All language subtitles for From.Russia.With.Love.1963.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,000 --> 00:02:52,046 Een minuut en 52 seconden exact. Dat is uitstekend. 2 00:06:15,821 --> 00:06:17,949 Schaak. 3 00:06:19,951 --> 00:06:21,996 Het paard neemt de loper. 4 00:06:25,125 --> 00:06:28,296 Het paard neemt de loper. 5 00:06:59,046 --> 00:07:01,424 U MOET ONMIDDELLIJK KOMEN 6 00:07:14,400 --> 00:07:19,740 - De koning naar de tweede toren. - De koning naar de tweede toren. 7 00:07:30,296 --> 00:07:32,508 De koningin naar koning vier. 8 00:07:32,967 --> 00:07:36,805 De koningin... naar koning vier. 9 00:07:47,445 --> 00:07:51,033 Gefeliciteerd, meneer. Een briljante zet. 10 00:08:14,773 --> 00:08:18,904 Siamese vechtvissen. Fascinerende schepsels. 11 00:08:19,029 --> 00:08:21,866 Dapper, maar over het algemeen stom. 12 00:08:21,991 --> 00:08:24,453 Ja, ze zijn stom. 13 00:08:24,578 --> 00:08:27,958 Behalve de uitzonderingen, zoals deze hier. 14 00:08:28,083 --> 00:08:30,878 Hij laat de andere twee vechten... 15 00:08:32,505 --> 00:08:34,925 ...terwijl hij wacht. 16 00:08:39,014 --> 00:08:45,106 Tot de overwinnaar zo uitgeput is dat hij zich niet meer kan verdedigen. 17 00:08:45,231 --> 00:08:49,361 Dan slaat hij toe, net als SPECTRE. 18 00:08:50,571 --> 00:08:53,075 Ik vind de parallel amusant. 19 00:08:53,200 --> 00:08:59,375 We hebben u niet bij de Russen voor amusement weggehaald, nummer drie. 20 00:09:02,504 --> 00:09:04,298 Kom binnen, Kronsteen. 21 00:09:04,423 --> 00:09:09,222 Gaat u zitten, nummer drie. Laten we het plan van nummer vijf aanhoren. 22 00:09:09,347 --> 00:09:15,063 Ik hoop dat Kronsteens plannen net zo succesvol zijn als zijn schaakspel. 23 00:09:15,438 --> 00:09:19,986 Natuurlijk. Zoals u me had opgedragen heb ik 'n plan gemaakt voor SPECTRE... 24 00:09:20,111 --> 00:09:24,033 ...om de nieuwe decoderingsmachine Lektor van de Russen te stelen. 25 00:09:24,158 --> 00:09:28,748 Hierbij is 'n vrouw van de Russische kryptongrafische dienst in Turkije nodig. 26 00:09:28,873 --> 00:09:32,586 En de medewerking van de Britse geheime dienst. 27 00:09:33,087 --> 00:09:38,428 Natuurlijk zullen de Russen en de Britten niet beseffen dat ze voor ons werken. 28 00:09:38,553 --> 00:09:42,266 Nummer drie, is uw afdeling klaar voor Kronsteens instructies? 29 00:09:42,391 --> 00:09:46,647 Ja, nummer een. De operatie zal volgens zijn plan georganiseerd worden. 30 00:09:46,772 --> 00:09:50,569 Ik heb 'n geschikt meisje van het consulaat in Istanbul gekozen. 31 00:09:50,694 --> 00:09:55,659 Ze is bekwaam, ijverig en haar trouw aan de staat is buiten kijf. 32 00:09:55,868 --> 00:10:01,208 Weet u zeker dat ze nog denkt dat u hoofd van de Russische geheime dienst bent? 33 00:10:01,334 --> 00:10:04,463 De kans is zeer klein dat ze weet dat ik nu bij SPECTRE zit. 34 00:10:04,588 --> 00:10:09,052 Alleen 'n paar leden van het presidium hebben gehoord dat ik ben overgelopen. 35 00:10:09,178 --> 00:10:15,186 Ik hoop het voor u. Kronsteen, is uw plan waterdicht? 36 00:10:15,311 --> 00:10:16,813 Ja zeker. 37 00:10:16,938 --> 00:10:21,402 Want ik heb met elke mogelijke tegenzet rekening gehouden. 38 00:10:21,528 --> 00:10:27,869 Waarom denkt u dat M, hoofd van de Britse geheime dienst, u erbij zal helpen? 39 00:10:27,995 --> 00:10:30,957 Omdat het juist zo overduidelijk 'n val is. 40 00:10:31,082 --> 00:10:36,381 Ik begrijp uit de Britse mentaliteit dat 'n val altijd een uitdaging voor ze is. 41 00:10:36,506 --> 00:10:43,057 Bovendien kunnen ze geen kans onbenut laten om de Lektor te krijgen. 42 00:10:43,182 --> 00:10:45,101 Ze willen er al jaren een. 43 00:10:46,228 --> 00:10:48,814 Dat zou allemaal heel goed kunnen. En verder? 44 00:10:48,940 --> 00:10:51,902 Een extra verfijning is dat SPECTRE de kans krijgt 45 00:10:52,027 --> 00:10:56,324 om persoonlijk wraak te nemen voor de moord op medewerker Dr. No. 46 00:10:56,450 --> 00:11:00,831 Omdat de Britten voor die opdracht hoogstwaarschijnlijk... 47 00:11:00,956 --> 00:11:03,584 ...hun agent James Bond zullen inschakelen. 48 00:11:04,210 --> 00:11:09,175 Laat zijn dood uitzonderlijk onplezierig en vernederend zijn. 49 00:11:09,300 --> 00:11:10,302 Goed. 50 00:11:10,427 --> 00:11:15,559 Ik breng mijn plan meteen ten uitvoer. En er zal niets misgaan. 51 00:11:57,616 --> 00:11:59,660 Snel! 52 00:12:05,543 --> 00:12:09,131 Welkom op SPECTRE-eiland. Zeer vereerd. Hoe was uw reis? 53 00:12:09,256 --> 00:12:12,052 Ik heb haast. Hebt u de man om wie ik gevraagd heb? 54 00:12:12,177 --> 00:12:14,096 - Zijn dossier. - Goed. 55 00:12:17,684 --> 00:12:20,229 Donald Grant, veroordeeld moordenaar. 56 00:12:20,355 --> 00:12:25,445 Ontsnapt uit Dartmoor in 1960. Gerekruteerd in Tanger in 1962. 57 00:12:25,570 --> 00:12:27,865 Uitstekend. Waar is hij nu? 58 00:12:28,282 --> 00:12:31,203 - Bij het meer. - Stuur hem naar mijn kantoor. 59 00:12:32,663 --> 00:12:37,419 - Breng me naar het meer. - Door de oefenzone. 60 00:12:38,462 --> 00:12:42,718 Hij is een van de beste. Moordzuchtig, parano�de. Prachtig materiaal. 61 00:12:42,843 --> 00:12:48,351 Hij is wat ruw, maar reageert uitstekend op onze training en indoctrinatie. 62 00:13:05,916 --> 00:13:08,419 Kan ons werk uw goedkeuring wegdragen? 63 00:13:08,545 --> 00:13:12,300 Oefenen is nuttig, maar er gaat niets boven ervaring. 64 00:13:12,425 --> 00:13:14,636 We werken ook met levende doelschijven. 65 00:13:29,239 --> 00:13:32,494 - Roep hem. - Grant! 66 00:13:55,233 --> 00:14:00,448 Hij lijkt fit genoeg. Ik verwacht hem over 24 uur in Istanbul. 67 00:15:19,555 --> 00:15:23,101 Korporaal van staatsveiligheid, Tatiana Romanova. 68 00:15:23,226 --> 00:15:25,271 Kom binnen. 69 00:15:32,781 --> 00:15:34,784 Weet je wie ik ben? 70 00:15:34,909 --> 00:15:38,914 Kolonel Klebb, hoofd operaties voor Smersh. 71 00:15:39,039 --> 00:15:43,087 Ik heb u in Moskou gezien toen ik voor de Engelse decodeerkamer werkte. 72 00:15:43,212 --> 00:15:45,548 Weet iemand op 't consulaat hiervan? 73 00:15:45,673 --> 00:15:49,303 - Nee, er stond... - Ja, dat weet ik. Ik heb het gestuurd. 74 00:15:53,100 --> 00:15:55,603 Je hebt een uitstekende reputatie. 75 00:15:55,729 --> 00:15:59,651 - De staat is trots op je. - Dank u, kameraad kolonel. 76 00:15:59,776 --> 00:16:02,321 Doe je jasje uit. 77 00:16:03,990 --> 00:16:06,326 Draai je om. 78 00:16:08,454 --> 00:16:11,625 Je bent een mooi meisje. Ga zitten. 79 00:16:16,966 --> 00:16:19,511 Je hebt ballet gedaan. 80 00:16:19,636 --> 00:16:22,473 Maar ik werd 'n paar centimeter te lang, en dus... 81 00:16:22,598 --> 00:16:24,684 En je hebt drie minnaars gehad. 82 00:16:25,227 --> 00:16:27,688 Waarom stelt u zo'n intieme vraag? 83 00:16:27,814 --> 00:16:32,236 Je bent hier niet om vragen te stellen! Vergeet je wie je voor je hebt? 84 00:16:34,614 --> 00:16:36,075 Ik was verliefd. 85 00:16:36,200 --> 00:16:38,912 En als je dat niet was? 86 00:16:40,706 --> 00:16:44,169 Ik denk dat dat van de man zou afhangen. 87 00:16:44,503 --> 00:16:46,172 Verstandig antwoord. 88 00:16:46,297 --> 00:16:50,636 - Deze man bijvoorbeeld? - Dat kan ik niet zeggen. 89 00:16:50,761 --> 00:16:53,640 Als hij aardig was, en kulturny... 90 00:16:53,765 --> 00:16:58,647 Korporaal, ik heb je voor 'n zeer belangrijke opdracht uitgekozen. 91 00:16:58,772 --> 00:17:01,985 Het doel is om de vijand onjuiste informatie te geven. 92 00:17:02,110 --> 00:17:05,197 Als je het met succes doet, krijg je promotie. 93 00:17:05,323 --> 00:17:09,161 Van nu af aan doe je alles wat hij zegt. 94 00:17:09,286 --> 00:17:11,164 En als ik weiger? 95 00:17:11,289 --> 00:17:14,961 Dan kom je hier niet levend vandaan. 96 00:17:17,756 --> 00:17:21,177 - Ik zal uw bevelen opvolgen. - Goed. Hier zijn je instructies. 97 00:17:21,302 --> 00:17:26,810 Je doet bij mij verslag. De veiligheidsman van 't consulaat mag het niet weten. 