All language subtitles for English An Ancient Love Song episode 9 - 1237208v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 Yi Hua, what do you think of my cooking? 2 00:00:02,580 --> 00:00:03,960 A full sight of spring colors. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,839 There is also Eggs Boiled with Shepherd's Purse. 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,119 It's what should be on the third day of the third month. 5 00:00:08,119 --> 00:00:10,080 Home-cooked dishes. 6 00:00:10,080 --> 00:00:15,779 I hope to be an ordinary person in my next life, just like them. 7 00:00:16,399 --> 00:00:22,500 You, Yi Hua ,and Lu Shi are all my family. 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,000 Family. 9 00:00:24,000 --> 00:00:29,439 But if everyone thinks of protecting themselves, who will defend the country and their homes? 10 00:00:29,439 --> 00:00:32,159 We will definitely see peace one day. 11 00:00:32,159 --> 00:00:34,240 The Imperial Guards are here to make arrests. 12 00:00:34,240 --> 00:00:38,830 Is HIs Majesty really planning a widescale conscription to retaliate against Northern Lie? 13 00:00:38,830 --> 00:00:44,679 The so-called war is not just a war against the enemy, but also a war against the Great Sheng people. 14 00:00:44,679 --> 00:00:48,860 Be it for personal or official reasons, I should stop His Majesty's action. 15 00:00:48,860 --> 00:00:53,115 If His Majesty listens to your advice and stops launching the northern expedition, 16 00:00:53,115 --> 00:00:56,200 will you be willing to leave Jinghua Hall and Jiangdu 17 00:00:56,200 --> 00:01:00,259 to settle down with me at Nanmeng Lake and spend the rest of our days together? 18 00:01:04,640 --> 00:01:07,250 Timing and Subtitles brought to you by ๐Ÿ•’ The Time Travelers ๐Ÿ•’ Team @Viki.com 19 00:01:07,250 --> 00:01:09,900 Catch up. 20 00:01:09,900 --> 00:01:12,160 Catch up. 21 00:01:21,439 --> 00:01:23,840 Young Master Mu, we have emptied the venue for you. 22 00:01:23,840 --> 00:01:26,120 Miss Lu is waiting inside the hall. 23 00:01:26,120 --> 00:01:27,959 You two guard the entrance. 24 00:01:27,959 --> 00:01:32,079 During my time with Miss Lu, no one is allowed to disturb us. 25 00:01:35,040 --> 00:01:35,561 How dare you! 26 00:01:35,561 --> 00:01:38,080 Forgive me, young master, forgive me. 27 00:01:38,719 --> 00:01:42,540 Young Master Mu, you are magnanimous. Please don't get angry with the likes of him. 28 00:01:43,209 --> 00:01:45,180 Never mind. Go away. 29 00:01:45,180 --> 00:01:47,900 Thank you, young master. 30 00:01:48,439 --> 00:01:51,519 Miss Lu, I'm here for the appointment. 31 00:02:09,950 --> 00:02:20,030 Timing and Subtitles brought to you by ๐Ÿ•’ The Time Travelers ๐Ÿ•’ Team @Viki.com 32 00:02:26,700 --> 00:02:27,600 [History of the Southern Sheng Dynasty] 33 00:02:27,600 --> 00:02:28,950 Crown Prince Chu Mu walked through narrow paths full of magnolia flower blooms in search of good music. He saw a young and sweet maiden standing in the bamboo pavilion with a copy of the โ€œClassic of Poetryโ€ in her hand] 34 00:02:28,951 --> 00:02:32,525 [An Ancient Love Song] [Episode 9] 35 00:02:33,199 --> 00:02:37,039 I came to Jinghua Hall to appreciate Miss Lu playing her konghou harp. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,879 What is going on here? 37 00:02:39,879 --> 00:02:44,539 This song requires konghou harp and bamboo flute to play together to achieve the best effect. 