All language subtitles for Falcon.Crest.S01E01.In.His.Fathers.House.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:02,700 Det skjedde en ulykke. Faren din er død. 2 00:00:02,767 --> 00:00:04,467 - Slipp taket, onkel Jason. - Gi slipp. 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,867 Gi slipp. 4 00:00:06,933 --> 00:00:09,467 Blir nevøen din lenge, fru Channing? 5 00:00:09,533 --> 00:00:10,833 Bare for natten. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,633 Ikke sikker på hva du har mot ham. 7 00:00:12,700 --> 00:00:17,100 Han har flydd med fly. Nå er han kommet til jorden, feil sted. 8 00:00:17,167 --> 00:00:22,400 Jason var som en far for meg. Hans død var et mysterium. 9 00:00:22,467 --> 00:00:25,200 Det eneste som kan sette Falcon Crest-enheten i fare... 10 00:00:25,267 --> 00:00:27,533 ...ville være døden til et av barna hans... 11 00:00:27,600 --> 00:00:30,300 ...under mistenkelige omstendigheter. 12 00:01:52,867 --> 00:01:54,233 Kom igjen, Emma, ​​ikke sant? 13 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 Forlat dette stedet. Se på meg, ikke sant? 14 00:01:56,567 --> 00:01:59,133 Vi drar dit du vil. 15 00:01:59,200 --> 00:02:02,333 Nei. Umulig. Dette er mitt hjem. 16 00:02:02,400 --> 00:02:04,167 La det være. 17 00:02:04,233 --> 00:02:06,667 Du leder meg videre, gjør du ikke? 18 00:02:24,267 --> 00:02:27,233 Emma? 19 00:02:27,300 --> 00:02:29,200 Emma, ​​hvor er du? 20 00:02:29,267 --> 00:02:30,667 Emma? 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,100 Kom igjen, vi stikker av i kveld. 22 00:02:41,767 --> 00:02:43,900 Emma. 23 00:02:43,967 --> 00:02:46,400 Du har aldri vært sammen med en annen mann, har du? 24 00:02:46,467 --> 00:02:48,733 Jeg sa aldri det. 25 00:02:53,633 --> 00:02:55,633 Emma? 26 00:03:28,367 --> 00:03:32,167 Turner, vi burde ikke være her ute. 27 00:03:32,233 --> 00:03:35,067 Kom hit. Kom igjen. 28 00:03:46,233 --> 00:03:47,933 Å vent. 29 00:03:48,067 --> 00:03:49,433 Ikke her. 30 00:03:49,500 --> 00:03:50,967 Emma. 31 00:03:52,700 --> 00:03:54,600 La henne gå. 32 00:03:54,667 --> 00:03:57,733 Onkel Jason, det er greit. 33 00:03:57,800 --> 00:04:00,133 Jeg ba deg holde deg unna henne. 34 00:04:00,200 --> 00:04:02,267 Onkel Jason, jeg elsker ham. 35 00:04:02,333 --> 00:04:05,167 Det er ikke det du tror. Ærlig. 36 00:04:05,233 --> 00:04:07,500 Du er bare en drifter, Bates. 37 00:04:07,567 --> 00:04:09,300 Du er ikke engang en god felthånd. 38 00:04:09,367 --> 00:04:11,967 Nå rydder du ut herfra som jeg sa til deg. 39 00:04:12,067 --> 00:04:13,767 Vent litt, Jason. Emma-- 40 00:04:13,833 --> 00:04:15,933 Emma og jeg, vi skal gifte oss og--- 41 00:04:16,067 --> 00:04:18,067 Du--? 42 00:04:18,133 --> 00:04:19,900 Hvorfor er du skitten... 43 00:04:19,967 --> 00:04:21,500 - Kom hit. - Ikke gjør ham vondt. 44 00:04:21,567 --> 00:04:25,067 - Onkel Jason. - Kom igjen, du er full. 45 00:04:25,067 --> 00:04:26,933 Ikke sår ham, onkel Jason. Turner, stopp. 46 00:04:27,067 --> 00:04:28,900 - La henne være. - Kom igjen, greit. 47 00:04:28,967 --> 00:04:32,833 Jeg vil drepe deg. Jeg ba deg la henne være i fred. 48 00:04:32,900 --> 00:04:35,933 Vær så snill, onkel Jason, slutt med det. Ikke skade ham. 49 00:04:36,067 --> 00:04:38,600 Vær så snill, stopp. 50 00:04:38,667 --> 00:04:40,233 Jeg vil drepe deg. 51 00:04:40,300 --> 00:04:42,900 Gi slipp. Onkel Jason, slipp. 52 00:04:56,067 --> 00:05:01,767 Kennedy Center, dette er AlA205 med deg på flynivå 320. 53 00:05:01,833 --> 00:05:05,833 Roger, AlA205, du er i radarkontakt. 54 00:05:05,900 --> 00:05:08,733 Flynivå 320. 55 00:05:08,800 --> 00:05:11,367 Vi er i rute her oppe. Hva med deg? Over. 56 00:05:11,433 --> 00:05:13,333 Negativ, 205. 57 00:05:13,400 --> 00:05:15,433 Baltimore er under minimum og vi 58 00:05:15,500 --> 00:05:18,067 er stablet opp over hele New York. 59 00:05:18,067 --> 00:05:23,600 Oppretthold nåværende høyde og reduser flyhastigheten til 350 knop. 60 00:05:23,667 --> 00:05:26,067 Roger. Takk for ingenting. Over. 61 00:05:26,067 --> 00:05:29,767 - Når vil det sette oss inn, Dave? - Rundt 2300, Chase. 62 00:05:29,833 --> 00:05:31,233 Jeg kommer til å savne bursdagen til barnet mitt. 63 00:05:31,300 --> 00:05:34,300 Ikke svett det. Jeg har ikke vært hjemme på en bursdag på flere år. 64 00:05:34,367 --> 00:05:37,333 De lever gjennom det. 65 00:05:37,400 --> 00:05:41,167 Han er død. Jeg mente ikke å gjøre det. Vi var bare-- vi-- 66 00:05:41,233 --> 00:05:44,933 - Hvem var du med? - Ingen. Ingen. 67 00:05:45,067 --> 00:05:46,800 Jeg var alene. Og så onkel Jason-- 68 00:05:46,867 --> 00:05:49,867 Jeg mente ikke å gjøre det. Jeg mente ikke å skade ham. 69 00:05:49,933 --> 00:05:51,267 - Lytte. - Det mente jeg ikke. 70 00:05:51,333 --> 00:05:53,067 Hør på meg. 71 00:05:53,100 --> 00:05:55,367 Skjønner du hva du har gjort? 72 00:06:00,267 --> 00:06:03,667 Jeg mente ikke å gjøre det. 73 00:06:03,733 --> 00:06:06,933 Chao-Li, hent bilen. 74 00:06:07,067 --> 00:06:10,300 Å, Jason. 75 00:06:23,500 --> 00:06:26,067 Det minste hun kunne gjøre er å ringe. 76 00:06:26,100 --> 00:06:27,833 Å, ikke bekymre deg, mamma. Hun er ok. 77 00:06:27,900 --> 00:06:30,633 Hun ble nok bare hengt opp på den dansetimen. 78 00:06:30,700 --> 00:06:34,067 - Hun kommer hjem. - Jeg vet. Jeg vet. 79 00:06:34,067 --> 00:06:36,500 Hun ser bare ut til å vokse opp så fort. 80 00:06:58,367 --> 00:07:00,467 Jeg mente det ikke. 81 00:07:21,667 --> 00:07:23,133 Mor. Mor. 82 00:07:23,200 --> 00:07:24,667 Nei nei nei. Emma. 83 00:07:24,733 --> 00:07:27,167 - Jeg mente det ikke. Det gjorde jeg ikke. - Emma. Emma. 84 00:07:27,233 --> 00:07:29,333 Emma, ​​ro deg ned. 85 00:07:29,400 --> 00:07:31,533 Nå, ro deg ned, kjære. 86 00:07:40,633 --> 00:07:41,933 Hei mamma. 87 00:07:42,067 --> 00:07:44,867 - Kjæreste, hvordan har du det? - Greit. 88 00:07:44,933 --> 00:07:47,067 - Du er veldig sent hjemme. - Jeg vet. Jeg beklager. 89 00:07:47,100 --> 00:07:50,433 Å spille fullback må være enklere enn dansetime. 90 00:07:50,500 --> 00:07:52,533 Etter timen fikk vi en forelesning om disiplin. 91 00:07:52,600 --> 00:07:56,233 Jeg fikk ikke tak i drosje, jeg måtte ta bussen. Jeg er veldig sliten. 92 00:07:56,300 --> 00:08:00,167 Har du virkelig hatt deg en treningsøkt, ikke sant? 93 00:08:00,233 --> 00:08:02,800 – Jeg er utsultet. Vil du ha noe? - Ja. 94 00:08:02,867 --> 00:08:04,500 Ytterligere 150 fascinerende ord... 95 00:08:04,567 --> 00:08:07,333 ...om kvinners rettigheter i det mannsdominerte embetet. 