All language subtitles for English An Ancient Love Song episode 13 - 1237212v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,180 Prime Minister! 2 00:00:03,180 --> 00:00:06,600 Li Yong, you colluded with the enemy and betrayed the country. The evidence is irrefutable. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,639 Surrender now! 4 00:00:07,639 --> 00:00:09,220 What is the rule of law? 5 00:00:09,220 --> 00:00:11,839 If someone commits a crime, regardless of who he is, 6 00:00:11,839 --> 00:00:15,120 he can be convicted when evidence is presented in the trial. 7 00:00:15,120 --> 00:00:19,219 You told me to value evidence and respect law. 8 00:00:19,219 --> 00:00:23,719 But you have no proof now while you seek to defile him and kill him in private. 9 00:00:23,719 --> 00:00:26,779 How can I trust you without any proof? 10 00:00:26,779 --> 00:00:29,000 This is a letter from the Farmland Official to Northern Lie. 11 00:00:29,000 --> 00:00:33,900 You can compare it with the Farmland Official's handwriting to verify its authenticity. 12 00:00:33,900 --> 00:00:39,279 I will never let them ruin the future of Great Sheng. 13 00:00:39,279 --> 00:00:41,279 Believe me. 14 00:00:41,279 --> 00:00:43,090 I believe her. 15 00:00:43,979 --> 00:00:46,900 Looks like you can stand on your own feet now. 16 00:00:46,900 --> 00:00:51,540 This last lesson is on letting go. 17 00:00:54,979 --> 00:00:56,679 Shen Buyan! 18 00:01:00,090 --> 00:01:10,020 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 19 00:01:11,460 --> 00:01:13,720 It leads to nowhere. 20 00:01:14,840 --> 00:01:16,419 Shen Buyan. 21 00:01:16,419 --> 00:01:18,340 The Yuanqi Coup. 22 00:01:19,959 --> 00:01:21,879 The Yuanqi Coup. 23 00:01:22,680 --> 00:01:24,619 Young Master Shen. 24 00:01:27,519 --> 00:01:29,497 It's fine. 25 00:01:29,497 --> 00:01:32,419 We will win for sure. Do not worry. 26 00:01:34,319 --> 00:01:36,119 Rest early. 27 00:01:42,159 --> 00:01:43,559 Lady Lu! 28 00:01:46,740 --> 00:01:49,280 Young Master Shen, what else do you want to say? 29 00:01:54,740 --> 00:01:56,340 Good night. 30 00:01:58,940 --> 00:02:00,540 Good night. 31 00:02:18,475 --> 00:02:19,350 [History of the Southern Sheng Dynasty] 32 00:02:19,350 --> 00:02:20,650 [Jade pendants are usually used as tokens of love to pledge one’s love and to express one’s affection of being together. The most common in the Great Sheng is the double-fish jade pendant. It symbolizes one’s preordained destiny] 33 00:02:20,650 --> 00:02:24,400 [An Ancient Love Song] [Episode 13] 34 00:02:31,520 --> 00:02:33,250 Shen Buyan! 35 00:02:36,080 --> 00:02:38,539 I didn't know you're such a coward. 36 00:02:38,539 --> 00:02:40,439 Don't you even dare to say goodbye in person? 37 00:02:40,439 --> 00:02:42,360 I'm sorry, Miss Lu. 38 00:02:42,360 --> 00:02:44,360 I really have something important to do. 39 00:02:44,360 --> 00:02:48,740 Please forgive me for my bad manners. 40 00:02:48,740 --> 00:02:50,700 Shen Buyan, stop! 41 00:02:52,010 --> 00:02:53,819 That day, you asked me whether I'd tell a person that he would die in ten days if I knew about it. 42 00:02:53,819 --> 00:02:58,440 That day, you asked me whether I'd tell a person that he would die in ten days if I knew about it. 43 00:02:58,440 --> 00:03:00,699 Let me ask you now. 44 00:03:00,699 --> 00:03:04,640 If you'll part from your lover in ten days, 45 00:03:04,640 --> 00:03:10,059 would you choose to leave on the first day or spend the remaining nine days together? 