Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,360 --> 00:01:43,520
Mein Herz schlägt noch immer.
2
00:02:06,000 --> 00:02:09,920
Morgen jedoch...
werde ich tot sein.
3
00:02:14,160 --> 00:02:16,160
Ich bin alles andere als ein Heiliger,
4
00:02:23,000 --> 00:02:24,520
aber ich werde nicht
in die Hölle kommen.
5
00:02:25,840 --> 00:02:29,120
Denn in der Hölle war ich bereits.
6
00:02:38,600 --> 00:02:40,840
Sie haben die Vendée zur Hölle gemacht!
7
00:03:04,720 --> 00:03:06,760
In diesem Sommer ahne ich nicht,
was passieren würde.
8
00:03:08,720 --> 00:03:10,920
Die Revolution verspricht
eine bessere Welt,
9
00:03:11,920 --> 00:03:14,360
allerorten spricht man
von Freiheit und Gleichheit.
10
00:03:16,240 --> 00:03:18,040
Auch ich habe für
die Freiheit gekämpft.
11
00:03:18,440 --> 00:03:21,400
Im amerikanischen
Unabhängigkeitskrieg.
12
00:03:23,520 --> 00:03:26,320
Mein Name ist François-Athanase
Charette de La Contrie.
13
00:03:26,840 --> 00:03:29,680
Ich habe als Offizier in der
königlichen Marine gedient,
14
00:03:30,560 --> 00:03:33,040
auf allen Meeren dieser Welt
und auf den Schlachtfeldern.
15
00:03:35,280 --> 00:03:37,360
Die Revolution hat
mein Leben zerrüttet.
16
00:03:38,240 --> 00:03:39,560
Ich bin erst 30 Jahre alt,
17
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
und schon ohne Zukunft.
18
00:03:51,120 --> 00:03:52,760
Weißt du,
was du da um deinen Hals trägst?
19
00:03:55,880 --> 00:03:57,320
Das ist der Erzengel Michael.
20
00:03:59,360 --> 00:04:01,920
Er wird dich beschützen,
21
00:04:02,680 --> 00:04:05,240
und eines Tages wirst
du ein großer Ritter.
22
00:04:06,320 --> 00:04:08,120
Du wirst der Familie
alle Ehre machen,
23
00:04:08,200 --> 00:04:09,440
nicht wahr, mein Sohn?
24
00:04:09,520 --> 00:04:10,840
Armer Freund.
25
00:04:10,920 --> 00:04:12,720
Von Eurer Ritterlichkeit
ist nicht viel übrig.
26
00:04:20,920 --> 00:04:21,920
Habt Ihr das gesehen?
27
00:04:22,800 --> 00:04:24,640
-Nein, warum?
-Das ist ein Spinnrocken!
28
00:04:25,160 --> 00:04:26,680
Der hing an unserer Tür.
29
00:04:27,200 --> 00:04:28,480
Wisst Ihr nicht,
was das bedeutet?
30
00:04:29,800 --> 00:04:31,200
Es die Belohnung für Feiglinge.
31
00:04:31,920 --> 00:04:34,160
Für jene, die es nicht wagen,
sich gegen die Revolution zu stellen.
32
00:04:34,560 --> 00:04:36,880
Die lieber auf die Jagd gehen,
nach Hirschen und Weibern.
33
00:04:39,520 --> 00:04:40,920
Ich werde morgen nach Nantes reisen.
34
00:04:41,680 --> 00:04:43,120
Begleitet Ihr mich?
35
00:04:48,560 --> 00:04:49,880
Ein Heer aus Flittchen,
36
00:04:53,520 --> 00:04:54,880
und ein Spinnrocken.
37
00:04:55,840 --> 00:04:57,360
Dies sind wohl die Errungenschaften,
38
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
dank derer der Ritter
Charette in die Geschichte eingeht.
39
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
Die Hoffnung der Bauern schwindet.
40
00:05:18,680 --> 00:05:21,640
Nach allen Versprechungen spricht
die Revolution nun Drohungen aus.
41
00:05:22,320 --> 00:05:25,280
Priester, die sich weigern,
der Verfassung die Treue zu schwören,
42
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
werden verfolgt.
43
00:05:27,200 --> 00:05:29,160
Sie müssen die Messe
im Geheimen abhalten.
44
00:05:30,600 --> 00:05:35,360
Ohnmächtig muss ich mit ansehen,
wie unsere Welt untergeht.
45
00:05:37,360 --> 00:05:38,760
Doch das ist nur der Anfang.
46
00:05:43,080 --> 00:05:44,760
Gerade erst ausgerufen,
ist es die Republik,
47
00:05:44,840 --> 00:05:46,720
die unseren König Ludwig XVI.
auf das Schafott schickt.
48
00:05:47,760 --> 00:05:51,120
Seine Enthauptung ist
ein Schock für ganz Europa.
49
00:05:53,760 --> 00:05:56,440
Das Frankreich der Revolution
kämpft an allen Fronten.
50
00:05:56,520 --> 00:05:58,160
Es braucht dringend Kanonenfutter.
51
00:05:58,640 --> 00:06:00,920
Es ist der Funke,
der das Feuer entfacht.
52
00:06:03,280 --> 00:06:04,920
Feuer!
53
00:06:06,520 --> 00:06:08,200
FRANZÖSISCHE REPUBLIK
54
00:06:16,120 --> 00:06:19,840
Der Nationalkonvent hat die
Einberufung von 300.000 Mann erlassen,
55
00:06:19,920 --> 00:06:23,240
um im Osten gegen die
Feinde der Freiheit zu kämpfen.
56
00:06:26,560 --> 00:06:29,360
Wir pfeifen auf eure Freiheit!
Hört ihr?
57
00:06:39,200 --> 00:06:42,000
Für den Frieden!
Für den Frieden!
58
00:06:42,320 --> 00:06:44,920
Nein! Wir haben Krieg!
59
00:06:45,920 --> 00:06:47,720
Der Krieg stürzt alle Tyrannen Europas.
60
00:06:48,040 --> 00:06:51,600
In Koblenz! In Mainz! Überall!
61
00:06:51,680 --> 00:06:53,240
Und wo soll dieses Mainz liegen?
62
00:06:53,600 --> 00:06:56,840
Warum soll ich kämpfen,
wenn ich den Feind nicht mal kenne?
63
00:06:58,480 --> 00:07:01,920
Was ist ehrenvoller als
ein Tod fürs Vaterland?
64
00:07:02,680 --> 00:07:06,160
Die Wehrpflichtigen
werden nun per Los bestimmt.
65
00:07:09,240 --> 00:07:10,960
Finger weg von meinen Söhnen!
66
00:07:11,040 --> 00:07:13,240
Wir brauchen ihre Hilfe,
wir brauchen unsere Söhne!
67
00:07:17,360 --> 00:07:19,320
Die Republik schert
sich nicht um die Ernte,
68
00:07:19,400 --> 00:07:22,600
während die Tyrannen unsere
Freiheit mit Füßen treten!
69
00:07:22,920 --> 00:07:28,000
Die Freiheit, die
Frankreich gepflanzt hat,
70
00:07:28,480 --> 00:07:31,440
-soll auf der ganzen Welt gedeihen.
-Meine Rede!
71
00:07:35,360 --> 00:07:37,920
-Liebe Freunde, ihr wollt doch nicht...
-Verräter!
72
00:07:38,840 --> 00:07:41,400
Scher dich doch zum Teufel!
Gott dienst du ja nicht mehr!
73
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
Wir wollen unsere alten Priester.
74
00:07:48,880 --> 00:07:51,280
Gerichtsdiener, fahrt
mit der Ziehung fort.
75
00:07:52,920 --> 00:07:56,640
Schwarze Kugel: Eingezogen.
Weiße Kugel: Freigestellt.
76
00:08:02,280 --> 00:08:04,240
Ich rufe den ersten Bürger auf:
Germain Goulard.
77
00:08:04,320 --> 00:08:05,920
Einen Moment. Das ist mein Sohn!
78
00:08:06,240 --> 00:08:09,760
Er ist Gemeindebeamter.
Er ist freigestellt!
79
00:08:12,440 --> 00:08:14,400
Jeder trägst seinen Teil zur Republik bei.
80
00:08:14,920 --> 00:08:18,560
Wir brauchen Soldaten und Gesetzeshüter.
81
00:08:20,680 --> 00:08:22,680
Ruhe! Das ist genug!
82
00:08:23,120 --> 00:08:24,800
Gerichtsdiener, fahrt fort.
83
00:08:29,360 --> 00:08:31,680
Ich rufe den nächsten Bürger auf:
Jacques Maupillier.
84
00:08:31,760 --> 00:08:34,320
Nein! Finger weg von meinem Sohn!
Das könnt ihr nicht machen!
85
00:08:46,200 --> 00:08:48,600
-Er wurde getroffen!
-Jacques! Jacques!
86
00:08:49,760 --> 00:08:53,360
Jacques! Jacques! Jacques!
87
00:09:04,080 --> 00:09:05,560
Seid verflucht!
88
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
Seid verflucht!
Ich verfluche euch alle!
89
00:09:15,920 --> 00:09:19,400
Wütende Bauern schließen sich
zusammen und greifen zu den Waffen.
90
00:09:19,480 --> 00:09:22,760
Sie wollen ihr wertvollstes
Gut verteidigen: Ihre Söhne,
91
00:09:23,200 --> 00:09:25,760
ihren Glauben, ihren König.
92
00:09:25,840 --> 00:09:27,760
Papa!
93
00:09:35,880 --> 00:09:38,920
Auf ihrer Brust tragen
sie das Heiligste Herz Jesu.
94
00:09:39,520 --> 00:09:42,120
Zum Schutz und als
Zeichen der Verbundenheit.
95
00:09:42,600 --> 00:09:44,160
Diese Kerle sind zäh,
96
00:09:45,000 --> 00:09:46,800
aber für den Kampf gegen
die Soldaten der Republik,
97
00:09:47,200 --> 00:09:48,920
die "Blauen",
wie sie genannt werden,
98
00:09:49,760 --> 00:09:51,680
brauchen sie einen
Offizier als Anführer.
99
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
Ich wusste, sie würden
irgendwann vor meiner Tür stehen.
100
00:09:57,280 --> 00:09:58,400
Aber ich war nicht bereit.
101
00:09:58,800 --> 00:10:01,320
Charette! Charette! Wo bist du?
Komm raus!
102
00:10:01,400 --> 00:10:05,600
-Wir wissen, dass du da bist.
-Zeig dich!
103
00:10:11,880 --> 00:10:13,760
Du kannst sie nicht für
immer ignorieren, Bruder.
104
00:10:14,720 --> 00:10:15,840
Du musst mit ihnen reden!
105
00:10:16,200 --> 00:10:17,680
Und was soll ich ihnen sagen?
106
00:10:18,160 --> 00:10:20,800
Dass der Kampf zum Scheitern verurteilt
und sie alle verrückt sind?
107
00:10:21,360 --> 00:10:23,240
Sie haben eine ganze
Armee gegen sich aufgebracht.
108
00:10:25,080 --> 00:10:28,000
Glaubst du, sie kommen mit
Fackeln und Mistgabeln dagegen an?
109
00:10:30,920 --> 00:10:34,840
Ein Aufstand ist eine Sache,
Krieg eine ganz andere!
110
00:10:34,920 --> 00:10:38,440
Daher verlangen sie nach dir!
Sie brauchen einen Anführer.
111
00:10:38,840 --> 00:10:41,800
-Einen, der das Kriegshandwerk versteht.
-Ich bin Marineoffizier!
112
00:10:43,680 --> 00:10:45,680
Krieg an Land ist völlig anders,
113
00:10:46,480 --> 00:10:49,160
und das gegen eine Armee,
die ganz Europa die Stirn bietet.
114
00:10:49,240 --> 00:10:51,920
Sie wird diese Bauerntölpel
zum Frühstück verspeisen.
