All language subtitles for English An Ancient Love Song episode 14 - 1237213v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,980 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 2 00:00:29,679 --> 00:00:33,440 Shen Buyan, look at how many mushrooms I picked today! 3 00:00:33,440 --> 00:00:36,059 We eat mushrooms every day. Can't you pick something else? 4 00:00:36,059 --> 00:00:37,040 What's wrong? 5 00:00:37,040 --> 00:00:40,560 Are you sick of home-cooked dishes, and want to enjoy palace cuisine? 6 00:00:40,560 --> 00:00:43,159 But I still eat home-cooked dishes when I'm in the palace. 7 00:00:43,159 --> 00:00:44,900 Stop boasting. When did you ever go to the palace? 8 00:00:44,900 --> 00:00:48,975 The laughter and joy of thousands of years ago seemed to have returned to Nanmeng Lake. 9 00:00:50,684 --> 00:00:52,759 But once I look back, 10 00:00:57,964 --> 00:01:01,125 I see nothing but the setting sun of the present. 11 00:01:07,139 --> 00:01:12,319 After thousands of years, the jade pendant came into my hands. 12 00:01:13,100 --> 00:01:16,139 I personally gave it to Lu Yuan. 13 00:01:18,040 --> 00:01:20,419 Was completing destiny's cycle 14 00:01:20,419 --> 00:01:23,940 the significance of this journey? 15 00:01:25,500 --> 00:01:28,375 Was the evening when Northern Lie invaded 16 00:01:31,450 --> 00:01:37,500 and the night of the Yuanqi Coup our start and end? 17 00:01:40,760 --> 00:01:44,139 Mr. Shen, do you really think so? 18 00:01:48,580 --> 00:01:51,460 Are you not that elderly madam who sold the jade pendant to me? 19 00:01:51,460 --> 00:01:52,501 What's going on? 20 00:01:52,501 --> 00:01:59,179 The new government policy of Jiangzhou allows for stalls again, so I'm back. 21 00:01:59,179 --> 00:02:01,380 I'm talking about the jade pendant. 22 00:02:02,979 --> 00:02:07,779 Didn't I warn you that a complete piece of jade brings inner peace, 23 00:02:07,779 --> 00:02:12,960 but a broken jade will disturb the mind? 24 00:02:12,960 --> 00:02:16,300 But you don't seem bothered. 25 00:02:17,859 --> 00:02:21,140 Where did you get that jade pendant? 26 00:02:21,140 --> 00:02:25,139 It was passed down by my ancestors. 27 00:02:25,139 --> 00:02:29,400 They said it should be handed over to someone named Shen Buyan. 28 00:02:29,400 --> 00:02:32,800 For generations, no one managed to meet this person. 29 00:02:32,800 --> 00:02:35,819 Unexpectedly, I found you. 30 00:02:37,340 --> 00:02:40,120 Is Lu Yuan your ancestor? 31 00:02:41,819 --> 00:02:44,420 Didn't she die in the Yuanqi Coup? 32 00:02:46,900 --> 00:02:50,159 My ancestor isn't Lu Yuan. 33 00:02:51,399 --> 00:02:55,939 However, she didn't die in the Yuanqi Coup either. 34 00:03:15,260 --> 00:03:16,240 [History of the Southern Sheng Dynasty] 35 00:03:16,240 --> 00:03:17,420 [The content of this book is based on historical data, but the historical data on record may not necessarily be true. Perhaps the day when the tomb of the Southern Sheng Dynasty is unearthed, we will be one step closer to the truth] 36 00:03:17,420 --> 00:03:21,025 [An Ancient Love Song] [Episode 14] 37 00:03:22,579 --> 00:03:27,361 General Yang, Her Majesty's life will be in danger if we stay out here. [East Gate] 38 00:03:27,361 --> 00:03:29,780 I'm more anxious than you! 39 00:03:29,780 --> 00:03:35,480 However, this is not the right time yet. 40 00:03:53,460 --> 00:03:57,939 You're the cause of everything. 