Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,000 --> 00:02:52,046
Een minuut en 52 seconden exact.
Dat is uitstekend.
2
00:06:15,821 --> 00:06:17,949
Schaak.
3
00:06:19,951 --> 00:06:21,996
Het paard neemt de loper.
4
00:06:25,125 --> 00:06:28,296
Het paard neemt de loper.
5
00:06:59,046 --> 00:07:01,424
U MOET ONMIDDELLIJK KOMEN
6
00:07:14,400 --> 00:07:19,740
- De koning naar de tweede toren.
- De koning naar de tweede toren.
7
00:07:30,296 --> 00:07:32,508
De koningin naar koning vier.
8
00:07:32,967 --> 00:07:36,805
De koningin... naar koning vier.
9
00:07:47,445 --> 00:07:51,033
Gefeliciteerd, meneer. Een briljante zet.
10
00:08:14,773 --> 00:08:18,904
Siamese vechtvissen.
Fascinerende schepsels.
11
00:08:19,029 --> 00:08:21,866
Dapper, maar over het algemeen stom.
12
00:08:21,991 --> 00:08:24,453
Ja, ze zijn stom.
13
00:08:24,578 --> 00:08:27,958
Behalve de uitzonderingen,
zoals deze hier.
14
00:08:28,083 --> 00:08:30,878
Hij laat de andere twee vechten...
15
00:08:32,505 --> 00:08:34,925
...terwijl hij wacht.
16
00:08:39,014 --> 00:08:45,106
Tot de overwinnaar zo uitgeput is
dat hij zich niet meer kan verdedigen.
17
00:08:45,231 --> 00:08:49,361
Dan slaat hij toe, net als SPECTRE.
18
00:08:50,571 --> 00:08:53,075
Ik vind de parallel amusant.
19
00:08:53,200 --> 00:08:59,375
We hebben u niet bij de Russen voor
amusement weggehaald, nummer drie.
20
00:09:02,504 --> 00:09:04,298
Kom binnen, Kronsteen.
21
00:09:04,423 --> 00:09:09,222
Gaat u zitten, nummer drie. Laten we
het plan van nummer vijf aanhoren.
22
00:09:09,347 --> 00:09:15,063
Ik hoop dat Kronsteens plannen
net zo succesvol zijn als zijn schaakspel.
23
00:09:15,438 --> 00:09:19,986
Natuurlijk. Zoals u me had opgedragen
heb ik 'n plan gemaakt voor SPECTRE...
24
00:09:20,111 --> 00:09:24,033
...om de nieuwe decoderingsmachine
Lektor van de Russen te stelen.
25
00:09:24,158 --> 00:09:28,748
Hierbij is 'n vrouw van de Russische
kryptongrafische dienst in Turkije nodig.
26
00:09:28,873 --> 00:09:32,586
En de medewerking
van de Britse geheime dienst.
27
00:09:33,087 --> 00:09:38,428
Natuurlijk zullen de Russen en de Britten
niet beseffen dat ze voor ons werken.
28
00:09:38,553 --> 00:09:42,266
Nummer drie, is uw afdeling klaar
voor Kronsteens instructies?
29
00:09:42,391 --> 00:09:46,647
Ja, nummer een. De operatie zal
volgens zijn plan georganiseerd worden.
30
00:09:46,772 --> 00:09:50,569
Ik heb 'n geschikt meisje
van het consulaat in Istanbul gekozen.
31
00:09:50,694 --> 00:09:55,659
Ze is bekwaam, ijverig en
haar trouw aan de staat is buiten kijf.
32
00:09:55,868 --> 00:10:01,208
Weet u zeker dat ze nog denkt dat u hoofd
van de Russische geheime dienst bent?
33
00:10:01,334 --> 00:10:04,463
De kans is zeer klein dat ze weet
dat ik nu bij SPECTRE zit.
34
00:10:04,588 --> 00:10:09,052
Alleen 'n paar leden van het presidium
hebben gehoord dat ik ben overgelopen.
35
00:10:09,178 --> 00:10:15,186
Ik hoop het voor u.
Kronsteen, is uw plan waterdicht?
36
00:10:15,311 --> 00:10:16,813
Ja zeker.
37
00:10:16,938 --> 00:10:21,402
Want ik heb met elke mogelijke
tegenzet rekening gehouden.
38
00:10:21,528 --> 00:10:27,869
Waarom denkt u dat M, hoofd van de
Britse geheime dienst, u erbij zal helpen?
39
00:10:27,995 --> 00:10:30,957
Omdat het juist zo overduidelijk 'n val is.
40
00:10:31,082 --> 00:10:36,381
Ik begrijp uit de Britse mentaliteit
dat 'n val altijd een uitdaging voor ze is.
41
00:10:36,506 --> 00:10:43,057
Bovendien kunnen ze geen kans
onbenut laten om de Lektor te krijgen.
42
00:10:43,182 --> 00:10:45,101
Ze willen er al jaren een.
43
00:10:46,228 --> 00:10:48,814
Dat zou allemaal heel goed kunnen.
En verder?
44
00:10:48,940 --> 00:10:51,902
Een extra verfijning is dat
SPECTRE de kans krijgt
45
00:10:52,027 --> 00:10:56,324
om persoonlijk wraak te nemen
voor de moord op medewerker Dr. No.
46
00:10:56,450 --> 00:11:00,831
Omdat de Britten
voor die opdracht hoogstwaarschijnlijk...
47
00:11:00,956 --> 00:11:03,584
...hun agent James Bond
zullen inschakelen.
48
00:11:04,210 --> 00:11:09,175
Laat zijn dood uitzonderlijk
onplezierig en vernederend zijn.
49
00:11:09,300 --> 00:11:10,302
Goed.
50
00:11:10,427 --> 00:11:15,559
Ik breng mijn plan meteen ten uitvoer.
En er zal niets misgaan.
51
00:11:57,616 --> 00:11:59,660
Snel!
52
00:12:05,543 --> 00:12:09,131
Welkom op SPECTRE-eiland.
Zeer vereerd. Hoe was uw reis?
53
00:12:09,256 --> 00:12:12,052
Ik heb haast. Hebt u de man
om wie ik gevraagd heb?
54
00:12:12,177 --> 00:12:14,096
- Zijn dossier.
- Goed.
55
00:12:17,684 --> 00:12:20,229
Donald Grant, veroordeeld moordenaar.
56
00:12:20,355 --> 00:12:25,445
Ontsnapt uit Dartmoor in 1960.
Gerekruteerd in Tanger in 1962.
57
00:12:25,570 --> 00:12:27,865
Uitstekend. Waar is hij nu?
58
00:12:28,282 --> 00:12:31,203
- Bij het meer.
- Stuur hem naar mijn kantoor.
59
00:12:32,663 --> 00:12:37,419
- Breng me naar het meer.
- Door de oefenzone.
60
00:12:38,462 --> 00:12:42,718
Hij is een van de beste. Moordzuchtig,
parano�de. Prachtig materiaal.
61
00:12:42,843 --> 00:12:48,351
Hij is wat ruw, maar reageert uitstekend
op onze training en indoctrinatie.
62
00:13:05,916 --> 00:13:08,419
Kan ons werk
uw goedkeuring wegdragen?
63
00:13:08,545 --> 00:13:12,300
Oefenen is nuttig,
maar er gaat niets boven ervaring.
64
00:13:12,425 --> 00:13:14,636
We werken ook met levende doelschijven.
65
00:13:29,239 --> 00:13:32,494
- Roep hem.
- Grant!
66
00:13:55,233 --> 00:14:00,448
Hij lijkt fit genoeg.
Ik verwacht hem over 24 uur in Istanbul.
67
00:15:19,555 --> 00:15:23,101
Korporaal van staatsveiligheid,
Tatiana Romanova.
68
00:15:23,226 --> 00:15:25,271
Kom binnen.
69
00:15:32,781 --> 00:15:34,784
Weet je wie ik ben?
70
00:15:34,909 --> 00:15:38,914
Kolonel Klebb,
hoofd operaties voor Smersh.
71
00:15:39,039 --> 00:15:43,087
Ik heb u in Moskou gezien toen ik
voor de Engelse decodeerkamer werkte.
72
00:15:43,212 --> 00:15:45,548
Weet iemand op 't consulaat hiervan?
73
00:15:45,673 --> 00:15:49,303
- Nee, er stond...
- Ja, dat weet ik. Ik heb het gestuurd.
74
00:15:53,100 --> 00:15:55,603
Je hebt een uitstekende reputatie.
75
00:15:55,729 --> 00:15:59,651
- De staat is trots op je.
- Dank u, kameraad kolonel.
76
00:15:59,776 --> 00:16:02,321
Doe je jasje uit.
77
00:16:03,990 --> 00:16:06,326
Draai je om.
78
00:16:08,454 --> 00:16:11,625
Je bent een mooi meisje. Ga zitten.
79
00:16:16,966 --> 00:16:19,511
Je hebt ballet gedaan.
80
00:16:19,636 --> 00:16:22,473
Maar ik werd 'n paar centimeter te lang,
en dus...
81
00:16:22,598 --> 00:16:24,684
En je hebt drie minnaars gehad.
82
00:16:25,227 --> 00:16:27,688
Waarom stelt u zo'n intieme vraag?
83
00:16:27,814 --> 00:16:32,236
Je bent hier niet om vragen te stellen!
Vergeet je wie je voor je hebt?
84
00:16:34,614 --> 00:16:36,075
Ik was verliefd.
85
00:16:36,200 --> 00:16:38,912
En als je dat niet was?
86
00:16:40,706 --> 00:16:44,169
Ik denk dat dat van de man zou afhangen.
87
00:16:44,503 --> 00:16:46,172
Verstandig antwoord.
88
00:16:46,297 --> 00:16:50,636
- Deze man bijvoorbeeld?
- Dat kan ik niet zeggen.
89
00:16:50,761 --> 00:16:53,640
Als hij aardig was, en kulturny...
90
00:16:53,765 --> 00:16:58,647
Korporaal, ik heb je voor 'n zeer
belangrijke opdracht uitgekozen.
91
00:16:58,772 --> 00:17:01,985
Het doel is om de vijand
onjuiste informatie te geven.
92
00:17:02,110 --> 00:17:05,197
Als je het met succes doet,
krijg je promotie.
93
00:17:05,323 --> 00:17:09,161
Van nu af aan doe je alles wat hij zegt.
94
00:17:09,286 --> 00:17:11,164
En als ik weiger?
95
00:17:11,289 --> 00:17:14,961
Dan kom je hier niet levend vandaan.
96
00:17:17,756 --> 00:17:21,177
- Ik zal uw bevelen opvolgen.
- Goed. Hier zijn je instructies.
97
00:17:21,302 --> 00:17:26,810
Je doet bij mij verslag. De veiligheidsman
van 't consulaat mag het niet weten.
98
00:17:26,935 --> 00:17:30,607
- Dit is veel hoger dan zijn rang.
- Ik zeg niets.
