Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,980
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
2
00:00:29,679 --> 00:00:33,440
Shen Buyan, look at how many mushrooms I picked today!
3
00:00:33,440 --> 00:00:36,059
We eat mushrooms every day. Can't you pick something else?
4
00:00:36,059 --> 00:00:37,040
What's wrong?
5
00:00:37,040 --> 00:00:40,560
Are you sick of home-cooked dishes, and want to enjoy palace cuisine?
6
00:00:40,560 --> 00:00:43,159
But I still eat home-cooked dishes when I'm in the palace.
7
00:00:43,159 --> 00:00:44,900
Stop boasting. When did you ever go to the palace?
8
00:00:44,900 --> 00:00:48,975
The laughter and joy of thousands of years ago seemed to have returned to Nanmeng Lake.
9
00:00:50,684 --> 00:00:52,759
But once I look back,
10
00:00:57,964 --> 00:01:01,125
I see nothing but the setting sun of the present.
11
00:01:07,139 --> 00:01:12,319
After thousands of years, the jade pendant came into my hands.
12
00:01:13,100 --> 00:01:16,139
I personally gave it to Lu Yuan.
13
00:01:18,040 --> 00:01:20,419
Was completing destiny's cycle
14
00:01:20,419 --> 00:01:23,940
the significance of this journey?
15
00:01:25,500 --> 00:01:28,375
Was the evening when Northern Lie invaded
16
00:01:31,450 --> 00:01:37,500
and the night of the Yuanqi Coup our start and end?
17
00:01:40,760 --> 00:01:44,139
Mr. Shen, do you really think so?
18
00:01:48,580 --> 00:01:51,460
Are you not that elderly madam who sold the jade pendant to me?
19
00:01:51,460 --> 00:01:52,501
What's going on?
20
00:01:52,501 --> 00:01:59,179
The new government policy of Jiangzhou allows for stalls again, so I'm back.
21
00:01:59,179 --> 00:02:01,380
I'm talking about the jade pendant.
22
00:02:02,979 --> 00:02:07,779
Didn't I warn you that a complete piece of jade brings inner peace,
23
00:02:07,779 --> 00:02:12,960
but a broken jade will disturb the mind?
24
00:02:12,960 --> 00:02:16,300
But you don't seem bothered.
25
00:02:17,859 --> 00:02:21,140
Where did you get that jade pendant?
26
00:02:21,140 --> 00:02:25,139
It was passed down by my ancestors.
27
00:02:25,139 --> 00:02:29,400
They said it should be handed over to someone named Shen Buyan.
28
00:02:29,400 --> 00:02:32,800
For generations, no one managed to meet this person.
29
00:02:32,800 --> 00:02:35,819
Unexpectedly, I found you.
30
00:02:37,340 --> 00:02:40,120
Is Lu Yuan your ancestor?
31
00:02:41,819 --> 00:02:44,420
Didn't she die in the Yuanqi Coup?
32
00:02:46,900 --> 00:02:50,159
My ancestor isn't Lu Yuan.
33
00:02:51,399 --> 00:02:55,939
However, she didn't die in the Yuanqi Coup either.
34
00:03:15,260 --> 00:03:16,240
[History of the Southern Sheng Dynasty]
35
00:03:16,240 --> 00:03:17,420
[The content of this book is based on historical data, but the historical data on record may not necessarily be true. Perhaps the day when the tomb of the Southern Sheng Dynasty is unearthed, we will be one step closer to the truth]
36
00:03:17,420 --> 00:03:21,025
[An Ancient Love Song]
[Episode 14]
37
00:03:22,579 --> 00:03:27,361
General Yang, Her Majesty's life will be in danger if we stay out here.
[East Gate]
38
00:03:27,361 --> 00:03:29,780
I'm more anxious than you!
39
00:03:29,780 --> 00:03:35,480
However, this is not the right time yet.
