:33:22,157 Creo que es aconsejable que mantenga distancia de mi durante la lucha. 991 01:33:22,158 --> 01:33:25,865 No seria bueno para Anna perder un marido y un hermano en el mismo d�a. 992 01:33:38,052 --> 01:33:39,630 Batall�n... 993 01:33:40,400 --> 01:33:41,533 alto. 994 01:33:44,576 --> 01:33:47,280 La batalla puede estar movi�ndose en nuestra direcci�n. Mant�ngalos prontos. 995 01:33:47,281 --> 01:33:48,281 Si, se�or. 996 01:34:10,935 --> 01:34:13,637 Cortes�a de una dama admiradora de Sharpsburg. 997 01:34:25,909 --> 01:34:28,302 Cree que podemos resistir a otro ataque? 998 01:34:28,964 --> 01:34:30,926 Creo que ellos ya hicieron lo m�ximo. 999 01:34:32,153 --> 01:34:34,809 Creo que hay poco peligro de que nuestra l�nea sea quebrada. 1000 01:34:54,562 --> 01:34:56,413 Nosotros no seremos necesarios hoy, Coronel. 1001 01:35:01,478 --> 01:35:06,613 El 5� Cuerpo no fue necesario hoy, se�ores. 1002 01:35:09,867 --> 01:35:13,803 No de acuerdo al criterio de nuestro Comandante General. 1003 01:35:14,997 --> 01:35:17,428 La batalla ha sido Extremamente costosa. 1004 01:35:18,207 --> 01:35:20,263 El enemigo ha sido controlado... 1005 01:35:20,264 --> 01:35:22,376 con grandes perdidas para ambos lados. 1006 01:35:24,138 --> 01:35:28,354 Por lo que pudimos observar hasta ahora, conseguimos poco. 1007 01:35:29,586 --> 01:35:32,133 Es posible que la lucha contin�e ma�ana. 1008 01:35:46,917 --> 01:35:49,607 Aquel que nos crio con tan fuerte argumento... 1009 01:35:49,608 --> 01:35:50,608 Aquel que nos creo con fuertes argumentos TEATRO MCVICKER, CHICAGO 1010 01:35:50,680 --> 01:35:52,882 antes de comenzar y despu�s, TEATRO MCVICKER, CHICAGO 1011 01:35:52,883 --> 01:35:55,383 no nos dio esa capacidad... 1012 01:35:55,484 --> 01:36:00,393 y divina raz�n para moldearla dentro de nosotros sin ser usada. 1013 01:36:01,698 --> 01:36:06,374 Ahora. ya sea olvido bestial, o cobarde escr�pulo... 1014 01:36:06,375 --> 01:36:08,828 que me lleva a pensar demasiado en el asunto... 1015 01:36:08,829 --> 01:36:11,968 pensamiento que, dividido en cuatro, tiene apenas una parte de sabidur�a... 1016 01:36:11,969 --> 01:36:14,884 y tres partes de cobard�a. 1017 01:36:15,248 --> 01:36:20,648 No se porque aun vivo para decir "Esta cosa debe ser hecha"... 1018 01:36:20,649 --> 01:36:27,097 cuando tengo causa, voluntad, fuerza y medios para hacerlo. 1019 01:36:27,313 --> 01:36:29,828 Ejemplos, fuertes como la tierra me ense�an: 1020 01:36:29,829 --> 01:36:34,503 observa este ejercito de gran porte y numero... 1021 01:36:34,504 --> 01:36:37,961 liderado por un tierno y delicado pr�ncipe... 1022 01:36:38,214 --> 01:36:42,388 cuyo esp�ritu de divina ambici�n lo hace agrandar... 1023 01:36:42,389 --> 01:36:45,996 llev�ndolo a hacer algo poco invisible... 1024 01:36:46,288 --> 01:36:50,650 exponi�ndolo a lo que es mortal e incierto, a todo lo que la fortuna... 1025 01:36:50,651 --> 01:36:56,235 peligro y muerte se atrevan, por una c�scara de huevo. 1026 01:36:56,912 --> 01:36:59,723 Ser realmente grande no es reaccionar si grandes argumentos... 1027 01:36:59,778 --> 01:37:04,302 sino, con altivez, luchar hasta por una paja, cuando la honra esta en juego. 1028 01:37:04,303 --> 01:37:07,202 Como quedo yo entonces... 1029 01:37:07,710 --> 01:37:10,433 que tengo un padre muerto... 1030 01:37:10,985 --> 01:37:13,023 una madre mancillada... 1031 01:37:13,055 --> 01:37:18,306 excitaciones para mi raz�n y mi sangre y dejo que todo duerma? 1032 01:37:18,482 --> 01:37:21,564 Mientras, para mi verguenza, veo... 1033 01:37:21,565 --> 01:37:26,378 la muerte inminente de veinte mil hombres... 1034 01:37:26,606 --> 01:37:29,713 que, por un fantas�a y truco de la fama... 1035 01:37:29,714 --> 01:37:32,371 caminan para sus pozos como si fueran camas... 1036 01:37:32,372 --> 01:37:34,406 luchan por un pedazo de suelo... 1037 01:37:35,722 --> 01:37:38,546 que por el tama�o no resuelve la causa... 1038 01:37:40,066 --> 01:37:44,584 y como tumba, aun es peque�a para esconder a los que ah� cayeron 1039 01:37:48,421 --> 01:37:50,756 De ahora en adelante... 1040 01:37:51,793 --> 01:37:54,553 sean mis pensamientos sanguinarios... 1041 01:37:55,159 --> 01:37:58,189 o no valdr�n nada. 1042 01:38:06,314 --> 01:38:08,530 El esta loco. Vio eso? 1043 01:38:08,531 --> 01:38:11,395 Nada mas que una invitaci�n para una rebeli�n de esclavos. 1044 01:38:11,396 --> 01:38:14,893 Querido, casi nunca consigo verte. 1045 01:38:15,695 --> 01:38:18,282 No podemos dejar de lado el diario esta noche? 1046 01:38:18,283 --> 01:38:21,374 Te va a dejar de mal humor. Siempre pasa. 1047 01:38:22,064 --> 01:38:23,600 L�elo tu misma. 1048 01:38:23,601 --> 01:38:27,434 Lincoln planea una emancipaci�n total el d�a de A�o Nuevo... 1049 01:38:27,818 --> 01:38:30,730 para todos los eslavos de los estados en rebeli�n. 1050 01:38:30,731 --> 01:38:33,952 Otra pagina de la constituci�n... 1051 01:38:34,204 --> 01:38:36,460 deshecha en pedazos. 1052 01:38:36,647 --> 01:38:38,920 Pero, esto es inofensivo, John. 1053 01:38:39,505 --> 01:38:41,386 Mira, aca dice: 1054 01:38:41,387 --> 01:38:45,909 "Una emancipaci�n de todos los esclavos de los estados aun en rebeli�n." 1055 01:38:46,139 --> 01:38:47,674 No te das cuenta? 1056 01:38:47,675 --> 01:38:50,918 Esos son los estados donde el presidente no tiene autoridad... 1057 01:38:50,919 --> 01:38:52,707 ni ning�n poder. 1058 01:38:54,039 --> 01:38:55,184 Si... 1059 01:38:56,106 --> 01:38:57,298 Tienes raz�n. 1060 01:38:57,299 --> 01:38:59,869 No lo hab�a considerado de ese lado. 1061 01:39:00,400 --> 01:39:01,796 Ahora... 1062 01:39:02,395 --> 01:39:06,491 podemos doblar el diario, ir hasta una linda plaza... 1063 01:39:06,492 --> 01:39:09,704 para que yo puede cortarlo en una centena de peque�os pedazos... 1064 01:39:09,705 --> 01:39:11,722 y tirarlos a la calle? 1065 01:39:15,695 --> 01:39:19,154 Mozo, otra ronda, por favor. 1066 01:39:39,058 --> 01:39:43,754 Ahora, dice aca en 'Arte de los Juegos de Palabras de Blackmantle'... 1067 01:39:43,755 --> 01:39:48,594 que "juego de palabras es un harmonioso titilar de palabras... 1068 01:39:48,595 --> 01:39:52,598 que, pasando por los o�dos y cayendo sobre el diafragma... 1069 01:39:52,703 --> 01:39:54,264 provoca unas... 1070 01:39:54,644 --> 01:39:57,141 cosquillas en aquellas partes... 1071 01:39:57,624 --> 01:40:02,552 y esta siendo transmitida por el esp�ritu animal hasta los m�sculos de las caras... 1072 01:40:02,553 --> 01:40:05,494 eleva lo intimo de una persona. 1073 01:40:07,432 --> 01:40:09,941 Muy bien entonces. Est�n todos preparados? 1074 01:40:09,942 --> 01:40:12,280 - Claro, por que no? - Si, se�or. 1075 01:40:12,620 --> 01:40:14,213 Municipios de Inglaterra. 1076 01:40:14,630 --> 01:40:18,187 Quien tiene mayor�a de perros? 1077 01:40:22,630 --> 01:40:25,026 Barkshire (ladrido alto). 1078 01:40:25,438 --> 01:40:26,527 Muy bien. 1079 01:40:27,810 --> 01:40:30,803 Y de donde vino el primer hermafrodita? 1080 01:40:33,694 --> 01:40:35,228 Middlesex (medio sexo). 1081 01:40:36,450 --> 01:40:39,310 Y de donde vino el primer acr�bata de circo? 1082 01:40:41,034 --> 01:40:42,577 Acr�bata de circo? 1083 01:40:45,479 --> 01:40:47,074 Somerset (salto mortal). 1084 01:40:51,744 --> 01:40:52,840 Se�or... 1085 01:40:53,800 --> 01:40:56,637 Bien, puedo ver que todos aprendieron la regla numero seis. 1086 01:40:56,638 --> 01:41:00,477 Nunca hable bien de otro 'juegoletrista' y nunca se r�a de sus juegos de letras. 1087 01:41:01,704 --> 01:41:03,289 Somerset (salto mortal). 1088 01:41:05,613 --> 01:41:08,026 Los tiradores Rebeldes estaban en la casa. 1089 01:41:08,027 --> 01:41:10,528 Eso es lo que hizo de ellos escudos yankees, entonces. 1090 01:41:11,484 --> 01:41:14,180 - Donde fue eso? - En el interior de Winchester. 1091 01:41:14,181 --> 01:41:15,873 Loss Yankees han pasado... 1092 01:41:15,874 --> 01:41:19,238 por aquella ciudad mas veces que las moscas en una mula. 1093 01:41:20,235 --> 01:41:22,596 Donde esta su se�or ahora? 1094 01:41:23,651 --> 01:41:25,857 Yo no tengo mas ning�n se�or. 1095 01:41:25,858 --> 01:41:27,813 Ahora el es mi patr�n. 1096 01:41:27,952 --> 01:41:31,421 Fui vendido en una subasta mas de una vez en Fredericksburg... 1097 01:41:31,422 --> 01:41:34,548 y el me compro por 1.200 d�lares. 1098 01:41:35,468 --> 01:41:38,901 Entonces vino la guerra, tengo juego limpio con el... 1099 01:41:39,318 --> 01:41:41,865 El me dio mis papeles de libertad. 1100 01:41:42,247 --> 01:41:44,514 Ahora el me paga salarios. 1101 01:41:44,515 --> 01:41:47,542 - No, se�or. - Treinta d�lares por mes. 1102 01:41:48,082 --> 01:41:49,649 Para que te paga? 1103 01:41:50,020 --> 01:41:52,906 Puedo hacer cualquier cosa con mis manos. 1104 01:41:53,309 --> 01:41:55,992 Entonces, los yankees vinieron e incendiaron su casa... 1105 01:41:55,993 --> 01:41:59,299 y lo siguiente que se? El hombre que me esta pagando los salarios... 1106 01:41:59,334 --> 01:42:03,586 esta en el ejercito Confederado. Y yo tambi�n. 1107 01:42:07,440 --> 01:42:10,364 - Hombre, eso es bueno. - Vamos a hacer esto aca. 1108 01:42:11,720 --> 01:42:13,809 Si, vamos. Verifique. 1109 01:42:24,443 --> 01:42:25,984 No, no, no, se�ores. 1110 01:42:26,683 --> 01:42:28,499 Qu�dense donde est�n. 1111 01:42:28,970 --> 01:42:30,506 Saludos. 1112 01:42:31,841 --> 01:42:33,102 General. 1113 01:42:37,503 --> 01:42:39,920 Como esta nuestro delgado oficial prusiano esta noche? 1114 01:42:40,021 --> 01:42:43,438 Pens� que el General Stuart lo tendr�a a usted, por lo menos... 1115 01:42:43,439 --> 01:42:45,669 20 millas atr�s de las l�neas enemigas... 1116 01:42:45,670 --> 01:42:49,405 creando el caos y la perplejidad en Washington. 1117 01:42:50,727 --> 01:42:53,945 Ciertamente yo preferir�a esa misi�n. 1118 01:42:54,533 --> 01:42:56,222 Pero esta noche... 1119 01:42:57,028 --> 01:43:01,311 esta noche, General, vengo a traerle un presente. 1120 01:43:02,419 --> 01:43:03,805 General Jackson... 1121 01:43:04,472 --> 01:43:08,178 Estoy muy feliz de traer este presente del General Stuart. 1122 01:43:09,089 --> 01:43:13,491 El General ha hecho grandes esfuerzos para asegurarle... 1123 01:43:14,442 --> 01:43:15,706 esto. 1124 01:43:16,765 --> 01:43:19,158 Le gustar�a que yo lo abriese, se�or? 1125 01:43:21,046 --> 01:43:22,939 Gracias. 1126 01:43:33,462 --> 01:43:34,904 General. 1127 01:43:36,489 --> 01:43:39,650 Esto es un material muy fino. Mire aqu�. 1128 01:43:40,087 --> 01:43:41,697 Eso es trenzado en oro. 1129 01:43:47,681 --> 01:43:52,132 Puede decir al General Stuart que aprecio mucho ese presente. 1130 01:43:52,167 --> 01:43:54,099 Por favor, asegure al General... 1131 01:43:54,100 --> 01:43:56,676 que voy a tratarlo con el m�ximo cuidado... 1132 01:43:57,474 --> 01:44:00,385 y asegurarme que ning�n da�o le ocurra. 1133 01:44:06,221 --> 01:44:09,886 Sr. Pendleton, tenga la gentileza de poner este uniforme en mi tienda. 1134 01:44:09,887 --> 01:44:12,785 - Y mant�ngalo cuidadosamente doblado. - Se�or. 1135 01:44:13,205 --> 01:44:15,012 No, General. No. 1136 01:44:16,309 --> 01:44:18,141 No comprende. 1137 01:44:18,728 --> 01:44:22,208 El General Stuart fue muy insistente. 1138 01:44:23,436 --> 01:44:27,684 El dice que usted ahora es un Teniente-General... 1139 01:44:28,193 --> 01:44:31,265 "korpskommander", merece un nuevo uniforme. 1140 01:44:31,266 --> 01:44:34,341 El era mas que insistente en que se lo probase. 1141 01:44:34,754 --> 01:44:38,229 Ciertamente, el va a preguntar: "Como quedo?" 1142 01:44:40,106 --> 01:44:42,476 Por favor, General... 1143 01:44:43,602 --> 01:44:45,067 pruebeselo. 1144 01:45:15,157 --> 01:45:16,454 General... 1145 01:45:16,801 --> 01:45:19,550 es una capa muy fina y poderosa. 1146 01:46:04,191 --> 01:46:07,864 Esa es la m�sica mas suave que ya escuche. 1147 01:46:20,698 --> 01:46:24,498 FALMOUTH, VIRGINIA DICIEMBRE DE 1862 1148 01:46:27,738 --> 01:46:29,262 Caballeros. 1149 01:46:30,574 --> 01:46:31,920 Disculpe, General Burnside. 1150 01:46:31,921 --> 01:46:35,329 El General Hancock tiene informaciones que pueden ser �tiles. 1151 01:46:35,479 --> 01:46:38,539 S�, general Hancock, es un placer. Sumner, venga. 1152 01:46:39,316 --> 01:46:40,749 Tenemos visita. 1153 01:46:41,514 --> 01:46:45,081 El General dice que el r�o se puede cruzar aguas arriba. 1154 01:46:45,289 --> 01:46:50,625 No habr� dificultad para hacerlo. Con su permiso, nos moveremos ahora. 1155 01:46:51,095 --> 01:46:54,121 General, aprecio su esfuerzo de reconocimiento. 1156 01:46:54,331 --> 01:46:58,062 Pero esa posibilidad se consider� y se rechaz�. 1157 01:46:58,268 --> 01:47:02,063 Los pontones no tardan, y as�, no solo los hombres podr�n cruzar... 1158 01:47:02,072 --> 01:47:04,124 tambi�n vagones y v�veres. 1159 01:47:04,125 --> 01:47:06,825 Seria arriesgado mandar solo los hombres sin los vagones... 1160 01:47:06,901 --> 01:47:08,803 - sin la artiller�a pesada... - Permiso, General... 1161 01:47:08,812 --> 01:47:13,915 �Es correcta mi observaci�n de que hay pocos enemigos en la otra orilla? 1162 01:47:14,151 --> 01:47:18,651 Es correcto. Parece que sorprendimos al viejo Bobby Lee. 1163 01:47:18,655 --> 01:47:21,017 Entonces, se�or, si puedo sugerir... 1164 01:47:21,460 --> 01:47:24,300 no es posible que el General Lee este viniendo para aca? 1165 01:47:24,495 --> 01:47:26,958 Ciertamente, el conoce nuestras intenciones. 1166 01:47:27,231 --> 01:47:30,798 Si nuestra infanter�a ocupara la ciudad, seria mucho mas f�cil... 1167 01:47:30,801 --> 01:47:34,596 - cuando los puentes lleguen. - Si, pero temo que sea arriesgado. 1168 01:47:34,605 --> 01:47:38,673 Los hombres podr�an quedar aislados. Aqu� un d�a nieva, otro deshiela... 1169 01:47:38,675 --> 01:47:43,039 y el rio puede subir de repente. Estoy seguro que es mejor esperar... 1170 01:47:43,046 --> 01:47:45,276 hasta que todo el ejercito pueda cruzar junto. 1171 01:47:45,549 --> 01:47:48,513 General Burnside, si no cruzamos el rio pronto... 1172 01:47:48,519 --> 01:47:51,617 estoy seguro que Lee har� de todo para imped�rnoslo. 1173 01:47:51,989 --> 01:47:54,851 No nos va a dejar avanzar rumbo a Richmond sin luchar. 1174 01:47:54,858 --> 01:47:57,051 Donde est�n las tropas del General Jackson? 1175 01:47:57,161 --> 01:47:59,955 �No deb�amos tratar de ocupar Fredericksburg... 1176 01:47:59,963 --> 01:48:04,029 y talvez las colinas ahora, que podemos hacerlo? 1177 01:48:04,668 --> 01:48:10,329 Perm�tame al menos mandar la divisi�n del general Hancock a pasar el r�o. 1178 01:48:10,374 --> 01:48:13,737 Pueden llevar suficiente provisi�n. 1179 01:48:13,744 --> 01:48:18,300 Y la artiller�a de este lado los proteger� de los avances de Lee. 1180 01:48:20,751 --> 01:48:22,514 Caballeros, 1181 01:48:22,719 --> 01:48:27,112 pasaremos el r�o cuando lleguen los puentes. No antes. 