98 00:17:26,935 --> 00:17:30,607 - Dit is veel hoger dan zijn rang. - Ik zeg niets. 99 00:17:30,732 --> 00:17:34,111 Als je dat wel doet, word je doodgeschoten. 100 00:17:34,237 --> 00:17:37,157 Kom kom, meisje. 101 00:17:37,282 --> 00:17:43,749 Je hebt veel geluk dat je gekozen bent voor zo'n eenvoudige heerlijke plicht. 102 00:17:43,875 --> 00:17:47,963 Een echt liefdeswerk. 103 00:17:48,089 --> 00:17:50,425 Zoals we zeggen. 104 00:17:57,476 --> 00:18:00,439 - Wat 'n prachtsport. - Wat zei je daar? 105 00:18:00,564 --> 00:18:04,152 Wat 'n prachtsport, dit punteren. 106 00:18:04,277 --> 00:18:06,196 Daar ben ik 't helemaal mee eens. 107 00:18:06,322 --> 00:18:09,159 Daar geef ik misschien zelfs golf voor op. 108 00:18:09,284 --> 00:18:10,703 Echt? 109 00:18:12,538 --> 00:18:14,624 Nog niet. 110 00:18:16,210 --> 00:18:19,131 Een souvenir van 'n andere jaloerse vrouw? 111 00:18:19,256 --> 00:18:23,303 Ja. Maar daarna heb ik nooit meer een vrouw de rug toegekeerd. 112 00:18:27,892 --> 00:18:30,521 - Neem me niet kwalijk. - Wat? 113 00:18:34,777 --> 00:18:37,447 - Geef mijn overhemd 's. - Wat gebeurt er? 114 00:18:37,572 --> 00:18:40,910 - Ik moet iemand opbellen. - Maar we hebben nog niet gegeten. 115 00:18:41,035 --> 00:18:43,539 Ik rammel. 116 00:18:45,541 --> 00:18:48,337 Kom binnen, Univex. Met James Bond. Over. 117 00:18:48,462 --> 00:18:52,926 Hij vraagt de hele ochtend al naar je. Waar zit je toch? 118 00:18:54,220 --> 00:18:57,015 Ik ben over een oud geval gegaan. 119 00:18:57,140 --> 00:19:00,144 - Dus nu ben ik 'n oud geval. - Het is het kantoor. 120 00:19:00,937 --> 00:19:04,024 - Zeg maar dat ik er aan kom. - Hij komt er niet aan. 121 00:19:04,150 --> 00:19:07,738 Sylvia! Gedraag je! We doen het snel nog 'n keertje. 122 00:19:07,863 --> 00:19:11,201 Wat? De laatste keer toen je dat zei ging je naar Jamaica. 123 00:19:11,326 --> 00:19:14,747 Ik heb je zes maanden niet gezien. 124 00:19:16,124 --> 00:19:18,085 - Geef me 'n uur. - Ik geef 't door. 125 00:19:19,587 --> 00:19:22,383 Je oude geval klinkt interessant, James. 126 00:19:24,093 --> 00:19:26,471 Maak er maar anderhalf uur van. 127 00:19:31,478 --> 00:19:33,064 Nog even over die lunch... 128 00:19:39,698 --> 00:19:41,992 Voor mijn volgende wonder... 129 00:19:56,554 --> 00:19:59,808 Het is 'n wonder als hij kan verklaren waar hij zat, de hele dag. 130 00:19:59,933 --> 00:20:03,146 Maar ik heb niet eens van Tatiana Romanova gehoord. 131 00:20:03,271 --> 00:20:05,858 - Belachelijk, niet? - Het klinkt totaal idioot. 132 00:20:05,983 --> 00:20:09,488 Meisjes worden wel verliefd op foto's van filmsterren. 133 00:20:10,614 --> 00:20:14,995 Maar geen Russische codebeambte met 'n archieffoto van 'n Britse agent. 134 00:20:15,120 --> 00:20:19,001 Tenzij ze gek is. Nee, het is vast een val. 135 00:20:20,002 --> 00:20:24,842 Natuurlijk. De decoderingsmachine, 'n gloednieuwe Lektor, is het lokaas. 136 00:20:24,967 --> 00:20:27,304 Toe maar. 137 00:20:27,429 --> 00:20:31,226 - De CIA wil er al jaren een. - Ja, en wij ook. 138 00:20:31,351 --> 00:20:35,857 Toen ze Kerim Bay benaderde, hoofd van Station T in Turkije... 139 00:20:35,982 --> 00:20:38,318 ...en zei dat ze wilde overlopen, 140 00:20:38,444 --> 00:20:42,407 zei ze dat ze hem aan ons zou geven, op een voorwaarde. 141 00:20:42,532 --> 00:20:46,788 Dat jij haar en de machine uit Istanbul naar Engeland zou brengen. 142 00:20:48,666 --> 00:20:51,378 Kerim heeft 'n fotootje van haar. 143 00:20:51,837 --> 00:20:54,173 Ik weet niet veel af van geheimschrift... 144 00:20:54,298 --> 00:20:58,220 ...maar een Lektor kan hun topgeheime signalen ontcijferen. 145 00:20:58,345 --> 00:21:01,767 Het is allemaal zo ongelooflijk dat het wel 's waar kan zijn. 146 00:21:02,768 --> 00:21:07,566 Daar heb ik ook aan gedacht. En de Russen halen al 'n poos niets uit. 147 00:21:09,110 --> 00:21:11,905 Ik heb het niet al te druk, meneer. 148 00:21:12,740 --> 00:21:15,285 Je vliegt morgenochtend om half negen. 149 00:21:15,410 --> 00:21:18,790 We moeten gewoonweg elke kans op 'n Lektor aangrijpen. 150 00:21:19,582 --> 00:21:23,755 En als ze me in levende lijve ziet en ik niet aan haar verwachtingen voldoe? 151 00:21:24,255 --> 00:21:27,218 Zorg daar maar gewoon voor. 152 00:21:27,343 --> 00:21:31,098 Miss Moneypenny, stuurt u de uitrustingsofficier binnen. 153 00:21:31,432 --> 00:21:35,729 Q Branch heeft 'n mooi stukje bagage voor ons in elkaar gezet. 154 00:21:35,896 --> 00:21:38,775 We maken het voor al het 00-personeel. 155 00:21:40,152 --> 00:21:45,075 Een gewoon zwart leren koffertje met 20 kogels, hier en hier. 156 00:21:49,540 --> 00:21:53,503 Als je de bovenkant eraf haalt, zitten de kogels aan de binnenkant. 157 00:21:54,588 --> 00:21:57,300 Aan de zijkant een plat werpmes. 158 00:21:57,425 --> 00:22:00,262 Je drukt op die knop daar en het komt naar buiten. 159 00:22:02,515 --> 00:22:07,480 In de koffer ligt een opvouwbaar sluipschuttergeweer, AR-zeven. 160 00:22:07,606 --> 00:22:11,611 Twee punt vijf kaliber, met een infrarode vizierkijker. 161 00:22:14,824 --> 00:22:18,454 Als je deze riemen eruit haalt, vind je 50 gouden soevereinen... 162 00:22:18,579 --> 00:22:20,540 ...25 aan elke kant. 163 00:22:22,084 --> 00:22:25,839 Let nu goed op. Een gewoon blikje talkpoeder. 164 00:22:25,964 --> 00:22:31,930 Binnen zit een traangaspatroon. Dat gaat tegen de zijkant, hier. 165 00:22:32,055 --> 00:22:34,517 Het is magnetisch, dus het valt niet. 166 00:22:34,642 --> 00:22:38,439 Doe de koffer dicht. Zo'n koffer doe je gewoonlijk open... 167 00:22:38,856 --> 00:22:40,901 ...door de sloten opzij te duwen. 168 00:22:41,026 --> 00:22:44,614 Als je dat doet, ontploft het patroon in je gezicht. 169 00:22:45,365 --> 00:22:47,284 Om dat te voorkomen... 170 00:22:48,035 --> 00:22:50,705 ...draai je de sloten recht. 171 00:22:50,831 --> 00:22:52,124 Zo. 172 00:22:52,249 --> 00:22:54,794 Dan maak je hem gewoon open. 173 00:22:55,796 --> 00:22:57,089 Nu jij. 174 00:22:59,926 --> 00:23:04,140 - De sloten zo draaien? - Precies. 175 00:23:04,265 --> 00:23:06,685 En dan gewoon openmaken. 176 00:23:07,979 --> 00:23:09,856 - Begrepen? - Ik geloof van wel. 177 00:23:09,982 --> 00:23:13,862 - Is dat alles? - Ja, dank u wel. 178 00:23:13,987 --> 00:23:16,824 Dat is een venijnig kerstcadeautje. 179 00:23:16,949 --> 00:23:20,329 - Maar ik heb 't vast niet nodig deze keer. - Neem toch maar mee. 180 00:23:20,454 --> 00:23:23,750 - Succes, 007. - Dank u, meneer. 181 00:23:28,423 --> 00:23:31,010 "Opnieuw springen wij in de bres, vrienden." 182 00:23:31,135 --> 00:23:35,558 En een vliegticket. Je boft. Ik ben nooit in Istanbul geweest. 183 00:23:35,683 --> 00:23:38,145 Ben je daar nooit geweest? 184 00:23:38,270 --> 00:23:42,400 Waar het maanlicht op de Bosporus onweerstaanbaar is. 185 00:23:42,525 --> 00:23:47,908 Misschien moest ik 's met jou erheen. Dat is 't enige dat ik nog niet geprobeerd heb. 186 00:23:48,033 --> 00:23:51,746 Moneypenny schat, je weet dat ik niet eens naar andere vrouwen kijk. 187 00:23:51,871 --> 00:23:54,625 O echt, James? 188 00:23:54,750 --> 00:23:57,462 Ik zal je het geheim van de wereld vertellen. 189 00:24:00,258 --> 00:24:03,679 Miss Moneypenny, vraag 007 de foto achter te laten. 190 00:24:03,804 --> 00:24:06,725 Hij herkent haar vast wel als hij haar ziet. 191 00:24:23,122 --> 00:24:25,166 Succes. 192 00:24:38,685 --> 00:24:42,440 Hallo London, uw vlucht PA-1 is net in Istanbul geland. 193 00:24:45,152 --> 00:24:47,446 Meneer Bond? 194 00:24:47,572 --> 00:24:50,909 - Kerim Bay heeft 'n auto voor u gestuurd. - Mooi. 195 00:24:51,076 --> 00:24:53,997 - Hebt u 'n lucifer voor me? - Ik heb 'n aansteker. 196 00:24:54,122 --> 00:24:56,667 - Dat is nog beter. - Tot ze niet meer werken. 