96 00:08:07,400 --> 00:08:10,233 Unnskyld. Kan ikke hjelpe deg der. 97 00:08:10,300 --> 00:08:14,067 – Hvem tror du du tuller med? - Cole, gå vekk fra saken min. 98 00:08:14,133 --> 00:08:15,767 Bryt det med Harris, Vickie. 99 00:08:15,833 --> 00:08:17,567 Pass dine egne saker. 100 00:08:17,633 --> 00:08:20,767 Det er min sak. 101 00:08:20,833 --> 00:08:24,100 Og mamma og pappa også. 102 00:08:24,167 --> 00:08:26,600 Tror du de bryr seg? 103 00:08:31,267 --> 00:08:33,233 Takk for at du kom hit så raskt. 104 00:08:33,300 --> 00:08:36,900 Jeg skulle bare ønske det var mer jeg kunne gjøre, fru Channing. 105 00:08:36,967 --> 00:08:39,467 Du vet, Jason var en stor del av dette fellesskapet. 106 00:08:39,533 --> 00:08:41,100 Og vi kommer alle til å savne ham. 107 00:08:41,167 --> 00:08:43,767 Det var et stort sjokk. 108 00:08:43,833 --> 00:08:46,767 Takk igjen. Chao-Li. 109 00:08:46,833 --> 00:08:49,400 - God natt, frue. - God natt. 110 00:08:59,133 --> 00:09:01,900 Det har vært en lang natt. 111 00:09:01,967 --> 00:09:04,967 Jeg tror vi alle trenger litt hvile. 112 00:09:05,067 --> 00:09:08,833 Og vi vil føle oss bedre i morgen. 113 00:09:08,900 --> 00:09:11,433 Julia, du burde ta Emma opp. 114 00:09:11,500 --> 00:09:14,233 - Jeg tar Emma, ​​bestemor. - Takk, Lance. 115 00:09:14,300 --> 00:09:15,933 - Kom igjen, kjære. – Tante Emma. 116 00:09:16,067 --> 00:09:17,900 Kom igjen, kjære. 117 00:09:17,967 --> 00:09:22,133 - Gå med Lance. - Det er det. Kom igjen. 118 00:09:22,200 --> 00:09:24,733 Mor, jeg tror Emma trenger en lege. 119 00:09:24,800 --> 00:09:26,767 Hun er ikke bare opprørt. 120 00:09:26,833 --> 00:09:28,933 Alt Emma trenger er hvile. 121 00:09:29,067 --> 00:09:31,400 Men hun er praktisk talt katatonisk. 122 00:09:31,467 --> 00:09:33,933 Jeg kan se at dette har opprørt deg også, Julia. 123 00:09:34,067 --> 00:09:36,700 Vel, hvorfor heller du ikke en konjakk? 124 00:09:36,767 --> 00:09:39,133 Det vil slappe av nervene dine. 125 00:09:39,200 --> 00:09:41,533 Jeg trenger ikke en drink, mor. 126 00:09:41,600 --> 00:09:43,767 Du bør vite. 127 00:09:43,833 --> 00:09:45,200 Nå hvis du vil unnskylde meg... 128 00:09:45,267 --> 00:09:48,067 ...Jeg må ringe Chase før det er sent i New York. 129 00:09:48,067 --> 00:09:49,800 Hvis du vil, ringer jeg. 130 00:09:49,867 --> 00:09:51,933 Jeg har ikke snakket med Chase på flere år. 131 00:09:52,067 --> 00:09:54,333 Dette er ikke en sosial samtale. 132 00:09:54,400 --> 00:09:56,767 Jeg må fortelle ham at faren hans døde. 133 00:10:05,300 --> 00:10:08,200 Ja. Oppe her. 134 00:10:08,267 --> 00:10:10,267 Der går du. Takk. Det er greit. 135 00:10:29,400 --> 00:10:31,200 Ja, jeg vil. 136 00:10:31,267 --> 00:10:34,300 Selvfølgelig. 137 00:10:34,367 --> 00:10:37,400 Jeg er sikker på at han vil være der, fru Channing. 138 00:10:37,467 --> 00:10:39,400 Ja. Takk skal du ha. 139 00:10:39,467 --> 00:10:40,867 Ha det. 140 00:10:40,933 --> 00:10:44,767 Hva er det, mamma? 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,733 Hjelp. 142 00:10:47,800 --> 00:10:50,333 Hei, vakre. 143 00:10:50,400 --> 00:10:53,833 Hei, hva er alt dette? 144 00:10:53,900 --> 00:10:56,467 Jeg føler meg som Neil Armstrong hjemme fra månen. 145 00:10:56,533 --> 00:10:58,567 En skikkelig velkomstkomité. 146 00:11:03,733 --> 00:11:06,067 Det er ikke en velkomstkomité. 147 00:11:06,133 --> 00:11:09,333 Hva skjer? 148 00:11:09,400 --> 00:11:11,533 Tanten din fra California ringte nettopp. 149 00:11:11,600 --> 00:11:13,733 Angela? Hva hadde hun å si? 150 00:11:13,800 --> 00:11:18,200 Det skjedde en ulykke. Tidligere i kveld, antar jeg. 151 00:11:18,267 --> 00:11:21,233 Hva skjedde? 152 00:11:21,300 --> 00:11:23,300 Faren din er død. 153 00:11:31,500 --> 00:11:33,933 Pappa, jeg beklager. 154 00:11:34,067 --> 00:11:35,600 Jeg også, pappa. 155 00:11:39,900 --> 00:11:42,467 Hva skjedde? 156 00:11:46,867 --> 00:11:48,633 Det skjedde en ulykke. Lastebilen hans-- 157 00:12:03,633 --> 00:12:06,733 Hvorfor går du ikke og legger deg. Vi snakkes i morgen tidlig. Greit? 158 00:12:06,800 --> 00:12:09,733 - Jeg vet ikke hva jeg skal si, mamma. - Jeg vet. Det er greit. 159 00:13:34,633 --> 00:13:36,200 Er det her du vokste opp? 160 00:13:36,267 --> 00:13:38,500 Nei nei. Jeg vokste opp nede i veien. 161 00:13:38,567 --> 00:13:40,733 Det er her Angela bor. 162 00:13:45,133 --> 00:13:48,400 Hei. Jeg er Lance. Julias sønn. 163 00:13:48,467 --> 00:13:50,467 - Hei, jeg er Maggie Gioberti. - Hyggelig å møte deg. 164 00:13:50,533 --> 00:13:53,433 Vi har gledet oss lenge til å se deg. 165 00:13:53,500 --> 00:13:57,733 Godt å se deg, Lance. 166 00:13:57,800 --> 00:14:00,500 Å, jeg har ikke sett Chase på årevis. 167 00:14:05,067 --> 00:14:08,733 Vil nevøen din bli hos oss lenge, fru Channing? 168 00:14:08,800 --> 00:14:10,900 Bare for natten, Chao-Li. 169 00:14:10,967 --> 00:14:13,167 Bare for natten. 170 00:14:20,067 --> 00:14:23,433 Vi ble begge oppvokst i vingårdene til Falcon Crest. 171 00:14:25,067 --> 00:14:28,867 Jason Gioberti var broren min. 172 00:14:28,933 --> 00:14:31,067 Men han var mer enn det for meg. 173 00:14:31,100 --> 00:14:34,833 Han var min venn. 174 00:14:34,900 --> 00:14:37,600 Han var min kjære venn. 175 00:14:37,667 --> 00:14:40,700 Og hans bortgang vil ikke endre det. 176 00:14:42,633 --> 00:14:45,633 Jeg tror jeg kommer til å savne latteren hans... 177 00:14:45,700 --> 00:14:50,867 ...og hans medfølelse. 178 00:14:50,933 --> 00:14:53,467 Men jeg vil ikke savne kjærligheten hans. 179 00:14:53,533 --> 00:14:56,267 For det ble en del av meg for lenge siden. 180 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 Min fars drømmer for Falcon Crest... 181 00:15:03,467 --> 00:15:05,667 ...ble Jasons og mine. 182 00:15:07,833 --> 00:15:10,567 Og nå som han er borte... 183 00:15:10,633 --> 00:15:13,700 ...ansvaret for å gjøre disse drømmene til virkelighet... 184 00:15:16,167 --> 00:15:18,767 ...tilhører meg. 185 00:15:18,833 --> 00:15:25,467 Jeg vet at din kjærlighet og dine bønner er med broren min... 186 00:15:25,533 --> 00:15:28,533 ...hvem er jordens mann... 187 00:15:28,600 --> 00:15:31,067 ...og hvem vi vender tilbake til jorden. 