1182 01:48:27,257 --> 01:48:31,018 No me dar� el lujo de desviarme del plan. 1183 01:48:31,028 --> 01:48:34,459 El presidente aprob� mi estrategia. Voy a mantenerla. 1184 01:48:34,465 --> 01:48:39,365 Este ejercito cruzara el rio y vamos a avanzar hacia Richmond. Juntos. 1185 01:48:41,772 --> 01:48:43,940 No le demos el lujo... 1186 01:48:44,107 --> 01:48:48,801 ...de atacarnos como unidades divididas, como ya lo ha hecho. 1187 01:48:48,812 --> 01:48:52,038 No cometer� el mismo error de mis predecesores. 1188 01:48:52,249 --> 01:48:54,843 Entonces no, general Hancock. 1189 01:48:55,285 --> 01:48:58,886 Se quedar�n aqu� hasta que lleguen los puentes... 1190 01:48:58,889 --> 01:49:01,987 y todo el ejercito cruzara de una vez, juntos... 1191 01:49:02,693 --> 01:49:06,590 Como una fuerza invencible, inexpugnable. 1192 01:49:12,153 --> 01:49:13,469 FREDERICKSBURG, VIRGINIA 1193 01:49:13,470 --> 01:49:17,907 General, �sab�a que George Washington pas� su ni�ez no lejos de aqu�? 1194 01:49:18,609 --> 01:49:22,836 Se supone que fue del otro lado del r�o que lanz� el d�lar de plata... 1195 01:49:22,846 --> 01:49:25,080 ...y derrib� el cerezo. 1196 01:49:26,083 --> 01:49:29,944 Quiz�s, Sr. Taylor, pero tiene a�n m�s significado para m�. 1197 01:49:31,321 --> 01:49:33,819 All� conoc� a mi esposa. 1198 01:49:33,891 --> 01:49:37,786 Es algo que los Yanquis no entienden. Jam�s lo har�n. 1199 01:49:38,228 --> 01:49:41,625 � Ve estos r�os, valles, arroyos... 1200 01:49:41,665 --> 01:49:44,527 ...campos y hasta los pueblos? 1201 01:49:44,535 --> 01:49:48,794 Son solo marcas en un mapa para aquellas personas en Washington. 1202 01:49:49,206 --> 01:49:51,801 Pero para nosotros, Dios m�o... 1203 01:49:53,076 --> 01:49:57,772 son nuestras ciudades natales, cementerios, campos de batalla hist�ricos... 1204 01:49:57,781 --> 01:50:01,606 lugares donde aprendimos a andar, hablar, rezar. 1205 01:50:01,685 --> 01:50:06,838 Lugares donde hicimos amistades y, claro, nos enamoramos. 1206 01:50:08,525 --> 01:50:13,545 Son la encarnaci�n de todos nuestros recuerdos, Sr. Taylor. 1207 01:50:15,232 --> 01:50:17,451 Son todo lo que somos. 1208 01:50:18,643 --> 01:50:20,834 Todo lo que somos. 1209 01:50:37,120 --> 01:50:38,917 Para adentro! 1210 01:50:53,704 --> 01:50:56,819 - Que lugar es este? - Es el Cruce Chancellor. 1211 01:50:57,408 --> 01:51:00,826 Estamos a unas dos horas de Fredericksburg. 1212 01:51:01,812 --> 01:51:04,579 Descansaremos aqu� un poco. 1213 01:51:04,614 --> 01:51:07,572 S�, se�or. Ver� qu� nos pueden suministrar. 1214 01:51:16,660 --> 01:51:20,213 �El General quiere comer algo caliente? 1215 01:51:20,597 --> 01:51:22,326 No, no, Jim. 1216 01:51:22,533 --> 01:51:25,896 Debemos avanzar hasta encontrar al general Lee. 1217 01:51:25,903 --> 01:51:30,239 No queremos calentarnos para luego sentir el fr�o otra vez. 1218 01:51:31,542 --> 01:51:35,803 - A ti parece no afectarte el fr�o. - Me afecta, 1219 01:51:35,813 --> 01:51:38,311 s�lo que no lo demuestro. 1220 01:51:40,184 --> 01:51:44,149 Peque�o Alaz�n, s� que este ma�z no se ve bien... 1221 01:51:44,184 --> 01:51:47,013 ...pero es mejor que nada. 1222 01:51:54,865 --> 01:51:58,094 �Has sabido de tu familia? 1223 01:51:59,002 --> 01:52:02,398 Hace tiempo no s� nada de ellos. 1224 01:52:02,539 --> 01:52:06,877 El correo Yanqui era m�s r�pido que el de los secesionistas. 1225 01:52:10,647 --> 01:52:12,638 Se�or... 1226 01:52:13,684 --> 01:52:16,819 desde donde te sientas puedes ver la gran distancia... 1227 01:52:16,820 --> 01:52:20,419 ...que separa a nuestros hombres de esposas e hijos. 1228 01:52:20,858 --> 01:52:24,389 Oramos para que protejas a nuestras familias. 1229 01:52:25,863 --> 01:52:29,579 Te pido que protejas a la familia de Jim Lewis... 1230 01:52:29,614 --> 01:52:33,346 ...sus amigos y seres queridos, donde est�n. 1231 01:52:33,404 --> 01:52:38,171 Se�or, s� que t� ves en los corazones de los hombres... 1232 01:52:38,375 --> 01:52:41,737 as� como ves dentro del m�o. 1233 01:52:43,447 --> 01:52:48,607 S� que no hay mentira ni enga�o... 1234 01:52:48,752 --> 01:52:50,952 ...que se oculten de ti. 1235 01:52:51,789 --> 01:52:54,389 Hallas verdad... 1236 01:52:54,758 --> 01:52:58,892 ...en el fondo del m�s profundo foso de oscuridad. 1237 01:52:59,596 --> 01:53:05,393 No hay c�mo ocultarse de tu verdad y tus ojos siempre vigilantes. 1238 01:53:05,402 --> 01:53:09,167 - Am�n. - Como es posible, se�or? 1239 01:53:09,907 --> 01:53:13,757 �Le explicar�as algo a este viejo de Virginia? 1240 01:53:14,778 --> 01:53:21,485 Como es que hombres buenos, cristianos, como algunos que conozco... 1241 01:53:21,520 --> 01:53:25,757 ...toleran la esclavitud de sus hermanos negros? 1242 01:53:26,123 --> 01:53:30,422 �Por qu�, Se�or, ellos no... 1243 01:53:30,694 --> 01:53:33,822 ...rompen sus cadenas? 1244 01:53:34,698 --> 01:53:37,098 �Por qu�, Se�or? 1245 01:53:37,568 --> 01:53:41,668 Mi coraz�n est� abierto y en pena. 1246 01:53:42,139 --> 01:53:44,432 Y quiero saber. 1247 01:53:49,646 --> 01:53:55,409 Se�or, hable con nosotros. hable con sus hijos. Hable con Jim Lewis... 1248 01:53:55,452 --> 01:53:59,281 y Thomas Jackson, Sus servidores humildes y obedientes. 1249 01:53:59,289 --> 01:54:02,057 H�blanos a todos. 1250 01:54:02,259 --> 01:54:05,153 Nuestros corazones est�n abiertos. 1251 01:54:05,796 --> 01:54:09,327 Se�or, ens��anos el camino, lo seguiremos. 1252 01:54:13,770 --> 01:54:15,567 Am�n. 1253 01:54:16,607 --> 01:54:18,370 Am�n. 1254 01:54:30,454 --> 01:54:32,046 Jim... 1255 01:54:34,758 --> 01:54:39,486 - �Cu�l es el estado de tu familia? - La mitad es libre, 1256 01:54:39,496 --> 01:54:44,256 y mitad es esclava, contando todos los primos y agregados. 1257 01:54:45,569 --> 01:54:51,307 Debes saber que algunos oficiales de este ej�rcito opinan que... 1258 01:54:51,575 --> 01:54:55,636 ...debemos reclutar negros como condici�n para su libertad. 1259 01:54:56,513 --> 01:54:58,980 Es lo que dicen en el campamento. 1260 01:54:58,984 --> 01:55:03,721 Su pueblo va a ser libre, de una forma o de otra. 1261 01:55:03,922 --> 01:55:07,858 La �nica pregunta es si el gobierno del sur tendr� el buen sentido... 1262 01:55:08,060 --> 01:55:10,560 de hacer eso primero y pronto... 1263 01:55:10,662 --> 01:55:15,285 creando as� un lazo de amistad duradera entre nosotros. 1264 01:55:17,402 --> 01:55:20,332 Es lo que dicen, general. 1265 01:55:21,473 --> 01:55:25,131 El plan de Dios es un gran misterio. 1266 01:55:25,477 --> 01:55:28,441 Pero nos ser� revelado. 1267 01:55:37,756 --> 01:55:41,053 No habr� m�s forraje esta noche. 1268 01:55:41,160 --> 01:55:45,694 Vamos a un lugar donde un animal no tiene m�s que comer... 1269 01:55:45,697 --> 01:55:49,196 ...que lo que hay en la palma de mi mano. 1270 01:56:00,712 --> 01:56:02,001 ALTOS DE MARYE OESTE DE FREDERICKSBURG 1271 01:56:02,003 --> 01:56:04,405 General Lee, buen d�a, se�or. 1272 01:56:05,450 --> 01:56:08,980 Hay bater�as en el cerro cubriendo la rivera y apoyo fuerte al norte. 1273 01:56:09,015 --> 01:56:13,920 Pondremos armas en esos �rboles. 1274 01:56:13,959 --> 01:56:18,104 Cubriremos todo el terreno, todo. 1275 01:56:18,139 --> 01:56:22,065 General, �vendr�n hasta nosotros? 1276 01:56:22,768 --> 01:56:24,929 Coronel Alexander... 1277 01:56:25,270 --> 01:56:29,263 ...las tropas Federales ven c�mo nos preparamos. 1278 01:56:29,474 --> 01:56:33,467 Si yo fuese el General Burnside, no atacar�a aqu�. Subir�a el rio... 1279 01:56:33,679 --> 01:56:38,514 y atacar�a desde arriba. Pero Burnside no puede ser tan flexible. 1280 01:56:38,717 --> 01:56:42,216 Lo presionan fuertes voces desde Washington. 1281 01:56:42,221 --> 01:56:45,713 Por diarios que exigen una acci�n r�pida. 1282 01:56:45,924 --> 01:56:49,321 Nosotros estamos aqu�; por lo tanto, atacara aqu�. 1283 01:56:49,328 --> 01:56:52,019 Pero tenemos bater�as apuntando a todos los �ngulos. 1284 01:56:52,030 --> 01:56:57,600 Si intentan cruzar, tiraremos con todas al mismo tiempo. 1285 01:56:57,603 --> 01:57:00,565 Ni un pollo vivir�a en ese campo. 1286 01:57:05,517 --> 01:57:06,746 General Lee, se�or. 1287 01:57:07,510 --> 01:57:09,353 El General Jackson env�a sus respetos... 1288 01:57:09,354 --> 01:57:13,029 e informa que su corporaci�n va a ubicarse al sur de esa posici�n... 1289 01:57:13,064 --> 01:57:15,557 hasta ma�ana, como usted instruyo,se�or. 1290 01:57:16,178 --> 01:57:18,189 Bien, de que est�n hechos sus hombres? 1291 01:57:18,190 --> 01:57:20,365 El esta a 150 millas de distancia. 1292 01:57:20,366 --> 01:57:23,735 Para el General Jackson, el amanecer comienza un minuto despu�s de medianoche. 1293 01:57:25,940 --> 01:57:27,430 General Hood... 1294 01:57:27,641 --> 01:57:32,135 yo me pregunto como los hombres de Texas, los mas independientes... 1295 01:57:32,346 --> 01:57:37,306 en este ejercito de irascibles, obedecen el comando de alguien de Kentucky. 1296 01:57:37,518 --> 01:57:40,009 Yo tambi�n me lo he preguntado. 1297 01:57:41,455 --> 01:57:46,329 General Gregg, �ya resolvi� sus diferencias con el general Jackson? 1298 01:57:47,061 --> 01:57:49,653 No, general Hill, no lo he hecho. 1299 01:57:50,900 --> 01:57:52,436 �Y usted? 1300 01:57:54,468 --> 01:57:56,868 No, se�or. 1301 01:57:59,506 --> 01:58:01,201 D�game, general... 1302 01:58:02,242 --> 01:58:06,344 ...�espera vivir hasta el fin de esta guerra? 1303 01:58:08,616 --> 01:58:11,210 No lo s�, pero... 1304 01:58:12,786 --> 01:58:17,855 ...me inclino a pensar que s�. Sospecho que me herir�n. 1305 01:58:18,926 --> 01:58:21,827 �Y usted, General? 1306 01:58:22,596 --> 01:58:26,727 No creo que viva para ver el final de esta guerra. 1307 01:58:27,501 --> 01:58:31,562 Ni puedo decir que desear�a vivir si no salimos victoriosos. 1308 01:58:47,521 --> 01:58:49,580 Se�or? 1309 01:58:50,257 --> 01:58:53,249 Si, Sr. Pendleton, puede entrar. 1310 01:58:54,028 --> 01:58:57,486 Disculpe, general. Llego una carta para el se�or. 1311 01:58:57,698 --> 01:59:02,362 El correo estaba un poco lento hoy, pero pens� que querr�a verla. 1312 01:59:04,538 --> 01:59:06,870 S�, gracias. 1313 01:59:07,174 --> 01:59:09,074 Buenas noches, se�or. 1314 01:59:45,279 --> 01:59:47,873 Querido padre: 1315 01:59:48,315 --> 01:59:52,479 Como interrump� la carta de mi madre con mi llegada... 1316 01:59:52,686 --> 01:59:56,019 ...me parece justo continuarla. 1317 01:59:56,557 --> 01:59:59,754 S� que te alegraste de saber que llegar�a. 1318 01:59:59,960 --> 02:00:04,454 Espero que Dios me haya enviado para iluminar tu camino por la vida. 1319 02:00:05,365 --> 02:00:08,232 Soy una cosita diminuta. 1320 02:00:08,469 --> 02:00:11,961 Peso s�lo 3.8 Kg, y t�a Harriet dice... 1321 02:00:12,172 --> 02:00:15,664 que soy el vivo retrato de mi querido padre. 1322 02:00:16,610 --> 02:00:19,738 Mi madre est� muy c�moda esta ma�ana. 1323 02:00:20,581 --> 02:00:23,379 Tu hija que te ama. 1324 02:00:31,458 --> 02:00:33,653 Gracias, se�or. 1325 02:00:34,261 --> 02:00:36,661 Gracias. 1326 02:00:37,097 --> 02:00:38,689 Gracias, Gracias. 1327 02:00:39,299 --> 02:00:42,666 Ocuparon las construcciones frente al r�o. 1328 02:00:42,870 --> 02:00:46,271 Pondremos esos puentes bajo una lluvia de balas. 1329 02:00:46,907 --> 02:00:50,308 Al pasar, nos har�n pagar por cada barricada. 1330 02:00:50,978 --> 02:00:54,470 Pasando el pueblo hay un canal que cruza este terreno. 1331 02:00:54,681 --> 02:00:58,310 que nos separa de las trincheras de ellos en los Altos de Marye. 1332 02:00:59,219 --> 02:01:02,711 Otro obst�culo bajo el fuego de artiller�a. 1333 02:01:02,923 --> 02:01:05,721 Podr�amos entrar por la izquierda. 1334 02:01:05,926 --> 02:01:08,724 Mover las l�neas de Jackson, hacerlo retroceder... 1335 02:01:08,929 --> 02:01:12,524 atrapar a Longstreet en la cima del cerro y rodearlo. 1336 02:01:15,469 --> 02:01:17,903 Es posible. 1337 02:01:18,138 --> 02:01:20,834 �Mover las l�neas de Jackson? 1338 02:01:21,742 --> 02:01:26,076 No, General, los enfrentaremos, y sera una carnicer�a. 1339 02:01:27,614 --> 02:01:30,981 Iremos hasta el cerro comi�ndonos las balas de su artiller�a... 1340 02:01:31,185 --> 02:01:33,847 por toda la extensi�n de este campo. 1341 02:01:42,095 --> 02:01:44,859 Podremos mirarnos al espejo y decir: 1342 02:01:45,065 --> 02:01:47,124 que somos buenos soldados, que cumplimos ordenes... 1343 02:01:47,601 --> 02:01:51,765 De no lograrlo, diremos: "El plan era bueno pero hubo contingencias". 1344 02:01:52,940 --> 02:01:58,037 Diga a las familias que sus hombres murieron cumpliendo el deber. 1345 02:01:59,947 --> 02:02:03,383 Los Rebeldes fortificaron el campo r�o arriba. 1346 02:02:03,584 --> 02:02:07,884 Hay corrientes fuertes y cosas que dificultan el paso. 1347 02:02:08,088 --> 02:02:10,454 M�s abajo el r�o es demasiado ancho.. 1348 02:02:10,657 --> 02:02:13,455 Las primeras fuerzas van a Port Royal. 1349 02:02:13,994 --> 02:02:17,657 S�lo podemos pasar por Fredericksburg. 1350 02:02:18,098 --> 02:02:22,296 Si Burnside no cruza por ah�, ser� mejor que renuncie. 1351 02:02:26,139 --> 02:02:30,098 Ese astuto zorro volvi� a superar en estrategia a nuestro comando. 1352 02:02:31,311 --> 02:02:33,939 Y se pagar� caro. 1353 02:02:40,754 --> 02:02:44,588 JUEVES 11 DE DICIEMBRE, 1862 1354 02:02:49,296 --> 02:02:54,199 BRIGADA DE MISSISSIPPI DEL BRIGADIER GRAL. WILLIAM BARKSDALE 1355 02:03:03,377 --> 02:03:05,208 �R�pido! �Vamos! 1356 02:03:07,314 --> 02:03:09,441 �Escojan su blanco! 1357 02:03:09,650 --> 02:03:11,277 Fuego! 1358 02:03:25,799 --> 02:03:29,701 ALTOS DE STAFFORD FRENTE A FREDERICKSBURG 1359 02:03:53,660 --> 02:03:57,994 Los Yanquis se acercan. Tienen dos puentes en el r�o. 1360 02:03:58,198 --> 02:04:00,496 La sacaremos a Ud. Y a los ni�os. 1361 02:04:00,701 --> 02:04:04,398 Mejor alista a tu familia. Partiremos juntos. 1362 02:04:04,604 --> 02:04:09,041 Sra. Jane, lo discutimos y decidimos quedarnos a cuidar la casa. 1363 02:04:09,242 --> 02:04:12,075 - No diga mas nada. - Martha, no te dejare... 1364 02:04:12,279 --> 02:04:15,373 a merced de esos demonios azules. Sra. Jane... 1365 02:04:15,582 --> 02:04:19,780 sabe que no molestar�n a la gente de color. Si vamos con Ud... 1366 02:04:19,987 --> 02:04:25,050 no quedar� comida en la despensa al volver. 1367 02:04:28,128 --> 02:04:32,565 - Pastor Lacy, precisamos huir. - No hay tiempo. Llueven balas afuera. 1368 02:04:32,766 --> 02:04:34,734 Todos para el s�tano. 1369 02:04:51,118 --> 02:04:53,143 �Alguien est� herido? 1370 02:04:53,887 --> 02:04:55,912 Sam! 1371 02:04:58,959 --> 02:05:01,052 Con cuidado. 1372 02:05:03,797 --> 02:05:05,526 Sam! 1373 02:05:05,732 --> 02:05:08,257 �Puedes pararte? �Con cuidado! 1374 02:05:08,468 --> 02:05:10,060 Vamos. 