197 00:24:56,834 --> 00:24:59,838 - Precies. - Ik haal de auto. 198 00:25:36,387 --> 00:25:39,600 Kerim Bay vroeg of u hem kunt zien v��r u naar uw hotel gaat. 199 00:25:39,725 --> 00:25:42,729 - Komt dat goed uit voor u? - Prima. 200 00:25:56,498 --> 00:25:59,752 Het is zeker normaal dat je gevolgd wordt hier? 201 00:25:59,878 --> 00:26:04,425 Ja zeker. Vandaag heeft Citro�n H31854 dienst. 202 00:26:04,592 --> 00:26:08,180 Het zijn Bulgaren die voor de Russen werken. We volgen elkaar. 203 00:26:08,306 --> 00:26:12,561 - Dat is onze verstandhouding. - Het is heel schappelijk. 204 00:27:12,100 --> 00:27:15,062 Ah, mijn vriend! Kom binnen! 205 00:27:15,188 --> 00:27:18,025 Wat leuk u te zien. Welkom in Istanbul. 206 00:27:18,150 --> 00:27:22,280 Bedankt voor de auto, maar nu snappen ze dat we bij elkaar horen. 207 00:27:22,406 --> 00:27:27,371 U bent hier in de Balkan. We spelen het spel met de Russen 'n beetje anders. 208 00:27:27,496 --> 00:27:31,877 In de dagelijkse routine wordt 't niet te moeilijk gemaakt om elkaar te volgen. 209 00:27:32,002 --> 00:27:36,258 Dat hoorde ik van uw chauffeur. Een intelligente jongeman. 210 00:27:36,383 --> 00:27:38,511 Moet ook. Het is mijn zoon. 211 00:27:39,220 --> 00:27:41,848 - Koffie? - Met een beetje suiker. 212 00:27:42,391 --> 00:27:44,602 Twee, met een beetje suiker. 213 00:27:44,727 --> 00:27:47,022 Dat is ook een zoon van me. 214 00:27:47,147 --> 00:27:51,612 Mijn zonen doen het belangrijkste werk. Bloed is de beste bescherming in dit vak. 215 00:27:52,029 --> 00:27:56,326 - U hebt vast 'n groot huishouden. - Het grootste familiebedrijf in Turkije. 216 00:27:56,452 --> 00:28:00,916 Niet slecht voor iemand die kettingen brak en met z'n tanden staven omboog. 217 00:28:01,709 --> 00:28:03,753 Laten we het over u hebben. 218 00:28:03,878 --> 00:28:05,923 M denkt dat ik hier mijn tijd verdoe. 219 00:28:06,048 --> 00:28:09,469 Ik ook. Dit is 'n oude vriend van me. 220 00:28:09,594 --> 00:28:13,266 - Hij zegt dat er 'n luchtje aan zit. - Misschien. 221 00:28:13,391 --> 00:28:16,187 Maar er is 'n kans dat we de Lektor krijgen. 222 00:28:16,312 --> 00:28:18,857 Zegt u 's, waar kan ik dat meisje vinden? 223 00:28:18,982 --> 00:28:22,654 Ze zei dat ze het zelf zou doen. U moet gewoon wachten. 224 00:28:26,534 --> 00:28:27,785 Dank je. 225 00:28:27,952 --> 00:28:30,623 Mijn vriend, als u echt mijn advies wilt, 226 00:28:30,748 --> 00:28:37,090 breng 'n paar prettige dagen met ons in Istanbul door en ga dan naar huis. 227 00:29:06,546 --> 00:29:12,554 - James Bond, ik heb 'n kamer geboekt. - Uw kamer is klaar. Nummer 32. 228 00:29:14,140 --> 00:29:18,521 - Twee�ndertig voor meneer Bond. - Ik wens u een leuk verblijf toe. 229 00:29:40,634 --> 00:29:45,182 - Anders nog iets, meneer? - Alleen dit. Dank u. 230 00:29:45,307 --> 00:29:47,351 Dank u wel. 231 00:31:02,244 --> 00:31:05,248 Met Bond. De kamer bevalt me niet. 232 00:31:05,373 --> 00:31:07,501 - Dat spijt me. - Het bed is te klein. 233 00:31:07,793 --> 00:31:10,255 Een ogenblik. Hoorde je dat? 234 00:31:10,422 --> 00:31:14,260 Zeg dat er niets anders is. Tenzij hij de bruidssuite wil. 235 00:31:14,385 --> 00:31:18,558 Het spijt me, dat is alles wat we hebben. Behalve de bruidssuite. 236 00:31:18,683 --> 00:31:21,353 Laar maar zien. Misschien bevalt die me wel. 237 00:31:24,149 --> 00:31:27,904 De kruier zal 'm u laten zien. Hij komt er aan. 238 00:31:28,029 --> 00:31:29,447 Goed. 239 00:32:05,371 --> 00:32:09,710 Goed werk. De Russen kunnen alleen de Britten ervan verdenken. 240 00:32:09,835 --> 00:32:14,133 De koude oorlog in Istanbul zal niet lang koud blijven. 241 00:32:35,954 --> 00:32:37,998 Ali Kerim Bay. 242 00:32:48,512 --> 00:32:51,141 Ali Kerim Bay! 243 00:32:54,145 --> 00:32:56,940 Ali Kerim Bay. 244 00:33:11,085 --> 00:33:15,465 - Ben je niet blij me te zien vanochtend? - Uitzinnig. 245 00:33:18,720 --> 00:33:23,017 Behaag ik je niet meer? 246 00:33:24,478 --> 00:33:26,689 Wees stil. 247 00:33:31,988 --> 00:33:33,782 Terug naar de zoutmijnen. 248 00:33:59,149 --> 00:34:01,403 Voorzichtig met die documenten. 249 00:34:01,569 --> 00:34:04,323 Wel... wie heeft er gewonnen? 250 00:34:04,490 --> 00:34:08,621 Ik heb bezoek gehad. Een kleefmijn aan de buitenmuur. 251 00:34:08,787 --> 00:34:14,796 Hij moest me aan m'n bureau treffen. Ik was me net even aan 't ontspannen. 252 00:34:14,962 --> 00:34:19,594 - Het meisje is hysterisch weggegaan. - Kon ze uw techniek niet aan? 253 00:34:19,719 --> 00:34:22,389 Ik begrijp niet dat 't bestand opeens voorbij is. 254 00:34:22,556 --> 00:34:25,477 De Russen verbreken de vrede niet zo. 255 00:34:25,602 --> 00:34:28,856 Heel ongemanierd. Heeft mijn bezoek ermee te maken? 256 00:34:29,023 --> 00:34:31,485 Dat gaan we uitzoeken. 257 00:34:39,454 --> 00:34:41,540 Doe de deur achter ons dicht. 258 00:34:46,255 --> 00:34:47,632 Wat 'n ruimte. 259 00:34:47,798 --> 00:34:53,139 Keizer Constantijn heeft 't als reservoir gebouwd, 1600 jaar geleden. 260 00:35:24,890 --> 00:35:29,980 Mijn dagelijkse oefeningen. Om elf uur 's morgens en drie uur 's middags. 261 00:35:31,107 --> 00:35:33,277 Legt u hem even vast? 262 00:35:42,456 --> 00:35:44,583 Pas op uw hoofd. 263 00:35:52,469 --> 00:35:55,139 We zitten onder het Russische consulaat. 264 00:35:57,226 --> 00:35:59,896 Een cadeau van uw marine. 265 00:36:01,815 --> 00:36:05,612 Ze moesten weg voor de inspectie van 't ministerie van Openbare Werken. 266 00:36:05,779 --> 00:36:09,117 De fundering leed zogenaamd onder het intense verkeer. 267 00:36:09,283 --> 00:36:12,621 Toen alles veilig was verklaard had ik dit al laten installeren. 268 00:36:12,788 --> 00:36:15,542 Alles wat M over u gezegd heeft, is waar. 269 00:36:15,709 --> 00:36:18,129 Waarom ik deze waanzin blijf doen? 270 00:36:18,296 --> 00:36:20,757 Misschien vindt u kleedjes verkopen saai. 271 00:36:20,924 --> 00:36:23,344 Mijn vriend, u kunt gedachten lezen. 272 00:36:24,721 --> 00:36:28,643 Vooraan zit generaal Vassili, hoofd van de militaire geheime dienst. 273 00:36:28,810 --> 00:36:33,107 Links van hem, Koslovski. Hoofd van de staatsveiligheid. 274 00:36:33,274 --> 00:36:36,111 Tegenover hem, Benz. Een van zijn agenten. 275 00:36:38,490 --> 00:36:40,409 Ik zie de andere man niet! 276 00:36:40,659 --> 00:36:43,246 Tegen wie de generaal schreeuwt. 277 00:36:48,670 --> 00:36:53,301 - Hij krijgt er goed van langs. - Jammer dat we het niet kunnen horen. 278 00:36:53,969 --> 00:36:57,181 Zegt u 's, komt ons meisje Romanova wel 's in deze kamer? 279 00:36:57,348 --> 00:37:00,019 Soms wel ja, met boodschappen. 280 00:37:00,186 --> 00:37:02,689 Nu is die andere man te zien. 281 00:37:05,025 --> 00:37:06,569 Krilencu! 282 00:37:06,736 --> 00:37:09,114 Hij is dus terug. 283 00:37:09,281 --> 00:37:12,035 Nog een Bulgaar die ze als moordenaar gebruiken. 284 00:37:12,202 --> 00:37:14,413 Precies de man voor de kleefmijn. 285 00:37:16,249 --> 00:37:18,919 Ik heb al problemen met hem gehad. 286 00:37:19,044 --> 00:37:22,632 Maar hij is meer dan een jaar uit Istanbul weggeweest. 287 00:37:22,799 --> 00:37:25,470 Kijk even, u moet zijn gezicht onthouden. 288 00:37:25,637 --> 00:37:28,474 Deze man vermoordt voor zijn plezier. 289 00:37:30,143 --> 00:37:32,229 Leuk gezicht. 290 00:37:32,396 --> 00:37:35,233 Wacht even! Er komt een meisje binnen. 291 00:37:35,400 --> 00:37:38,946 Romanova waarschijnlijk. Alleen zij mag binnen. 292 00:37:39,113 --> 00:37:41,783 Wat vindt u ervan? 293 00:37:44,787 --> 00:37:48,835 Nu, vanuit deze invalshoek ziet het er allemaal heel goed uit. 294 00:37:54,634 --> 00:37:57,555 Die wil ik wel in levende lijve ontmoeten. 295 00:37:57,680 --> 00:37:58,931 Ja... 296 00:37:59,682 --> 00:38:03,062 - Hebt u hier 'n plattegrond van? - Was dat maar waar. 297 00:38:03,229 --> 00:38:05,983 De originele tekeningen moeten toch ergens zijn. 298 00:38:06,108 --> 00:38:08,111 Daar ga ik achter aan. 299 00:38:10,530 --> 00:38:14,077 Ik heb 'n beetje tijd nodig om met die gore Krilencu af te rekenen. 