99
00:17:30,732 --> 00:17:34,111
Als je dat wel doet,
word je doodgeschoten.
100
00:17:34,237 --> 00:17:37,157
Kom kom, meisje.
101
00:17:37,282 --> 00:17:43,749
Je hebt veel geluk dat je gekozen bent
voor zo'n eenvoudige heerlijke plicht.
102
00:17:43,875 --> 00:17:47,963
Een echt liefdeswerk.
103
00:17:48,089 --> 00:17:50,425
Zoals we zeggen.
104
00:17:57,476 --> 00:18:00,439
- Wat 'n prachtsport.
- Wat zei je daar?
105
00:18:00,564 --> 00:18:04,152
Wat 'n prachtsport, dit punteren.
106
00:18:04,277 --> 00:18:06,196
Daar ben ik 't helemaal mee eens.
107
00:18:06,322 --> 00:18:09,159
Daar geef ik misschien zelfs golf voor op.
108
00:18:09,284 --> 00:18:10,703
Echt?
109
00:18:12,538 --> 00:18:14,624
Nog niet.
110
00:18:16,210 --> 00:18:19,131
Een souvenir
van 'n andere jaloerse vrouw?
111
00:18:19,256 --> 00:18:23,303
Ja. Maar daarna heb ik nooit meer
een vrouw de rug toegekeerd.
112
00:18:27,892 --> 00:18:30,521
- Neem me niet kwalijk.
- Wat?
113
00:18:34,777 --> 00:18:37,447
- Geef mijn overhemd 's.
- Wat gebeurt er?
114
00:18:37,572 --> 00:18:40,910
- Ik moet iemand opbellen.
- Maar we hebben nog niet gegeten.
115
00:18:41,035 --> 00:18:43,539
Ik rammel.
116
00:18:45,541 --> 00:18:48,337
Kom binnen, Univex.
Met James Bond. Over.
117
00:18:48,462 --> 00:18:52,926
Hij vraagt de hele ochtend al naar je.
Waar zit je toch?
118
00:18:54,220 --> 00:18:57,015
Ik ben over een oud geval gegaan.
119
00:18:57,140 --> 00:19:00,144
- Dus nu ben ik 'n oud geval.
- Het is het kantoor.
120
00:19:00,937 --> 00:19:04,024
- Zeg maar dat ik er aan kom.
- Hij komt er niet aan.
121
00:19:04,150 --> 00:19:07,738
Sylvia! Gedraag je!
We doen het snel nog 'n keertje.
122
00:19:07,863 --> 00:19:11,201
Wat? De laatste keer
toen je dat zei ging je naar Jamaica.
123
00:19:11,326 --> 00:19:14,747
Ik heb je zes maanden niet gezien.
124
00:19:16,124 --> 00:19:18,085
- Geef me 'n uur.
- Ik geef 't door.
125
00:19:19,587 --> 00:19:22,383
Je oude geval klinkt interessant, James.
126
00:19:24,093 --> 00:19:26,471
Maak er maar anderhalf uur van.
127
00:19:31,478 --> 00:19:33,064
Nog even over die lunch...
128
00:19:39,698 --> 00:19:41,992
Voor mijn volgende wonder...
129
00:19:56,554 --> 00:19:59,808
Het is 'n wonder als hij kan verklaren
waar hij zat, de hele dag.
130
00:19:59,933 --> 00:20:03,146
Maar ik heb niet eens
van Tatiana Romanova gehoord.
131
00:20:03,271 --> 00:20:05,858
- Belachelijk, niet?
- Het klinkt totaal idioot.
132
00:20:05,983 --> 00:20:09,488
Meisjes worden wel verliefd
op foto's van filmsterren.
133
00:20:10,614 --> 00:20:14,995
Maar geen Russische codebeambte
met 'n archieffoto van 'n Britse agent.
134
00:20:15,120 --> 00:20:19,001
Tenzij ze gek is. Nee, het is vast een val.
135
00:20:20,002 --> 00:20:24,842
Natuurlijk. De decoderingsmachine,
'n gloednieuwe Lektor, is het lokaas.
136
00:20:24,967 --> 00:20:27,304
Toe maar.
137
00:20:27,429 --> 00:20:31,226
- De CIA wil er al jaren een.
- Ja, en wij ook.
138
00:20:31,351 --> 00:20:35,857
Toen ze Kerim Bay benaderde,
hoofd van Station T in Turkije...
139
00:20:35,982 --> 00:20:38,318
...en zei dat ze wilde overlopen,
140
00:20:38,444 --> 00:20:42,407
zei ze dat ze hem aan ons zou geven,
op een voorwaarde.
141
00:20:42,532 --> 00:20:46,788
Dat jij haar en de machine
uit Istanbul naar Engeland zou brengen.
142
00:20:48,666 --> 00:20:51,378
Kerim heeft 'n fotootje van haar.
143
00:20:51,837 --> 00:20:54,173
Ik weet niet veel af van geheimschrift...
144
00:20:54,298 --> 00:20:58,220
...maar een Lektor kan hun
topgeheime signalen ontcijferen.
145
00:20:58,345 --> 00:21:01,767
Het is allemaal zo ongelooflijk
dat het wel 's waar kan zijn.
146
00:21:02,768 --> 00:21:07,566
Daar heb ik ook aan gedacht. En de
Russen halen al 'n poos niets uit.
147
00:21:09,110 --> 00:21:11,905
Ik heb het niet al te druk, meneer.
148
00:21:12,740 --> 00:21:15,285
Je vliegt morgenochtend om half negen.
149
00:21:15,410 --> 00:21:18,790
We moeten gewoonweg
elke kans op 'n Lektor aangrijpen.
150
00:21:19,582 --> 00:21:23,755
En als ze me in levende lijve ziet en ik
niet aan haar verwachtingen voldoe?
151
00:21:24,255 --> 00:21:27,218
Zorg daar maar gewoon voor.
152
00:21:27,343 --> 00:21:31,098
Miss Moneypenny, stuurt u
de uitrustingsofficier binnen.
153
00:21:31,432 --> 00:21:35,729
Q Branch heeft 'n mooi stukje bagage
voor ons in elkaar gezet.
154
00:21:35,896 --> 00:21:38,775
We maken het voor al het 00-personeel.
155
00:21:40,152 --> 00:21:45,075
Een gewoon zwart leren koffertje
met 20 kogels, hier en hier.
156
00:21:49,540 --> 00:21:53,503
Als je de bovenkant eraf haalt,
zitten de kogels aan de binnenkant.
157
00:21:54,588 --> 00:21:57,300
Aan de zijkant een plat werpmes.
158
00:21:57,425 --> 00:22:00,262
Je drukt op die knop daar
en het komt naar buiten.
159
00:22:02,515 --> 00:22:07,480
In de koffer ligt een opvouwbaar
sluipschuttergeweer, AR-zeven.
160
00:22:07,606 --> 00:22:11,611
Twee punt vijf kaliber,
met een infrarode vizierkijker.
161
00:22:14,824 --> 00:22:18,454
Als je deze riemen eruit haalt,
vind je 50 gouden soevereinen...
162
00:22:18,579 --> 00:22:20,540
...25 aan elke kant.
163
00:22:22,084 --> 00:22:25,839
Let nu goed op.
Een gewoon blikje talkpoeder.
164
00:22:25,964 --> 00:22:31,930
Binnen zit een traangaspatroon.
Dat gaat tegen de zijkant, hier.
165
00:22:32,055 --> 00:22:34,517
Het is magnetisch, dus het valt niet.
166
00:22:34,642 --> 00:22:38,439
Doe de koffer dicht.
Zo'n koffer doe je gewoonlijk open...
167
00:22:38,856 --> 00:22:40,901
...door de sloten opzij te duwen.
168
00:22:41,026 --> 00:22:44,614
Als je dat doet,
ontploft het patroon in je gezicht.
169
00:22:45,365 --> 00:22:47,284
Om dat te voorkomen...
170
00:22:48,035 --> 00:22:50,705
...draai je de sloten recht.
171
00:22:50,831 --> 00:22:52,124
Zo.
172
00:22:52,249 --> 00:22:54,794
Dan maak je hem gewoon open.
173
00:22:55,796 --> 00:22:57,089
Nu jij.
174
00:22:59,926 --> 00:23:04,140
- De sloten zo draaien?
- Precies.
175
00:23:04,265 --> 00:23:06,685
En dan gewoon openmaken.
176
00:23:07,979 --> 00:23:09,856
- Begrepen?
- Ik geloof van wel.
177
00:23:09,982 --> 00:23:13,862
- Is dat alles?
- Ja, dank u wel.
178
00:23:13,987 --> 00:23:16,824
Dat is een venijnig kerstcadeautje.
179
00:23:16,949 --> 00:23:20,329
- Maar ik heb 't vast niet nodig deze keer.
- Neem toch maar mee.
180
00:23:20,454 --> 00:23:23,750
- Succes, 007.
- Dank u, meneer.
181
00:23:28,423 --> 00:23:31,010
"Opnieuw springen wij
in de bres, vrienden."
182
00:23:31,135 --> 00:23:35,558
En een vliegticket. Je boft.
Ik ben nooit in Istanbul geweest.
183
00:23:35,683 --> 00:23:38,145
Ben je daar nooit geweest?
184
00:23:38,270 --> 00:23:42,400
Waar het maanlicht
op de Bosporus onweerstaanbaar is.
185
00:23:42,525 --> 00:23:47,908
Misschien moest ik 's met jou erheen. Dat
is 't enige dat ik nog niet geprobeerd heb.
186
00:23:48,033 --> 00:23:51,746
Moneypenny schat, je weet dat
ik niet eens naar andere vrouwen kijk.
187
00:23:51,871 --> 00:23:54,625
O echt, James?
188
00:23:54,750 --> 00:23:57,462
Ik zal je het geheim
van de wereld vertellen.
189
00:24:00,258 --> 00:24:03,679
Miss Moneypenny,
vraag 007 de foto achter te laten.
190
00:24:03,804 --> 00:24:06,725
Hij herkent haar
vast wel als hij haar ziet.
191
00:24:23,122 --> 00:24:25,166
Succes.
192
00:24:38,685 --> 00:24:42,440
Hallo London,
uw vlucht PA-1 is net in Istanbul geland.
193
00:24:45,152 --> 00:24:47,446
Meneer Bond?
194
00:24:47,572 --> 00:24:50,909
- Kerim Bay heeft 'n auto voor u gestuurd.
- Mooi.
195
00:24:51,076 --> 00:24:53,997
- Hebt u 'n lucifer voor me?
- Ik heb 'n aansteker.
196
00:24:54,122 --> 00:24:56,667
- Dat is nog beter.
- Tot ze niet meer werken.
197
00:24:56,834 --> 00:24:59,838
- Precies.
- Ik haal de auto.
198
00:25:36,387 --> 00:25:39,600
Kerim Bay vroeg of u hem
kunt zien v��r u naar uw hotel gaat.
199
00:25:39,725 --> 00:25:42,729
- Komt dat goed uit voor u?