115
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
Das ist Irrsinn.
116
00:10:58,400 --> 00:11:01,600
Mir nach. Wo steckt er?
117
00:11:04,000 --> 00:11:06,200
Durchsucht jedes Zimmer,
jeden Winkel!
118
00:11:07,360 --> 00:11:08,480
Wo ist er?
119
00:11:09,200 --> 00:11:10,680
Er ist nicht hier.
120
00:11:12,080 --> 00:11:13,480
Er ist auf der Jagd.
121
00:11:20,600 --> 00:11:21,840
Auf der Jagd?
122
00:11:32,520 --> 00:11:34,800
Seht, was vom Ritter
Charette übrig ist!
123
00:11:34,880 --> 00:11:36,360
Geflohen ist der Edelmann.
124
00:11:38,520 --> 00:11:40,640
Wir wollen nicht seinen Stiefel,
wir wollen ihn!
125
00:11:49,280 --> 00:11:51,040
Wir werden ihn schon finden, Madame.
126
00:11:54,040 --> 00:11:57,440
Diese Weißärsche haben keinen Mut.
Charette ist ein Feigling!
127
00:11:59,840 --> 00:12:01,920
Wen nennt Ihr einen Feigling, Monsieur?
128
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
Ihr wartet wohl besser draußen.
129
00:12:29,080 --> 00:12:35,240
Meine Familie begleicht seit
Jahrhunderten ihre Schuld mit Blut.
130
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Es ist eine Pflicht,
131
00:12:42,680 --> 00:12:44,040
und eine Ehre.
132
00:12:48,760 --> 00:12:50,720
Ich muss mich dieser
Aufgabe mit Schneid widmen.
133
00:12:52,400 --> 00:12:54,000
So ein Mann will ich sein.
134
00:12:55,800 --> 00:12:57,480
Ein Mann mit Schneid.
135
00:12:59,080 --> 00:13:02,000
So sei es. Ich werde euer Anführer.
136
00:13:03,360 --> 00:13:05,360
Aber lasst euch das gesagt sein:
137
00:13:05,800 --> 00:13:08,280
Gebe ich einen Befehl,
gehorcht ihr!
138
00:13:09,320 --> 00:13:12,760
Ich erwarte Loyalität und Treue!
139
00:13:14,920 --> 00:13:16,360
Wenn ihr in den Kampf ziehen wollt,
140
00:13:16,440 --> 00:13:18,920
müsst ihr bereit sein,
alles zu opfern.
141
00:13:21,800 --> 00:13:23,560
Vielleicht sogar euer Leben.
142
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Ich leiste einen Schwur vor euch.
143
00:13:28,520 --> 00:13:30,360
Ich schwöre hier in Fontleclose:
144
00:13:31,840 --> 00:13:34,480
Wir kehren tot oder siegreich zurück!
145
00:13:35,800 --> 00:13:38,240
Schwört ihr, dass ihr mir
bis zum Ende folgen werdet?
146
00:13:46,600 --> 00:13:48,240
Einander treu!
147
00:13:53,320 --> 00:13:54,920
Einander treu!
148
00:14:00,440 --> 00:14:07,160
-Für Gott und den König!
-Es lebe der König!
149
00:14:16,680 --> 00:14:19,400
Die Bauern kommen von überall,
um an meiner Seite zu kämpfen.
150
00:14:22,320 --> 00:14:23,840
Meine engsten Vertrauten:
151
00:14:24,320 --> 00:14:28,240
Jean-Baptiste René de Couëtus,
ehemaliger Offizier der königlichen Armee.
152
00:14:28,760 --> 00:14:30,760
Ich mache ihn zu meiner rechten Hand.
153
00:14:31,320 --> 00:14:35,480
Und der Kleine, Prudent de La Robrie.
Ein Hitzkopf.
154
00:14:35,880 --> 00:14:37,800
Ihm übergebe ich das
Kommando über die Kavallerie.
155
00:14:38,880 --> 00:14:42,880
Vater Remaud,
mein Beichtvater und Vertrauter.
156
00:14:43,880 --> 00:14:45,240
Der Seelsorger meiner Armee.
157
00:14:46,360 --> 00:14:49,720
Und zu guter Letzt:
Meine Amazone.
158
00:14:53,840 --> 00:14:56,680
Zunächst bin ich nicht mehr
als der Anführer von vielen.
159
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Südlich der Loire
entsteht eine große Armee.
160
00:15:01,040 --> 00:15:03,480
Sie nennen sich die
katholisch-königliche Armee.
161
00:15:04,360 --> 00:15:05,720
Sie sind unsere Waffenbrüder.
162
00:15:06,800 --> 00:15:11,240
Für die Republik sind sie
nichts weiter als Briganten.
163
00:15:27,920 --> 00:15:30,160
Die Blauen haben gut 4.000
Mann rund um Challons.
164
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
Wir sind bei der
Truppenstärke unterlegen,
165
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
wir sind bei der Bewaffnung unterlegen.
Kurzum:
166
00:15:38,800 --> 00:15:40,280
Wir sind ihnen unterlegen.
167
00:15:40,640 --> 00:15:41,720
Doch nicht beim Mut!
168
00:15:42,040 --> 00:15:43,360
Ich kann es kaum erwarten,
169
00:15:43,440 --> 00:15:44,560
meine Klinge gegen
diese Nichtsnutze zu ziehen!
170
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Mit Mut wird es nicht weit her sein,
171
00:15:47,640 --> 00:15:49,120
sobald ihre Kanonen Feuer spucken.
172
00:15:49,200 --> 00:15:50,840
Wen kümmert es?
Mit der Waffe in der Hand
173
00:15:50,920 --> 00:15:52,760
und dem Glauben im Herzen,
wird Gott uns führen!
174
00:15:53,080 --> 00:15:56,200
Prudent, du bist einfach unbelehrbar.
175
00:15:57,360 --> 00:15:59,800
Dein Glaube schützt dich
nicht vor einer Kanonenkugel.
176
00:16:00,520 --> 00:16:04,440
General, der Glaube mag
nicht unsere Leiber retten,
177
00:16:04,920 --> 00:16:06,680
wohl aber unsere Seelen.
178
00:16:09,520 --> 00:16:14,120
Vater, segnet die
Waffen vor Sonnenaufgang.
179
00:16:16,560 --> 00:16:19,560
Couëtus, Ihr bildet die Front
und wartet auf meinen Befehl.
180
00:16:19,640 --> 00:16:21,320
-Zu Befehl.
-Prudent!
181
00:16:21,920 --> 00:16:24,760
Du führst die Kavallerie an
und wartest auf mein Signal.
182
00:16:24,840 --> 00:16:26,360
Zu Befehl, General!
183
00:16:28,720 --> 00:16:31,200
Und ich? Wo ist meine Position?
184
00:16:34,920 --> 00:16:36,760
Meine Herren, darf ich vorstellen:
Meine Nachbarin,
185
00:16:37,160 --> 00:16:39,640
die Gräfin Adélaïde
de La Rochefoucauld.
186
00:16:41,400 --> 00:16:43,920
-Ich will kämpfen.
-Ihr wollt kämpfen?
187
00:16:44,640 --> 00:16:46,680
Ich weiß, dass Ihr furchtlos seid,
188
00:16:47,560 --> 00:16:49,360
doch es schickt sich nicht,
eine Dame ins Massaker zu führen.
189
00:16:49,760 --> 00:16:52,480
-Und ein ebensolches erwartet uns.
-Nur Gott weiß, was uns erwartet.
190
00:16:53,440 --> 00:16:55,400
Spart Euch Eure Galanterie
für bessere Zeiten!
191
00:16:56,920 --> 00:16:59,360
Die Blauen lachen sich
bereits in Fäustchen,
192
00:16:59,440 --> 00:17:00,680
weil sie gegen Bauern
in Holzschuhen kämpfen.
193
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Was werden sie erst zu
Soldaten in Röcken sagen?
194
00:17:03,760 --> 00:17:05,600
Madame, Euer Mut in allen Ehren,
195
00:17:05,680 --> 00:17:08,600
und so schön Ihr mit
Eurem Schmuck aussehen mögt,
196
00:17:08,680 --> 00:17:10,680
damit werden wir wohl
kaum den Sieg davontragen.
197
00:17:11,600 --> 00:17:13,440
Ich wähle einen anderen Schmuck,
198
00:17:14,000 --> 00:17:15,520
um mich den Blauen zu repräsentieren.
199
00:17:18,320 --> 00:17:19,760
Nun, wir brauchen Soldaten.
200
00:17:21,160 --> 00:17:22,400
Nun gut.
201
00:17:22,880 --> 00:17:24,400
Aber Ihr haltet
Euch hinter den Linien!
202
00:17:24,480 --> 00:17:26,480
Mein Platz ist im Gefecht,
203
00:17:27,320 --> 00:17:28,920
ob es Euch passt oder nicht.
204
00:17:37,160 --> 00:17:39,120
An jenem Morgen...
205
00:17:39,520 --> 00:17:41,800
...stehen uns die Blauen
mit ihren Kanonen gegenüber.
206
00:17:48,720 --> 00:17:51,880
Für meine Männer
ist es die Feuertaufe.
207
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Das Aufeinandertreffen
ist schrecklich.
208
00:18:10,400 --> 00:18:13,200
Die Bauern flüchten
nach der ersten Detonation.
209
00:18:14,360 --> 00:18:16,480
Die Übrigen werden zerfetzt.
210
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
Ich bin Marineoffizier.
211
00:18:30,160 --> 00:18:32,160
Dies ist mein erster Krieg an Land.
212
00:18:33,560 --> 00:18:36,040
Hier werden die Leichen
nicht vom Erdboden verschlungen.
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,720
Wie stehe ich denn jetzt da?
214
00:18:56,800 --> 00:18:58,480
Als würden die Armeen
von Anjou und Poitou
215
00:18:58,560 --> 00:19:00,280
uns nicht schon genug verachten.
216
00:19:00,880 --> 00:19:03,760
Es geht hier nicht um Eure Ehre,
es geht um unsere Sache!
217
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
Uns fehlen die Männer,
wir brauchen mehr Soldaten.
218
00:19:06,880 --> 00:19:09,440
Wir sollten uns mit der
katholisch-königlichen Armee vereinen.
219
00:19:09,800 --> 00:19:12,480
Für die anderen Generäle
bin ich bloß ein Marinekadett.
220
00:19:12,560 --> 00:19:14,320
Wir müssen unsere Kavallerie verstärken.
221
00:19:14,400 --> 00:19:16,160
Beim nächsten Mal
dürfen wir nicht nachlassen.
222
00:19:17,360 --> 00:19:19,000
Wie ich schon sagte:
223
00:19:19,080 --> 00:19:21,920
Man bekämpft nicht
Kanonen mit Mistgabeln!
224
00:19:33,800 --> 00:19:35,760
Mut ist nicht genug.
225
00:19:42,240 --> 00:19:43,880
Wir müssen unsere Taktik ändern.
226
00:19:57,920 --> 00:20:00,920
Wir müssen uns dem Krieg,
den sie kämpfen wollen, entziehen.
227
00:20:02,040 --> 00:20:06,680
Sie kommen nicht
vom Land, wir schon!
228
00:20:14,000 --> 00:20:16,440
Das Unterholz wird
unser Unterschlupf sein,
229
00:20:16,800 --> 00:20:18,640
die Hecken unsere Deckung.
230
00:20:18,720 --> 00:20:20,400
Der Feind wird sich die Zähne ausbeißen!
231
00:20:20,920 --> 00:20:22,360
Wir bringen Sie von der Straße ab,
232
00:20:22,720 --> 00:20:24,440
und führen sie auf Waldwege,
233
00:20:24,520 --> 00:20:26,760
auf denen sie im
Matsch steckenbleiben.
234
00:20:27,880 --> 00:20:30,360
Wir bleiben in Deckung,
auf der Lauer.