300 00:38:14,244 --> 00:38:18,124 U kunt beter niet terug naar uw hotel gaan vannacht. Kom mee. 301 00:38:27,887 --> 00:38:29,848 Nu snap ik waarom u de Rolls houdt. 302 00:38:30,140 --> 00:38:33,770 Een van mijn zonen rijdt erin. Met twee poppen achterin. 303 00:38:33,895 --> 00:38:37,025 De andere kant op. Ze zullen hem uren achternarijden. 304 00:38:38,777 --> 00:38:40,947 U mag m'n zigeunervrienden vast. 305 00:38:41,072 --> 00:38:43,450 Ik gebruik ze zoals de Russen de Bulgaren. 306 00:38:43,575 --> 00:38:45,703 Daarom is er nu 'n bloedvete tussen ze. 307 00:39:25,215 --> 00:39:26,925 Het komt slecht uit. 308 00:39:27,050 --> 00:39:31,640 Twee meisjes zijn op dezelfde man verliefd en willen elkaar vermoorden. 309 00:39:31,765 --> 00:39:34,519 Ik ben 'n oude vriend van ze. We mogen vast blijven. 310 00:39:36,814 --> 00:39:41,737 We worden aan tafel geroepen. Ik hoop dat u goed met uw vingers kunt eten. 311 00:41:10,148 --> 00:41:11,182 Snel! 312 00:42:15,278 --> 00:42:18,490 Zeg de gastheer dat z'n gastvrijheid me overweldigt. 313 00:42:21,119 --> 00:42:23,831 Dank u, dank u! 314 00:42:42,856 --> 00:42:46,069 Wat er nu ook gebeurt, zeg en doe niets. 315 00:42:50,992 --> 00:42:54,497 Hij vraagt of ze hun bloedvete opgeven en van 't gevecht afzien. 316 00:42:54,622 --> 00:42:58,377 De ouderen beslissen wie met de zoon van het hoofd trouwt. 317 00:43:02,717 --> 00:43:06,346 - Ze zegt dat... - Ik snap het zonder ondertiteling. 318 00:45:52,863 --> 00:45:55,199 Dank u! 319 00:46:36,422 --> 00:46:38,633 - Is Krilencu er aan? - Nee. 320 00:46:40,385 --> 00:46:42,221 Wacht even. Hier, bedankt. 321 00:46:42,764 --> 00:46:45,893 U hebt goed gevochten. Ik ben maar 'n oude sukkel. 322 00:46:47,645 --> 00:46:50,524 Ze brengen een van de gewonde Bulgaren aan 't praten. 323 00:46:53,904 --> 00:46:55,990 Ze zaten achter mij aan. 324 00:46:56,115 --> 00:46:58,201 Waarom willen ze mij opruimen? 325 00:46:59,620 --> 00:47:02,874 Morgen moeten we Krilencu's schuilplaats vinden. 326 00:47:02,999 --> 00:47:05,753 Geef dat vieze spul dan maar aan mij. 327 00:47:12,303 --> 00:47:16,267 Vavra is dankbaar omdat u zijn leven hebt gered. U bent nu zijn zoon. 328 00:47:17,853 --> 00:47:22,400 Dank u. Ik wil iets vragen. Mag dat gevecht van de meisjes ophouden? 329 00:47:30,787 --> 00:47:33,540 Uw hart is te zacht voor 'n echte zigeuner. 330 00:47:33,666 --> 00:47:36,503 Maar u mag erover beslissen. 331 00:47:37,713 --> 00:47:39,632 Ik heb al zo veel problemen. 332 00:47:53,067 --> 00:47:57,406 Vavra laat u beslissen. Beslis dan! 333 00:47:57,531 --> 00:47:59,701 Ze zijn allebei voor u. 334 00:48:04,916 --> 00:48:06,877 Dat duurt wel even. 335 00:48:40,506 --> 00:48:45,095 - Heb je dat pakje in het hotel opgehaald? - Het ligt op de stoel. 336 00:48:45,221 --> 00:48:47,265 Bedankt. 337 00:49:01,910 --> 00:49:06,583 Twee keer heeft Krilencu me geprobeerd te doden. De derde keer lukt het hem. 338 00:49:06,708 --> 00:49:10,588 Tenzij ik hem eerst te pakken krijg. En dat doe ik vanavond. 339 00:49:10,713 --> 00:49:15,011 Niet met die arm. Laat mij het maar doen. 340 00:49:15,136 --> 00:49:17,389 Ik sta al te veel in het krijt bij u. 341 00:49:17,514 --> 00:49:20,059 Hoe kan 'n vriend in het krijt staan? 342 00:49:34,662 --> 00:49:36,748 Infrarode lens. 343 00:50:11,212 --> 00:50:16,969 Mijn zonen. Ze gaan bij hem aanbellen. Hij heeft 'n geheim ontsnappingsluik. 344 00:50:22,018 --> 00:50:24,354 Probeer dit maar. 345 00:50:28,318 --> 00:50:30,196 - Ziet u iets? - Nog niet. 346 00:50:30,321 --> 00:50:35,077 - Ze heeft 'n heerlijke mond, die Anita. - Ja, ik zie wat u bedoelt. 347 00:50:37,622 --> 00:50:40,835 Arm of geen arm, ik m�et die trekker overhalen. 348 00:50:42,462 --> 00:50:44,590 Als u denkt dat u het kunt. 349 00:50:44,715 --> 00:50:48,178 - U hebt maar een schot, h�? - Dat moet maar voldoende zijn. 350 00:50:59,235 --> 00:51:01,279 Snel, hij komt er aan. 351 00:51:12,044 --> 00:51:13,044 Snel! 352 00:51:24,269 --> 00:51:26,689 Dat betaalt veel schulden af. 353 00:51:27,982 --> 00:51:31,361 Ze had haar mond dicht moeten houden. 354 00:52:04,031 --> 00:52:05,282 Hallo? 355 00:52:05,407 --> 00:52:08,036 Ontbijt voor een persoon om negen uur. 356 00:52:09,329 --> 00:52:14,294 Groene vijgen, yoghurt, koffie, heel zwart. Dank u. 357 00:53:29,187 --> 00:53:31,190 Je lijkt verbaasd. 358 00:53:31,315 --> 00:53:33,818 Ik dacht dat je me verwachtte. 359 00:53:35,195 --> 00:53:37,574 Dus jij bent Tatiana Romanova. 360 00:53:37,699 --> 00:53:40,327 Mijn vrienden noemen me Tania. 361 00:53:40,452 --> 00:53:42,747 De mijne noemen me James Bond. 362 00:53:45,626 --> 00:53:48,338 Nu we aan elkaar voorgesteld zijn... 363 00:53:48,839 --> 00:53:51,259 Voorzichtig! Pistolen maken me van slag. 364 00:53:52,761 --> 00:53:56,224 Het spijt me. Ik ben zelf ook 'n beetje van slag. 365 00:53:56,808 --> 00:54:00,730 Je ziet er precies uit zoals op je foto. 366 00:54:01,397 --> 00:54:03,275 Je bent heel mooi. 367 00:54:03,734 --> 00:54:06,613 Dank je, maar ik vind dat mijn mond te groot is. 368 00:54:07,781 --> 00:54:10,743 Nee, hij is goed op maat. 369 00:54:11,035 --> 00:54:13,330 Voor mij, bedoel ik. 370 00:54:16,376 --> 00:54:18,504 Ja... 371 00:54:19,463 --> 00:54:21,633 - Is hij hier? - Wat? 372 00:54:22,760 --> 00:54:25,346 De decoderingsmachine, Lektor. 373 00:54:26,348 --> 00:54:29,602 Moeten we het er nu over hebben? 374 00:54:31,188 --> 00:54:33,858 Of staat hij op het Russische consulaat? 375 00:54:36,820 --> 00:54:37,905 Ja. 376 00:54:41,660 --> 00:54:44,038 Ik moet daar 'n plattegrond van. 377 00:54:44,163 --> 00:54:46,834 Je kunt me die geven in de Sint-Sofiamoskee... 378 00:54:46,959 --> 00:54:50,797 ...alsof we toeristen zijn. - Waarom vraag je me dat... 379 00:54:50,923 --> 00:54:53,092 ...straks niet? 380 00:54:55,011 --> 00:54:58,349 - Waar zoek je nu weer naar? - Je litteken. 381 00:54:58,474 --> 00:55:01,186 Zie je wel, ik weet alles van je. 382 00:55:01,312 --> 00:55:04,274 - Van je dossier. - O ja? 383 00:55:04,399 --> 00:55:08,154 Ik hoop dat je niet teleurgesteld bent. 384 00:55:08,279 --> 00:55:10,282 Dat vertel ik je... 385 00:55:13,787 --> 00:55:15,831 ...morgenochtend wel. 386 00:56:01,267 --> 00:56:06,817 We komen nu bij de meest interessante hoek van Sint-Sofia. 387 00:56:06,942 --> 00:56:13,993 Met deze twee mooie rode porfieren pilaren, die uit Egypte gestolen zijn. 388 00:56:14,118 --> 00:56:20,335 Daartegenover staat een albasten urn afkomstig uit Bergama. 389 00:56:20,460 --> 00:56:24,841 Een beroemde oude stad bij Smirna. 390 00:56:25,008 --> 00:56:29,806 Die bestond al ten tijde van Alexander de Grote. 391 00:56:29,973 --> 00:56:37,608 Rond 1648 bracht sultan Murad de vierde hem over uit Bergama. 392 00:56:37,733 --> 00:56:41,864 Hij werd als een ablutie-fontein gebruikt. 393 00:56:41,989 --> 00:56:46,537 Er zit 1000 liter water in. 394 00:56:47,747 --> 00:56:51,502 Direct na de ablutie-fontein 395 00:56:51,627 --> 00:56:56,676 ziet u daar 'n zeer interessante pilaar... 396 00:56:56,801 --> 00:57:04,061 ...die al eeuwen bekendstaat als de wenspilaar van Sint-Sofia. 397 00:57:04,186 --> 00:57:09,526 Tienduizenden zijn hier komen wensen... 398 00:57:09,651 --> 00:57:12,781 ...door hun rechterhand 399 00:57:12,906 --> 00:57:16,577 en middelvinger in het gat te stoppen... 400 00:58:32,388 --> 00:58:35,142 Hij is niet door mijn mannen vermoord. 401 00:58:35,267 --> 00:58:39,272 Hij is zeker niet van ouderdom gestorven. Het heeft me het werk bespaard. 402 00:58:40,566 --> 00:58:44,112 Toen hij haar eenmaal had gezien was ze in gevaar, dus... 403 00:58:44,237 --> 00:58:46,282 Daarom is hij niet vermoord. 