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,674 I hope Your Majesty will grant my wish. 39 00:02:48,520 --> 00:02:50,700 What if I obstinately refuse to grant your wish? 40 00:02:51,759 --> 00:02:53,375 Listening to music is like presiding over the imperial court. 41 00:02:53,375 --> 00:02:56,535 Different musical instruments produce different timbres. 42 00:02:56,535 --> 00:02:58,080 Listen only to one type and you will be unenlightened. 43 00:02:58,080 --> 00:03:00,199 Listen to more than one type and you will be enlightened and wise. 44 00:03:00,199 --> 00:03:03,560 Your Majesty is a wise ruler, so I'm sure you will allow it. 45 00:03:06,605 --> 00:03:08,405 Get started then. 46 00:03:25,074 --> 00:03:31,035 Upon hearing this song, does Your Majesty recall childhood memories? 47 00:03:31,035 --> 00:03:33,120 In the twentieth year of Jingping, 48 00:03:33,120 --> 00:03:39,319 Your Majesty went to Wuzhou with the Late Emperor and planted a spirit tree to pray for favorable weather. 49 00:03:39,319 --> 00:03:40,919 In the twenty-fourth year of Jingping, 50 00:03:40,919 --> 00:03:46,740 Your Majesty rescued victims of the whole Yujia Village and helped them survive the famine. 51 00:03:46,740 --> 00:03:51,195 In the twenty-sixth year of Jingping, Your Majesty built the Qingyun Bridge in Lizhou, 52 00:03:51,195 --> 00:03:55,359 delivering benefits to the people and winning praise from everyone. 53 00:03:55,359 --> 00:04:01,590 Also in the twenty-sixth year of Jingping, Your Majesty met a woman named Xiaotian. 54 00:04:02,059 --> 00:04:03,800 Knowing her fondness for poetry and books, 55 00:04:03,800 --> 00:04:09,000 Your Majesty had all the poetry books in the Imperial Library copied to give her. [Classic of Poetry] 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,410 It not only showed Your Majesty's generosity, 57 00:04:11,410 --> 00:04:16,765 it also changed public opinions toward educated girls. 58 00:04:18,519 --> 00:04:24,139 In the thirtieth year of Jingping, Huofeng Fort in the north was captured. 59 00:04:29,854 --> 00:04:34,064 The Late Emperor was unwilling to see the borders of Sheng shrink during his reign, 60 00:04:34,064 --> 00:04:37,375 so he instead launched an aggressive invasion into the territory of the Chu State in the south. 61 00:04:37,375 --> 00:04:42,100 In the Battle of Yunzhou, 5,214 soldiers were killed. 62 00:04:42,100 --> 00:04:47,520 In the Battle of Xiazhou, 16,930 soldiers were killed. 63 00:04:47,520 --> 00:04:53,479 In the Battle of Mangzhou, 100,991 soldiers were killed. 64 00:04:54,120 --> 00:04:58,135 Thereafter, the national strength has been greatly weakened. [History of the Southern Sheng Dynasty] 65 00:04:58,135 --> 00:05:00,729 Your Majesty, you probably don't know this, 66 00:05:01,620 --> 00:05:06,139 but Xiaotian was from the Chu State. 67 00:05:07,814 --> 00:05:11,394 None of the men in Yujia Village survived. 68 00:05:11,394 --> 00:05:15,859 The Qingyun Bridge was trampled by the fleeing hungry people. 69 00:05:15,859 --> 00:05:22,859 When they fled to Wuzhou, in order to feed themselves, they ate the spirit tree planted by Your Majesty. 70 00:05:22,859 --> 00:05:24,920 Stop playing! 71 00:05:30,319 --> 00:05:33,160 You have gone to great lengths. 72 00:05:36,879 --> 00:05:39,639 What is your intention? 73 00:05:43,354 --> 00:05:46,315 Are you defying the emperor? 74 00:05:48,015 --> 00:05:50,395 Your Majesty, you didn't know our intention, 75 00:05:50,959 --> 00:05:53,480 why did you shed tears? 76 00:06:03,160 --> 00:06:07,439 A momentary war is for eternal peace. 