235
00:20:30,440 --> 00:20:34,360
Wir sind überall, wir sind nirgendwo,
unsichtbar und undurchschaubar.
236
00:20:34,440 --> 00:20:37,520
Wir stürzen uns wie
ein Falke auf die Beute.
237
00:20:42,040 --> 00:20:43,760
Wir reizen sie, wir drängen sie.
238
00:20:45,320 --> 00:20:47,120
Wir nehmen uns unsere
Beute und setzen die Segel!
239
00:20:47,200 --> 00:20:49,920
-Wie die Piraten?
-Wie die Korsaren!
240
00:20:51,320 --> 00:20:52,920
Wir beobachten sie aus der Ferne.
241
00:21:25,080 --> 00:21:27,640
Nehmt euch die
Vorräte und die Geschütze.
242
00:21:27,720 --> 00:21:29,880
Bewegung! Los!
243
00:21:31,080 --> 00:21:32,360
Was machen wir mit denen?
244
00:21:32,440 --> 00:21:34,680
Wir schneiden sie in Stücke
als Rache für unsere Brüder!
245
00:21:35,320 --> 00:21:36,920
Die Blauen machen
auch keine Gefangenen!
246
00:21:39,240 --> 00:21:40,800
Das könnt Ihr nicht tun!
247
00:21:46,480 --> 00:21:49,120
Ein wahrer Edelmann
massakriert nicht seine Gefangenen.
248
00:21:52,360 --> 00:21:55,920
Wenn ihr schwört, nie wieder die
Waffen gegen die Vendée zu erheben,
249
00:21:57,920 --> 00:21:59,320
so werdet ihr verschont werden.
250
00:21:59,400 --> 00:22:00,720
Und jetzt geht nach Hause!
251
00:22:01,120 --> 00:22:03,800
Sagt Euren Generälen,
die Republik wird keine Ruhe finden,
252
00:22:03,880 --> 00:22:05,520
solange sie unseren
Glauben mit Füßen tritt!
253
00:22:06,080 --> 00:22:08,800
Wir scheren ihnen die Köpfe,
dann erkennen wir sie wieder.
254
00:22:10,160 --> 00:22:13,160
Monsieur, Eure Gnade ehrt Euch!
255
00:22:15,040 --> 00:22:17,480
Davon wird nichts mehr übrig sein,
256
00:22:18,600 --> 00:22:19,920
wenn du in der Vendée bleibst.
257
00:22:24,760 --> 00:22:26,800
Ich bleibe in der Vendée!
258
00:22:28,840 --> 00:22:30,160
Um an Eurer Seite zu kämpfen.
259
00:22:31,720 --> 00:22:36,200
-Wer bist du?
-Ich bin Pfeiffer, 72. Infanterieregiment.
260
00:22:37,000 --> 00:22:38,760
Lasst mich unter
Eurem Kommando dienen.
261
00:22:39,360 --> 00:22:41,080
Ihr werdet es nicht bereuen.
262
00:22:49,240 --> 00:22:51,640
Wird sich zeigen, ob es weise war,
dich zu verschonen.
263
00:22:52,800 --> 00:22:57,520
Pfeiffer... Maupillier, Couëtus,
auf geht's!
264
00:22:58,400 --> 00:22:59,920
Los! Bewegung!
265
00:23:09,560 --> 00:23:11,320
Wir haben Vollmond, meine Freunde!
266
00:23:14,080 --> 00:23:16,120
Auf Euch! Auf Euch!
267
00:23:17,080 --> 00:23:19,080
-Hey, Capitaine!
-Monsieur!
268
00:23:19,160 --> 00:23:20,920
Die Kanone steht euch ausgezeichnet.
269
00:23:21,320 --> 00:23:22,480
Und das ist erst die Erste.
270
00:23:22,800 --> 00:23:24,240
Das will ich hoffen.
271
00:23:24,680 --> 00:23:26,080
Meine Dame, der Herr...
272
00:23:27,760 --> 00:23:29,360
Kriegst den Hals nicht voll, was?
273
00:23:44,840 --> 00:23:46,960
Mein Freund, trink mit uns!
274
00:23:47,040 --> 00:23:48,880
Du wärst heute fast draufgegangen.
275
00:23:49,320 --> 00:23:50,400
Wäre es nach mir gegangen,
276
00:23:50,480 --> 00:23:51,880
hätte ich dich wie ein
Schwein ausbluten lassen.
277
00:23:52,360 --> 00:23:55,120
Ich bin lieber der
Metzger als das Schwein.
278
00:23:55,200 --> 00:23:57,800
Statt uns zu schlagen,
saufen wir lieber.
279
00:23:59,080 --> 00:24:01,640
Auf Charette!
280
00:24:03,600 --> 00:24:07,600
Meine Söhne, meine Söhne,
meine Söhne...
281
00:24:08,320 --> 00:24:10,920
Zuerst sollten wir dem
Himmel für unseren Sieg danken.
282
00:24:11,720 --> 00:24:13,840
-Lasst uns beten.
-Mein lieber Pater,
283
00:24:14,280 --> 00:24:16,360
alles zu seiner Zeit,
denn heute Abend
284
00:24:16,440 --> 00:24:18,680
soll das Lager von
Freude erfüllt sein!
285
00:24:19,040 --> 00:24:23,040
Trinkt! Trinkt, meine Freunde!
286
00:24:23,840 --> 00:24:26,320
-Klären wir das bei der Beichte.
-Mein Bruder!
287
00:24:26,400 --> 00:24:28,040
Meine kleine Marie-Anne!
288
00:24:28,120 --> 00:24:31,320
Ich habe von deinen Siegen gehört,
von Pornic, von Pont-James, Legé.
289
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
Das Schwerste erwartet uns noch.
290
00:24:33,160 --> 00:24:36,880
Heute Abend denken wir
nur ans Feiern, Schwester!
291
00:24:41,800 --> 00:24:43,000
Was ist das für eine Schönheit?
292
00:24:43,080 --> 00:24:45,080
Mein Freund, das ist seine Schwester!
293
00:24:47,720 --> 00:24:49,360
Und Sie? Wer ist sie?
294
00:24:49,440 --> 00:24:51,920
-Unsere Amazone!
-Die Venus unseres Herrn.
295
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
Schenkt Ihr mir diesen Tanz, Madame?
296
00:24:56,800 --> 00:24:58,120
Gestattet.
297
00:24:58,800 --> 00:25:00,480
Ihr seid mir während
der Schlacht aufgefallen.
298
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
Ich habe Euch nie
zuvor so feurig erlebt.
299
00:25:03,080 --> 00:25:05,640
-Ja? Habe ich Euch beeindruckt?
-Durchaus.
300
00:25:06,160 --> 00:25:07,600
Die Republik hat mir alles genommen.
301
00:25:07,680 --> 00:25:10,440
-Ich habe nichts zu verlieren.
-Tatsächlich?
302
00:25:10,920 --> 00:25:14,200
Ich habe so einiges zu verlieren.
Vor allen Dingen Euch!
303
00:25:14,520 --> 00:25:16,080
Aber ich gehöre Euch nicht, Ritter.
304
00:25:27,440 --> 00:25:29,000
Und wer ist die da?
305
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
Céleste Bulkeley, aus Irland.
306
00:25:32,840 --> 00:25:35,240
-Sie kommt aus Irland?
-Nein, aus Anjou.
307
00:25:35,320 --> 00:25:37,000
Aber ihr Mann ist Ire.
308
00:25:37,080 --> 00:25:38,920
Na, solange er keiner
von den Blauen ist!
309
00:25:40,280 --> 00:25:42,680
Hoffentlich kann sie so gut mit
der Klinge wie mit der Geige umgehen.
310
00:25:50,480 --> 00:25:52,440
Wie ich höre, befehligt Ihr die Armee?
311
00:25:53,080 --> 00:25:54,480
Ich will mit Euch kämpfen!
312
00:25:56,160 --> 00:25:58,600
Ihr lasst euch gern auf
hoffnungslose Fälle ein?
313
00:25:59,080 --> 00:26:01,240
Ich lasse mich ein, worauf ich will!
314
00:26:02,160 --> 00:26:03,720
Dann lassen wir uns
auf unseren Sieg ein.
315
00:26:05,920 --> 00:26:09,200
Auf den Sieg!
316
00:26:23,480 --> 00:26:27,400
Im Frühjahr 1793 fängt die Vendée Feuer.
317
00:26:28,520 --> 00:26:30,800
Wir fliegen von Sieg zu Sieg,
318
00:26:31,200 --> 00:26:33,680
Horden von Freiwilligen
strömen aufs Land.
319
00:26:34,360 --> 00:26:36,960
Die großen Städte im Westen
fallen eine nach der anderen:
320
00:26:37,040 --> 00:26:39,320
Saumur, Cholet, Angers.
321
00:26:39,920 --> 00:26:41,400
Ich beginne, zu träumen.
322
00:26:42,600 --> 00:26:46,520
Bis die Welle unserer Siege an
den Wällen von Nantes brandet.
323
00:26:49,200 --> 00:26:51,200
Der Angriff endet in einer Katastrophe.
324
00:26:57,720 --> 00:27:00,920
Nantes hält Stand, so sei es,
325
00:27:02,360 --> 00:27:04,040
doch Paris zittert.
326
00:27:04,480 --> 00:27:06,720
Die Republik will dem ein Ende bereiten,
327
00:27:07,600 --> 00:27:09,240
sie schickt sich an, uns auszulöschen.
328
00:27:09,680 --> 00:27:12,880
Uns, die sie eine
"rebellische Rasse" nennt.
329
00:27:16,520 --> 00:27:20,080
Sie fährt schwere Geschütze auf
und schickt die Mainzer Armee.
330
00:27:27,800 --> 00:27:30,680
15.000 Elitesoldaten, schwer bewaffnet.
331
00:27:32,600 --> 00:27:34,640
Am 19. September
stoßen wir aufeinander.
332
00:27:35,200 --> 00:27:37,360
Bei den Hügeln von Torfou.
333
00:27:46,560 --> 00:27:48,760
Bataillon, stillgestanden!
334
00:27:50,200 --> 00:27:53,120
General Kleber, sie haben
uns die Anhöhe überlassen.
335
00:27:53,440 --> 00:27:55,800
Woran man erkennt,
dass sie nichts vom Krieg verstehen.
336
00:27:56,320 --> 00:27:57,920
Charette leistet noch
immer Widerstand in der Ebene.
337
00:27:58,320 --> 00:27:59,880
Vielleicht bereiten sie
einen weiteren Angriff vor.
338
00:28:00,360 --> 00:28:01,760
Kehrt zur Armee zurück.
339
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
Keine Gefangenen!
Kurzer Prozess!
340
00:28:29,000 --> 00:28:30,560
FÜR GOTT UND KÖNIG
341
00:28:30,640 --> 00:28:31,920
Meine Freunde...
342
00:28:32,440 --> 00:28:35,440
Wir sind die letzte Bastion
eines tausendjährigen Königreiches.
343
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Und gegen uns...
344
00:28:38,760 --> 00:28:41,120
Gegen uns weht der
Wind der Geschichte.
345
00:28:46,440 --> 00:28:48,320
Die Armee, die uns gegenübersteht,
346
00:28:48,920 --> 00:28:52,000
ist ohne Zweifel die beste der Welt.
347
00:28:54,240 --> 00:28:58,160
Trotzdem können wir sie besiegen!
348
00:28:59,040 --> 00:29:01,000
Denn unsere Sache ist gerecht,
349
00:29:01,600 --> 00:29:03,640
und eure Herzen sind rein!
350
00:29:06,040 --> 00:29:09,320
Wenn ihr flieht, ist alles verloren.
351
00:29:10,400 --> 00:29:11,880
Doch steht ihr zusammen,
352
00:29:12,480 --> 00:29:14,200
als eine Einheit,
353
00:29:14,640 --> 00:29:17,840
dann sind wir eine Familie.