1375 02:05:11,638 --> 02:05:14,971 Alto! Apunten! Fuego! 1376 02:05:29,189 --> 02:05:31,384 Adelante, muchachos! 1377 02:05:39,533 --> 02:05:42,434 Retroceder! Mant�nganse firmes! 1378 02:05:42,636 --> 02:05:44,831 Retroceder! 1379 02:05:47,808 --> 02:05:52,609 �Madre? �Est�s aqu�? �Alabado sea! �Es el joven John! 1380 02:05:52,813 --> 02:05:54,713 Estamos aqu�! En el s�tano! 1381 02:05:55,348 --> 02:05:58,715 La puerta esta bloqueada! �Dar� la vuelta! 1382 02:06:03,423 --> 02:06:07,484 Ni�os, qu�dense aqu�. Mam� volver�. 1383 02:06:07,994 --> 02:06:12,863 Salgan. Hay una ambulancia. El enemigo cruza el r�o. �Pronto! 1384 02:06:33,787 --> 02:06:36,813 - �No! Martha, no me ir� sin ti. - Ya le dije, me quedo. 1385 02:06:37,958 --> 02:06:40,153 Vete entonces. 1386 02:06:42,295 --> 02:06:44,320 Vamos, Martha. 1387 02:06:45,298 --> 02:06:47,528 �Qu�dense en el s�tano! 1388 02:06:51,505 --> 02:06:54,235 Orden en las filas! S�ganme! 1389 02:08:33,773 --> 02:08:35,934 Tiren ahora! 1390 02:08:41,615 --> 02:08:45,107 - Todos juntos! - Contin�en marchando! 1391 02:08:48,388 --> 02:08:50,117 Atacar, muchachos! 1392 02:08:54,027 --> 02:08:55,517 Preparen las bayonetas! 1393 02:08:57,697 --> 02:08:59,289 Demuestren que son hombres! 1394 02:08:59,499 --> 02:09:01,626 Vamos a agarrarlos! 1395 02:09:01,835 --> 02:09:05,498 - Corran! - Alto el fuego! Retroceder! 1396 02:09:11,278 --> 02:09:13,269 Salga del frente! 1397 02:09:40,206 --> 02:09:42,572 Que Dios los acompa�e. 1398 02:09:42,776 --> 02:09:47,076 Que fortalezca sus corazones y brazos para la lucha por venir. 1399 02:09:47,280 --> 02:09:49,840 Que les d� la victoria. 1400 02:10:04,831 --> 02:10:08,733 �Puedo servirles, caballeros del Norte? 1401 02:10:08,935 --> 02:10:12,393 - �Esta es la casa de su amo? - Esta es mi casa. 1402 02:10:15,975 --> 02:10:17,909 �Ni�os! 1403 02:10:25,485 --> 02:10:29,114 - Perdone la molestia, se�ora. - Vamos, andando. 1404 02:10:31,291 --> 02:10:33,919 Vuelve adentro. R�pido. 1405 02:10:40,333 --> 02:10:44,292 �Paren esto! �Y los oficiales? 1406 02:10:44,504 --> 02:10:47,598 Suelte eso, soldado! Ahora! 1407 02:10:49,275 --> 02:10:53,878 Env�e mensajes a Couch y Hancock. Esto no sera tolerado! 1408 02:10:53,980 --> 02:10:57,168 Esto es un ejercito, no una chusma! 1409 02:10:58,485 --> 02:11:02,251 VIERNES 12 DE DICIEMBRE 1410 02:11:21,613 --> 02:11:26,135 Bien, General Jackson, es lo mas elegante esta ma�ana. 1411 02:11:26,436 --> 02:11:30,277 Gracias, General Stuart, su presente es muy apreciado. 1412 02:11:30,312 --> 02:11:33,431 General Longstreet, ens��enos d�nde est�n sus tropas. 1413 02:11:33,636 --> 02:11:35,228 Si, se�or. 1414 02:11:35,437 --> 02:11:38,902 Estamos al Norte, al lado de l divisi�n de Anderson... 1415 02:11:38,908 --> 02:11:43,738 cerca de la curva del rio, y la divisi�n de Ransom esta abajo... 1416 02:11:43,746 --> 02:11:47,677 de los Altos de Marye, divisi�n de Cobb en el camino... 1417 02:11:47,683 --> 02:11:49,776 detr�s del muro de piedra. 1418 02:11:50,519 --> 02:11:53,647 A su derecha, est� el general McLaws... 1419 02:11:53,856 --> 02:11:58,020 ...y m�s abajo, en el bosque y a la derecha, Pickett y Hood. 1420 02:11:58,694 --> 02:12:01,492 El general Hood es mi flanco derecho. 1421 02:12:01,697 --> 02:12:06,457 En esos �rboles est� conectado con el general Jackson. 1422 02:12:06,669 --> 02:12:09,661 Arriba, la artiller�a de Washington... 1423 02:12:09,872 --> 02:12:13,000 ...la bater�a del Coronel Alexander dando apoyo. 1424 02:12:13,208 --> 02:12:16,807 - Es un frente bien fuerte, general. - Muy bien. 1425 02:12:17,112 --> 02:12:21,139 General Jackson, �nos extiende la l�nea por favor? 1426 02:12:21,350 --> 02:12:25,218 El Gral. Hill a la izquierda, al lado del Gral. Hood. 1427 02:12:25,421 --> 02:12:29,352 Los apoyan los generales Taliaferro y Early. 1428 02:12:29,358 --> 02:12:32,650 En el flanco derecho y atr�s, est� D.H. Hill. 1429 02:12:32,828 --> 02:12:36,225 Hicimos un camino tras las l�neas. Podemos mover tropas como queramos. 1430 02:12:36,231 --> 02:12:39,025 Podemos mover las tropas cuando sea necesario. 1431 02:12:39,034 --> 02:12:42,635 Si el enemigo penetra en cualquier punto del frente... 1432 02:12:42,638 --> 02:12:46,535 ...Taliaferro y Early pueden ir r�pido a nueva posici�n. 1433 02:12:46,542 --> 02:12:51,236 Si penetran el centro o presionan al general Pickett.... 1434 02:12:51,246 --> 02:12:54,882 - podemos cambiar de posici�n. - Muy bueno. 1435 02:12:54,883 --> 02:13:00,646 General Stuart, �su posici�n es fuerte para proteger el flanco del Gral. Jackson? 1436 02:13:00,656 --> 02:13:05,555 Si, se�or. Los cubrimos desde el r�o hasta nuestras l�neas. 1437 02:13:05,561 --> 02:13:10,298 Si van r�o abajo o intentan mover la l�nea de Jackson... 1438 02:13:10,499 --> 02:13:13,634 podemos bloquear su avance hasta que el frente se reposicione. 1439 02:13:13,635 --> 02:13:18,072 Muy bien. Se�ores, estos despliegues son acertados. 1440 02:13:21,076 --> 02:13:23,806 - Lo dem�s est� en manos de Dios. - Amen. 1441 02:13:24,013 --> 02:13:25,605 - Amen. - Amen. 1442 02:13:29,585 --> 02:13:32,952 SABADO 13 DE DICIEMBRE 1443 02:13:33,155 --> 02:13:35,709 En la guerra civil romana... 1444 02:13:35,991 --> 02:13:39,058 Julio C�sar sabia que precisar�a marchar sobre la propia Roma... 1445 02:13:39,061 --> 02:13:41,628 lo que no era permitido en ninguna legi�n. 1446 02:13:42,031 --> 02:13:46,358 Marcus Lucanus nos dej� una cr�nica de lo que pas�. 1447 02:13:48,370 --> 02:13:52,006 Con qu� rapidez C�sar venci� los Alpes helados... 1448 02:13:52,007 --> 02:13:56,956 ...y concibi� en su mente las agitaciones inmensas de la guerra. 1449 02:13:57,112 --> 02:14:01,544 Al llegar al Rubic�n, claramente en la l�brega noche... 1450 02:14:01,550 --> 02:14:06,034 ...se le apareci� la imponente imagen de su pa�s en penurias... 1451 02:14:06,321 --> 02:14:08,912 ...con dolor en su rostro... 1452 02:14:09,024 --> 02:14:13,183 ...su blanco cabello cayendo desde su coronada cabeza. 1453 02:14:13,295 --> 02:14:18,831 Con mechones deshechos y hombros desnudos, se par� frente a �l y dijo: 1454 02:14:18,834 --> 02:14:23,562 "�Ad�nde marchan? �Ad�nde llevan mis estandartes, guerreros? 1455 02:14:23,572 --> 02:14:28,809 Si vienen legalmente, como ciudadanos, s�lo hasta aqu� pueden pasar". 1456 02:14:29,178 --> 02:14:32,609 Temblando se golpe� las extremidades. 1457 02:14:32,614 --> 02:14:37,376 La debilidad se apoder� de �l y retuvo sus pies a la orilla. 1458 02:14:37,386 --> 02:14:39,153 Al fin, habl�. 1459 02:14:39,288 --> 02:14:41,620 Se�or de los truenos... 1460 02:14:41,890 --> 02:14:46,388 ...que escrutas las paredes de Roma desde la roca de Tarpeya. 1461 02:14:46,795 --> 02:14:51,295 Frigia, casa de Julo, ...clan y misterios de Quirino... 1462 02:14:51,300 --> 02:14:52,933 enviado al Cielo. 1463 02:14:53,102 --> 02:14:58,262 J�piter de Lazio, sentado en la altiva Alba y el lar de Vesta. 1464 02:14:58,273 --> 02:15:03,501 Roma, igual a la m�s alta deidad, favorece mis planes. 1465 02:15:03,645 --> 02:15:06,375 No te persigo con armas imp�as. 3� BRIGADA DEL CORONEL SAMUEL ZOOK 1466 02:15:06,582 --> 02:15:09,710 Aqu� estoy yo, Cesar... 1467 02:15:09,918 --> 02:15:14,054 ...conquistador de tierra y mar, tu soldado por doquier... 1468 02:15:14,056 --> 02:15:17,484 ...y ahora, si me lo permites. 1469 02:15:17,793 --> 02:15:22,775 El hombre que me hace tu enemigo, ser� el culpable. 1470 02:15:23,265 --> 02:15:25,256 Rompiendo las barreras de la guerra... BRIGADA IRLANDESA DEL GRAL. MEAGHER 1471 02:15:25,467 --> 02:15:27,992 a traves del caudaloso rio... 1472 02:15:28,203 --> 02:15:30,797 ...con presteza tom� sus estandartes. 1473 02:15:31,507 --> 02:15:35,541 Cuando Cesar pas� el r�o y lleg� al otro lado... 1474 02:15:35,544 --> 02:15:40,204 ...de los campos prohibidos de Hesperia, tom� posici�n y dijo: 1475 02:15:40,415 --> 02:15:45,075 "Aqu�, abandon� la paz y profan� la ley. 1476 02:15:45,087 --> 02:15:48,088 Fortuna, a ti te sigo. 1477 02:15:48,190 --> 02:15:53,687 Adi�s a los pactos. En adelante, la guerra es nuestro juez". 1478 02:16:00,435 --> 02:16:02,835 Salve, Cesar. 1479 02:16:03,572 --> 02:16:07,569 Nosotros, los que vamos a morir, te saludamos. 1480 02:16:29,498 --> 02:16:33,594 General Zook! �Que su brigada se adelante! 1481 02:16:33,802 --> 02:16:36,600 �Flanco izquierdo, adelante! 1482 02:16:39,408 --> 02:16:42,900 Sigan las banderas! Cierren las filas! 1483 02:16:47,649 --> 02:16:50,948 BRIGADA IRLANDESA 1484 02:16:59,661 --> 02:17:03,563 TENIENTE- CORONEL SAINT CLAIR MULHOLLAND 1485 02:17:24,920 --> 02:17:27,912 Tranquilos, muchachos. Pronto estar�n adelante. 1486 02:17:29,157 --> 02:17:33,555 - �Esa ser� la posici�n del General? - Es su privilegio de oficial. 1487 02:17:33,562 --> 02:17:36,725 - proteger la retaguardia. - Tiene una rodilla mala. 1488 02:17:36,932 --> 02:17:39,657 Alguien debe acompa�ar a Burnside. 1489 02:17:39,668 --> 02:17:44,396 �Silencio en las filas! �Armas al hombro! 1490 02:18:00,656 --> 02:18:03,147 1� BRIGADA DEL GENERAL JOHN C. CALDWELL, EUA. 1491 02:18:07,162 --> 02:18:09,653 STAFFORD HEIGHTS 1492 02:18:20,509 --> 02:18:22,409 Coronel. 1493 02:18:22,978 --> 02:18:25,141 Lleve el 20� de Maine adelante. 1494 02:18:27,716 --> 02:18:31,584 �Batall�n! �Armas al hombro! 1495 02:18:33,889 --> 02:18:36,255 Izquierda, volver! 1496 02:18:38,593 --> 02:18:42,324 A la derecha! Marchen! 1497 02:18:54,509 --> 02:18:59,446 �Mu�strenles el acero fr�o! �Brigada irlandesa, andando! 1498 02:18:59,648 --> 02:19:03,516 Brigada irlandesa, con prontitud... 1499 02:19:03,719 --> 02:19:07,348 Adelante! En marcha! 1500 02:19:08,457 --> 02:19:10,448 Por el medio! 1501 02:19:18,967 --> 02:19:21,435 �Columna doble! �Formar! 1502 02:19:26,742 --> 02:19:28,505 Adelante! 1503 02:19:35,016 --> 02:19:37,041 Firmes! 1504 02:19:37,252 --> 02:19:38,446 Firmes! 1505 02:19:39,598 --> 02:19:42,346 REGIMIENTO IRLANDES DEL GENERAL DE BRIGADA THOMAS R. R. COBB 1506 02:19:42,557 --> 02:19:44,218 GEORGIA, ECA 1507 02:19:45,293 --> 02:19:48,091 �Sigan movi�ndose! 1508 02:19:52,100 --> 02:19:56,127 Son los irlandeses. Por que est�n del lado de los azules? 1509 02:19:56,338 --> 02:19:58,499 Saben que luchamos por la independencia! 1510 02:19:58,707 --> 02:20:01,005 �No aprendieron con los ingleses? 1511 02:20:01,910 --> 02:20:05,368 Son irlandeses rebeldes. Nuestros hermanos. 1512 02:20:05,580 --> 02:20:08,105 Han sido enga�ados. 1513 02:20:18,894 --> 02:20:20,987 Contin�en avanzando! 1514 02:20:33,875 --> 02:20:36,776 Firmes, hombres! Firmes! 1515 02:20:37,746 --> 02:20:39,907 Contin�en! 1516 02:20:54,396 --> 02:20:56,796 �Cumplan con su deber! 1517 02:21:02,604 --> 02:21:05,539 �Batall�n, alto! 1518 02:21:10,011 --> 02:21:13,412 Preparen! Apunten! 1519 02:21:13,949 --> 02:21:14,998 Fuego! 1520 02:21:25,527 --> 02:21:27,324 Fuego! 1521 02:21:30,365 --> 02:21:32,162 �Carguen! �Carguen! 1522 02:21:33,668 --> 02:21:35,659 Carguen, muchachos! 1523 02:21:37,539 --> 02:21:39,131 Preparen! 1524 02:21:40,842 --> 02:21:42,070 Apunten! 1525 02:21:42,711 --> 02:21:44,269 Fuego! 1526 02:21:46,548 --> 02:21:48,812 Cargar, cargar! 1527 02:21:55,090 --> 02:21:59,459 Preparen! Apunten! Fuego! 1528 02:22:20,649 --> 02:22:25,416 �Retrocedan! �Retrocedan! �Ahora, mu�vanse! 1529 02:22:30,992 --> 02:22:34,428 �V�yanse al infierno y la condenaci�n! 1530 02:22:34,629 --> 02:22:36,620 �Mu�vanse, muchachos! 1531 02:22:40,268 --> 02:22:42,361 �Al suelo! 1532 02:22:43,204 --> 02:22:44,694 �Al suelo y carguen! 1533 02:22:55,584 --> 02:22:59,543 �Al suelo y carguen! Mu�vanse! 1534 02:23:03,024 --> 02:23:07,654 �Carguen y disparen! R�pido! 1535 02:23:07,862 --> 02:23:11,559 Fuego a voluntad, muchachos! Ahora! 1536 02:23:16,004 --> 02:23:17,972 Fuego, muchachos! 1537 02:23:18,173 --> 02:23:19,834 Fuego! 1538 02:23:25,280 --> 02:23:28,738 �Sigan disparando! �Sigan! Contin�en tirando! 1539 02:23:28,950 --> 02:23:32,977 �Carguen y disparen! �Carguen y disparen! 1540 02:23:38,693 --> 02:23:41,753 �Retrocedan! �Retrocedan, muchachos! 1541 02:23:42,230 --> 02:23:44,494 �S�lvese quien pueda! 1542 02:23:52,207 --> 02:23:54,266 Retrocedan, hombres! 1543 02:24:02,784 --> 02:24:06,083 Vencimos! 1544 02:24:06,287 --> 02:24:08,915 Vencimos! 1545 02:24:09,124 --> 02:24:12,855 Vencimos! 1546 02:24:44,059 --> 02:24:46,789 - �Brigada Caldwell, ahora! - �S�, se�or! 1547 02:24:47,632 --> 02:24:49,124 Acelerado! 1548 02:24:49,489 --> 02:24:50,849 En marcha! 1549 02:24:54,999 --> 02:24:58,560 BRIGADA DE VIRGINIA DEL GENERAL LEWIS AMISTEAD 1550 02:25:02,374 --> 02:25:05,832 - General Armistead. - Buenas, general Pickett. 1551 02:25:06,044 --> 02:25:09,138 � Vio el �ltimo ataque de Meagher? 1552 02:25:09,347 --> 02:25:11,542 Merec�an un mejor destino. 1553 02:25:11,750 --> 02:25:14,357 Su valent�a es digna de mejor causa. 1554 02:25:15,754 --> 02:25:19,451 - Mi coraz�n se par�. - No pod�a creer que mortales... 1555 02:25:19,567 --> 02:25:23,738 ...avanzaran hacia tal destrucci�n. 1556 02:25:26,631 --> 02:25:32,426 General Longstreet, env�an m�s divisiones frescas a sus l�neas. 1557 02:25:32,537 --> 02:25:36,705 Su n�mero creciente podr�a doblegar nuestras defensas. 1558 02:25:37,142 --> 02:25:42,177 Si ponen a todos sus hombres en el campo para acerc�rseme... 1559 02:25:42,180 --> 02:25:46,416 ...con suficiente munici�n, los mato antes de que lleguen a mi l�nea. 1560 02:25:47,352 --> 02:25:51,921 Igual, tenemos que ser prudentes y no ignorar lo desconocido... 1561 02:25:51,923 --> 02:25:54,221 y lo imprevisible. 1562 02:25:54,426 --> 02:25:57,024 S�, se�or. Tomar� las medidas necesarias. �Ordenes! 1563 02:25:59,597 --> 02:26:03,062 Que ordenen a Ransom avanzar su divisi�n. 1564 02:26:03,067 --> 02:26:07,060 Que la brigada de Kershaw apoye a Cobb en el muro. 1565 02:26:07,272 --> 02:26:09,172 �S�, se�or! 1566 02:26:10,660 --> 02:26:15,020 VIGESIMO REGIMIENTO DE MAINE DEL CORONEL ADELBERT AMES 1567 02:26:31,463 --> 02:26:33,260 �Avancen! 1568 02:27:07,371 --> 02:27:09,165 General Griffin, se�or. 1569 02:27:10,285 --> 02:27:12,631 All� va mi primer brigada para el infierno. 1570 02:27:13,169 --> 02:27:15,625 Muy bien, prep�rense. 1571 02:27:15,771 --> 02:27:18,820 20� de Maine, bayonetas. 1572 02:27:24,497 --> 02:27:27,285 Oficiales de la 3� Brigada, desmontar. 1573 02:27:34,361 --> 02:27:36,045 Armas al hombro. 1574 02:27:37,997 --> 02:27:41,143 Muy bien, mu�vanse. 1575 02:27:41,144 --> 02:27:43,307 Adelante, marchen. 1576 02:27:58,355 --> 02:28:01,756 �Carguen! �Espoleta de cinco segundos! 1577 02:28:11,835 --> 02:28:13,769 �Explot�! �El ca��n explot�! 1578 02:28:15,318 --> 02:28:17,205 - �Camilla! - General Lee, �est� bien? 1579 02:28:17,407 --> 02:28:20,865 Llamen al cirujano, r�pido! 1580 02:28:21,077 --> 02:28:23,910 Ay�denme a levantar. 