77 00:06:07,439 --> 00:06:11,700 Among the Nine Kingdoms, the weak have always been swallowed by the strong. 78 00:06:13,000 --> 00:06:17,639 Only a strong nation can establish a foothold. 79 00:06:17,639 --> 00:06:19,160 The best strategy defeats the enemy's plans. 80 00:06:19,160 --> 00:06:20,439 The next best strategy defeats the enemy's alliances. 81 00:06:20,439 --> 00:06:21,759 The next best strategy defeats the enemy's armies. 82 00:06:21,759 --> 00:06:23,800 The worst strategy attacks the enemy's cities. [Quotes from Sun Tzu's Art of War - Attack by Stratagem] 83 00:06:23,800 --> 00:06:28,060 How could Your Majesty not know such an ancient principle? 84 00:06:30,510 --> 00:06:35,739 These words have been passed down for thousands of years and have become pedantic and outdated. 85 00:06:35,739 --> 00:06:39,385 Strategizing against schemes and alliances is just playing with power and tricks. 86 00:06:39,385 --> 00:06:45,620 What I need is real strength. 87 00:06:46,839 --> 00:06:50,559 Your Majesty, you seek innovation and change. Your intention is good. 88 00:06:50,559 --> 00:06:53,739 But if you turn all the people into soldiers, isn't it too aggressive? 89 00:06:53,739 --> 00:06:56,079 Fine, you tell me then. 90 00:06:56,079 --> 00:06:58,600 The Late Emperor left me such a mess. 91 00:06:58,600 --> 00:07:03,319 If I don't take the risk and go on the offensive, am I supposed to sit back and wait for death? 92 00:07:03,319 --> 00:07:08,959 But, Your Majesty, a strong country won't cause suffering to its people. 93 00:07:08,959 --> 00:07:12,839 You only see reports and numbers. 94 00:07:12,839 --> 00:07:15,179 You haven't even seen the carcass of poultry. 95 00:07:15,179 --> 00:07:21,039 Do you know how many people will die because of one order from you? 96 00:07:21,039 --> 00:07:23,500 So, the chicken at the door 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,640 was killed by you deliberately to show me. 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,814 This morning, a hyena broke into the chicken coop. 99 00:07:29,814 --> 00:07:35,359 The chicken fought desperately to protect its eggs and was bitten to death by the hyena. 100 00:07:37,374 --> 00:07:40,240 You have worked hard to beat around the bush. 101 00:07:40,240 --> 00:07:41,199 Good job. 102 00:07:41,199 --> 00:07:46,999 It's not good to fight, nor is it good to not fight. Tell me your perfect solution. 103 00:07:47,680 --> 00:07:49,180 Your Majesty. 104 00:07:49,859 --> 00:07:53,660 I have a question. Would Your Majesty care to answer? 105 00:07:53,660 --> 00:07:55,199 Go ahead. 106 00:07:55,199 --> 00:07:58,800 If a soldier, wearing iron armor and wielding a sharp sword, 107 00:07:58,800 --> 00:08:02,574 fights against fifty old and sick people, who would win? 108 00:08:02,574 --> 00:08:06,839 The difference in numbers is too great, so fifty people would win for sure. 109 00:08:12,639 --> 00:08:14,719 Your Majesty, please take a look. 110 00:08:29,160 --> 00:08:30,560 Enough. 111 00:08:30,560 --> 00:08:34,740 You hit the eggs one after another. Are you trying to break the stone? 112 00:08:34,740 --> 00:08:38,420 No matter how many eggs, they still can't break the stone. 113 00:08:38,420 --> 00:08:40,720 How can eggs break a stone? 114 00:08:40,720 --> 00:08:42,620 Exactly. 115 00:08:42,620 --> 00:08:47,889 How can eggs break a stone? It's impossible. 116 00:08:50,159 --> 00:08:53,799 Your Majesty, even poultry protect their children. 