354
00:29:18,680 --> 00:29:21,920
Gemeinsam sind wir eine Idee.
355
00:29:22,480 --> 00:29:26,280
Gemeinsam sind wir unsterblich!
356
00:29:30,440 --> 00:29:32,880
Hier, auf der Erde von Torfou,
357
00:29:33,880 --> 00:29:37,360
auf dieser Erde,
getränkt mit Feindesblut,
358
00:29:37,920 --> 00:29:40,680
wird die Krone erneut erblühen!
359
00:29:42,120 --> 00:29:43,480
Genau hier...
360
00:29:48,200 --> 00:29:53,000
...werden wir obsiegen oder sterben.
361
00:30:00,920 --> 00:30:03,880
Für den König!
362
00:30:08,360 --> 00:30:10,000
Artillerie!
363
00:30:12,280 --> 00:30:13,720
Feuer!
364
00:30:17,040 --> 00:30:18,720
Angriff!
365
00:31:28,440 --> 00:31:30,280
Beaupuy, die Flanke!
366
00:32:06,640 --> 00:32:09,000
Rückzug, Beaupuy!
367
00:32:09,080 --> 00:32:12,320
Rückzug! Rückzug!
368
00:32:18,120 --> 00:32:20,240
Die rechte Flanke wurde von
Bonchamps Armee angegriffen.
369
00:32:20,560 --> 00:32:22,560
Verflucht, wo kommen all die Leute her?
370
00:32:23,000 --> 00:32:24,840
Wer hat ihnen das
Kämpfen beigebracht?
371
00:32:24,920 --> 00:32:27,000
General, wir müssen uns neu formieren.
372
00:32:27,080 --> 00:32:28,240
Wir müssen zum Rückzug blasen.
373
00:32:28,560 --> 00:32:30,520
Und vor diesen Schurken fliehen?
Niemals!
374
00:32:30,880 --> 00:32:32,240
General, die Schlacht ist verloren.
375
00:32:32,840 --> 00:32:35,440
-Minimieren wir die Verluste.
-General!
376
00:33:34,920 --> 00:33:36,600
Ein unverhoffter Sieg.
377
00:33:37,680 --> 00:33:42,320
Leider konnte ein Großteil
der Mainzer Armee fliehen.
378
00:33:43,120 --> 00:33:45,880
Statt unsere Stärke zu nutzen,
teilen wir die Truppen auf,
379
00:33:46,800 --> 00:33:53,520
just in dem Moment, da wir die
Geschichte hätten ändern können.
380
00:33:58,680 --> 00:34:00,160
Kaum einen Monat später
381
00:34:00,480 --> 00:34:02,920
folgte eine verheerende
Vergeltungsschlacht bei Cholet.
382
00:34:03,760 --> 00:34:06,640
Die anderen Generäle der Vendée
hoffen auf Hilfe von außerhalb.
383
00:34:06,720 --> 00:34:09,160
Hastig beschließen sie,
einen Hafen in der Bretagne einzunehmen,
384
00:34:09,240 --> 00:34:11,640
um den Engländern
einen Weg zu eröffnen.
385
00:34:12,160 --> 00:34:15,520
Panisch überquert seine
Flut von Menschen die Loire.
386
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Es ist der Aufbruch auf eine lange,
ungewisse Reise.
387
00:34:20,000 --> 00:34:21,200
Es ist ein Wahnsinn.
388
00:34:21,760 --> 00:34:24,840
Und ich... bleibe in der Vendée zurück.
389
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
Alle sind fort.
390
00:34:37,520 --> 00:34:39,200
Und sie mit ihnen.
391
00:34:42,320 --> 00:34:44,200
Sie nennen mich Verräter,
392
00:34:45,400 --> 00:34:47,360
sie sagen, ich hätte
ebenfalls aufbrechen sollen.
393
00:34:49,120 --> 00:34:52,600
Doch ich weiß:
Die Geschichte nimmt hier ihren Lauf!
394
00:34:53,720 --> 00:34:55,200
Auf dem Land unserer Väter.
395
00:35:05,240 --> 00:35:07,440
Nach einigen hoffnungsvollen Wochen
396
00:35:08,640 --> 00:35:11,000
gerät die Expedition
mehr und mehr zum Albtraum.
397
00:35:12,160 --> 00:35:15,800
Von Hunger und von Krankheit geplagt,
398
00:35:17,000 --> 00:35:19,760
werden unsere Brüder in den
Sümpfen von Savenay abgeschlachtet.
399
00:35:21,160 --> 00:35:24,400
Die große katholisch-königliche
Armee ist vernichtet.
400
00:35:25,320 --> 00:35:29,000
Nun stehe ich dem
Feind allein gegenüber.
401
00:35:34,200 --> 00:35:37,120
Sie schicken einen
neuen Henker nach Nantes.
402
00:35:38,280 --> 00:35:42,000
Jean-Baptiste Carrier,
ein Aasfresser.
403
00:35:42,440 --> 00:35:45,040
Laut Gesetz dürfen wir
Gerechtigkeit ohne Kompromisse ausüben.
404
00:35:45,600 --> 00:35:47,760
Sollte es an Mitteln mangeln,
finden wir welche.
405
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
Sollten die Guillotinen nicht ausreichen,
406
00:35:50,920 --> 00:35:54,320
durchsieben wir die
Feinde der Freiheit mit Blei!
407
00:35:55,600 --> 00:35:59,320
Geht uns das Schießpulver aus,
ersaufen wir sie in der Loire!
408
00:36:00,800 --> 00:36:03,080
Ich habe die Befugnis,
409
00:36:03,160 --> 00:36:05,560
diese Briganten restlos zu vernichten.
410
00:36:06,440 --> 00:36:08,360
Die Briganten, ihre Anhänger,
411
00:36:08,680 --> 00:36:12,120
und jene, die nicht beweisen,
dass wahre Patrioten sind:
412
00:36:12,200 --> 00:36:15,120
Die Faulen, die Mäßigen, die Defätisten!
413
00:36:15,840 --> 00:36:19,000
Mit ihrem Blut werden wir
die Republik zementieren!
414
00:36:20,640 --> 00:36:23,160
In Nantes fällt die
Guillotine ohne Pause.
415
00:36:26,640 --> 00:36:29,320
Doch nicht genug: Menschen
werden in der Loire ertränkt.
416
00:36:29,760 --> 00:36:33,320
Frauen, Greise, Kinder.
417
00:36:35,440 --> 00:36:39,080
In diesem Winter kommen
tausende Unschuldige im Fluss um,
418
00:36:39,160 --> 00:36:42,880
den Carrier "Badewanne
der Nation" nennt.
419
00:36:44,440 --> 00:36:46,520
Der Schrecken verschlingt
mir die Nächsten:
420
00:36:47,600 --> 00:36:49,800
-Die Frau von Couëtus,
-Bringt sie um!
421
00:36:54,560 --> 00:36:56,040
die Eltern von Prudent,
422
00:36:56,880 --> 00:37:00,240
bis hin zu meinen Cousinen,
die Jüngste gerade 17 Jahre alt.
423
00:37:02,440 --> 00:37:04,480
Sie alle enden auf dem Schafott.
424
00:37:20,280 --> 00:37:21,640
Legt an!
425
00:37:28,400 --> 00:37:30,040
Feuer!
426
00:37:32,600 --> 00:37:34,120
Der Krieg ist verloren.
427
00:37:35,560 --> 00:37:38,040
Dabei steht der Vendée
das Schlimmste noch bevor.
428
00:37:40,120 --> 00:37:41,880
Es beginnt das große Martyrium.
429
00:37:43,880 --> 00:37:47,440
Die Republik verfolgt
uns bis in unsere Häuser.
430
00:37:49,240 --> 00:37:52,120
Sie nennen uns die
"verfluchte Rasse."
431
00:37:53,680 --> 00:37:55,800
Der Plan von General
Turreau wird umgesetzt:
432
00:37:56,360 --> 00:37:59,360
Zwölf Kolonnen von Brandstiftern
durchstreifen die Vendée,
433
00:38:00,000 --> 00:38:01,920
Sie haben Befehl, alles in
ihrem Weg niederzubrennen.
434
00:38:03,000 --> 00:38:06,520
Wir nennen sie die "Höllenkolonnen".
435
00:38:13,880 --> 00:38:16,320
Tausende Soldaten fallen
über unsere Dörfer her,
436
00:38:17,600 --> 00:38:21,800
bewaffnet mit Blei und Feuer.
437
00:38:29,320 --> 00:38:33,080
Mein Liebling, ich will,
dass du mit Josephine gehst.
438
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Lauf in den Wald, ja?
439
00:38:35,080 --> 00:38:37,360
Lauf wie der Wind!
So schnell du kannst!
440
00:38:39,680 --> 00:38:41,640
Ich liebe dich, mein Schatz.
Jetzt lauf!
441
00:38:42,120 --> 00:38:44,400
Lauf! Lauf, mein Schatz!
442
00:39:02,400 --> 00:39:04,840
Die Männer werden an den
Toren ihrer Scheunen aufgeknüpft,
443
00:39:04,920 --> 00:39:08,400
-Töten sie alle!
-die Frauen vergewaltigt und erwürgt.
444
00:39:08,480 --> 00:39:12,480
Manche werden lebendig
verbrannt und in den Brunnen geworfen,
445
00:39:13,600 --> 00:39:17,480
die Kinder mit dem Bajonett durchbohrt.
Auf dem Schoß ihrer Mutter.
446
00:39:18,120 --> 00:39:20,640
Schneidet ihnen die Kehle durch!
447
00:39:20,720 --> 00:39:22,640
Knallt sie wie die Hunde ab!
448
00:39:36,160 --> 00:39:37,720
Unaussprechlich...
449
00:39:43,320 --> 00:39:44,680
Unausweichlich...
450
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Und überall... der Tod.
451
00:40:51,040 --> 00:40:53,320
Doch die Kolonnen erzielen
nicht die erhoffte Wirkung.
452
00:40:54,000 --> 00:40:56,240
Die Überlebenden haben
nichts mehr zu verlieren.
453
00:40:56,800 --> 00:40:58,720
Zu tausenden schließen sie sich mir an,
454
00:40:59,080 --> 00:41:00,480
die Herzen voller Zorn.
455
00:41:01,560 --> 00:41:03,800
Die Vendée erhebt sich aus der Asche.
456
00:41:05,040 --> 00:41:07,160
Im Labyrinth der Waldwege
457
00:41:07,760 --> 00:41:10,160
setzen wir unseren Krieg
aus dem Hinterhalt fort.
458
00:41:10,920 --> 00:41:12,720
Wir erringen sogar einige Siege.
459
00:41:13,280 --> 00:41:15,720
Die Blauen sind, so wie wir,
460
00:41:16,480 --> 00:41:18,040
am Ende ihrer Kräfte.
461
00:41:38,240 --> 00:41:39,920
Charette und seine
Männer haben ein Lager
462
00:41:40,000 --> 00:41:42,120
bei Roullière angegriffen
und niedergebrannt.
463
00:41:48,000 --> 00:41:50,360
Erst haben wir die
Vendée in Brand gesetzt,
464
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
und nun setzen sie uns in Brand.
465
00:41:54,080 --> 00:41:56,040
Charette bietet uns
seit Monaten die Stirn.
466
00:41:56,520 --> 00:41:58,920
Mit 3.000 Mann und ohne Artillerie.
Er ist überall!
467
00:41:59,520 --> 00:42:00,760
Er ist nirgendwo und überall!
468
00:42:01,360 --> 00:42:02,720
Wir müssen Charette beseitigen.
469
00:42:03,200 --> 00:42:04,400
Der Terror hat versagt,
470
00:42:04,480 --> 00:42:06,080
schlimmer noch:
Er hat ihn stärker gemacht.
