Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,700
Det skjedde en ulykke.
Faren din er død.
2
00:00:02,767 --> 00:00:04,467
- Slipp taket, onkel Jason.
- Gi slipp.
3
00:00:04,533 --> 00:00:06,867
Gi slipp.
4
00:00:06,933 --> 00:00:09,467
Blir nevøen din
lenge, fru Channing?
5
00:00:09,533 --> 00:00:10,833
Bare for natten.
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,633
Ikke sikker på hva
du har mot ham.
7
00:00:12,700 --> 00:00:17,100
Han har flydd med fly. Nå er
han kommet til jorden, feil sted.
8
00:00:17,167 --> 00:00:22,400
Jason var som en far for meg.
Hans død var et mysterium.
9
00:00:22,467 --> 00:00:25,200
Det eneste som kan sette
Falcon Crest-enheten i fare...
10
00:00:25,267 --> 00:00:27,533
...ville være døden
til et av barna hans...
11
00:00:27,600 --> 00:00:30,300
...under mistenkelige omstendigheter.
12
00:01:52,867 --> 00:01:54,233
Kom igjen, Emma, ikke sant?
13
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
Forlat dette stedet.
Se på meg, ikke sant?
14
00:01:56,567 --> 00:01:59,133
Vi drar dit du vil.
15
00:01:59,200 --> 00:02:02,333
Nei. Umulig. Dette er mitt hjem.
16
00:02:02,400 --> 00:02:04,167
La det være.
17
00:02:04,233 --> 00:02:06,667
Du leder meg
videre, gjør du ikke?
18
00:02:24,267 --> 00:02:27,233
Emma?
19
00:02:27,300 --> 00:02:29,200
Emma, hvor er du?
20
00:02:29,267 --> 00:02:30,667
Emma?
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,100
Kom igjen, vi stikker av i kveld.
22
00:02:41,767 --> 00:02:43,900
Emma.
23
00:02:43,967 --> 00:02:46,400
Du har aldri vært sammen
med en annen mann, har du?
24
00:02:46,467 --> 00:02:48,733
Jeg sa aldri det.
25
00:02:53,633 --> 00:02:55,633
Emma?
26
00:03:28,367 --> 00:03:32,167
Turner, vi burde
ikke være her ute.
27
00:03:32,233 --> 00:03:35,067
Kom hit. Kom igjen.
28
00:03:46,233 --> 00:03:47,933
Å vent.
29
00:03:48,067 --> 00:03:49,433
Ikke her.
30
00:03:49,500 --> 00:03:50,967
Emma.
31
00:03:52,700 --> 00:03:54,600
La henne gå.
32
00:03:54,667 --> 00:03:57,733
Onkel Jason, det er greit.
33
00:03:57,800 --> 00:04:00,133
Jeg ba deg holde deg unna henne.
34
00:04:00,200 --> 00:04:02,267
Onkel Jason, jeg elsker ham.
35
00:04:02,333 --> 00:04:05,167
Det er ikke det du tror. Ærlig.
36
00:04:05,233 --> 00:04:07,500
Du er bare en drifter, Bates.
37
00:04:07,567 --> 00:04:09,300
Du er ikke engang
en god felthånd.
38
00:04:09,367 --> 00:04:11,967
Nå rydder du ut herfra
som jeg sa til deg.
39
00:04:12,067 --> 00:04:13,767
Vent litt, Jason. Emma--
40
00:04:13,833 --> 00:04:15,933
Emma og jeg, vi
skal gifte oss og---
41
00:04:16,067 --> 00:04:18,067
Du--?
42
00:04:18,133 --> 00:04:19,900
Hvorfor er du skitten...
43
00:04:19,967 --> 00:04:21,500
- Kom hit.
- Ikke gjør ham vondt.
44
00:04:21,567 --> 00:04:25,067
- Onkel Jason.
- Kom igjen, du er full.
45
00:04:25,067 --> 00:04:26,933
Ikke sår ham, onkel Jason.
Turner, stopp.
46
00:04:27,067 --> 00:04:28,900
- La henne være.
- Kom igjen, greit.
47
00:04:28,967 --> 00:04:32,833
Jeg vil drepe deg.
Jeg ba deg la henne være i fred.
48
00:04:32,900 --> 00:04:35,933
Vær så snill, onkel Jason,
slutt med det. Ikke skade ham.
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,600
Vær så snill, stopp.
50
00:04:38,667 --> 00:04:40,233
Jeg vil drepe deg.
51
00:04:40,300 --> 00:04:42,900
Gi slipp. Onkel Jason, slipp.
52
00:04:56,067 --> 00:05:01,767
Kennedy Center, dette er
AlA205 med deg på flynivå 320.
53
00:05:01,833 --> 00:05:05,833
Roger, AlA205,
du er i radarkontakt.
54
00:05:05,900 --> 00:05:08,733
Flynivå 320.
55
00:05:08,800 --> 00:05:11,367
Vi er i rute her oppe.
Hva med deg? Over.
56
00:05:11,433 --> 00:05:13,333
Negativ, 205.
57
00:05:13,400 --> 00:05:15,433
Baltimore er under minimum og vi
58
00:05:15,500 --> 00:05:18,067
er stablet opp
over hele New York.
59
00:05:18,067 --> 00:05:23,600
Oppretthold nåværende høyde og
reduser flyhastigheten til 350 knop.
60
00:05:23,667 --> 00:05:26,067
Roger. Takk for ingenting. Over.
61
00:05:26,067 --> 00:05:29,767
- Når vil det sette oss inn, Dave?
- Rundt 2300, Chase.
62
00:05:29,833 --> 00:05:31,233
Jeg kommer til å savne bursdagen til barnet mitt.
63
00:05:31,300 --> 00:05:34,300
Ikke svett det. Jeg har ikke vært
hjemme på en bursdag på flere år.
64
00:05:34,367 --> 00:05:37,333
De lever gjennom det.
65
00:05:37,400 --> 00:05:41,167
Han er død. Jeg mente ikke
å gjøre det. Vi var bare-- vi--
66
00:05:41,233 --> 00:05:44,933
- Hvem var du med?
- Ingen. Ingen.
67
00:05:45,067 --> 00:05:46,800
Jeg var alene.
Og så onkel Jason--
68
00:05:46,867 --> 00:05:49,867
Jeg mente ikke å gjøre det.
Jeg mente ikke å skade ham.
69
00:05:49,933 --> 00:05:51,267
- Lytte.
- Det mente jeg ikke.
70
00:05:51,333 --> 00:05:53,067
Hør på meg.
71
00:05:53,100 --> 00:05:55,367
Skjønner du hva du har gjort?
72
00:06:00,267 --> 00:06:03,667
Jeg mente ikke å gjøre det.
73
00:06:03,733 --> 00:06:06,933
Chao-Li, hent bilen.
74
00:06:07,067 --> 00:06:10,300
Å, Jason.
75
00:06:23,500 --> 00:06:26,067
Det minste hun kunne gjøre er å ringe.
76
00:06:26,100 --> 00:06:27,833
Å, ikke bekymre deg,
mamma. Hun er ok.
77
00:06:27,900 --> 00:06:30,633
Hun ble nok bare hengt
opp på den dansetimen.
78
00:06:30,700 --> 00:06:34,067
- Hun kommer hjem.
- Jeg vet. Jeg vet.
79
00:06:34,067 --> 00:06:36,500
Hun ser bare ut til
å vokse opp så fort.
80
00:06:58,367 --> 00:07:00,467
Jeg mente det ikke.
81
00:07:21,667 --> 00:07:23,133
Mor. Mor.
82
00:07:23,200 --> 00:07:24,667
Nei nei nei. Emma.
83
00:07:24,733 --> 00:07:27,167
- Jeg mente det ikke. Det gjorde jeg ikke.
- Emma. Emma.
84
00:07:27,233 --> 00:07:29,333
Emma, ro deg ned.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,533
Nå, ro deg ned, kjære.
86
00:07:40,633 --> 00:07:41,933
Hei mamma.
87
00:07:42,067 --> 00:07:44,867
- Kjæreste, hvordan har du det?
- Greit.
88
00:07:44,933 --> 00:07:47,067
- Du er veldig sent hjemme.
- Jeg vet. Jeg beklager.
89
00:07:47,100 --> 00:07:50,433
Å spille fullback må være
enklere enn dansetime.
90
00:07:50,500 --> 00:07:52,533
Etter timen fikk vi en
forelesning om disiplin.
91
00:07:52,600 --> 00:07:56,233
Jeg fikk ikke tak i drosje, jeg
måtte ta bussen. Jeg er veldig sliten.
92
00:07:56,300 --> 00:08:00,167
Har du virkelig hatt deg
en treningsøkt, ikke sant?
93
00:08:00,233 --> 00:08:02,800
– Jeg er utsultet. Vil du ha noe?
- Ja.
94
00:08:02,867 --> 00:08:04,500
Ytterligere 150 fascinerende ord...