188 00:15:47,867 --> 00:15:49,333 Takk, far. 189 00:15:49,400 --> 00:15:51,167 Tusen takk. 190 00:15:55,067 --> 00:15:56,900 Takk, far. 191 00:16:08,933 --> 00:16:12,633 Jage? 192 00:16:12,700 --> 00:16:16,267 Gus? Gus. 193 00:16:16,333 --> 00:16:17,967 Dette er min kone, Maggie. 194 00:16:18,067 --> 00:16:20,400 Gus Nunouz, min fars vingårdsmann og lojale venn. 195 00:16:20,467 --> 00:16:23,067 - Dette er min kone, Alicia. - Hallo. 196 00:16:23,067 --> 00:16:24,700 Min sønn, Mario. 197 00:16:24,767 --> 00:16:27,633 Beklager med faren din, Mr. Gioberti. Jeg likte ham veldig godt. 198 00:16:27,700 --> 00:16:29,833 – Han er i våre bønner. - Takk skal du ha. 199 00:16:29,900 --> 00:16:33,567 Det er så lenge siden du har vært her. Og nå.... 200 00:16:33,633 --> 00:16:34,700 Ja jeg vet. 201 00:16:34,767 --> 00:16:37,467 Jeg savner faren din allerede, Chase. 202 00:16:37,533 --> 00:16:39,333 Han var en sjelden rase. 203 00:16:39,400 --> 00:16:42,067 Chase, unnskyld meg. 204 00:16:42,100 --> 00:16:44,667 - Kan jeg se deg et øyeblikk? - Absolutt. 205 00:16:46,400 --> 00:16:50,333 Gus, Alicia, Mario, det var veldig hyggelig å møte deg. 206 00:16:50,400 --> 00:16:52,533 Jason var som en far for meg. 207 00:16:52,600 --> 00:16:55,100 Hans død var et mysterium. 208 00:16:57,300 --> 00:16:59,300 Han er i fred nå. 209 00:16:59,367 --> 00:17:02,367 Mysterium? 210 00:17:02,433 --> 00:17:05,167 Vel, jeg er sikker på at det må ha vært veldig sjokkerende for alle. 211 00:17:05,233 --> 00:17:07,067 Unnskyld meg. 212 00:17:18,067 --> 00:17:20,800 Du vet at jeg ikke vil skade deg. 213 00:17:20,867 --> 00:17:23,867 Så hvorfor gjør du dette? 214 00:17:23,933 --> 00:17:27,467 Kom igjen, du er for intelligent til å ikke innse problemet. 215 00:17:27,533 --> 00:17:29,300 Jeg er dobbelt så gammel som du. 216 00:17:32,900 --> 00:17:36,133 Bob, vi har gått sammen hele semesteret. 217 00:17:36,200 --> 00:17:38,167 Hva skal jeg gjøre uten deg? 218 00:17:41,700 --> 00:17:44,600 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei. 219 00:17:44,667 --> 00:17:47,433 Hei, vent litt. Jeg må sjekke deg inn. 220 00:17:56,133 --> 00:17:58,367 Hei, Sloan, dette er Burns nede i lobbyen. 221 00:17:58,433 --> 00:18:00,867 Vi fikk en overtreder på sju. Møt meg der. 222 00:18:02,433 --> 00:18:04,533 Tenk på dette et øyeblikk. 223 00:18:04,600 --> 00:18:07,933 Tenk på hva du savner å ikke være sammen med venner på din alder. 224 00:18:08,067 --> 00:18:11,767 Om hvordan disse følelsene dine kan endre seg. 225 00:18:12,733 --> 00:18:15,433 Men jeg har ingen andre. 226 00:18:23,233 --> 00:18:26,933 - Cole. - Er søsteren min der, Mr. Harris? 227 00:18:27,067 --> 00:18:29,733 – Tror ikke du skal være her. - Jeg vil snakke med henne. 228 00:18:29,800 --> 00:18:31,133 Cole, slapp av. Vickie er ok. 229 00:18:31,200 --> 00:18:33,533 Hun ville bare snakke om et par ting. 230 00:18:33,600 --> 00:18:35,233 Det er ingenting å bekymre seg for. 231 00:18:35,300 --> 00:18:36,533 - Cole! - La oss gå. 232 00:18:36,600 --> 00:18:38,733 - Nei. - Cole, jeg vet hvordan du har det, men... 233 00:18:44,100 --> 00:18:46,267 Det er min søster. 234 00:18:46,333 --> 00:18:48,867 Phillip, det er noen jeg vil du skal møte senere. 235 00:18:48,933 --> 00:18:52,167 - Jeg vil være her. - Takk skal du ha. 236 00:18:52,233 --> 00:18:54,967 Ta dem inn til de andre gjestene i det andre rommet. 237 00:18:55,067 --> 00:18:57,067 Å, Mary. 238 00:18:57,067 --> 00:19:02,233 Richard, hyggelig at du kom. 239 00:19:02,300 --> 00:19:04,600 - Jøss, jeg er så lei meg. - Det er greit. 240 00:19:04,667 --> 00:19:06,633 - Det er greit. - Jeg er bare spent på å se deg. 241 00:19:06,700 --> 00:19:09,700 - Det er ingenting. – Begravelser er opprørende, ikke sant? 242 00:19:13,833 --> 00:19:17,600 Jeg skulle ønske jeg bare kunne slutte å snakke når jeg går tom for ting å si. 243 00:19:17,667 --> 00:19:19,800 Jeg også. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,067 Jeg skulle ønske jeg kunne ha blitt bedre kjent med onkel Jason... 245 00:19:23,133 --> 00:19:25,600 ...men Emma var alltid favoritten hans. 246 00:19:25,667 --> 00:19:28,300 Hvor er Emma? Jeg så henne ikke i begravelsen. 247 00:19:28,367 --> 00:19:30,467 Vel, Emma er opprørt. 248 00:19:30,533 --> 00:19:32,967 Hun og onkel Jason var veldig nære. 249 00:19:35,800 --> 00:19:39,300 Moren din har drukket for mye vin. Vil du se til henne? 250 00:19:43,333 --> 00:19:46,200 Ville du noen gang ha gjenkjent Lance? 251 00:19:46,267 --> 00:19:49,767 Nei. Sist jeg så, var han selvfølgelig bare ett år gammel. 252 00:19:49,833 --> 00:19:51,400 Ja. 253 00:19:51,467 --> 00:19:54,233 - Kan jeg skaffe deg noe? - Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe til. 254 00:19:54,300 --> 00:19:56,267 Jeg skal skaffe det. Jeg kunne trenge en drink. 255 00:19:56,333 --> 00:20:01,300 - Maggie? - Jeg har det bra takk. 256 00:20:01,367 --> 00:20:03,633 Jeg snakket med Gus Nunouz tidligere... 257 00:20:03,700 --> 00:20:08,633 ...og han så ut til å være veldig forvirret over Jasons død. 258 00:20:08,700 --> 00:20:10,833 Det er ikke noe forvirrende med det. 259 00:20:10,900 --> 00:20:15,167 Jason hadde for mye å drikke og kjørte lastebilen sin over en klippe. 260 00:20:15,233 --> 00:20:16,933 Jeg lurte på hvorfor han var urolig. 261 00:20:17,000 --> 00:20:20,067 Gus har en tendens til å overdrive noen ganger. 262 00:20:20,133 --> 00:20:22,867 Jason hadde bare uhell. 263 00:20:47,300 --> 00:20:49,200 - Fru Channing. - Å ja. 264 00:20:49,267 --> 00:20:51,000 Takk, Chao-Li. 265 00:20:51,067 --> 00:20:53,300 Chase, Maggie. 266 00:20:55,400 --> 00:20:58,800 Jeg har noe til deg. 267 00:20:58,867 --> 00:21:00,300 Gå videre, åpne den. 268 00:21:00,367 --> 00:21:03,133 – Ville du holdt dette? - Sikker. 269 00:21:03,200 --> 00:21:06,700 Det var min bestefars, Joseph Gioberti. 270 00:21:06,767 --> 00:21:09,867 Det ble gitt videre til min far, Jasper. 271 00:21:09,933 --> 00:21:13,833 Og Jason har hatt det helt siden Jasper døde. 272 00:21:13,900 --> 00:21:16,900 Det passer bare at det gis videre til de eldste... 273 00:21:16,967 --> 00:21:18,700 ...Gioberti-mann i familien. 274 00:21:18,767 --> 00:21:20,167 Takk skal du ha. Det er vakkert, Angela. 275 00:21:20,233 --> 00:21:22,400 Ja, det er det. 276 00:21:22,467 --> 00:21:24,867 Det er noen jeg vil at du skal møte. 277 00:21:24,933 --> 00:21:26,933 Vil du bli med meg? 278 00:21:29,400 --> 00:21:32,133 Philip. 279 00:21:32,200 --> 00:21:35,867 Dette er Chase Gioberti og hans vakre kone, Maggie. 