471
00:42:06,160 --> 00:42:08,680
Du denkst doch nicht,
Barmherzigkeit wäre wirkungsvoller?
472
00:42:08,760 --> 00:42:10,920
Und wenn wir uns auf
einen Kompromiss einlassen?
473
00:42:11,840 --> 00:42:13,360
Du willst mit den Briganten verhandeln?
474
00:42:15,200 --> 00:42:16,560
Soll das ein Scherz sein?
475
00:42:17,040 --> 00:42:19,440
Es wäre kein Kompromiss,
es wäre ein Kompromittierung!
476
00:42:19,840 --> 00:42:21,880
Nicht, wenn wir damit den
Feind unschädlich machen.
477
00:42:22,840 --> 00:42:24,480
Wir sollten heute unsere Kräfte sammeln,
478
00:42:25,000 --> 00:42:26,560
um morgen zuschlagen zu können.
479
00:42:26,920 --> 00:42:28,800
So seltsam es klingen mag:
480
00:42:28,880 --> 00:42:30,920
Wer den Krieg will,
braucht den Frieden.
481
00:42:31,000 --> 00:42:33,080
Wie lautet dein Vorschlag,
Bürger Ruelle?
482
00:42:36,000 --> 00:42:38,040
Amnestie für die Briganten,
483
00:42:39,160 --> 00:42:43,360
und ein Friedensvertrag
unter unseren Bedingungen.
484
00:42:43,880 --> 00:42:46,760
Die Bauern wollen zurück auf ihre Äcker,
485
00:42:46,840 --> 00:42:49,040
sie werden ganz sicher akzeptieren.
486
00:42:49,120 --> 00:42:50,720
Charette wird das niemals akzeptieren!
487
00:42:50,800 --> 00:42:52,680
Er wird sich zur Wehr setzen,
bis er tot ist.
488
00:42:53,440 --> 00:42:56,320
Außer, wir lassen ihn im Glauben,
er hätte das Sagen.
489
00:42:56,920 --> 00:42:59,760
Der Nationalkonvent
würde das niemals gutheißen.
490
00:43:01,040 --> 00:43:04,120
Offiziell? Nein, wohl kaum.
491
00:43:05,200 --> 00:43:07,200
Inoffiziell? Vielleicht.
492
00:43:07,840 --> 00:43:10,440
Sollte die Vendée die Waffen niederlegen,
493
00:43:10,520 --> 00:43:13,920
wird es der Konvent mit seinen
Prinzipien nicht so genau nehmen.
494
00:43:14,480 --> 00:43:15,920
Wir brauchen einen Unterhändler.
495
00:43:16,360 --> 00:43:17,600
Aus seinen Reihen.
496
00:43:18,360 --> 00:43:19,800
Allen anderen misstraut er.
497
00:43:19,880 --> 00:43:22,200
Und das zu Recht!
498
00:43:23,080 --> 00:43:24,920
Verraten wird man
nur von den Seinen.
499
00:43:25,680 --> 00:43:29,120
Nicht wahr, Monsieur
Bureau de la Batardière?
500
00:43:29,720 --> 00:43:31,640
Ich weiß, wer uns zu
Charette bringen kann.
501
00:43:32,680 --> 00:43:35,760
FRANZÖSISCHE REPUBLIK
502
00:43:52,040 --> 00:43:53,200
Athanase!
503
00:43:58,920 --> 00:44:00,280
Ich hatte solche Angst!
504
00:44:04,120 --> 00:44:05,240
Wie geht es meinem Sohn?
505
00:44:37,320 --> 00:44:42,920
General, ich bin de la Batardière,
ich soll mit Euch verhandeln.
506
00:44:43,440 --> 00:44:45,040
Im Auftrag des Abgeordneten Ruelle.
507
00:44:45,640 --> 00:44:48,600
de la Batardière?
Seid Ihr von Adel?
508
00:44:49,720 --> 00:44:51,720
Die Republik begrüßt
Menschen mit gutem Willen,
509
00:44:51,800 --> 00:44:53,160
egal welchen Standes.
510
00:44:54,920 --> 00:44:56,680
Es wurde genug Blut vergossen,
denkt Ihr nicht?
511
00:44:56,760 --> 00:45:00,120
Unser Blut!
Unser Blut mehr als das Eure!
512
00:45:03,000 --> 00:45:05,080
Ich habe den Eindruck,
Euch bleibt keine Wahl.
513
00:45:05,880 --> 00:45:07,040
Ihr wollt Zeit!
514
00:45:07,360 --> 00:45:10,320
Die Republik will Frieden.
Ihr solltet die Gelegenheit nutzen.
515
00:45:12,160 --> 00:45:13,280
Frieden?
516
00:45:15,800 --> 00:45:19,560
Frieden! Sie wollen Frieden!
517
00:45:22,320 --> 00:45:23,640
Und um welchen Preis?
518
00:45:25,360 --> 00:45:28,280
Ich kenne Eure Konditionen nicht,
doch sicher sind sie inakzeptabel.
519
00:45:30,160 --> 00:45:33,720
Amnestie, freie Ausübung des Glaubens,
520
00:45:34,320 --> 00:45:36,240
das Recht, Eure Armee zu behalten,
521
00:45:36,320 --> 00:45:37,920
und die Rückgabe Eurer Besitztümer.
522
00:45:38,640 --> 00:45:40,040
Und im Gegenzug?
523
00:45:40,920 --> 00:45:43,080
Die Republik stellt nur eine Forderung:
524
00:45:44,400 --> 00:45:46,440
Die Vendée erkennt ihre Legitimität an!
525
00:45:48,120 --> 00:45:49,560
Ihre Legitimität?
526
00:45:51,000 --> 00:45:52,880
Gehen wir ein Stück, General.
527
00:45:53,720 --> 00:45:55,160
Ich habe ein Angebot für Euch.
528
00:45:55,880 --> 00:45:58,240
Eines, das nur für
Eure Ohren bestimmt ist.
529
00:46:09,560 --> 00:46:11,480
Mir gefällt das Getuschel nicht.
530
00:46:11,800 --> 00:46:13,200
Die Republik würde uns alles versprechen,
531
00:46:13,280 --> 00:46:14,520
selbst das, was sie nicht hat.
532
00:46:22,400 --> 00:46:24,760
Dann sind wir uns also einig, General?
533
00:46:26,360 --> 00:46:28,400
Ihr habt mein Wort!
534
00:46:29,640 --> 00:46:30,720
Und ich habe das Eure!
535
00:46:32,920 --> 00:46:36,200
Das Abkommen wird nur geschlossen,
wenn Ihr Wort haltet.
536
00:46:36,880 --> 00:46:39,520
Ich überbringe dem
Abgeordneten Ruelle Eure Antwort.
537
00:46:40,320 --> 00:46:44,000
Er wird sicherlich sehr zufrieden sein,
538
00:46:44,080 --> 00:46:46,800
dass er dem Konvent bald den
Frieden in der Vendée verkünden kann.
539
00:46:46,880 --> 00:46:48,440
Das wird sich zeigen.
540
00:47:23,640 --> 00:47:25,280
Woran denkst du?
541
00:47:33,360 --> 00:47:35,000
Das Leben hält mich zum Narren!
542
00:47:48,560 --> 00:47:50,680
Es entreißt mir meinen Sohn,
543
00:47:57,600 --> 00:48:00,080
und verlangt, dass ich den
Sohn eines anderen rette.
544
00:48:07,920 --> 00:48:09,280
Von wem sprichst du?
545
00:48:13,000 --> 00:48:14,240
Niemandem...
546
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
Ritter...
547
00:48:35,480 --> 00:48:37,040
Ritter!
548
00:48:38,440 --> 00:48:39,920
Wacht auf!
549
00:48:48,440 --> 00:48:53,400
Der Vertrag gewährt
der befriedeten Vendée
550
00:48:53,720 --> 00:48:56,160
die freie Ausübung des
katholischen Glaubens,
551
00:48:57,680 --> 00:49:00,840
ferner eine finanzielle
Entschädigung für jene Siedlungen,
552
00:49:00,920 --> 00:49:02,680
die dem Krieg zum Opfer gefallen sind,
553
00:49:04,320 --> 00:49:08,320
die Ausnahme von der Wehrpflicht
der republikanischen Armee,
554
00:49:08,400 --> 00:49:12,640
sowie den Abzug aller
republikanischen Truppen.
555
00:49:13,400 --> 00:49:14,600
Im Gegenzug...
556
00:49:14,680 --> 00:49:17,080
Wir überlassen diesen
Banditen einen Staat!
557
00:49:17,160 --> 00:49:18,920
Im Gegenzug...
558
00:49:20,920 --> 00:49:23,480
...erkennen die Bürger der Vendée
559
00:49:23,560 --> 00:49:26,160
vollumfänglich und
ohne Einschränkungen
560
00:49:26,560 --> 00:49:29,240
die neue Regierungsform
Frankreichs an.
561
00:49:29,840 --> 00:49:33,360
Eine Republik, eine unteilbare,
562
00:49:33,720 --> 00:49:38,080
wie sie am 20. September
1792 ausgerufen worden ist.
563
00:49:38,720 --> 00:49:40,400
Dies sind die Klauseln,
564
00:49:40,480 --> 00:49:42,520
die vom Nationalkonvent
gebilligt worden sind.
565
00:50:23,320 --> 00:50:25,800
Eine Bedingung taucht nicht auf.
566
00:50:27,520 --> 00:50:28,880
Eine Wesentliche!
567
00:50:30,280 --> 00:50:31,640
Um ihre Erfüllung zu gewährleisten,
568
00:50:31,720 --> 00:50:34,480
muss diese Bedingung
streng vertraulich bleiben.
569
00:50:37,800 --> 00:50:41,520
-Wie kann ich Euch glauben?
-Nun, Ihr habt mein Wort.
570
00:50:41,880 --> 00:50:44,040
Was nützt mir das Wort eines Regimes,
571
00:50:44,120 --> 00:50:48,160
das Frauen, Greise
und Kinder abschlachtet?
572
00:50:49,000 --> 00:50:51,560
Um des Friedens Willen müssen
wir die Vergangenheit ruhen lassen,
573
00:50:52,040 --> 00:50:53,840
und in die Zukunft blicken.
574
00:51:19,520 --> 00:51:25,240
Es lebe der Frieden!
575
00:51:28,080 --> 00:51:30,360
Die Vendée vergisst niemals.
576
00:51:48,000 --> 00:51:50,200
Am Tag der Vertragsunterzeichnung
577
00:51:50,640 --> 00:51:54,040
wurde ein großes Friedensfest
in Nantes veranstaltet.
578
00:51:55,840 --> 00:51:56,920
Nantes...
579
00:51:58,240 --> 00:51:59,760
Jene Bastion der Republik,
580
00:51:59,840 --> 00:52:02,640
die tausende Leichen in
der Loire versenkt hat,
581
00:52:03,200 --> 00:52:05,280
sie ist nun ein Symbol des Friedens.
582
00:52:13,880 --> 00:52:17,880
Vor einem Jahr nannten sie
mich einen Briganten-General,
583
00:52:20,120 --> 00:52:24,720
jetzt nennen sie mich...
den "König der Vendée".
584
00:53:21,000 --> 00:53:22,600
Bringt sie um!
585
00:53:50,440 --> 00:53:52,880
Mussten wir an diesem
elenden Ort vorbeikommen?
586
00:53:54,600 --> 00:53:56,920
Sie sollen nicht vergessen,
wie die Republik Briganten bestraft.
587
00:53:58,560 --> 00:54:00,680
Es wird sie abschrecken,
erneut zu den Waffen zu greifen.
588
00:54:38,280 --> 00:54:40,600
Habe ich es mit einem
wahren Mann der Republik zu tun?
589
00:54:42,760 --> 00:54:45,040
Habe ich es mit einem
wahren Mann des Friedens zu tun?
590
00:54:45,880 --> 00:54:47,160
Es herrscht Frieden!