1581 02:28:31,788 --> 02:28:35,121 A�n no es nuestra hora, se�ores. 1582 02:28:35,625 --> 02:28:37,149 A�n no es nuestra hora. 1583 02:28:38,111 --> 02:28:39,112 General Kemper. 1584 02:28:39,180 --> 02:28:41,035 BRIGADA VIRGINIA DEL GENERAL JAMES L. KEMPER 1585 02:28:42,479 --> 02:28:44,065 El General Longstreet me mando... 1586 02:28:44,066 --> 02:28:46,457 a proceder inmediatamente en su izquierda en apoyo a McLaws. 1587 02:28:46,458 --> 02:28:50,397 Lleve dos regimientos de su brigada para el camino atr�s del muro de piedra. 1588 02:28:50,615 --> 02:28:52,297 Si, se�or. Inmediatamente. 1589 02:28:52,807 --> 02:28:54,199 Cumpla con su deber, General. 1590 02:28:55,939 --> 02:28:58,763 Mi caballo. Vamos para donde esta la lucha. 1591 02:29:05,069 --> 02:29:08,348 El Comandante General nos llamo para la batalla. 1592 02:29:08,436 --> 02:29:10,068 Vamos inmediatamente. 1593 02:29:12,726 --> 02:29:15,098 Si podemos golpear al enemigo ahora... 1594 02:29:15,299 --> 02:29:17,549 les digo, por lo que se... 1595 02:29:17,550 --> 02:29:20,096 la Confederaci�n quedara sin duda bien establecida. 1596 02:29:20,685 --> 02:29:22,125 Hombres de Virginia... 1597 02:29:23,058 --> 02:29:27,083 Ustedes que lucharon en tantos campos de batalla duros... 1598 02:29:27,461 --> 02:29:31,189 hoy su pa�s les pide una vez mas... 1599 02:29:31,190 --> 02:29:34,481 para estar entre el y el enemigo. 1600 02:29:34,693 --> 02:29:38,998 Y yo se que ustedes van a cumplir con su deber. 1601 02:29:53,572 --> 02:29:56,598 BRIGADA DEL CALDWELL Brigada, alto! 1602 02:29:56,808 --> 02:30:01,507 - �Formen por batall�n! - �C�guenlos y p�senlos adelante! 1603 02:30:06,418 --> 02:30:08,045 Fuego! 1604 02:30:27,072 --> 02:30:30,667 20� de Maine, alto! 1605 02:30:36,415 --> 02:30:39,675 No es dif�cil pasar de l�nea de batalla para 4 columnas. 1606 02:30:39,685 --> 02:30:42,911 Es mucho mas complicado pasar de 4 columnas para l�nea de batalla... 1607 02:30:42,921 --> 02:30:46,588 y si tenemos que hacer ese cambio, sera bajo fuego. 1608 02:30:47,226 --> 02:30:50,259 Se que entiende, coronel, lo importante... 1609 02:30:50,262 --> 02:30:54,756 de que los hombres sean capaces de hacer esos movimientos hasta dormidos. 1610 02:31:23,829 --> 02:31:27,925 La distancia hasta la colina parece terriblemente larga. 1611 02:31:28,300 --> 02:31:30,695 La acortar�n los que van al frente. 1612 02:31:30,702 --> 02:31:36,368 Perd�n, se�or. Lo �nico que ellos acortar�n, ser� sus vidas. 1613 02:31:37,342 --> 02:31:40,743 - R�pido! - Que Dios nos ayude. 1614 02:31:42,047 --> 02:31:46,848 - Coronel, cuide el flanco derecho. - S�, se�or. Lo har�. 1615 02:31:56,895 --> 02:31:58,988 Salve Cesar. 1616 02:31:59,198 --> 02:32:03,294 Nosotros, los que vamos a morir, te saludamos. 1617 02:32:11,109 --> 02:32:13,543 �Vig�simo de Maine!... 1618 02:32:17,783 --> 02:32:20,308 - �Adelante! - �Adelante! 1619 02:32:20,853 --> 02:32:24,050 - �Avancen! - �Avancen! 1620 02:32:24,556 --> 02:32:27,650 �Por la derecha de las compa��as, avancen! 1621 02:32:27,860 --> 02:32:31,489 �Por la derecha de las compa��as, avancen! 1622 02:32:38,737 --> 02:32:40,671 �Hagan una fila, muchachos! 1623 02:32:42,140 --> 02:32:44,700 �Hagan una fila, hagan una fila! 1624 02:32:45,678 --> 02:32:47,946 Sigan la bandera! 1625 02:32:54,253 --> 02:32:55,845 Vamos, muchachos! 1626 02:32:56,188 --> 02:32:57,712 Sigan la bandera! 1627 02:33:19,511 --> 02:33:21,979 Vamos, muchachos! 1628 02:33:50,409 --> 02:33:52,934 Sigan la bandera! 1629 02:34:11,263 --> 02:34:14,096 No rompan la fila. �Cierren ese hueco! 1630 02:34:19,204 --> 02:34:21,832 Sigan la bandera! 1631 02:34:58,343 --> 02:35:01,005 �A toda marcha, tropa! 1632 02:35:06,251 --> 02:35:08,515 �A toda marcha, muchachos! �Vamos! 1633 02:35:15,394 --> 02:35:17,453 �Aprieten, muchachos! 1634 02:35:22,067 --> 02:35:24,535 �A la derecha, muchachos! 1635 02:35:25,270 --> 02:35:27,602 �A la derecha! 1636 02:35:29,307 --> 02:35:32,333 �Aprieten! �Aprieten! 1637 02:35:34,112 --> 02:35:38,742 - �Vamos, muchachos! - �A toda marcha, muchachos! �Vamos! 1638 02:35:41,253 --> 02:35:44,222 Adelante. �No paren! 1639 02:36:12,918 --> 02:36:17,548 - Batall�n, �alto! Batall�n, �alto! - Batall�n, �alto! 1640 02:36:17,756 --> 02:36:19,986 �Conserven la l�nea! 1641 02:36:20,492 --> 02:36:21,925 Sigan la bandera! 1642 02:36:24,229 --> 02:36:26,595 �Listos! �Fuego! 1643 02:36:29,267 --> 02:36:30,928 �Recarguen! �R�pido! 1644 02:36:31,938 --> 02:36:34,462 Mantengan su l�nea. Mantengan su l�nea. 1645 02:36:34,663 --> 02:36:38,688 Dos, tres, cuatro... 1646 02:36:39,445 --> 02:36:43,781 - cinco, seis, siete... - A la derecha. A la derecha. 1647 02:36:44,474 --> 02:36:45,638 Ocho. 1648 02:36:48,061 --> 02:36:49,628 Fuego! 1649 02:36:53,630 --> 02:36:55,527 Carguen. Vamos. 1650 02:36:56,312 --> 02:36:57,802 Contin�en tirando! 1651 02:37:00,649 --> 02:37:03,618 Batall�n, tirar a discreci�n! 1652 02:37:03,819 --> 02:37:06,083 Disparen, muchachos, disparen! 1653 02:37:06,288 --> 02:37:08,518 Disparen sin parar! 1654 02:37:10,759 --> 02:37:13,626 �Llenen ese hueco!, muchachos! 1655 02:37:13,829 --> 02:37:16,798 cierren ese hueco ya! 1656 02:37:27,543 --> 02:37:31,536 Con todo, muchachos! Firmes ahora! �Ordenen esa fila! 1657 02:37:31,747 --> 02:37:34,113 - Se�or! - �Qu�?! 1658 02:37:34,316 --> 02:37:38,218 Solicito permiso para ir a la retaguardia, se�or. 1659 02:37:41,156 --> 02:37:44,250 Permiso concedido. Concedido. 1660 02:37:55,504 --> 02:37:59,907 No, Patrick, hijo. S�lo recarga y dispara. 1661 02:38:16,558 --> 02:38:18,549 Con todo, muchachos, Con todo! 1662 02:38:20,996 --> 02:38:23,464 �Cierren esa fila! 1663 02:38:24,633 --> 02:38:27,295 �Llenen ese hueco! 1664 02:38:29,538 --> 02:38:32,336 �Alinear a la derecha! 1665 02:38:32,908 --> 02:38:33,932 Fuego! 1666 02:38:35,144 --> 02:38:36,611 Fuego! 1667 02:38:36,812 --> 02:38:39,280 �Descarguen, muchachos! �Vamos! 1668 02:38:40,649 --> 02:38:41,946 Fuego! 1669 02:38:48,023 --> 02:38:51,754 - �Retrocedan! - �Retrocedan! 1670 02:39:40,609 --> 02:39:43,908 - �Por qu� hizo eso? - Me lo agradecer� en la ma�ana. 1671 02:40:09,471 --> 02:40:10,480 Mama... 1672 02:40:10,873 --> 02:40:13,865 - mama, ay�dame. - Todo bien, Casey. Te tengo. 1673 02:40:14,076 --> 02:40:17,239 No te preocupes. Te llevar� a casa. 1674 02:40:27,723 --> 02:40:30,749 R�pido. �Recarguen r�pido! 1675 02:41:06,995 --> 02:41:11,728 Es bueno que la guerra sea tan horrible... 1676 02:41:12,167 --> 02:41:14,829 para que no nos encari�emos con ella. 1677 02:41:37,418 --> 02:41:40,216 �S�, se�or? - Requisamos su casa... 1678 02:41:40,421 --> 02:41:43,219 para usarla como hospital. 1679 02:41:44,792 --> 02:41:48,057 Entren, hace fr�o afuera. 1680 02:42:09,984 --> 02:42:13,886 Usted. Esta herido? 1681 02:42:16,657 --> 02:42:18,454 Lo siento mucho, amigo... 1682 02:43:14,934 --> 02:43:18,535 - General Hancock. - Doctor, este es el mayor Willard... 1683 02:43:18,538 --> 02:43:21,247 del 35� de Massachusetts. - Por aqu�, se�or. 1684 02:43:35,721 --> 02:43:38,815 Prep�rense para levantarlo. Ahora. 1685 02:43:47,500 --> 02:43:51,960 El recibi� dos tiros en el pecho, general. No puedo hacer nada. 1686 02:44:00,580 --> 02:44:04,072 - Hay alg�n whisky en esta casa? - Si, se�or. 1687 02:44:11,824 --> 02:44:14,759 Beba esto, se�or. 1688 02:44:20,066 --> 02:44:23,399 Yo amo a la gente que ustedes expulsaron de esta casa. 1689 02:44:23,674 --> 02:44:26,929 Los conozco de casi toda una vida. 1690 02:44:28,809 --> 02:44:32,074 Los Beale son buena gente. 1691 02:44:34,582 --> 02:44:36,880 Se�or general... 1692 02:44:38,185 --> 02:44:40,949 yo nac� esclava... 1693 02:44:42,389 --> 02:44:45,290 y quiero morir libre... 1694 02:44:45,492 --> 02:44:50,194 Dios sabe que quiero morir libre, y quiero que mis hijos sean libres. 1695 02:44:51,699 --> 02:44:54,668 Que Dios me perdone... 1696 02:44:56,937 --> 02:44:59,906 pero, bendecidos sean todos ustedes. 1697 02:45:46,287 --> 02:45:48,346 Maldici�n, Tom, Casi me matas del susto. 1698 02:45:48,555 --> 02:45:52,509 Usted? Lawrence, pens� que usted ya estaba en el cielo! 1699 02:46:12,479 --> 02:46:14,276 Madre. 1700 02:46:16,150 --> 02:46:18,846 Consegu� un buen telescopio... 1701 02:46:19,053 --> 02:46:24,047 y confirme sin ninguna duda que nuestra casa continua en pie. 1702 02:46:27,227 --> 02:46:30,788 Rezo por Martha y por su familia. 1703 02:46:30,998 --> 02:46:36,595 Pero, madre, el panorama del campo de Marye's Heights es horrible. 1704 02:46:36,804 --> 02:46:39,718 Yo deber�a sentir rencor por aquellos invasores... 1705 02:46:39,740 --> 02:46:42,583 pero lo que siento es pena. 1706 02:46:45,045 --> 02:46:50,278 Querida Lucy, cu�ndo tu aun usabas pa�ales... 1707 02:46:50,484 --> 02:46:53,141 en 1847, si no me equivoco... 1708 02:46:53,387 --> 02:46:56,788 Hubo una gran hambruna en Irlanda. 1709 02:46:56,990 --> 02:47:02,428 Aquel campo estaba cubierto por la mejor cosecha de ma�z de la regi�n. 1710 02:47:03,297 --> 02:47:07,063 La mayor parte fue donada a los irlandeses hambrientos. 1711 02:47:09,536 --> 02:47:13,035 No consigo dejar de pensar que el alimento ayudo... 1712 02:47:13,040 --> 02:47:15,453 a las mismas pobres victimas de la Brigada Irlandesa... 1713 02:47:15,576 --> 02:47:19,034 que cayeron en ese mismo campo hoy. 1714 02:47:41,635 --> 02:47:45,036 - General Gregg. - General Jackson. 1715 02:47:46,707 --> 02:47:49,301 Quiero pedir disculpas... 1716 02:47:52,112 --> 02:47:54,478 por las diferencias que tuvimos. 1717 02:47:55,749 --> 02:47:58,567 El medico dice que usted no durara mucho. 1718 02:47:59,286 --> 02:48:02,312 Le pido que saque ese asunto de la mente... 1719 02:48:02,923 --> 02:48:08,292 y dirija sus pensamientos a Dios y al mundo para donde esta yendo. 1720 02:48:08,829 --> 02:48:10,592 General... 1721 02:48:12,833 --> 02:48:15,187 sabe que no soy creyente. 1722 02:48:17,905 --> 02:48:19,770 Bien... 1723 02:48:21,141 --> 02:48:24,042 entonces yo creer� por nosotros dos. 1724 02:48:44,331 --> 02:48:47,164 Como es horrible esta guerra. 1725 02:48:49,369 --> 02:48:54,136 Es horrible, si. Pero nosotros fuimos invadidos. 1726 02:48:54,875 --> 02:48:57,935 Mi se�or, que podemos hacer? 1727 02:48:58,145 --> 02:49:00,807 Matarlos, se�or. 1728 02:49:02,616 --> 02:49:05,915 Matar hasta el ultimo de ellos. 1729 02:49:12,659 --> 02:49:14,627 Caballeros. 1730 02:49:26,807 --> 02:49:29,469 DOMINGO, 14 DE DICIEMBRE 1731 02:50:06,179 --> 02:50:10,479 Lo que no dar�a por una cuchara de Rio ahora. 1732 02:50:17,925 --> 02:50:21,417 20� de Maine! Responder al fuego! 1733 02:50:21,628 --> 02:50:24,620 - Responder al fuego! - Responder al fuego! 1734 02:50:27,834 --> 02:50:29,927 Patrick. 1735 02:50:31,972 --> 02:50:34,873 Espero que no se importe. 1736 02:50:35,175 --> 02:50:40,078 Se que esta en el Para�so, pero aun tiene trabajo para hacer aqu�... 1737 02:50:40,280 --> 02:50:43,340 en este pobre mundo impiadoso. 1738 02:51:10,077 --> 02:51:11,520 Coronel Chamberlain. 1739 02:51:11,521 --> 02:51:15,278 Sus ordenes son para retroceder hasta la ciudad. 1740 02:52:36,129 --> 02:52:39,526 Coronel, recibimos ordenes para formar un cord�n... 1741 02:52:39,533 --> 02:52:42,661 y cubrir la retirada del ejercito a trav�s del rio. 1742 02:52:44,905 --> 02:52:48,466 Coronel Chamberlain, el se�or me escucho? 1743 02:52:58,251 --> 02:53:01,334 Si, se�or. Vamos a salir en retirada... 1744 02:53:01,697 --> 02:53:02,739 se�or. 1745 02:53:08,295 --> 02:53:10,286 Capit�n Spear! 1746 02:53:11,965 --> 02:53:15,765 - Organice el regimiento. Nos vamos. - Si, se�or. 1747 02:54:10,648 --> 02:54:12,610 Buen d�a, General. Lunes, 15 DE DICIEMBRE 1748 02:54:14,816 --> 02:54:16,251 El General Jackson env�a sus respetos... 1749 02:54:16,252 --> 02:54:20,003 y avisa que el enemigo no esta mas enfrente de esta posici�n, se�or. 1750 02:54:20,872 --> 02:54:22,400 Prosiga, Sr. Pendleton. 1751 02:54:22,723 --> 02:54:26,119 General, el enemigo se retiro para el otro lado del rio. 1752 02:54:26,605 --> 02:54:30,212 Los puentes se fueron, se�or, se desprendieron de sus bases. 1753 02:54:31,561 --> 02:54:32,898 Mayor... 1754 02:54:33,811 --> 02:54:35,121 convoque al General Longstreet. 1755 02:54:35,122 --> 02:54:36,566 Quiero saber que hay mas abajo... 1756 02:54:36,567 --> 02:54:39,454 y no quiero esperar a que la niebla se levante. 1757 02:54:39,655 --> 02:54:40,987 Si, se�or. 1758 02:54:41,425 --> 02:54:44,150 Capit�n Pendleton, puede volver con el General Jackson. 1759 02:54:44,778 --> 02:54:47,119 Expresele mi aprecio por sus acciones... 1760 02:54:47,120 --> 02:54:49,568 y recuerde al General que nosotros no queremos dar al enemigo... 1761 02:54:49,569 --> 02:54:54,400 la oportunidad de enfrentarnos con aquellas armas en Stafford Heights. 1762 02:54:54,931 --> 02:54:57,398 Cuando la niebla levante, cualquier avance recibir�... 1763 02:54:57,399 --> 02:55:00,614 una concentraci�n de su fuego de artiller�a. 1764 02:55:00,960 --> 02:55:02,130 Si, se�or. 1765 02:55:02,991 --> 02:55:05,840 Y, Capit�n, veo que fue herido en la pierna. 1766 02:55:06,046 --> 02:55:07,910 Espero que no sea nada serio. 1767 02:55:08,746 --> 02:55:10,320 Gracias por preguntar, General. 1768 02:55:10,710 --> 02:55:12,854 Es apenas una herida superficial. 1769 02:55:13,058 --> 02:55:14,601 Nada serio. 1770 02:56:09,708 --> 02:56:12,404 Yanquis.! Por todas partes! 1771 02:56:13,412 --> 02:56:18,295 �D�nde han estado? No encuentro mi casa. �Desapareci�! 1772 02:56:19,552 --> 02:56:25,855 �Qu� hicieron con mi casa? �D�nde est�? �Pueden dec�rmelo? 1773 02:56:26,292 --> 02:56:28,556 �Y? �Pueden? �Pueden? 1774 02:56:29,695 --> 02:56:31,925 Pueden? 1775 02:57:15,401 --> 02:57:17,484 20� de Maine, alto. 1776 02:57:18,288 --> 02:57:20,199 Tuve un duro comienzo, Coronel. 1777 02:57:20,603 --> 02:57:24,083 - Estoy feliz en verlo fuera de all�. - Fue suerte. General. 1778 02:57:24,471 --> 02:57:27,192 La estrategia no fue muy inteligente all�. 1779 02:57:29,245 --> 02:57:32,620 Dios sabe que no fui yo quien lo puso ah� adentro. 1780 02:57:36,750 --> 02:57:39,503 Ese fue el problema, General. Deber�an habernos colocado adentro. 1781 02:57:39,504 --> 02:57:43,179 Fuimos entregados en partes, en ganchos de asado. 1782 02:59:03,538 --> 02:59:06,903 Que va a hacer ahora que su se�or esta muerto? 1783 02:59:08,839 --> 02:59:11,426 Yo le dije que el era mi patr�n... 1784 02:59:11,938 --> 02:59:13,769 no mi se�or. 1785 02:59:15,878 --> 02:59:21,059 Bien, de una forma u otra, ahora el se fue. 1786 02:59:27,642 --> 02:59:30,279 No queda mucho para mi aca en Virginia. 1787 02:59:33,268 --> 02:59:37,859 Mi hermano huyo con los yanquis. Esta en Chambersburg ahora. 