117 00:08:53,799 --> 00:08:58,320 Are you planning to sacrifice the lives of the people in attempting the impossible? 118 00:08:58,320 --> 00:09:03,540 Your Majesty, instead of launching a large-scale conscription to form a military force in large numbers, 119 00:09:03,540 --> 00:09:10,140 why don't we think about building an invincible elite army to win with superior skills and techniques? 120 00:09:10,140 --> 00:09:12,410 Win with superior skills and techniques... 121 00:09:13,240 --> 00:09:15,420 What are the skills and techniques? 122 00:09:15,420 --> 00:09:17,619 Also, how to win with them? 123 00:09:17,619 --> 00:09:20,259 Why has no one ever mentioned it to me? 124 00:09:20,259 --> 00:09:24,100 Something new. It's something new. 125 00:09:25,079 --> 00:09:26,979 Well said. 126 00:09:28,440 --> 00:09:30,680 Come, take notes of what he said. 127 00:09:30,680 --> 00:09:33,420 Sir, come over please. 128 00:09:35,919 --> 00:09:38,080 Hurry and take a seat, sir. 129 00:09:38,080 --> 00:09:39,120 Tell me quickly. 130 00:09:39,120 --> 00:09:40,734 What are... 131 00:09:40,734 --> 00:09:42,694 What are the skills and techniques? 132 00:09:47,120 --> 00:09:49,120 Your Majesty, please take a look. 133 00:10:05,799 --> 00:10:08,960 Fifty unarmed people versus one person who is equipped. 134 00:10:08,960 --> 00:10:11,540 The equipment is the skill and technique. 135 00:10:11,540 --> 00:10:14,979 Your Majesty, you can improve the size of the sword, making the enemy unable to get close. 136 00:10:14,979 --> 00:10:17,539 You can sharpen the blade, making it cut through hair effortlessly. 137 00:10:17,539 --> 00:10:19,799 That's improving the skills and techniques. 138 00:10:19,799 --> 00:10:23,900 Advanced skills and techniques can help Your Majesty defeat a hundred with one, 139 00:10:23,900 --> 00:10:25,960 and also keep the enemies at arm's length. 140 00:10:25,960 --> 00:10:30,340 But, under this strong attack, how can the egg be protected? 141 00:10:43,080 --> 00:10:46,080 Strength can be hard or soft. 142 00:10:46,080 --> 00:10:51,099 So a powerful military force is not enough. We also need to have substantive thoughts and ideas. 143 00:10:51,714 --> 00:10:53,414 What do you mean? 144 00:10:54,120 --> 00:10:58,220 May I ask Your Majesty, what does it mean to unify the world? 145 00:10:58,734 --> 00:11:05,435 Unifying the world means occupying the territories and subduing the peoples of other countries. 146 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 What if the people still read the classics of their original country, 147 00:11:11,200 --> 00:11:16,265 use the language of their country, and wear the clothes of their country? 148 00:11:17,159 --> 00:11:21,359 Your Majesty, do you think they can become the Sheng people? 149 00:11:21,359 --> 00:11:24,929 I didn't expect this kid to have such insight. 150 00:11:24,929 --> 00:11:29,660 If the culture of Sheng is strong enough, it will also win the hearts of the peoples of other countries. 151 00:11:29,660 --> 00:11:33,159 I have never heard of such amazing ideas. 152 00:11:33,159 --> 00:11:36,059 - Write down what he said, don't miss a word. - Yes. 153 00:11:36,059 --> 00:11:38,060 Make a hundred copies and distribute them to each department for study. 154 00:11:38,060 --> 00:11:39,425 Yes. 155 00:11:40,175 --> 00:11:46,075 If a nation is not inferior to others in both soft and hard powers, it can be considered a strong nation. 156 00:11:50,799 --> 00:11:53,140 You words are truly insightful. 