591
00:54:47,760 --> 00:54:49,520
Weil Ihr die Republik anerkennt.
592
00:54:50,520 --> 00:54:52,000
Nicht wahr, Bürger?
593
00:54:54,320 --> 00:54:58,480
Der Frieden wird halten, solange
die Republik ihr Versprechen hält.
594
00:55:05,320 --> 00:55:09,360
Aus Tagen werden Wochen,
aus Wochen werden Monate.
595
00:55:10,760 --> 00:55:13,360
Die Vendée ist wie gelähmt
vom Frieden der Einfältigen.
596
00:55:14,760 --> 00:55:17,920
...muss diese Bedingung
streng vertraulich bleiben.
597
00:55:19,200 --> 00:55:20,440
Rettet mich!
598
00:55:21,280 --> 00:55:22,680
Es kann sich alles ändern.
599
00:55:23,280 --> 00:55:24,840
Wer seid Ihr, Monsieur?
600
00:55:31,800 --> 00:55:34,440
Ich bin Ritter Athanase
Charette de La Contrie.
601
00:55:36,080 --> 00:55:38,000
Ich bin ein einfacher Marineoffizier
602
00:55:39,920 --> 00:55:42,040
im Dienste des französischen Königs.
603
00:55:46,800 --> 00:55:48,040
Und wer bist du?
604
00:55:48,440 --> 00:55:50,000
Ich heiße Ludwig.
605
00:55:50,800 --> 00:55:54,040
Manche sagen, ich sei Ludwig XVII,
606
00:55:54,120 --> 00:55:55,920
König von Frankreich und Navarra.
607
00:55:57,240 --> 00:55:59,720
Aber manche sagen,
ich sei tot.
608
00:56:08,320 --> 00:56:10,160
General!
609
00:56:15,800 --> 00:56:18,720
General, die Chouans
hat den Kampf aufgenommen.
610
00:56:19,200 --> 00:56:20,640
Die Armee der Emigranten
611
00:56:20,720 --> 00:56:22,720
wird mit Hilfe der britischen
Flotte über Nacht anlanden.
612
00:56:23,600 --> 00:56:25,280
Die ganze Bretagne wird sich erheben!
613
00:56:27,160 --> 00:56:30,160
General, wir wollen
erneut zu den Waffen greifen.
614
00:56:44,280 --> 00:56:46,640
Ich erwarte eine Nachricht
vom Abgeordneten Ruelle.
615
00:56:48,160 --> 00:56:51,360
General, wir sollten diesem
Betrüger kein Wort glauben.
616
00:56:52,120 --> 00:56:54,640
Wir verschwenden unsere
Zeit an ein Hirngespinst.
617
00:56:54,720 --> 00:56:56,600
Dieses "Hirngespinst",
wie du es nennst,
618
00:56:58,040 --> 00:56:59,920
ich sage dir,
um was es sich dabei handelt.
619
00:57:02,000 --> 00:57:03,400
Oder besser:
Um wen.
620
00:57:09,720 --> 00:57:12,600
Um den König von Frankreich, Ludwig XVII.
621
00:57:16,480 --> 00:57:18,720
Ich habe ihr Wort,
dass er uns übergeben wird.
622
00:57:19,200 --> 00:57:21,600
Andernfalls ist der Friede dahin.
623
00:57:23,600 --> 00:57:25,440
Die Republik ist nicht töricht.
624
00:57:26,920 --> 00:57:29,920
Sie werden ihn töten,
wie den Rest der Königsfamilie.
625
00:57:31,720 --> 00:57:33,240
Athanase?
626
00:57:34,800 --> 00:57:36,280
Was werden die
Leute über Euch sagen,
627
00:57:36,360 --> 00:57:38,000
wenn sie erfahren,
dass man Euch getäuscht hat?
628
00:57:43,600 --> 00:57:45,000
Das Risiko gehe ich ein.
629
00:57:47,520 --> 00:57:49,880
Dieser Frieden ist nicht
mehr als ein Waffenstillstand.
630
00:57:51,080 --> 00:57:52,840
Sobald die Armee der
Emigranten angelandet ist,
631
00:57:52,920 --> 00:57:54,600
wird der Krieg wieder ausbrechen.
632
00:57:56,080 --> 00:57:59,600
Und trotzdem: Wenn es nur
die Geringste Chance gibt,
633
00:57:59,680 --> 00:58:01,320
dass uns die Befreiung gelingt,
634
00:58:03,600 --> 00:58:05,360
dann will sie genutzt sein.
635
00:58:11,680 --> 00:58:13,600
Das Leben des französischen
Königs wiegt mehr
636
00:58:13,680 --> 00:58:16,440
als der Ruf eines
kleinen Edelmannes aus der Provinz.
637
00:58:48,400 --> 00:58:50,680
Euer Besuch ehrt mich, Travot.
638
00:58:51,120 --> 00:58:53,720
Gemäß unserer Vereinbarung
bin ich hier,
639
00:58:53,800 --> 00:58:55,440
um mich zu vergewissern,
640
00:58:55,520 --> 00:58:57,440
dass sich keine
Kämpfer hier versammeln.
641
00:58:59,480 --> 00:59:01,040
Aber wir haben doch Frieden,
nicht wahr?
642
00:59:02,360 --> 00:59:04,960
Die Ankunft Eurer emigrierten Freude
643
00:59:05,040 --> 00:59:07,360
rührt wohl kaum von
Eurem Sinn für Frieden.
644
00:59:07,440 --> 00:59:09,360
Ebenso wie Euer Sinn für
Frieden Euch veranlasst,
645
00:59:09,440 --> 00:59:10,720
Truppen in die Vendée zu entsenden.
646
00:59:12,560 --> 00:59:16,360
Also, Travot?
Warum seid Ihr hier?
647
00:59:17,920 --> 00:59:22,400
Ich habe hier einen
Brief von Albert Ruelle.
648
00:59:24,800 --> 00:59:26,680
Endlich bringt er Neuigkeiten.
649
00:59:28,320 --> 00:59:29,880
Ich hoffe für Euch,
dass sie gut sind.
650
00:59:49,320 --> 00:59:50,480
Mein Herr...
651
00:59:52,520 --> 00:59:55,160
Richtet Euren Befehlshabern aus,
dass der Frieden beendet ist.
652
00:59:57,040 --> 00:59:58,240
Und zwar endgültig!
653
00:59:59,840 --> 01:00:01,120
In diesem Falle, Bürger,
654
01:00:02,280 --> 01:00:06,240
sehen wir wieder.
Auf dem Feld der Ehre.
655
01:00:10,080 --> 01:00:14,440
Pfeiffer, versammelt
sofort die Truppen!
656
01:00:32,160 --> 01:00:33,760
Ludwig XVII. ist tot.
657
01:00:47,280 --> 01:00:48,920
Im Frühsommer des Jahres 1795
658
01:00:49,320 --> 01:00:53,320
erhalte ich Nachricht vom
französischen Thronfolger.
659
01:00:54,240 --> 01:00:56,240
Er würdigt meine Errungenschaften,
660
01:00:56,320 --> 01:00:58,160
und ernennt mich zum
Generalleutnant des Reiches.
661
01:00:59,800 --> 01:01:02,560
Meine Legitimität
steht nun außer Frage.
662
01:01:20,600 --> 01:01:22,360
Hört dieser Krieg niemals auf?
663
01:01:22,920 --> 01:01:24,360
Sie haben den kleinen
König sterben lassen,
664
01:01:24,440 --> 01:01:25,760
die Verträge sind nichtig.
665
01:01:26,080 --> 01:01:28,800
Ich werde mein letztes Blut
für unseren Kampf vergießen.
666
01:01:28,880 --> 01:01:30,920
Das Blut?
Immer geht es um Blut.
667
01:01:31,600 --> 01:01:33,200
Die Vendée allein
kann nichts ausrichten.
668
01:01:33,280 --> 01:01:34,760
Willst du uns in den Tod führen?
669
01:01:34,840 --> 01:01:36,320
Aber die Vendée ist nicht allein!
670
01:01:38,160 --> 01:01:40,080
Die Armee der Emigranten
ist angelandet,
671
01:01:40,160 --> 01:01:42,120
und Graf von Artois wird bald folgen.
672
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
Wieso sollte ich den Prinzen vertrauen?
673
01:01:45,000 --> 01:01:46,480
Sie schwingen große Worte,
674
01:01:46,800 --> 01:01:49,400
vertreiben sich die
Zeit im sicheren Exil,
675
01:01:49,920 --> 01:01:51,720
und sind sparsam mit ihrem Blut.
676
01:01:52,720 --> 01:01:55,680
Ich will mich keiner Illusion hingeben,
wie du mit Ludwig XVII.
677
01:01:56,640 --> 01:01:58,320
Ich brauche dich.
678
01:01:59,840 --> 01:02:01,280
Meine Frau ist tot!
679
01:02:04,400 --> 01:02:07,080
Meine Töchter...
Verstehst du?
680
01:02:09,440 --> 01:02:11,400
Ich will sie nicht zu Waisen machen.
681
01:02:19,040 --> 01:02:20,400
Ich weiß.
682
01:02:22,160 --> 01:02:23,440
Aber was dann?
683
01:02:24,800 --> 01:02:26,680
Soll deine Frau umsonst gestorben sein?
684
01:02:29,400 --> 01:02:30,840
Sollen deine Töchter
unter dem Regime aufwachsen,
685
01:02:30,920 --> 01:02:32,720
das unsere Familien
abgeschlachtet hat?
686
01:02:35,040 --> 01:02:36,760
Soll das alles umsonst gewesen sein?
687
01:02:38,120 --> 01:02:41,040
-Ich will leben!
-Und wozu?
688
01:02:43,240 --> 01:02:45,240
Wozu sollten wir in Schande leben?
689
01:02:52,480 --> 01:02:54,480
Nein, lieber sterbe ich
mit der Waffe in der Hand.
690
01:02:54,560 --> 01:02:57,040
Das mag dein Schicksal sein,
aber nicht das meine!
691
01:02:57,920 --> 01:03:00,400
Die Republik hat uns
wichtige Zugeständnisse gemacht.
692
01:03:02,480 --> 01:03:04,080
Die Republik ist ja zu gütig.
693
01:03:06,120 --> 01:03:07,280
Von wegen Zugeständnisse!
694
01:03:07,360 --> 01:03:09,000
Mit leeren Versprechungen
wurden wir ruhiggestellt!
695
01:03:09,080 --> 01:03:11,320
Aber ist denn Frieden unvorstellbar?
696
01:03:11,760 --> 01:03:14,840
Ob Republikaner oder Royalisten,
wir haben ein Vaterland.
697
01:03:17,280 --> 01:03:18,640
Verstehst du sie etwa?
698
01:03:19,640 --> 01:03:21,480
-Ich bin zu alt geworden.
-Nein, nein, nein!
699
01:03:22,360 --> 01:03:24,480
Deren neue Welt ist alt geworden.
700
01:03:27,800 --> 01:03:29,720
Wir sind die Jugend,
mein Freund.
701
01:03:34,200 --> 01:03:36,120
Wir sind die Jugend der Welt.
702
01:03:45,480 --> 01:03:48,440
Los! Marschiere mit mir.
703
01:03:57,680 --> 01:04:00,480
-Für Gott.
-Und für den König!
704
01:04:04,760 --> 01:04:05,920
Spannt die Pferde ein!
705
01:04:12,600 --> 01:04:16,000
Zum Herbstanfang verlege ich
meine Truppen an die Küste.
706
01:04:16,840 --> 01:04:19,320
Ich zähle auf die
Ankunft des Grafen von Artois,
707
01:04:19,400 --> 01:04:20,800
dem zweiten Bruder des Königs.
708
01:04:21,360 --> 01:04:24,720
Es ist die letzte Chance auf
die Rückeroberung des Königreiches.