46 00:03:14,960 --> 00:03:16,560 If I leave early, 47 00:03:17,215 --> 00:03:19,400 the pain of separation would not be bad. 48 00:03:19,400 --> 00:03:23,599 But you haven't tried, so how do you know the outcome will be painful? 49 00:03:28,919 --> 00:03:31,199 You don't understand. 50 00:03:31,199 --> 00:03:33,600 You don't know anything. 51 00:03:34,319 --> 00:03:36,240 I've tried many ways. 52 00:03:36,240 --> 00:03:39,260 But fate always finds a way to oppose us. 53 00:03:40,000 --> 00:03:41,880 I want to stay, too. 54 00:03:43,039 --> 00:03:45,700 But how long can I stay? 55 00:03:47,900 --> 00:03:50,020 But the more it is like this, 56 00:03:50,020 --> 00:03:53,239 the more you should cherish every moment together. 57 00:03:55,800 --> 00:03:57,779 I came from humble origins. 58 00:03:57,779 --> 00:04:00,040 I didn't have many expectations 59 00:04:01,775 --> 00:04:04,879 until I met such a person. 60 00:04:04,879 --> 00:04:07,975 He taught me a lot that I've never heard of before. 61 00:04:07,975 --> 00:04:11,455 He showed me about the bigger world beyond Nanmeng Lake. 62 00:04:14,919 --> 00:04:19,420 I'd rather bear the pain of loss than live my whole life numb and indifferent. 63 00:04:22,174 --> 00:04:25,470 Having warm memories with you 64 00:04:25,470 --> 00:04:31,070 is already a kind of blessing to me. 65 00:04:52,439 --> 00:04:54,279 I promise you, 66 00:04:56,020 --> 00:04:58,730 no matter how long or how short it may be, 67 00:05:02,800 --> 00:05:08,889 I will cherish every moment with you. 68 00:05:21,280 --> 00:05:23,190 Lu Yuan! 69 00:05:25,120 --> 00:05:27,662 - Come with me. - But I haven't finished collecting the clothes yet. 70 00:05:27,662 --> 00:05:29,582 Do it later. 71 00:05:33,240 --> 00:05:34,740 Take a look. 72 00:05:36,319 --> 00:05:38,439 Konghou harp. 73 00:05:46,399 --> 00:05:47,959 Where did you get it? 74 00:05:47,959 --> 00:05:51,519 I bought it. Could I have stolen it? 75 00:05:52,920 --> 00:05:55,040 When did you buy it? 76 00:05:55,879 --> 00:05:56,959 Last night. 77 00:05:56,959 --> 00:05:58,199 Last night? 78 00:05:58,199 --> 00:06:00,160 Why didn't I see you buy it? 79 00:06:00,160 --> 00:06:03,140 If you saw it, how could it be a surprise? 80 00:06:08,959 --> 00:06:11,259 It must have cost you a lot of money. 81 00:06:12,160 --> 00:06:15,421 It's fine. I exchanged it with something I don't need. 82 00:06:22,719 --> 00:06:25,299 I have given up the jade pendant. 83 00:06:25,299 --> 00:06:29,800 Will that be enough for me to stay by your side forever? 84 00:06:37,120 --> 00:06:40,179 My Lady, are you making clothes for Young Master Shen? 85 00:06:40,179 --> 00:06:43,279 How many times have I told you? Don't call me My Lady. 86 00:06:43,279 --> 00:06:46,200 We are family, not master and servant. 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 Just let me do it. 88 00:06:47,800 --> 00:06:51,760 My Lady, I owe a great debt to you. I'd feel bad if I didn't show you respect. 89 00:06:52,689 --> 00:06:54,945 Are you asleep? 90 00:06:54,945 --> 00:06:56,800 Please come in. 91 00:07:02,360 --> 00:07:06,514 I noticed the lights are still on in your room, so I thought you might still be awake. 92 00:07:06,514 --> 00:07:09,380 I came to say goodnight. 93 00:07:09,380 --> 00:07:11,280 Good night, Miss Lu. 94 00:07:12,639 --> 00:07:14,460 Good night, Yi Hua. 95 00:07:17,639 --> 00:07:23,160 Young Master Shen says "goodbye" and "good night" all the time. Is he sick? 96 00:07:23,160 --> 00:07:26,100 But what exactly do the words mean? 97 00:07:26,100 --> 00:07:30,160 He told me it is a kind of etiquette. 98 00:07:30,160 --> 00:07:33,000 It's to show how you cherish someone. 