41 00:03:59,640 --> 00:04:05,719 Back then, if it hadn't been for you, A'Yuan wouldn't have turned against me. 42 00:04:20,140 --> 00:04:22,879 Now is the time. Get ready to act in concert with the prince. 43 00:04:22,879 --> 00:04:25,480 - Charge! - Charge! 44 00:04:25,480 --> 00:04:26,519 Imperial Mother! 45 00:04:26,519 --> 00:04:28,419 Toss out the city defense map. 46 00:04:30,179 --> 00:04:32,179 Imperial Mother! 47 00:04:33,020 --> 00:04:35,020 Prime Minister, let's go. Hurry! 48 00:04:37,600 --> 00:04:40,340 Great Sheng's city defense map was swapped out. 49 00:04:42,939 --> 00:04:47,539 Lu Yuan was shot as part of the plan. 50 00:04:48,800 --> 00:04:50,920 Lu Yuan. 51 00:04:53,959 --> 00:04:55,690 Shen Buyan. 52 00:04:56,459 --> 00:04:59,739 Ever since that rainy night when you suddenly disappeared, 53 00:05:01,940 --> 00:05:06,620 I seemed to have sealed my heart. 54 00:05:08,616 --> 00:05:10,920 I tried to be strong. 55 00:05:10,920 --> 00:05:12,330 [Water Moon Pavilion] 56 00:05:12,330 --> 00:05:14,710 But every one of my hopes 57 00:05:16,120 --> 00:05:18,560 ended with disappointment. 58 00:05:21,000 --> 00:05:28,120 I'm growing ever more convinced that everything is preordained and can never be changed. 59 00:05:29,775 --> 00:05:33,839 You mentioned the night of the Yuanqi Coup. 60 00:05:34,580 --> 00:05:37,680 Will I really lose my life in the hands of Li Yong? 61 00:05:42,299 --> 00:05:44,779 When that day really came, 62 00:05:47,360 --> 00:05:50,460 I looked at your face that remained out of reach. 63 00:05:53,959 --> 00:05:56,460 I recalled the past once again. 64 00:05:58,619 --> 00:06:03,979 You told me to fight if I were bullied. 65 00:06:03,979 --> 00:06:09,759 You taught me to stand firm in the path I chose. 66 00:06:09,759 --> 00:06:13,459 You've been the one constantly fighting against destiny 67 00:06:13,494 --> 00:06:17,910 even when each glimmer of hope turned into disillusion and vanished. 68 00:06:21,600 --> 00:06:23,960 It was only then 69 00:06:26,279 --> 00:06:28,940 that I realized true strength 70 00:06:30,070 --> 00:06:33,220 was not to seal my heart. 71 00:06:42,420 --> 00:06:52,460 Perhaps, I never truly sealed it. 72 00:06:54,739 --> 00:06:56,594 My Lady! 73 00:06:57,439 --> 00:06:59,339 My Lady! 74 00:07:00,879 --> 00:07:02,879 My Lady! 75 00:07:02,920 --> 00:07:04,620 My Lady! 76 00:07:05,680 --> 00:07:08,540 My Lady, are you all right? 77 00:07:08,560 --> 00:07:12,560 Yi Hua, did we succeed? 78 00:07:29,700 --> 00:07:34,219 My Lady, don't worry. We retrieved the city defense map. 79 00:07:36,700 --> 00:07:37,780 General Yang. 80 00:07:37,780 --> 00:07:39,080 Yes. 81 00:07:39,839 --> 00:07:41,539 Prepare to face the enemy. 82 00:07:41,539 --> 00:07:43,039 Yes. 83 00:07:52,739 --> 00:07:54,979 Reporting! 84 00:07:54,979 --> 00:07:56,720 Captain Yuwen, there's trouble. 