157 00:11:53,140 --> 00:11:57,779 You are the talent that Great Sheng needs most, instead of those pedantic, stubborn old men. 158 00:11:57,779 --> 00:11:59,134 Your Majesty, thank you for your compliments. 159 00:11:59,134 --> 00:12:02,655 To win without actual confrontation of war is the best way. [Quote from Sun Tzu's Art of War - Attack by Stratagem] 160 00:12:02,655 --> 00:12:05,240 There is much wisdom left by the ancestors. 161 00:12:05,240 --> 00:12:07,320 Your Majesty must not reject them blindly. 162 00:12:07,320 --> 00:12:08,840 Sir, what is your name? 163 00:12:08,840 --> 00:12:11,139 I am Shen Buyan. 164 00:12:11,139 --> 00:12:13,080 Our Great Sheng needs a prime minister now. 165 00:12:13,080 --> 00:12:14,580 How about 166 00:12:15,639 --> 00:12:17,739 you take the position? 167 00:12:20,320 --> 00:12:22,039 Your Majesty, this is too hasty. 168 00:12:22,039 --> 00:12:24,039 What's hasty? This is how I am. 169 00:12:24,039 --> 00:12:25,679 I will rely on you because I trust you. 170 00:12:25,679 --> 00:12:28,601 Moreover, you are so much better than Li Yong. 171 00:12:28,601 --> 00:12:30,444 I want you. 172 00:12:30,444 --> 00:12:31,201 Your Majesty... 173 00:12:31,201 --> 00:12:33,060 Enough, say no more. 174 00:12:33,060 --> 00:12:34,279 I have made up my mind. 175 00:12:34,279 --> 00:12:37,839 If you refuse again, you will be defying my decree. 176 00:12:40,559 --> 00:12:47,575 Everything I have done for Sheng these years can't compare to his few words. 177 00:12:48,679 --> 00:12:57,540 What's the use of everything I have persevered with so far? 178 00:12:59,919 --> 00:13:01,399 Your Majesty. 179 00:13:01,399 --> 00:13:02,759 Miss Lu. 180 00:13:02,759 --> 00:13:05,859 I have brought you a special gift today. 181 00:13:41,320 --> 00:13:43,340 Brother Lu! 182 00:13:52,679 --> 00:13:54,179 Yi Hua! 183 00:14:02,719 --> 00:14:04,500 Yi Hua, what's wrong? 184 00:14:04,500 --> 00:14:06,120 Are you all right? 185 00:14:08,030 --> 00:14:09,739 Yi Hua? 186 00:14:12,440 --> 00:14:14,034 Yi Hua? 187 00:14:16,840 --> 00:14:18,440 Are you all right? 188 00:14:19,279 --> 00:14:20,259 I'm all right. 189 00:14:20,259 --> 00:14:21,260 What happened just now? 190 00:14:21,260 --> 00:14:24,219 I just suddenly felt a strange sensation. 191 00:14:24,219 --> 00:14:25,759 It's like you... 192 00:14:25,759 --> 00:14:26,919 Me? 193 00:14:26,919 --> 00:14:28,719 What's wrong with me? 194 00:14:29,240 --> 00:14:30,540 It's nothing. 195 00:14:30,540 --> 00:14:32,461 Brother Lu, Yunzhou is far away and the journey is long. 196 00:14:32,461 --> 00:14:34,559 How did you come back to Jiangdu so soon? 197 00:14:34,559 --> 00:14:38,000 I was already on my way back, and I ran into Adoptive Father's messenger. 198 00:14:38,000 --> 00:14:39,360 How is my adoptive father? 199 00:14:39,360 --> 00:14:40,361 Where is my older sister? 200 00:14:40,361 --> 00:14:42,919 Do not worry. My Lady has her own ideas. 201 00:14:42,919 --> 00:14:45,450 She is in Jinghua Hall now offering advice to His Majesty while playing her konghou harp. 202 00:14:45,450 --> 00:14:47,065 What? 203 00:14:47,065 --> 00:14:49,894 Older Sister is thinking too simplistically. 204 00:14:49,894 --> 00:14:53,260 I am old friends with His Majesty. He is stubborn and irritable. 205 00:14:53,260 --> 00:14:56,430 Anyone who dares to oppose him never ends well. 206 00:14:56,430 --> 00:14:58,290 (Phoenix Token, signifies Empress) 207 00:14:58,290 --> 00:15:00,339 Did Your Majesty make a mistake? 