40
00:03:53,460 --> 00:03:57,939
You're the cause of everything.
41
00:03:59,640 --> 00:04:05,719
Back then, if it hadn't been for you, A'Yuan wouldn't have turned against me.
42
00:04:20,140 --> 00:04:22,879
Now is the time. Get ready to act in concert with the prince.
43
00:04:22,879 --> 00:04:25,480
- Charge!
- Charge!
44
00:04:25,480 --> 00:04:26,519
Imperial Mother!
45
00:04:26,519 --> 00:04:28,419
Toss out the city defense map.
46
00:04:30,179 --> 00:04:32,179
Imperial Mother!
47
00:04:33,020 --> 00:04:35,020
Prime Minister, let's go. Hurry!
48
00:04:37,600 --> 00:04:40,340
Great Sheng's city defense map was swapped out.
49
00:04:42,939 --> 00:04:47,539
Lu Yuan was shot as part of the plan.
50
00:04:48,800 --> 00:04:50,920
Lu Yuan.
51
00:04:53,959 --> 00:04:55,690
Shen Buyan.
52
00:04:56,459 --> 00:04:59,739
Ever since that rainy night when you suddenly disappeared,
53
00:05:01,940 --> 00:05:06,620
I seemed to have sealed my heart.
54
00:05:08,616 --> 00:05:10,920
I tried to be strong.
55
00:05:10,920 --> 00:05:12,330
[Water Moon Pavilion]
56
00:05:12,330 --> 00:05:14,710
But every one of my hopes
57
00:05:16,120 --> 00:05:18,560
ended with disappointment.
58
00:05:21,000 --> 00:05:28,120
I'm growing ever more convinced that everything is preordained and can never be changed.
59
00:05:29,775 --> 00:05:33,839
You mentioned the night of the Yuanqi Coup.
60
00:05:34,580 --> 00:05:37,680
Will I really lose my life in the hands of Li Yong?
61
00:05:42,299 --> 00:05:44,779
When that day really came,
62
00:05:47,360 --> 00:05:50,460
I looked at your face that remained out of reach.
63
00:05:53,959 --> 00:05:56,460
I recalled the past once again.
64
00:05:58,619 --> 00:06:03,979
You told me to fight if I were bullied.
65
00:06:03,979 --> 00:06:09,759
You taught me to stand firm in the path I chose.
66
00:06:09,759 --> 00:06:13,459
You've been the one constantly fighting against destiny
67
00:06:13,494 --> 00:06:17,910
even when each glimmer of hope turned into disillusion and vanished.
68
00:06:21,600 --> 00:06:23,960
It was only then
69
00:06:26,279 --> 00:06:28,940
that I realized true strength
70
00:06:30,070 --> 00:06:33,220
was not to seal my heart.
71
00:06:42,420 --> 00:06:52,460
Perhaps, I never truly sealed it.
72
00:06:54,739 --> 00:06:56,594
My Lady!
73
00:06:57,439 --> 00:06:59,339
My Lady!
74
00:07:00,879 --> 00:07:02,879
My Lady!
75
00:07:02,920 --> 00:07:04,620
My Lady!
76
00:07:05,680 --> 00:07:08,540
My Lady, are you all right?
77
00:07:08,560 --> 00:07:12,560
Yi Hua, did we succeed?
78
00:07:29,700 --> 00:07:34,219
My Lady, don't worry. We retrieved the city defense map.
79
00:07:36,700 --> 00:07:37,780
General Yang.
80
00:07:37,780 --> 00:07:39,080
Yes.
81
00:07:39,839 --> 00:07:41,539
Prepare to face the enemy.
82
00:07:41,539 --> 00:07:43,039
Yes.
83
00:07:52,739 --> 00:07:54,979
Reporting!
84
00:07:54,979 --> 00:07:56,720
Captain Yuwen, there's trouble.
85
00:07:56,720 --> 00:07:57,480
Go on. Tell me.