404 00:58:47,909 --> 00:58:51,122 Laten we maar zeggen dat Istanbul 'n ruige stad is. 405 00:58:51,247 --> 00:58:56,337 Eens kijken of de kaart van Tania klopt met de plattegrond van de architect. 406 00:58:56,462 --> 00:58:59,174 Hier is de conferentiekamer. 407 00:58:59,299 --> 00:59:03,013 Dat klopt. En hier is de communicatiekamer. 408 00:59:03,138 --> 00:59:08,312 Dat klopt ook. Ze werkt daar met de Lektor elke dag van twee tot drie. 409 00:59:08,437 --> 00:59:12,693 - Hoe krijgt ze de machine bij ons? - Dat regel ik. Ze doet alles wat ik zeg. 410 00:59:14,069 --> 00:59:18,742 Alles. Mijn beste James, je gebruikt dit hier niet. 411 00:59:18,868 --> 00:59:22,915 Het gaat allemaal te makkelijk. We weten niet eens of ze de waarheid zegt. 412 00:59:23,040 --> 00:59:26,419 - Dat ga ik uitzoeken. - Waar? In het hotel? 413 00:59:27,504 --> 00:59:30,216 Dat wil ze niet meer. Dat vindt ze te gevaarlijk. 414 00:59:30,341 --> 00:59:34,722 Het oude spelletje. Laat de wolf proeven en hou hem hongerig. 415 00:59:34,847 --> 00:59:37,685 Mijn vriend, ze houdt je aan het lijntje. 416 00:59:37,810 --> 00:59:40,313 Dat geeft niet. 417 00:59:40,438 --> 00:59:45,737 - Ik wil alleen die Lektor. - O ja? Weet je dat zeker? 418 00:59:46,864 --> 00:59:48,741 Wel... 419 01:00:33,760 --> 01:00:37,724 - Een prachtig gezicht. - James, we moeten hier meteen weg. 420 01:00:37,849 --> 01:00:40,060 Als die agent meldt dat ik je spreek... 421 01:00:40,186 --> 01:00:44,984 - Dat doet hij heus niet. - Je begrijpt het niet. Het is gevaarlijk. 422 01:00:46,736 --> 01:00:49,657 - James, pas op... - Lachen. 423 01:00:53,245 --> 01:00:55,456 Nog een. Meer naar achteren. 424 01:01:02,257 --> 01:01:06,888 - Wat de machine betreft... - Dat wil je alleen. Mij niet. 425 01:01:07,598 --> 01:01:11,561 - Zaken eerst. - Ik weet 't. Als je hebt wat je wilt... 426 01:01:11,979 --> 01:01:15,567 Ik heb 't nog niet. Als je me over de machine vertelt... 427 01:01:15,692 --> 01:01:18,154 ...maken we later niet alleen bedrijfsuren. 428 01:01:19,071 --> 01:01:21,408 Goed dan. Wat wil je weten? 429 01:01:25,455 --> 01:01:29,794 Praat hierin. Beantwoord mijn vragen zachtjes maar duidelijk. 430 01:01:32,882 --> 01:01:38,848 - Hoe breed is de machine? - Als... 'n typemachine. 431 01:01:38,973 --> 01:01:41,018 Gewicht? 432 01:01:41,143 --> 01:01:44,147 Zo'n tien kilo. In een bruine kist. 433 01:01:45,274 --> 01:01:47,777 - Bruin, als je ogen. - Hou het technisch. 434 01:01:48,403 --> 01:01:51,365 Kalibreert hij automatisch of gaat dat met de hand? 435 01:01:52,867 --> 01:01:55,746 Allebei. Met een ingebouwde compensator. 436 01:01:55,871 --> 01:01:58,249 James, kunnen we niet... 437 01:01:58,375 --> 01:02:00,377 Nu niet. 438 01:02:00,502 --> 01:02:02,046 Praat in de camera. 439 01:02:02,171 --> 01:02:05,634 - Hoeveel toetsen? - Symbool- of codetoetsen? 440 01:02:05,760 --> 01:02:07,053 Allebei. 441 01:02:07,178 --> 01:02:10,474 Er zijn 24 symbool- en 16 codetoetsen. 442 01:02:10,599 --> 01:02:14,772 Je schuift het in een gleuven de boodschap komt op 'n papierrol... 443 01:02:14,897 --> 01:02:16,983 ...uit de gleuf aan de andere kant. 444 01:02:17,108 --> 01:02:22,532 Het mechanisme is... James, zul je altijd de liefde met me bedrijven in Engeland? 445 01:02:22,657 --> 01:02:25,202 Dag en nacht. Ga door over het mechanisme. 446 01:02:25,328 --> 01:02:27,581 O ja, het mechanisme. 447 01:02:27,706 --> 01:02:31,419 Toen het 'n keer gerepareerd werd, zag ik het aan de binnenkant. 448 01:02:31,544 --> 01:02:35,383 Er zijn veel geperforeerde schijven, ik denk van koper. 449 01:02:35,508 --> 01:02:39,180 Met een klein licht. Doeshka, zeg me de waarheid. 450 01:02:39,305 --> 01:02:42,225 Ben ik even opwindend als al die westerse meisjes? 451 01:02:42,351 --> 01:02:46,523 Op een keer toen ik met M in Tokio was, gebeurde er iets interessants. 452 01:02:46,648 --> 01:02:49,819 Dank u, Miss Moneypenny. Dat is alles. 453 01:02:55,368 --> 01:02:56,495 Later, later. 454 01:02:57,371 --> 01:03:01,543 - Die koperen schijven, en dat licht. - Dat licht, dat licht. 455 01:03:01,668 --> 01:03:05,966 - Kom dichterbij, ik wil iets fluisteren. - Ga verder. 456 01:03:06,091 --> 01:03:07,760 Nee, met het mechanisme. 457 01:03:07,885 --> 01:03:12,141 Miss Moneypenny, u luistert ongetwijfeld mee. Neemt u dit telegram even op. 458 01:03:12,266 --> 01:03:18,983 De tekst luidt: "Machine klinkt echt. Doe het. Getekend, M." 459 01:03:20,402 --> 01:03:24,115 Ik hoef haar alleen maar de datum te zeggen. 460 01:03:24,240 --> 01:03:26,368 De dertiende? 461 01:03:26,493 --> 01:03:28,538 De veertiende. 462 01:03:43,350 --> 01:03:45,394 Visum? 463 01:03:46,187 --> 01:03:48,064 Visum? 464 01:03:48,189 --> 01:03:50,234 Dank u. 465 01:03:58,370 --> 01:04:00,998 Visum, alstublieft. 466 01:04:01,124 --> 01:04:03,168 Loopt uw klok goed? 467 01:04:03,293 --> 01:04:06,172 - Altijd. - Natuurlijk. 468 01:04:22,694 --> 01:04:25,782 Pardon, u zei toch dat uw klok goed loopt? 469 01:04:25,907 --> 01:04:28,577 Russische klokken lopen altijd... 470 01:05:00,871 --> 01:05:02,957 Is dit de Lektor? 471 01:05:04,835 --> 01:05:07,463 - Hier, 't is maar traangas. - Was 't niet morgen? 472 01:05:07,588 --> 01:05:11,719 - Vandaag is 't de dertiende, toch? - Wat 'n moment om bijgelovig te zijn. 473 01:05:20,731 --> 01:05:22,775 Vooruit, snel. 474 01:05:41,259 --> 01:05:43,345 Bukken. 475 01:05:49,478 --> 01:05:50,563 Terug. 476 01:05:54,986 --> 01:05:57,072 Hierheen, snel. 477 01:06:54,942 --> 01:06:57,528 - Wat? - Benz, Russische veiligheidsagent. 478 01:06:59,656 --> 01:07:02,327 Kom mee, dat geeft niet. 479 01:07:03,536 --> 01:07:05,497 Snel! Snel! 480 01:07:27,694 --> 01:07:30,865 Hier is er een. Daar is de andere. 481 01:07:42,589 --> 01:07:46,761 Jullie paspoorten. Jullie komen niet tot je recht op de foto's. 482 01:07:46,887 --> 01:07:49,682 Ik heb zelden een knapper stel gezien. 483 01:07:49,807 --> 01:07:54,105 Meneer en mevrouw David Somerset. Jij heet Caroline. 484 01:07:54,230 --> 01:07:56,608 Caroline, een leuke naam. 485 01:07:56,733 --> 01:07:59,487 We zijn op zakenreis, terug naar Derbyshire. 486 01:07:59,612 --> 01:08:01,907 - Naar onze kinderen? - Geen kinderen. 487 01:08:02,032 --> 01:08:05,036 - Niet eens een jongetje? - Njet. 488 01:08:05,161 --> 01:08:10,377 Ik hou van grote gezinnen. Mijn hele leven heb ik me ingezet voor grotere gezinnen. 489 01:08:10,502 --> 01:08:12,838 Dat heb ik gehoord. Tania? 490 01:08:12,964 --> 01:08:16,552 Doe de deur op slot. Ik klop drie keer. 491 01:08:18,346 --> 01:08:21,225 - Ik ga de conducteur opzoeken. - Werkt hij zeker mee? 492 01:08:21,350 --> 01:08:23,269 We hebben al eerder zaken gedaan. 493 01:08:23,394 --> 01:08:27,733 Hij stopt de trein bij de Bulgaarse grens waar m'n zoons met de auto wachten. 494 01:08:27,859 --> 01:08:30,070 We komen daar rond zes uur aan. 495 01:08:30,195 --> 01:08:33,116 - En de landingsstrook? - Dertig kilometer. 496 01:08:42,211 --> 01:08:45,758 Het vliegtuig gaat naar Athene. Morgenochtend ben je in Londen. 497 01:08:45,883 --> 01:08:48,637 Daar drinken we in Londen op. 498 01:08:54,311 --> 01:08:57,524 Dus we zijn echt op weg naar Engeland. 499 01:08:57,649 --> 01:09:00,236 En 'n heerlijke tweedaagse huwelijksreis. 500 01:09:00,361 --> 01:09:03,824 Huwelijksreis? Ik heb niets om aan te trekken. 501 01:09:04,909 --> 01:09:06,828 Je uitzet. 502 01:09:08,330 --> 01:09:10,458 E�n moment. 503 01:09:23,434 --> 01:09:26,354 O, kijk! 504 01:09:37,912 --> 01:09:38,912 Daar. 505 01:09:45,714 --> 01:09:49,302 Dit zal ik dragen in Piccadilly. 506 01:09:50,303 --> 01:09:54,225 Niet. Ze hebben daar net 'n paar nieuwe wetten aangenomen. 507 01:10:09,830 --> 01:10:13,251 - Jij bent dichterbij. - O, goed dan. 508 01:10:18,132 --> 01:10:22,013 Prachtig. Prachtig! 509 01:10:22,138 --> 01:10:25,142 Gaan we naar de restauratiewagen, voor ons drankje? 