1788 02:59:38,474 --> 02:59:40,458 Al norte de Pensilvania. 1789 02:59:40,459 --> 02:59:43,030 Esta pensando en ir al frente de esta forma? 1790 02:59:46,618 --> 02:59:50,404 Apenas lleve este cuerpo a sus parientes en Winchester... 1791 02:59:50,634 --> 02:59:53,235 veo como estan las cosas. 1792 02:59:54,919 --> 03:00:00,244 Bien, fue bueno para usted que su jefe haya muerto en el invierno. 1793 03:00:00,896 --> 03:00:05,199 Es un largo camino para estar llevando un hombre en una caja de pino. 1794 03:00:09,576 --> 03:00:13,391 Los blancos continuaran mat�ndose entre ellos, por un tiempo todav�a. 1795 03:00:15,602 --> 03:00:18,286 Todav�a hay muchos de ellos muy locos, 1796 03:00:20,411 --> 03:00:22,355 Pero este Rebelde... 1797 03:00:23,908 --> 03:00:26,732 me dio mis papeles de libertad. 1798 03:00:35,165 --> 03:00:37,206 El esta con Jes�s. 1799 03:00:39,157 --> 03:00:41,326 Solo estoy llev�ndolo para su casa. 1800 03:00:43,461 --> 03:00:45,176 Amen. 1801 03:00:45,870 --> 03:00:51,274 "Hombres del Ejercito, aunque no tuvieron �xito en esta batalla... 1802 03:00:51,476 --> 03:00:56,436 el intento no fue un error, ni la derrota m�s que un accidente. 1803 03:00:57,281 --> 03:01:02,184 En los anales de la guerra, ning�n soldado ha peleado con m�s valor. 1804 03:01:02,887 --> 03:01:06,186 Acompa�o a los dolientes de los muertos... 1805 03:01:06,391 --> 03:01:10,191 y compadezco a los heridos de gravedad... 1806 03:01:10,395 --> 03:01:17,062 Y felicito al Ejercito porque las bajas han sido comparativamente, pocas." 1807 03:01:17,268 --> 03:01:20,101 �Comparadas con qu�? Con los escoceses en Culloden? 1808 03:01:20,304 --> 03:01:22,966 Con los ingleses en Bunker Hill? Con los franceses en Waterloo? 1809 03:01:23,374 --> 03:01:30,041 "...la naci�n les queda agradecidos". Firmado, Abraham Lincoln." 1810 03:01:46,197 --> 03:01:48,324 Batall�n! 1811 03:01:48,533 --> 03:01:50,763 Retirarse! 1812 03:02:01,579 --> 03:02:06,175 En esta �poca navide�a, con los buenos esp�ritus en el aire... 1813 03:02:06,384 --> 03:02:09,751 no nos asombra el repentino milagro que nos mostr�... 1814 03:02:09,954 --> 03:02:12,923 lo que realmente sucedi� en Fredericksburg... 1815 03:02:13,124 --> 03:02:18,118 ...y que nos da ocasi�n de sentir j�bilo nacional en vez de tristeza. 1816 03:02:20,331 --> 03:02:25,132 FINCA MOSS NECK, SUR DE FREDERICKSBURG 1817 03:02:26,370 --> 03:02:30,272 25 DE DICIEMBRE DE 1862 1818 03:03:25,096 --> 03:03:27,428 General Jackson? 1819 03:03:27,965 --> 03:03:31,132 �Sabe qu� significan estos adornos? 1820 03:03:34,038 --> 03:03:36,738 Me preguntaba si alguien me lo podr�a explicar. 1821 03:03:41,178 --> 03:03:45,005 - Este es el trineo de Santa Claus. - Ya veo. 1822 03:03:47,251 --> 03:03:50,884 Esto est� hecho de caramelos. 1823 03:03:52,223 --> 03:03:55,722 Este es un copo de nieve de pan de jengibre. 1824 03:03:55,726 --> 03:03:59,894 Y �sta, una cadena de �ngeles de papel. 1825 03:04:03,734 --> 03:04:06,794 �T� hiciste este �ngel? 1826 03:04:07,338 --> 03:04:08,862 Es precioso. 1827 03:04:11,709 --> 03:04:16,107 - �Cu�ntos a�os tienes, Jane? - Cinco a�os, y usted 1828 03:04:16,113 --> 03:04:20,010 - Tengo 38. - Mi padre tambi�n tiene 38 anos. 1829 03:04:20,017 --> 03:04:25,914 Es un soldado, como usted. Hace m�s de un a�o que no lo veo. 1830 03:04:27,091 --> 03:04:31,691 No lo conozco, pero he o�do que es un hombre muy bueno... 1831 03:04:32,029 --> 03:04:37,289 muy valiente. S� que te extra�a tanto como yo a mi hija. 1832 03:04:37,602 --> 03:04:41,394 �Cu�ndo la vio por �ltima vez? 1833 03:04:42,840 --> 03:04:47,934 Nunca la he visto. Naci� hace pocos d�as. 1834 03:04:48,045 --> 03:04:52,909 Lo que m�s deseo en el mundo es verla. 1835 03:04:53,084 --> 03:04:58,253 Quiero verla tanto como tu padre quiere verte a ti. 1836 03:05:00,257 --> 03:05:04,459 �Ve esa estrella en la punta del �rbol? 1837 03:05:04,829 --> 03:05:07,921 Es la estrella de Bel�n. 1838 03:05:09,000 --> 03:05:13,396 Gracias a ella, los reyes magos hallaron a Jes�s. 1839 03:05:13,704 --> 03:05:19,035 Mam� dice que esa estrella mostrar� a pap� el camino de vuelta a casa. 1840 03:05:23,014 --> 03:05:27,944 Tu mam� es muy sabia, muy buena persona. 1841 03:05:28,386 --> 03:05:31,214 Tu pap� volver� a casa. 1842 03:05:32,590 --> 03:05:35,518 Todos los pap�s volver�n a sus casas. 1843 03:05:38,996 --> 03:05:41,396 Dios m�o. 1844 03:05:59,383 --> 03:06:03,342 Se�ores, brindemos por las mujeres del Sur... 1845 03:06:03,554 --> 03:06:06,751 ...sin cuya valent�a y fortaleza de �nimo... 1846 03:06:07,358 --> 03:06:11,055 ...sin cuyo amor, resistencia y sacrificio... 1847 03:06:11,862 --> 03:06:15,923 ...ninguno de nosotros podr�a ir hasta el final... 1848 03:06:17,034 --> 03:06:19,332 ...ni defender la causa. 1849 03:06:20,104 --> 03:06:21,696 Salud. 1850 03:06:21,906 --> 03:06:23,168 Salud. 1851 03:06:23,374 --> 03:06:28,625 Es momento para un villancico. Que canten todos. 1852 03:06:29,160 --> 03:06:32,164 - Adoro las canciones navide�as. - Yo no se cantar. 1853 03:06:32,199 --> 03:06:35,498 Claro que s�, Mr Jackson Puede respirar, �no es as�? 1854 03:06:35,533 --> 03:06:40,080 Deje fluir su respiraci�n. La naturaleza hace lo dem�s. 1855 03:06:48,200 --> 03:06:52,694 Noche feliz 1856 03:06:54,106 --> 03:06:58,236 Noche de paz 1857 03:06:59,511 --> 03:07:04,205 Querida Fanny, acaba de tocar el clar�n... 1858 03:07:04,349 --> 03:07:07,785 la tercera brigada apaga las luces. 1859 03:07:08,654 --> 03:07:14,688 Me da alegr�a pensar en ti y en mis peque�os en casa, todos juntos. 1860 03:07:15,561 --> 03:07:21,757 S� que todo est� bien con aquella cuyo rostro brilla en mi coraz�n. 1861 03:07:23,302 --> 03:07:28,301 Ven, d�jame besar tus queridos labios, preciosa esposa. 1862 03:07:28,774 --> 03:07:34,011 Alabemos juntos, de coraz�n, el amor de Dios, la sabidur�a y la piedad. 1863 03:07:35,847 --> 03:07:40,413 S�, todo est� bien con nosotros, querida... 1864 03:07:41,253 --> 03:07:47,583 ...bien s�lo si nos encontramos al fin, tal como le pido a Dios. 1865 03:08:02,007 --> 03:08:05,602 RIO RAPPAHANNOCK 1866 03:08:52,458 --> 03:08:54,988 Oye, Billy Yankee. 1867 03:08:59,264 --> 03:09:03,591 - Esa canci�n es muy bonita. - Me alegra que te guste tanto. 1868 03:09:03,835 --> 03:09:07,737 Ser�a mejor si tuviera un caf� para pasarla. 1869 03:09:08,040 --> 03:09:11,601 - �Quieres tabaco? - Claro, Johnny. 1870 03:09:11,810 --> 03:09:15,177 �Tienes un caballo rengo? 1871 03:09:15,380 --> 03:09:18,140 �Qu� cambiar�as por un caballo rengo? 1872 03:09:18,150 --> 03:09:20,247 �Tomar�as al general Burnside? 1873 03:09:21,787 --> 03:09:25,675 No. Me quedo con el caballo 1874 03:09:27,159 --> 03:09:29,127 Anda, toma tu tabaco. 1875 03:11:04,856 --> 03:11:09,987 �Sab�a que en la Biblia hay reportes oficiales de batallas? 1876 03:11:10,195 --> 03:11:13,558 - No, se�or. - Pues los hay. 1877 03:11:13,565 --> 03:11:18,195 Piense en la narraci�n de las batallas de Josu� con los amalecitas. 1878 03:11:18,403 --> 03:11:23,949 Es clara, modesta, breve. Y atribuye la victoria a la 1879 03:11:24,109 --> 03:11:26,543 causa correcta: la bendici�n de Dios. 1880 03:11:27,779 --> 03:11:31,010 �Le ha ayudado con sus reportes? 1881 03:11:31,216 --> 03:11:34,151 �Hay alguien en casa? 1882 03:11:35,487 --> 03:11:38,631 Buenas, general Jackson. 1883 03:11:44,629 --> 03:11:46,927 �Qu� es esto? 1884 03:11:56,508 --> 03:12:00,342 - Reclutas nuevos. - Mi mam� me ayud� a hacerlos. 1885 03:12:01,246 --> 03:12:03,476 Muy bien. 1886 03:12:07,586 --> 03:12:12,540 - Izquierda, derecha. - Ese sombrero te queda muy grande. 1887 03:12:12,575 --> 03:12:14,422 No obstante... 1888 03:12:33,745 --> 03:12:38,973 Le queda mejor a una jovencita que a un soldado viejo. 1889 03:12:40,919 --> 03:12:45,146 - Mama esta horneando unos pasteles. - Yo estaba pensando... 1890 03:12:45,156 --> 03:12:47,856 en ir a la casa grande por una buena taza de t� caliente. 1891 03:12:47,959 --> 03:12:52,521 Y me encantar�a tener la compa��a de una hermosa damita. 1892 03:12:52,731 --> 03:12:57,365 S�, general Jackson, una taza de manzanilla. 1893 03:13:03,575 --> 03:13:09,639 Sr. Smith, puede seguir escribiendo los reportes. 1894 03:13:11,316 --> 03:13:14,114 Consulte los dos libros de Samuel... 1895 03:13:14,319 --> 03:13:20,922 ...y los dos de los Reyes. Le ser�n muy �tiles. 1896 03:13:21,226 --> 03:13:22,716 �Nos vamos? 1897 03:13:22,928 --> 03:13:26,659 �Prefiere bizcochos de mantequilla o galletas de az�car? 1898 03:13:26,865 --> 03:13:31,033 S� que los bizcochos que hace tu madre son de primera. 1899 03:13:56,749 --> 03:13:57,944 Cobarde. 1900 03:13:58,348 --> 03:14:01,094 Es buena cosa llamarme cobarde... 1901 03:14:01,095 --> 03:14:04,995 cuando gastas todo mi salario en medias. 1902 03:14:11,798 --> 03:14:16,727 La primera dama debe verse bien si su marido parece un babuino. 1903 03:14:19,793 --> 03:14:23,294 Debes ser el eslab�n perdido. 1904 03:14:25,529 --> 03:14:28,924 Comienzo a preguntarme quien dirige la Casa Blanca. 1905 03:14:35,576 --> 03:14:38,453 Y ese es el largo y corto de �l. 1906 03:14:42,091 --> 03:14:44,409 Y ahora, mis nobles amigos... 1907 03:14:44,410 --> 03:14:48,175 mi querido enamorado va a cantar unos versos de su creaci�n... 1908 03:14:48,376 --> 03:14:50,812 e invita a todos a hacer el coro. 1909 03:14:50,913 --> 03:14:52,608 "La Bandera Bonnie Blue". 1910 03:15:02,144 --> 03:15:06,180 Somos una banda de hermanos Oriundos de este suelo 1911 03:15:06,281 --> 03:15:09,910 Luchando para liberarnos del yugo extranjero 1912 03:15:10,285 --> 03:15:13,914 Y con nuestros derechos amenazados un grito corre por el pa�s 1913 03:15:14,122 --> 03:15:17,785 Viva la linda bandera azul de la estrella solitaria 1914 03:15:18,460 --> 03:15:22,226 Viva, viva Viva los derechos del sur 1915 03:15:22,431 --> 03:15:26,891 Viva la linda bandera azul de la estrella solitaria 1916 03:15:28,270 --> 03:15:31,933 Agradecemos a ustedes los texanos por organizar esto. 1917 03:15:32,140 --> 03:15:37,874 Coronel Patton, quien no toca la guitarra o el viol�n, no debe cargar un mosquete. 1918 03:15:39,247 --> 03:15:42,944 Mas cuando los traidores del norte intentan aplastar nuestros derechos 1919 03:15:43,151 --> 03:15:46,951 Nosotros izamos la linda bandera azul de la estrella solitaria 1920 03:15:59,868 --> 03:16:03,497 Un brindis por nuestra Confederaci�n Somos fuertes y valientes 1921 03:16:03,705 --> 03:16:07,869 Como patriotas ancestrales lucharemos Para salvar nuestra herencia 1922 03:16:08,076 --> 03:16:11,944 Antes de entregarnos, preferimos morir 1923 03:16:12,147 --> 03:16:16,106 Entonces, viva la linda bandera azul de la estrella solitaria 1924 03:16:49,151 --> 03:16:51,949 Atenci�n, batallones! 1925 03:16:55,090 --> 03:16:57,183 Alto! 1926 03:16:57,492 --> 03:16:59,983 - Mantenga a estos hombres aqu�. - S�, se�or. 1927 03:17:09,771 --> 03:17:11,705 Se�or... 1928 03:17:13,375 --> 03:17:15,866 Los hombres atraparon a tres desertores. 1929 03:17:17,345 --> 03:17:21,907 Establezca la corte marcial, que comparezcan... 1930 03:17:22,117 --> 03:17:26,747 - y tengan una audiencia justa. - S�, se�or. 1931 03:17:31,359 --> 03:17:33,452 Si? 1932 03:17:33,895 --> 03:17:37,422 Creo que deber�a saber, se�or... 1933 03:17:39,234 --> 03:17:42,196 Son todos de la brigada del Muro de Piedra. 1934 03:17:54,349 --> 03:17:57,250 Cumpla con su deber, soldado. 1935 03:17:57,452 --> 03:17:59,147 S�, se�or. 1936 03:17:59,354 --> 03:18:02,448 Sr. Pendleton, si ellos fueran inocentes, ser�n liberados... 1937 03:18:02,624 --> 03:18:08,961 pero si son condenados a muerte por deserci�n, es as� como debe ser. 1938 03:18:15,670 --> 03:18:18,138 Si, se�or. 1939 03:18:18,340 --> 03:18:21,370 - Claro, se�or. - No he terminado. 1940 03:18:28,016 --> 03:18:29,074 Sandie... 1941 03:18:38,059 --> 03:18:42,628 Si los republicanos pierden su guerrita, 1942 03:18:42,631 --> 03:18:46,358 perder�n las pr�ximas elecciones y volver�n a sus casas... 1943 03:18:46,368 --> 03:18:51,410 en Nueva York o Massachusetts cargados con el bot�n de la guerra 1944 03:18:52,440 --> 03:18:54,670 Si nosotros perdemos,... 1945 03:18:55,143 --> 03:18:57,873 perdemos nuestro pa�s. 1946 03:18:58,814 --> 03:19:01,509 Perdemos nuestra independencia. 1947 03:19:03,051 --> 03:19:05,645 Lo perdemos todo. 1948 03:19:13,128 --> 03:19:15,892 Nuestros soldados son valientes. 1949 03:19:16,331 --> 03:19:20,358 Han soportado adversidades que ninguno imagin�. 1950 03:19:20,569 --> 03:19:23,874 La deserci�n no es un crimen solitario. 1951 03:19:24,773 --> 03:19:30,803 Es un crimen contra miles de veteranos amontonados en este rio... 1952 03:19:31,046 --> 03:19:34,914 contra todos los que se han sacrificado. 1953 03:19:35,450 --> 03:19:38,180 Contra todos los ca�dos en combate. 1954 03:19:38,453 --> 03:19:43,550 Contra las mujeres y los ni�os que abandonamos a su suerte. 1955 03:19:44,726 --> 03:19:49,622 Considero la deserci�n como un pecado contra el Ej�rcito del Se�or. 1956 03:19:55,170 --> 03:19:57,866 El deber es nuestro. 1957 03:19:58,206 --> 03:20:00,697 Las consecuencias son de Dios. 1958 03:20:25,700 --> 03:20:28,760 Soy soldado en el 4� de Virginia... 1959 03:20:28,970 --> 03:20:32,565 y en el 4� de Virginia me quedar�... 1960 03:20:32,774 --> 03:20:35,607 Y si es necesario, morir�. 1961 03:20:45,153 --> 03:20:47,981 La corte marcial del Ejercito del Norte de Virginia... 1962 03:20:47,989 --> 03:20:51,681 los declaro culpables de deserci�n y los sentencio a muerte... 1963 03:20:51,693 --> 03:20:53,923 por fusilamiento. 1964 03:20:54,329 --> 03:20:57,560 Teniente, cumpla con su deber. 1965 03:20:59,367 --> 03:21:01,665 �Destacamento, listo! 1966 03:21:02,504 --> 03:21:04,096 Apunten. 1967 03:21:04,639 --> 03:21:06,334 �Fuego! 1968 03:21:07,575 --> 03:21:10,169 �Recuperar, armas! 1969 03:21:27,095 --> 03:21:30,258 - Buenos d�as, Lawrence. - �Hay correo? 1970 03:21:30,465 --> 03:21:34,401 No. Pero consegu� una copia del New York Tribune. 1971 03:21:34,502 --> 03:21:38,966 - �Qu� dicen de nosotros ahora? - No hablan mucho de nosotros... 1972 03:21:38,974 --> 03:21:42,239 mejor dicho, sobre este ejercito en Stoneman's Switch. 1973 03:21:42,444 --> 03:21:46,904 Se quejan de la Proclama de Emancipaci�n de Lincoln. 1974 03:21:47,115 --> 03:21:50,744 Dice que baja el alistamiento y aumenta la deserci�n. 1975 03:21:50,952 --> 03:21:54,479 - �Los hombres se quejan? - No en este regimiento. 1976 03:21:54,689 --> 03:21:58,750 Unos se preguntan por qu� exponen sus vidas por los negritos. 1977 03:21:58,960 --> 03:22:01,451 Bueno, Tom, conoces mi posici�n... 1978 03:22:01,663 --> 03:22:05,099 ...firm� para preservar la Uni�n pero creo que el presidente hizo lo correcto. 1979 03:22:05,300 --> 03:22:11,102 �De qu� sirve unir el pa�s a la fuerza y mantener la esclavitud? 