85 00:07:56,720 --> 00:07:57,480 Go on. Tell me. 86 00:07:57,480 --> 00:07:59,500 The city defense map is fake. 87 00:08:01,299 --> 00:08:04,360 We're retreating from an ambush by General Yang Chong, but we can't hold out for much longer. 88 00:08:04,360 --> 00:08:06,399 What? 89 00:08:06,399 --> 00:08:08,249 Preposterous! 90 00:08:11,660 --> 00:08:13,164 Li Yong! 91 00:08:13,164 --> 00:08:15,960 We trusted you so much, but you betrayed us. 92 00:08:15,960 --> 00:08:17,620 That's impossible. 93 00:08:17,620 --> 00:08:21,240 I saw Prime Minister Li retrieve the city defense map from the imperial study. 94 00:08:21,240 --> 00:08:22,319 How could it be a fake? 95 00:08:22,319 --> 00:08:26,119 If it's fake, why did the Empress of Great Sheng mobilize such a large force? 96 00:08:26,140 --> 00:08:29,199 Zhao Qilong, you're an idiot! 97 00:08:29,199 --> 00:08:31,700 Li Yong never planned to work with us. 98 00:08:31,700 --> 00:08:34,159 It's all part of his plan. 99 00:08:34,159 --> 00:08:35,020 Get out of the way. 100 00:08:35,020 --> 00:08:36,720 That's not possible. Not possible! 101 00:08:36,720 --> 00:08:39,260 Are you trying to betray our country now? 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,639 Li Yong, say something. 103 00:08:42,639 --> 00:08:44,500 Li Yong. 104 00:08:44,500 --> 00:08:48,880 You sincerely wished to join forces with us, right? 105 00:08:48,880 --> 00:08:52,909 You didn't know about the fake city defense map, right? Tell us! 106 00:09:02,559 --> 00:09:04,600 So, it's that child. 107 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 What did you say? 108 00:09:06,200 --> 00:09:08,140 What child? 109 00:09:14,759 --> 00:09:18,759 A'Yuan... A'Yuan, I lost. 110 00:09:24,540 --> 00:09:27,980 But I didn't lose everything. 111 00:09:27,980 --> 00:09:30,960 Traitor! Enough with your nonsense! 112 00:09:30,960 --> 00:09:35,895 Soldiers! Take him away and interrogate him with torture. 113 00:09:52,739 --> 00:09:55,500 Northern Lie savage! 114 00:09:56,960 --> 00:10:01,260 I, Li Yong, ranked first in the imperial examination when I was 20. 115 00:10:01,260 --> 00:10:05,059 I've been promoted many times and leaped the ranks rapidly. 116 00:10:05,059 --> 00:10:10,004 I have rooted out pirates and bandits, and spared no efforts to stabilize the country. 117 00:10:11,299 --> 00:10:16,799 Do you really think I'm someone who'd betray my country? 118 00:10:17,519 --> 00:10:19,635 Listen up! 119 00:10:19,635 --> 00:10:26,220 I'll live as a man of Sheng and die as a ghost of Sheng. 120 00:10:26,220 --> 00:10:28,670 I'm Great Sheng's... 121 00:10:29,980 --> 00:10:32,830 Greatest hero! 122 00:10:57,779 --> 00:10:59,580 I won. 123 00:11:04,540 --> 00:11:06,720 I won. 124 00:11:16,560 --> 00:11:21,460 Disseminate my order. Hang Li Yong's corpse at the front lines as a warning. 125 00:11:21,460 --> 00:11:22,780 Yes. 126 00:11:23,399 --> 00:11:27,200 I didn't expect this to be the reason for Li Yong's reputation as a virtuous prime minister. 127 00:11:27,200 --> 00:11:29,399 You understand now, don't you? 128 00:11:29,399 --> 00:11:34,720 Everything you've read are mostly interpretations and may not be the truth. 