709
01:04:39,120 --> 01:04:41,160
Für den Prinzen ist es zu riskant,
hier anzulanden.
710
01:04:41,240 --> 01:04:42,760
Und für uns etwa nicht?
711
01:04:43,640 --> 01:04:46,320
Ein Prinz sollte sich des Titels als
würdig erweisen und ein Vorbild sein.
712
01:05:04,680 --> 01:05:09,560
-Dies ist ein Geschenk des Prinzen.
-Ein Geschenk?
713
01:05:18,840 --> 01:05:20,160
"Ich gebe niemals nach."
714
01:05:20,520 --> 01:05:22,000
Ich gebe niemals nach...
715
01:05:25,760 --> 01:05:28,320
Äußerst passend,
da er mich nun im Stich lässt.
716
01:05:31,160 --> 01:05:34,520
Richtet Eurem Herrn aus, dass Ihr
mir mein Todesurteil überbracht habt.
717
01:05:36,920 --> 01:05:41,760
Heute befehlige ich 15.000 Männer.
15.000!
718
01:05:44,760 --> 01:05:47,560
Euretwegen werden
es morgen 1.500 sein.
719
01:05:55,560 --> 01:05:58,000
Mir bleibt also nur die Flucht,
720
01:05:58,920 --> 01:06:01,040
oder ein ruhmreicher Tod.
721
01:06:05,920 --> 01:06:07,480
Richtet Ihnen aus:
722
01:06:09,600 --> 01:06:11,920
Charette stirbt mit
seiner Waffe in der Hand.
723
01:06:29,440 --> 01:06:31,680
Warum tust du das?
724
01:06:32,760 --> 01:06:34,320
Du bist nicht bei Sinnen!
725
01:06:34,920 --> 01:06:37,680
Für den Ruhm? Nein!
726
01:06:41,920 --> 01:06:44,240
Dieser Kampf ist größer als du!
727
01:06:45,320 --> 01:06:47,160
Wir werden Geschichte schreiben.
728
01:06:49,880 --> 01:06:51,520
Ich hatte keine Wahl.
729
01:06:52,840 --> 01:06:54,440
Du hattest die Wahl der Gnade.
730
01:07:00,880 --> 01:07:04,160
In Quiberon haben die
Blauen keine Gnade gezeigt.
731
01:07:05,440 --> 01:07:07,040
Sie haben die Gefangenen
abgeschlachtet,
732
01:07:07,120 --> 01:07:08,440
trotz versprochener Begnadigung.
733
01:07:09,920 --> 01:07:11,600
Sie haben sie alle abgeschlachtet.
734
01:07:13,760 --> 01:07:16,560
Sie sollen wissen, dass ich
ab jetzt Vergeltung üben werde.
735
01:07:19,680 --> 01:07:24,200
Auge um Auge,
Zahn um Zahn...
736
01:07:26,680 --> 01:07:28,240
Als dein Freund nehme ich das hin,
737
01:07:28,800 --> 01:07:31,080
doch als dein Priester
lehne ich es ab!
738
01:07:32,920 --> 01:07:34,240
Wir sind nicht wie sie.
739
01:07:35,160 --> 01:07:39,800
Nein, wir sind nicht wie sie.
740
01:07:42,920 --> 01:07:44,480
Aber der Krieg hat uns gelehrt,
741
01:07:46,680 --> 01:07:48,400
zu dem zu werden,
das wir nicht sind.
742
01:07:50,600 --> 01:07:53,480
Das Friedensangebot wurde von
uns angenommen und unterzeichnet.
743
01:07:54,320 --> 01:07:56,800
Mit Eurer Zustimmung wird
es General Hoche übergeben.
744
01:08:06,640 --> 01:08:07,800
Ist das alles?
745
01:08:07,880 --> 01:08:09,920
Die Fortsetzung des
Krieges ist Selbstmord.
746
01:08:10,240 --> 01:08:12,760
Einzig mit diesem Angebot
können wir unsere Sache voranbringen,
747
01:08:12,840 --> 01:08:13,880
und unsere Ehre wahren.
748
01:08:14,200 --> 01:08:16,680
Ihr wagt es,
mir unter die Augen zu treten,
749
01:08:18,360 --> 01:08:19,920
mit dieser Beleidigung,
750
01:08:21,600 --> 01:08:23,120
und sprecht von Ehre?
751
01:08:24,200 --> 01:08:26,600
Sie brechen ihr Wort,
sie werden Euch täuschen!
752
01:08:27,720 --> 01:08:29,800
Sie werden Euch täuschen,
wie sie mich getäuscht haben.
753
01:08:31,040 --> 01:08:33,040
Und jenen, die nach Hause wollen,
754
01:08:33,480 --> 01:08:36,160
ihnen sei gesagt: Statt mit
der Waffe in der Hand zu sterben,
755
01:08:37,360 --> 01:08:39,200
wird man ihnen die Kehlen aufschlitzen.
756
01:08:40,320 --> 01:08:41,360
Wie Feiglinge es verdienen.
757
01:08:42,600 --> 01:08:44,120
General, bitte!
758
01:08:45,920 --> 01:08:47,360
Die Männer sind erschöpft.
759
01:08:48,480 --> 01:08:50,720
Warum verlangt Ihr ihnen
ein sinnloses Opfer ab?
760
01:09:09,000 --> 01:09:10,520
Ich frage mich...
761
01:09:11,400 --> 01:09:15,160
Wie kann es sein, dass
derart stolze und tapfere Kämpfer
762
01:09:16,760 --> 01:09:19,720
-einen solch ehrlosen Weg wählen?
-Ehrlos?
763
01:09:21,160 --> 01:09:24,520
Athanase, Eure Worte
sind den Gedanken voraus.
764
01:09:24,600 --> 01:09:26,480
Ich teile Euch meine Gedanken mit:
765
01:09:30,000 --> 01:09:33,200
Ihr werdet alles verlieren,
innerhalb eines Tages.
766
01:09:33,920 --> 01:09:37,640
Allen Ruhm, den wir in
drei Jahren erkämpft haben.
767
01:09:57,320 --> 01:10:00,360
Ich werde Euch beweisen,
dass ich mich nicht geändert habe.
768
01:10:03,000 --> 01:10:05,080
Die Gelegenheit dazu kommt bald.
769
01:11:16,520 --> 01:11:18,160
Es ist meine Schuld.
770
01:11:21,520 --> 01:11:23,480
Ich habe ihn in den Tod geschickt.
771
01:11:52,120 --> 01:11:53,800
Meine Freunde!
772
01:11:55,480 --> 01:11:57,760
Hiermit entbinde ich
euch von eurem Eid,
773
01:11:58,360 --> 01:12:01,120
auf dass ihr dem Kampf,
ohne Reue, den Rücken kehren könnt.
774
01:12:04,880 --> 01:12:06,640
Ihr bewahrt eure Ehre,
775
01:12:09,800 --> 01:12:11,280
und meine Achtung.
776
01:12:12,800 --> 01:12:14,640
Ich mache weiter.
777
01:12:17,840 --> 01:12:19,320
Das schulde ich ihm.
778
01:12:43,000 --> 01:12:45,040
Meine kleine Armee
kämpft noch immer.
779
01:12:45,400 --> 01:12:48,320
Eine Schattenarmee, die in
den Wäldern und Sümpfen spukt.
780
01:12:50,920 --> 01:12:52,480
Sie schlachten uns
einen nach dem anderen ab,
781
01:12:52,560 --> 01:12:54,880
weil sie uns in den
Schlamm ziehen! In den Schlamm!
782
01:12:55,760 --> 01:12:58,320
Wir schlagen mit der Wut der
Verzweiflung auf die Blauen ein.
783
01:12:59,040 --> 01:13:00,840
Sie drängen uns
jeden Tag weiter zurück!
784
01:13:01,480 --> 01:13:04,080
Doch mit jedem Tag
schmilzt meine Armee dahin.
785
01:13:09,360 --> 01:13:11,840
-Die Wunden werden zahlreicher,
-Gib mit den Verband.
786
01:13:11,920 --> 01:13:13,800
und die Vorräte schwinden dahin.
787
01:13:29,760 --> 01:13:32,120
Wir müssen nun wie
die Tiere überleben.
788
01:14:05,440 --> 01:14:07,760
Warum tragt Ihr noch
immer diesen gefiederten Hut?
789
01:14:08,880 --> 01:14:11,200
So kann Euch der Feind auf
dem Feld leicht erkennen.
790
01:14:11,880 --> 01:14:13,320
Nehmt ihn ab.
791
01:14:13,880 --> 01:14:15,640
Das steht außer Frage!
792
01:14:18,000 --> 01:14:21,120
Ein Marineoffizier legt nicht die Ehre ab,
eine Zielscheibe zu sein.
793
01:14:28,480 --> 01:14:32,560
Und was bliebe uns ohne Schneid?
794
01:14:43,080 --> 01:14:44,720
Ich werde keinen meiner
Soldaten mehr aufgeben.
795
01:14:44,800 --> 01:14:48,520
Welche Soldaten? Die meisten
sind fort oder wollen nach Hause.
796
01:14:49,640 --> 01:14:52,720
Selbst die europäischen Könige
wollen mit der Republik verhandeln.
797
01:14:52,800 --> 01:14:55,240
Sie haben meinen Sohn getötet!
Das werde ich niemals vergessen!
798
01:14:55,640 --> 01:14:58,320
Ihr wollt die Waffen niederlegen?
Nur über meine Leiche!
799
01:15:00,800 --> 01:15:03,720
Ich werde mit General Gratien
über die Kapitulation verhandeln.
800
01:15:05,600 --> 01:15:08,080
Ich werde deiner Entscheidung
nicht im Wege stehen.
801
01:15:10,240 --> 01:15:11,640
Aber ich warne dich,
mein Freund!
802
01:15:14,280 --> 01:15:16,080
Die Blauen werden dir
nicht wohlgesinnt sein.
803
01:15:16,800 --> 01:15:18,040
Auch ich habe genug.
804
01:15:19,360 --> 01:15:22,800
Wir haben unsere Priester wieder.
Warum noch kämpfen?
805
01:15:36,000 --> 01:15:37,400
Halt, Bürger.
806
01:16:04,680 --> 01:16:06,600
Legt an!
807
01:16:10,360 --> 01:16:12,880
Weine nicht, mein Freund.
Weine nicht.
808
01:16:13,360 --> 01:16:14,840
Gott wird sich
unserer Familien annehmen.
809
01:16:24,440 --> 01:16:26,200
Spart euch das Pulver.
810
01:16:27,320 --> 01:16:31,360
Wartet. Dich nicht so!
Nicht so!
811
01:16:35,600 --> 01:16:37,920
Der Feind hat sich in
den Wäldern verschanzt.
812
01:16:38,000 --> 01:16:40,240
Sobald sie eine Uniform erblicken,
tauchen sie unter.
813
01:16:40,840 --> 01:16:43,520
Charette, wieder Charette.
Immerzu Charette.
814
01:16:44,160 --> 01:16:46,560
Ein Mann kann nicht einer
ganzen Republik die Stirn bieten!
815
01:16:47,040 --> 01:16:49,600
Vor drei Tagen habe ich ihn
bei La Bégaudière zurückgedrängt.
816
01:16:50,840 --> 01:16:52,720
Nach einem guten Angriff flohen sie,
817
01:16:52,800 --> 01:16:54,360
weil sie dachten,
der Sieg sei ungewiss.
818
01:16:54,920 --> 01:16:56,920
Sie haben etwa 30 Männer
auf dem Schlachtfeld verloren.
819
01:16:58,200 --> 01:16:59,880
Er verliert immer mehr Anhänger.
820
01:17:01,360 --> 01:17:03,000
Die meisten haben die
Waffen niedergelegt.
821
01:17:03,080 --> 01:17:05,160
Solange Charette nicht
persönlich kapituliert,
822
01:17:05,240 --> 01:17:06,480
bleibt die Vendée eine Bedrohung.