- Prima.
200
00:25:56,498 --> 00:25:59,752
Het is zeker normaal
dat je gevolgd wordt hier?
201
00:25:59,878 --> 00:26:04,425
Ja zeker.
Vandaag heeft Citro�n H31854 dienst.
202
00:26:04,592 --> 00:26:08,180
Het zijn Bulgaren die voor de Russen
werken. We volgen elkaar.
203
00:26:08,306 --> 00:26:12,561
- Dat is onze verstandhouding.
- Het is heel schappelijk.
204
00:27:12,100 --> 00:27:15,062
Ah, mijn vriend! Kom binnen!
205
00:27:15,188 --> 00:27:18,025
Wat leuk u te zien. Welkom in Istanbul.
206
00:27:18,150 --> 00:27:22,280
Bedankt voor de auto, maar nu
snappen ze dat we bij elkaar horen.
207
00:27:22,406 --> 00:27:27,371
U bent hier in de Balkan. We spelen
het spel met de Russen 'n beetje anders.
208
00:27:27,496 --> 00:27:31,877
In de dagelijkse routine wordt 't niet
te moeilijk gemaakt om elkaar te volgen.
209
00:27:32,002 --> 00:27:36,258
Dat hoorde ik van uw chauffeur.
Een intelligente jongeman.
210
00:27:36,383 --> 00:27:38,511
Moet ook. Het is mijn zoon.
211
00:27:39,220 --> 00:27:41,848
- Koffie?
- Met een beetje suiker.
212
00:27:42,391 --> 00:27:44,602
Twee, met een beetje suiker.
213
00:27:44,727 --> 00:27:47,022
Dat is ook een zoon van me.
214
00:27:47,147 --> 00:27:51,612
Mijn zonen doen het belangrijkste werk.
Bloed is de beste bescherming in dit vak.
215
00:27:52,029 --> 00:27:56,326
- U hebt vast 'n groot huishouden.
- Het grootste familiebedrijf in Turkije.
216
00:27:56,452 --> 00:28:00,916
Niet slecht voor iemand die kettingen
brak en met z'n tanden staven omboog.
217
00:28:01,709 --> 00:28:03,753
Laten we het over u hebben.
218
00:28:03,878 --> 00:28:05,923
M denkt dat ik hier mijn tijd verdoe.
219
00:28:06,048 --> 00:28:09,469
Ik ook. Dit is 'n oude vriend van me.
220
00:28:09,594 --> 00:28:13,266
- Hij zegt dat er 'n luchtje aan zit.
- Misschien.
221
00:28:13,391 --> 00:28:16,187
Maar er is 'n kans
dat we de Lektor krijgen.
222
00:28:16,312 --> 00:28:18,857
Zegt u 's, waar kan ik dat meisje vinden?
223
00:28:18,982 --> 00:28:22,654
Ze zei dat ze het zelf zou doen.
U moet gewoon wachten.
224
00:28:26,534 --> 00:28:27,785
Dank je.
225
00:28:27,952 --> 00:28:30,623
Mijn vriend, als u echt mijn advies wilt,
226
00:28:30,748 --> 00:28:37,090
breng 'n paar prettige dagen met ons
in Istanbul door en ga dan naar huis.
227
00:29:06,546 --> 00:29:12,554
- James Bond, ik heb 'n kamer geboekt.
- Uw kamer is klaar. Nummer 32.
228
00:29:14,140 --> 00:29:18,521
- Twee�ndertig voor meneer Bond.
- Ik wens u een leuk verblijf toe.
229
00:29:40,634 --> 00:29:45,182
- Anders nog iets, meneer?
- Alleen dit. Dank u.
230
00:29:45,307 --> 00:29:47,351
Dank u wel.
231
00:31:02,244 --> 00:31:05,248
Met Bond. De kamer bevalt me niet.
232
00:31:05,373 --> 00:31:07,501
- Dat spijt me.
- Het bed is te klein.
233
00:31:07,793 --> 00:31:10,255
Een ogenblik. Hoorde je dat?
234
00:31:10,422 --> 00:31:14,260
Zeg dat er niets anders is.
Tenzij hij de bruidssuite wil.
235
00:31:14,385 --> 00:31:18,558
Het spijt me, dat is alles wat we hebben.
Behalve de bruidssuite.
236
00:31:18,683 --> 00:31:21,353
Laar maar zien.
Misschien bevalt die me wel.
237
00:31:24,149 --> 00:31:27,904
De kruier zal 'm u laten zien.
Hij komt er aan.
238
00:31:28,029 --> 00:31:29,447
Goed.
239
00:32:05,371 --> 00:32:09,710
Goed werk. De Russen kunnen
alleen de Britten ervan verdenken.
240
00:32:09,835 --> 00:32:14,133
De koude oorlog in Istanbul
zal niet lang koud blijven.
241
00:32:35,954 --> 00:32:37,998
Ali Kerim Bay.
242
00:32:48,512 --> 00:32:51,141
Ali Kerim Bay!
243
00:32:54,145 --> 00:32:56,940
Ali Kerim Bay.
244
00:33:11,085 --> 00:33:15,465
- Ben je niet blij me te zien vanochtend?
- Uitzinnig.
245
00:33:18,720 --> 00:33:23,017
Behaag ik je niet meer?
246
00:33:24,478 --> 00:33:26,689
Wees stil.
247
00:33:31,988 --> 00:33:33,782
Terug naar de zoutmijnen.
248
00:33:59,149 --> 00:34:01,403
Voorzichtig met die documenten.
249
00:34:01,569 --> 00:34:04,323
Wel... wie heeft er gewonnen?
250
00:34:04,490 --> 00:34:08,621
Ik heb bezoek gehad.
Een kleefmijn aan de buitenmuur.
251
00:34:08,787 --> 00:34:14,796
Hij moest me aan m'n bureau treffen.
Ik was me net even aan 't ontspannen.
252
00:34:14,962 --> 00:34:19,594
- Het meisje is hysterisch weggegaan.
- Kon ze uw techniek niet aan?
253
00:34:19,719 --> 00:34:22,389
Ik begrijp niet
dat 't bestand opeens voorbij is.
254
00:34:22,556 --> 00:34:25,477
De Russen verbreken de vrede niet zo.
255
00:34:25,602 --> 00:34:28,856
Heel ongemanierd.
Heeft mijn bezoek ermee te maken?
256
00:34:29,023 --> 00:34:31,485
Dat gaan we uitzoeken.
257
00:34:39,454 --> 00:34:41,540
Doe de deur achter ons dicht.
258
00:34:46,255 --> 00:34:47,632
Wat 'n ruimte.
259
00:34:47,798 --> 00:34:53,139
Keizer Constantijn heeft 't
als reservoir gebouwd, 1600 jaar geleden.
260
00:35:24,890 --> 00:35:29,980
Mijn dagelijkse oefeningen. Om elf uur 's
morgens en drie uur 's middags.
261
00:35:31,107 --> 00:35:33,277
Legt u hem even vast?
262
00:35:42,456 --> 00:35:44,583
Pas op uw hoofd.
263
00:35:52,469 --> 00:35:55,139
We zitten onder het Russische consulaat.
264
00:35:57,226 --> 00:35:59,896
Een cadeau van uw marine.
265
00:36:01,815 --> 00:36:05,612
Ze moesten weg voor de inspectie
van 't ministerie van Openbare Werken.
266
00:36:05,779 --> 00:36:09,117
De fundering leed zogenaamd
onder het intense verkeer.
267
00:36:09,283 --> 00:36:12,621
Toen alles veilig was verklaard
had ik dit al laten installeren.
268
00:36:12,788 --> 00:36:15,542
Alles wat M over u gezegd heeft, is waar.
269
00:36:15,709 --> 00:36:18,129
Waarom ik deze waanzin blijf doen?
270
00:36:18,296 --> 00:36:20,757
Misschien vindt u kleedjes verkopen saai.
271
00:36:20,924 --> 00:36:23,344
Mijn vriend, u kunt gedachten lezen.
272
00:36:24,721 --> 00:36:28,643
Vooraan zit generaal Vassili,
hoofd van de militaire geheime dienst.
273
00:36:28,810 --> 00:36:33,107
Links van hem, Koslovski.
Hoofd van de staatsveiligheid.
274
00:36:33,274 --> 00:36:36,111
Tegenover hem, Benz.
Een van zijn agenten.
275
00:36:38,490 --> 00:36:40,409
Ik zie de andere man niet!
276
00:36:40,659 --> 00:36:43,246
Tegen wie de generaal schreeuwt.
277
00:36:48,670 --> 00:36:53,301
- Hij krijgt er goed van langs.
- Jammer dat we het niet kunnen horen.
278
00:36:53,969 --> 00:36:57,181
Zegt u 's, komt ons meisje
Romanova wel 's in deze kamer?
279
00:36:57,348 --> 00:37:00,019
Soms wel ja, met boodschappen.
280
00:37:00,186 --> 00:37:02,689
Nu is die andere man te zien.
281
00:37:05,025 --> 00:37:06,569
Krilencu!
282
00:37:06,736 --> 00:37:09,114
Hij is dus terug.
283
00:37:09,281 --> 00:37:12,035
Nog een Bulgaar die ze
als moordenaar gebruiken.
284
00:37:12,202 --> 00:37:14,413
Precies de man voor de kleefmijn.
285
00:37:16,249 --> 00:37:18,919
Ik heb al problemen met hem gehad.
286
00:37:19,044 --> 00:37:22,632
Maar hij is meer dan een jaar
uit Istanbul weggeweest.
287
00:37:22,799 --> 00:37:25,470
Kijk even, u moet zijn gezicht onthouden.
288
00:37:25,637 --> 00:37:28,474
Deze man vermoordt voor zijn plezier.
289
00:37:30,143 --> 00:37:32,229
Leuk gezicht.
290
00:37:32,396 --> 00:37:35,233
Wacht even! Er komt een meisje binnen.
291
00:37:35,400 --> 00:37:38,946
Romanova waarschijnlijk.
Alleen zij mag binnen.
292
00:37:39,113 --> 00:37:41,783
Wat vindt u ervan?
293
00:37:44,787 --> 00:37:48,835
Nu, vanuit deze invalshoek
ziet het er allemaal heel goed uit.
294
00:37:54,634 --> 00:37:57,555
Die wil ik wel in levende lijve ontmoeten.
295
00:37:57,680 --> 00:37:58,931
Ja...
296
00:37:59,682 --> 00:38:03,062
- Hebt u hier 'n plattegrond van?
- Was dat maar waar.
297
00:38:03,229 --> 00:38:05,983
De originele tekeningen
moeten toch ergens zijn.
298
00:38:06,108 --> 00:38:08,111
Daar ga ik achter aan.
299
00:38:10,530 --> 00:38:14,077
Ik heb 'n beetje tijd nodig
om met die gore Krilencu af te rekenen.
300
00:38:14,244 --> 00:38:18,124
U kunt beter niet terug
naar uw hotel gaan vannacht. Kom mee.