129 00:11:36,759 --> 00:11:41,279 But it's stated in the book that Lu Yuan died in the Yuanqi Coup. 130 00:11:42,140 --> 00:11:44,419 Have another look. 131 00:11:52,639 --> 00:11:54,484 It's been restored? 132 00:11:55,179 --> 00:11:57,300 What is going on? 133 00:11:57,300 --> 00:12:01,140 Don't forget who the author of this book is. 134 00:12:02,039 --> 00:12:04,039 I wrote it. 135 00:12:04,039 --> 00:12:05,200 Yes. 136 00:12:05,200 --> 00:12:10,359 From beginning to end, it's all just your own thoughts and interpretations that have changed. 137 00:12:10,359 --> 00:12:12,879 Now, do you understand? 138 00:12:17,360 --> 00:12:20,539 It turns out that Lu Yuan's destiny has never been changed. 139 00:12:21,840 --> 00:12:24,080 She did not die in the Yuanqi Coup. 140 00:12:25,000 --> 00:12:26,790 She was still executed in her old age 141 00:12:26,790 --> 00:12:30,510 by Emperor Shengwu, Chu Tongchang, as a Demon Queen. 142 00:12:30,519 --> 00:12:31,879 Am I right? 143 00:12:31,879 --> 00:12:33,479 Yes. 144 00:12:36,039 --> 00:12:38,590 But Emperor Shengwu should know Lu Yuan well. 145 00:12:38,590 --> 00:12:40,950 Why did he do that? [East Gate] 146 00:12:40,959 --> 00:12:44,840 Emperor Shengwu was clear that the term "Demon Queen" 147 00:12:44,840 --> 00:12:48,619 was just the world's prejudice against his mother. 148 00:12:49,779 --> 00:12:51,679 You... 149 00:12:51,720 --> 00:12:54,020 Why do you know so much? 150 00:12:56,360 --> 00:12:59,840 My ancestor is Chu Tongchang. 151 00:12:59,840 --> 00:13:04,600 The emperor who unified the Nine Kingdoms in a time of turmoil. 152 00:13:04,600 --> 00:13:05,779 Why on earth did he... 153 00:13:05,779 --> 00:13:07,579 Mr. Shen. 154 00:13:07,579 --> 00:13:11,320 There are some matters that require you to seek the truth by yourself. 155 00:13:11,320 --> 00:13:16,339 After all your experiences, do you still believe the words of others? 156 00:13:47,799 --> 00:13:50,820 My Lady, why do you go to such lengths? 157 00:13:51,519 --> 00:13:56,460 It's the Shangsi Festival today, and I know you must be missing him. 158 00:13:57,720 --> 00:14:00,199 Will I meet him again? 159 00:14:01,519 --> 00:14:05,380 You wait for him here on every Shangsi Festival. 160 00:14:05,399 --> 00:14:10,800 But you've known the answer since that night in the 15th year of Yuanqi. Isn't that so? 161 00:14:12,480 --> 00:14:17,339 But I still want to tell him that I'm alive. 162 00:14:18,279 --> 00:14:19,979 Every day, 163 00:14:20,720 --> 00:14:22,320 every hour, 164 00:14:23,159 --> 00:14:24,759 and every moment, 165 00:14:25,840 --> 00:14:27,880 I'm thinking of him. 166 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 Do you think... 167 00:14:33,360 --> 00:14:35,520 He still has me in his heart? 168 00:14:43,240 --> 00:14:48,540 My Lady, I believe that a sincere wish will come true. 169 00:14:55,100 --> 00:15:03,750 [I want to meet Shen Buyan again] 170 00:15:03,750 --> 00:15:07,230 Mr. Shen, are you sure you don't want to make a wish? 171 00:15:07,230 --> 00:15:09,480 Five yuans for one wish. 172 00:15:17,659 --> 00:15:21,264 In our latest news, an ancient tomb was unearthed in Jiangzhou's Nanmeng Lake. [Jiangzhou Express News] 173 00:15:21,264 --> 00:15:25,073 According to experts, this tomb can be traced back to the Nine Kingdoms period. 