86
00:07:57,480 --> 00:07:59,500
The city defense map is fake.
87
00:08:01,299 --> 00:08:04,360
We're retreating from an ambush by General Yang Chong, but we can't hold out for much longer.
88
00:08:04,360 --> 00:08:06,399
What?
89
00:08:06,399 --> 00:08:08,249
Preposterous!
90
00:08:11,660 --> 00:08:13,164
Li Yong!
91
00:08:13,164 --> 00:08:15,960
We trusted you so much, but you betrayed us.
92
00:08:15,960 --> 00:08:17,620
That's impossible.
93
00:08:17,620 --> 00:08:21,240
I saw Prime Minister Li retrieve the city defense map from the imperial study.
94
00:08:21,240 --> 00:08:22,319
How could it be a fake?
95
00:08:22,319 --> 00:08:26,119
If it's fake, why did the Empress of Great Sheng mobilize such a large force?
96
00:08:26,140 --> 00:08:29,199
Zhao Qilong, you're an idiot!
97
00:08:29,199 --> 00:08:31,700
Li Yong never planned to work with us.
98
00:08:31,700 --> 00:08:34,159
It's all part of his plan.
99
00:08:34,159 --> 00:08:35,020
Get out of the way.
100
00:08:35,020 --> 00:08:36,720
That's not possible. Not possible!
101
00:08:36,720 --> 00:08:39,260
Are you trying to betray our country now?
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,639
Li Yong, say something.
103
00:08:42,639 --> 00:08:44,500
Li Yong.
104
00:08:44,500 --> 00:08:48,880
You sincerely wished to join forces with us, right?
105
00:08:48,880 --> 00:08:52,909
You didn't know about the fake city defense map, right? Tell us!
106
00:09:02,559 --> 00:09:04,600
So, it's that child.
107
00:09:04,600 --> 00:09:06,200
What did you say?
108
00:09:06,200 --> 00:09:08,140
What child?
109
00:09:14,759 --> 00:09:18,759
A'Yuan... A'Yuan, I lost.
110
00:09:24,540 --> 00:09:27,980
But I didn't lose everything.
111
00:09:27,980 --> 00:09:30,960
Traitor! Enough with your nonsense!
112
00:09:30,960 --> 00:09:35,895
Soldiers! Take him away and interrogate him with torture.
113
00:09:52,739 --> 00:09:55,500
Northern Lie savage!
114
00:09:56,960 --> 00:10:01,260
I, Li Yong, ranked first in the imperial examination when I was 20.
115
00:10:01,260 --> 00:10:05,059
I've been promoted many times and leaped the ranks rapidly.
116
00:10:05,059 --> 00:10:10,004
I have rooted out pirates and bandits, and spared no efforts to stabilize the country.
117
00:10:11,299 --> 00:10:16,799
Do you really think I'm someone who'd betray my country?
118
00:10:17,519 --> 00:10:19,635
Listen up!
119
00:10:19,635 --> 00:10:26,220
I'll live as a man of Sheng and die as a ghost of Sheng.
120
00:10:26,220 --> 00:10:28,670
I'm Great Sheng's...
121
00:10:29,980 --> 00:10:32,830
Greatest hero!
122
00:10:57,779 --> 00:10:59,580
I won.
123
00:11:04,540 --> 00:11:06,720
I won.
124
00:11:16,560 --> 00:11:21,460
Disseminate my order. Hang Li Yong's corpse at the front lines as a warning.
125
00:11:21,460 --> 00:11:22,780
Yes.
126
00:11:23,399 --> 00:11:27,200
I didn't expect this to be the reason for Li Yong's reputation as a virtuous prime minister.
127
00:11:27,200 --> 00:11:29,399
You understand now, don't you?
128
00:11:29,399 --> 00:11:34,720
Everything you've read are mostly interpretations and may not be the truth.