1980 03:22:11,306 --> 03:22:13,774 Irrit� a los rebeldes. 1981 03:22:13,975 --> 03:22:17,076 Creer�n que Lincoln incit� la sublevaci�n de los esclavos. 1982 03:22:17,078 --> 03:22:21,442 Por que no deber�an? Liberarlos no era el objetivo al inicio... 1983 03:22:21,449 --> 03:22:24,418 pero la guerra cambia todo, deja todo mas claro. 1984 03:22:24,619 --> 03:22:28,653 No se, Lawrence. No todos piensan como nosotros sobre los negritos.... 1985 03:22:28,656 --> 03:22:31,284 Especialmente cuando se trata de luchar y morir. 1986 03:22:31,493 --> 03:22:34,785 Tom, hazme un favor: 1987 03:22:35,263 --> 03:22:40,464 No me llames Lawrence y no llames "negritos" a los negros. 1988 03:22:40,869 --> 03:22:45,059 Es una expresi�n de superioridad de la cual nos debemos liberar. 1989 03:22:48,378 --> 03:22:52,940 Ven afuera. Quiero ense�arte algo. 1990 03:23:15,711 --> 03:23:21,342 Todos estos miles de hombres, muchos pr�cticamente ni�os... 1991 03:23:21,344 --> 03:23:25,713 cada uno hijo de alguna madre, hermano de alguna hermana... 1992 03:23:25,915 --> 03:23:30,518 padre de alguna hija, cada uno de ellos una persona completa... 1993 03:23:30,520 --> 03:23:34,388 amado y apreciado en un hogar lejano. 1994 03:23:35,158 --> 03:23:38,286 Muchos de ellos jam�s volver�n. 1995 03:23:41,364 --> 03:23:43,992 Un Ej�rcito es poder�o. 1996 03:23:45,168 --> 03:23:49,264 Su �nico prop�sito es subyugar a los otros. 1997 03:23:49,973 --> 03:23:54,170 Ese tipo de poder no se puede usar a la ligera. 1998 03:23:54,177 --> 03:23:56,668 Ese tipo de poder puede hacer mucho da�o. 1999 03:23:59,482 --> 03:24:04,346 Hemos visto m�s sufrimiento del que cualquier hombre debiera ver... 2000 03:24:04,354 --> 03:24:10,122 ...y si esto va a tener un fin, �ste debe justificar el costo. 2001 03:24:11,594 --> 03:24:16,896 All� afuera, en alg�n lugar, est� el Ej�rcito Confederado. 2002 03:24:17,333 --> 03:24:21,929 Afirman que luchan por su independencia, por su libertad. 2003 03:24:22,138 --> 03:24:25,034 No puedo cuestionar su integridad. 2004 03:24:25,041 --> 03:24:28,636 Creo que se equivocan, pero no puedo cuestionarla. 2005 03:24:28,845 --> 03:24:33,778 Pero cuestiono un sistema que defiende su libertad y niega la de otros. 2006 03:24:33,783 --> 03:24:37,082 A toda una raza de hombres. 2007 03:24:37,287 --> 03:24:41,787 S�, la guerra es un flagelo. Pero tambi�n lo es la esclavitud. 2008 03:24:41,891 --> 03:24:47,094 Es la coerci�n sistem�tica de un grupo de hombres sobre otro. 2009 03:24:48,131 --> 03:24:54,859 Existe desde el libro del G�nesis, Existe en cada rinc�n del mundo 2010 03:24:54,971 --> 03:25:00,004 Eso no excusa que la toleremos aqu�, frente a nuestros ojos... 2011 03:25:00,109 --> 03:25:02,202 en nuestro propio pa�s. 2012 03:25:07,617 --> 03:25:12,554 Con Dios como testigo, en mi coraz�n, no hay nadie m�s querido que t�. 2013 03:25:14,791 --> 03:25:18,256 pero si tu vida o la m�a fueran parte del precio... 2014 03:25:18,261 --> 03:25:22,056 para acabar con esa maldici�n y liberar a los negros... 2015 03:25:24,000 --> 03:25:27,094 ...que se haga la voluntad de Dios. 2016 03:25:56,332 --> 03:26:01,065 FINCA MOSS NECK ABRIL DE 1863 2017 03:26:07,243 --> 03:26:13,239 Mi General, agradecemos el regalo. �De d�nde saca tantos limones? 2018 03:26:13,449 --> 03:26:16,418 De una providencia bondadosa. 2019 03:26:16,619 --> 03:26:21,249 Los Yanquis no han logrado cortar nuestras l�neas ferroviarias hacia el Sur. 2020 03:26:22,392 --> 03:26:27,887 Por el caluroso y apacible Sur. 2021 03:26:28,097 --> 03:26:30,622 Y, se�orita Corbin, por su compromiso. 2022 03:26:31,167 --> 03:26:36,104 Que Sandie Pendleton pruebe ser tan buen esposo como soldado. 2023 03:26:52,522 --> 03:26:55,389 Muy rica. No esta demasiado dulce. �Me da un poco m�s? 2024 03:26:56,659 --> 03:26:58,650 Claro. 2025 03:27:36,933 --> 03:27:41,700 Sra. Corbin, gracias por sus muchas gentilezas. 2026 03:27:41,904 --> 03:27:45,840 Nuestra causa y nuestro pa�s est�n en deuda con Ud. 2027 03:27:46,042 --> 03:27:48,704 S�lo lamento no haber hecho m�s. 2028 03:27:48,911 --> 03:27:52,540 �Nos visitar� cuando termine esta cruel guerra? 2029 03:27:52,749 --> 03:27:56,549 Quisiera despedirme de su hija. La extra�ar� mucho. 2030 03:27:56,753 --> 03:28:02,157 Claro. Ella no est� muy bien hoy. Todos los ni�os tienen la fiebre. 2031 03:28:02,358 --> 03:28:05,555 Por favor, s�game. 2032 03:28:12,335 --> 03:28:14,599 �Vaya! 2033 03:28:16,572 --> 03:28:19,302 �Qu� es esto? 2034 03:28:22,745 --> 03:28:26,772 �C�mo jugar con mi amiga si insiste en quedarse en cama? 2035 03:28:45,401 --> 03:28:47,733 Jane... 2036 03:28:47,937 --> 03:28:51,737 �Pondr�as este �ngel en tu �rbol la pr�xima Navidad? 2037 03:29:13,729 --> 03:29:16,857 Se�ora, debo volver con mis hombres. 2038 03:29:17,066 --> 03:29:20,934 Mi medico, el Dr. McGuire, la cuidara. Lo enviare enseguida. 2039 03:29:21,137 --> 03:29:24,265 Dios lo bendiga, General. 2040 03:29:34,650 --> 03:29:37,050 Carne fresca. Qu� cambio. 2041 03:29:37,253 --> 03:29:41,656 S�. Un novillo por estos lados es tan raro como un pavo real en un corral. 2042 03:29:55,271 --> 03:29:57,739 Era escarlatina. 2043 03:29:59,342 --> 03:30:02,402 Los ni�os est�n bien. Estar�n bien. Excepto... 2044 03:30:05,047 --> 03:30:08,016 Lo siento, se�or. 2045 03:30:08,217 --> 03:30:11,414 La peque�a ni�a, Jane. No sobrevivi�. 2046 03:30:12,788 --> 03:30:15,313 Muri�, se�or. 2047 03:30:31,941 --> 03:30:33,408 No, Sandie. 2048 03:31:31,400 --> 03:31:34,233 �Que paso? 2049 03:31:34,971 --> 03:31:37,531 Nunca hab�a llorado. 2050 03:31:37,740 --> 03:31:42,302 Ni por toda la sangre, ni las muertes, ni por sus alumnos del Instituto... 2051 03:31:42,945 --> 03:31:45,709 ...ni por sus amigos... 2052 03:31:46,882 --> 03:31:49,680 ...por nadie. 2053 03:31:49,885 --> 03:31:52,615 No, Sandie. 2054 03:31:53,556 --> 03:31:56,957 Creo que est� llorando por todos ellos. 2055 03:33:39,562 --> 03:33:42,690 Es demasiado bonita para parecerse a m�. 2056 03:33:42,898 --> 03:33:45,628 Tonter�as, Thomas. 2057 03:33:46,635 --> 03:33:49,968 Se parece mucho a ti. 2058 03:33:51,607 --> 03:33:56,635 Se levanta temprano y le encanta estar en mis brazos. 2059 03:34:04,587 --> 03:34:08,318 Nunca te hab�a visto tan bien, Thomas. 2060 03:34:09,592 --> 03:34:13,050 Est�s m�s apuesto que nunca. 2061 03:34:21,530 --> 03:34:23,061 CHANDLER HOUSE CERCA DE GUINEY STATION 2062 03:34:23,062 --> 03:34:25,381 CHANDLER HOUSE CERCA DE GUINEY STATION Y permita que este hijo... 2063 03:34:25,457 --> 03:34:27,557 que esta siendo bautizado... 2064 03:34:27,657 --> 03:34:30,337 pueda recibir la plenitud de Su gracia... 2065 03:34:30,338 --> 03:34:33,488 y mantener siempre la cantidad de tus hijos fieles. 2066 03:34:33,589 --> 03:34:37,677 Por Jesus Cristo, nuestro Se�or. Amen. 2067 03:34:48,281 --> 03:34:50,452 Cual es el nombre cristiano de la criatura? 2068 03:34:50,453 --> 03:34:53,300 - Julia Laura. - Julia Laura... 2069 03:34:53,787 --> 03:34:56,548 yo te bautizo en el nombre del padre... 2070 03:34:57,576 --> 03:34:59,480 del hijo... 2071 03:35:01,188 --> 03:35:03,142 y del esp�ritu santo. 2072 03:35:04,159 --> 03:35:06,424 Amen. 2073 03:35:27,584 --> 03:35:29,656 El no va a estar de acuerdo. 2074 03:35:34,384 --> 03:35:35,968 Sr. Minnis. 2075 03:35:36,701 --> 03:35:41,128 Le dir�a que usted fue enviado para sacar la fotograf�a del General Lee... 2076 03:35:41,129 --> 03:35:42,699 pero el General Lee se excuso... 2077 03:35:42,700 --> 03:35:46,123 a menos que la fotograf�a del General Jackson fuese tomada primero? 2078 03:35:46,314 --> 03:35:48,146 Ciertamente, Capit�n Pendleton. 2079 03:35:57,800 --> 03:36:00,535 Ninguna fotograf�a. 2080 03:36:02,261 --> 03:36:07,739 Se�or, fui enviado desde Richmond para tomar una fotograf�a del General Lee... 2081 03:36:08,039 --> 03:36:12,719 pero el General decidi� que no quer�a la fotograf�a de el... 2082 03:36:12,720 --> 03:36:16,274 hasta que yo haya sacado su fotograf�a primero. 2083 03:36:16,639 --> 03:36:18,824 Se�or, el General Lee fue muy insistente... 2084 03:36:18,825 --> 03:36:21,410 sobre la importancia de su fotograf�a. 2085 03:36:21,929 --> 03:36:25,064 No puedo rechazar el pedido del General Lee. 2086 03:36:35,644 --> 03:36:38,400 Donde quiere que me ponga? 2087 03:37:17,888 --> 03:37:21,543 TEATRO DE GROVER, WASHINGTON El Sr. Booth estar� aqu� todo el mes. 2088 03:37:21,544 --> 03:37:25,042 11 DE ABRIL El esta actuando en Hamlet, Katherine y Petruchio... 2089 03:37:25,243 --> 03:37:29,319 El Mercader de Venecia, Richard III y Macbeth. 2090 03:37:30,552 --> 03:37:32,700 Cual es su favorito, Sr. Presidente? 2091 03:37:32,701 --> 03:37:35,088 Creo que nada se compara a Macbeth. 2092 03:37:35,089 --> 03:37:36,916 Lo le� muchas veces. 2093 03:37:37,304 --> 03:37:39,863 Estoy ansioso de ver la versi�n del Sr. Booth. 2094 03:37:39,864 --> 03:37:41,164 En serio? 2095 03:37:47,884 --> 03:37:51,189 Me dijeron que Booth hace la escena de la muerte espectacularmente. 2096 03:37:51,190 --> 03:37:54,402 Bastante f�sico. Mas salvaje que su hermano Edwin. 2097 03:37:54,655 --> 03:37:58,495 Esta es una critica que hago de los h�roes de Shakespeare. 2098 03:37:58,515 --> 03:38:00,617 Que critica es esa, querido? 2099 03:38:00,618 --> 03:38:03,904 Todos ellos hacen largos discursos cuando fallecen. 2100 03:38:04,059 --> 03:38:06,115 Ellos lo hacen, es cierto. 2101 03:38:08,242 --> 03:38:11,197 Es un pu�al lo que veo en mi frente... 2102 03:38:11,400 --> 03:38:14,242 ofreciendoseme? 2103 03:38:14,877 --> 03:38:17,479 Venga, d�jeme agarrarlo. 2104 03:38:19,207 --> 03:38:22,095 No te agarre, pero, aun te veo. 2105 03:38:22,675 --> 03:38:27,389 No ser�s, visi�n funesta, tan sensible al tacto como a la vista? 2106 03:38:27,995 --> 03:38:32,276 O no sos mas que un pu�al de la mente... 2107 03:38:33,974 --> 03:38:36,357 una falsa creaci�n... 2108 03:38:36,358 --> 03:38:39,952 procedente de un cerebro febril oprimido? 2109 03:38:40,420 --> 03:38:42,101 Te veo, sin embargo... 2110 03:38:42,102 --> 03:38:44,716 como este que ahora empu�o. 2111 03:38:44,951 --> 03:38:47,498 Mu�strame el camino a seguir... 2112 03:38:47,828 --> 03:38:50,153 y cual instrumento... 2113 03:38:50,577 --> 03:38:52,129 debo usar. 2114 03:38:53,157 --> 03:38:56,936 Mis ojos est�n atontados frente a los otros sentidos. 2115 03:38:57,338 --> 03:38:59,459 Aun te veo... 2116 03:39:00,165 --> 03:39:04,520 y en tu lamina e indignaci�n... 2117 03:39:05,339 --> 03:39:09,107 gotas de sangre, que antes no estaban ah�. 2118 03:39:09,925 --> 03:39:13,728 Es el negocio sanguinario, tomando forma en mis ojos. 2119 03:39:16,109 --> 03:39:18,328 Mientras yo amenazo... 2120 03:39:18,850 --> 03:39:20,205 el vive. 2121 03:39:20,651 --> 03:39:25,195 Palabras para el calor de los actos, tambi�n da un halito frio. 2122 03:39:27,860 --> 03:39:31,957 Yo voy y esta hecho. 2123 03:39:33,360 --> 03:39:35,713 O sino me invita. 2124 03:39:37,232 --> 03:39:39,541 Escucha, Duncan... 2125 03:39:39,898 --> 03:39:41,765 pues es una sentencia... 2126 03:39:41,766 --> 03:39:44,795 que te llama para el cielo... 2127 03:39:45,551 --> 03:39:47,303 o para el infierno. 2128 03:39:59,873 --> 03:40:02,813 Bien, Sr. Booth, otro triunfo. 2129 03:40:03,354 --> 03:40:06,287 El presidente y la Sra. Lincoln desean verlo. 2130 03:40:12,563 --> 03:40:15,621 Usted puede decir a aquel tirano... 2131 03:40:15,910 --> 03:40:18,402 aquel destruidor de las libertades civiles... 2132 03:40:18,862 --> 03:40:20,824 aquel belicista... 2133 03:40:21,932 --> 03:40:24,031 que estoy enfermo. Si? 2134 03:40:26,776 --> 03:40:30,403 Mejor aun, no le diga nada. 2135 03:40:32,303 --> 03:40:34,382 D�gale que yo ya me fui. 2136 03:40:45,132 --> 03:40:47,355 Caramba, Booth. 2137 03:40:47,945 --> 03:40:51,882 El aval del presidente de los Estados Unidos. 2138 03:40:53,245 --> 03:40:55,906 Podr�a ser una gran cosa para su carrera. 2139 03:41:16,019 --> 03:41:17,737 CAMPO ABIERTO, 1 DE MAYO DE 1863 2140 03:41:17,738 --> 03:41:19,645 CAMPO ABIERTO, 1 DE MAYO DE 1863 Por lo que vimos... 2141 03:41:19,722 --> 03:41:21,947 Hooker movi� cinco cuerpos... 2142 03:41:21,957 --> 03:41:25,183 quiz�s 70000 hombres, atrincherados en la mansi�n de Chancellor. 2143 03:41:25,194 --> 03:41:30,627 Sedgwick tiene otros 40000 dispersos en Stafford Heights... 2144 03:41:30,633 --> 03:41:34,652 ...en la ribera norte del Rappahannock frente al Gral. Early. 2145 03:41:34,970 --> 03:41:38,105 Quiz�s hay 30000 m�s... 2146 03:41:38,107 --> 03:41:42,373 a lo largo del r�o al norte de aqu� que a�n no localizamos. 2147 03:41:42,578 --> 03:41:44,478 No tenemos una posici�n fuerte. 2148 03:41:44,680 --> 03:41:48,782 Le debemos mucho al misterio del Gral. Hooker... 2149 03:41:48,784 --> 03:41:54,354 que nos deja maniobrar libremente entre dos partes de un ej�rcito... 2150 03:41:54,357 --> 03:41:56,942 que es m�s del doble del nuestro. 2151 03:41:56,943 --> 03:42:00,519 A�n no entendemos su plan. 2152 03:42:00,796 --> 03:42:05,726 Quiz� planea ir a Gordonsville, aislarnos de Richmond. 2153 03:42:05,868 --> 03:42:08,534 Y a�n queda Sedgwick en el r�o. 2154 03:42:08,671 --> 03:42:13,335 El no muestra se�ales de movimiento, pero eso podr�a cambiar. 2155 03:42:13,542 --> 03:42:17,371 Sus l�neas van desde el rio, aqu�, y contin�an... 2156 03:42:17,380 --> 03:42:21,038 por abajo de Chancellorsville, luego pasan por aqu�. 2157 03:42:21,350 --> 03:42:27,387 Las hemos visto pasar por ah� para extenderse hacia el oeste. 2158 03:42:27,923 --> 03:42:31,559 Entonces, General? Sabe donde esta su flanco derecho? 2159 03:42:31,560 --> 03:42:34,859 - A�n no. - Debemos saberlo. 2160 03:42:35,064 --> 03:42:38,927 Si marcha hacia all�, amenazar�a nuestro flanco... 2161 03:42:38,934 --> 03:42:43,371 ...o avanzar�a hacia Gordonsville antes de que reaccionemos. 2162 03:42:46,715 --> 03:42:49,189 Aqu�, al oeste, a lo largo de este camino, aqu�... 2163 03:42:49,490 --> 03:42:51,190 su flanco derecho esta descubierto. 2164 03:42:51,219 --> 03:42:54,313 Es el �nico lugar donde no se atrincheraron. 2165 03:42:54,522 --> 03:42:56,949 All� no esperan ninguna presi�n. 2166 03:42:57,225 --> 03:43:02,060 - �Qui�n est� en ese flanco? - El cuerpo 11. Oliver Howard. 2167 03:43:03,465 --> 03:43:06,901 �Hab�a caminos m�s abajo del peaje? 2168 03:43:06,902 --> 03:43:09,289 S�, se�or. Y buenos caminos. 2169 03:43:09,894 --> 03:43:15,009 Este es el Horno de Catherine, y hay un camino que pasa por aca. 2170 03:43:15,010 --> 03:43:18,189 Entonces precisamos atacarlos ah�, en el flanco. 2171 03:43:18,190 --> 03:43:20,337 No tendr�n ad�nde ir, General Lee. 2172 03:43:20,382 --> 03:43:23,510 Deber�n volver por el r�o o los destruiremos. 