All language subtitles for Get Smart.S05E05 - The Treasure of C. Errol Madre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,051 --> 00:00:21,565 Chief? Smart here. We Just passed 4th and taylor. 2 00:00:21,589 --> 00:00:23,966 Max, you'd better get the Truck to the fifth national bank 3 00:00:23,990 --> 00:00:26,836 Before they send out an alarm. Now remember, in the last two weeks, 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,673 Kaos has hijacked four armored Trucks carrying federal payrolls. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,542 Don't worry, chief. They won't get this one. 6 00:00:32,566 --> 00:00:34,744 They'd better not. If anything Happens to the payroll 7 00:00:34,768 --> 00:00:37,447 That you're carrying in that Truck, control is out of operation. 8 00:00:37,471 --> 00:00:40,951 Don't worry. We're Approaching the bank right now. 9 00:00:47,981 --> 00:00:51,583 We made it, chief. I'm now Checking out the street. 10 00:00:53,387 --> 00:00:55,331 There's a policeman On the corner, 11 00:00:55,355 --> 00:00:57,100 But I don't think He's a real policeman. 12 00:00:57,124 --> 00:01:00,303 - what makes you think that? - he's wearing sneakers. 13 00:01:00,327 --> 00:01:03,106 That's control agent Foster. He's a very good man. 14 00:01:03,130 --> 00:01:06,598 He may be a very good man, But he's a lousy dresser. 15 00:01:09,336 --> 00:01:12,549 There's also a guy selling ice Cream who's keeping his eye on us. 16 00:01:12,573 --> 00:01:14,533 That's harrington. He's with us too. 17 00:01:16,777 --> 00:01:19,655 And there's a lady with a little Boy waiting at the bus stop. 18 00:01:19,679 --> 00:01:22,058 - is she with control too? - no, she isn't, 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,113 But the little boy is. 20 00:01:23,137 --> 00:01:25,495 Well everything else appears To be in order, chief. 21 00:01:25,519 --> 00:01:28,564 All right, fine. Now get out of The truck and go to the rear. 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,989 Come on, larabee. Let's go. 23 00:02:25,412 --> 00:02:27,812 What happened, larabee? 24 00:02:28,882 --> 00:02:31,193 Kaos was waiting for us. 25 00:02:31,217 --> 00:02:32,896 This isn't a bank, it's Just a false front. 26 00:02:32,920 --> 00:02:35,531 Of course! That explains it! 27 00:02:35,555 --> 00:02:38,501 - explains what? - how they were able to make a withdrawal 28 00:02:38,525 --> 00:02:40,392 Before 10:00 in the morning! 29 00:04:21,061 --> 00:04:21,744 Morning, max. 30 00:04:21,768 --> 00:04:23,840 Chief, what are you Doing in the elevator? 31 00:04:23,864 --> 00:04:26,976 Come on in. I'll Explain it to you. 32 00:04:27,000 --> 00:04:27,975 What happened? 33 00:04:27,999 --> 00:04:30,947 When kaos hijacked that Money from us yesterday, 34 00:04:30,971 --> 00:04:32,849 It put us in deep Financial trouble. 35 00:04:32,873 --> 00:04:35,084 This is now control's Temporary headquarters. 36 00:04:35,108 --> 00:04:37,854 - in an elevator? - it was this or the men's room. 37 00:04:42,615 --> 00:04:44,560 - oh, hi, 99. - what's all this? 38 00:04:44,584 --> 00:04:47,544 Come on in. I don't want to Attract any undue attention. 