129
00:11:36,759 --> 00:11:41,279
But it's stated in the book that Lu Yuan died in the Yuanqi Coup.
130
00:11:42,140 --> 00:11:44,419
Have another look.
131
00:11:52,639 --> 00:11:54,484
It's been restored?
132
00:11:55,179 --> 00:11:57,300
What is going on?
133
00:11:57,300 --> 00:12:01,140
Don't forget who the author of this book is.
134
00:12:02,039 --> 00:12:04,039
I wrote it.
135
00:12:04,039 --> 00:12:05,200
Yes.
136
00:12:05,200 --> 00:12:10,359
From beginning to end, it's all just your own thoughts and interpretations that have changed.
137
00:12:10,359 --> 00:12:12,879
Now, do you understand?
138
00:12:17,360 --> 00:12:20,539
It turns out that Lu Yuan's destiny has never been changed.
139
00:12:21,840 --> 00:12:24,080
She did not die in the Yuanqi Coup.
140
00:12:25,000 --> 00:12:26,790
She was still executed in her old age
141
00:12:26,790 --> 00:12:30,510
by Emperor Shengwu, Chu Tongchang, as a Demon Queen.
142
00:12:30,519 --> 00:12:31,879
Am I right?
143
00:12:31,879 --> 00:12:33,479
Yes.
144
00:12:36,039 --> 00:12:38,590
But Emperor Shengwu should know Lu Yuan well.
145
00:12:38,590 --> 00:12:40,950
Why did he do that?
[East Gate]
146
00:12:40,959 --> 00:12:44,840
Emperor Shengwu was clear that the term "Demon Queen"
147
00:12:44,840 --> 00:12:48,619
was just the world's prejudice against his mother.
148
00:12:49,779 --> 00:12:51,679
You...
149
00:12:51,720 --> 00:12:54,020
Why do you know so much?
150
00:12:56,360 --> 00:12:59,840
My ancestor is Chu Tongchang.
151
00:12:59,840 --> 00:13:04,600
The emperor who unified the Nine Kingdoms in a time of turmoil.
152
00:13:04,600 --> 00:13:05,779
Why on earth did he...
153
00:13:05,779 --> 00:13:07,579
Mr. Shen.
154
00:13:07,579 --> 00:13:11,320
There are some matters that require you to seek the truth by yourself.
155
00:13:11,320 --> 00:13:16,339
After all your experiences, do you still believe the words of others?
156
00:13:47,799 --> 00:13:50,820
My Lady, why do you go to such lengths?
157
00:13:51,519 --> 00:13:56,460
It's the Shangsi Festival today, and I know you must be missing him.
158
00:13:57,720 --> 00:14:00,199
Will I meet him again?
159
00:14:01,519 --> 00:14:05,380
You wait for him here on every Shangsi Festival.
160
00:14:05,399 --> 00:14:10,800
But you've known the answer since that night in the 15th year of Yuanqi. Isn't that so?
161
00:14:12,480 --> 00:14:17,339
But I still want to tell him that I'm alive.
162
00:14:18,279 --> 00:14:19,979
Every day,
163
00:14:20,720 --> 00:14:22,320
every hour,
164
00:14:23,159 --> 00:14:24,759
and every moment,
165
00:14:25,840 --> 00:14:27,880
I'm thinking of him.
166
00:14:29,799 --> 00:14:31,759
Do you think...
167
00:14:33,360 --> 00:14:35,520
He still has me in his heart?
168
00:14:43,240 --> 00:14:48,540
My Lady, I believe that a sincere wish will come true.
169
00:14:55,100 --> 00:15:03,750
[I want to meet Shen Buyan again]
170
00:15:03,750 --> 00:15:07,230
Mr. Shen, are you sure you don't want to make a wish?
171
00:15:07,230 --> 00:15:09,480
Five yuans for one wish.
172
00:15:17,659 --> 00:15:21,264
In our latest news, an ancient tomb was unearthed in Jiangzhou's Nanmeng Lake.