301
00:38:27,887 --> 00:38:29,848
Nu snap ik waarom u de Rolls houdt.
302
00:38:30,140 --> 00:38:33,770
Een van mijn zonen rijdt erin.
Met twee poppen achterin.
303
00:38:33,895 --> 00:38:37,025
De andere kant op.
Ze zullen hem uren achternarijden.
304
00:38:38,777 --> 00:38:40,947
U mag m'n zigeunervrienden vast.
305
00:38:41,072 --> 00:38:43,450
Ik gebruik ze
zoals de Russen de Bulgaren.
306
00:38:43,575 --> 00:38:45,703
Daarom is er nu 'n bloedvete tussen ze.
307
00:39:25,215 --> 00:39:26,925
Het komt slecht uit.
308
00:39:27,050 --> 00:39:31,640
Twee meisjes zijn op dezelfde man
verliefd en willen elkaar vermoorden.
309
00:39:31,765 --> 00:39:34,519
Ik ben 'n oude vriend van ze.
We mogen vast blijven.
310
00:39:36,814 --> 00:39:41,737
We worden aan tafel geroepen. Ik hoop
dat u goed met uw vingers kunt eten.
311
00:41:10,148 --> 00:41:11,182
Snel!
312
00:42:15,278 --> 00:42:18,490
Zeg de gastheer
dat z'n gastvrijheid me overweldigt.
313
00:42:21,119 --> 00:42:23,831
Dank u, dank u!
314
00:42:42,856 --> 00:42:46,069
Wat er nu ook gebeurt, zeg en doe niets.
315
00:42:50,992 --> 00:42:54,497
Hij vraagt of ze hun bloedvete
opgeven en van 't gevecht afzien.
316
00:42:54,622 --> 00:42:58,377
De ouderen beslissen wie
met de zoon van het hoofd trouwt.
317
00:43:02,717 --> 00:43:06,346
- Ze zegt dat...
- Ik snap het zonder ondertiteling.
318
00:45:52,863 --> 00:45:55,199
Dank u!
319
00:46:36,422 --> 00:46:38,633
- Is Krilencu er aan?
- Nee.
320
00:46:40,385 --> 00:46:42,221
Wacht even. Hier, bedankt.
321
00:46:42,764 --> 00:46:45,893
U hebt goed gevochten.
Ik ben maar 'n oude sukkel.
322
00:46:47,645 --> 00:46:50,524
Ze brengen een van de
gewonde Bulgaren aan 't praten.
323
00:46:53,904 --> 00:46:55,990
Ze zaten achter mij aan.
324
00:46:56,115 --> 00:46:58,201
Waarom willen ze mij opruimen?
325
00:46:59,620 --> 00:47:02,874
Morgen moeten we
Krilencu's schuilplaats vinden.
326
00:47:02,999 --> 00:47:05,753
Geef dat vieze spul dan maar aan mij.
327
00:47:12,303 --> 00:47:16,267
Vavra is dankbaar omdat u zijn leven
hebt gered. U bent nu zijn zoon.
328
00:47:17,853 --> 00:47:22,400
Dank u. Ik wil iets vragen. Mag
dat gevecht van de meisjes ophouden?
329
00:47:30,787 --> 00:47:33,540
Uw hart is te zacht
voor 'n echte zigeuner.
330
00:47:33,666 --> 00:47:36,503
Maar u mag erover beslissen.
331
00:47:37,713 --> 00:47:39,632
Ik heb al zo veel problemen.
332
00:47:53,067 --> 00:47:57,406
Vavra laat u beslissen. Beslis dan!
333
00:47:57,531 --> 00:47:59,701
Ze zijn allebei voor u.
334
00:48:04,916 --> 00:48:06,877
Dat duurt wel even.
335
00:48:40,506 --> 00:48:45,095
- Heb je dat pakje in het hotel opgehaald?
- Het ligt op de stoel.
336
00:48:45,221 --> 00:48:47,265
Bedankt.
337
00:49:01,910 --> 00:49:06,583
Twee keer heeft Krilencu me geprobeerd
te doden. De derde keer lukt het hem.
338
00:49:06,708 --> 00:49:10,588
Tenzij ik hem eerst te pakken krijg.
En dat doe ik vanavond.
339
00:49:10,713 --> 00:49:15,011
Niet met die arm. Laat mij het maar doen.
340
00:49:15,136 --> 00:49:17,389
Ik sta al te veel in het krijt bij u.
341
00:49:17,514 --> 00:49:20,059
Hoe kan 'n vriend in het krijt staan?
342
00:49:34,662 --> 00:49:36,748
Infrarode lens.
343
00:50:11,212 --> 00:50:16,969
Mijn zonen. Ze gaan bij hem aanbellen.
Hij heeft 'n geheim ontsnappingsluik.
344
00:50:22,018 --> 00:50:24,354
Probeer dit maar.
345
00:50:28,318 --> 00:50:30,196
- Ziet u iets?
- Nog niet.
346
00:50:30,321 --> 00:50:35,077
- Ze heeft 'n heerlijke mond, die Anita.
- Ja, ik zie wat u bedoelt.
347
00:50:37,622 --> 00:50:40,835
Arm of geen arm,
ik m�et die trekker overhalen.
348
00:50:42,462 --> 00:50:44,590
Als u denkt dat u het kunt.
349
00:50:44,715 --> 00:50:48,178
- U hebt maar een schot, h�?
- Dat moet maar voldoende zijn.
350
00:50:59,235 --> 00:51:01,279
Snel, hij komt er aan.
351
00:51:12,044 --> 00:51:13,044
Snel!
352
00:51:24,269 --> 00:51:26,689
Dat betaalt veel schulden af.
353
00:51:27,982 --> 00:51:31,361
Ze had haar mond dicht moeten houden.
354
00:52:04,031 --> 00:52:05,282
Hallo?
355
00:52:05,407 --> 00:52:08,036
Ontbijt voor een persoon om negen uur.
356
00:52:09,329 --> 00:52:14,294
Groene vijgen, yoghurt,
koffie, heel zwart. Dank u.
357
00:53:29,187 --> 00:53:31,190
Je lijkt verbaasd.
358
00:53:31,315 --> 00:53:33,818
Ik dacht dat je me verwachtte.
359
00:53:35,195 --> 00:53:37,574
Dus jij bent Tatiana Romanova.
360
00:53:37,699 --> 00:53:40,327
Mijn vrienden noemen me Tania.
361
00:53:40,452 --> 00:53:42,747
De mijne noemen me James Bond.
362
00:53:45,626 --> 00:53:48,338
Nu we aan elkaar voorgesteld zijn...
363
00:53:48,839 --> 00:53:51,259
Voorzichtig! Pistolen maken me van slag.
364
00:53:52,761 --> 00:53:56,224
Het spijt me.
Ik ben zelf ook 'n beetje van slag.
365
00:53:56,808 --> 00:54:00,730
Je ziet er precies uit zoals op je foto.
366
00:54:01,397 --> 00:54:03,275
Je bent heel mooi.
367
00:54:03,734 --> 00:54:06,613
Dank je, maar ik vind
dat mijn mond te groot is.
368
00:54:07,781 --> 00:54:10,743
Nee, hij is goed op maat.
369
00:54:11,035 --> 00:54:13,330
Voor mij, bedoel ik.
370
00:54:16,376 --> 00:54:18,504
Ja...
371
00:54:19,463 --> 00:54:21,633
- Is hij hier?
- Wat?
372
00:54:22,760 --> 00:54:25,346
De decoderingsmachine, Lektor.
373
00:54:26,348 --> 00:54:29,602
Moeten we het er nu over hebben?
374
00:54:31,188 --> 00:54:33,858
Of staat hij op het Russische consulaat?
375
00:54:36,820 --> 00:54:37,905
Ja.
376
00:54:41,660 --> 00:54:44,038
Ik moet daar 'n plattegrond van.
377
00:54:44,163 --> 00:54:46,834
Je kunt me die geven
in de Sint-Sofiamoskee...
378
00:54:46,959 --> 00:54:50,797
...alsof we toeristen zijn.
- Waarom vraag je me dat...
379
00:54:50,923 --> 00:54:53,092
...straks niet?
380
00:54:55,011 --> 00:54:58,349
- Waar zoek je nu weer naar?
- Je litteken.
381
00:54:58,474 --> 00:55:01,186
Zie je wel, ik weet alles van je.
382
00:55:01,312 --> 00:55:04,274
- Van je dossier.
- O ja?
383
00:55:04,399 --> 00:55:08,154
Ik hoop dat je niet teleurgesteld bent.
384
00:55:08,279 --> 00:55:10,282
Dat vertel ik je...
385
00:55:13,787 --> 00:55:15,831
...morgenochtend wel.
386
00:56:01,267 --> 00:56:06,817
We komen nu bij de meest
interessante hoek van Sint-Sofia.
387
00:56:06,942 --> 00:56:13,993
Met deze twee mooie rode porfieren
pilaren, die uit Egypte gestolen zijn.
388
00:56:14,118 --> 00:56:20,335
Daartegenover staat
een albasten urn afkomstig uit Bergama.
389
00:56:20,460 --> 00:56:24,841
Een beroemde oude stad bij Smirna.
390
00:56:25,008 --> 00:56:29,806
Die bestond al ten tijde
van Alexander de Grote.
391
00:56:29,973 --> 00:56:37,608
Rond 1648 bracht sultan Murad de vierde
hem over uit Bergama.
392
00:56:37,733 --> 00:56:41,864
Hij werd als een ablutie-fontein gebruikt.
393
00:56:41,989 --> 00:56:46,537
Er zit 1000 liter water in.
394
00:56:47,747 --> 00:56:51,502
Direct na de ablutie-fontein
395
00:56:51,627 --> 00:56:56,676
ziet u daar 'n zeer interessante pilaar...
396
00:56:56,801 --> 00:57:04,061
...die al eeuwen bekendstaat
als de wenspilaar van Sint-Sofia.
397
00:57:04,186 --> 00:57:09,526
Tienduizenden zijn hier komen wensen...
398
00:57:09,651 --> 00:57:12,781
...door hun rechterhand
399
00:57:12,906 --> 00:57:16,577
en middelvinger in het gat te stoppen...
400
00:58:32,388 --> 00:58:35,142
Hij is niet door mijn mannen vermoord.
401
00:58:35,267 --> 00:58:39,272
Hij is zeker niet van ouderdom gestorven.
Het heeft me het werk bespaard.
402
00:58:40,566 --> 00:58:44,112
Toen hij haar eenmaal
had gezien was ze in gevaar, dus...
403
00:58:44,237 --> 00:58:46,282
Daarom is hij niet vermoord.
404
00:58:47,909 --> 00:58:51,122
Laten we maar zeggen
dat Istanbul 'n ruige stad is.
405
00:58:51,247 --> 00:58:56,337
Eens kijken of de kaart van Tania
klopt met de plattegrond van de architect.
406
00:58:56,462 --> 00:58:59,174
Hier is de conferentiekamer.