95
00:08:04,567 --> 00:08:07,333
...om kvinners rettigheter i
det mannsdominerte embetet.
96
00:08:07,400 --> 00:08:10,233
Unnskyld. Kan ikke hjelpe deg der.
97
00:08:10,300 --> 00:08:14,067
– Hvem tror du du tuller med?
- Cole, gå vekk fra saken min.
98
00:08:14,133 --> 00:08:15,767
Bryt det med Harris, Vickie.
99
00:08:15,833 --> 00:08:17,567
Pass dine egne saker.
100
00:08:17,633 --> 00:08:20,767
Det er min sak.
101
00:08:20,833 --> 00:08:24,100
Og mamma og pappa også.
102
00:08:24,167 --> 00:08:26,600
Tror du de bryr seg?
103
00:08:31,267 --> 00:08:33,233
Takk for at du kom hit så raskt.
104
00:08:33,300 --> 00:08:36,900
Jeg skulle bare ønske det var
mer jeg kunne gjøre, fru Channing.
105
00:08:36,967 --> 00:08:39,467
Du vet, Jason var en stor
del av dette fellesskapet.
106
00:08:39,533 --> 00:08:41,100
Og vi kommer alle til å savne ham.
107
00:08:41,167 --> 00:08:43,767
Det var et stort sjokk.
108
00:08:43,833 --> 00:08:46,767
Takk igjen. Chao-Li.
109
00:08:46,833 --> 00:08:49,400
- God natt, frue.
- God natt.
110
00:08:59,133 --> 00:09:01,900
Det har vært en lang natt.
111
00:09:01,967 --> 00:09:04,967
Jeg tror vi alle trenger litt hvile.
112
00:09:05,067 --> 00:09:08,833
Og vi vil føle oss bedre i morgen.
113
00:09:08,900 --> 00:09:11,433
Julia, du burde ta Emma opp.
114
00:09:11,500 --> 00:09:14,233
- Jeg tar Emma, bestemor.
- Takk, Lance.
115
00:09:14,300 --> 00:09:15,933
- Kom igjen, kjære.
– Tante Emma.
116
00:09:16,067 --> 00:09:17,900
Kom igjen, kjære.
117
00:09:17,967 --> 00:09:22,133
- Gå med Lance.
- Det er det. Kom igjen.
118
00:09:22,200 --> 00:09:24,733
Mor, jeg tror Emma
trenger en lege.
119
00:09:24,800 --> 00:09:26,767
Hun er ikke bare opprørt.
120
00:09:26,833 --> 00:09:28,933
Alt Emma trenger er hvile.
121
00:09:29,067 --> 00:09:31,400
Men hun er praktisk talt katatonisk.
122
00:09:31,467 --> 00:09:33,933
Jeg kan se at dette har
opprørt deg også, Julia.
123
00:09:34,067 --> 00:09:36,700
Vel, hvorfor heller
du ikke en konjakk?
124
00:09:36,767 --> 00:09:39,133
Det vil slappe av nervene dine.
125
00:09:39,200 --> 00:09:41,533
Jeg trenger ikke en drink, mor.
126
00:09:41,600 --> 00:09:43,767
Du bør vite.
127
00:09:43,833 --> 00:09:45,200
Nå hvis du vil unnskylde meg...
128
00:09:45,267 --> 00:09:48,067
...Jeg må ringe Chase
før det er sent i New York.
129
00:09:48,067 --> 00:09:49,800
Hvis du vil, ringer jeg.
130
00:09:49,867 --> 00:09:51,933
Jeg har ikke snakket
med Chase på flere år.
131
00:09:52,067 --> 00:09:54,333
Dette er ikke en sosial samtale.
132
00:09:54,400 --> 00:09:56,767
Jeg må fortelle ham
at faren hans døde.
133
00:10:05,300 --> 00:10:08,200
Ja. Oppe her.
134
00:10:08,267 --> 00:10:10,267
Der går du. Takk. Det er greit.
135
00:10:29,400 --> 00:10:31,200
Ja, jeg vil.
136
00:10:31,267 --> 00:10:34,300
Selvfølgelig.
137
00:10:34,367 --> 00:10:37,400
Jeg er sikker på at han
vil være der, fru Channing.
138
00:10:37,467 --> 00:10:39,400
Ja. Takk skal du ha.
139
00:10:39,467 --> 00:10:40,867
Ha det.
140
00:10:40,933 --> 00:10:44,767
Hva er det, mamma?
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,733
Hjelp.
142
00:10:47,800 --> 00:10:50,333
Hei, vakre.
143
00:10:50,400 --> 00:10:53,833
Hei, hva er alt dette?
144
00:10:53,900 --> 00:10:56,467
Jeg føler meg som Neil
Armstrong hjemme fra månen.
145
00:10:56,533 --> 00:10:58,567
En skikkelig velkomstkomité.
146
00:11:03,733 --> 00:11:06,067
Det er ikke en velkomstkomité.
147
00:11:06,133 --> 00:11:09,333
Hva skjer?
148
00:11:09,400 --> 00:11:11,533
Tanten din fra
California ringte nettopp.
149
00:11:11,600 --> 00:11:13,733
Angela? Hva hadde hun å si?
150
00:11:13,800 --> 00:11:18,200
Det skjedde en ulykke.
Tidligere i kveld, antar jeg.
151
00:11:18,267 --> 00:11:21,233
Hva skjedde?
152
00:11:21,300 --> 00:11:23,300
Faren din er død.
153
00:11:31,500 --> 00:11:33,933
Pappa, jeg beklager.
154
00:11:34,067 --> 00:11:35,600
Jeg også, pappa.
155
00:11:39,900 --> 00:11:42,467
Hva skjedde?
156
00:11:46,867 --> 00:11:48,633
Det skjedde en ulykke.
Lastebilen hans--
157
00:12:03,633 --> 00:12:06,733
Hvorfor går du ikke og legger deg.
Vi snakkes i morgen tidlig. Greit?
158
00:12:06,800 --> 00:12:09,733
- Jeg vet ikke hva jeg skal si, mamma.
- Jeg vet. Det er greit.
159
00:13:34,633 --> 00:13:36,200
Er det her du vokste opp?
160
00:13:36,267 --> 00:13:38,500
Nei nei. Jeg vokste opp nede i veien.
161
00:13:38,567 --> 00:13:40,733
Det er her Angela bor.
162
00:13:45,133 --> 00:13:48,400
Hei. Jeg er Lance. Julias sønn.
163
00:13:48,467 --> 00:13:50,467
- Hei, jeg er Maggie Gioberti.
- Hyggelig å møte deg.
164
00:13:50,533 --> 00:13:53,433
Vi har gledet oss
lenge til å se deg.
165
00:13:53,500 --> 00:13:57,733
Godt å se deg, Lance.
166
00:13:57,800 --> 00:14:00,500
Å, jeg har ikke sett
Chase på årevis.
167
00:14:05,067 --> 00:14:08,733
Vil nevøen din bli hos
oss lenge, fru Channing?
168
00:14:08,800 --> 00:14:10,900
Bare for natten, Chao-Li.
169
00:14:10,967 --> 00:14:13,167
Bare for natten.
170
00:14:20,067 --> 00:14:23,433
Vi ble begge oppvokst i
vingårdene til Falcon Crest.
171
00:14:25,067 --> 00:14:28,867
Jason Gioberti var broren min.
172
00:14:28,933 --> 00:14:31,067
Men han var mer enn det for meg.
173
00:14:31,100 --> 00:14:34,833
Han var min venn.
174
00:14:34,900 --> 00:14:37,600
Han var min kjære venn.
175
00:14:37,667 --> 00:14:40,700
Og hans bortgang
vil ikke endre det.
176
00:14:42,633 --> 00:14:45,633
Jeg tror jeg kommer til
å savne latteren hans...
177
00:14:45,700 --> 00:14:50,867
...og hans medfølelse.
178
00:14:50,933 --> 00:14:53,467
Men jeg vil ikke savne kjærligheten hans.
179
00:14:53,533 --> 00:14:56,267
For det ble en del av
meg for lenge siden.
180
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
Min fars drømmer
for Falcon Crest...
181
00:15:03,467 --> 00:15:05,667
...ble Jasons og mine.
182
00:15:07,833 --> 00:15:10,567
Og nå som han er borte...
183
00:15:10,633 --> 00:15:13,700
...ansvaret for å gjøre disse
drømmene til virkelighet...
184
00:15:16,167 --> 00:15:18,767
...tilhører meg.
185
00:15:18,833 --> 00:15:25,467
Jeg vet at din kjærlighet og
dine bønner er med broren min...
186
00:15:25,533 --> 00:15:28,533
...hvem er jordens mann...
187
00:15:28,600 --> 00:15:31,067
...og hvem vi vender
tilbake til jorden.
188
00:15:47,867 --> 00:15:49,333
Takk, far.
189
00:15:49,400 --> 00:15:51,167
Tusen takk.