[Jiangzhou Express News]
173
00:15:21,264 --> 00:15:25,073
According to experts, this tomb can be traced back to the Nine Kingdoms period.
174
00:15:25,073 --> 00:15:29,699
Due to the lack of historical materials, the Nine Kingdoms period has always been a confusing and chaotic period.
175
00:15:29,699 --> 00:15:34,000
This archaeological excavation may decipher long-sealed historical truths.
176
00:15:34,000 --> 00:15:42,430
[Five yuans for one wish]
177
00:15:42,430 --> 00:15:47,560
According to Lu Yuan's wishes, Chu Tongchang buried her at Nanmeng Lake.
178
00:15:49,620 --> 00:15:54,740
In her tomb, there is also an edict to clear her name.
179
00:15:57,680 --> 00:15:58,690
[Revision draft for History of the Southern Sheng Dynasty by Setting Sun]
180
00:15:58,690 --> 00:15:59,860
[As the dust of time settles, how shall we relook at the Nine Kingdoms period...]
181
00:15:59,860 --> 00:16:02,320
Now, I finally understand.
182
00:16:02,980 --> 00:16:06,140
The last moment of your life
183
00:16:08,020 --> 00:16:11,380
was in fact the first time I saw you.
184
00:16:11,380 --> 00:16:14,590
Demon Queen!
[Peace and Prosperity]
185
00:16:25,980 --> 00:16:29,020
Demon Queen!
[Peace and Prosperity]
186
00:16:29,080 --> 00:16:30,980
Yet, you...
187
00:16:32,200 --> 00:16:36,120
Demon Queen!
188
00:16:36,120 --> 00:16:39,179
forgave my dispassionate gaze.
189
00:17:04,030 --> 00:17:06,920
[Peace and Prosperity]
190
00:17:11,319 --> 00:17:16,819
Imperial Mother, I can persuade the people and clear your name.
191
00:17:17,860 --> 00:17:23,960
I can build a peaceful and prosperous nation even without your sacrifice.
192
00:17:25,060 --> 00:17:27,129
Tongchang.
193
00:17:27,129 --> 00:17:33,225
Somebody needs to take the fall for Great Sheng's frailty over the years.
194
00:17:33,920 --> 00:17:37,859
Getting rid of the Demon Queen is what the people want.
195
00:17:37,859 --> 00:17:42,980
In doing so, the people will trust in a bright future to come.
196
00:17:43,920 --> 00:17:45,820
As for this light,
197
00:17:46,680 --> 00:17:48,110
I...
198
00:17:50,460 --> 00:17:53,060
believe you can deliver it.
199
00:17:57,440 --> 00:17:59,540
But doing so would be...
200
00:18:00,720 --> 00:18:02,520
Too unfair to you.
201
00:18:03,240 --> 00:18:07,440
You've labored for Great Sheng all these years.
202
00:18:11,200 --> 00:18:13,000
Tongchang.
203
00:18:14,119 --> 00:18:16,659
Remember the meaning of your name.
204
00:18:18,094 --> 00:18:23,274
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
205
00:18:23,274 --> 00:18:26,640
You must always stand with the people.
206
00:18:26,640 --> 00:18:29,659
Be an emperor who cares about the people's well-being.
207
00:18:31,240 --> 00:18:33,979
As for my rights and wrongs, merits and demerits,
208
00:18:35,279 --> 00:18:38,340
I'll leave future generations to judge them.
209
00:19:02,340 --> 00:19:03,840
Lu Yuan.
210
00:19:05,000 --> 00:19:09,100
I will spend my life studying these new historical materials.
211
00:19:09,100 --> 00:19:12,700
I will reconstruct the most authentic Nine Kingdoms period for the people
212
00:19:13,519 --> 00:19:15,900
and bring you justice.