407
00:58:59,299 --> 00:59:03,013
Dat klopt.
En hier is de communicatiekamer.
408
00:59:03,138 --> 00:59:08,312
Dat klopt ook. Ze werkt daar
met de Lektor elke dag van twee tot drie.
409
00:59:08,437 --> 00:59:12,693
- Hoe krijgt ze de machine bij ons?
- Dat regel ik. Ze doet alles wat ik zeg.
410
00:59:14,069 --> 00:59:18,742
Alles.
Mijn beste James, je gebruikt dit hier niet.
411
00:59:18,868 --> 00:59:22,915
Het gaat allemaal te makkelijk. We
weten niet eens of ze de waarheid zegt.
412
00:59:23,040 --> 00:59:26,419
- Dat ga ik uitzoeken.
- Waar? In het hotel?
413
00:59:27,504 --> 00:59:30,216
Dat wil ze niet meer.
Dat vindt ze te gevaarlijk.
414
00:59:30,341 --> 00:59:34,722
Het oude spelletje. Laat de wolf
proeven en hou hem hongerig.
415
00:59:34,847 --> 00:59:37,685
Mijn vriend, ze houdt je aan het lijntje.
416
00:59:37,810 --> 00:59:40,313
Dat geeft niet.
417
00:59:40,438 --> 00:59:45,737
- Ik wil alleen die Lektor.
- O ja? Weet je dat zeker?
418
00:59:46,864 --> 00:59:48,741
Wel...
419
01:00:33,760 --> 01:00:37,724
- Een prachtig gezicht.
- James, we moeten hier meteen weg.
420
01:00:37,849 --> 01:00:40,060
Als die agent meldt dat ik je spreek...
421
01:00:40,186 --> 01:00:44,984
- Dat doet hij heus niet.
- Je begrijpt het niet. Het is gevaarlijk.
422
01:00:46,736 --> 01:00:49,657
- James, pas op...
- Lachen.
423
01:00:53,245 --> 01:00:55,456
Nog een. Meer naar achteren.
424
01:01:02,257 --> 01:01:06,888
- Wat de machine betreft...
- Dat wil je alleen. Mij niet.
425
01:01:07,598 --> 01:01:11,561
- Zaken eerst.
- Ik weet 't. Als je hebt wat je wilt...
426
01:01:11,979 --> 01:01:15,567
Ik heb 't nog niet.
Als je me over de machine vertelt...
427
01:01:15,692 --> 01:01:18,154
...maken we later niet alleen bedrijfsuren.
428
01:01:19,071 --> 01:01:21,408
Goed dan. Wat wil je weten?
429
01:01:25,455 --> 01:01:29,794
Praat hierin. Beantwoord mijn vragen
zachtjes maar duidelijk.
430
01:01:32,882 --> 01:01:38,848
- Hoe breed is de machine?
- Als... 'n typemachine.
431
01:01:38,973 --> 01:01:41,018
Gewicht?
432
01:01:41,143 --> 01:01:44,147
Zo'n tien kilo. In een bruine kist.
433
01:01:45,274 --> 01:01:47,777
- Bruin, als je ogen.
- Hou het technisch.
434
01:01:48,403 --> 01:01:51,365
Kalibreert hij automatisch
of gaat dat met de hand?
435
01:01:52,867 --> 01:01:55,746
Allebei.
Met een ingebouwde compensator.
436
01:01:55,871 --> 01:01:58,249
James, kunnen we niet...
437
01:01:58,375 --> 01:02:00,377
Nu niet.
438
01:02:00,502 --> 01:02:02,046
Praat in de camera.
439
01:02:02,171 --> 01:02:05,634
- Hoeveel toetsen?
- Symbool- of codetoetsen?
440
01:02:05,760 --> 01:02:07,053
Allebei.
441
01:02:07,178 --> 01:02:10,474
Er zijn 24 symbool- en 16 codetoetsen.
442
01:02:10,599 --> 01:02:14,772
Je schuift het in een gleuven de
boodschap komt op 'n papierrol...
443
01:02:14,897 --> 01:02:16,983
...uit de gleuf aan de andere kant.
444
01:02:17,108 --> 01:02:22,532
Het mechanisme is... James, zul je altijd
de liefde met me bedrijven in Engeland?
445
01:02:22,657 --> 01:02:25,202
Dag en nacht.
Ga door over het mechanisme.
446
01:02:25,328 --> 01:02:27,581
O ja, het mechanisme.
447
01:02:27,706 --> 01:02:31,419
Toen het 'n keer gerepareerd werd,
zag ik het aan de binnenkant.
448
01:02:31,544 --> 01:02:35,383
Er zijn veel geperforeerde schijven,
ik denk van koper.
449
01:02:35,508 --> 01:02:39,180
Met een klein licht.
Doeshka, zeg me de waarheid.
450
01:02:39,305 --> 01:02:42,225
Ben ik even opwindend
als al die westerse meisjes?
451
01:02:42,351 --> 01:02:46,523
Op een keer toen ik met M in Tokio was,
gebeurde er iets interessants.
452
01:02:46,648 --> 01:02:49,819
Dank u, Miss Moneypenny. Dat is alles.
453
01:02:55,368 --> 01:02:56,495
Later, later.
454
01:02:57,371 --> 01:03:01,543
- Die koperen schijven, en dat licht.
- Dat licht, dat licht.
455
01:03:01,668 --> 01:03:05,966
- Kom dichterbij, ik wil iets fluisteren.
- Ga verder.
456
01:03:06,091 --> 01:03:07,760
Nee, met het mechanisme.
457
01:03:07,885 --> 01:03:12,141
Miss Moneypenny, u luistert ongetwijfeld
mee. Neemt u dit telegram even op.
458
01:03:12,266 --> 01:03:18,983
De tekst luidt: "Machine klinkt echt.
Doe het. Getekend, M."
459
01:03:20,402 --> 01:03:24,115
Ik hoef haar alleen maar
de datum te zeggen.
460
01:03:24,240 --> 01:03:26,368
De dertiende?
461
01:03:26,493 --> 01:03:28,538
De veertiende.
462
01:03:43,350 --> 01:03:45,394
Visum?
463
01:03:46,187 --> 01:03:48,064
Visum?
464
01:03:48,189 --> 01:03:50,234
Dank u.
465
01:03:58,370 --> 01:04:00,998
Visum, alstublieft.
466
01:04:01,124 --> 01:04:03,168
Loopt uw klok goed?
467
01:04:03,293 --> 01:04:06,172
- Altijd.
- Natuurlijk.
468
01:04:22,694 --> 01:04:25,782
Pardon, u zei toch
dat uw klok goed loopt?
469
01:04:25,907 --> 01:04:28,577
Russische klokken lopen altijd...
470
01:05:00,871 --> 01:05:02,957
Is dit de Lektor?
471
01:05:04,835 --> 01:05:07,463
- Hier, 't is maar traangas.
- Was 't niet morgen?
472
01:05:07,588 --> 01:05:11,719
- Vandaag is 't de dertiende, toch?
- Wat 'n moment om bijgelovig te zijn.
473
01:05:20,731 --> 01:05:22,775
Vooruit, snel.
474
01:05:41,259 --> 01:05:43,345
Bukken.
475
01:05:49,478 --> 01:05:50,563
Terug.
476
01:05:54,986 --> 01:05:57,072
Hierheen, snel.
477
01:06:54,942 --> 01:06:57,528
- Wat?
- Benz, Russische veiligheidsagent.
478
01:06:59,656 --> 01:07:02,327
Kom mee, dat geeft niet.
479
01:07:03,536 --> 01:07:05,497
Snel! Snel!
480
01:07:27,694 --> 01:07:30,865
Hier is er een. Daar is de andere.
481
01:07:42,589 --> 01:07:46,761
Jullie paspoorten.
Jullie komen niet tot je recht op de foto's.
482
01:07:46,887 --> 01:07:49,682
Ik heb zelden een knapper stel gezien.
483
01:07:49,807 --> 01:07:54,105
Meneer en mevrouw David Somerset.
Jij heet Caroline.
484
01:07:54,230 --> 01:07:56,608
Caroline, een leuke naam.
485
01:07:56,733 --> 01:07:59,487
We zijn op zakenreis,
terug naar Derbyshire.
486
01:07:59,612 --> 01:08:01,907
- Naar onze kinderen?
- Geen kinderen.
487
01:08:02,032 --> 01:08:05,036
- Niet eens een jongetje?
- Njet.
488
01:08:05,161 --> 01:08:10,377
Ik hou van grote gezinnen. Mijn hele leven
heb ik me ingezet voor grotere gezinnen.
489
01:08:10,502 --> 01:08:12,838
Dat heb ik gehoord. Tania?
490
01:08:12,964 --> 01:08:16,552
Doe de deur op slot. Ik klop drie keer.
491
01:08:18,346 --> 01:08:21,225
- Ik ga de conducteur opzoeken.
- Werkt hij zeker mee?
492
01:08:21,350 --> 01:08:23,269
We hebben al eerder zaken gedaan.
493
01:08:23,394 --> 01:08:27,733
Hij stopt de trein bij de Bulgaarse grens
waar m'n zoons met de auto wachten.
494
01:08:27,859 --> 01:08:30,070
We komen daar rond zes uur aan.
495
01:08:30,195 --> 01:08:33,116
- En de landingsstrook?
- Dertig kilometer.
496
01:08:42,211 --> 01:08:45,758
Het vliegtuig gaat naar Athene.
Morgenochtend ben je in Londen.
497
01:08:45,883 --> 01:08:48,637
Daar drinken we in Londen op.
498
01:08:54,311 --> 01:08:57,524
Dus we zijn echt op weg naar Engeland.
499
01:08:57,649 --> 01:09:00,236
En 'n heerlijke tweedaagse huwelijksreis.
500
01:09:00,361 --> 01:09:03,824
Huwelijksreis?
Ik heb niets om aan te trekken.
501
01:09:04,909 --> 01:09:06,828
Je uitzet.
502
01:09:08,330 --> 01:09:10,458
E�n moment.
503
01:09:23,434 --> 01:09:26,354
O, kijk!
504
01:09:37,912 --> 01:09:38,912
Daar.
505
01:09:45,714 --> 01:09:49,302
Dit zal ik dragen in Piccadilly.
506
01:09:50,303 --> 01:09:54,225
Niet. Ze hebben daar net
'n paar nieuwe wetten aangenomen.
507
01:10:09,830 --> 01:10:13,251
- Jij bent dichterbij.
- O, goed dan.
508
01:10:18,132 --> 01:10:22,013
Prachtig. Prachtig!
509
01:10:22,138 --> 01:10:25,142
Gaan we naar de restauratiewagen,
voor ons drankje?
510
01:10:25,267 --> 01:10:26,894
Zeker.
511
01:10:27,019 --> 01:10:29,022
Prachtig.
512
01:10:30,149 --> 01:10:32,861
Later gaan we door met de modeshow.