208 00:15:00,339 --> 00:15:03,759 Do you remember the day I gave you a bamboo windmill? 209 00:15:03,759 --> 00:15:05,679 If you make up your mind, 210 00:15:05,679 --> 00:15:09,120 you can bring this bambo windmill to find me in the palace anytime. 211 00:15:09,120 --> 00:15:13,120 Great Sheng's palace gate will always open for Miss Lu. 212 00:15:13,720 --> 00:15:17,420 Ever since that day, I was sure 213 00:15:17,420 --> 00:15:22,299 if I ascend to the throne, you will be my empress. 214 00:15:22,299 --> 00:15:23,440 Your Majesty, I don't deserve suchโ€” 215 00:15:23,440 --> 00:15:24,240 An emperor always keeps his word. 216 00:15:24,240 --> 00:15:25,940 Your Majesty. 217 00:15:25,940 --> 00:15:27,659 Prime Minister, we'll talk about you later. 218 00:15:27,659 --> 00:15:30,760 Lu Shi, Captain of Yunzhou, is here to see Your Majesty. 219 00:15:33,440 --> 00:15:35,075 A'Shi. 220 00:15:36,360 --> 00:15:38,199 Lu Shi. 221 00:15:39,080 --> 00:15:41,459 My General Lu is back. 222 00:15:42,440 --> 00:15:44,140 Get up. 223 00:15:47,679 --> 00:15:50,939 Your Majesty, this is against the etiquette between monarch and subjects. 224 00:15:51,490 --> 00:15:52,960 What etiquette? 225 00:15:52,960 --> 00:15:54,960 I don't care. 226 00:15:55,679 --> 00:15:59,680 General Lu, ever since you gained military merits, you've been sent by my father to guard the southwest. 227 00:15:59,680 --> 00:16:02,340 I felt indignant on your behalf. 228 00:16:03,620 --> 00:16:05,039 The southwest is peaceful. 229 00:16:05,039 --> 00:16:07,080 How is it suitable for General Lu Shi's deployment? 230 00:16:07,080 --> 00:16:09,220 Isn't it a waste of talent? 231 00:16:10,639 --> 00:16:12,039 Let's take a look. 232 00:16:12,039 --> 00:16:14,179 It's been two years since I last saw you. 233 00:16:14,179 --> 00:16:16,219 You have gained weight. 234 00:16:17,559 --> 00:16:18,759 Your Majesty, you are too serious. 235 00:16:18,759 --> 00:16:21,240 Guarding the border is also serving the country faithfully. 236 00:16:21,240 --> 00:16:23,160 It's my honor. 237 00:16:23,160 --> 00:16:26,620 I know why you came here this time. 238 00:16:26,620 --> 00:16:29,379 I have decided not to launch an expedition to Northern Lie now. 239 00:16:29,379 --> 00:16:30,494 Really? 240 00:16:30,494 --> 00:16:32,360 Your Majesty is wise. 241 00:16:33,919 --> 00:16:35,619 Come. 242 00:16:35,619 --> 00:16:39,380 I told you before. Between us, there is no need to follow the etiquette between monarch and subjects. 243 00:16:39,380 --> 00:16:41,199 Besides, 244 00:16:42,559 --> 00:16:45,779 we'll become family soon. 245 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Family? 246 00:16:50,000 --> 00:16:51,399 What do you mean, Your Majesty? 247 00:16:51,399 --> 00:16:55,679 Your sister will soon become my empress. 248 00:16:56,179 --> 00:16:57,879 I... 249 00:17:00,799 --> 00:17:05,120 Your Majesty, I am worried it will provoke criticism among the court officials. 250 00:17:05,680 --> 00:17:08,860 Who dares to criticize me? I won't forgive them. 251 00:17:08,860 --> 00:17:11,919 No, it's not about Your Majesty. It's about Older Sister. 252 00:17:12,880 --> 00:17:16,000 As a general in the court, I hold military power. 253 00:17:16,000 --> 00:17:19,620 If Older Sister becomes the Empress, she will be criticized. 254 00:17:19,620 --> 00:17:25,659 Even if no one says it openly to you, they will privately tarnish her reputation. 255 00:17:25,659 --> 00:17:29,159 Therefore, Your Majesty, please reconsider. 