213
00:19:18,590 --> 00:19:21,200
[Revision draft for History of the Southern Sheng Dynasty by Setting Sun]
214
00:19:21,200 --> 00:19:23,540
[As the dust of time settles, how shall we relook at the people of the Nine Kingdoms period...]
215
00:19:25,910 --> 00:19:28,260
[Dream Back to the Nansheng Dynasty]
216
00:19:28,260 --> 00:19:30,620
[Cultural Relics Exhibition of Nanmeng Lake during the Nine Kingdoms Period]
217
00:19:30,620 --> 00:19:31,960
Take a photo here for me later.
218
00:19:31,960 --> 00:19:33,260
Okay.
219
00:19:34,699 --> 00:19:37,659
Isn't this about the Demon Queen Lu or something?
220
00:19:37,659 --> 00:19:40,160
Has it not been proven that she is not a Demon Queen?
[The konghou harp is an ancient Chinese traditional stringed instrument, also known as a plucked stringed instrument]
221
00:19:40,160 --> 00:19:42,259
Don't you watch the news?
[In ancient times, besides its use as palace music, it was also widely circulated among the people]
222
00:19:42,260 --> 00:19:44,020
[Chinese ancient konghou harps consist of three types:
horizontal harp, vertical harp, and phoenix-headed harp]
223
00:19:44,030 --> 00:19:45,630
[The konghou harp unearthed in Nanmeng Lake is a phoenix-headed harp. It is beautiful in shape, exquisite in pattern, and has extremely high artistic value]
224
00:19:45,650 --> 00:19:47,410
[When it was unearthed from the central location in the tomb, it was intact and well-preserved. Clearly the tomb owner’s most beloved item during her lifetime. A precious addition to the Nine Kingdoms History of Musical Instruments]
225
00:19:52,990 --> 00:19:57,460
["Yearning" Music Score]
226
00:19:57,460 --> 00:19:59,499
Why is the string broken?
227
00:19:59,499 --> 00:20:02,526
According to experts, the string had been broken before it was buried.
228
00:20:02,526 --> 00:20:04,960
Really?
229
00:20:04,960 --> 00:20:05,681
That's so strange.
230
00:20:05,681 --> 00:20:09,380
Which noble would even bury a konghou harp with them?
231
00:20:10,359 --> 00:20:16,200
I heard a vlogger say an intact konghou harp is just an object, but a broken one tells a story.
232
00:20:18,440 --> 00:20:21,039
It sounds quite romantic.
233
00:20:47,254 --> 00:20:49,975
Your hidden message is too cryptic.
234
00:20:50,739 --> 00:20:53,580
It's more cryptic than our secret code.
235
00:20:53,580 --> 00:20:55,920
It's impossible for future generations to understand.
236
00:21:02,939 --> 00:21:05,100
So what if it can't be understood?
237
00:21:06,119 --> 00:21:08,139
As long as one person understands,
238
00:21:09,483 --> 00:21:11,183
that's enough for me.
239
00:21:14,119 --> 00:21:15,960
I don't understand either.
240
00:21:15,960 --> 00:21:18,240
Why don't you explain it to me?
241
00:21:25,960 --> 00:21:27,560
I...
242
00:21:31,425 --> 00:21:33,125
Miss you.
243
00:21:34,970 --> 00:21:39,010
Channel Manager: wanstwy_197
244
00:21:39,010 --> 00:21:43,010
Chief Segmenter: porkypine
245
00:21:43,010 --> 00:21:47,010
Segmenters: apatty69, coldmeco, modestloving_147, porkypine
246
00:21:47,010 --> 00:21:51,000
Segmenters: tamboreen_266, turncoat_attorney, umagrojas_133, wanstwy_197
247
00:21:51,000 --> 00:21:55,010
Chief Editor: jadecloud88
248
00:21:55,010 --> 00:21:59,020
Translation Editors: a_dramafan, ramuramu
249
00:21:59,020 --> 00:22:03,010
Thanks to our other languages' Moderators, Editors and Subtitlers!