280 00:21:35,933 --> 00:21:37,067 Hvordan går det? 281 00:21:37,133 --> 00:21:39,200 Dette er Phillip Erikson, min advokat. 282 00:21:39,267 --> 00:21:41,833 Han er også rådgiver for Falcon Crest... 283 00:21:41,900 --> 00:21:44,967 ...og medbestyrer med meg av din fars eiendom. 284 00:21:45,067 --> 00:21:48,067 - Maggie, sitt, vær komfortabel. - Greit. Takk skal du ha. 285 00:21:48,133 --> 00:21:50,933 - Vennligst godta mine kondolanser. - Takk skal du ha. 286 00:21:51,067 --> 00:21:53,900 Chase og Maggie skal tilbake til byen i morgen... 287 00:21:53,967 --> 00:21:57,300 ...Jeg synes du bør fortelle dem vilkårene i farens testamente. 288 00:21:57,367 --> 00:22:00,333 Vel, det er ganske enkelt, egentlig. 289 00:22:00,400 --> 00:22:04,233 Han etterlot meg et håndskrevet dokument for nesten 20 år siden. 290 00:22:04,300 --> 00:22:07,900 Men han var nøye med å bekrefte det hvert år siden den gang. 291 00:22:07,967 --> 00:22:10,500 Det er i en safe på Falcon Crest corporate... 292 00:22:10,567 --> 00:22:13,333 -...hovedkvarter i byen. – Vi er på vei tilbake til New York. 293 00:22:13,400 --> 00:22:15,967 Hvis du kunne skrive til meg, ville jeg satt pris på det. 294 00:22:16,067 --> 00:22:18,700 Det ville ikke være mye å fortelle deg, Chase. 295 00:22:18,767 --> 00:22:21,167 Faren din etterlot deg alt i eiendommen hans... 296 00:22:21,233 --> 00:22:23,733 ...som jeg er redd ikke var mye. 297 00:22:23,800 --> 00:22:26,100 Vel, eiendommen. 298 00:22:26,167 --> 00:22:29,267 Vel, Mrs. Channing har gitt meg tillatelse til å fortsette... 299 00:22:29,333 --> 00:22:33,167 med en betaling til deg for dine 50 dekar, som jeg 300 00:22:33,233 --> 00:22:36,067 må si, langt overstiger gjeldende markedsverdi. 301 00:22:36,133 --> 00:22:39,300 Jeg er redd Jason bare ikke var en vingårdsmann. 302 00:22:39,367 --> 00:22:42,167 Han tømte verdien ut av jorda. 303 00:22:42,233 --> 00:22:44,200 Tilbyr du å kjøpe den fra oss? 304 00:22:44,267 --> 00:22:48,200 Uten mellommann provisjon og før skatter forfaller. 305 00:22:48,267 --> 00:22:51,533 Jeg vil bare gjøre det så enkelt for deg som jeg kan. 306 00:22:51,600 --> 00:22:53,567 Unnskyld meg et øyeblikk. Du sa, 50 dekar. 307 00:22:53,633 --> 00:22:56,067 Jeg har vært borte, men jeg husker Falcon Crest... 308 00:22:56,133 --> 00:22:58,567 ...dekker 500 eller mer. 309 00:22:58,633 --> 00:23:01,433 Du har helt rett, Chase. 310 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 Men en kodisil i din bestefars testamente... 311 00:23:04,567 --> 00:23:07,067 ... ble aktivert ved Jasons død. 312 00:23:07,067 --> 00:23:09,067 Kodisil? Da er det mer i det? 313 00:23:09,067 --> 00:23:10,833 Ja. 314 00:23:10,900 --> 00:23:13,633 I sitt testamente fastsatte bestefaren din... 315 00:23:13,700 --> 00:23:16,200 ...at de opprinnelige 50 hektarene ble bosatt av ham her på... 316 00:23:16,267 --> 00:23:19,733 ...Falcon Crest ville gå over til arvingene til den første... 317 00:23:19,800 --> 00:23:24,733 ...av barna hans, Angela eller Jason, å dø. 318 00:23:24,800 --> 00:23:28,067 Resten av eiendommen hans, dette huset og de 500 hektarene... 319 00:23:28,067 --> 00:23:31,500 ... rundt det er overlatt til hans 320 00:23:31,567 --> 00:23:34,667 overlevende barn, enten Angela eller Jason. 321 00:23:34,733 --> 00:23:37,433 - Er det lovlig? - Grundig. 322 00:23:37,500 --> 00:23:39,633 Det er det testamenter er til for. 323 00:23:39,700 --> 00:23:43,233 Å forsørge sine arvinger akkurat slik man ønsker. 324 00:23:43,300 --> 00:23:44,800 Så det er det? Femti dekar? 325 00:23:44,867 --> 00:23:49,167 Som, som sagt, fru Channing vil kjøpe av deg. 326 00:23:49,233 --> 00:23:51,967 Og Phillip kan håndtere alle skiftesaker for deg. 327 00:23:52,067 --> 00:23:53,800 Det er veldig omtenksomt av deg. 328 00:23:53,867 --> 00:23:57,167 Da har du ikke noe imot at advokaten min tar en titt på disse testamentene? 329 00:23:57,233 --> 00:23:58,967 Ikke i det hele tatt. 330 00:23:59,067 --> 00:24:02,100 Den eneste andre bestemmelsen i din bestefars testamente... 331 00:24:02,167 --> 00:24:04,567 ...er at hans gjenlevende barn bare ville beholde... 332 00:24:04,633 --> 00:24:08,700 ...Falcon Crest i tilfelle den andres naturlige død. 333 00:24:08,767 --> 00:24:10,767 Du skjønner, min fars største bekymring... 334 00:24:10,833 --> 00:24:14,267 ...var at Falcon Crest forblir i den nærmeste familien. 335 00:24:14,333 --> 00:24:16,967 Og han skrev et testamente for å beskytte oss alle. 336 00:24:17,067 --> 00:24:20,700 - Jeg må si, han gjorde en god jobb. - Ja, det gjorde han. 337 00:24:20,767 --> 00:24:23,900 Det eneste som kan sette Falcon Crest-enheten i fare... 338 00:24:23,967 --> 00:24:26,233 ...ville være døden til et av barna hans... 339 00:24:26,300 --> 00:24:28,833 ...under mistenkelige omstendigheter. 340 00:24:28,900 --> 00:24:31,467 I så fall vil offerets arvinger arve... 341 00:24:31,533 --> 00:24:33,733 ...det som rettmessig er deres. 342 00:24:33,800 --> 00:24:38,867 Vel, Maggie, jeg synes du og Chase burde hvile litt. 343 00:24:38,933 --> 00:24:40,667 Angela, du har vært veldig elskverdig. 344 00:24:40,733 --> 00:24:43,333 - Takk skal du ha. - Å, tull. Vi er alle familie. 345 00:24:43,400 --> 00:24:45,633 Det har vært en prøvende dag for dere begge. 346 00:24:45,700 --> 00:24:47,867 Ja det har det. Takk for alt. 347 00:24:47,933 --> 00:24:50,633 - Takk skal du ha. - Hvil godt. 348 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Jage. 349 00:25:01,633 --> 00:25:03,233 Greit, snu igjen. 350 00:25:06,767 --> 00:25:08,733 Kunne ikke folk noen gang virkelig forandre seg? 351 00:25:08,800 --> 00:25:10,433 - Gutt. – Selv etter 20 år? 352 00:25:10,500 --> 00:25:13,967 – Er det kaldt her eller er det meg? - Å, kom hit. 353 00:25:14,067 --> 00:25:15,167 Takk skal du ha. 354 00:25:19,267 --> 00:25:23,100 Tror du Angela virkelig elsket faren min? 355 00:25:23,167 --> 00:25:26,567 Hvorfor skulle hun lyve? 356 00:25:26,633 --> 00:25:28,733 Jeg vet ikke. 357 00:25:28,800 --> 00:25:32,367 Jeg husker bare hvordan hun mislikte moren min. 358 00:25:32,433 --> 00:25:34,933 Jeg var et barn, men jeg vil aldri glemme bitterheten... 359 00:25:35,067 --> 00:25:37,533 ...mellom dem. 360 00:25:37,600 --> 00:25:41,200 Jeg antar at moren min ble lei av det... 361 00:25:41,267 --> 00:25:45,567 ...og tok av med meg. 362 00:25:45,633 --> 00:25:51,100 Det hele virket så uvirkelig da. 363 00:25:51,167 --> 00:25:53,100 Virker uvirkelig nå også. 364 00:25:55,333 --> 00:25:57,700 Vi er begge fremmede her. 365 00:25:57,767 --> 00:26:01,600 Det må du forvente etter alle disse årene. 