174 00:15:25,073 --> 00:15:29,699 Due to the lack of historical materials, the Nine Kingdoms period has always been a confusing and chaotic period. 175 00:15:29,699 --> 00:15:34,000 This archaeological excavation may decipher long-sealed historical truths. 176 00:15:34,000 --> 00:15:42,430 [Five yuans for one wish] 177 00:15:42,430 --> 00:15:47,560 According to Lu Yuan's wishes, Chu Tongchang buried her at Nanmeng Lake. 178 00:15:49,620 --> 00:15:54,740 In her tomb, there is also an edict to clear her name. 179 00:15:57,680 --> 00:15:58,690 [Revision draft for History of the Southern Sheng Dynasty by Setting Sun] 180 00:15:58,690 --> 00:15:59,860 [As the dust of time settles, how shall we relook at the Nine Kingdoms period...] 181 00:15:59,860 --> 00:16:02,320 Now, I finally understand. 182 00:16:02,980 --> 00:16:06,140 The last moment of your life 183 00:16:08,020 --> 00:16:11,380 was in fact the first time I saw you. 184 00:16:11,380 --> 00:16:14,590 Demon Queen! [Peace and Prosperity] 185 00:16:25,980 --> 00:16:29,020 Demon Queen! [Peace and Prosperity] 186 00:16:29,080 --> 00:16:30,980 Yet, you... 187 00:16:32,200 --> 00:16:36,120 Demon Queen! 188 00:16:36,120 --> 00:16:39,179 forgave my dispassionate gaze. 189 00:17:04,030 --> 00:17:06,920 [Peace and Prosperity] 190 00:17:11,319 --> 00:17:16,819 Imperial Mother, I can persuade the people and clear your name. 191 00:17:17,860 --> 00:17:23,960 I can build a peaceful and prosperous nation even without your sacrifice. 192 00:17:25,060 --> 00:17:27,129 Tongchang. 193 00:17:27,129 --> 00:17:33,225 Somebody needs to take the fall for Great Sheng's frailty over the years. 194 00:17:33,920 --> 00:17:37,859 Getting rid of the Demon Queen is what the people want. 195 00:17:37,859 --> 00:17:42,980 In doing so, the people will trust in a bright future to come. 196 00:17:43,920 --> 00:17:45,820 As for this light, 197 00:17:46,680 --> 00:17:48,110 I... 198 00:17:50,460 --> 00:17:53,060 believe you can deliver it. 199 00:17:57,440 --> 00:17:59,540 But doing so would be... 200 00:18:00,720 --> 00:18:02,520 Too unfair to you. 201 00:18:03,240 --> 00:18:07,440 You've labored for Great Sheng all these years. 202 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 Tongchang. 203 00:18:14,119 --> 00:18:16,659 Remember the meaning of your name. 204 00:18:18,094 --> 00:18:23,274 Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 205 00:18:23,274 --> 00:18:26,640 You must always stand with the people. 206 00:18:26,640 --> 00:18:29,659 Be an emperor who cares about the people's well-being. 207 00:18:31,240 --> 00:18:33,979 As for my rights and wrongs, merits and demerits, 208 00:18:35,279 --> 00:18:38,340 I'll leave future generations to judge them. 209 00:19:02,340 --> 00:19:03,840 Lu Yuan. 210 00:19:05,000 --> 00:19:09,100 I will spend my life studying these new historical materials. 211 00:19:09,100 --> 00:19:12,700 I will reconstruct the most authentic Nine Kingdoms period for the people 212 00:19:13,519 --> 00:19:15,900 and bring you justice. 