190
00:15:55,067 --> 00:15:56,900
Takk, far.
191
00:16:08,933 --> 00:16:12,633
Jage?
192
00:16:12,700 --> 00:16:16,267
Gus? Gus.
193
00:16:16,333 --> 00:16:17,967
Dette er min kone, Maggie.
194
00:16:18,067 --> 00:16:20,400
Gus Nunouz, min fars
vingårdsmann og lojale venn.
195
00:16:20,467 --> 00:16:23,067
- Dette er min kone, Alicia.
- Hallo.
196
00:16:23,067 --> 00:16:24,700
Min sønn, Mario.
197
00:16:24,767 --> 00:16:27,633
Beklager med faren din, Mr. Gioberti.
Jeg likte ham veldig godt.
198
00:16:27,700 --> 00:16:29,833
– Han er i våre bønner.
- Takk skal du ha.
199
00:16:29,900 --> 00:16:33,567
Det er så lenge siden
du har vært her. Og nå....
200
00:16:33,633 --> 00:16:34,700
Ja jeg vet.
201
00:16:34,767 --> 00:16:37,467
Jeg savner faren
din allerede, Chase.
202
00:16:37,533 --> 00:16:39,333
Han var en sjelden rase.
203
00:16:39,400 --> 00:16:42,067
Chase, unnskyld meg.
204
00:16:42,100 --> 00:16:44,667
- Kan jeg se deg et øyeblikk?
- Absolutt.
205
00:16:46,400 --> 00:16:50,333
Gus, Alicia, Mario, det var
veldig hyggelig å møte deg.
206
00:16:50,400 --> 00:16:52,533
Jason var som en far for meg.
207
00:16:52,600 --> 00:16:55,100
Hans død var et mysterium.
208
00:16:57,300 --> 00:16:59,300
Han er i fred nå.
209
00:16:59,367 --> 00:17:02,367
Mysterium?
210
00:17:02,433 --> 00:17:05,167
Vel, jeg er sikker på at det må
ha vært veldig sjokkerende for alle.
211
00:17:05,233 --> 00:17:07,067
Unnskyld meg.
212
00:17:18,067 --> 00:17:20,800
Du vet at jeg ikke vil skade deg.
213
00:17:20,867 --> 00:17:23,867
Så hvorfor gjør du dette?
214
00:17:23,933 --> 00:17:27,467
Kom igjen, du er for intelligent
til å ikke innse problemet.
215
00:17:27,533 --> 00:17:29,300
Jeg er dobbelt så gammel som du.
216
00:17:32,900 --> 00:17:36,133
Bob, vi har gått
sammen hele semesteret.
217
00:17:36,200 --> 00:17:38,167
Hva skal jeg gjøre uten deg?
218
00:17:41,700 --> 00:17:44,600
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nei.
219
00:17:44,667 --> 00:17:47,433
Hei, vent litt.
Jeg må sjekke deg inn.
220
00:17:56,133 --> 00:17:58,367
Hei, Sloan, dette er
Burns nede i lobbyen.
221
00:17:58,433 --> 00:18:00,867
Vi fikk en overtreder
på sju. Møt meg der.
222
00:18:02,433 --> 00:18:04,533
Tenk på dette et øyeblikk.
223
00:18:04,600 --> 00:18:07,933
Tenk på hva du savner å ikke være
sammen med venner på din alder.
224
00:18:08,067 --> 00:18:11,767
Om hvordan disse
følelsene dine kan endre seg.
225
00:18:12,733 --> 00:18:15,433
Men jeg har ingen andre.
226
00:18:23,233 --> 00:18:26,933
- Cole.
- Er søsteren min der, Mr. Harris?
227
00:18:27,067 --> 00:18:29,733
– Tror ikke du skal være her.
- Jeg vil snakke med henne.
228
00:18:29,800 --> 00:18:31,133
Cole, slapp av. Vickie er ok.
229
00:18:31,200 --> 00:18:33,533
Hun ville bare
snakke om et par ting.
230
00:18:33,600 --> 00:18:35,233
Det er ingenting
å bekymre seg for.
231
00:18:35,300 --> 00:18:36,533
- Cole!
- La oss gå.
232
00:18:36,600 --> 00:18:38,733
- Nei.
- Cole, jeg vet hvordan du har det, men...
233
00:18:44,100 --> 00:18:46,267
Det er min søster.
234
00:18:46,333 --> 00:18:48,867
Phillip, det er noen jeg
vil du skal møte senere.
235
00:18:48,933 --> 00:18:52,167
- Jeg vil være her.
- Takk skal du ha.
236
00:18:52,233 --> 00:18:54,967
Ta dem inn til de andre
gjestene i det andre rommet.
237
00:18:55,067 --> 00:18:57,067
Å, Mary.
238
00:18:57,067 --> 00:19:02,233
Richard, hyggelig at du kom.
239
00:19:02,300 --> 00:19:04,600
- Jøss, jeg er så lei meg.
- Det er greit.
240
00:19:04,667 --> 00:19:06,633
- Det er greit.
- Jeg er bare spent på å se deg.
241
00:19:06,700 --> 00:19:09,700
- Det er ingenting.
– Begravelser er opprørende, ikke sant?
242
00:19:13,833 --> 00:19:17,600
Jeg skulle ønske jeg bare kunne slutte
å snakke når jeg går tom for ting å si.
243
00:19:17,667 --> 00:19:19,800
Jeg også.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,067
Jeg skulle ønske jeg kunne ha
blitt bedre kjent med onkel Jason...
245
00:19:23,133 --> 00:19:25,600
...men Emma var
alltid favoritten hans.
246
00:19:25,667 --> 00:19:28,300
Hvor er Emma?
Jeg så henne ikke i begravelsen.
247
00:19:28,367 --> 00:19:30,467
Vel, Emma er opprørt.
248
00:19:30,533 --> 00:19:32,967
Hun og onkel Jason
var veldig nære.
249
00:19:35,800 --> 00:19:39,300
Moren din har drukket for mye vin.
Vil du se til henne?
250
00:19:43,333 --> 00:19:46,200
Ville du noen gang
ha gjenkjent Lance?
251
00:19:46,267 --> 00:19:49,767
Nei. Sist jeg så, var han
selvfølgelig bare ett år gammel.
252
00:19:49,833 --> 00:19:51,400
Ja.
253
00:19:51,467 --> 00:19:54,233
- Kan jeg skaffe deg noe?
- Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe til.
254
00:19:54,300 --> 00:19:56,267
Jeg skal skaffe det.
Jeg kunne trenge en drink.
255
00:19:56,333 --> 00:20:01,300
- Maggie?
- Jeg har det bra takk.
256
00:20:01,367 --> 00:20:03,633
Jeg snakket med
Gus Nunouz tidligere...
257
00:20:03,700 --> 00:20:08,633
...og han så ut til å være
veldig forvirret over Jasons død.
258
00:20:08,700 --> 00:20:10,833
Det er ikke noe
forvirrende med det.
259
00:20:10,900 --> 00:20:15,167
Jason hadde for mye å drikke og
kjørte lastebilen sin over en klippe.
260
00:20:15,233 --> 00:20:16,933
Jeg lurte på hvorfor han var urolig.
261
00:20:17,000 --> 00:20:20,067
Gus har en tendens til
å overdrive noen ganger.
262
00:20:20,133 --> 00:20:22,867
Jason hadde bare uhell.
263
00:20:47,300 --> 00:20:49,200
- Fru Channing.
- Å ja.
264
00:20:49,267 --> 00:20:51,000
Takk, Chao-Li.
265
00:20:51,067 --> 00:20:53,300
Chase, Maggie.
266
00:20:55,400 --> 00:20:58,800
Jeg har noe til deg.
267
00:20:58,867 --> 00:21:00,300
Gå videre, åpne den.
268
00:21:00,367 --> 00:21:03,133
– Ville du holdt dette?
- Sikker.
269
00:21:03,200 --> 00:21:06,700
Det var min bestefars,
Joseph Gioberti.
270
00:21:06,767 --> 00:21:09,867
Det ble gitt videre
til min far, Jasper.
271
00:21:09,933 --> 00:21:13,833
Og Jason har hatt det
helt siden Jasper døde.
272
00:21:13,900 --> 00:21:16,900
Det passer bare at det
gis videre til de eldste...
273
00:21:16,967 --> 00:21:18,700
...Gioberti-mann i familien.
274
00:21:18,767 --> 00:21:20,167
Takk skal du ha.
Det er vakkert, Angela.
275
00:21:20,233 --> 00:21:22,400
Ja, det er det.
276
00:21:22,467 --> 00:21:24,867
Det er noen jeg
vil at du skal møte.
277
00:21:24,933 --> 00:21:26,933
Vil du bli med meg?
278
00:21:29,400 --> 00:21:32,133
Philip.
279
00:21:32,200 --> 00:21:35,867
Dette er Chase Gioberti
og hans vakre kone, Maggie.