39 00:04:49,423 --> 00:04:50,458 You got enough room? 40 00:04:50,482 --> 00:04:53,035 Well, today I have; Tomorrow I'm not so sure. 41 00:04:53,059 --> 00:04:56,639 I was just explaining to max that Control is going out of business. 42 00:04:56,663 --> 00:04:58,841 We don't have enough Capital to continue operating. 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,299 But that's terrible, chief. 44 00:05:03,102 --> 00:05:05,982 Come in, kincaid. You too, foster. 45 00:05:06,006 --> 00:05:08,818 I've sent for all of our men to Inform them of our predicament. 46 00:05:08,842 --> 00:05:11,154 - they should be here soon. - mcdonald may be a little late. 47 00:05:11,178 --> 00:05:13,122 He always uses the stairs. 48 00:05:13,146 --> 00:05:15,325 Yes? 49 00:05:15,349 --> 00:05:17,360 Larabee: the Pentagon's calling, chief. 50 00:05:17,384 --> 00:05:19,629 Tell them I'll call them Back in about 10 minutes. 51 00:05:19,653 --> 00:05:23,221 - where have you got larabee stashed? - larabee. 52 00:05:24,958 --> 00:05:27,269 Yes, chief? 53 00:05:27,293 --> 00:05:29,405 Oh hi, max, 99, fellas. 54 00:05:29,429 --> 00:05:30,474 What did you want, chief? 55 00:05:30,498 --> 00:05:32,642 Nothing, max just wanted To see where you were. 56 00:05:32,666 --> 00:05:35,712 - oh. I'm up here, max. - he can see you, larabee. 57 00:05:35,736 --> 00:05:38,414 - then what did you call me for? - that'll be all. 58 00:05:38,438 --> 00:05:40,518 There's a draft in Here. Shut your floor. 59 00:05:44,811 --> 00:05:46,189 All right, Nicholson. Come on in. 60 00:05:46,213 --> 00:05:48,246 Right, chief. In here, fellas. 61 00:05:57,791 --> 00:05:59,935 Chief, I make a motion we Close the elevator doors. 62 00:05:59,959 --> 00:06:02,838 Chief, I make a Motion we all inhale. 63 00:06:02,862 --> 00:06:05,408 Hey, max, I made my motion Before you made your motion. 64 00:06:05,432 --> 00:06:07,643 I know, but if we don't Do my motion first, 65 00:06:07,667 --> 00:06:09,212 We won't be able To do your motion. 66 00:06:09,236 --> 00:06:11,347 Max is right, foster. Unless we all inhale, 67 00:06:11,371 --> 00:06:15,751 We can't get the doors Closed. Everybody inhale! 68 00:06:15,775 --> 00:06:18,521 Everybody exhale. 69 00:06:18,545 --> 00:06:20,924 Gentlemen, it is my Painful duty to inform you 70 00:06:20,948 --> 00:06:24,594 That effective immediately control Is going out of business temporarily. 71 00:06:24,618 --> 00:06:28,064 You are all relieved of duty. 72 00:06:28,088 --> 00:06:30,032 Is it really that bad, chief? 73 00:06:30,056 --> 00:06:33,369 I'm afraid so. I even have to be out of This elevator by the end of the week. 74 00:06:33,393 --> 00:06:37,273 What a terrible time to be laid Off... Right before the holidays. 75 00:06:37,297 --> 00:06:40,175 - what holidays? - all of them, chief. 76 00:06:40,199 --> 00:06:42,511 - this is only january. - ow! 77 00:06:42,535 --> 00:06:45,280 - what the matter, 99? - I just got kicked. 78 00:06:45,304 --> 00:06:48,874 - all right, fellas. Now watch it! - max, the baby. 79 00:06:51,077 --> 00:06:53,923 - larabee, what are you doing? - interoffice memo, chief. 