823
01:17:06,560 --> 01:17:08,120
Charette wird sich niemals ergeben!
824
01:17:09,160 --> 01:17:11,400
Amnestie oder Exil
locken ihn nicht hervor.
825
01:17:11,480 --> 01:17:13,240
Ist dieser Teufel etwa unbesiegbar?
826
01:17:13,600 --> 01:17:15,080
Aber wir müssen ihn besiegen!
827
01:17:17,920 --> 01:17:19,720
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis er gefasst wird.
828
01:17:21,120 --> 01:17:22,680
Und diese Zeit wird bald kommen.
829
01:17:24,280 --> 01:17:26,920
Es gibt kein Entkommen,
er steht mit dem Rücken zur Wand.
830
01:17:28,320 --> 01:17:30,600
Wir spüren ihn auf
und scheuchen ihn auf.
831
01:17:31,120 --> 01:17:32,600
Wir blasen zur Jagd!
832
01:17:32,680 --> 01:17:34,360
Und wie wollt Ihr ihn aufspüren?
833
01:17:34,440 --> 01:17:36,880
Mir machen es wie er.
Mit einer List!
834
01:17:37,640 --> 01:17:40,640
So leicht ist er nicht zu fassen.
Charette ist ein Fuchs.
835
01:17:40,720 --> 01:17:42,480
Er misstraut seinem
eigenen Schatten.
836
01:17:42,560 --> 01:17:44,320
Ihr werdet Eure Soldaten
erstochen am Wegesrand...
837
01:17:44,400 --> 01:17:46,680
Wir müssen es versuchen!
Wir hetzen ihn!
838
01:17:47,720 --> 01:17:49,320
Keine Gnade mit der Beute!
839
01:17:49,400 --> 01:17:51,520
"Und wenn Eure Gäule dabei verrecken,
schnappt Charette!"
840
01:17:51,600 --> 01:17:53,040
So lautet der Befehl von General Hoche,
841
01:17:53,120 --> 01:17:54,680
und so werde ich ihn umsetzen.
842
01:18:00,000 --> 01:18:01,840
Die große Menschenjagd hat begonnen.
843
01:18:03,080 --> 01:18:04,520
Ich kann den Wald
nicht mehr verlassen.
844
01:18:05,200 --> 01:18:08,120
-Ich werde Tag und Nacht gejagt.
-Gleich haben wir ihn!
845
01:18:08,200 --> 01:18:10,720
Ich bin der meistgesuchte
Mann Frankreichs.
846
01:18:17,680 --> 01:18:20,600
Vorwärts, Männer!
847
01:18:26,000 --> 01:18:27,400
Sie sind ganz in der Nähe.
848
01:18:28,320 --> 01:18:30,240
Bald haben sie uns umzingelt, General.
849
01:18:33,320 --> 01:18:36,880
Ich weiß. Bei Sonnenaufgang
werden sie angreifen.
850
01:18:38,600 --> 01:18:42,160
-Das ist also das Ende.
-Für uns schon.
851
01:18:46,360 --> 01:18:48,400
Doch nicht für unseren Kampf,
er währt ewig!
852
01:18:49,240 --> 01:18:51,160
Niemals wird er verglühen.
853
01:18:53,280 --> 01:18:55,120
So wie diese Kerze hier.
854
01:18:56,000 --> 01:18:58,560
Sie scheint zu erlöschen,
doch in Wahrheit...
855
01:18:59,280 --> 01:19:02,280
In Wahrheit erhellt sie den
Menschen für Jahrhunderte den Weg.
856
01:19:05,520 --> 01:19:07,920
Ich werde der Kerze
bis in den Tod folgen.
857
01:19:16,640 --> 01:19:19,880
Dies ist mein letzter Befehl:
858
01:19:20,720 --> 01:19:22,480
-Athanase...
-Du musst überleben.
859
01:19:37,120 --> 01:19:40,920
Los, geh.
860
01:19:51,560 --> 01:19:53,000
Pater...
861
01:19:56,520 --> 01:19:58,720
Berichtet der Nachwelt von uns.
862
01:20:08,520 --> 01:20:13,480
Lebe wohl, meine Amazone.
Adieu.
863
01:20:33,000 --> 01:20:37,760
Lauft! Lauft!
Nicht anhalten!
864
01:20:37,840 --> 01:20:39,680
Freiheit für die Vendée!
865
01:20:46,680 --> 01:20:48,600
Schnell! Da ist er!
866
01:20:51,280 --> 01:20:52,680
Pfeiffer!
867
01:21:37,880 --> 01:21:39,120
Pfeiffer!
868
01:21:41,360 --> 01:21:42,840
Von links!
869
01:22:36,360 --> 01:22:38,040
Ihr müsst überleben, General.
870
01:22:41,280 --> 01:22:42,920
Da drüben! Da drüben!
871
01:22:45,840 --> 01:22:47,120
Da ist er!
872
01:22:50,840 --> 01:22:52,160
Da ist er!
873
01:23:00,400 --> 01:23:02,000
Los! Er ist getroffen!
874
01:23:04,840 --> 01:23:06,680
Da ist er! Da ist er!
875
01:23:16,120 --> 01:23:19,200
-Ich will ihn lebendig!
-Lebendig!
876
01:23:22,920 --> 01:23:24,160
Na, kommt schon!
877
01:23:57,760 --> 01:23:59,280
Das reicht!
878
01:24:00,920 --> 01:24:02,840
Zeigt ein wenig Würde, verdammt!
879
01:24:09,200 --> 01:24:10,600
General!
880
01:24:25,760 --> 01:24:28,120
Wenn ich schon gefasst werde,
881
01:24:30,840 --> 01:24:33,160
dann von einem französischen Offizier.
882
01:24:37,440 --> 01:24:39,280
Ich bin froh, dass Ihr es seid.
883
01:24:42,280 --> 01:24:44,560
So viel Heldentum verloren.
884
01:24:45,720 --> 01:24:50,080
Nichts ist verloren... Niemals!
885
01:24:58,720 --> 01:25:00,080
Ihr werdet mich nie besiegen!
886
01:25:01,480 --> 01:25:03,840
Wenn Ihr flieht, ist alles verloren!
887
01:25:04,320 --> 01:25:06,120
Mein Herz schlägt noch immer.
888
01:25:09,040 --> 01:25:10,640
Doch morgen werde ich tot sein.
889
01:25:31,640 --> 01:25:32,920
Athanase!
890
01:25:36,280 --> 01:25:37,480
Marie-Anne!
891
01:25:40,120 --> 01:25:42,000
Ich suche dir den
besten Anwalt in Nantes,
892
01:25:42,480 --> 01:25:44,440
und wir werden gegen
das Urteil vorgehen!
893
01:25:44,520 --> 01:25:46,440
-Mit Gottes Kraft werden wir...
-Es ist sinnlos!
894
01:25:48,120 --> 01:25:49,920
Es ist sinnlos
und das weißt du genau.
895
01:25:55,280 --> 01:25:57,160
Ich habe zwei letzte Bitten an dich.
896
01:25:58,720 --> 01:26:01,440
Die Erste...
Hör mir zu!
897
01:26:02,120 --> 01:26:04,440
Erstens:
Zahle meine Schulden zurück.
898
01:26:05,040 --> 01:26:06,840
Bevor ich gehe,
möchte ich sie beglichen wissen.
899
01:26:10,720 --> 01:26:13,080
Zweitens: Ich muss meine
Schuld bei Gott begleichen.
900
01:26:15,760 --> 01:26:18,480
Ich möchte von unserem
Pater die Absolution empfangen.
901
01:26:22,120 --> 01:26:24,120
Wenn du auf den
Platz gebracht wirst,
902
01:26:25,400 --> 01:26:27,320
kommt ihr an der
Rue Gorges vorbei.
903
01:26:27,400 --> 01:26:29,480
An der Ecke gibt es einen Balkon.
904
01:26:31,440 --> 01:26:32,840
Der Priester wird dort sein.
905
01:26:36,000 --> 01:26:37,400
Du musst dich nur in
seine Richtung neigen,
906
01:26:37,480 --> 01:26:39,080
um die Absolution zu empfangen.
907
01:26:44,280 --> 01:26:45,560
Ich bin stolz,
dein Bruder zu sein.
908
01:26:46,240 --> 01:26:48,160
Und ich bin stolz,
deine Schwester zu sein.
909
01:26:55,120 --> 01:26:56,920
Ich werde für dich beten.
910
01:27:04,000 --> 01:27:08,760
Soldat!
Ich habe einen letzten Wunsch.
911
01:27:11,280 --> 01:27:13,000
Ich möchte mich vor
der Hinrichtung rasieren.
912
01:27:13,080 --> 01:27:14,520
Das ist unmöglich, Bürger!
913
01:27:14,600 --> 01:27:16,800
Gefangene dürfen
keine Klinge besitzen,
914
01:27:16,880 --> 01:27:19,720
sie könnten sich das Leben nehmen.
Allein die Republik...
915
01:27:19,800 --> 01:27:23,000
Der Republik sei versichert:
Mein Glaube untersagt Suizid.
916
01:27:29,920 --> 01:27:31,920
Ich möchte nur in Würde sterben.
917
01:27:32,400 --> 01:27:34,400
Werdet nicht eitel, Bürger.
918
01:27:35,320 --> 01:27:37,600
Euch erwartet ein
Massengrab und kein Ball!
919
01:28:22,800 --> 01:28:24,040
Bringt ihn um!
920
01:28:31,040 --> 01:28:32,440
Tötet ihn!
921
01:29:36,840 --> 01:29:39,400
-Zurücktreten!
-General!
922
01:29:53,600 --> 01:29:55,640
Ich möchte Euch um einen
letzten Gefallen bitten.
923
01:30:01,320 --> 01:30:03,200
Ich möchte den Feuerbefehl
selbst erteilen.
924
01:30:09,120 --> 01:30:10,600
Das ist gegen die Vorschriften.
925
01:30:11,240 --> 01:30:14,560
Nun, General? Wann haben wir uns das
letzte Mal um Vorschriften geschert?
926
01:30:16,040 --> 01:30:19,280
Ich bitte Euch um diesen Gefallen.
927
01:30:20,080 --> 01:30:24,680
Von Offizier... zu Offizier.
928
01:30:37,000 --> 01:30:38,400
Einverstanden.
929
01:30:46,080 --> 01:30:47,680
Ich werde meinen Kopf senken.
930
01:30:50,200 --> 01:30:51,520
Aufstellung!
931
01:30:59,600 --> 01:31:02,600
Lebt wohl, General.
932
01:31:11,640 --> 01:31:13,080
Zielt auf das Herz.
933
01:31:15,480 --> 01:31:17,080
So sollen die Tapferen sterben.
934
01:31:26,240 --> 01:31:27,920
Auf meinen Befehl!
935
01:31:30,600 --> 01:31:34,240
Am heutigen Tage
sterbe ich aufrecht.
936
01:31:35,000 --> 01:31:36,840
Ich will dem Tod ins Gesicht schauen.
937
01:31:39,320 --> 01:31:40,800
Ich mache mich
auf den Weg zu euch,
938
01:31:41,360 --> 01:31:43,040
zu euch, die ich befehligt habe.
939
01:31:43,120 --> 01:31:44,520
Legt an!
940
01:31:46,240 --> 01:31:47,800
Zu euch, die ich geliebt habe.
941
01:31:50,200 --> 01:31:52,560
Zu euch, die ihr am
Wegesrand euer Leben gelassen habt.
942
01:31:53,680 --> 01:31:57,400
Ohne Namen und ohne Grab.
943
01:32:01,240 --> 01:32:03,800
Was wird von uns bleiben?
944
01:32:11,040 --> 01:32:12,760
Vielleicht ist heute der Tag,
945
01:32:13,920 --> 01:32:15,520
an dem unsere Geschichte beginnt.
73744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.