280
00:21:35,933 --> 00:21:37,067
Hvordan går det?
281
00:21:37,133 --> 00:21:39,200
Dette er Phillip
Erikson, min advokat.
282
00:21:39,267 --> 00:21:41,833
Han er også rådgiver
for Falcon Crest...
283
00:21:41,900 --> 00:21:44,967
...og medbestyrer med
meg av din fars eiendom.
284
00:21:45,067 --> 00:21:48,067
- Maggie, sitt, vær komfortabel.
- Greit. Takk skal du ha.
285
00:21:48,133 --> 00:21:50,933
- Vennligst godta mine kondolanser.
- Takk skal du ha.
286
00:21:51,067 --> 00:21:53,900
Chase og Maggie skal
tilbake til byen i morgen...
287
00:21:53,967 --> 00:21:57,300
...Jeg synes du bør fortelle
dem vilkårene i farens testamente.
288
00:21:57,367 --> 00:22:00,333
Vel, det er ganske enkelt, egentlig.
289
00:22:00,400 --> 00:22:04,233
Han etterlot meg et håndskrevet
dokument for nesten 20 år siden.
290
00:22:04,300 --> 00:22:07,900
Men han var nøye med å bekrefte
det hvert år siden den gang.
291
00:22:07,967 --> 00:22:10,500
Det er i en safe på
Falcon Crest corporate...
292
00:22:10,567 --> 00:22:13,333
-...hovedkvarter i byen.
– Vi er på vei tilbake til New York.
293
00:22:13,400 --> 00:22:15,967
Hvis du kunne skrive til
meg, ville jeg satt pris på det.
294
00:22:16,067 --> 00:22:18,700
Det ville ikke være mye
å fortelle deg, Chase.
295
00:22:18,767 --> 00:22:21,167
Faren din etterlot deg
alt i eiendommen hans...
296
00:22:21,233 --> 00:22:23,733
...som jeg er redd ikke var mye.
297
00:22:23,800 --> 00:22:26,100
Vel, eiendommen.
298
00:22:26,167 --> 00:22:29,267
Vel, Mrs. Channing har gitt
meg tillatelse til å fortsette...
299
00:22:29,333 --> 00:22:33,167
med en betaling til deg
for dine 50 dekar, som jeg
300
00:22:33,233 --> 00:22:36,067
må si, langt overstiger
gjeldende markedsverdi.
301
00:22:36,133 --> 00:22:39,300
Jeg er redd Jason bare
ikke var en vingårdsmann.
302
00:22:39,367 --> 00:22:42,167
Han tømte verdien ut av jorda.
303
00:22:42,233 --> 00:22:44,200
Tilbyr du å kjøpe den fra oss?
304
00:22:44,267 --> 00:22:48,200
Uten mellommann provisjon
og før skatter forfaller.
305
00:22:48,267 --> 00:22:51,533
Jeg vil bare gjøre det så
enkelt for deg som jeg kan.
306
00:22:51,600 --> 00:22:53,567
Unnskyld meg et øyeblikk.
Du sa, 50 dekar.
307
00:22:53,633 --> 00:22:56,067
Jeg har vært borte, men
jeg husker Falcon Crest...
308
00:22:56,133 --> 00:22:58,567
...dekker 500 eller mer.
309
00:22:58,633 --> 00:23:01,433
Du har helt rett, Chase.
310
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
Men en kodisil i din
bestefars testamente...
311
00:23:04,567 --> 00:23:07,067
... ble aktivert ved Jasons død.
312
00:23:07,067 --> 00:23:09,067
Kodisil? Da er det mer i det?
313
00:23:09,067 --> 00:23:10,833
Ja.
314
00:23:10,900 --> 00:23:13,633
I sitt testamente
fastsatte bestefaren din...
315
00:23:13,700 --> 00:23:16,200
...at de opprinnelige 50 hektarene
ble bosatt av ham her på...
316
00:23:16,267 --> 00:23:19,733
...Falcon Crest ville gå over
til arvingene til den første...
317
00:23:19,800 --> 00:23:24,733
...av barna hans,
Angela eller Jason, å dø.
318
00:23:24,800 --> 00:23:28,067
Resten av eiendommen hans,
dette huset og de 500 hektarene...
319
00:23:28,067 --> 00:23:31,500
... rundt det er
overlatt til hans
320
00:23:31,567 --> 00:23:34,667
overlevende barn,
enten Angela eller Jason.
321
00:23:34,733 --> 00:23:37,433
- Er det lovlig?
- Grundig.
322
00:23:37,500 --> 00:23:39,633
Det er det testamenter er til for.
323
00:23:39,700 --> 00:23:43,233
Å forsørge sine arvinger
akkurat slik man ønsker.
324
00:23:43,300 --> 00:23:44,800
Så det er det? Femti dekar?
325
00:23:44,867 --> 00:23:49,167
Som, som sagt, fru
Channing vil kjøpe av deg.
326
00:23:49,233 --> 00:23:51,967
Og Phillip kan håndtere
alle skiftesaker for deg.
327
00:23:52,067 --> 00:23:53,800
Det er veldig omtenksomt av deg.
328
00:23:53,867 --> 00:23:57,167
Da har du ikke noe imot at advokaten
min tar en titt på disse testamentene?
329
00:23:57,233 --> 00:23:58,967
Ikke i det hele tatt.
330
00:23:59,067 --> 00:24:02,100
Den eneste andre bestemmelsen
i din bestefars testamente...
331
00:24:02,167 --> 00:24:04,567
...er at hans gjenlevende
barn bare ville beholde...
332
00:24:04,633 --> 00:24:08,700
...Falcon Crest i tilfelle
den andres naturlige død.
333
00:24:08,767 --> 00:24:10,767
Du skjønner, min fars
største bekymring...
334
00:24:10,833 --> 00:24:14,267
...var at Falcon Crest forblir
i den nærmeste familien.
335
00:24:14,333 --> 00:24:16,967
Og han skrev et testamente
for å beskytte oss alle.
336
00:24:17,067 --> 00:24:20,700
- Jeg må si, han gjorde en god jobb.
- Ja, det gjorde han.
337
00:24:20,767 --> 00:24:23,900
Det eneste som kan sette
Falcon Crest-enheten i fare...
338
00:24:23,967 --> 00:24:26,233
...ville være døden
til et av barna hans...
339
00:24:26,300 --> 00:24:28,833
...under mistenkelige omstendigheter.
340
00:24:28,900 --> 00:24:31,467
I så fall vil offerets
arvinger arve...
341
00:24:31,533 --> 00:24:33,733
...det som rettmessig er deres.
342
00:24:33,800 --> 00:24:38,867
Vel, Maggie, jeg synes
du og Chase burde hvile litt.
343
00:24:38,933 --> 00:24:40,667
Angela, du har vært
veldig elskverdig.
344
00:24:40,733 --> 00:24:43,333
- Takk skal du ha.
- Å, tull. Vi er alle familie.
345
00:24:43,400 --> 00:24:45,633
Det har vært en prøvende
dag for dere begge.
346
00:24:45,700 --> 00:24:47,867
Ja det har det. Takk for alt.
347
00:24:47,933 --> 00:24:50,633
- Takk skal du ha.
- Hvil godt.
348
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Jage.
349
00:25:01,633 --> 00:25:03,233
Greit, snu igjen.
350
00:25:06,767 --> 00:25:08,733
Kunne ikke folk noen
gang virkelig forandre seg?
351
00:25:08,800 --> 00:25:10,433
- Gutt. – Selv etter 20 år?
352
00:25:10,500 --> 00:25:13,967
– Er det kaldt her eller er det meg?
- Å, kom hit.
353
00:25:14,067 --> 00:25:15,167
Takk skal du ha.
354
00:25:19,267 --> 00:25:23,100
Tror du Angela virkelig
elsket faren min?
355
00:25:23,167 --> 00:25:26,567
Hvorfor skulle hun lyve?
356
00:25:26,633 --> 00:25:28,733
Jeg vet ikke.
357
00:25:28,800 --> 00:25:32,367
Jeg husker bare hvordan
hun mislikte moren min.
358
00:25:32,433 --> 00:25:34,933
Jeg var et barn, men jeg
vil aldri glemme bitterheten...
359
00:25:35,067 --> 00:25:37,533
...mellom dem.
360
00:25:37,600 --> 00:25:41,200
Jeg antar at moren
min ble lei av det...
361
00:25:41,267 --> 00:25:45,567
...og tok av med meg.
362
00:25:45,633 --> 00:25:51,100
Det hele virket så uvirkelig da.
363
00:25:51,167 --> 00:25:53,100
Virker uvirkelig nå også.
364
00:25:55,333 --> 00:25:57,700
Vi er begge fremmede her.
365
00:25:57,767 --> 00:26:01,600
Det må du forvente
etter alle disse årene.
366
00:26:01,667 --> 00:26:02,833
Jeg antar.