213 00:19:18,590 --> 00:19:21,200 [Revision draft for History of the Southern Sheng Dynasty by Setting Sun] 214 00:19:21,200 --> 00:19:23,540 [As the dust of time settles, how shall we relook at the people of the Nine Kingdoms period...] 215 00:19:25,910 --> 00:19:28,260 [Dream Back to the Nansheng Dynasty] 216 00:19:28,260 --> 00:19:30,620 [Cultural Relics Exhibition of Nanmeng Lake during the Nine Kingdoms Period] 217 00:19:30,620 --> 00:19:31,960 Take a photo here for me later. 218 00:19:31,960 --> 00:19:33,260 Okay. 219 00:19:34,699 --> 00:19:37,659 Isn't this about the Demon Queen Lu or something? 220 00:19:37,659 --> 00:19:40,160 Has it not been proven that she is not a Demon Queen? [The konghou harp is an ancient Chinese traditional stringed instrument, also known as a plucked stringed instrument] 221 00:19:40,160 --> 00:19:42,259 Don't you watch the news? [In ancient times, besides its use as palace music, it was also widely circulated among the people] 222 00:19:42,260 --> 00:19:44,020 [Chinese ancient konghou harps consist of three types: horizontal harp, vertical harp, and phoenix-headed harp] 223 00:19:44,030 --> 00:19:45,630 [The konghou harp unearthed in Nanmeng Lake is a phoenix-headed harp. It is beautiful in shape, exquisite in pattern, and has extremely high artistic value] 224 00:19:45,650 --> 00:19:47,410 [When it was unearthed from the central location in the tomb, it was intact and well-preserved. Clearly the tomb owner’s most beloved item during her lifetime. A precious addition to the Nine Kingdoms History of Musical Instruments] 225 00:19:52,990 --> 00:19:57,460 ["Yearning" Music Score] 226 00:19:57,460 --> 00:19:59,499 Why is the string broken? 227 00:19:59,499 --> 00:20:02,526 According to experts, the string had been broken before it was buried. 228 00:20:02,526 --> 00:20:04,960 Really? 229 00:20:04,960 --> 00:20:05,681 That's so strange. 230 00:20:05,681 --> 00:20:09,380 Which noble would even bury a konghou harp with them? 231 00:20:10,359 --> 00:20:16,200 I heard a vlogger say an intact konghou harp is just an object, but a broken one tells a story. 232 00:20:18,440 --> 00:20:21,039 It sounds quite romantic. 233 00:20:47,254 --> 00:20:49,975 Your hidden message is too cryptic. 234 00:20:50,739 --> 00:20:53,580 It's more cryptic than our secret code. 235 00:20:53,580 --> 00:20:55,920 It's impossible for future generations to understand. 236 00:21:02,939 --> 00:21:05,100 So what if it can't be understood? 237 00:21:06,119 --> 00:21:08,139 As long as one person understands, 238 00:21:09,483 --> 00:21:11,183 that's enough for me. 239 00:21:14,119 --> 00:21:15,960 I don't understand either. 240 00:21:15,960 --> 00:21:18,240 Why don't you explain it to me? 241 00:21:25,960 --> 00:21:27,560 I... 242 00:21:31,425 --> 00:21:33,125 Miss you. 243 00:21:34,970 --> 00:21:39,010 Channel Manager: wanstwy_197 244 00:21:39,010 --> 00:21:43,010 Chief Segmenter: porkypine 245 00:21:43,010 --> 00:21:47,010 Segmenters: apatty69, coldmeco, modestloving_147, porkypine 246 00:21:47,010 --> 00:21:51,000 Segmenters: tamboreen_266, turncoat_attorney, umagrojas_133, wanstwy_197 247 00:21:51,000 --> 00:21:55,010 Chief Editor: jadecloud88 248 00:21:55,010 --> 00:21:59,020 Translation Editors: a_dramafan, ramuramu 249 00:21:59,020 --> 00:22:03,010 Thanks to our other languages' Moderators, Editors and Subtitlers! 