250
00:22:31,030 --> 00:22:37,010
♫ Only a slight warmth remains after the spring chill ♫
251
00:22:37,010 --> 00:22:38,910
Lu Yuan.
252
00:22:38,910 --> 00:22:45,830
♫ It goes with the scent of dust kicked up by passing hooves ♫
253
00:22:45,830 --> 00:22:53,319
♫ There is still one unspoken question left ♫
254
00:22:53,319 --> 00:22:55,259
What did you call me?
255
00:22:55,259 --> 00:22:56,940
Lu Yuan.
256
00:23:01,240 --> 00:23:03,480
Aren't you Lu Yuan?
257
00:23:03,480 --> 00:23:05,180
No.
258
00:23:06,480 --> 00:23:08,899
I'm the Lu family's girl.
259
00:23:10,655 --> 00:23:12,555
Lu family's girl?
260
00:23:15,410 --> 00:23:18,190
♫ It is most difficult to leave this fleeting life of worldliness ♫
261
00:23:18,190 --> 00:23:21,599
Do you have a younger brother called Lu Shi?
262
00:23:21,599 --> 00:23:26,160
No, my brother is the Lu family's boy.
263
00:23:28,039 --> 00:23:29,400
This is all your grandfather's idea, right?
264
00:23:29,400 --> 00:23:31,459
How do you know?
265
00:23:33,039 --> 00:23:37,919
That's because he wants you two to be the obscure wild children of Nanmeng Lake.
266
00:23:37,919 --> 00:23:40,755
Neither enslaved, nor conscripted.
267
00:23:41,375 --> 00:23:43,674
That's why he concealed your names.
268
00:23:49,160 --> 00:23:54,359
Uncle, what are you wearing?
269
00:23:55,720 --> 00:23:57,610
- Uncle?
- Yes.
270
00:23:57,610 --> 00:23:58,830
What's wrong?
271
00:23:58,830 --> 00:24:00,850
You have gray hair already.
272
00:24:00,850 --> 00:24:03,910
Don't tell me that you want me to call you Big Brother?
273
00:24:03,919 --> 00:24:04,880
Really?
274
00:24:04,880 --> 00:24:07,279
I'll pluck them out for you.
275
00:24:13,860 --> 00:24:15,860
Look.
276
00:24:16,960 --> 00:24:22,399
You don't have to envy me. I'll grow up in no time.
277
00:24:22,399 --> 00:24:28,839
Grandfather said that when this sapling grows tall, I'll be an adult.
278
00:24:29,599 --> 00:24:34,660
When I grow up, my father will come back home.
279
00:24:34,660 --> 00:24:37,160
♫ The song sung in its entirety has long become soundless ♫
280
00:24:37,160 --> 00:24:41,240
♫ Passionate love takes its toll and turns into hatred ♫
281
00:24:41,240 --> 00:24:43,040
It's getting late.
282
00:24:43,079 --> 00:24:44,720
You're done watering the plants.
283
00:24:44,720 --> 00:24:46,659
Your home isn't far. Let me walk you back.
284
00:24:46,659 --> 00:24:49,739
How do you know my home isn't far? Have you been there?
285
00:24:49,739 --> 00:24:53,319
You're so young, so you can't possibly walk very far.
286
00:24:53,319 --> 00:24:57,780
Okay, Grandfather is also waiting for me to eat dinner.
287
00:24:57,820 --> 00:25:01,879
I can't make him worry. Let's go.
288
00:25:02,570 --> 00:25:09,130
♫ In this lifetime, I live a splendorous and supercilious solitary life ♫
289
00:25:09,130 --> 00:25:12,640
Uncle, have you ever been to Jiangdu?
290
00:25:12,640 --> 00:25:14,200
Yes.
291
00:25:14,200 --> 00:25:17,079
Have you ever been to the palace?
292
00:25:17,079 --> 00:25:17,721
Yes.