367
00:26:05,967 --> 00:26:08,100
Jeg prøvde å holde meg nær ham.
368
00:26:11,333 --> 00:26:14,600
Selv etter at mamma og jeg
dro, men det fungerte bare ikke.
369
00:26:17,233 --> 00:26:18,767
Det er det som plager meg nå.
370
00:26:18,833 --> 00:26:21,067
Det ser ut til at Cole
og Vickie flytter...
371
00:26:21,133 --> 00:26:22,667
...fra meg på samme måte.
372
00:26:22,733 --> 00:26:24,700
Ikke sammenlign barndommen
din med Cole og Vickies.
373
00:26:24,767 --> 00:26:26,500
– Det er ikke det samme.
- Det er det samme.
374
00:26:26,567 --> 00:26:29,967
En far er en far for barna
sine uansett hvor de er.
375
00:26:30,067 --> 00:26:32,933
Jeg tilbringer halvparten
av hver måned hjemmefra.
376
00:26:33,067 --> 00:26:35,067
Jeg vet.
377
00:26:35,100 --> 00:26:38,900
Piloter har vel
ikke så mye valg?
378
00:26:38,967 --> 00:26:41,800
Men folk har valg.
379
00:26:41,867 --> 00:26:44,100
Jeg skrev brev til
faren min i 20 år,
380
00:26:44,167 --> 00:26:48,833
men vi satte oss
aldri ned og snakket.
381
00:26:48,900 --> 00:26:53,300
Det er det som skjer med
meg nå med Cole og Vickie.
382
00:26:53,367 --> 00:26:58,700
Jeg ser nesten ikke barna.
383
00:26:58,767 --> 00:27:01,600
- Og se på oss.
- Hva?
384
00:27:01,667 --> 00:27:06,767
Vi har ikke engang tid
til å elske lenger, gjør vi?
385
00:27:06,833 --> 00:27:08,600
Vi må få tid.
386
00:27:16,400 --> 00:27:20,100
Hva var det?
387
00:27:20,167 --> 00:27:22,367
Jeg vet ikke.
388
00:27:22,433 --> 00:27:29,333
Jeg vil se.
389
00:27:29,400 --> 00:27:32,267
Angela, er alt i orden?
390
00:27:32,333 --> 00:27:34,567
Det er ingenting for deg
å bekymre deg for, Chase.
391
00:27:34,633 --> 00:27:37,067
Det er bare enda et
av Emmas mareritt.
392
00:27:37,100 --> 00:27:38,233
God natt.
393
00:27:49,067 --> 00:27:51,900
Det er greit, kjære.
394
00:27:51,967 --> 00:27:55,100
Det er greit, Emma.
395
00:27:55,167 --> 00:27:56,867
Det er greit, baby.
396
00:28:24,567 --> 00:28:26,367
Da vi spilte hooky...
397
00:28:26,433 --> 00:28:31,267
...vi ville gå opp på ryggen
og se på falkene som hekker.
398
00:28:31,333 --> 00:28:32,700
Dusinvis av dem.
399
00:28:32,767 --> 00:28:35,667
Vi kunne sitte der hele dagen.
400
00:28:35,733 --> 00:28:37,367
Det var storslått.
401
00:28:37,433 --> 00:28:41,067
- Skummelt.
- Ja.
402
00:28:41,067 --> 00:28:45,067
Vel, antar at det ikke
er mange av dem lenger.
403
00:28:45,133 --> 00:28:46,900
Men de var åpenbart
en inspirasjon
404
00:28:46,967 --> 00:28:49,367
for min bestefar til å
navngi dette stedet.
405
00:28:49,433 --> 00:28:51,700
Å, la meg vise deg noe.
406
00:29:01,167 --> 00:29:05,167
Gutt, dette stedet er virkelig noe.
407
00:29:05,233 --> 00:29:07,900
Min oldefar bygde dette
huset med bare hender.
408
00:29:07,967 --> 00:29:10,900
- Du tuller.
- Nei.
409
00:29:10,967 --> 00:29:13,200
– Bodde du her?
- Jeg ble født her.
410
00:29:13,267 --> 00:29:16,967
Som min far og hans far.
411
00:29:17,067 --> 00:29:20,867
– Vel, den er veldig solid.
- Jeg antar at det er det.
412
00:29:20,933 --> 00:29:24,800
Den tålte jordskjelv
og branner...
413
00:29:24,867 --> 00:29:27,667
...og all slags vær
du kan tenke deg.
414
00:29:27,733 --> 00:29:30,067
Jeg husker om sommeren,
det eneste kule stedet...
415
00:29:30,133 --> 00:29:32,633
...i dalen var i dette huset.
416
00:29:32,700 --> 00:29:34,633
Og veldig koselig om vinteren.
417
00:30:03,633 --> 00:30:06,900
Han må ha vært misfornøyd
med å la dette stedet bli så nedslitt.
418
00:30:11,933 --> 00:30:14,267
Jage.
419
00:30:14,333 --> 00:30:16,100
La oss gå.
Bare hold på minnene dine.
420
00:30:16,167 --> 00:30:19,933
- La oss glemme dette stedet.
- Kan ikke glemme det. Jeg bodde her.
421
00:30:25,433 --> 00:30:28,867
Hei, se på dette.
422
00:30:28,933 --> 00:30:30,267
Se på dette, det er--
423
00:30:30,333 --> 00:30:35,300
Det er alle bildene jeg har
sendt ham opp gjennom årene.
424
00:30:35,367 --> 00:30:37,767
Gutt, jeg har ikke
sett mange av disse.
425
00:30:37,833 --> 00:30:40,100
Å, se på deg.
426
00:30:40,167 --> 00:30:42,067
- Så ung.
- Avslutning på videregående.
427
00:30:42,133 --> 00:30:44,600
- For en nerd, hva? Se på det.
- Nei.
428
00:30:44,667 --> 00:30:47,067
- La meg se.
- Nei vent. Dette er bedre.
429
00:30:47,133 --> 00:30:51,267
- Air Force Academy.
– Vel, det husker jeg.
430
00:30:51,333 --> 00:30:53,400
Hvor edelt, ikke sant?
431
00:30:53,467 --> 00:30:54,900
Hva er alt dette?
432
00:30:59,467 --> 00:31:02,900
Mine brev.
433
00:31:02,967 --> 00:31:07,367
Han beholdt alle brevene mine.
434
00:31:07,433 --> 00:31:10,067
En boks for hvert år.
435
00:31:10,067 --> 00:31:14,467
Ekstraordinært.
436
00:31:14,533 --> 00:31:17,467
Det er bare to i denne boksen.
437
00:31:17,533 --> 00:31:21,833
Noen ganger skrev
jeg ikke så mye.
438
00:31:21,900 --> 00:31:25,100
Men så skrev han aldri
tilbake i det hele tatt.
439
00:31:25,167 --> 00:31:27,800
Ikke siden...
440
00:31:27,867 --> 00:31:30,867
...jeg gikk på Air
Force Academy.
441
00:31:30,933 --> 00:31:34,067
Jeg fortsatte å skrive,
men han skrev aldri tilbake.
442
00:31:34,133 --> 00:31:35,533
Jeg forstår ikke.
443
00:31:35,600 --> 00:31:39,100
Hvis han beholdt alle disse
brevene, hvorfor ville han ikke svare?
444
00:31:39,167 --> 00:31:41,133
Jeg vet ikke.
445
00:31:41,200 --> 00:31:43,967
Jeg skrev for å fortelle ham at
jeg hadde gått inn i luftforsvaret.
446
00:31:48,433 --> 00:31:51,533
Han må ha blitt veldig såret...
447
00:31:51,600 --> 00:31:54,700
...at jeg aldri kom tilbake hit for å
hjelpe ham med å drive dette stedet.
448
00:31:56,700 --> 00:32:00,200
Du hadde ditt eget liv å leve, Chase.
449
00:32:00,267 --> 00:32:04,600
Det har jeg vel gjort.
450
00:32:04,667 --> 00:32:07,767
Men det hadde sine kostnader.
451
00:32:15,233 --> 00:32:17,300
Faren din må ha
elsket deg veldig høyt.
452
00:32:17,367 --> 00:32:20,967
Det stemmer, Chase.
Han elsket deg.
453
00:32:21,067 --> 00:32:26,067
Han ville være glad for
at du endelig kom tilbake.
454
00:32:26,100 --> 00:32:28,200
Jage.
455
00:32:28,267 --> 00:32:30,500
Hei.
456
00:32:30,567 --> 00:32:32,600
Vi har et fly å ta, vet du.
457
00:32:37,700 --> 00:32:40,333
– Hva er du så bekymret for?
- Du.
458
00:32:40,400 --> 00:32:43,500
Du og dette stedet.
459
00:32:43,567 --> 00:32:46,967
Du blåser denne tingen
helt ut av proporsjoner.
460
00:32:47,067 --> 00:32:49,733
Gus, hva gjør dere?