250 00:22:31,030 --> 00:22:37,010 ♫ Only a slight warmth remains after the spring chill ♫ 251 00:22:37,010 --> 00:22:38,910 Lu Yuan. 252 00:22:38,910 --> 00:22:45,830 ♫ It goes with the scent of dust kicked up by passing hooves ♫ 253 00:22:45,830 --> 00:22:53,319 ♫ There is still one unspoken question left ♫ 254 00:22:53,319 --> 00:22:55,259 What did you call me? 255 00:22:55,259 --> 00:22:56,940 Lu Yuan. 256 00:23:01,240 --> 00:23:03,480 Aren't you Lu Yuan? 257 00:23:03,480 --> 00:23:05,180 No. 258 00:23:06,480 --> 00:23:08,899 I'm the Lu family's girl. 259 00:23:10,655 --> 00:23:12,555 Lu family's girl? 260 00:23:15,410 --> 00:23:18,190 ♫ It is most difficult to leave this fleeting life of worldliness ♫ 261 00:23:18,190 --> 00:23:21,599 Do you have a younger brother called Lu Shi? 262 00:23:21,599 --> 00:23:26,160 No, my brother is the Lu family's boy. 263 00:23:28,039 --> 00:23:29,400 This is all your grandfather's idea, right? 264 00:23:29,400 --> 00:23:31,459 How do you know? 265 00:23:33,039 --> 00:23:37,919 That's because he wants you two to be the obscure wild children of Nanmeng Lake. 266 00:23:37,919 --> 00:23:40,755 Neither enslaved, nor conscripted. 267 00:23:41,375 --> 00:23:43,674 That's why he concealed your names. 268 00:23:49,160 --> 00:23:54,359 Uncle, what are you wearing? 269 00:23:55,720 --> 00:23:57,610 - Uncle? - Yes. 270 00:23:57,610 --> 00:23:58,830 What's wrong? 271 00:23:58,830 --> 00:24:00,850 You have gray hair already. 272 00:24:00,850 --> 00:24:03,910 Don't tell me that you want me to call you Big Brother? 273 00:24:03,919 --> 00:24:04,880 Really? 274 00:24:04,880 --> 00:24:07,279 I'll pluck them out for you. 275 00:24:13,860 --> 00:24:15,860 Look. 276 00:24:16,960 --> 00:24:22,399 You don't have to envy me. I'll grow up in no time. 277 00:24:22,399 --> 00:24:28,839 Grandfather said that when this sapling grows tall, I'll be an adult. 278 00:24:29,599 --> 00:24:34,660 When I grow up, my father will come back home. 279 00:24:34,660 --> 00:24:37,160 ♫ The song sung in its entirety has long become soundless ♫ 280 00:24:37,160 --> 00:24:41,240 ♫ Passionate love takes its toll and turns into hatred ♫ 281 00:24:41,240 --> 00:24:43,040 It's getting late. 282 00:24:43,079 --> 00:24:44,720 You're done watering the plants. 283 00:24:44,720 --> 00:24:46,659 Your home isn't far. Let me walk you back. 284 00:24:46,659 --> 00:24:49,739 How do you know my home isn't far? Have you been there? 285 00:24:49,739 --> 00:24:53,319 You're so young, so you can't possibly walk very far. 286 00:24:53,319 --> 00:24:57,780 Okay, Grandfather is also waiting for me to eat dinner. 287 00:24:57,820 --> 00:25:01,879 I can't make him worry. Let's go. 288 00:25:02,570 --> 00:25:09,130 ♫ In this lifetime, I live a splendorous and supercilious solitary life ♫ 289 00:25:09,130 --> 00:25:12,640 Uncle, have you ever been to Jiangdu? 290 00:25:12,640 --> 00:25:14,200 Yes. 291 00:25:14,200 --> 00:25:17,079 Have you ever been to the palace? 292 00:25:17,079 --> 00:25:17,721 Yes. 293 00:25:17,721 --> 00:25:20,580 Have you seen the emperor? 