80 00:06:53,947 --> 00:06:56,459 This may be the break we've been Waiting for. I asked the c.I.A. And f.B.I. 81 00:06:56,483 --> 00:06:58,527 If they'd share some of Their federal funds with us. 82 00:06:58,551 --> 00:07:01,163 It's a waste of time. You know What they'll tell you to do. 83 00:07:01,187 --> 00:07:02,899 I have to go to the City morgue right away. 84 00:07:02,923 --> 00:07:04,700 - see? - you're going with me, max. 85 00:07:04,724 --> 00:07:06,602 We may not have to shut Down control after all. 86 00:07:06,626 --> 00:07:09,271 Before I adjourn the meeting, Does anybody have any questions? 87 00:07:09,295 --> 00:07:11,441 - I do. - what is it, baxter? 88 00:07:11,465 --> 00:07:13,810 I'm not baxter. My Name is sullivan. 89 00:07:13,834 --> 00:07:16,011 You're not with control. What are you doing here? 90 00:07:16,035 --> 00:07:17,980 I was on my way to The eighth floor. 91 00:07:18,004 --> 00:07:19,649 I'm late for a Dental appointment. 92 00:07:19,673 --> 00:07:23,219 I'm sorry if we've Inconvenienced you, mr. Sullivan. 93 00:07:23,243 --> 00:07:25,176 I'll open the doors for you. 94 00:07:35,622 --> 00:07:37,555 Do you know who This man was, max? 95 00:07:38,625 --> 00:07:40,469 Frogsie debs? 96 00:07:40,493 --> 00:07:42,505 He could've been one of The richest men in the world. 97 00:07:42,529 --> 00:07:44,774 - really? - he was a prospector. 98 00:07:44,798 --> 00:07:47,110 He discovered the Location of a lost gold mine. 99 00:07:47,134 --> 00:07:50,980 A lost go... Of course! That explains everything! 100 00:07:51,004 --> 00:07:53,215 That's why he was killed And that's why we're here. 101 00:07:53,239 --> 00:07:54,851 - go on. - huh? 102 00:07:54,875 --> 00:07:57,053 I want to know if you've put all The facts together correctly. 103 00:07:57,077 --> 00:07:59,122 Yes, the facts. Well, I Haven't all the facts. 104 00:07:59,146 --> 00:08:01,590 I mean, there is still few Things that are a little hazy. 105 00:08:01,614 --> 00:08:04,160 - like what? - like what we're talking about. 106 00:08:04,184 --> 00:08:06,529 Max, on that table Are all that remain 107 00:08:06,553 --> 00:08:08,497 Of the worldly Goods of frogsie debs. 108 00:08:08,521 --> 00:08:12,301 I want everything on that Table examined inside and out 109 00:08:12,325 --> 00:08:15,571 - what are we looking for? - a map. 110 00:08:15,595 --> 00:08:17,006 A map? 111 00:08:17,030 --> 00:08:19,675 15 years ago, debs And his partner, 112 00:08:19,699 --> 00:08:21,544 A man by the name Of c. Errol madre, 113 00:08:21,568 --> 00:08:24,013 discovered a lost Gold mine in mexico. 114 00:08:24,037 --> 00:08:28,051 They were too weak and sick to Carry the gold out, so they drew a map. 115 00:08:28,075 --> 00:08:29,618 Because they didn't Trust each other, 116 00:08:29,642 --> 00:08:31,721 They tore the map in Half so that one half 117 00:08:31,745 --> 00:08:33,556 would be no good Without the other half. 118 00:08:33,580 --> 00:08:35,291 Then they went Their separate ways, 119 00:08:35,315 --> 00:08:37,961 vowing to come back for the Gold when their health returned. 120 00:08:37,985 --> 00:08:40,229 Why didn't frogsie Ever go back, chief? 121 00:08:40,253 --> 00:08:42,865 Because he's been in Prison for the past 14 years. 122 00:08:42,889 --> 00:08:46,235 And all that time madre has Been sitting down there in mexico 123 00:08:46,259 --> 00:08:48,537 With his half of the map Waiting for debs to show up. 124 00:08:48,561 --> 00:08:50,773 Hmm. Is he gonna Be disappointed. 