256 00:17:32,519 --> 00:17:35,475 If Your Majesty insists, I implore you to disarm me and let me retire to my hometown 257 00:17:35,475 --> 00:17:37,440 - You... - to protect Older Sister's reputation. 258 00:17:37,440 --> 00:17:39,040 A'Shi. 259 00:17:46,200 --> 00:17:47,900 You may rise. 260 00:17:48,759 --> 00:17:50,759 Get up. 261 00:17:59,880 --> 00:18:02,064 I am different from other emperors. 262 00:18:02,064 --> 00:18:06,544 I don't fall in love with someone impulsively. 263 00:18:06,544 --> 00:18:09,559 The decision I have made on this matter will never change. 264 00:18:12,160 --> 00:18:15,884 Miss Lu, please take the Empress' token. 265 00:18:15,884 --> 00:18:20,239 Someday, when you have thought it through, you can come to the palace to find me anytime. 266 00:18:20,239 --> 00:18:25,940 If you never come, I will never marry. 267 00:18:25,940 --> 00:18:29,500 Your Majesty, I already have the bamboo windmill as proof. 268 00:18:29,500 --> 00:18:32,620 I hope Your Majesty will take back the Phoenix Token. 269 00:18:32,620 --> 00:18:36,740 Besides, I already like someone else. 270 00:18:42,695 --> 00:18:46,214 Take the Empress' token, and give me back the bamboo windmill. 271 00:18:46,214 --> 00:18:48,941 - Your Majesty. - Enough, say no more. I don't want to hear it. 272 00:18:54,240 --> 00:18:56,459 Attendant, bring me some wine. 273 00:18:57,039 --> 00:18:59,279 Drinking may harm your health. 274 00:19:03,870 --> 00:19:05,270 All right. 275 00:19:05,839 --> 00:19:07,439 No one needs to see me off. 276 00:19:08,000 --> 00:19:10,539 Lu Shi, come here. 277 00:19:11,279 --> 00:19:12,779 Your Majesty. 278 00:19:13,240 --> 00:19:17,340 I want to build an invincible army. 279 00:19:17,340 --> 00:19:19,359 Can you do it? 280 00:19:19,359 --> 00:19:21,859 What defines invincibility? 281 00:19:21,859 --> 00:19:25,300 Swift as a leopard, ferocious as a tiger. 282 00:19:25,300 --> 00:19:28,439 A force that can take on a hundred opponents alone. It will become the sword of Great Sheng. 283 00:19:28,439 --> 00:19:30,119 People will be terrified just by hearing about it. 284 00:19:30,119 --> 00:19:31,359 Just like Northern Lie's Wind Catcher Battalion? 285 00:19:31,359 --> 00:19:32,880 No. 286 00:19:32,880 --> 00:19:35,640 It must far surpass the Wind Catcher Battalion. 287 00:19:36,519 --> 00:19:39,825 Your Majesty, I have thought about it, too. 288 00:19:41,400 --> 00:19:45,120 In this way, the Great Sheng will be revived. 289 00:19:47,559 --> 00:19:51,819 I know that Huofeng Fort has always been the pain in your heart. 290 00:19:51,819 --> 00:19:53,939 When the army is developed, 291 00:19:54,705 --> 00:19:57,345 will you have the confidence to recapture our lost lands? 292 00:19:59,720 --> 00:20:01,640 I will definitely fulfill the mission. 293 00:20:01,640 --> 00:20:03,409 Good and courageous! 294 00:20:05,720 --> 00:20:07,559 Yang Chong and Fan Song, listen to my order. 295 00:20:07,559 --> 00:20:08,720 - Present. - Present. 296 00:20:08,720 --> 00:20:14,540 From today on, take the Imperial Guards and follow General Lu to train in Caiyun Outskirts. 297 00:20:14,540 --> 00:20:17,239 Prime Minister Shen's armor on the egg lacks the distinctiveness of Great Sheng. 298 00:20:17,239 --> 00:20:21,275 The armor must have the image of Great Sheng's tiger and leopard pattern. 299 00:20:21,275 --> 00:20:28,080 The day when the Tiger and Leopard Battalion is formed, you, Lu Shi, will be my commanding general. 300 00:20:28,080 --> 00:20:30,059 - Your Majesty... - No excuses. 