366 00:26:01,667 --> 00:26:02,833 Jeg antar. 367 00:26:05,967 --> 00:26:08,100 Jeg prøvde å holde meg nær ham. 368 00:26:11,333 --> 00:26:14,600 Selv etter at mamma og jeg dro, men det fungerte bare ikke. 369 00:26:17,233 --> 00:26:18,767 Det er det som plager meg nå. 370 00:26:18,833 --> 00:26:21,067 Det ser ut til at Cole og Vickie flytter... 371 00:26:21,133 --> 00:26:22,667 ...fra meg på samme måte. 372 00:26:22,733 --> 00:26:24,700 Ikke sammenlign barndommen din med Cole og Vickies. 373 00:26:24,767 --> 00:26:26,500 – Det er ikke det samme. - Det er det samme. 374 00:26:26,567 --> 00:26:29,967 En far er en far for barna sine uansett hvor de er. 375 00:26:30,067 --> 00:26:32,933 Jeg tilbringer halvparten av hver måned hjemmefra. 376 00:26:33,067 --> 00:26:35,067 Jeg vet. 377 00:26:35,100 --> 00:26:38,900 Piloter har vel ikke så mye valg? 378 00:26:38,967 --> 00:26:41,800 Men folk har valg. 379 00:26:41,867 --> 00:26:44,100 Jeg skrev brev til faren min i 20 år, 380 00:26:44,167 --> 00:26:48,833 men vi satte oss aldri ned og snakket. 381 00:26:48,900 --> 00:26:53,300 Det er det som skjer med meg nå med Cole og Vickie. 382 00:26:53,367 --> 00:26:58,700 Jeg ser nesten ikke barna. 383 00:26:58,767 --> 00:27:01,600 - Og se på oss. - Hva? 384 00:27:01,667 --> 00:27:06,767 Vi har ikke engang tid til å elske lenger, gjør vi? 385 00:27:06,833 --> 00:27:08,600 Vi må få tid. 386 00:27:16,400 --> 00:27:20,100 Hva var det? 387 00:27:20,167 --> 00:27:22,367 Jeg vet ikke. 388 00:27:22,433 --> 00:27:29,333 Jeg vil se. 389 00:27:29,400 --> 00:27:32,267 Angela, er alt i orden? 390 00:27:32,333 --> 00:27:34,567 Det er ingenting for deg å bekymre deg for, Chase. 391 00:27:34,633 --> 00:27:37,067 Det er bare enda et av Emmas mareritt. 392 00:27:37,100 --> 00:27:38,233 God natt. 393 00:27:49,067 --> 00:27:51,900 Det er greit, kjære. 394 00:27:51,967 --> 00:27:55,100 Det er greit, Emma. 395 00:27:55,167 --> 00:27:56,867 Det er greit, baby. 396 00:28:24,567 --> 00:28:26,367 Da vi spilte hooky... 397 00:28:26,433 --> 00:28:31,267 ...vi ville gå opp på ryggen og se på falkene som hekker. 398 00:28:31,333 --> 00:28:32,700 Dusinvis av dem. 399 00:28:32,767 --> 00:28:35,667 Vi kunne sitte der hele dagen. 400 00:28:35,733 --> 00:28:37,367 Det var storslått. 401 00:28:37,433 --> 00:28:41,067 - Skummelt. - Ja. 402 00:28:41,067 --> 00:28:45,067 Vel, antar at det ikke er mange av dem lenger. 403 00:28:45,133 --> 00:28:46,900 Men de var åpenbart en inspirasjon 404 00:28:46,967 --> 00:28:49,367 for min bestefar til å navngi dette stedet. 405 00:28:49,433 --> 00:28:51,700 Å, la meg vise deg noe. 406 00:29:01,167 --> 00:29:05,167 Gutt, dette stedet er virkelig noe. 407 00:29:05,233 --> 00:29:07,900 Min oldefar bygde dette huset med bare hender. 408 00:29:07,967 --> 00:29:10,900 - Du tuller. - Nei. 409 00:29:10,967 --> 00:29:13,200 – Bodde du her? - Jeg ble født her. 410 00:29:13,267 --> 00:29:16,967 Som min far og hans far. 411 00:29:17,067 --> 00:29:20,867 – Vel, den er veldig solid. - Jeg antar at det er det. 412 00:29:20,933 --> 00:29:24,800 Den tålte jordskjelv og branner... 413 00:29:24,867 --> 00:29:27,667 ...og all slags vær du kan tenke deg. 414 00:29:27,733 --> 00:29:30,067 Jeg husker om sommeren, det eneste kule stedet... 415 00:29:30,133 --> 00:29:32,633 ...i dalen var i dette huset. 416 00:29:32,700 --> 00:29:34,633 Og veldig koselig om vinteren. 417 00:30:03,633 --> 00:30:06,900 Han må ha vært misfornøyd med å la dette stedet bli så nedslitt. 418 00:30:11,933 --> 00:30:14,267 Jage. 419 00:30:14,333 --> 00:30:16,100 La oss gå. Bare hold på minnene dine. 420 00:30:16,167 --> 00:30:19,933 - La oss glemme dette stedet. - Kan ikke glemme det. Jeg bodde her. 421 00:30:25,433 --> 00:30:28,867 Hei, se på dette. 422 00:30:28,933 --> 00:30:30,267 Se på dette, det er-- 423 00:30:30,333 --> 00:30:35,300 Det er alle bildene jeg har sendt ham opp gjennom årene. 424 00:30:35,367 --> 00:30:37,767 Gutt, jeg har ikke sett mange av disse. 425 00:30:37,833 --> 00:30:40,100 Å, se på deg. 426 00:30:40,167 --> 00:30:42,067 - Så ung. - Avslutning på videregående. 427 00:30:42,133 --> 00:30:44,600 - For en nerd, hva? Se på det. - Nei. 428 00:30:44,667 --> 00:30:47,067 - La meg se. - Nei vent. Dette er bedre. 429 00:30:47,133 --> 00:30:51,267 - Air Force Academy. – Vel, det husker jeg. 430 00:30:51,333 --> 00:30:53,400 Hvor edelt, ikke sant? 431 00:30:53,467 --> 00:30:54,900 Hva er alt dette? 432 00:30:59,467 --> 00:31:02,900 Mine brev. 433 00:31:02,967 --> 00:31:07,367 Han beholdt alle brevene mine. 434 00:31:07,433 --> 00:31:10,067 En boks for hvert år. 435 00:31:10,067 --> 00:31:14,467 Ekstraordinært. 436 00:31:14,533 --> 00:31:17,467 Det er bare to i denne boksen. 437 00:31:17,533 --> 00:31:21,833 Noen ganger skrev jeg ikke så mye. 438 00:31:21,900 --> 00:31:25,100 Men så skrev han aldri tilbake i det hele tatt. 439 00:31:25,167 --> 00:31:27,800 Ikke siden... 440 00:31:27,867 --> 00:31:30,867 ...jeg gikk på Air Force Academy. 441 00:31:30,933 --> 00:31:34,067 Jeg fortsatte å skrive, men han skrev aldri tilbake. 442 00:31:34,133 --> 00:31:35,533 Jeg forstår ikke. 443 00:31:35,600 --> 00:31:39,100 Hvis han beholdt alle disse brevene, hvorfor ville han ikke svare? 444 00:31:39,167 --> 00:31:41,133 Jeg vet ikke. 445 00:31:41,200 --> 00:31:43,967 Jeg skrev for å fortelle ham at jeg hadde gått inn i luftforsvaret. 446 00:31:48,433 --> 00:31:51,533 Han må ha blitt veldig såret... 447 00:31:51,600 --> 00:31:54,700 ...at jeg aldri kom tilbake hit for å hjelpe ham med å drive dette stedet. 448 00:31:56,700 --> 00:32:00,200 Du hadde ditt eget liv å leve, Chase. 449 00:32:00,267 --> 00:32:04,600 Det har jeg vel gjort. 450 00:32:04,667 --> 00:32:07,767 Men det hadde sine kostnader. 451 00:32:15,233 --> 00:32:17,300 Faren din må ha elsket deg veldig høyt. 452 00:32:17,367 --> 00:32:20,967 Det stemmer, Chase. Han elsket deg. 453 00:32:21,067 --> 00:32:26,067 Han ville være glad for at du endelig kom tilbake. 454 00:32:26,100 --> 00:32:28,200 Jage. 455 00:32:28,267 --> 00:32:30,500 Hei. 456 00:32:30,567 --> 00:32:32,600 Vi har et fly å ta, vet du. 457 00:32:37,700 --> 00:32:40,333 – Hva er du så bekymret for? - Du. 458 00:32:40,400 --> 00:32:43,500 Du og dette stedet. 