513
01:10:35,531 --> 01:10:37,742
Alles is klaar om de trein te stoppen.
514
01:10:37,867 --> 01:10:40,329
We gaan eraf
bij de restauratiewagen. Daar.
515
01:10:40,454 --> 01:10:44,126
- Goed. We zien je daar om zes uur.
- Een klein beetje later.
516
01:10:44,251 --> 01:10:45,920
Er is 'n klein probleem.
517
01:10:46,045 --> 01:10:50,635
Benz, de Russische veiligheidsagent
voor vliegvelden en treinstations is er.
518
01:10:50,760 --> 01:10:53,639
Hij had vast geen tijd
om 't consulaat te bellen.
519
01:10:53,764 --> 01:10:57,227
Toch hou ik hem maar
gezelschap tot we eraf moeten.
520
01:10:57,352 --> 01:11:00,565
- Wil je dat ik je voorstel?
- Dolgraag.
521
01:11:07,240 --> 01:11:09,285
Kaartjescontrole.
522
01:11:26,224 --> 01:11:30,480
Wees niet bang, mijn vriend.
We maken het je zo makkelijk mogelijk.
523
01:11:31,607 --> 01:11:36,447
Ik weet zeker dat commissar Benz
een veel veiligere reis zal hebben.
524
01:11:36,572 --> 01:11:39,534
Ik ben niet kapot van zijn kleermaker. Jij?
525
01:11:39,659 --> 01:11:43,164
Het zal in Istanbul nooit meer
hetzelfde zijn zonder jou.
526
01:11:43,289 --> 01:11:45,709
Tot straks in de restauratiewagen.
527
01:11:45,834 --> 01:11:49,798
Ik heb 'n uitzonderlijk
fascinerend leven geleid.
528
01:11:49,923 --> 01:11:52,885
Wil je erover horen?
529
01:11:53,094 --> 01:11:54,554
Ja?
530
01:12:19,338 --> 01:12:22,384
- Bevalt het je?
- Ja.
531
01:12:22,509 --> 01:12:26,347
- Het staat je behoorlijk goed.
- De rest bewaar ik voor Engeland.
532
01:12:26,472 --> 01:12:28,851
Het is wel vier uur, h�?
533
01:12:28,976 --> 01:12:32,188
Is dit niet kulturny in de middag?
534
01:12:32,314 --> 01:12:34,734
Zelfs niet op 'n huwelijksreis?
535
01:12:34,859 --> 01:12:37,988
Dan doe ik het uit.
536
01:12:39,448 --> 01:12:42,327
Volgens mij praten we
weer langs elkaar heen.
537
01:12:46,583 --> 01:12:49,003
Tania...
538
01:12:50,630 --> 01:12:53,175
We moesten ons maar 's aankleden.
539
01:12:53,300 --> 01:12:55,971
- Waarom?
- Het is bijna zes uur.
540
01:12:57,097 --> 01:12:59,350
En dus?
541
01:12:59,475 --> 01:13:03,105
Nou, het is tijd om te eten.
542
01:13:03,230 --> 01:13:05,358
We eten hier wel.
543
01:13:05,483 --> 01:13:08,362
We eten al onze maaltijden hier.
544
01:13:08,487 --> 01:13:11,033
Dat zou geweldig zijn.
545
01:13:11,158 --> 01:13:15,580
Maar ik heb met Kerim Bay
in de restauratiewagen afgesproken.
546
01:13:15,706 --> 01:13:18,751
Ga jij maar alleen. Ik blijf wel hier.
547
01:13:18,876 --> 01:13:23,424
M'n beste mevrouw Somerset, we moeten
'n fatsoenlijk Engels stel voorstellen.
548
01:13:23,549 --> 01:13:26,303
Die zouden zeker
in de restauratiewagen eten.
549
01:13:28,264 --> 01:13:30,017
Luister...
550
01:13:30,142 --> 01:13:33,646
...doe gewoon maar wat ik zeg, goed?
- Ja, James.
551
01:13:35,023 --> 01:13:37,860
Maar er zijn bepaalde
Engelse gewoonten...
552
01:13:37,986 --> 01:13:42,283
...die gaan veranderen.
- Maar natuurlijk, schat.
553
01:14:02,268 --> 01:14:05,564
Zie ik er fatsoenlijk uit,
meneer Somerset?
554
01:14:05,690 --> 01:14:07,734
Ja.
555
01:14:13,909 --> 01:14:15,954
Mevrouw Somerset.
556
01:14:27,845 --> 01:14:29,972
Meneer Somerset!
557
01:14:31,308 --> 01:14:33,978
Bent u de vriend van Kerim Bay?
558
01:14:34,562 --> 01:14:37,691
Er is iets vreselijks gebeurd.
Kom alstublieft mee.
559
01:14:38,859 --> 01:14:41,822
- Geen eten?
- Later. Hou de deur op slot.
560
01:14:59,596 --> 01:15:01,640
Ze hebben elkaar vermoord.
561
01:15:10,402 --> 01:15:12,738
Dit moet tot aan Trieste geheim blijven.
562
01:15:12,905 --> 01:15:14,992
Dat zal moeilijk zijn.
563
01:15:15,158 --> 01:15:17,704
Ongetwijfeld.
564
01:15:17,870 --> 01:15:21,167
Hij was heel belangrijk
en had veel invloedrijke vrienden.
565
01:15:21,333 --> 01:15:24,171
Die zullen u ook zeker belonen.
566
01:15:24,296 --> 01:15:26,382
Ik probeer het.
567
01:16:28,549 --> 01:16:30,760
Wat is er?
568
01:16:31,136 --> 01:16:33,431
- Kerim is dood.
- Dood?
569
01:16:36,727 --> 01:16:38,730
Ik wil de waarheid.
570
01:16:39,773 --> 01:16:43,695
- James, je doet me pijn.
- Ik doe erger als je 't niet zegt.
571
01:16:43,862 --> 01:16:46,907
Ik weet dat dit 'n opdracht voor je is.
Wat is je opdracht?
572
01:16:47,074 --> 01:16:49,119
Ik weet niet waar je het over hebt.
573
01:16:49,327 --> 01:16:51,205
Je liegt.
574
01:16:52,540 --> 01:16:55,794
Al vermoord je me,
ik kan toch niets zeggen.
575
01:16:57,255 --> 01:17:00,175
Ik wist niet dat Kerim
vermoord zou worden.
576
01:17:01,594 --> 01:17:05,057
Maar als we in Engeland zijn, zeg ik het.
577
01:17:05,224 --> 01:17:06,684
Ga door.
578
01:17:08,728 --> 01:17:13,568
Tania, misschien hebben ze je niet
alles verteld, maar zeg me wat je weet.
579
01:17:13,735 --> 01:17:17,949
- Ik weet dat ik van je hou. Ik hou van je.
- Zeg het gewoon.
580
01:17:18,074 --> 01:17:21,663
Ik hou van je, ik hou van je. Het is waar.
581
01:17:22,998 --> 01:17:25,042
Natuurlijk.
582
01:18:26,750 --> 01:18:28,795
Pardon!
583
01:18:28,962 --> 01:18:32,174
- Hebt u 'n lucifer voor me?
- Ik heb 'n aansteker.
584
01:18:32,341 --> 01:18:35,304
- Dat is nog beter.
- Tot ze niet meer werken.
585
01:18:38,433 --> 01:18:42,563
Mijn broer heeft me gebeld.
Waarom is de trein niet gestopt?
586
01:18:42,730 --> 01:18:45,693
Ik heb nogal slecht nieuws.
587
01:18:46,819 --> 01:18:49,406
Je vader is dood.
588
01:18:49,573 --> 01:18:54,663
- Wie heeft het gedaan?
- Hijzelf. De ander is eerst doodgegaan.
589
01:18:54,830 --> 01:18:56,707
Luister.
590
01:18:56,874 --> 01:19:01,297
Ik heb hulp nodig om de grens tussen
Joegoslavi� en Trieste over te komen.
591
01:19:01,464 --> 01:19:03,717
Stuur 'n boodschap naar M in Londen.
592
01:19:03,967 --> 01:19:07,347
Hij moet iemand van station Y
naar mij in Zagreb sturen. Goed?
593
01:19:07,514 --> 01:19:09,516
Ja.
594
01:19:09,934 --> 01:19:11,978
Goed.
595
01:19:15,107 --> 01:19:17,944
Je... Die wil je vast hebben.
596
01:19:20,531 --> 01:19:23,285
Monsieur Somerset, le train part!
597
01:19:23,452 --> 01:19:25,705
De trein vertrekt.
598
01:22:08,633 --> 01:22:10,552
Nash. Kapitein Nash.
599
01:22:10,678 --> 01:22:14,683
- Bond, op reis onder de naam Somerset.
- Mijn visitekaartje.
600
01:22:16,018 --> 01:22:20,316
- Waarom bent u zo laat?
- Ik kreeg 't telegram pas een uur geleden.
601
01:22:20,441 --> 01:22:23,069
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
602
01:22:26,115 --> 01:22:30,287
- Wat heeft M gezegd?
- Dat ik u en de dame moest opzoeken.
603
01:22:31,706 --> 01:22:33,834
Goed. Kom mee.
604
01:22:35,920 --> 01:22:37,964
Dank u.
605
01:22:44,849 --> 01:22:49,063
- Mijn vrouw, Caroline. Kapitein Nash.
- Hoe maakt u het?
606
01:22:49,188 --> 01:22:50,982
Hierheen, Nash.
607
01:22:51,107 --> 01:22:53,736
- Gaat u zitten.
- Dank u.
608
01:22:58,075 --> 01:23:01,830
- Bent u al lang in Joegoslavi�?
- Zo'n drie jaar.
609
01:23:01,955 --> 01:23:05,418
- Interessant werk?
- Ja, soms.
610
01:23:05,543 --> 01:23:07,546
U weet hoe het gaat, ouwe jongen.
611
01:23:09,048 --> 01:23:12,595
- U ziet er heel goed uit.
- Ik probeer in vorm te blijven.
612
01:23:15,682 --> 01:23:20,939
- Wat is ons probleem?
- Dit kan de douane niet door
613
01:23:21,064 --> 01:23:23,776
bij de grens van Joegoslavi� en Trieste.
614
01:23:23,902 --> 01:23:26,655
De trein stopt niet meer.
We moeten springen.
615
01:23:28,032 --> 01:23:30,702
- Krijgt u ons de grens over?
- Is de vijand er?
616
01:23:32,789 --> 01:23:37,461
- Die levert geen problemen meer op.
- Goed. Het zal wel lukken.
617
01:23:37,587 --> 01:23:40,674
Ik ken dit gebied als mijn broekzak.
618
01:23:41,884 --> 01:23:45,723
Vindt u 't erg als we eerst eten?
Ik heb alleen nog maar ontbeten.
619
01:23:45,848 --> 01:23:48,560
Nee, prima.
We gaan naar de restauratiewagen.
620
01:23:48,685 --> 01:23:52,649
Caroline, ga jij alvast met kapitein Nash.