99 00:07:34,920 --> 00:07:37,900 It just sounds a little weird. 100 00:07:39,800 --> 00:07:43,020 Goodbye. Good night. 101 00:07:56,439 --> 00:07:58,145 Brother Lu! 102 00:08:00,720 --> 00:08:04,590 You are so good at using the sword, so why do you look worried? 103 00:08:04,590 --> 00:08:06,679 What's the use of it? 104 00:08:06,679 --> 00:08:12,739 Even if I excel in my training in the reserve army, they'll laugh at me as soon as they see my face. 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,959 Am I going to be called Flower Lu for the rest of my life? 106 00:08:15,959 --> 00:08:18,199 Those who judge people by appearance are incompetent themselves. 107 00:08:18,199 --> 00:08:21,219 Just be yourself, don't mind them. 108 00:08:23,560 --> 00:08:25,589 Even if I don't mind them, 109 00:08:25,589 --> 00:08:28,959 when the enemies see my face in the battlefield later on, 110 00:08:28,959 --> 00:08:33,990 they won't be afraid of me at all and they will only sneer at me. 111 00:08:33,990 --> 00:08:38,020 They'll boost their soldiers' morale by joking about my face. 112 00:08:49,350 --> 00:08:50,480 Why don't you do this? 113 00:08:50,480 --> 00:08:53,639 You'll show your eyes only, leave them trailing in the dust behind your horse. 114 00:08:55,940 --> 00:08:57,674 - Like this? - Yes! 115 00:09:00,200 --> 00:09:03,640 But, in this way, your hands won't be free to carry your weapon. 116 00:09:05,935 --> 00:09:07,535 How about this? 117 00:09:10,559 --> 00:09:13,139 Be more ferocious. Get it? 118 00:09:13,159 --> 00:09:15,695 Look meaner, and frown a bit more. 119 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 Just like a tiger or leopard. 120 00:10:02,399 --> 00:10:04,099 Yi Hua. 121 00:10:06,840 --> 00:10:08,720 I... 122 00:10:08,720 --> 00:10:11,360 I have to go to the military camp for training. 123 00:10:46,799 --> 00:10:48,499 Goodbye. 124 00:10:53,279 --> 00:10:57,415 I will say "goodbye" and "good night" to Lu Yuan every day, 125 00:10:57,415 --> 00:11:02,160 because I don't know when I will suddenly leave 126 00:11:02,160 --> 00:11:06,619 and when the harmonious music will abruptly come to an end. 127 00:11:14,499 --> 00:11:17,919 I see that not only do you know how to play the konghou harp, but other instruments as well. 128 00:11:19,919 --> 00:11:22,819 This is what my father taught me. 129 00:11:22,819 --> 00:11:26,100 From then on, I fell in love with music. 130 00:11:26,100 --> 00:11:30,759 In music, I can find the simplest happiness, 131 00:11:30,759 --> 00:11:36,320 not only from the konghou harp, but also from leaves, even bowls and chopsticks. 132 00:11:37,039 --> 00:11:41,659 More importantly, it is to have someone who appreciates the sounds. 133 00:11:44,279 --> 00:11:46,225 I do. 134 00:11:58,960 --> 00:12:00,480 Stop drawing. 135 00:12:00,480 --> 00:12:02,540 Hurry up. Green vegetables and steamed buns. 136 00:12:02,540 --> 00:12:04,219 Hurry and try. 137 00:12:04,759 --> 00:12:06,659 What is this? 138 00:12:06,659 --> 00:12:09,000 It is a cellar. 139 00:12:09,000 --> 00:12:10,499 Cellar? 140 00:12:10,499 --> 00:12:11,594 Yes. 141 00:12:11,594 --> 00:12:15,580 Think of it as a pit for storing food. 142 00:12:15,580 --> 00:12:18,800 This way, seasonal vegetables and fruits can be preserved for several months. 143 00:12:18,800 --> 00:12:24,960 In other words, the vegetables can be kept in the cellar from autumn to next spring. 144 00:12:24,960 --> 00:12:25,961 That's right. 145 00:12:25,961 --> 00:12:27,279 This is great! 146 00:12:27,279 --> 00:12:32,679 In this case, I can sell autumn vegetables and fruits in the market at a high price, right? 