2173 03:43:24,186 --> 03:43:27,505 Estamos cerca de sus l�neas. Nos ver�n mover. 2174 03:43:27,789 --> 03:43:30,416 Debe haber una v�a m�s abajo. 2175 03:43:30,992 --> 03:43:36,535 �Hay alguien conocido? de confianza , que conozca el �rea? 2176 03:43:36,765 --> 03:43:39,554 B�squeme al Reverendo Lacy. 2177 03:43:39,555 --> 03:43:40,855 Aqu� estoy, se�or. 2178 03:43:40,902 --> 03:43:44,469 General, este es mi capell�n, Tucker Lacy. 2179 03:43:44,473 --> 03:43:47,965 - Tiene familia en esta �rea. - General Lee. 2180 03:43:49,311 --> 03:43:53,077 Reverendo, ser�a muy �til si nos diera una ruta segura... 2181 03:43:53,281 --> 03:43:57,684 - ...para rodear al enemigo. - Conozco una familia aqu� 2182 03:43:57,886 --> 03:44:02,546 los Wellford. Visit�moslos. Tal vez nos ofrezcan un gu�a. 2183 03:44:02,557 --> 03:44:04,496 Por favor, vaya enseguida, Sr. Lacy... 2184 03:44:04,497 --> 03:44:07,197 halle a alguien que nos diga c�mo proceder. 2185 03:44:07,262 --> 03:44:08,854 Si, se�or. 2186 03:44:11,032 --> 03:44:15,213 Est� decidido, General. Esta misi�n ser� suya. 2187 03:44:18,073 --> 03:44:21,008 No lo har�a de otra manera. 2188 03:44:33,066 --> 03:44:35,486 Donde esta el General Jackson, Jim? 2189 03:44:36,840 --> 03:44:39,656 Fue a ver a sus oficiales, se�or. 2190 03:44:43,324 --> 03:44:48,904 Como sabe tanto sobre lo que el General esta pensando, Jim? 2191 03:44:49,183 --> 03:44:50,962 Ninguno de nosotros lo sabe. 2192 03:44:51,009 --> 03:44:54,427 El General nunca me dice nada, se�or. 2193 03:44:54,428 --> 03:44:56,944 Pero se lo siguiente: 2194 03:44:57,731 --> 03:45:01,527 El General hace sus oraciones dos veces por dia... 2195 03:45:01,628 --> 03:45:03,511 de ma�ana y en la noche. 2196 03:45:03,512 --> 03:45:08,266 Pero si el sale de la cama durante la noche dos o tres veces para rezar... 2197 03:45:08,267 --> 03:45:11,059 yo apronto la mochila. 2198 03:45:11,260 --> 03:45:15,910 Se que habr� un movimiento y el infierno para enfrentar en la ma�ana. 2199 03:45:17,995 --> 03:45:20,334 "El infierno para enfrentar en la ma�ana." 2200 03:45:20,738 --> 03:45:22,394 Muy divertido. 2201 03:45:22,613 --> 03:45:24,061 Divertido. 2202 03:45:28,630 --> 03:45:30,023 Espere. 2203 03:45:34,156 --> 03:45:36,278 Hay otro camino. 2204 03:45:39,339 --> 03:45:42,495 Es un camino que esta bien abajo de las l�neas Federales. 2205 03:45:42,496 --> 03:45:45,798 El muchacho Wellford me lo explico. El conoce la ruta. 2206 03:45:45,893 --> 03:45:49,051 Vendr� con nosotros hasta que ese camino llegue el peaje... 2207 03:45:49,052 --> 03:45:52,257 ah�, volvemos para el este y atacamos su flanco derecho. 2208 03:45:52,458 --> 03:45:57,123 Es una distancia mayor, talvez 13 o 13 millas pero los muchachos aguantan. 2209 03:45:57,124 --> 03:45:58,712 Nunca nos decepcionaron. 2210 03:46:02,710 --> 03:46:04,151 Muy bien, General. 2211 03:46:05,239 --> 03:46:07,897 Cuantas tropas va a necesitar? 2212 03:46:08,445 --> 03:46:10,552 Cinco, General, toda mi corporaci�n. 2213 03:46:11,441 --> 03:46:13,757 Y con que me va a dejar? 2214 03:46:13,961 --> 03:46:17,340 Bien, las divisiones de Anderson y McLaws. 2215 03:46:18,988 --> 03:46:23,186 Me va a dejar 12.000 hombres contra 70.000 de Hooker. 2216 03:46:24,046 --> 03:46:26,817 Si Hooker sale de sus trincheras... 2217 03:46:26,818 --> 03:46:30,064 podr�a destruir no solo el plan, sino a todo el ejercito. 2218 03:46:30,934 --> 03:46:33,945 Y todav�a esta Sedgwick a lo largo del rio. 2219 03:46:34,046 --> 03:46:36,764 Cuanto tiempo va a esperar sentado mirando para Marye's Hill? 2220 03:46:36,765 --> 03:46:38,248 Cuanto tiempo? 2221 03:46:42,165 --> 03:46:44,712 Ya dividimos el Ejercito antes. 2222 03:46:46,567 --> 03:46:49,063 Tenemos que mantener la ventaja de la sorpresa... 2223 03:46:49,064 --> 03:46:51,122 tenemos que atacar el flanco por el flanco, General. 2224 03:46:51,123 --> 03:46:54,239 Tenemos que vencerlos en su propio juego. 2225 03:46:57,020 --> 03:47:00,705 Lleve su corporaci�n entera, General Jackson... 2226 03:47:01,429 --> 03:47:03,468 y destruya al enemigo. 2227 03:47:05,084 --> 03:47:06,958 Que Dios lo acompa�e. 2228 03:47:23,478 --> 03:47:26,311 Muchachos, mis d�as est�n contados. 2229 03:47:26,748 --> 03:47:28,978 Me lleg� la hora. 2230 03:47:29,984 --> 03:47:31,620 Pueden re�r... 2231 03:47:32,976 --> 03:47:35,146 pero me lleg� la hora. 2232 03:47:37,892 --> 03:47:41,186 Tengo una pieza de oro de $20 y un reloj de plata... 2233 03:47:41,195 --> 03:47:44,433 ...que mi padre me envi� al campo de batalla. 2234 03:47:48,302 --> 03:47:51,794 Qu�tenmelos cuando muera. 2235 03:47:52,006 --> 03:47:55,464 Que mi capit�n se los d� a pap� al volver a casa. 2236 03:47:55,676 --> 03:47:59,703 Mi ropa y mi manta, quien quiera, puede tomarlas. 2237 03:48:00,982 --> 03:48:03,109 No quiero mis raciones. 2238 03:48:03,818 --> 03:48:06,916 Espero morir con mi arma y mis cartuchos. 2239 03:48:17,465 --> 03:48:22,960 Sr. Smith, instrucciones a los soldados: sin ruido, sin hablar. 2240 03:48:23,171 --> 03:48:28,108 Retrasados ser�n apu�alados con bayoneta. Mosquetes descargados hasta la batalla. 2241 03:48:28,309 --> 03:48:33,110 Discreci�n, Sr. Smith. discreci�n. Todo depende del elemento sorpresa. 2242 03:48:34,333 --> 03:48:37,614 Comunicar� las �rdenes. Que no se rezaguen. 2243 03:48:42,990 --> 03:48:45,618 Inclinemos la cabeza. 2244 03:48:46,327 --> 03:48:51,321 Querido Se�or, Padre Divino, t� que todo lo conoces. 2245 03:48:51,532 --> 03:48:54,960 nuevamente enfrentamos un enemigo poderoso, una gran legi�n... 2246 03:48:55,403 --> 03:48:58,304 con mas de el doble de hombres... 2247 03:48:58,506 --> 03:49:02,737 tu nos ense�aste a no temer, a confiar en ti. 2248 03:49:03,277 --> 03:49:08,271 Cuando llegaron los filisteos, el pueblo de Israel tem�a a Goliat. 2249 03:49:08,483 --> 03:49:14,615 No ten�an el valor de enfrentar al guerrero. 2250 03:49:14,822 --> 03:49:18,758 T� pusiste a David al frente, un ni�o apenas. 2251 03:49:18,960 --> 03:49:21,622 Sa�l arm� a David con su armadura... 2252 03:49:21,996 --> 03:49:25,955 ...y le puso un casco de bronce en la cabeza. 2253 03:49:26,167 --> 03:49:29,033 Y tambi�n lo arm� con una cota de malla. 2254 03:49:29,403 --> 03:49:35,831 David ci�� su espada a su armadura y parti�. 2255 03:49:42,617 --> 03:49:44,812 PEAJE DEL NARANJO 2256 03:49:45,553 --> 03:49:48,522 AL OESTE DEL CRUCE CHANCELLOR 2257 03:49:50,591 --> 03:49:55,187 UNDECIMO CUERPO DEL GENERAL OLIVER HOWARD 2258 03:50:01,235 --> 03:50:06,332 General Rodes, posicione sus hombres en ambos lados del peaje. 2259 03:50:06,541 --> 03:50:11,103 - �Y los hombres de Colston? - Estamos detr�s, General. 2260 03:50:15,783 --> 03:50:17,808 General Lee... 2261 03:50:18,653 --> 03:50:21,649 ...ojal� muy pronto podamos atacar... 2262 03:50:21,889 --> 03:50:26,849 Espero que la Providencia nos bendiga con un gran �xito. 2263 03:50:31,499 --> 03:50:34,366 Lleve esto al general Lee. 2264 03:50:36,737 --> 03:50:39,035 Bien, General Rodes... 2265 03:50:41,909 --> 03:50:46,346 ...hoy se sabr� del Instituto Militar de Virginia. 2266 03:50:47,348 --> 03:50:49,578 Despliegue su brigada. 2267 03:53:05,086 --> 03:53:09,614 Todav�a tenemos dos horas de luz del d�a. Pronto, General Rodes? 2268 03:53:09,957 --> 03:53:12,892 Puede avanzar. 2269 03:53:22,169 --> 03:53:25,999 DIVISION DEL GENERAL ROBERT RODES 2270 03:54:03,444 --> 03:54:07,676 DIVISION DE GENERAL DE BRIGADA RALEIGH COLSTON 2271 03:55:38,506 --> 03:55:40,098 �Ret�rense! 2272 03:55:40,307 --> 03:55:42,070 �Ah� vienen! �Los mosquetes! 2273 03:55:47,014 --> 03:55:48,538 Jes�s! 2274 03:55:58,025 --> 03:56:01,222 Ret�rense! Formen una l�nea! 2275 03:56:01,428 --> 03:56:04,192 �Hombro a hombro! vamos! 2276 03:56:06,000 --> 03:56:07,399 �Apunten! �Fuego! 2277 03:56:08,869 --> 03:56:11,804 Retroceder, s�lvese quien pueda! 2278 03:56:41,435 --> 03:56:43,300 �Apunten! �Fuego! 2279 03:56:46,307 --> 03:56:48,332 Retroceder! 2280 03:56:48,542 --> 03:56:49,941 Retroceder! 2281 03:56:50,144 --> 03:56:53,079 �Fuego! �Ret�rense! 2282 03:56:53,280 --> 03:56:56,977 �A los �rboles! �Ret�rense! 2283 03:57:09,597 --> 03:57:11,656 �A los �rboles! 2284 03:57:30,150 --> 03:57:33,813 �Formen una l�nea! �Formen una l�nea aqu�! 2285 03:58:08,622 --> 03:58:13,787 Preparar! Apuntar! Fuego! 2286 03:58:29,543 --> 03:58:33,206 Para la derecha, aqu�! Apunten! Fuego! 2287 03:59:05,979 --> 03:59:08,106 Avancen! 2288 03:59:08,849 --> 03:59:10,942 Avancen! 2289 03:59:13,287 --> 03:59:17,223 Aqu�, hombres! Preparen! Apunten! 2290 03:59:18,392 --> 03:59:20,155 Fuego! 2291 03:59:30,204 --> 03:59:33,071 Alto! Apunten! Fuego! 2292 03:59:33,907 --> 03:59:35,033 Fuego! 2293 03:59:44,918 --> 03:59:48,547 DIVISION DEL BRIGADIER GRAL. A.P. HILL 2294 03:59:54,328 --> 03:59:56,888 Al suelo, muchachos! 2295 04:00:15,282 --> 04:00:18,581 Es un infierno. Sab�a que ibas a estar bien, tonto. 2296 04:00:38,705 --> 04:00:42,300 CUARTEL DEL COMANDANTE GRAL. JOSEPH HOOKER 2297 04:00:42,509 --> 04:00:44,374 �Reagr�pense! 2298 04:00:44,578 --> 04:00:47,308 - �No corran! - �En l�nea! 2299 04:00:47,514 --> 04:00:49,709 �No se separen! 2300 04:00:49,917 --> 04:00:52,818 �Dios! �Ataquen con bayoneta! 2301 04:00:54,521 --> 04:00:57,046 No corran! 2302 04:00:59,760 --> 04:01:03,059 �No corran! �Re�nanse conmigo! 2303 04:01:05,766 --> 04:01:08,552 - �Re�nanse conmigo! - �Ya! �Alrededor del General! 2304 04:01:10,574 --> 04:01:14,271 Paramos. No vemos. Las l�neas est�n enredadas. 2305 04:01:14,478 --> 04:01:17,743 Nos mezclamos con los de Rode. Hay confusi�n. 2306 04:01:17,948 --> 04:01:20,712 Necesitamos a Hill. Los hombres de Hill deben alcanzarnos. 2307 04:01:20,918 --> 04:01:23,478 Dile al Gral. Colston que cambie la formaci�n. 2308 04:01:23,687 --> 04:01:27,418 Yo urgir� al general Hill que avance r�pido. 2309 04:01:27,625 --> 04:01:32,619 No paremos. Que Colston sepa que correr�n si los presionamos. 2310 04:01:32,830 --> 04:01:34,821 S�, se�or. 2311 04:01:35,232 --> 04:01:39,532 General Hill, que sus hombres avancen. Sigamos presionando. 2312 04:01:39,737 --> 04:01:42,433 Rompimos su flanco. De aislarlos, los aplastamos. 2313 04:01:42,640 --> 04:01:46,041 Tenemos que aislarlos, no pueden tener tiempo para organizarse. 2314 04:01:46,243 --> 04:01:49,940 General, avance con su divisi�n, presione hacia el norte. 2315 04:01:50,147 --> 04:01:54,345 Vaya hacia el r�o, hacia el vado. No pueden escapar! 2316 04:01:54,552 --> 04:01:57,544 Esta anocheciendo y no conocemos el terreno. 2317 04:01:57,755 --> 04:02:01,589 �Boswell! Vaya con el General. 2318 04:02:01,792 --> 04:02:06,889 Halle un camino por el bosque! Halle la retaguardia enemiga. 2319 04:02:07,097 --> 04:02:08,655 Si, se�or. 2320 04:02:08,866 --> 04:02:11,994 �Los aislaremos, general! 2321 04:02:58,315 --> 04:03:01,375 Se atrincheran. Deben ser federales. 2322 04:03:04,655 --> 04:03:08,147 El sonido enga�a de noche, podr�an estar muy lejos. 2323 04:03:12,596 --> 04:03:17,329 General, estamos lejos de nuestras l�neas. Este no es lugar para Ud. 2324 04:03:21,105 --> 04:03:23,369 Tiene raz�n. 2325 04:03:26,210 --> 04:03:29,179 No se puede hacer como esperaba. 2326 04:03:30,781 --> 04:03:33,875 Tendr� que ser ma�ana. 2327 04:03:35,619 --> 04:03:37,610 Se�ores, volvamos al camino. 2328 04:04:01,779 --> 04:04:04,145 �Alto al fuego! �Disparan a los suyos! 2329 04:04:05,416 --> 04:04:07,577 �Alto al fuego! 2330 04:04:08,485 --> 04:04:10,851 �No disparen! �Son sus hombres! 2331 04:04:11,755 --> 04:04:13,780 �Es mentira! �Descarga! 2332 04:04:16,327 --> 04:04:19,319 �Alto al fuego! �Alto al fuego! 2333 04:04:19,530 --> 04:04:22,795 �General Hill, son nuestros hombres! 2334 04:04:28,839 --> 04:04:31,205 �Qu� han hecho? 2335 04:04:34,745 --> 04:04:37,179 �Qui�n es �l? 2336 04:04:38,382 --> 04:04:41,681 �Dios, General! �Est� malherido? 2337 04:04:41,885 --> 04:04:46,948 Temo que s�, en el hombro. 2338 04:04:48,559 --> 04:04:50,288 Y aqu�. 2339 04:04:50,494 --> 04:04:55,295 - Necesitamos una camilla. �Mu�vase! - S�, se�or. 2340 04:04:55,499 --> 04:05:00,493 - Debemos irnos de aqu�. - Beba esto. Le ayudar�, se�or. 2341 04:05:05,809 --> 04:05:08,509 Tratar� que las tropas no lo sepan. 2342 04:05:10,013 --> 04:05:12,106 Gracias, General. 2343 04:05:13,550 --> 04:05:18,214 Los Yanquis ubicaron una bater�a a menos de 90 m. �Debemos irnos! 2344 04:05:25,028 --> 04:05:28,930 �Listos? �Arriba! Con cuidado. 2345 04:05:31,735 --> 04:05:35,330 - Mu�vanse! - Prontos? Vamos. 2346 04:05:56,326 --> 04:05:57,987 Fuego! 2347 04:06:02,800 --> 04:06:04,529 Fuego! 2348 04:06:07,125 --> 04:06:11,827 General, mantenga silencio, o con seguridad lo matar�n. 2349 04:06:25,924 --> 04:06:27,390 Levanten! 2350 04:06:30,127 --> 04:06:31,960 Mu�vanse! 2351 04:06:52,716 --> 04:06:56,777 Doctor, me alegra verlo. 2352 04:06:58,322 --> 04:07:02,782 Estoy... malherido. 2353 04:07:03,494 --> 04:07:06,463 Temo... que estoy muriendo. 2354 04:07:10,300 --> 04:07:14,532 Se�or, quiero que beba esto. 2355 04:07:16,173 --> 04:07:18,869 Es whisky con morfina. 2356 04:07:23,947 --> 04:07:29,310 Lo de la mano derecha no es grave. La bala se aloj� debajo de la piel. 2357 04:07:30,854 --> 04:07:33,652 Son las otras heridas... 2358 04:07:34,925 --> 04:07:37,189 Necesito examinar su brazo. 2359 04:07:38,328 --> 04:07:42,560 Le administrar� cloroformo para que no le duela. 2360 04:07:43,166 --> 04:07:47,864 Si descubro que la situaci�n requiere amputaci�n... 2361 04:07:48,472 --> 04:07:51,635 ...�puedo proceder enseguida? 2362 04:07:54,645 --> 04:07:59,014 Conf�o plenamente en usted, Dr. McGuire. 2363 04:08:00,450 --> 04:08:04,944 Haga todo lo que considere necesario. 2364 04:08:14,298 --> 04:08:17,358 Respire profundo, General. 2365 04:08:24,107 --> 04:08:27,304 Es una bendici�n. 2366 04:08:36,486 --> 04:08:38,750 Una bendici�n. 2367 04:09:04,548 --> 04:09:08,746 No est� bien que el Gral. Jackson no est� para ver esto. 2368 04:09:08,952 --> 04:09:12,683 No, Mayor. No est� bien en absoluto. 2369 04:09:12,889 --> 04:09:16,484 Pero es la voluntad de Dios. 2370 04:09:17,260 --> 04:09:22,493 El perdi� su brazo izquierdo y yo el derecho. 2371 04:09:42,823 --> 04:09:44,848 General? 2372 04:09:46,727 --> 04:09:49,195 �C�mo se siente, se�or? 2373 04:09:49,397 --> 04:09:53,163 No se preocupe por m�. 2374 04:09:53,601 --> 04:09:56,866 Pero d�game, �c�mo vamos? 2375 04:09:57,071 --> 04:10:00,870 General, el enemigo se fue a trav�s del r�o. 2376 04:10:01,275 --> 04:10:04,141 Aseguramos el terreno de Chancellorsville. 2377 04:10:04,979 --> 04:10:08,278 El general Stuart lo reemplaz� bien, se�or. 2378 04:10:09,083 --> 04:10:12,143 Y la brigada Muro de Piedra... 2379 04:10:14,188 --> 04:10:19,353 ...justo en medio de la batalla gritaron "Recuerden a Jackson". 