294 00:25:21,600 --> 00:25:23,540 Of course. 295 00:25:23,540 --> 00:25:26,039 But not the current emperor. 296 00:25:26,039 --> 00:25:33,380 Can you ask the emperor when the war will stop? 297 00:25:33,380 --> 00:25:39,200 If there is no war, my father can stay with us all the time. 298 00:25:39,200 --> 00:25:43,100 I don't have to water the plants every day as well. 299 00:25:44,039 --> 00:25:51,464 In the near future, the people of Great Sheng will live a peaceful life because of you. 300 00:25:51,464 --> 00:25:55,394 Me? What should I do then? 301 00:25:57,520 --> 00:26:01,430 ♫ As if meeting for the first time under the eaves yesterday ♫ 302 00:26:01,430 --> 00:26:04,890 ♫ Like a dream, each decade is intoxicating ♫ 303 00:26:04,890 --> 00:26:09,150 ♫ If in the coming years I grow thinner due to your departure ♫ 304 00:26:09,150 --> 00:26:12,610 ♫ Let alone with snow and wind adding its toll on me ♫ 305 00:26:12,610 --> 00:26:14,699 You don't need to listen to anyone. 306 00:26:14,699 --> 00:26:17,740 Love the one you love. Do what you want to do. 307 00:26:17,740 --> 00:26:21,019 One day, everything you want will come true. 308 00:26:21,019 --> 00:26:25,140 Remember, the intrinsic meaning of "Yuan" pertains to eagles. 309 00:26:25,140 --> 00:26:29,540 Really? I thought it was about kites. 310 00:26:31,680 --> 00:26:33,080 Yes, it's true. 311 00:26:33,920 --> 00:26:35,900 You don't need any thread to fly. 312 00:26:39,799 --> 00:26:41,699 So, little girl, 313 00:26:42,739 --> 00:26:45,019 you may have to walk back by yourself. 314 00:26:51,039 --> 00:26:54,240 Will I see you again? 315 00:26:55,980 --> 00:26:57,380 Of course. 316 00:27:00,160 --> 00:27:02,060 It's a promise. 317 00:27:03,759 --> 00:27:05,659 I promise. 318 00:27:19,079 --> 00:27:20,879 Uncle! 319 00:27:24,970 --> 00:27:35,030 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 320 00:27:44,650 --> 00:27:48,710 ♫ As if meeting for the first time under the eaves yesterday ♫ 321 00:27:48,710 --> 00:27:52,070 ♫ Like a dream, each decade is intoxicating ♫ 322 00:27:52,070 --> 00:27:56,740 ♫ If in the coming years I grow thinner due to your departure ♫ 323 00:27:56,740 --> 00:27:59,480 ♫ Let alone with snow and wind adding its toll on me ♫ 324 00:27:59,480 --> 00:28:06,870 ♫ I question our years of love, as it is seemingly as flimsy as a veil ♫ 325 00:28:06,870 --> 00:28:10,860 ♫ Though destined to meet, separation is inevitable ♫ 326 00:28:10,860 --> 00:28:15,530 ♫ Nonetheless, why sink into oblivion? ♫ 327 00:28:29,310 --> 00:28:37,270 ♫ Who is still sitting solitarily and silently holding a lamp? ♫ 328 00:28:37,270 --> 00:28:44,160 ♫ To illuminate the route on a night as calm as water ♫ 329 00:28:44,160 --> 00:28:51,940 ♫ The song sung in its entirety has long become soundless ♫ 330 00:28:51,940 --> 00:28:58,650 ♫ Passionate love takes its toll and turns into hatred ♫ 331 00:28:58,650 --> 00:29:06,650 ♫ Who is still trying to determine if the shade of ink is faded or dark? ♫ 332 00:29:06,650 --> 00:29:12,460 ♫ The prosperity of the splendid world is now dust under the road ♫ 25676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.