125 00:08:50,797 --> 00:08:53,609 No, he's not, max, because you Bear a striking resemblance 126 00:08:53,633 --> 00:08:55,644 To debs. You're Gonna take his place. 127 00:08:55,668 --> 00:08:58,448 But that's ridiculous. I don't Even know what debs talks like. 128 00:08:58,472 --> 00:09:00,716 - I don't know what his mannerisms are... - max, we have tapes, 129 00:09:00,740 --> 00:09:03,752 We have films, we have movies Taken while he was in prison. 130 00:09:03,776 --> 00:09:05,888 I'm sure you'll be Able to pull it off. 131 00:09:05,912 --> 00:09:08,458 That's providing we can Find deb" part of the map. 132 00:09:08,482 --> 00:09:10,081 Right, it's got to Be here somewhere. 133 00:09:12,018 --> 00:09:13,595 Here's something interesting. 134 00:09:13,619 --> 00:09:16,032 Look what happens when I Hold this shirt up to the light. 135 00:09:16,056 --> 00:09:18,568 How about that? It Blocks out the light. 136 00:09:18,592 --> 00:09:21,938 Max, someone has sewn a crude Map on the back of this shirt. 137 00:09:21,962 --> 00:09:23,806 I think we found our map! 138 00:09:23,830 --> 00:09:26,776 Max, you leave for Mexico immediately. 139 00:09:26,800 --> 00:09:29,144 You start... 140 00:09:29,168 --> 00:09:31,180 Right here... 141 00:09:31,204 --> 00:09:33,237 In a place called mira lodo. 142 00:10:20,320 --> 00:10:22,898 - what'll you have? - where is everybody? 143 00:10:22,922 --> 00:10:25,634 Banditos came through here an Hour ago and took all our women. 144 00:10:25,658 --> 00:10:27,636 Oh. Well, why didn't You go after them? 145 00:10:27,660 --> 00:10:29,572 Have you ever seen our women? 146 00:10:29,596 --> 00:10:32,108 So this is mira lodo, eh? 147 00:10:32,132 --> 00:10:34,410 - it is. - what does that mean? 148 00:10:34,434 --> 00:10:36,479 Mira lodo means "Look at the mud." 149 00:10:36,503 --> 00:10:39,382 I see. Well, what do you do Around here for excitement? 150 00:10:39,406 --> 00:10:42,285 - look at the mud. - look, soldier, 151 00:10:42,309 --> 00:10:44,854 I'm looking for a guy by The name of c. Errol madre. 152 00:10:44,878 --> 00:10:48,112 - you know where I can find him? - wait here. 153 00:10:54,788 --> 00:10:56,932 Another one here Thinks he's frogsie debs. 154 00:10:56,956 --> 00:10:59,836 Shall I go out back and Start digging another grave? 155 00:11:09,036 --> 00:11:10,601 Start digging. 156 00:11:25,819 --> 00:11:27,284 What do you want? 157 00:11:29,088 --> 00:11:31,567 - c. Errol? - is that you, frogsie? 158 00:11:31,591 --> 00:11:34,370 Well if it ain't, it's a Pretty good imitation. 159 00:11:34,394 --> 00:11:37,273 - you bring the map? - of course I brought the map. 160 00:11:37,297 --> 00:11:39,374 - where is it? - I'm wearing it. 161 00:11:39,398 --> 00:11:43,746 Only frogsie would know the Map is on his shirt. It is you, frogsie! 162 00:11:43,770 --> 00:11:45,815 15 years I've been waiting. 163 00:11:45,839 --> 00:11:48,283 You wanna know something? 15 Years, you haven't changed a bit. 164 00:11:48,307 --> 00:11:50,053 You're still wearing the Same clothes. Why is that? 165 00:11:50,077 --> 00:11:51,987 I'm camp. 166 00:11:52,011 --> 00:11:54,923 I've been waiting a long time. What Do you say we get started manana? 167 00:11:54,947 --> 00:11:57,125 Well, if it's all the Same to you, c. Errol, 168 00:11:57,149 --> 00:11:59,695 I'd just as soon as Start tomorrow. 