461
00:32:49,800 --> 00:32:53,700
Mrs. Channing ga oss
vandrepapirene våre.
462
00:32:53,767 --> 00:32:57,233
- Hvem skal ta seg av dette?
- Hun har mange menn.
463
00:32:57,300 --> 00:32:59,133
Det vil ikke være noen belastning.
464
00:32:59,200 --> 00:33:00,833
Tror du på den kvinnen?
465
00:33:00,900 --> 00:33:02,633
Faren min er knapt kald i
466
00:33:02,700 --> 00:33:04,100
graven, hun gir
evakueringsordre.
467
00:33:04,167 --> 00:33:05,900
Jeg synes ikke vi
skal blande oss inn.
468
00:33:05,967 --> 00:33:08,767
Hvis noen hører hjemme på
dette landet, hører Gus til det.
469
00:33:08,833 --> 00:33:10,833
Jeg skylder faren
min noe mer enn de...
470
00:33:10,900 --> 00:33:13,500
...tømme skoesker der inne.
471
00:33:13,567 --> 00:33:16,333
- Det er greit, Chase.
- Pakk ut tingene dine, vil du?
472
00:33:16,400 --> 00:33:18,500
Jeg skal få rettet opp
i dette. Kom igjen.
473
00:33:25,467 --> 00:33:27,067
Cole.
474
00:33:27,067 --> 00:33:28,833
Jeg beklager. Jeg er virkelig lei meg.
475
00:33:28,900 --> 00:33:31,900
– Ringte du mamma og pappa?
– De trenger ikke engang å vite det.
476
00:33:31,967 --> 00:33:34,700
Jeg snakket med Bob i
morges, og han sa-- Mr. Harris.
477
00:33:34,767 --> 00:33:37,267
Han vil ikke reise tiltale.
De må la deg gå.
478
00:33:37,333 --> 00:33:39,567
Men du vet ikke hvor
lenge det kommer til å vare.
479
00:33:39,633 --> 00:33:41,433
Ring mamma og pappa.
480
00:33:41,500 --> 00:33:43,333
Hva med Pinot Noir?
481
00:33:43,400 --> 00:33:44,867
Familiemedlemmer
til Pinot Noir...
482
00:33:44,933 --> 00:33:47,800
...er mer lønnsomme
som en Gamay Beaujolais.
483
00:33:47,867 --> 00:33:50,400
- Prosess?
- Karbonisk maserasjon.
484
00:33:50,467 --> 00:33:52,433
Druene knuses av sin egen vekt,
485
00:33:52,500 --> 00:33:54,900
gjæring skjer som
karbondioksidteppe...
486
00:33:54,967 --> 00:33:57,333
...hindrer oksygen
i å nå frukten.
487
00:33:57,400 --> 00:33:59,667
- Det er veldig bra, Lance.
- Hei, Jerry.
488
00:33:59,733 --> 00:34:01,733
Du har det bra.
489
00:34:01,800 --> 00:34:04,367
Takk, bestemor.
490
00:34:04,433 --> 00:34:06,400
Når kan jeg dra på salgsreise?
491
00:34:06,467 --> 00:34:10,867
Å, en av dagene.
Du har mye å lære.
492
00:34:10,933 --> 00:34:13,900
Og mye tid til å lære det.
493
00:34:13,967 --> 00:34:17,067
Du har hatt flere muligheter
enn noen andre, vet du.
494
00:34:17,133 --> 00:34:18,267
Ja.
495
00:34:18,333 --> 00:34:23,967
Derfor må du være
forsiktig og omtenksom...
496
00:34:24,067 --> 00:34:25,433
...og intelligent.
497
00:34:25,500 --> 00:34:29,133
Og så en dag vil hele
Falcon Crest være arven din.
498
00:34:29,200 --> 00:34:31,633
Jeg vil jobbe hardt. Jeg lover.
499
00:34:31,700 --> 00:34:33,367
Men noe har plaget meg.
500
00:34:33,433 --> 00:34:35,267
- Å, hva?
- Onkel Jason.
501
00:34:35,333 --> 00:34:37,833
Jeg vet det var en
ulykke, men det virker rart...
502
00:34:37,900 --> 00:34:39,533
...at han kjørte i
beruset tilstand.
503
00:34:39,600 --> 00:34:41,367
Bestemor, han
kjente sine grenser.
504
00:34:41,433 --> 00:34:43,867
Ja. Alle burde.
505
00:34:43,933 --> 00:34:46,933
Og ikke overgå din.
506
00:34:47,067 --> 00:34:49,567
– Har du sett gjestene våre i dag?
- Maggie og Chase?
507
00:34:49,633 --> 00:34:53,800
De dro ned til Jasons
gamle sted. Her kommer de.
508
00:34:53,867 --> 00:34:57,300
– Hadde du en hyggelig tur?
- Ja det gjorde vi.
509
00:34:57,367 --> 00:34:59,100
Vi dro ned til min fars hus.
510
00:34:59,167 --> 00:35:01,633
Å, det stakkars
stedet er så nedslitt.
511
00:35:01,700 --> 00:35:04,067
Det er bare et familieminne nå.
512
00:35:04,100 --> 00:35:07,467
Angela, Gus og Mario holdt på
å pakke sammen tingene sine.
513
00:35:07,533 --> 00:35:09,067
Å ja, du skjønner...
514
00:35:09,100 --> 00:35:13,067
...Gus passer virkelig ikke inn
i en operasjon som vår, Chase.
515
00:35:13,067 --> 00:35:16,433
Han er rett og slett
for ufaglært, vet du.
516
00:35:16,500 --> 00:35:18,733
Gus var sammen med
faren min i over 20 år.
517
00:35:18,800 --> 00:35:20,067
De holdt hverandre i gang.
518
00:35:20,067 --> 00:35:22,300
Dette er hans hjem.
Du kan ikke kaste ham ut.
519
00:35:22,367 --> 00:35:25,867
Du overrasker meg, Chase. Gus
ville ikke vært i denne posisjonen...
520
00:35:25,933 --> 00:35:28,267
...hvis du hadde
vært her for faren din.
521
00:35:28,333 --> 00:35:30,633
Og nå med Jason borte...
522
00:35:30,700 --> 00:35:33,367
...Gus vil bli bedre
brukt et annet sted.
523
00:35:35,633 --> 00:35:39,733
Tenk at jeg bestemmer meg for å
holde på det gamle stedet og vingården?
524
00:35:43,067 --> 00:35:45,733
Vel, tuller du?
525
00:35:45,800 --> 00:35:48,067
Men det huset er så nedslitt.
526
00:35:48,100 --> 00:35:50,800
Og vingårdene rundt
den er nesten døde.
527
00:35:50,867 --> 00:35:55,200
Dessuten, hva ville du gjort med
en vingård 3000 miles hjemmefra?
528
00:35:55,267 --> 00:35:56,833
Du har et poeng der.
529
00:35:56,900 --> 00:35:58,567
Jage.
530
00:35:58,633 --> 00:36:01,300
Unnskyld meg. Det kom en
melding mens du var borte.
531
00:36:01,367 --> 00:36:03,100
New York City politiavdeling.
532
00:36:03,167 --> 00:36:04,200
Egentlig.
533
00:36:07,100 --> 00:36:10,933
- Hva?
- Jeg ringer. Jeg skal passe meg.
534
00:36:11,067 --> 00:36:12,100
- Takk.
- Ja.
535
00:36:12,167 --> 00:36:14,400
Åh, jeg håper ingenting er galt.
536
00:36:14,467 --> 00:36:17,133
Å, jeg er sikker på at det ikke er noe.
537
00:36:17,200 --> 00:36:19,433
Glemte sannsynligvis å betale
parkeringsbillettene mine i New York.
538
00:36:19,500 --> 00:36:22,067
- Du vet hvordan New York er.
- Ja.
539
00:36:22,133 --> 00:36:26,167
Jeg er sikker på at du og Chase
har et fantastisk liv i New York.
540
00:36:26,233 --> 00:36:27,967
Jeg antar at du er ivrig
etter å komme hjem.
541
00:36:28,067 --> 00:36:29,867
Ja, det er vi.
542
00:36:29,933 --> 00:36:31,733
Fortell meg...
543
00:36:31,800 --> 00:36:34,200
...mener Chase seriøst
med å beholde vingården?
544
00:36:34,267 --> 00:36:38,333
Å, jeg tror han bare
føler seg sentimental.
545
00:36:38,400 --> 00:36:40,100
Ja, selvfølgelig.
546
00:36:40,167 --> 00:36:43,667
Jeg ville ikke at han skulle gå
med noen angrer på at det er...
547
00:36:43,733 --> 00:36:47,267
-...et sted for ham her.
- Nei. Jeg tror ikke han blir det.
548
00:36:47,333 --> 00:36:50,333
Som du sier, vi har
et godt liv i New York.
549
00:36:50,400 --> 00:36:51,967
- Hva? hva?
- Cole ble arrestert.