Ik kom zo.
621
01:23:52,774 --> 01:23:54,693
Zoals u wilt, ouwe jongen.
622
01:23:54,818 --> 01:23:56,946
Pardon.
623
01:24:30,325 --> 01:24:32,995
Neemt u me niet kwalijk.
624
01:24:37,876 --> 01:24:42,007
Daar bent u dan, ouwe jongen.
Ik dacht dat er iets gebeurd was.
625
01:24:49,350 --> 01:24:51,770
- Voil�, monsieur.
- Dank u.
626
01:24:51,937 --> 01:24:53,731
Dank u.
627
01:24:53,898 --> 01:24:55,901
Voor mij de gegrilde tong.
628
01:24:58,488 --> 01:25:01,241
En voor mevrouw. En u, Nash?
629
01:25:01,408 --> 01:25:04,621
Dat klinkt heel goed. Dat is dan drie.
630
01:25:04,788 --> 01:25:07,541
- Oui, monsieur.
- Een fles Blanc de Blanc.
631
01:25:07,667 --> 01:25:10,128
- Chianti voor mij.
- Witte Chianti?
632
01:25:10,462 --> 01:25:13,299
Nee, de rode graag.
633
01:25:13,424 --> 01:25:17,388
Geniet maar van uw eten, ouwe jongen.
Ik heb de oplossing gevonden.
634
01:25:17,555 --> 01:25:19,766
- Heel eenvoudig.
- Goed.
635
01:25:25,649 --> 01:25:28,153
Over een uur zijn we bij de grens.
636
01:25:29,363 --> 01:25:33,743
Het spijt me vreselijk, mevrouw Somerset.
Wat dom van me.
637
01:25:35,454 --> 01:25:37,832
- Ober!
- Monsieur!
638
01:25:39,126 --> 01:25:41,963
- Ober!
- Tout de suite, monsieur.
639
01:25:49,390 --> 01:25:51,017
Pardon. Merci.
640
01:25:51,142 --> 01:25:55,064
U zult Trieste wel
'n interessante stad vinden.
641
01:25:55,231 --> 01:25:57,317
Het is natuurlijk niet Londen.
642
01:25:59,111 --> 01:26:00,822
Proost!
643
01:26:01,406 --> 01:26:03,116
Proost.
644
01:26:16,676 --> 01:26:18,846
Ik voel me niet goed.
645
01:26:20,682 --> 01:26:22,392
Mijn hoofd!
646
01:26:22,518 --> 01:26:25,188
- De dame valt flauw.
- Breng haar binnen.
647
01:26:25,313 --> 01:26:27,608
Staat u mij toe?
648
01:26:34,534 --> 01:26:38,289
- Laten we naar de andere kamer gaan.
- Uitputting, volgens mij.
649
01:26:47,385 --> 01:26:50,764
Wat was het, dat spul in haar drankje?
650
01:26:50,889 --> 01:26:53,893
- Chloraalhydraat. Snel maar mild.
- En?
651
01:26:54,978 --> 01:26:57,064
Rustig, 007.
652
01:26:58,900 --> 01:27:01,737
Mijn ontsnappingsroute
is maar voor een persoon.
653
01:27:01,862 --> 01:27:04,324
Wat wilt u? Het meisje of de Lektor?
654
01:27:10,040 --> 01:27:12,669
Goed.
655
01:27:12,794 --> 01:27:16,883
- Wat is uw plan?
- Ik pak de kaart er even bij. Goed?
656
01:27:23,642 --> 01:27:26,062
Wij zijn hier, ziet u?
657
01:27:26,187 --> 01:27:30,484
Daar komt 'n steile helling
en vermindert de trein vaart.
658
01:27:30,610 --> 01:27:32,988
We blokkeren 't spoor
en gaan naar de weg.
659
01:27:33,322 --> 01:27:37,077
Daar pakken we 'n auto.
Een vrachtwagen.
660
01:27:37,202 --> 01:27:39,663
Dat is zo'n 30 km hiervandaan.
661
01:28:28,146 --> 01:28:29,147
Blijf liggen.
662
01:28:32,276 --> 01:28:34,404
Goed, op je knie�n.
663
01:28:40,203 --> 01:28:43,666
Doe je handen in je zakken. Hou ze daar.
664
01:28:45,002 --> 01:28:49,007
Rode wijn bij de vis.
Ik had het kunnen weten.
665
01:28:49,967 --> 01:28:52,470
Misschien weet jij de juiste wijnen.
666
01:28:52,595 --> 01:28:55,307
Maar jij bent op je knie�n.
667
01:28:55,432 --> 01:28:57,894
Hoe voelt dat, ouwe jongen?
668
01:28:58,019 --> 01:29:02,191
Ouwe jongen?
Noemen jullie elkaar zo in Smersh?
669
01:29:03,735 --> 01:29:05,780
Smersh?
670
01:29:10,202 --> 01:29:12,914
Natuurlijk! SPECTRE.
671
01:29:14,875 --> 01:29:18,338
Het had helemaal niets
met de Russen te maken.
672
01:29:18,463 --> 01:29:21,760
Jullie hebben ons
tegen elkaar uitgespeeld, nietwaar?
673
01:29:23,428 --> 01:29:26,808
SPECTRE heeft de Russische agent
in de moskee vermoord.
674
01:29:28,811 --> 01:29:31,398
Jij?
675
01:29:32,065 --> 01:29:33,901
Kerim en de andere man?
676
01:29:35,528 --> 01:29:37,239
En Nash?
677
01:29:37,364 --> 01:29:39,575
Ik vind het niet erg om te praten.
678
01:29:39,700 --> 01:29:44,373
Het doet me goed de grote James Bond te
zien beseffen wat 'n idioot hij is geweest.
679
01:29:45,667 --> 01:29:48,003
We zijn professioneel, Mr. Bond.
680
01:29:48,128 --> 01:29:51,800
We kregen je herkenningscode
uit een van je mannen in Tokio los.
681
01:29:51,925 --> 01:29:53,678
Voor hij stierf.
682
01:29:53,803 --> 01:29:57,975
Ik heb je in het oog gehouden.
Ik ben je beschermengel geweest.
683
01:29:58,726 --> 01:30:02,815
- Ik heb je leven in 't zigeunerkamp gered.
- O, ja.
684
01:30:03,942 --> 01:30:05,986
Ik ben je zeer erkentelijk.
685
01:30:07,238 --> 01:30:10,701
We hielden je in leven
tot je ons de Lektor bezorgde.
686
01:30:10,826 --> 01:30:14,456
Je hebt me die gewoon
bij je laten bezorgen. Dat is briljant.
687
01:30:16,125 --> 01:30:20,213
- Ga verder. Het is boeiend.
- Nu zijn jij en het meisje overbodig.
688
01:30:21,632 --> 01:30:24,636
Tussen hier en Trieste.
689
01:30:26,847 --> 01:30:28,892
Het meisje?
690
01:30:29,017 --> 01:30:32,981
Werkt zij dan ook niet voor SPECTRE?
691
01:30:33,106 --> 01:30:36,402
Zij denkt dat ze 't
voor moeder Rusland doet.
692
01:30:36,527 --> 01:30:39,740
Ze krijgt haar orders van kolonel Klebb.
693
01:30:39,865 --> 01:30:43,662
Rosa Klebb is Russin.
Hoofd operaties bij Smersh.
694
01:30:44,079 --> 01:30:47,667
Dat was ze. Ze werkt nu voor SPECTRE.
695
01:30:48,794 --> 01:30:51,631
Dat weet het meisje niet.
696
01:30:52,966 --> 01:30:55,845
- Waarom vermoord je haar dan?
- Bevel.
697
01:30:58,766 --> 01:31:01,770
En dat is nog niet alles, ouwe jongen.
698
01:31:01,895 --> 01:31:06,025
Dit is 'n film. Die zit in haar handtas.
699
01:31:06,609 --> 01:31:09,447
En bij jou vinden ze deze brief.
700
01:31:10,782 --> 01:31:16,206
Waarin ze dreigt de film aan de pers
te geven als je niet met haar trouwt.
701
01:31:17,666 --> 01:31:19,502
Wat voor film?
702
01:31:19,627 --> 01:31:23,591
Van de bruidssuite in je hotel.
703
01:31:23,716 --> 01:31:26,929
Dat wist het meisje ook niet.
En jij ook niet.
704
01:31:29,599 --> 01:31:33,646
Je moet wel 'n stel gekken bij elkaar
zijn om zo'n plan te verzinnen.
705
01:31:34,021 --> 01:31:36,274
Zie je de koppen al?
706
01:31:36,400 --> 01:31:40,614
Britse agent vermoordt beeldschone
Russische spion en pleegt zelfmoord.
707
01:31:40,739 --> 01:31:45,620
Zeg eens, in welk gekkenhuis
hebben ze jou gevonden?
708
01:31:45,746 --> 01:31:49,125
Maak het niet moeilijker voor jezelf.
709
01:31:52,296 --> 01:31:55,425
Ik heb opdracht je te doden
en de Lektor af te leveren.
710
01:31:55,551 --> 01:31:58,429
Hoe ik het doe, is mijn zaak.
711
01:31:58,555 --> 01:32:01,100
Het wordt langzaam en pijnlijk.
712
01:32:01,225 --> 01:32:04,354
- Hoeveel betalen ze?
- Wat kan jou dat schelen?
713
01:32:04,730 --> 01:32:06,983
Wij geven het dubbele.
714
01:32:07,901 --> 01:32:09,987
Op je erewoord?
715
01:32:11,197 --> 01:32:14,952
Als een Engelse gentleman?
716
01:32:19,625 --> 01:32:22,086
De eerste doodt je niet.
717
01:32:22,211 --> 01:32:24,548
De tweede ook niet.
718
01:32:24,673 --> 01:32:26,926
Zelfs de derde nog niet.
719
01:32:28,053 --> 01:32:31,474
Niet voordat je hierheen
kruipt en mijn voet kust.
720
01:32:35,897 --> 01:32:38,776
- Wat dacht je van een sigaret?
- Vergeet het maar.
721
01:32:42,155 --> 01:32:44,450
Ik betaal ervoor.
722
01:32:44,575 --> 01:32:45,994
Waarmee?
723
01:32:46,119 --> 01:32:49,039
Vijftig gouden soevereinen.
724
01:32:49,165 --> 01:32:51,501
- Waar zijn ze?
- Daar, in mijn koffer.
725
01:33:02,474 --> 01:33:04,894
Laat maar zien.
726
01:33:12,696 --> 01:33:14,699
Hier. En de sigaret?
727
01:33:15,700 --> 01:33:17,995
Gooi ze op de grond.
728
01:33:21,041 --> 01:33:24,003
Nog iets in de andere koffer?
729
01:33:28,217 --> 01:33:31,430
Ik denk van wel.
Het is 'n standaarduitvoering.
730
01:33:31,555 --> 01:33:34,058
- Ik kijk wel even.
- Handen terug in je zak.