459 00:32:43,567 --> 00:32:46,967 Du blåser denne tingen helt ut av proporsjoner. 460 00:32:47,067 --> 00:32:49,733 Gus, hva gjør dere? 461 00:32:49,800 --> 00:32:53,700 Mrs. Channing ga oss vandrepapirene våre. 462 00:32:53,767 --> 00:32:57,233 - Hvem skal ta seg av dette? - Hun har mange menn. 463 00:32:57,300 --> 00:32:59,133 Det vil ikke være noen belastning. 464 00:32:59,200 --> 00:33:00,833 Tror du på den kvinnen? 465 00:33:00,900 --> 00:33:02,633 Faren min er knapt kald i 466 00:33:02,700 --> 00:33:04,100 graven, hun gir evakueringsordre. 467 00:33:04,167 --> 00:33:05,900 Jeg synes ikke vi skal blande oss inn. 468 00:33:05,967 --> 00:33:08,767 Hvis noen hører hjemme på dette landet, hører Gus til det. 469 00:33:08,833 --> 00:33:10,833 Jeg skylder faren min noe mer enn de... 470 00:33:10,900 --> 00:33:13,500 ...tømme skoesker der inne. 471 00:33:13,567 --> 00:33:16,333 - Det er greit, Chase. - Pakk ut tingene dine, vil du? 472 00:33:16,400 --> 00:33:18,500 Jeg skal få rettet opp i dette. Kom igjen. 473 00:33:25,467 --> 00:33:27,067 Cole. 474 00:33:27,067 --> 00:33:28,833 Jeg beklager. Jeg er virkelig lei meg. 475 00:33:28,900 --> 00:33:31,900 – Ringte du mamma og pappa? – De trenger ikke engang å vite det. 476 00:33:31,967 --> 00:33:34,700 Jeg snakket med Bob i morges, og han sa-- Mr. Harris. 477 00:33:34,767 --> 00:33:37,267 Han vil ikke reise tiltale. De må la deg gå. 478 00:33:37,333 --> 00:33:39,567 Men du vet ikke hvor lenge det kommer til å vare. 479 00:33:39,633 --> 00:33:41,433 Ring mamma og pappa. 480 00:33:41,500 --> 00:33:43,333 Hva med Pinot Noir? 481 00:33:43,400 --> 00:33:44,867 Familiemedlemmer til Pinot Noir... 482 00:33:44,933 --> 00:33:47,800 ...er mer lønnsomme som en Gamay Beaujolais. 483 00:33:47,867 --> 00:33:50,400 - Prosess? - Karbonisk maserasjon. 484 00:33:50,467 --> 00:33:52,433 Druene knuses av sin egen vekt, 485 00:33:52,500 --> 00:33:54,900 gjæring skjer som karbondioksidteppe... 486 00:33:54,967 --> 00:33:57,333 ...hindrer oksygen i å nå frukten. 487 00:33:57,400 --> 00:33:59,667 - Det er veldig bra, Lance. - Hei, Jerry. 488 00:33:59,733 --> 00:34:01,733 Du har det bra. 489 00:34:01,800 --> 00:34:04,367 Takk, bestemor. 490 00:34:04,433 --> 00:34:06,400 Når kan jeg dra på salgsreise? 491 00:34:06,467 --> 00:34:10,867 Å, en av dagene. Du har mye å lære. 492 00:34:10,933 --> 00:34:13,900 Og mye tid til å lære det. 493 00:34:13,967 --> 00:34:17,067 Du har hatt flere muligheter enn noen andre, vet du. 494 00:34:17,133 --> 00:34:18,267 Ja. 495 00:34:18,333 --> 00:34:23,967 Derfor må du være forsiktig og omtenksom... 496 00:34:24,067 --> 00:34:25,433 ...og intelligent. 497 00:34:25,500 --> 00:34:29,133 Og så en dag vil hele Falcon Crest være arven din. 498 00:34:29,200 --> 00:34:31,633 Jeg vil jobbe hardt. Jeg lover. 499 00:34:31,700 --> 00:34:33,367 Men noe har plaget meg. 500 00:34:33,433 --> 00:34:35,267 - Å, hva? - Onkel Jason. 501 00:34:35,333 --> 00:34:37,833 Jeg vet det var en ulykke, men det virker rart... 502 00:34:37,900 --> 00:34:39,533 ...at han kjørte i beruset tilstand. 503 00:34:39,600 --> 00:34:41,367 Bestemor, han kjente sine grenser. 504 00:34:41,433 --> 00:34:43,867 Ja. Alle burde. 505 00:34:43,933 --> 00:34:46,933 Og ikke overgå din. 506 00:34:47,067 --> 00:34:49,567 – Har du sett gjestene våre i dag? - Maggie og Chase? 507 00:34:49,633 --> 00:34:53,800 De dro ned til Jasons gamle sted. Her kommer de. 508 00:34:53,867 --> 00:34:57,300 – Hadde du en hyggelig tur? - Ja det gjorde vi. 509 00:34:57,367 --> 00:34:59,100 Vi dro ned til min fars hus. 510 00:34:59,167 --> 00:35:01,633 Å, det stakkars stedet er så nedslitt. 511 00:35:01,700 --> 00:35:04,067 Det er bare et familieminne nå. 512 00:35:04,100 --> 00:35:07,467 Angela, Gus og Mario holdt på å pakke sammen tingene sine. 513 00:35:07,533 --> 00:35:09,067 Å ja, du skjønner... 514 00:35:09,100 --> 00:35:13,067 ...Gus passer virkelig ikke inn i en operasjon som vår, Chase. 515 00:35:13,067 --> 00:35:16,433 Han er rett og slett for ufaglært, vet du. 516 00:35:16,500 --> 00:35:18,733 Gus var sammen med faren min i over 20 år. 517 00:35:18,800 --> 00:35:20,067 De holdt hverandre i gang. 518 00:35:20,067 --> 00:35:22,300 Dette er hans hjem. Du kan ikke kaste ham ut. 519 00:35:22,367 --> 00:35:25,867 Du overrasker meg, Chase. Gus ville ikke vært i denne posisjonen... 520 00:35:25,933 --> 00:35:28,267 ...hvis du hadde vært her for faren din. 521 00:35:28,333 --> 00:35:30,633 Og nå med Jason borte... 522 00:35:30,700 --> 00:35:33,367 ...Gus vil bli bedre brukt et annet sted. 523 00:35:35,633 --> 00:35:39,733 Tenk at jeg bestemmer meg for å holde på det gamle stedet og vingården? 524 00:35:43,067 --> 00:35:45,733 Vel, tuller du? 525 00:35:45,800 --> 00:35:48,067 Men det huset er så nedslitt. 526 00:35:48,100 --> 00:35:50,800 Og vingårdene rundt den er nesten døde. 527 00:35:50,867 --> 00:35:55,200 Dessuten, hva ville du gjort med en vingård 3000 miles hjemmefra? 528 00:35:55,267 --> 00:35:56,833 Du har et poeng der. 529 00:35:56,900 --> 00:35:58,567 Jage. 530 00:35:58,633 --> 00:36:01,300 Unnskyld meg. Det kom en melding mens du var borte. 531 00:36:01,367 --> 00:36:03,100 New York City politiavdeling. 532 00:36:03,167 --> 00:36:04,200 Egentlig. 533 00:36:07,100 --> 00:36:10,933 - Hva? - Jeg ringer. Jeg skal passe meg. 534 00:36:11,067 --> 00:36:12,100 - Takk. - Ja. 535 00:36:12,167 --> 00:36:14,400 Åh, jeg håper ingenting er galt. 536 00:36:14,467 --> 00:36:17,133 Å, jeg er sikker på at det ikke er noe. 537 00:36:17,200 --> 00:36:19,433 Glemte sannsynligvis å betale parkeringsbillettene mine i New York. 538 00:36:19,500 --> 00:36:22,067 - Du vet hvordan New York er. - Ja. 539 00:36:22,133 --> 00:36:26,167 Jeg er sikker på at du og Chase har et fantastisk liv i New York. 540 00:36:26,233 --> 00:36:27,967 Jeg antar at du er ivrig etter å komme hjem. 541 00:36:28,067 --> 00:36:29,867 Ja, det er vi. 542 00:36:29,933 --> 00:36:31,733 Fortell meg... 543 00:36:31,800 --> 00:36:34,200 ...mener Chase seriøst med å beholde vingården? 544 00:36:34,267 --> 00:36:38,333 Å, jeg tror han bare føler seg sentimental. 545 00:36:38,400 --> 00:36:40,100 Ja, selvfølgelig. 546 00:36:40,167 --> 00:36:43,667 Jeg ville ikke at han skulle gå med noen angrer på at det er... 547 00:36:43,733 --> 00:36:47,267 -...et sted for ham her. - Nei. Jeg tror ikke han blir det. 548 00:36:47,333 --> 00:36:50,333 Som du sier, vi har et godt liv i New York. 549 00:36:50,400 --> 00:36:51,967 - Hva? hva? - Cole ble arrestert. 