550
00:36:52,067 --> 00:36:54,500
- Cole, var--?
- Ja, overfall og noe.
551
00:36:54,567 --> 00:36:56,600
Anklagene ble frafalt.
Han er løslatt.
552
00:36:56,667 --> 00:37:00,467
- Er det noe jeg kan gjøre?
- Det er det faktisk.
553
00:37:00,533 --> 00:37:02,067
Chao-Li bringer
sekkene våre ned.
554
00:37:02,100 --> 00:37:04,833
Hvis han kunne kjøre oss,
kunne vi tatt et tidligere fly.
555
00:37:04,900 --> 00:37:08,567
- Selvfølgelig.
- Greit. Takk skal du ha.
556
00:37:08,633 --> 00:37:11,800
Jeg beklager dette.
Du har vært mer enn nådig.
557
00:37:11,867 --> 00:37:14,200
Hør, jeg er litt forvirret
over ting akkurat nå.
558
00:37:14,267 --> 00:37:20,100
Men jeg vil gjerne at Gus blir
værende til jeg finner ut av ting.
559
00:37:20,167 --> 00:37:23,433
– Jeg skal dekke lønnen hans.
- Greit. Jeg skal ta meg av Gus.
560
00:37:23,500 --> 00:37:25,133
Takk skal du ha.
561
00:37:25,200 --> 00:37:26,667
Jeg vil holde kontakten.
562
00:37:26,733 --> 00:37:28,967
Angela, takk. Du har vært
veldig snill. Setter pris på det.
563
00:37:29,067 --> 00:37:30,967
Å, takk.
564
00:37:31,067 --> 00:37:33,067
Si farvel til Julia
og Emma for meg.
565
00:37:33,067 --> 00:37:34,667
- Ja, jeg vil.
- Okay takk.
566
00:37:34,733 --> 00:37:36,733
- Farvel, Maggie. - Ha det.
567
00:37:48,933 --> 00:37:50,767
De virker fine nok.
568
00:37:50,833 --> 00:37:53,167
Jeg er ikke helt sikker
på hva du har mot dem.
569
00:37:53,233 --> 00:37:57,133
Det er veldig enkelt.
Hvis du vil være en del
570
00:37:57,200 --> 00:37:59,900
av landet, må du
investere deg selv i landet.
571
00:38:00,067 --> 00:38:02,300
Og Chase har knapt bodd her.
572
00:38:02,367 --> 00:38:03,833
Han har flydd rundt i fly...
573
00:38:03,900 --> 00:38:06,400
...og nå er han kommet
til jorden på feil sted.
574
00:38:06,467 --> 00:38:08,867
Vil du fortelle ham det?
575
00:38:08,933 --> 00:38:11,200
Hvis han har noen
fornuft, trenger jeg ikke.
576
00:38:17,867 --> 00:38:21,533
Har du nettopp eksplodert?
577
00:38:21,600 --> 00:38:24,100
Hva i helvete er det
for en grunn, Cole?
578
00:38:24,167 --> 00:38:28,900
Jeg skyldte Harris
en, det er alt.
579
00:38:28,967 --> 00:38:33,067
- Hva gjorde Vickie der?
- Ingenting. Hun--
580
00:38:33,100 --> 00:38:34,900
Hun kom opp dit for å stoppe meg.
581
00:38:34,967 --> 00:38:37,067
Jeg sa til henne at jeg
ville la Harris få det...
582
00:38:37,100 --> 00:38:39,600
...for at jeg gjorde det
vanskelig med eksamen i fjor.
583
00:38:39,667 --> 00:38:42,667
Egentlig? Jeg var ikke klar over at
du hadde et problem med Harris i fjor.
584
00:38:42,733 --> 00:38:47,567
Se, pappa. Jeg tok feil. Greit?
Jeg gjorde en feil, det er alt.
585
00:38:47,633 --> 00:38:50,067
Jeg beklager. Ok?
586
00:39:01,533 --> 00:39:03,967
- Kjeder jeg deg?
- Nei.
587
00:39:05,600 --> 00:39:07,067
Hvorfor snakker du ikke med meg...
588
00:39:07,133 --> 00:39:10,733
...i stedet for å se på et
tre måneder gammelt blad?
589
00:39:10,800 --> 00:39:14,067
Unnskyld.
Du skriver, jeg leser.
590
00:39:15,433 --> 00:39:18,100
Touche.
591
00:39:18,167 --> 00:39:21,233
Kanskje jeg har skrevet
for mye i det siste.
592
00:39:21,300 --> 00:39:24,967
Nei. Du må gjøre dine egne ting.
593
00:39:25,067 --> 00:39:27,067
Det skjønner jeg.
594
00:39:27,133 --> 00:39:28,633
Vickie, kom igjen.
595
00:39:28,700 --> 00:39:31,667
Dette kommer ikke til å bringe oss noen vei.
596
00:39:31,733 --> 00:39:34,867
- Greit. Jeg beklager.
– Jeg vil ikke at du skal være «beklager».
597
00:39:34,933 --> 00:39:37,167
Jeg er bekymret for deg.
Jeg føler at jeg ikke kan--
598
00:39:37,233 --> 00:39:40,300
Det er greit. Du trenger
ikke bekymre deg for meg.
599
00:39:40,367 --> 00:39:42,133
Jeg kan ta vare på meg selv.
600
00:39:46,533 --> 00:39:50,633
Vickie, jeg vokste veldig fort,
og jeg trodde jeg var så smart...
601
00:39:50,700 --> 00:39:53,200
...og jeg hadde aldri en
sjanse til å være barn.
602
00:39:53,267 --> 00:39:55,500
Nå ser jeg det
samme skje med deg.
603
00:39:55,567 --> 00:39:58,833
Jeg ser det, og jeg vet bare
ikke hva jeg skal gjøre med det.
604
00:39:58,900 --> 00:40:00,933
Mamma, jeg er 17 år.
605
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
Jeg er ikke akkurat et "barn" lenger.
606
00:40:04,667 --> 00:40:08,633
Dessuten tror jeg at jeg begynner
å vite hva jeg vil ha ut av livet.
607
00:40:08,700 --> 00:40:10,033
Mr. Harris?
608
00:40:12,733 --> 00:40:14,967
Jeg ringte danseverkstedet ditt.
Du har ikke vært der.
609
00:40:15,033 --> 00:40:20,367
Og du har vært ute
over 10 hver kveld, så....
610
00:40:20,433 --> 00:40:23,533
Jeg elsker ham virkelig, mamma.
611
00:40:23,600 --> 00:40:25,333
Ser du ikke hvordan
du begrenser deg selv?
612
00:40:25,400 --> 00:40:30,933
Du har så mye
foran deg og-- Ok, ok.
613
00:40:31,000 --> 00:40:34,433
Hva elsker du med ham?
614
00:40:34,500 --> 00:40:36,633
Jeg vet ikke.
615
00:40:36,700 --> 00:40:39,433
Vi har det gøy sammen.
616
00:40:39,500 --> 00:40:43,233
- Vi snakker.
- Hva snakker du om?
617
00:40:43,300 --> 00:40:46,100
Ikke noe spesielt.
618
00:40:46,167 --> 00:40:48,900
Men når vi snakker...
619
00:40:48,967 --> 00:40:51,833
...han lytter til meg, mamma.
620
00:40:51,900 --> 00:40:53,167
Han bryr seg, vet du?
621
00:40:59,867 --> 00:41:03,500
Faren din og jeg bryr
oss veldig om deg, Vickie.
622
00:41:03,567 --> 00:41:06,200
Du vet det, ikke sant?
623
00:41:06,267 --> 00:41:07,867
Ja, visst, jeg vet det.
624
00:41:20,067 --> 00:41:23,967
Å, jeg kan ikke
tro at dette skjer.
625
00:41:24,067 --> 00:41:26,533
Det virker som om hun ikke
engang ville snakke med gutter i går...
626
00:41:26,600 --> 00:41:28,167
Hun leter etter noe, vet du.
627
00:41:28,233 --> 00:41:29,633
Jeg vet. Jeg vet.
628
00:41:29,700 --> 00:41:33,067
Cole har det ikke bedre.
Han sier han vil bli arkeolog...
629
00:41:33,133 --> 00:41:35,100
Det tar tid.
Han planlegger å studere.
630
00:41:35,167 --> 00:41:38,267
Han kommer ikke til å få noe
med mindre han går på college.
631
00:41:38,333 --> 00:41:41,167
De driver.
632
00:41:41,233 --> 00:41:44,833
Og nå har vi en sjanse
til å gjøre noe med det.
633
00:41:44,900 --> 00:41:46,167
Hva med jobben din?
634
00:41:48,400 --> 00:41:51,267
Jeg sier ikke at jeg
har alle svarene, ok?
635
00:41:51,333 --> 00:41:53,900
Men for meg, tilbringe
de neste 10 årene...
636
00:41:53,967 --> 00:41:56,467
...bak pinnen på 30 000
fot over Atlanterhavet...