510 01:10:25,267 --> 01:10:26,894 Zeker. 511 01:10:27,019 --> 01:10:29,022 Prachtig. 512 01:10:30,149 --> 01:10:32,861 Later gaan we door met de modeshow. 513 01:10:35,531 --> 01:10:37,742 Alles is klaar om de trein te stoppen. 514 01:10:37,867 --> 01:10:40,329 We gaan eraf bij de restauratiewagen. Daar. 515 01:10:40,454 --> 01:10:44,126 - Goed. We zien je daar om zes uur. - Een klein beetje later. 516 01:10:44,251 --> 01:10:45,920 Er is 'n klein probleem. 517 01:10:46,045 --> 01:10:50,635 Benz, de Russische veiligheidsagent voor vliegvelden en treinstations is er. 518 01:10:50,760 --> 01:10:53,639 Hij had vast geen tijd om 't consulaat te bellen. 519 01:10:53,764 --> 01:10:57,227 Toch hou ik hem maar gezelschap tot we eraf moeten. 520 01:10:57,352 --> 01:11:00,565 - Wil je dat ik je voorstel? - Dolgraag. 521 01:11:07,240 --> 01:11:09,285 Kaartjescontrole. 522 01:11:26,224 --> 01:11:30,480 Wees niet bang, mijn vriend. We maken het je zo makkelijk mogelijk. 523 01:11:31,607 --> 01:11:36,447 Ik weet zeker dat commissar Benz een veel veiligere reis zal hebben. 524 01:11:36,572 --> 01:11:39,534 Ik ben niet kapot van zijn kleermaker. Jij? 525 01:11:39,659 --> 01:11:43,164 Het zal in Istanbul nooit meer hetzelfde zijn zonder jou. 526 01:11:43,289 --> 01:11:45,709 Tot straks in de restauratiewagen. 527 01:11:45,834 --> 01:11:49,798 Ik heb 'n uitzonderlijk fascinerend leven geleid. 528 01:11:49,923 --> 01:11:52,885 Wil je erover horen? 529 01:11:53,094 --> 01:11:54,554 Ja? 530 01:12:19,338 --> 01:12:22,384 - Bevalt het je? - Ja. 531 01:12:22,509 --> 01:12:26,347 - Het staat je behoorlijk goed. - De rest bewaar ik voor Engeland. 532 01:12:26,472 --> 01:12:28,851 Het is wel vier uur, h�? 533 01:12:28,976 --> 01:12:32,188 Is dit niet kulturny in de middag? 534 01:12:32,314 --> 01:12:34,734 Zelfs niet op 'n huwelijksreis? 535 01:12:34,859 --> 01:12:37,988 Dan doe ik het uit. 536 01:12:39,448 --> 01:12:42,327 Volgens mij praten we weer langs elkaar heen. 537 01:12:46,583 --> 01:12:49,003 Tania... 538 01:12:50,630 --> 01:12:53,175 We moesten ons maar 's aankleden. 539 01:12:53,300 --> 01:12:55,971 - Waarom? - Het is bijna zes uur. 540 01:12:57,097 --> 01:12:59,350 En dus? 541 01:12:59,475 --> 01:13:03,105 Nou, het is tijd om te eten. 542 01:13:03,230 --> 01:13:05,358 We eten hier wel. 543 01:13:05,483 --> 01:13:08,362 We eten al onze maaltijden hier. 544 01:13:08,487 --> 01:13:11,033 Dat zou geweldig zijn. 545 01:13:11,158 --> 01:13:15,580 Maar ik heb met Kerim Bay in de restauratiewagen afgesproken. 546 01:13:15,706 --> 01:13:18,751 Ga jij maar alleen. Ik blijf wel hier. 547 01:13:18,876 --> 01:13:23,424 M'n beste mevrouw Somerset, we moeten 'n fatsoenlijk Engels stel voorstellen. 548 01:13:23,549 --> 01:13:26,303 Die zouden zeker in de restauratiewagen eten. 549 01:13:28,264 --> 01:13:30,017 Luister... 550 01:13:30,142 --> 01:13:33,646 ...doe gewoon maar wat ik zeg, goed? - Ja, James. 551 01:13:35,023 --> 01:13:37,860 Maar er zijn bepaalde Engelse gewoonten... 552 01:13:37,986 --> 01:13:42,283 ...die gaan veranderen. - Maar natuurlijk, schat. 553 01:14:02,268 --> 01:14:05,564 Zie ik er fatsoenlijk uit, meneer Somerset? 554 01:14:05,690 --> 01:14:07,734 Ja. 555 01:14:13,909 --> 01:14:15,954 Mevrouw Somerset. 556 01:14:27,845 --> 01:14:29,972 Meneer Somerset! 557 01:14:31,308 --> 01:14:33,978 Bent u de vriend van Kerim Bay? 558 01:14:34,562 --> 01:14:37,691 Er is iets vreselijks gebeurd. Kom alstublieft mee. 559 01:14:38,859 --> 01:14:41,822 - Geen eten? - Later. Hou de deur op slot. 560 01:14:59,596 --> 01:15:01,640 Ze hebben elkaar vermoord. 561 01:15:10,402 --> 01:15:12,738 Dit moet tot aan Trieste geheim blijven. 562 01:15:12,905 --> 01:15:14,992 Dat zal moeilijk zijn. 563 01:15:15,158 --> 01:15:17,704 Ongetwijfeld. 564 01:15:17,870 --> 01:15:21,167 Hij was heel belangrijk en had veel invloedrijke vrienden. 565 01:15:21,333 --> 01:15:24,171 Die zullen u ook zeker belonen. 566 01:15:24,296 --> 01:15:26,382 Ik probeer het. 567 01:16:28,549 --> 01:16:30,760 Wat is er? 568 01:16:31,136 --> 01:16:33,431 - Kerim is dood. - Dood? 569 01:16:36,727 --> 01:16:38,730 Ik wil de waarheid. 570 01:16:39,773 --> 01:16:43,695 - James, je doet me pijn. - Ik doe erger als je 't niet zegt. 571 01:16:43,862 --> 01:16:46,907 Ik weet dat dit 'n opdracht voor je is. Wat is je opdracht? 572 01:16:47,074 --> 01:16:49,119 Ik weet niet waar je het over hebt. 573 01:16:49,327 --> 01:16:51,205 Je liegt. 574 01:16:52,540 --> 01:16:55,794 Al vermoord je me, ik kan toch niets zeggen. 575 01:16:57,255 --> 01:17:00,175 Ik wist niet dat Kerim vermoord zou worden. 576 01:17:01,594 --> 01:17:05,057 Maar als we in Engeland zijn, zeg ik het. 577 01:17:05,224 --> 01:17:06,684 Ga door. 578 01:17:08,728 --> 01:17:13,568 Tania, misschien hebben ze je niet alles verteld, maar zeg me wat je weet. 579 01:17:13,735 --> 01:17:17,949 - Ik weet dat ik van je hou. Ik hou van je. - Zeg het gewoon. 580 01:17:18,074 --> 01:17:21,663 Ik hou van je, ik hou van je. Het is waar. 581 01:17:22,998 --> 01:17:25,042 Natuurlijk. 582 01:18:26,750 --> 01:18:28,795 Pardon! 583 01:18:28,962 --> 01:18:32,174 - Hebt u 'n lucifer voor me? - Ik heb 'n aansteker. 584 01:18:32,341 --> 01:18:35,304 - Dat is nog beter. - Tot ze niet meer werken. 585 01:18:38,433 --> 01:18:42,563 Mijn broer heeft me gebeld. Waarom is de trein niet gestopt? 586 01:18:42,730 --> 01:18:45,693 Ik heb nogal slecht nieuws. 587 01:18:46,819 --> 01:18:49,406 Je vader is dood. 588 01:18:49,573 --> 01:18:54,663 - Wie heeft het gedaan? - Hijzelf. De ander is eerst doodgegaan. 589 01:18:54,830 --> 01:18:56,707 Luister. 590 01:18:56,874 --> 01:19:01,297 Ik heb hulp nodig om de grens tussen Joegoslavi� en Trieste over te komen. 591 01:19:01,464 --> 01:19:03,717 Stuur 'n boodschap naar M in Londen. 592 01:19:03,967 --> 01:19:07,347 Hij moet iemand van station Y naar mij in Zagreb sturen. Goed? 593 01:19:07,514 --> 01:19:09,516 Ja. 594 01:19:09,934 --> 01:19:11,978 Goed. 595 01:19:15,107 --> 01:19:17,944 Je... Die wil je vast hebben. 596 01:19:20,531 --> 01:19:23,285 Monsieur Somerset, le train part! 597 01:19:23,452 --> 01:19:25,705 De trein vertrekt. 598 01:22:08,633 --> 01:22:10,552 Nash. Kapitein Nash. 599 01:22:10,678 --> 01:22:14,683 - Bond, op reis onder de naam Somerset. - Mijn visitekaartje. 600 01:22:16,018 --> 01:22:20,316 - Waarom bent u zo laat? - Ik kreeg 't telegram pas een uur geleden. 601 01:22:20,441 --> 01:22:23,069 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 602 01:22:26,115 --> 01:22:30,287 - Wat heeft M gezegd? - Dat ik u en de dame moest opzoeken. 603 01:22:31,706 --> 01:22:33,834 Goed. Kom mee. 604 01:22:35,920 --> 01:22:37,964 Dank u. 605 01:22:44,849 --> 01:22:49,063 - Mijn vrouw, Caroline. Kapitein Nash. - Hoe maakt u het? 606 01:22:49,188 --> 01:22:50,982 Hierheen, Nash. 607 01:22:51,107 --> 01:22:53,736 - Gaat u zitten. - Dank u. 608 01:22:58,075 --> 01:23:01,830 - Bent u al lang in Joegoslavi�? - Zo'n drie jaar. 609 01:23:01,955 --> 01:23:05,418 - Interessant werk? - Ja, soms. 610 01:23:05,543 --> 01:23:07,546 U weet hoe het gaat, ouwe jongen. 611 01:23:09,048 --> 01:23:12,595 - U ziet er heel goed uit. - Ik probeer in vorm te blijven. 612 01:23:15,682 --> 01:23:20,939 - Wat is ons probleem? - Dit kan de douane niet door 613 01:23:21,064 --> 01:23:23,776 bij de grens van Joegoslavi� en Trieste. 614 01:23:23,902 --> 01:23:26,655 De trein stopt niet meer. We moeten springen. 615 01:23:28,032 --> 01:23:30,702 - Krijgt u ons de grens over? - Is de vijand er? 616 01:23:32,789 --> 01:23:37,461 - Die levert geen problemen meer op. - Goed. Het zal wel lukken. 617 01:23:37,587 --> 01:23:40,674 Ik ken dit gebied als mijn broekzak. 618 01:23:41,884 --> 01:23:45,723 Vindt u 't erg als we eerst eten? Ik heb alleen nog maar ontbeten. 