550 00:36:52,067 --> 00:36:54,500 - Cole, var--? - Ja, overfall og noe. 551 00:36:54,567 --> 00:36:56,600 Anklagene ble frafalt. Han er løslatt. 552 00:36:56,667 --> 00:37:00,467 - Er det noe jeg kan gjøre? - Det er det faktisk. 553 00:37:00,533 --> 00:37:02,067 Chao-Li bringer sekkene våre ned. 554 00:37:02,100 --> 00:37:04,833 Hvis han kunne kjøre oss, kunne vi tatt et tidligere fly. 555 00:37:04,900 --> 00:37:08,567 - Selvfølgelig. - Greit. Takk skal du ha. 556 00:37:08,633 --> 00:37:11,800 Jeg beklager dette. Du har vært mer enn nådig. 557 00:37:11,867 --> 00:37:14,200 Hør, jeg er litt forvirret over ting akkurat nå. 558 00:37:14,267 --> 00:37:20,100 Men jeg vil gjerne at Gus blir værende til jeg finner ut av ting. 559 00:37:20,167 --> 00:37:23,433 – Jeg skal dekke lønnen hans. - Greit. Jeg skal ta meg av Gus. 560 00:37:23,500 --> 00:37:25,133 Takk skal du ha. 561 00:37:25,200 --> 00:37:26,667 Jeg vil holde kontakten. 562 00:37:26,733 --> 00:37:28,967 Angela, takk. Du har vært veldig snill. Setter pris på det. 563 00:37:29,067 --> 00:37:30,967 Å, takk. 564 00:37:31,067 --> 00:37:33,067 Si farvel til Julia og Emma for meg. 565 00:37:33,067 --> 00:37:34,667 - Ja, jeg vil. - Okay takk. 566 00:37:34,733 --> 00:37:36,733 - Farvel, Maggie. - Ha det. 567 00:37:48,933 --> 00:37:50,767 De virker fine nok. 568 00:37:50,833 --> 00:37:53,167 Jeg er ikke helt sikker på hva du har mot dem. 569 00:37:53,233 --> 00:37:57,133 Det er veldig enkelt. Hvis du vil være en del 570 00:37:57,200 --> 00:37:59,900 av landet, må du investere deg selv i landet. 571 00:38:00,067 --> 00:38:02,300 Og Chase har knapt bodd her. 572 00:38:02,367 --> 00:38:03,833 Han har flydd rundt i fly... 573 00:38:03,900 --> 00:38:06,400 ...og nå er han kommet til jorden på feil sted. 574 00:38:06,467 --> 00:38:08,867 Vil du fortelle ham det? 575 00:38:08,933 --> 00:38:11,200 Hvis han har noen fornuft, trenger jeg ikke. 576 00:38:17,867 --> 00:38:21,533 Har du nettopp eksplodert? 577 00:38:21,600 --> 00:38:24,100 Hva i helvete er det for en grunn, Cole? 578 00:38:24,167 --> 00:38:28,900 Jeg skyldte Harris en, det er alt. 579 00:38:28,967 --> 00:38:33,067 - Hva gjorde Vickie der? - Ingenting. Hun-- 580 00:38:33,100 --> 00:38:34,900 Hun kom opp dit for å stoppe meg. 581 00:38:34,967 --> 00:38:37,067 Jeg sa til henne at jeg ville la Harris få det... 582 00:38:37,100 --> 00:38:39,600 ...for at jeg gjorde det vanskelig med eksamen i fjor. 583 00:38:39,667 --> 00:38:42,667 Egentlig? Jeg var ikke klar over at du hadde et problem med Harris i fjor. 584 00:38:42,733 --> 00:38:47,567 Se, pappa. Jeg tok feil. Greit? Jeg gjorde en feil, det er alt. 585 00:38:47,633 --> 00:38:50,067 Jeg beklager. Ok? 586 00:39:01,533 --> 00:39:03,967 - Kjeder jeg deg? - Nei. 587 00:39:05,600 --> 00:39:07,067 Hvorfor snakker du ikke med meg... 588 00:39:07,133 --> 00:39:10,733 ...i stedet for å se på et tre måneder gammelt blad? 589 00:39:10,800 --> 00:39:14,067 Unnskyld. Du skriver, jeg leser. 590 00:39:15,433 --> 00:39:18,100 Touche. 591 00:39:18,167 --> 00:39:21,233 Kanskje jeg har skrevet for mye i det siste. 592 00:39:21,300 --> 00:39:24,967 Nei. Du må gjøre dine egne ting. 593 00:39:25,067 --> 00:39:27,067 Det skjønner jeg. 594 00:39:27,133 --> 00:39:28,633 Vickie, kom igjen. 595 00:39:28,700 --> 00:39:31,667 Dette kommer ikke til å bringe oss noen vei. 596 00:39:31,733 --> 00:39:34,867 - Greit. Jeg beklager. – Jeg vil ikke at du skal være «beklager». 597 00:39:34,933 --> 00:39:37,167 Jeg er bekymret for deg. Jeg føler at jeg ikke kan-- 598 00:39:37,233 --> 00:39:40,300 Det er greit. Du trenger ikke bekymre deg for meg. 599 00:39:40,367 --> 00:39:42,133 Jeg kan ta vare på meg selv. 600 00:39:46,533 --> 00:39:50,633 Vickie, jeg vokste veldig fort, og jeg trodde jeg var så smart... 601 00:39:50,700 --> 00:39:53,200 ...og jeg hadde aldri en sjanse til å være barn. 602 00:39:53,267 --> 00:39:55,500 Nå ser jeg det samme skje med deg. 603 00:39:55,567 --> 00:39:58,833 Jeg ser det, og jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre med det. 604 00:39:58,900 --> 00:40:00,933 Mamma, jeg er 17 år. 605 00:40:01,000 --> 00:40:04,600 Jeg er ikke akkurat et "barn" lenger. 606 00:40:04,667 --> 00:40:08,633 Dessuten tror jeg at jeg begynner å vite hva jeg vil ha ut av livet. 607 00:40:08,700 --> 00:40:10,033 Mr. Harris? 608 00:40:12,733 --> 00:40:14,967 Jeg ringte danseverkstedet ditt. Du har ikke vært der. 609 00:40:15,033 --> 00:40:20,367 Og du har vært ute over 10 hver kveld, så.... 610 00:40:20,433 --> 00:40:23,533 Jeg elsker ham virkelig, mamma. 611 00:40:23,600 --> 00:40:25,333 Ser du ikke hvordan du begrenser deg selv? 612 00:40:25,400 --> 00:40:30,933 Du har så mye foran deg og-- Ok, ok. 613 00:40:31,000 --> 00:40:34,433 Hva elsker du med ham? 614 00:40:34,500 --> 00:40:36,633 Jeg vet ikke. 615 00:40:36,700 --> 00:40:39,433 Vi har det gøy sammen. 616 00:40:39,500 --> 00:40:43,233 - Vi snakker. - Hva snakker du om? 617 00:40:43,300 --> 00:40:46,100 Ikke noe spesielt. 618 00:40:46,167 --> 00:40:48,900 Men når vi snakker... 619 00:40:48,967 --> 00:40:51,833 ...han lytter til meg, mamma. 620 00:40:51,900 --> 00:40:53,167 Han bryr seg, vet du? 621 00:40:59,867 --> 00:41:03,500 Faren din og jeg bryr oss veldig om deg, Vickie. 622 00:41:03,567 --> 00:41:06,200 Du vet det, ikke sant? 623 00:41:06,267 --> 00:41:07,867 Ja, visst, jeg vet det. 624 00:41:20,067 --> 00:41:23,967 Å, jeg kan ikke tro at dette skjer. 625 00:41:24,067 --> 00:41:26,533 Det virker som om hun ikke engang ville snakke med gutter i går... 626 00:41:26,600 --> 00:41:28,167 Hun leter etter noe, vet du. 627 00:41:28,233 --> 00:41:29,633 Jeg vet. Jeg vet. 628 00:41:29,700 --> 00:41:33,067 Cole har det ikke bedre. Han sier han vil bli arkeolog... 629 00:41:33,133 --> 00:41:35,100 Det tar tid. Han planlegger å studere. 630 00:41:35,167 --> 00:41:38,267 Han kommer ikke til å få noe med mindre han går på college. 631 00:41:38,333 --> 00:41:41,167 De driver. 632 00:41:41,233 --> 00:41:44,833 Og nå har vi en sjanse til å gjøre noe med det. 633 00:41:44,900 --> 00:41:46,167 Hva med jobben din? 634 00:41:48,400 --> 00:41:51,267 Jeg sier ikke at jeg har alle svarene, ok? 635 00:41:51,333 --> 00:41:53,900 Men for meg, tilbringe de neste 10 årene... 