169 00:11:59,719 --> 00:12:02,698 Unless of you want to Start manana. It's up to you. 170 00:12:02,722 --> 00:12:06,602 - let's start tomorrow. - well, that's when I prefer, anyway. 171 00:12:06,626 --> 00:12:08,571 We're going to have To buy a lot of things... 172 00:12:08,595 --> 00:12:10,873 Guns, ammo, food, and We're gonna need some mules. 173 00:12:10,897 --> 00:12:13,543 - yes, and don't forget about soap. - what do you need soap for? 174 00:12:13,567 --> 00:12:17,167 Well, I like to wash my Mouth out occasionally. 175 00:13:31,745 --> 00:13:34,357 Wait a minute, madre. 176 00:13:34,381 --> 00:13:36,659 I've got to rest. I'm all pooped out. 177 00:13:36,683 --> 00:13:40,429 We haven't got time. Keep Moving, frogsie. Keep moving. 178 00:13:40,453 --> 00:13:41,369 Come on! 179 00:13:41,393 --> 00:13:44,166 How much distance do You think we've covered 180 00:13:44,190 --> 00:13:48,003 - since we left mira lodo? - I'd say about a mile and a half. 181 00:13:48,027 --> 00:13:49,905 - is that good or bad? - well, that depends. 182 00:13:49,929 --> 00:13:53,542 - on what? - if you're going to mira lodo, it's good. 183 00:13:53,566 --> 00:13:55,645 If you're going away from It, it's bad. Come on, let's go. 184 00:13:55,669 --> 00:13:58,513 Wait a minute, madre. My feet are killing me. 185 00:13:58,537 --> 00:14:01,584 I'm gonna rest here for a while. You Go on ahead, I'll catch up with you later. 186 00:14:01,608 --> 00:14:04,420 All right, hurry it up. We Haven't got too much time. 187 00:14:04,444 --> 00:14:05,977 Come on. 188 00:14:24,764 --> 00:14:27,343 Hello, 99? It's me, max. 189 00:14:27,367 --> 00:14:30,646 Max, I'm so glad you called! I was so worried about you! 190 00:14:30,670 --> 00:14:32,448 Don't worry about me. How are you feeling? 191 00:14:32,472 --> 00:14:34,383 I'm fine. How's it going? 192 00:14:34,407 --> 00:14:37,920 Contact the chief and tell him Everything is going perfectly so far. 193 00:14:37,944 --> 00:14:41,384 Hold it, max. You can tell Him yourself. He's right here. 194 00:14:41,847 --> 00:14:42,497 Hello, max. 195 00:14:42,521 --> 00:14:44,493 Chief, what are you Doing in my apartment? 196 00:14:44,517 --> 00:14:47,629 I told you I had to be out of the Elevator by the end of the week max. 197 00:14:47,653 --> 00:14:49,631 99 was gracious enough To let us run control 198 00:14:49,655 --> 00:14:51,733 Out of your apartment While you're gone. 199 00:14:51,757 --> 00:14:53,568 - how's it going, max? - great, chief. 200 00:14:53,592 --> 00:14:57,327 Madre bought the whole thing. He really thinks I'm frogsie debs. 201 00:15:09,042 --> 00:15:11,375 2150 to headquarters. 202 00:15:12,445 --> 00:15:14,890 Kaos? Madre. 203 00:15:14,914 --> 00:15:17,126 Everything is going Exactly as we've planned, 204 00:15:17,150 --> 00:15:20,396 Except that maxwell smart Showed up, not frogsie debs. 205 00:15:20,420 --> 00:15:22,697 But he does have The map with him. 206 00:15:22,721 --> 00:15:24,967 Yeah yeah, I know what to do. 207 00:15:24,991 --> 00:15:27,303 As soon as we find The gold, kill him. 208 00:15:27,327 --> 00:15:29,127 Yeah, I'll be in touch. 10-4. 