731
01:33:40,317 --> 01:33:42,695
Hou ze daar.
732
01:36:09,643 --> 01:36:11,813
Dat heb je niet meer nodig.
733
01:36:12,898 --> 01:36:14,442
Ouwe jongen.
734
01:36:29,712 --> 01:36:31,214
Tania!
735
01:36:31,339 --> 01:36:35,303
Word wakker! Word wakker,
of ik laat je hier achter.
736
01:36:35,428 --> 01:36:38,808
Tania, word wakker.
Of ik laat je hier achter, hoor je me?
737
01:36:38,933 --> 01:36:41,728
Laat me niet achter.
Je mag me nooit verlaten.
738
01:36:47,862 --> 01:36:51,074
Tania!
Dit de ontsnappingsroute van Nash.
739
01:36:51,200 --> 01:36:54,287
Snap je? We moeten hier eruit.
740
01:36:54,412 --> 01:36:57,458
Doe dit aan. Vooruit.
741
01:37:02,965 --> 01:37:06,679
We moeten aan de andere kant
van de trein komen. Hier onderdoor.
742
01:37:54,660 --> 01:37:56,913
Grant! Waar ben je?
743
01:37:58,082 --> 01:38:00,293
Grant!
744
01:38:06,551 --> 01:38:07,803
Pardon.
745
01:38:37,718 --> 01:38:39,596
Niet weghollen, hoor.
746
01:38:40,013 --> 01:38:41,932
Vooruit.
747
01:38:42,058 --> 01:38:44,978
- Kom, anders laat ik je hier.
- Blijf bij me.
748
01:38:55,993 --> 01:38:59,373
Slaap daar maar verder.
Morgenochtend voel je je beter.
749
01:39:02,293 --> 01:39:04,505
Vooruit. Wakker worden.
750
01:40:05,086 --> 01:40:07,465
Probeer om de wagen heen te gooien.
751
01:40:21,317 --> 01:40:24,488
Ik lok ze hier weg.
Jij gaat onder de wagen schuilen.
752
01:42:22,814 --> 01:42:25,651
Die zien we niet meer vliegen.
753
01:42:39,211 --> 01:42:41,631
Tania!
754
01:42:41,756 --> 01:42:45,428
Hier, pak aan. En gooi het touw los.
755
01:42:47,347 --> 01:42:50,309
Waar is de sleutel? Waar is de sleutel?
756
01:42:50,435 --> 01:42:52,813
In mijn jaszak.
757
01:42:56,401 --> 01:42:58,570
Goed. Eruit!
758
01:42:59,363 --> 01:43:01,408
De boot in.
759
01:43:19,682 --> 01:43:21,727
Kun je zwemmen?
760
01:43:22,102 --> 01:43:24,647
Hier, neem het stuur over.
Deze kant op, graag.
761
01:43:26,942 --> 01:43:28,987
Pas op het opstapje.
762
01:43:32,450 --> 01:43:34,828
Het is je dag gewoon niet, h�?
763
01:43:39,960 --> 01:43:43,089
- Waar gaan we heen?
- Veneti�.
764
01:43:43,214 --> 01:43:45,551
Kijk 's wat er in dat kastje ligt.
765
01:43:46,427 --> 01:43:49,473
Kaarten, een pistool
en 'n paar signaalvlammen.
766
01:43:49,598 --> 01:43:51,642
Geef die kaarten.
767
01:43:56,941 --> 01:43:59,403
Ja, hier zijn we. Bij Istri�.
768
01:44:02,907 --> 01:44:06,078
Er is genoeg brandstof.
Morgenochtend zijn we er vast al.
769
01:44:10,251 --> 01:44:14,298
Er waren drie doden op de trein
naar Trieste. Een ervan was Grant.
770
01:44:14,423 --> 01:44:18,220
- Wat zegt u daarop, nummer vijf?
- Klebb heeft hem gekozen.
771
01:44:18,387 --> 01:44:22,851
- Haar mensen hebben gefaald.
- Het was uw plan dat ze opvolgden.
772
01:44:23,018 --> 01:44:28,191
- Onmogelijk. Het was perfect.
- Behalve dat Bond erbij zat.
773
01:44:28,650 --> 01:44:32,280
Wie is Bond vergeleken met Kronsteen?
774
01:44:32,447 --> 01:44:36,745
Precies. Wat hebt u daarop te zeggen,
nummer drie?
775
01:44:43,379 --> 01:44:47,050
Bond leeft nog
en de Lektor is nog niet in ons bezit.
776
01:44:47,217 --> 01:44:51,139
Ik had al met de Russen
afgesproken dat ze hem terugkrijgen.
777
01:44:51,306 --> 01:44:56,271
De prijs was al besloten.
En SPECTRE levert altijd wat hij belooft.
778
01:44:56,438 --> 01:45:00,986
Onze hele organisatie hangt af
van het feit dat we die beloftes houden.
779
01:45:02,988 --> 01:45:08,329
Ik heb u gewaarschuwd, nummer drie.
We tolereren geen falen, u kent de straf.
780
01:45:08,496 --> 01:45:11,041
Ja... nummer een.
781
01:45:12,209 --> 01:45:15,130
Onze regels zijn heel eenvoudig.
Als je faalt...
782
01:45:29,691 --> 01:45:34,322
Twaalf seconden. We moeten toch eens
een sneller werkend vergif uitvinden.
783
01:45:35,491 --> 01:45:37,827
Nummer drie!
784
01:45:37,994 --> 01:45:41,332
Ik wil de Russen niet vertellen
dat er weer vertraging is.
785
01:45:41,499 --> 01:45:43,376
Dat zal niet gebeuren, nummer een.
786
01:45:53,515 --> 01:45:57,228
- Welke kant gaan we op?
- De kortste route.
787
01:45:57,353 --> 01:46:01,943
Tussen die twee bergen
en recht langs de kust.
788
01:46:17,714 --> 01:46:20,760
Ahoi, Mr. Bond! Ahoi, Mr. Bond!
789
01:46:22,304 --> 01:46:24,599
Draai bij. Draai bij.
790
01:46:45,251 --> 01:46:47,797
U zit gevangen, Mr. Bond. U zit gevangen.
791
01:46:47,922 --> 01:46:50,675
U kunt niet ontsnappen.
U kunt niet ontsnappen.
792
01:46:53,596 --> 01:46:55,432
Granaten, klaar om te vuren.
793
01:46:58,227 --> 01:47:01,106
We komen er aan.
Uit de weg, SPECTRE groen.
794
01:47:01,231 --> 01:47:04,486
Uit de weg! Vuur 'n waarschuwingsschot.
795
01:47:06,238 --> 01:47:08,366
Geweergranaat, vuur!
796
01:47:11,871 --> 01:47:14,040
Geweergranaat, vuur!
797
01:47:16,210 --> 01:47:20,799
Jullie vuren te dichtbij! SPECTRE
rood en groen, jullie vuren te dichtbij.
798
01:47:23,428 --> 01:47:26,307
Je moet ze tegenhouden,
niet tot zinken brengen.
799
01:47:35,653 --> 01:47:37,906
Hier, neem het stuur.
800
01:47:53,135 --> 01:47:55,430
Verminder vaart.
801
01:47:55,930 --> 01:47:58,976
Verminder vaart.
Alle boten, vaart verminderen.
802
01:48:00,019 --> 01:48:02,522
Groen, ga erlangs. Wij geven dekking.
803
01:48:05,777 --> 01:48:08,364
- Handen omhoog!
- Waarom geef je het op?
804
01:48:08,489 --> 01:48:11,409
- Nu zijn we lichter en sneller.
- Het lichtpistool!
805
01:48:11,535 --> 01:48:16,249
Hou uw handen omhoog, Mr. Bond.
We sturen een boot om u op te pikken.
806
01:48:26,972 --> 01:48:30,685
In Engeland zeggen we,
geen rook zonder vuur.
807
01:48:37,945 --> 01:48:40,866
Groen, verander van koers.
Ga naar achteren!
808
01:48:41,992 --> 01:48:43,453
Verander van koers!
809
01:48:46,916 --> 01:48:50,087
Alle boten ammunitie weggooien. Snel!
810
01:48:53,425 --> 01:48:55,385
Gooi weg!
811
01:48:58,139 --> 01:49:01,394
Springen! Springen!
812
01:49:01,519 --> 01:49:04,106
Snel! Springen!
813
01:49:21,170 --> 01:49:23,256
Niet weggaan.
814
01:49:26,719 --> 01:49:28,347
Ja?
815
01:49:28,472 --> 01:49:32,644
Zeg dat hij even wacht, goed?
En stuur een kruier voor de bagage.
816
01:49:32,769 --> 01:49:34,689
Avanti!
817
01:49:35,940 --> 01:49:38,235
- Permesso, signore.
- Si, prego.
818
01:49:38,360 --> 01:49:41,656
En bel het Britse consulaat.
819
01:49:41,781 --> 01:49:43,826
Dank u.
820
01:50:09,360 --> 01:50:11,488
Ja? Mr. Maxwell, graag.
821
01:50:11,613 --> 01:50:15,786
- James Bond.
- James, we missen het vliegtuig. We...
822
01:50:15,911 --> 01:50:20,208
Hallo, Paul. Met Bond. We vertrekken zo
en ik wil je voor alles bedanken.
823
01:50:20,333 --> 01:50:22,837
Zeg op kantoor
dat we er aan komen, goed?
824
01:50:22,962 --> 01:50:25,090
Wat zeg je?
825
01:50:25,215 --> 01:50:28,177
Dat niet! Dat neem ik.
826
01:50:28,303 --> 01:50:32,183
Nee, nu is het makkelijk. Al zo vaak...
827
01:50:33,768 --> 01:50:36,272
Hallo, wat zegje daar? Hallo!
828
01:50:36,981 --> 01:50:37,982
Klebb.
829
01:50:38,107 --> 01:50:40,527
James, ben je er nog? Hallo?
830
01:50:48,121 --> 01:50:51,167
Romanova! De deur!
831
01:50:52,961 --> 01:50:54,922
Romanova!
832
01:51:17,035 --> 01:51:19,413
Pak aan.
833
01:52:21,580 --> 01:52:23,333
Vreselijke vrouw.
834
01:52:23,458 --> 01:52:26,379
Ja. Die trapt geen herrie meer.
835
01:52:43,276 --> 01:52:45,905
Hier. Als je hem nog eens nodig hebt.
836
01:52:46,030 --> 01:52:49,869
O, ja. Eigendom van de staat
moet verantwoord worden.
837
01:52:49,994 --> 01:52:54,124
Maar ik zei al dat we niet altijd
bedrijfsuren zouden maken.
838
01:53:00,174 --> 01:53:03,596
James! Gedraag je! We worden gefilmd.
839
01:53:06,099 --> 01:53:08,394
Niet weer!
840
01:53:14,610 --> 01:53:16,655
Hij had gelijk, weet je.
841
01:53:16,780 --> 01:53:20,326
- Wat is dat?
- Ik zal het even laten zien.
66821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.