637
00:41:56,533 --> 00:41:59,567
...kommer ikke til å gjøre
noe for oss bortsett fra...
638
00:41:59,633 --> 00:42:02,267
...betale på søppel
vi ikke trenger...
639
00:42:02,333 --> 00:42:03,533
...hvis vi ikke bodde her.
640
00:42:03,600 --> 00:42:06,833
- Men vi bor her.
– Nettopp poenget.
641
00:42:06,900 --> 00:42:10,067
Bare undersøk det. Vickie
tror vi har kuttet henne løs.
642
00:42:10,100 --> 00:42:13,100
Cole trekker seg bort
fra oss uten egen retning.
643
00:42:13,167 --> 00:42:16,300
Og jeg begynner å føle
at jeg ikke er tilkoblet.
644
00:42:19,600 --> 00:42:22,533
Jeg er sint på hele
familien min og roper på deg.
645
00:42:24,933 --> 00:42:26,267
Jeg vet ikke.
646
00:42:28,533 --> 00:42:31,700
Kanskje det vi trenger er
en ferie. En familieferie.
647
00:42:31,767 --> 00:42:34,967
Vi kan sitte og
prøve å løse alt dette.
648
00:42:35,067 --> 00:42:36,367
Og hva da?
649
00:42:36,433 --> 00:42:39,167
Når vi kommer tilbake,
går vi alle hver vår vei igjen?
650
00:42:39,233 --> 00:42:41,533
Hva ville være poenget?
651
00:42:41,600 --> 00:42:44,067
Maggie, jeg vil bli far igjen.
652
00:42:44,067 --> 00:42:45,367
Og en ektemann.
653
00:42:48,633 --> 00:42:52,267
Du kan ikke håndtere skyldfølelsen
din over faren din på denne måten.
654
00:42:52,333 --> 00:42:54,067
Det er ikke rettferdig.
655
00:42:54,067 --> 00:42:57,333
Skyldfølelse er ikke grunnen til
at jeg tror vi bør dra til California.
656
00:43:00,433 --> 00:43:03,400
Jeg kjente noe der.
657
00:43:03,467 --> 00:43:06,300
En tilhørighet, men ikke skyld.
658
00:43:10,233 --> 00:43:15,500
Jeg tror det er en sjelden
mulighet til å bygge oss opp igjen.
659
00:43:15,567 --> 00:43:17,300
Nok et par år som dette,
660
00:43:17,367 --> 00:43:20,867
og vi vil ikke ha noen familie.
661
00:43:20,933 --> 00:43:23,433
Og dette har ikke noe
med faren din å gjøre da?
662
00:43:23,500 --> 00:43:27,667
Nei ikke nå lenger.
663
00:43:27,733 --> 00:43:29,567
Jeg har kuttet ham løs.
664
00:43:29,633 --> 00:43:32,067
Jeg er redd jeg gjorde
det for lenge siden.
665
00:43:35,200 --> 00:43:37,833
Hva med meg?
Mitt forfatterskap?
666
00:43:37,900 --> 00:43:40,633
Det tok meg lang tid
å komme til stedet...
667
00:43:40,700 --> 00:43:44,300
...hvor magasinene til og
med bruker tingene mine.
668
00:43:44,367 --> 00:43:47,633
Jeg vet.
Du er en god forfatter. Du er.
669
00:43:47,700 --> 00:43:49,667
Du er en god forfatter,
jeg elsker arbeidet ditt.
670
00:43:49,733 --> 00:43:51,967
Jeg forstår behovet for å skrive.
671
00:43:52,067 --> 00:43:53,467
Men Maggie...
672
00:43:56,233 --> 00:44:03,200
...jeg tror det er
vår siste sjanse.
673
00:44:03,267 --> 00:44:04,567
Stol på meg.
674
00:44:08,300 --> 00:44:09,267
Greit.
675
00:44:11,667 --> 00:44:16,067
Ok, jeg stoler på deg. Og
jeg vet at vi burde prøve det.
676
00:44:16,067 --> 00:44:17,300
Jeg bare--
677
00:44:21,400 --> 00:44:23,067
Jeg er bare redd.
678
00:45:05,067 --> 00:45:06,767
Se på det.
679
00:45:06,833 --> 00:45:11,367
Vel, den er gammel.
Jeg vil si så mye for det.
680
00:45:11,433 --> 00:45:14,100
Vel, du er arkeologientusiasten.
681
00:45:14,167 --> 00:45:15,900
Kom igjen, gjeng, la oss
få losset denne tingen.
682
00:45:15,967 --> 00:45:17,333
Greit.
683
00:45:20,800 --> 00:45:22,200
- Mamma?
- Ja?
684
00:45:22,267 --> 00:45:25,267
Han er ikke seriøs, er han? Jeg
mener, hvor er alle menneskene?
685
00:45:25,333 --> 00:45:26,967
Kjære, San Francisco
er en time unna.
686
00:45:27,067 --> 00:45:32,967
Det er alle menneskene
du vil ha der.
687
00:45:33,067 --> 00:45:35,600
Hei, pappa, er du
sikker på dette?
688
00:45:35,667 --> 00:45:37,767
Dette stedet
ser litt nedslitt ut.
689
00:45:37,833 --> 00:45:41,433
Vel, det er en
slags fikser-overdel.
690
00:45:41,500 --> 00:45:46,267
Men med litt arbeid
får vi det i form.
691
00:45:46,333 --> 00:45:48,967
Jage.
692
00:45:49,067 --> 00:45:51,867
Gus. Hvordan går det?
693
00:45:51,933 --> 00:45:53,800
- Maggie.
- Hei, Gus.
694
00:45:53,867 --> 00:45:55,600
Velkommen til Falcon Crest.
695
00:45:55,667 --> 00:45:59,400
Gus, jeg vil at du skal møte
datteren min Vickie, sønnen min, Cole.
696
00:45:59,467 --> 00:46:01,267
Gus har eksistert lenge.
697
00:46:01,333 --> 00:46:03,067
Hør på ham, du vil
ikke ha problemer.
698
00:46:03,133 --> 00:46:04,967
Det er flott å ha
deg her, Chase.
699
00:46:05,067 --> 00:46:06,800
Det var det faren din levde for.
700
00:46:16,967 --> 00:46:20,267
Bestemor, våre nye
naboer har kommet.
701
00:46:20,333 --> 00:46:22,133
De er veldig raske, er de ikke?
702
00:46:22,200 --> 00:46:24,167
Det virker rart at
Chase aldri kom...
703
00:46:24,233 --> 00:46:27,700
...da Jason levde.
Og nå vil han bo her.
704
00:46:27,767 --> 00:46:30,300
Vel, jeg synes
ikke det er så rart.
705
00:46:30,367 --> 00:46:33,867
Det er forsettlig
og kanskje tåpelig.
706
00:46:33,933 --> 00:46:35,867
Vel, hva kan vi gjøre med det?
707
00:46:39,133 --> 00:46:42,300
Hvorfor får vi ikke venner?
708
00:46:42,367 --> 00:46:44,300
Inviter dem på middag.
709
00:46:56,600 --> 00:46:59,867
– Det er så godt å ha deg tilbake.
– Angela, det er godt å være her.
710
00:47:00,067 --> 00:47:01,600
- Velkommen til Falcon Crest.
- Takk skal du ha.
711
00:47:01,667 --> 00:47:03,400
Jeg har ikke sett en på en stund.
712
00:47:03,467 --> 00:47:06,600
- Er han ikke en skjønnhet? Maggie.
- Hyggelig å se deg.
713
00:47:06,667 --> 00:47:09,667
– Håper det ikke var for lenge.
- Å, ikke så verst. Ikke værst.
714
00:47:09,733 --> 00:47:11,267
- Og du er Cole?
- Ja, hei.
715
00:47:11,333 --> 00:47:14,067
Vel, han er ikke en liten
gutt, han er en voksen mann.
716
00:47:14,133 --> 00:47:16,067
Det er vakkert her.
Ingenting som New York.
717
00:47:16,067 --> 00:47:17,333
Jeg håper absolutt ikke det.
718
00:47:17,400 --> 00:47:19,900
- Hei, Lance.
- Victoria.
719
00:47:19,967 --> 00:47:22,400
- Velkommen, kjære.
- Takk skal du ha.
720
00:47:22,467 --> 00:47:24,833
Dette er datteren min, Julia.
721
00:47:24,900 --> 00:47:27,433
Chase, du har en vakker familie.
722
00:47:27,500 --> 00:47:30,933
- Vel, takk. Jeg tror det.
- Julia, ta dem inn og hell...
723
00:47:31,067 --> 00:47:33,733
...noe av favorittvinen din.
Jeg kommer om et øyeblikk.
724
00:47:33,800 --> 00:47:35,467
- Høres bra ut.
- Kom igjen, kjære.
725
00:47:42,200 --> 00:47:43,467
Bestemor.
55313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.