619 01:23:45,848 --> 01:23:48,560 Nee, prima. We gaan naar de restauratiewagen. 620 01:23:48,685 --> 01:23:52,649 Caroline, ga jij alvast met kapitein Nash. Ik kom zo. 621 01:23:52,774 --> 01:23:54,693 Zoals u wilt, ouwe jongen. 622 01:23:54,818 --> 01:23:56,946 Pardon. 623 01:24:30,325 --> 01:24:32,995 Neemt u me niet kwalijk. 624 01:24:37,876 --> 01:24:42,007 Daar bent u dan, ouwe jongen. Ik dacht dat er iets gebeurd was. 625 01:24:49,350 --> 01:24:51,770 - Voil�, monsieur. - Dank u. 626 01:24:51,937 --> 01:24:53,731 Dank u. 627 01:24:53,898 --> 01:24:55,901 Voor mij de gegrilde tong. 628 01:24:58,488 --> 01:25:01,241 En voor mevrouw. En u, Nash? 629 01:25:01,408 --> 01:25:04,621 Dat klinkt heel goed. Dat is dan drie. 630 01:25:04,788 --> 01:25:07,541 - Oui, monsieur. - Een fles Blanc de Blanc. 631 01:25:07,667 --> 01:25:10,128 - Chianti voor mij. - Witte Chianti? 632 01:25:10,462 --> 01:25:13,299 Nee, de rode graag. 633 01:25:13,424 --> 01:25:17,388 Geniet maar van uw eten, ouwe jongen. Ik heb de oplossing gevonden. 634 01:25:17,555 --> 01:25:19,766 - Heel eenvoudig. - Goed. 635 01:25:25,649 --> 01:25:28,153 Over een uur zijn we bij de grens. 636 01:25:29,363 --> 01:25:33,743 Het spijt me vreselijk, mevrouw Somerset. Wat dom van me. 637 01:25:35,454 --> 01:25:37,832 - Ober! - Monsieur! 638 01:25:39,126 --> 01:25:41,963 - Ober! - Tout de suite, monsieur. 639 01:25:49,390 --> 01:25:51,017 Pardon. Merci. 640 01:25:51,142 --> 01:25:55,064 U zult Trieste wel 'n interessante stad vinden. 641 01:25:55,231 --> 01:25:57,317 Het is natuurlijk niet Londen. 642 01:25:59,111 --> 01:26:00,822 Proost! 643 01:26:01,406 --> 01:26:03,116 Proost. 644 01:26:16,676 --> 01:26:18,846 Ik voel me niet goed. 645 01:26:20,682 --> 01:26:22,392 Mijn hoofd! 646 01:26:22,518 --> 01:26:25,188 - De dame valt flauw. - Breng haar binnen. 647 01:26:25,313 --> 01:26:27,608 Staat u mij toe? 648 01:26:34,534 --> 01:26:38,289 - Laten we naar de andere kamer gaan. - Uitputting, volgens mij. 649 01:26:47,385 --> 01:26:50,764 Wat was het, dat spul in haar drankje? 650 01:26:50,889 --> 01:26:53,893 - Chloraalhydraat. Snel maar mild. - En? 651 01:26:54,978 --> 01:26:57,064 Rustig, 007. 652 01:26:58,900 --> 01:27:01,737 Mijn ontsnappingsroute is maar voor een persoon. 653 01:27:01,862 --> 01:27:04,324 Wat wilt u? Het meisje of de Lektor? 654 01:27:10,040 --> 01:27:12,669 Goed. 655 01:27:12,794 --> 01:27:16,883 - Wat is uw plan? - Ik pak de kaart er even bij. Goed? 656 01:27:23,642 --> 01:27:26,062 Wij zijn hier, ziet u? 657 01:27:26,187 --> 01:27:30,484 Daar komt 'n steile helling en vermindert de trein vaart. 658 01:27:30,610 --> 01:27:32,988 We blokkeren 't spoor en gaan naar de weg. 659 01:27:33,322 --> 01:27:37,077 Daar pakken we 'n auto. Een vrachtwagen. 660 01:27:37,202 --> 01:27:39,663 Dat is zo'n 30 km hiervandaan. 661 01:28:28,146 --> 01:28:29,147 Blijf liggen. 662 01:28:32,276 --> 01:28:34,404 Goed, op je knie�n. 663 01:28:40,203 --> 01:28:43,666 Doe je handen in je zakken. Hou ze daar. 664 01:28:45,002 --> 01:28:49,007 Rode wijn bij de vis. Ik had het kunnen weten. 665 01:28:49,967 --> 01:28:52,470 Misschien weet jij de juiste wijnen. 666 01:28:52,595 --> 01:28:55,307 Maar jij bent op je knie�n. 667 01:28:55,432 --> 01:28:57,894 Hoe voelt dat, ouwe jongen? 668 01:28:58,019 --> 01:29:02,191 Ouwe jongen? Noemen jullie elkaar zo in Smersh? 669 01:29:03,735 --> 01:29:05,780 Smersh? 670 01:29:10,202 --> 01:29:12,914 Natuurlijk! SPECTRE. 671 01:29:14,875 --> 01:29:18,338 Het had helemaal niets met de Russen te maken. 672 01:29:18,463 --> 01:29:21,760 Jullie hebben ons tegen elkaar uitgespeeld, nietwaar? 673 01:29:23,428 --> 01:29:26,808 SPECTRE heeft de Russische agent in de moskee vermoord. 674 01:29:28,811 --> 01:29:31,398 Jij? 675 01:29:32,065 --> 01:29:33,901 Kerim en de andere man? 676 01:29:35,528 --> 01:29:37,239 En Nash? 677 01:29:37,364 --> 01:29:39,575 Ik vind het niet erg om te praten. 678 01:29:39,700 --> 01:29:44,373 Het doet me goed de grote James Bond te zien beseffen wat 'n idioot hij is geweest. 679 01:29:45,667 --> 01:29:48,003 We zijn professioneel, Mr. Bond. 680 01:29:48,128 --> 01:29:51,800 We kregen je herkenningscode uit een van je mannen in Tokio los. 681 01:29:51,925 --> 01:29:53,678 Voor hij stierf. 682 01:29:53,803 --> 01:29:57,975 Ik heb je in het oog gehouden. Ik ben je beschermengel geweest. 683 01:29:58,726 --> 01:30:02,815 - Ik heb je leven in 't zigeunerkamp gered. - O, ja. 684 01:30:03,942 --> 01:30:05,986 Ik ben je zeer erkentelijk. 685 01:30:07,238 --> 01:30:10,701 We hielden je in leven tot je ons de Lektor bezorgde. 686 01:30:10,826 --> 01:30:14,456 Je hebt me die gewoon bij je laten bezorgen. Dat is briljant. 687 01:30:16,125 --> 01:30:20,213 - Ga verder. Het is boeiend. - Nu zijn jij en het meisje overbodig. 688 01:30:21,632 --> 01:30:24,636 Tussen hier en Trieste. 689 01:30:26,847 --> 01:30:28,892 Het meisje? 690 01:30:29,017 --> 01:30:32,981 Werkt zij dan ook niet voor SPECTRE? 691 01:30:33,106 --> 01:30:36,402 Zij denkt dat ze 't voor moeder Rusland doet. 692 01:30:36,527 --> 01:30:39,740 Ze krijgt haar orders van kolonel Klebb. 693 01:30:39,865 --> 01:30:43,662 Rosa Klebb is Russin. Hoofd operaties bij Smersh. 694 01:30:44,079 --> 01:30:47,667 Dat was ze. Ze werkt nu voor SPECTRE. 695 01:30:48,794 --> 01:30:51,631 Dat weet het meisje niet. 696 01:30:52,966 --> 01:30:55,845 - Waarom vermoord je haar dan? - Bevel. 697 01:30:58,766 --> 01:31:01,770 En dat is nog niet alles, ouwe jongen. 698 01:31:01,895 --> 01:31:06,025 Dit is 'n film. Die zit in haar handtas. 699 01:31:06,609 --> 01:31:09,447 En bij jou vinden ze deze brief. 700 01:31:10,782 --> 01:31:16,206 Waarin ze dreigt de film aan de pers te geven als je niet met haar trouwt. 701 01:31:17,666 --> 01:31:19,502 Wat voor film? 702 01:31:19,627 --> 01:31:23,591 Van de bruidssuite in je hotel. 703 01:31:23,716 --> 01:31:26,929 Dat wist het meisje ook niet. En jij ook niet. 704 01:31:29,599 --> 01:31:33,646 Je moet wel 'n stel gekken bij elkaar zijn om zo'n plan te verzinnen. 705 01:31:34,021 --> 01:31:36,274 Zie je de koppen al? 706 01:31:36,400 --> 01:31:40,614 Britse agent vermoordt beeldschone Russische spion en pleegt zelfmoord. 707 01:31:40,739 --> 01:31:45,620 Zeg eens, in welk gekkenhuis hebben ze jou gevonden? 708 01:31:45,746 --> 01:31:49,125 Maak het niet moeilijker voor jezelf. 709 01:31:52,296 --> 01:31:55,425 Ik heb opdracht je te doden en de Lektor af te leveren. 710 01:31:55,551 --> 01:31:58,429 Hoe ik het doe, is mijn zaak. 711 01:31:58,555 --> 01:32:01,100 Het wordt langzaam en pijnlijk. 712 01:32:01,225 --> 01:32:04,354 - Hoeveel betalen ze? - Wat kan jou dat schelen? 713 01:32:04,730 --> 01:32:06,983 Wij geven het dubbele. 714 01:32:07,901 --> 01:32:09,987 Op je erewoord? 715 01:32:11,197 --> 01:32:14,952 Als een Engelse gentleman? 716 01:32:19,625 --> 01:32:22,086 De eerste doodt je niet. 717 01:32:22,211 --> 01:32:24,548 De tweede ook niet. 718 01:32:24,673 --> 01:32:26,926 Zelfs de derde nog niet. 719 01:32:28,053 --> 01:32:31,474 Niet voordat je hierheen kruipt en mijn voet kust. 720 01:32:35,897 --> 01:32:38,776 - Wat dacht je van een sigaret? - Vergeet het maar. 721 01:32:42,155 --> 01:32:44,450 Ik betaal ervoor. 722 01:32:44,575 --> 01:32:45,994 Waarmee? 723 01:32:46,119 --> 01:32:49,039 Vijftig gouden soevereinen. 724 01:32:49,165 --> 01:32:51,501 - Waar zijn ze? - Daar, in mijn koffer. 725 01:33:02,474 --> 01:33:04,894 Laat maar zien. 726 01:33:12,696 --> 01:33:14,699 Hier. En de sigaret? 727 01:33:15,700 --> 01:33:17,995 Gooi ze op de grond. 728 01:33:21,041 --> 01:33:24,003 Nog iets in de andere koffer? 729 01:33:28,217 --> 01:33:31,430 Ik denk van wel. Het is 'n standaarduitvoering. 