636 00:41:53,967 --> 00:41:56,467 ...bak pinnen på 30 000 fot over Atlanterhavet... 637 00:41:56,533 --> 00:41:59,567 ...kommer ikke til å gjøre noe for oss bortsett fra... 638 00:41:59,633 --> 00:42:02,267 ...betale på søppel vi ikke trenger... 639 00:42:02,333 --> 00:42:03,533 ...hvis vi ikke bodde her. 640 00:42:03,600 --> 00:42:06,833 - Men vi bor her. – Nettopp poenget. 641 00:42:06,900 --> 00:42:10,067 Bare undersøk det. Vickie tror vi har kuttet henne løs. 642 00:42:10,100 --> 00:42:13,100 Cole trekker seg bort fra oss uten egen retning. 643 00:42:13,167 --> 00:42:16,300 Og jeg begynner å føle at jeg ikke er tilkoblet. 644 00:42:19,600 --> 00:42:22,533 Jeg er sint på hele familien min og roper på deg. 645 00:42:24,933 --> 00:42:26,267 Jeg vet ikke. 646 00:42:28,533 --> 00:42:31,700 Kanskje det vi trenger er en ferie. En familieferie. 647 00:42:31,767 --> 00:42:34,967 Vi kan sitte og prøve å løse alt dette. 648 00:42:35,067 --> 00:42:36,367 Og hva da? 649 00:42:36,433 --> 00:42:39,167 Når vi kommer tilbake, går vi alle hver vår vei igjen? 650 00:42:39,233 --> 00:42:41,533 Hva ville være poenget? 651 00:42:41,600 --> 00:42:44,067 Maggie, jeg vil bli far igjen. 652 00:42:44,067 --> 00:42:45,367 Og en ektemann. 653 00:42:48,633 --> 00:42:52,267 Du kan ikke håndtere skyldfølelsen din over faren din på denne måten. 654 00:42:52,333 --> 00:42:54,067 Det er ikke rettferdig. 655 00:42:54,067 --> 00:42:57,333 Skyldfølelse er ikke grunnen til at jeg tror vi bør dra til California. 656 00:43:00,433 --> 00:43:03,400 Jeg kjente noe der. 657 00:43:03,467 --> 00:43:06,300 En tilhørighet, men ikke skyld. 658 00:43:10,233 --> 00:43:15,500 Jeg tror det er en sjelden mulighet til å bygge oss opp igjen. 659 00:43:15,567 --> 00:43:17,300 Nok et par år som dette, 660 00:43:17,367 --> 00:43:20,867 og vi vil ikke ha noen familie. 661 00:43:20,933 --> 00:43:23,433 Og dette har ikke noe med faren din å gjøre da? 662 00:43:23,500 --> 00:43:27,667 Nei ikke nå lenger. 663 00:43:27,733 --> 00:43:29,567 Jeg har kuttet ham løs. 664 00:43:29,633 --> 00:43:32,067 Jeg er redd jeg gjorde det for lenge siden. 665 00:43:35,200 --> 00:43:37,833 Hva med meg? Mitt forfatterskap? 666 00:43:37,900 --> 00:43:40,633 Det tok meg lang tid å komme til stedet... 667 00:43:40,700 --> 00:43:44,300 ...hvor magasinene til og med bruker tingene mine. 668 00:43:44,367 --> 00:43:47,633 Jeg vet. Du er en god forfatter. Du er. 669 00:43:47,700 --> 00:43:49,667 Du er en god forfatter, jeg elsker arbeidet ditt. 670 00:43:49,733 --> 00:43:51,967 Jeg forstår behovet for å skrive. 671 00:43:52,067 --> 00:43:53,467 Men Maggie... 672 00:43:56,233 --> 00:44:03,200 ...jeg tror det er vår siste sjanse. 673 00:44:03,267 --> 00:44:04,567 Stol på meg. 674 00:44:08,300 --> 00:44:09,267 Greit. 675 00:44:11,667 --> 00:44:16,067 Ok, jeg stoler på deg. Og jeg vet at vi burde prøve det. 676 00:44:16,067 --> 00:44:17,300 Jeg bare-- 677 00:44:21,400 --> 00:44:23,067 Jeg er bare redd. 678 00:45:05,067 --> 00:45:06,767 Se på det. 679 00:45:06,833 --> 00:45:11,367 Vel, den er gammel. Jeg vil si så mye for det. 680 00:45:11,433 --> 00:45:14,100 Vel, du er arkeologientusiasten. 681 00:45:14,167 --> 00:45:15,900 Kom igjen, gjeng, la oss få losset denne tingen. 682 00:45:15,967 --> 00:45:17,333 Greit. 683 00:45:20,800 --> 00:45:22,200 - Mamma? - Ja? 684 00:45:22,267 --> 00:45:25,267 Han er ikke seriøs, er han? Jeg mener, hvor er alle menneskene? 685 00:45:25,333 --> 00:45:26,967 Kjære, San Francisco er en time unna. 686 00:45:27,067 --> 00:45:32,967 Det er alle menneskene du vil ha der. 687 00:45:33,067 --> 00:45:35,600 Hei, pappa, er du sikker på dette? 688 00:45:35,667 --> 00:45:37,767 Dette stedet ser litt nedslitt ut. 689 00:45:37,833 --> 00:45:41,433 Vel, det er en slags fikser-overdel. 690 00:45:41,500 --> 00:45:46,267 Men med litt arbeid får vi det i form. 691 00:45:46,333 --> 00:45:48,967 Jage. 692 00:45:49,067 --> 00:45:51,867 Gus. Hvordan går det? 693 00:45:51,933 --> 00:45:53,800 - Maggie. - Hei, Gus. 694 00:45:53,867 --> 00:45:55,600 Velkommen til Falcon Crest. 695 00:45:55,667 --> 00:45:59,400 Gus, jeg vil at du skal møte datteren min Vickie, sønnen min, Cole. 696 00:45:59,467 --> 00:46:01,267 Gus har eksistert lenge. 697 00:46:01,333 --> 00:46:03,067 Hør på ham, du vil ikke ha problemer. 698 00:46:03,133 --> 00:46:04,967 Det er flott å ha deg her, Chase. 699 00:46:05,067 --> 00:46:06,800 Det var det faren din levde for. 700 00:46:16,967 --> 00:46:20,267 Bestemor, våre nye naboer har kommet. 701 00:46:20,333 --> 00:46:22,133 De er veldig raske, er de ikke? 702 00:46:22,200 --> 00:46:24,167 Det virker rart at Chase aldri kom... 703 00:46:24,233 --> 00:46:27,700 ...da Jason levde. Og nå vil han bo her. 704 00:46:27,767 --> 00:46:30,300 Vel, jeg synes ikke det er så rart. 705 00:46:30,367 --> 00:46:33,867 Det er forsettlig og kanskje tåpelig. 706 00:46:33,933 --> 00:46:35,867 Vel, hva kan vi gjøre med det? 707 00:46:39,133 --> 00:46:42,300 Hvorfor får vi ikke venner? 708 00:46:42,367 --> 00:46:44,300 Inviter dem på middag. 709 00:46:56,600 --> 00:46:59,867 – Det er så godt å ha deg tilbake. – Angela, det er godt å være her. 710 00:47:00,067 --> 00:47:01,600 - Velkommen til Falcon Crest. - Takk skal du ha. 711 00:47:01,667 --> 00:47:03,400 Jeg har ikke sett en på en stund. 712 00:47:03,467 --> 00:47:06,600 - Er han ikke en skjønnhet? Maggie. - Hyggelig å se deg. 713 00:47:06,667 --> 00:47:09,667 – Håper det ikke var for lenge. - Å, ikke så verst. Ikke værst. 714 00:47:09,733 --> 00:47:11,267 - Og du er Cole? - Ja, hei. 715 00:47:11,333 --> 00:47:14,067 Vel, han er ikke en liten gutt, han er en voksen mann. 716 00:47:14,133 --> 00:47:16,067 Det er vakkert her. Ingenting som New York. 717 00:47:16,067 --> 00:47:17,333 Jeg håper absolutt ikke det. 718 00:47:17,400 --> 00:47:19,900 - Hei, Lance. - Victoria. 719 00:47:19,967 --> 00:47:22,400 - Velkommen, kjære. - Takk skal du ha. 720 00:47:22,467 --> 00:47:24,833 Dette er datteren min, Julia. 721 00:47:24,900 --> 00:47:27,433 Chase, du har en vakker familie. 722 00:47:27,500 --> 00:47:30,933 - Vel, takk. Jeg tror det. - Julia, ta dem inn og hell... 723 00:47:31,067 --> 00:47:33,733 ...noe av favorittvinen din. Jeg kommer om et øyeblikk. 724 00:47:33,800 --> 00:47:35,467 - Høres bra ut. - Kom igjen, kjære. 725 00:47:42,200 --> 00:47:43,467 Bestemor. 55313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.