293
00:25:17,721 --> 00:25:20,580
Have you seen the emperor?
294
00:25:21,600 --> 00:25:23,540
Of course.
295
00:25:23,540 --> 00:25:26,039
But not the current emperor.
296
00:25:26,039 --> 00:25:33,380
Can you ask the emperor when the war will stop?
297
00:25:33,380 --> 00:25:39,200
If there is no war, my father can stay with us all the time.
298
00:25:39,200 --> 00:25:43,100
I don't have to water the plants every day as well.
299
00:25:44,039 --> 00:25:51,464
In the near future, the people of Great Sheng will live a peaceful life because of you.
300
00:25:51,464 --> 00:25:55,394
Me? What should I do then?
301
00:25:57,520 --> 00:26:01,430
♫ As if meeting for the first time under the eaves yesterday ♫
302
00:26:01,430 --> 00:26:04,890
♫ Like a dream, each decade is intoxicating ♫
303
00:26:04,890 --> 00:26:09,150
♫ If in the coming years I grow thinner due to your departure ♫
304
00:26:09,150 --> 00:26:12,610
♫ Let alone with snow and wind adding its toll on me ♫
305
00:26:12,610 --> 00:26:14,699
You don't need to listen to anyone.
306
00:26:14,699 --> 00:26:17,740
Love the one you love. Do what you want to do.
307
00:26:17,740 --> 00:26:21,019
One day, everything you want will come true.
308
00:26:21,019 --> 00:26:25,140
Remember, the intrinsic meaning of "Yuan" pertains to eagles.
309
00:26:25,140 --> 00:26:29,540
Really? I thought it was about kites.
310
00:26:31,680 --> 00:26:33,080
Yes, it's true.
311
00:26:33,920 --> 00:26:35,900
You don't need any thread to fly.
312
00:26:39,799 --> 00:26:41,699
So, little girl,
313
00:26:42,739 --> 00:26:45,019
you may have to walk back by yourself.
314
00:26:51,039 --> 00:26:54,240
Will I see you again?
315
00:26:55,980 --> 00:26:57,380
Of course.
316
00:27:00,160 --> 00:27:02,060
It's a promise.
317
00:27:03,759 --> 00:27:05,659
I promise.
318
00:27:19,079 --> 00:27:20,879
Uncle!
319
00:27:24,970 --> 00:27:35,030
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
320
00:27:44,650 --> 00:27:48,710
♫ As if meeting for the first time under the eaves yesterday ♫
321
00:27:48,710 --> 00:27:52,070
♫ Like a dream, each decade is intoxicating ♫
322
00:27:52,070 --> 00:27:56,740
♫ If in the coming years I grow thinner due to your departure ♫
323
00:27:56,740 --> 00:27:59,480
♫ Let alone with snow and wind adding its toll on me ♫
324
00:27:59,480 --> 00:28:06,870
♫ I question our years of love,
as it is seemingly as flimsy as a veil ♫
325
00:28:06,870 --> 00:28:10,860
♫ Though destined to meet, separation is inevitable ♫
326
00:28:10,860 --> 00:28:15,530
♫ Nonetheless, why sink into oblivion? ♫
327
00:28:29,310 --> 00:28:37,270
♫ Who is still sitting solitarily and silently holding a lamp? ♫
328
00:28:37,270 --> 00:28:44,160
♫ To illuminate the route on a night as calm as water ♫
329
00:28:44,160 --> 00:28:51,940
♫ The song sung in its entirety has long become soundless ♫
330
00:28:51,940 --> 00:28:58,650
♫ Passionate love takes its toll and turns into hatred ♫
331
00:28:58,650 --> 00:29:06,650
♫ Who is still trying to determine if the shade of ink is faded or dark? ♫
332
00:29:06,650 --> 00:29:12,460
♫ The prosperity of the splendid world is now dust under the road ♫
25676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.