2380 04:10:19,860 --> 04:10:21,837 O� eso todo el d�a. 2381 04:10:23,158 --> 04:10:25,562 Peleaban por Muro de Piedra. 2382 04:10:30,604 --> 04:10:36,236 As� son ellos. Es un grupo de hombres nobles. 2383 04:10:36,944 --> 04:10:40,805 Ese nombre, define a la brigada, no a m�. 2384 04:10:43,017 --> 04:10:45,508 Tengo la bala. 2385 04:10:47,421 --> 04:10:52,358 El Dr. McGuire me permiti� guardar la bala que extrajo de su mano. 2386 04:10:54,695 --> 04:10:59,591 Era redonda y lisa. Deb�a ser una de las nuestras. 2387 04:11:00,668 --> 04:11:04,970 Lo o�. Creyeron que estaba dormido. 2388 04:11:06,574 --> 04:11:11,136 Era inevitable. En la guerra no hay culpas. 2389 04:11:13,013 --> 04:11:16,073 Todos debemos perdonar. 2390 04:11:38,374 --> 04:11:39,993 Cuidado con el escal�n. 2391 04:11:40,836 --> 04:11:42,417 Sra. Jackson. 2392 04:11:56,273 --> 04:11:57,764 Entonces estoy... 2393 04:11:57,965 --> 04:12:01,606 Estoy autorizada a ver a mi marido antes de que sea enterrado? 2394 04:12:01,607 --> 04:12:02,743 Enterrado? El esta... 2395 04:12:02,944 --> 04:12:05,775 Oh, mi... No, no, no. Este es el cuerpo de Frank Paxton. 2396 04:12:05,776 --> 04:12:07,609 General Paxton esta.. 2397 04:12:07,610 --> 04:12:09,891 Su cuerpo esta siendo llevado para Lexington. 2398 04:12:10,286 --> 04:12:12,429 Bien, yo conoc�a al Sr. Paxton. 2399 04:12:12,430 --> 04:12:14,934 El General Paxton es nuestro vecino. Su esposa... 2400 04:12:15,069 --> 04:12:18,882 lloro cuando el parti�. Creo que ella sabia que algo as� suceder�a. 2401 04:12:20,190 --> 04:12:21,256 Gracias. 2402 04:12:23,157 --> 04:12:26,245 Deb� amputar el brazo izquierdo de su esposo, 2403 04:12:27,247 --> 04:12:29,094 y reparar su mano derecha. 2404 04:12:29,830 --> 04:12:33,766 Sana bien y eso me complace. Pero hay un problema. 2405 04:12:33,968 --> 04:12:38,195 Creo que est� desarrollando neumon�a. �Puedo verlo, Doctor? 2406 04:12:38,205 --> 04:12:44,701 Claro. Est� d�bil, le di una medicina que lo ayuda a dormir. 2407 04:12:44,912 --> 04:12:51,112 Tiene dolores y la medicina lo hace desvariar. Va y viene. 2408 04:13:02,996 --> 04:13:06,359 ESTACION GUINEA CERCA DE CHANCELLORSVILLE 2409 04:13:07,134 --> 04:13:10,228 General, le tengo un regalo. 2410 04:13:10,437 --> 04:13:12,872 Algo que quiz�s ha extra�ado. 2411 04:13:13,385 --> 04:13:16,216 �Otra... medicina? 2412 04:13:18,846 --> 04:13:20,679 Muy bien, Doctor. 2413 04:13:21,556 --> 04:13:25,461 No, realmente no es m�o. 2414 04:13:25,986 --> 04:13:30,355 Pero puede hacerle bien. 2415 04:13:39,099 --> 04:13:42,865 Muy dulce. Demasiada az�car. 2416 04:13:43,070 --> 04:13:46,938 Ese siempre es el problema con la limonada de mi esposita. 2417 04:14:09,430 --> 04:14:12,126 Estoy tan feliz... 2418 04:14:12,333 --> 04:14:16,099 de verte tan alegre. 2419 04:14:17,805 --> 04:14:23,243 No. No, no. Debes estar alegre. 2420 04:14:25,746 --> 04:14:32,413 Sin caras largas. Me gusta la alegr�a y el brillo en un cuarto de enfermo. 2421 04:14:39,360 --> 04:14:41,294 Esposita... 2422 04:14:42,363 --> 04:14:44,888 mi esposita. 2423 04:14:47,801 --> 04:14:51,897 S� que con gusto dar�as tu vida por m�... 2424 04:14:52,106 --> 04:14:57,203 ...pero estoy totalmente resignado. No est�s triste. 2425 04:14:58,779 --> 04:15:02,010 A�n espero recuperarme. 2426 04:15:05,953 --> 04:15:08,251 Reza por m�... 2427 04:15:09,123 --> 04:15:13,617 pero en tus oraciones, nunca te olvides de incluir la parte... 2428 04:15:13,827 --> 04:15:17,558 "H�gase tu voluntad". 2429 04:15:29,710 --> 04:15:35,842 Me alegra tanto que est�s aqu�. Tu limonada es deliciosa. 2430 04:15:36,050 --> 04:15:38,678 - No es muy dulce. - Mucha az�car. 2431 04:15:38,886 --> 04:15:42,219 Nunca te dije eso. 2432 04:15:43,827 --> 04:15:44,765 Oh, C�sar... 2433 04:15:44,766 --> 04:15:48,477 WASHINGTON THEATRE 8 DE MAYO DE 1863 Por eso. Tu levantaras el Olimpo? 2434 04:15:48,478 --> 04:15:49,952 Gran C�sar... 2435 04:15:50,253 --> 04:15:53,370 Acaso ni Brutus se arrodillar�a? 2436 04:15:54,124 --> 04:15:56,850 Hable, manos, por mi. 2437 04:16:09,782 --> 04:16:11,538 Tambien tu, Brutus. 2438 04:16:15,985 --> 04:16:18,855 Entonces, que caiga el C�sar. 2439 04:16:21,051 --> 04:16:23,346 Libertad. Libertad. 2440 04:16:25,158 --> 04:16:27,112 La tiran�a esta muerta. 2441 04:16:31,725 --> 04:16:33,349 - Hola, Sra. Chamberlain. - Hola. 2442 04:16:33,350 --> 04:16:35,371 - Gracias por quedarse. - Gracias a usted. 2443 04:16:35,372 --> 04:16:37,044 Venga, conozca a los otros actores. 2444 04:16:37,442 --> 04:16:42,889 Sr. Harrison, Sr. Booth, les presento al Coronel Chamberlain y su esposa. 2445 04:16:44,642 --> 04:16:48,908 Felicitaciones a todos, fue una interpretaci�n muy conmovedora. 2446 04:16:49,465 --> 04:16:51,610 Pero esto es apenas una actuaci�n. 2447 04:16:51,816 --> 04:16:53,336 Escuchamos sobre usted, Coronel... 2448 04:16:53,337 --> 04:16:57,525 y como actu� en el puente de Rappahannock como Horatius... 2449 04:16:57,526 --> 04:17:01,144 como centenas huyeron con p�nico a su alrededor. 2450 04:17:01,145 --> 04:17:06,371 Como puede una obra compararse a lo que usted a visto y hecho 2451 04:17:06,663 --> 04:17:09,786 Bien, recuerden, se�ores que, no soy un soldado por naturaleza. 2452 04:17:09,787 --> 04:17:11,937 Soy un profesor de ret�rica... 2453 04:17:12,134 --> 04:17:15,644 y mi maestro, como el de ustedes, es Shakespeare. 2454 04:17:16,880 --> 04:17:18,985 Le gusto la obra, Sra. Chamberlain? 2455 04:17:19,610 --> 04:17:20,741 Mucho. 2456 04:17:21,714 --> 04:17:23,674 Sr. Booth, d�game una cosa. 2457 04:17:23,966 --> 04:17:28,733 Usted se considera como el h�roe o como el villano en la obra de Shakespeare? 2458 04:17:30,121 --> 04:17:31,193 Bien... 2459 04:17:33,772 --> 04:17:37,830 un actor debe considerarse siempre como un h�roe, Sra. Chamberlain... 2460 04:17:37,831 --> 04:17:42,266 aunque el papel sea solo el de un simple soldado que solo dice una l�nea. 2461 04:17:42,267 --> 04:17:43,284 Si. 2462 04:17:43,285 --> 04:17:48,087 Y el publico decide quien es h�roe o villano. 2463 04:17:48,460 --> 04:17:51,411 Apenas interpretamos los papeles que nos asignan. 2464 04:17:52,055 --> 04:17:54,157 Que piensa de nosotros, Sra. Chamberlain... 2465 04:17:54,361 --> 04:17:58,243 Cinna y Brutus, h�roes o villanos?. 2466 04:17:58,415 --> 04:17:59,630 Bien... 2467 04:18:00,657 --> 04:18:03,077 el mas noble romano de todos... 2468 04:18:03,402 --> 04:18:06,741 ustedes pueden ser villanos a los ojos de Shakespeare... 2469 04:18:06,963 --> 04:18:10,506 a pesar de que Dante los hizo los peores villanos del mundo... 2470 04:18:10,507 --> 04:18:12,253 despu�s de Judas Iscariotes. 2471 04:18:12,254 --> 04:18:15,398 No, ustedes no son villanos para Shakespeare, pero... 2472 04:18:15,695 --> 04:18:18,011 yo me pregunto, ustedes son h�roes? 2473 04:18:19,239 --> 04:18:21,138 - Oh, hablo demasiado. - No, no, no. 2474 04:18:21,139 --> 04:18:22,139 Lo siento mucho. 2475 04:18:22,140 --> 04:18:25,468 Mi amado esposo tiene algunos d�as de licencia aqu� en Washington... 2476 04:18:25,469 --> 04:18:28,615 y todo sobre estos d�as me encanta completamente. 2477 04:18:28,616 --> 04:18:30,409 No esperen que hable con inteligencia... 2478 04:18:30,410 --> 04:18:32,484 sobre su obra o cualquier otra cosa. 2479 04:18:32,793 --> 04:18:35,163 Mis ojos, mi coraz�n... 2480 04:18:35,164 --> 04:18:38,880 todo mi ser esta bailando descontroladamente con alegr�a... 2481 04:18:38,881 --> 04:18:41,363 al estar junto con el hombre que amo. 2482 04:18:42,385 --> 04:18:46,004 gracias por enriquecer mi estad�a aqu� con aquellas palabras inmortales. 2483 04:18:46,005 --> 04:18:47,205 Gracias. 2484 04:18:47,206 --> 04:18:51,434 Vamos, Fanny. Debemos dejar a los actores descansar despu�s de su esfuerzo. 2485 04:18:51,435 --> 04:18:52,635 Buenas noches. 2486 04:18:55,408 --> 04:18:57,701 Que Cesar, Harrison. 2487 04:18:58,642 --> 04:19:00,803 Que Cesar. 2488 04:19:00,998 --> 04:19:04,254 Muy joven para Cesar. Henry V. 2489 04:19:04,787 --> 04:19:06,773 Si, Henry V. 2490 04:19:06,774 --> 04:19:10,890 Con aquella voz gritando: "Una vez mas, hasta la violaci�n." 2491 04:19:11,551 --> 04:19:14,062 Si, Henry V. 2492 04:19:22,023 --> 04:19:24,555 Profesor, no un soldado. 2493 04:19:24,560 --> 04:19:27,474 Es mejor actor que cualquiera de nosotros. 2494 04:19:27,885 --> 04:19:31,193 Pero el eligio el papel correcto en la obra correcta. 2495 04:19:31,461 --> 04:19:34,046 Va a ser aplaudido mucho tiempo despu�s que nosotros seamos olvidados. 2496 04:19:34,047 --> 04:19:38,044 Todo lo que podemos hacer, Harrison, es lo que le dije a la Sra. Chamberlain. 2497 04:19:38,780 --> 04:19:43,371 Todo lo que podemos hacer es interpretar los papeles que nos toco. 2498 04:19:43,406 --> 04:19:45,903 Bien, si un profesor de ret�rica puede volverse un soldado... 2499 04:19:45,904 --> 04:19:47,627 entonces un actor tambi�n puede. 2500 04:19:51,329 --> 04:19:55,461 Sabia de hace alg�n tiempo que yo no pod�a continuar as�. 2501 04:19:56,420 --> 04:19:57,678 Y ahora... 2502 04:20:00,399 --> 04:20:03,048 Si la causa yanqui puede influenciar a un hombre como el... 2503 04:20:03,049 --> 04:20:06,037 entonces precisamos de cada hombre que podamos reunir. 2504 04:20:06,121 --> 04:20:09,202 Booth, voy a abandonar el escenario. Yo tengo que ir. 2505 04:20:09,305 --> 04:20:12,176 Yo odio, detesto su causa. 2506 04:20:13,314 --> 04:20:16,429 Pero si me mata un hombre como el... 2507 04:20:18,349 --> 04:20:20,607 Yo lo considerar�a una honra. 2508 04:20:21,289 --> 04:20:22,378 Si, se�or. 2509 04:20:23,779 --> 04:20:24,958 Si, se�or. 2510 04:20:26,550 --> 04:20:27,915 Una honra. 2511 04:20:30,250 --> 04:20:33,678 Tu siempre estuviste inclinado al melodrama, Harrison. 2512 04:20:34,532 --> 04:20:39,610 Que te hace pensar que ser�s mejor soldado que actor? 2513 04:20:40,394 --> 04:20:42,022 Qu�dese aqu�. 2514 04:20:43,580 --> 04:20:45,669 Tu lugar esta aqu�. 2515 04:20:45,836 --> 04:20:50,076 Por que lo que hacemos es menos que lo que los soldados hacen? 2516 04:20:50,080 --> 04:20:52,259 Nosotros podemos ser simples actores... 2517 04:20:52,431 --> 04:20:56,909 pero creo que las palabras nos ayudan a mantenernos vivos. 2518 04:21:00,175 --> 04:21:02,991 Quien se va a acordar de los nombres de los... 2519 04:21:03,390 --> 04:21:08,209 Generales de la reina Elizabeth o de los pol�ticos? 2520 04:21:10,039 --> 04:21:11,925 Pero, quien, alg�n d�a va a olvidar... 2521 04:21:12,026 --> 04:21:13,837 el nombre de... 2522 04:21:15,264 --> 04:21:17,036 Shakespeare? 2523 04:21:25,631 --> 04:21:27,690 Es... 2524 04:21:28,634 --> 04:21:32,331 mi dulce y querido �ngel? 2525 04:21:34,874 --> 04:21:37,672 Mi Julia. 2526 04:22:01,735 --> 04:22:04,863 �Esta seguro, Doctor? 2527 04:22:08,042 --> 04:22:10,670 �El lo sabe? 2528 04:22:11,979 --> 04:22:13,959 No se lo he dicho. 2529 04:22:15,563 --> 04:22:19,432 Entonces yo lo har�. El debe saberlo. 2530 04:22:20,955 --> 04:22:23,856 Debe estar preparado. 2531 04:23:16,451 --> 04:23:18,976 Querido m�o... 2532 04:23:21,523 --> 04:23:24,686 ...hoy es domingo 2533 04:23:26,794 --> 04:23:32,528 �Sabes que el Doctor dice que pronto estar�s en el Cielo? 2534 04:23:35,436 --> 04:23:39,634 �Te conformar�s con el designio de Dios... 2535 04:23:39,841 --> 04:23:43,140 ...si desea que partas hoy? 2536 04:23:46,381 --> 04:23:49,407 Me conformo. 2537 04:23:52,520 --> 04:23:54,988 Me conformo. 2538 04:23:57,792 --> 04:24:00,352 Bien, entonces... 2539 04:24:00,996 --> 04:24:04,454 cuando este d�a llegue a su fin... 2540 04:24:05,233 --> 04:24:10,000 ...estar�s con el Santo Redentor en su gloria. 2541 04:24:12,574 --> 04:24:14,542 Yo... 2542 04:24:15,677 --> 04:24:19,443 ganare infinitamente... 2543 04:24:19,848 --> 04:24:22,681 con la transformaci�n. 2544 04:24:52,947 --> 04:24:55,279 General Lee. 2545 04:25:00,755 --> 04:25:02,655 �Qu� noticias hay, reverendo? 2546 04:25:02,857 --> 04:25:06,918 General Lee, debo reportar que su caso parece incurable. 2547 04:25:09,864 --> 04:25:14,358 Sus heridas est�n curando, pero est� muriendo de neumon�a. 2548 04:25:17,338 --> 04:25:21,365 Seguramente el general Jackson se recuperar�. 2549 04:25:21,976 --> 04:25:26,538 Dios no se lo llevar�, no ahora que lo necesitamos tanto. 2550 04:25:31,286 --> 04:25:34,255 �Lo ver�, se�or? 2551 04:25:35,356 --> 04:25:38,757 No, se�or. No lo har�, no se�or. 2552 04:25:47,135 --> 04:25:50,866 Espero que a su regreso, lo encuentre mejor. 2553 04:25:52,907 --> 04:25:59,278 Y cuando pueda, d�gale que anoche or� por �l... 2554 04:26:01,783 --> 04:26:07,346 ...como nunca he orado, creo, ni por m� mismo. 2555 04:26:08,323 --> 04:26:11,292 Por favor, d�gaselo. 2556 04:26:13,194 --> 04:26:15,025 Por favor, d�gaselo. 2557 04:26:16,264 --> 04:26:18,357 Se�or. 2558 04:26:39,020 --> 04:26:44,014 Adelanten esa columna. Para adelante. 2559 04:26:47,929 --> 04:26:51,139 Pendleton, enc�rguese de esa l�nea. �D�nde est� Smith? 2560 04:26:55,236 --> 04:26:59,468 D�gale. Adelanten esa columna. 2561 04:27:00,608 --> 04:27:05,739 Lleve las bater�as al centro de la cima. No hay tiempo que perder. 2562 04:27:06,848 --> 04:27:11,649 General Stewart, sin cuartel a los violadores de nuestros hogares. 2563 04:27:15,356 --> 04:27:17,551 General Lee... 2564 04:27:17,759 --> 04:27:21,251 debemos darle la guerra al enemigo. 2565 04:27:30,905 --> 04:27:33,806 Ustedes son la Primera brigada. 2566 04:27:36,177 --> 04:27:39,237 Avancen, mis valientes muchachos. 2567 04:27:41,216 --> 04:27:43,684 Sigan adelante. 2568 04:27:44,018 --> 04:27:46,578 Sigan adelante. 2569 04:28:08,843 --> 04:28:12,074 Crucemos el r�o... 2570 04:28:14,449 --> 04:28:17,816 ...y descansemos a la sombra de los �rboles. 2571 04:29:23,814 --> 04:29:27,375 LEXINGTON, VIRGINIA MAYO 15 DE 1863 2572 04:31:21,607 --> 04:31:24,799 "Alentados por su abrumadora victoria en Chancellorsville... 2573 04:31:24,810 --> 04:31:28,036 y buscando acabar la guerra en una osada maniobra... 2574 04:31:28,046 --> 04:31:31,238 Lee decide llevar el Ejercito de Virginia a una invasi�n del Norte. 2575 04:31:31,250 --> 04:31:35,035 El 1 de julio de 1863, menos de dos meses despu�s de la muerte de Jackson... 2576 04:31:35,070 --> 04:31:37,645 tropas confederadas y federales se enfrentar�an... 2577 04:31:37,656 --> 04:31:40,848 en una peque�a ciudad de Pensilvania llamada Gettysburg." 2578 04:31:41,326 --> 04:31:44,989 "Este filme fue hecho enteramente en Maryland, Virginia... 2579 04:31:45,197 --> 04:31:48,860 y en la Virginia Occidental." 2580 04:31:55,240 --> 04:32:00,303 "'Dioses y Generales' es la 1� parte de una trilog�a sobre la Guerra Civil... 2581 04:32:00,512 --> 04:32:05,575 que incluye 'Gettysburg' y 'Last Full Measure'." 210808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.