209 00:16:27,487 --> 00:16:30,954 We're gonna have to use your Part of the map. Mine just ran out. 210 00:16:37,563 --> 00:16:39,496 Here, hold this. 211 00:16:40,566 --> 00:16:42,806 Now I know we go due north. 212 00:16:47,307 --> 00:16:49,673 We're looking... We're Looking for a cave. 213 00:17:11,030 --> 00:17:13,075 Hold it a minute, frogsie. 214 00:17:13,099 --> 00:17:16,445 Turn around, let me take Another look at the map here. 215 00:17:16,469 --> 00:17:19,148 Let's see. Now it ought to be 216 00:17:19,172 --> 00:17:20,983 Right around here someplace. 217 00:17:21,007 --> 00:17:22,584 It's over that hill. 218 00:17:22,608 --> 00:17:24,741 Go take a look, see What you can find. 219 00:17:36,322 --> 00:17:38,600 Madre, the cave... It's there. 220 00:17:38,624 --> 00:17:40,157 And the gold. 221 00:17:48,434 --> 00:17:50,645 This is the last of it, madre. 222 00:17:50,669 --> 00:17:52,982 Well, should we start back? 223 00:17:53,006 --> 00:17:56,485 Just as soon as I take Care of one little thing. 224 00:17:58,978 --> 00:18:01,445 We've got company. Get these Mules in the back of the cave. 225 00:18:15,428 --> 00:18:17,273 Man: amigos! 226 00:18:17,297 --> 00:18:19,241 Madre: what do you want? 227 00:18:19,265 --> 00:18:23,946 Amigos, we wish to have A little talk with you. 228 00:18:23,970 --> 00:18:26,449 - who is it, madre? - that's goldmouth. 229 00:18:26,473 --> 00:18:30,486 - the senator from arizona? - the bandito. 230 00:18:30,510 --> 00:18:32,287 What do you want, goldmouth? 231 00:18:32,311 --> 00:18:35,156 All we would like is some water. 232 00:18:35,180 --> 00:18:36,592 You can't have any water. 233 00:18:36,616 --> 00:18:39,795 How about giving us some food? 234 00:18:39,819 --> 00:18:42,498 - can't have any food either. - okay! 235 00:18:42,522 --> 00:18:45,267 Then throw out your gold! 236 00:18:45,291 --> 00:18:46,735 What do you want with the gold? 237 00:18:46,759 --> 00:18:50,339 We'll go shopping and buy Our own food and water! 238 00:18:50,363 --> 00:18:52,574 I don't think he's Telling the truth, madre. 239 00:18:52,598 --> 00:18:54,976 - you don't think he's telling the truth? - of course not. 240 00:18:55,000 --> 00:18:57,234 There are no Supermarkets in this area. 241 00:18:58,304 --> 00:19:00,416 Well, I know he's lying. 242 00:19:00,440 --> 00:19:02,183 Let me get a bead on him here. 243 00:19:02,207 --> 00:19:04,486 Hold it, madre. Let me talk to him. 244 00:19:04,510 --> 00:19:06,488 Goldmouth! 245 00:19:06,512 --> 00:19:09,758 What do you want with our gold When you've got such a wealthy mouth? 246 00:19:09,782 --> 00:19:12,483 These are only temporary! 247 00:19:24,497 --> 00:19:27,175 They can keep us pinned Down until we run out of ammo. 248 00:19:27,199 --> 00:19:29,778 Unless one of us can Stay here and hold 'em off 249 00:19:29,802 --> 00:19:31,480 While the other guy gets away. 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,517 - hey, that might work. - yes, but now we've got to decide 251 00:19:34,541 --> 00:19:37,720 - who goes and who stays. - seeing as it's your idea, 252 00:19:37,744 --> 00:19:39,454 You stay and I'll take The gold to mira lodo. 253 00:19:39,478 --> 00:19:42,024 You slip away when you get A chance and meet me there. 254 00:19:42,048 --> 00:19:44,527 Are you crazy? You know What's going to happen 255 00:19:44,551 --> 00:19:46,194 If he finds out I'm Out of ammunition? 