730 01:33:31,555 --> 01:33:34,058 - Ik kijk wel even. - Handen terug in je zak. 731 01:33:40,317 --> 01:33:42,695 Hou ze daar. 732 01:36:09,643 --> 01:36:11,813 Dat heb je niet meer nodig. 733 01:36:12,898 --> 01:36:14,442 Ouwe jongen. 734 01:36:29,712 --> 01:36:31,214 Tania! 735 01:36:31,339 --> 01:36:35,303 Word wakker! Word wakker, of ik laat je hier achter. 736 01:36:35,428 --> 01:36:38,808 Tania, word wakker. Of ik laat je hier achter, hoor je me? 737 01:36:38,933 --> 01:36:41,728 Laat me niet achter. Je mag me nooit verlaten. 738 01:36:47,862 --> 01:36:51,074 Tania! Dit de ontsnappingsroute van Nash. 739 01:36:51,200 --> 01:36:54,287 Snap je? We moeten hier eruit. 740 01:36:54,412 --> 01:36:57,458 Doe dit aan. Vooruit. 741 01:37:02,965 --> 01:37:06,679 We moeten aan de andere kant van de trein komen. Hier onderdoor. 742 01:37:54,660 --> 01:37:56,913 Grant! Waar ben je? 743 01:37:58,082 --> 01:38:00,293 Grant! 744 01:38:06,551 --> 01:38:07,803 Pardon. 745 01:38:37,718 --> 01:38:39,596 Niet weghollen, hoor. 746 01:38:40,013 --> 01:38:41,932 Vooruit. 747 01:38:42,058 --> 01:38:44,978 - Kom, anders laat ik je hier. - Blijf bij me. 748 01:38:55,993 --> 01:38:59,373 Slaap daar maar verder. Morgenochtend voel je je beter. 749 01:39:02,293 --> 01:39:04,505 Vooruit. Wakker worden. 750 01:40:05,086 --> 01:40:07,465 Probeer om de wagen heen te gooien. 751 01:40:21,317 --> 01:40:24,488 Ik lok ze hier weg. Jij gaat onder de wagen schuilen. 752 01:42:22,814 --> 01:42:25,651 Die zien we niet meer vliegen. 753 01:42:39,211 --> 01:42:41,631 Tania! 754 01:42:41,756 --> 01:42:45,428 Hier, pak aan. En gooi het touw los. 755 01:42:47,347 --> 01:42:50,309 Waar is de sleutel? Waar is de sleutel? 756 01:42:50,435 --> 01:42:52,813 In mijn jaszak. 757 01:42:56,401 --> 01:42:58,570 Goed. Eruit! 758 01:42:59,363 --> 01:43:01,408 De boot in. 759 01:43:19,682 --> 01:43:21,727 Kun je zwemmen? 760 01:43:22,102 --> 01:43:24,647 Hier, neem het stuur over. Deze kant op, graag. 761 01:43:26,942 --> 01:43:28,987 Pas op het opstapje. 762 01:43:32,450 --> 01:43:34,828 Het is je dag gewoon niet, h�? 763 01:43:39,960 --> 01:43:43,089 - Waar gaan we heen? - Veneti�. 764 01:43:43,214 --> 01:43:45,551 Kijk 's wat er in dat kastje ligt. 765 01:43:46,427 --> 01:43:49,473 Kaarten, een pistool en 'n paar signaalvlammen. 766 01:43:49,598 --> 01:43:51,642 Geef die kaarten. 767 01:43:56,941 --> 01:43:59,403 Ja, hier zijn we. Bij Istri�. 768 01:44:02,907 --> 01:44:06,078 Er is genoeg brandstof. Morgenochtend zijn we er vast al. 769 01:44:10,251 --> 01:44:14,298 Er waren drie doden op de trein naar Trieste. Een ervan was Grant. 770 01:44:14,423 --> 01:44:18,220 - Wat zegt u daarop, nummer vijf? - Klebb heeft hem gekozen. 771 01:44:18,387 --> 01:44:22,851 - Haar mensen hebben gefaald. - Het was uw plan dat ze opvolgden. 772 01:44:23,018 --> 01:44:28,191 - Onmogelijk. Het was perfect. - Behalve dat Bond erbij zat. 773 01:44:28,650 --> 01:44:32,280 Wie is Bond vergeleken met Kronsteen? 774 01:44:32,447 --> 01:44:36,745 Precies. Wat hebt u daarop te zeggen, nummer drie? 775 01:44:43,379 --> 01:44:47,050 Bond leeft nog en de Lektor is nog niet in ons bezit. 776 01:44:47,217 --> 01:44:51,139 Ik had al met de Russen afgesproken dat ze hem terugkrijgen. 777 01:44:51,306 --> 01:44:56,271 De prijs was al besloten. En SPECTRE levert altijd wat hij belooft. 778 01:44:56,438 --> 01:45:00,986 Onze hele organisatie hangt af van het feit dat we die beloftes houden. 779 01:45:02,988 --> 01:45:08,329 Ik heb u gewaarschuwd, nummer drie. We tolereren geen falen, u kent de straf. 780 01:45:08,496 --> 01:45:11,041 Ja... nummer een. 781 01:45:12,209 --> 01:45:15,130 Onze regels zijn heel eenvoudig. Als je faalt... 782 01:45:29,691 --> 01:45:34,322 Twaalf seconden. We moeten toch eens een sneller werkend vergif uitvinden. 783 01:45:35,491 --> 01:45:37,827 Nummer drie! 784 01:45:37,994 --> 01:45:41,332 Ik wil de Russen niet vertellen dat er weer vertraging is. 785 01:45:41,499 --> 01:45:43,376 Dat zal niet gebeuren, nummer een. 786 01:45:53,515 --> 01:45:57,228 - Welke kant gaan we op? - De kortste route. 787 01:45:57,353 --> 01:46:01,943 Tussen die twee bergen en recht langs de kust. 788 01:46:17,714 --> 01:46:20,760 Ahoi, Mr. Bond! Ahoi, Mr. Bond! 789 01:46:22,304 --> 01:46:24,599 Draai bij. Draai bij. 790 01:46:45,251 --> 01:46:47,797 U zit gevangen, Mr. Bond. U zit gevangen. 791 01:46:47,922 --> 01:46:50,675 U kunt niet ontsnappen. U kunt niet ontsnappen. 792 01:46:53,596 --> 01:46:55,432 Granaten, klaar om te vuren. 793 01:46:58,227 --> 01:47:01,106 We komen er aan. Uit de weg, SPECTRE groen. 794 01:47:01,231 --> 01:47:04,486 Uit de weg! Vuur 'n waarschuwingsschot. 795 01:47:06,238 --> 01:47:08,366 Geweergranaat, vuur! 796 01:47:11,871 --> 01:47:14,040 Geweergranaat, vuur! 797 01:47:16,210 --> 01:47:20,799 Jullie vuren te dichtbij! SPECTRE rood en groen, jullie vuren te dichtbij. 798 01:47:23,428 --> 01:47:26,307 Je moet ze tegenhouden, niet tot zinken brengen. 799 01:47:35,653 --> 01:47:37,906 Hier, neem het stuur. 800 01:47:53,135 --> 01:47:55,430 Verminder vaart. 801 01:47:55,930 --> 01:47:58,976 Verminder vaart. Alle boten, vaart verminderen. 802 01:48:00,019 --> 01:48:02,522 Groen, ga erlangs. Wij geven dekking. 803 01:48:05,777 --> 01:48:08,364 - Handen omhoog! - Waarom geef je het op? 804 01:48:08,489 --> 01:48:11,409 - Nu zijn we lichter en sneller. - Het lichtpistool! 805 01:48:11,535 --> 01:48:16,249 Hou uw handen omhoog, Mr. Bond. We sturen een boot om u op te pikken. 806 01:48:26,972 --> 01:48:30,685 In Engeland zeggen we, geen rook zonder vuur. 807 01:48:37,945 --> 01:48:40,866 Groen, verander van koers. Ga naar achteren! 808 01:48:41,992 --> 01:48:43,453 Verander van koers! 809 01:48:46,916 --> 01:48:50,087 Alle boten ammunitie weggooien. Snel! 810 01:48:53,425 --> 01:48:55,385 Gooi weg! 811 01:48:58,139 --> 01:49:01,394 Springen! Springen! 812 01:49:01,519 --> 01:49:04,106 Snel! Springen! 813 01:49:21,170 --> 01:49:23,256 Niet weggaan. 814 01:49:26,719 --> 01:49:28,347 Ja? 815 01:49:28,472 --> 01:49:32,644 Zeg dat hij even wacht, goed? En stuur een kruier voor de bagage. 816 01:49:32,769 --> 01:49:34,689 Avanti! 817 01:49:35,940 --> 01:49:38,235 - Permesso, signore. - Si, prego. 818 01:49:38,360 --> 01:49:41,656 En bel het Britse consulaat. 819 01:49:41,781 --> 01:49:43,826 Dank u. 820 01:50:09,360 --> 01:50:11,488 Ja? Mr. Maxwell, graag. 821 01:50:11,613 --> 01:50:15,786 - James Bond. - James, we missen het vliegtuig. We... 822 01:50:15,911 --> 01:50:20,208 Hallo, Paul. Met Bond. We vertrekken zo en ik wil je voor alles bedanken. 823 01:50:20,333 --> 01:50:22,837 Zeg op kantoor dat we er aan komen, goed? 824 01:50:22,962 --> 01:50:25,090 Wat zeg je? 825 01:50:25,215 --> 01:50:28,177 Dat niet! Dat neem ik. 826 01:50:28,303 --> 01:50:32,183 Nee, nu is het makkelijk. Al zo vaak... 827 01:50:33,768 --> 01:50:36,272 Hallo, wat zegje daar? Hallo! 828 01:50:36,981 --> 01:50:37,982 Klebb. 829 01:50:38,107 --> 01:50:40,527 James, ben je er nog? Hallo? 830 01:50:48,121 --> 01:50:51,167 Romanova! De deur! 831 01:50:52,961 --> 01:50:54,922 Romanova! 832 01:51:17,035 --> 01:51:19,413 Pak aan. 833 01:52:21,580 --> 01:52:23,333 Vreselijke vrouw. 834 01:52:23,458 --> 01:52:26,379 Ja. Die trapt geen herrie meer. 835 01:52:43,276 --> 01:52:45,905 Hier. Als je hem nog eens nodig hebt. 836 01:52:46,030 --> 01:52:49,869 O, ja. Eigendom van de staat moet verantwoord worden. 837 01:52:49,994 --> 01:52:54,124 Maar ik zei al dat we niet altijd bedrijfsuren zouden maken. 838 01:53:00,174 --> 01:53:03,596 James! Gedraag je! We worden gefilmd. 839 01:53:06,099 --> 01:53:08,394 Niet weer! 840 01:53:14,610 --> 01:53:16,655 Hij had gelijk, weet je. 841 01:53:16,780 --> 01:53:20,326 - Wat is dat? - Ik zal het even laten zien. 66821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.