301 00:20:30,519 --> 00:20:32,979 I've heard too many excuses today. 302 00:20:36,920 --> 00:20:39,340 I am starting to get a headache again. 303 00:20:46,359 --> 00:20:51,820 A'Yuan, about the matter I mentioned earlier, take your time to think it over. 304 00:20:56,759 --> 00:20:59,599 All right, all of you can go back. 305 00:21:05,720 --> 00:21:07,659 Older Sister, Yi Hua. 306 00:21:07,659 --> 00:21:10,039 I need to handle some important matters, so I won't be with you for now. 307 00:21:10,039 --> 00:21:11,160 Come back soon. 308 00:21:11,160 --> 00:21:12,279 Okay. 309 00:21:12,279 --> 00:21:14,440 Yang Chong, Fan Song, let's go. 310 00:21:16,000 --> 00:21:18,100 I'm going to cook then. 311 00:21:19,559 --> 00:21:21,799 Don't forget to use the eggs to cook fried rice. 312 00:21:21,799 --> 00:21:23,319 Of course. 313 00:21:23,319 --> 00:21:25,300 Don't waste them. 314 00:21:27,920 --> 00:21:29,920 The trouble was finally solved. 315 00:21:29,920 --> 00:21:31,720 Are you feeling relieved now? 316 00:21:31,720 --> 00:21:32,950 Yes. 317 00:21:32,950 --> 00:21:35,880 I hope His Majesty can be a wise monarch. 318 00:21:35,880 --> 00:21:40,684 So that the two of us can settle down at Nanmeng Lake and live a carefree life. 319 00:21:54,920 --> 00:21:56,960 Zhao Qilong? 320 00:21:56,960 --> 00:21:59,339 No, His Majesty is in danger! 321 00:22:00,254 --> 00:22:01,880 Who dares to intrude into the palace? 322 00:22:01,880 --> 00:22:04,140 Look at this Phoenix Token. We are His Majesty's imperial envoys. 323 00:22:04,140 --> 00:22:05,839 We have just finished our task outside the palace. 324 00:22:05,839 --> 00:22:07,680 Lords, please come in. 325 00:22:11,119 --> 00:22:12,440 Are you sure the carriage driver is from Northern Lie? 326 00:22:12,440 --> 00:22:14,740 I would recognize him even if he turned into ashes. 327 00:22:16,200 --> 00:22:18,280 The bed chamber is in the palace ahead of us. 328 00:22:19,380 --> 00:22:21,050 Have you been to the palace before? 329 00:22:21,050 --> 00:22:23,000 No, I am just guessing. 330 00:22:23,000 --> 00:22:24,640 But it seems to be correct. 331 00:22:35,914 --> 00:22:37,854 His Majesty doesn't seem to be in trouble. 332 00:22:42,215 --> 00:22:43,915 This is bad. 333 00:22:50,119 --> 00:22:51,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 334 00:22:52,680 --> 00:22:54,280 Your Majesty. 335 00:22:55,200 --> 00:22:56,710 Your Majesty. 336 00:22:58,440 --> 00:23:00,040 What's this scent? 337 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 It seems to be Dream Sorrow Grass. 338 00:23:02,720 --> 00:23:04,420 What is Dream Sorrow Grass? 339 00:23:04,420 --> 00:23:06,799 It's a stimulating herb that grows in Northern Lie. 340 00:23:06,799 --> 00:23:08,279 When most people use it, it will excite them. 341 00:23:08,279 --> 00:23:11,540 But if they have a head ailment, it could be fatal. 342 00:23:18,720 --> 00:23:19,960 What are you doing? 343 00:23:19,960 --> 00:23:21,279 First aid. 344 00:23:21,279 --> 00:23:22,169 Never mind me. 345 00:23:22,169 --> 00:23:24,449 Hurry and get the the imperial physician. 346 00:23:24,449 --> 00:23:26,240 Hurry up! 347 00:23:36,839 --> 00:23:37,680 It's bad. 348 00:23:37,680 --> 00:23:39,240 - Shen Buyan. - What's wrong? 349 00:23:39,240 --> 00:23:41,781 It's Prime Minister Li and that man from Northern Lie. 350 00:23:44,940 --> 00:23:55,090 Timing and Subtitles brought to you by ๐Ÿ•’ The Time Travelers ๐Ÿ•’ Team @Viki.com 28009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.