256 00:19:46,218 --> 00:19:48,864 He's gonna slap my teeth out then Kick me in the stomach for mumbling. 257 00:19:48,888 --> 00:19:52,066 No dice, madre. We're partners And we're gonna stay partners. 258 00:19:52,090 --> 00:19:54,102 A partner is a partner, And one partner 259 00:19:54,126 --> 00:19:55,938 Doesn't make a patsy Out of another partner. 260 00:19:55,962 --> 00:19:57,405 Would you say that In that direction? 261 00:19:57,429 --> 00:19:59,749 - why? - you're spitting all over me. 262 00:20:00,599 --> 00:20:02,344 Okay, but that doesn't Change anything. 263 00:20:02,368 --> 00:20:05,569 A partner is a partner, and there's Only one way to break up a partnership. 264 00:20:06,639 --> 00:20:08,706 That's the way. 265 00:20:31,564 --> 00:20:35,465 I thought as much when he Didn't move for 10 minutes. 266 00:20:39,238 --> 00:20:41,216 The other one is gone And so are the burros. 267 00:20:41,240 --> 00:20:43,641 They went out the Other side of the cave. 268 00:20:45,844 --> 00:20:48,056 He will not get far. 269 00:20:48,080 --> 00:20:50,380 I know the shortcut. 270 00:21:13,539 --> 00:21:16,285 Will you come On! I'm in a hurry! 271 00:22:06,358 --> 00:22:08,637 Goldmouth: hello, mister. 272 00:22:08,661 --> 00:22:11,840 Didn't I see you Somewhere before? 273 00:22:11,864 --> 00:22:14,475 Don't reach for your gun! 274 00:22:14,499 --> 00:22:17,312 I warned you not to Reach for your gun, senor. 275 00:22:17,336 --> 00:22:20,348 Now look. You have a Hole in your shoulder. 276 00:22:20,372 --> 00:22:23,418 All right, goldmouth, drop Your gun. You too, pancho. 277 00:22:23,442 --> 00:22:26,176 No, mister. You drop your gun. 278 00:22:32,885 --> 00:22:34,897 Are you all right, madre? 279 00:22:34,921 --> 00:22:38,166 I'm not madre, Smart. I'm with kaos. 280 00:22:38,190 --> 00:22:40,135 How did you know my name? 281 00:22:40,159 --> 00:22:42,837 I overheard you talking On the canteen phone. 282 00:22:42,861 --> 00:22:46,641 - but how could you? - I bugged the water. 283 00:22:46,665 --> 00:22:50,245 How do you like that? And I Thought it was montezuma's revenge. 284 00:22:50,269 --> 00:22:53,548 Well, I'm afraid I'm gonna Have to take you into custody. 285 00:22:53,572 --> 00:22:57,018 What gives you the authority to Take him into your custody, senor? 286 00:22:57,042 --> 00:23:00,422 I'm maxwell smart. I'm An agent with control. 287 00:23:00,446 --> 00:23:02,391 Permit me to introduce myself. 288 00:23:02,415 --> 00:23:04,492 I'm capitan rafael rodriguez 289 00:23:04,516 --> 00:23:06,528 Of the mexican secret police. 290 00:23:06,552 --> 00:23:08,464 Well, I'm happy to Meet you, captain. 291 00:23:08,488 --> 00:23:10,999 According to my understanding, Your government will get 292 00:23:11,023 --> 00:23:13,534 Half the gold and my Government will get half the gold. 293 00:23:13,558 --> 00:23:16,472 That is most Satisfactory, seno... 294 00:23:16,496 --> 00:23:18,940 - what's the matter? - I have a toothache. 295 00:23:18,964 --> 00:23:20,776 Well, why don't You go to a dentist? 296 00:23:20,800 --> 00:23:22,977 I'm afraid of dentists. 297 00:23:23,001 --> 00:23:25,602 Oh. Well, how about a jeweler? 24320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.