147 00:12:32,679 --> 00:12:34,700 All you know is money. 148 00:12:34,700 --> 00:12:36,779 It hurts. 149 00:12:36,779 --> 00:12:38,200 A cellar is used to preserve food for winter. 150 00:12:38,200 --> 00:12:40,159 It is spring now, why are you in a hurry? 151 00:12:40,159 --> 00:12:41,600 Of course I am in a hurry. 152 00:12:41,600 --> 00:12:44,840 My dream is to earn a lot of money. 153 00:12:44,840 --> 00:12:48,380 What is more important than making money in this world? 154 00:12:48,380 --> 00:12:51,740 Only when we have more money, can we live better. 155 00:12:51,740 --> 00:12:54,880 By the way, I'm going to the mountains to find good mushrooms. 156 00:12:54,880 --> 00:12:57,899 Work hard and save money. 157 00:13:01,519 --> 00:13:02,279 I'm leaving. 158 00:13:02,279 --> 00:13:03,000 I will go with you. 159 00:13:03,000 --> 00:13:03,961 No, no, no. 160 00:13:03,961 --> 00:13:07,120 Work on your cellar so that I can save more stuff. 161 00:13:07,120 --> 00:13:10,061 Also, don't forget to eat the steamed buns and vegetables. 162 00:13:10,480 --> 00:13:12,180 Don't waste food. 163 00:13:12,720 --> 00:13:14,220 Goodbye. 164 00:13:14,815 --> 00:13:16,415 What? 165 00:13:18,279 --> 00:13:19,779 Never mind. 166 00:13:25,815 --> 00:13:29,794 I really wish I could forget all the memories of this period. 167 00:13:30,479 --> 00:13:35,319 Perhaps, by not knowing the future, we can live well in the present. 168 00:13:43,399 --> 00:13:44,679 Is anyone from the Lu family here? 169 00:13:44,679 --> 00:13:46,720 Yes, coming! 170 00:13:48,360 --> 00:13:50,380 Here is a letter from Huofeng Fort. 171 00:13:52,280 --> 00:13:54,220 Huofeng Fort? 172 00:14:01,320 --> 00:14:03,039 My Lady, here is a letter from Huofeng Fort. 173 00:14:03,039 --> 00:14:06,180 I dare not open it. Could Brother Lu be...? 174 00:14:09,019 --> 00:14:11,339 What does it say? 175 00:14:11,339 --> 00:14:15,800 The situation on the front line is not good. Huofeng Fort will probably fall soon. 176 00:14:15,800 --> 00:14:20,094 King Bei'an refuses to leave and intends to stay and defend the city until death. 177 00:14:20,094 --> 00:14:24,000 If it really falls, Liuli Valley will become the frontline battlefield. 178 00:14:24,000 --> 00:14:25,900 What should we do then? 179 00:14:27,840 --> 00:14:31,020 Take all the valuable items at home and pawn them for money to prepare for emergency. 180 00:14:31,020 --> 00:14:32,680 Yes. 181 00:14:45,680 --> 00:14:47,670 [Shu Wine Shop] 182 00:14:47,679 --> 00:14:49,099 - Can I exchange this? - No. 183 00:14:49,099 --> 00:14:49,919 No. 184 00:14:49,919 --> 00:14:50,841 Barter only. [Wine] 185 00:14:50,841 --> 00:14:52,900 Thank you, Storekeeper. 186 00:14:53,420 --> 00:14:54,279 Hello. 187 00:14:54,279 --> 00:14:57,259 May I ask how much this hairpin can be exchanged for? 188 00:14:57,259 --> 00:15:00,579 Lady, there's going to be a battle soon. Who will give you money for any exchange? 189 00:15:00,579 --> 00:15:02,759 We're keeping it in case of an emergency. 190 00:15:03,480 --> 00:15:05,080 Thanks. 191 00:15:18,679 --> 00:15:20,080 Excuse me, Storekeeper. 192 00:15:20,080 --> 00:15:23,939 Was this jade pendant exchanged from a young master not long ago? 193 00:15:23,939 --> 00:15:25,001 Yes. 194 00:15:25,001 --> 00:15:27,620 He exchanged it for a konghou harp. 195 00:15:31,320 --> 00:15:33,880 Are these enough for me to get it back? 196 00:15:36,159 --> 00:15:37,240 My Lady. 197 00:15:37,240 --> 00:15:41,140 You didn't exchange anything for money. Instead, you gave away a bag of jewelry. 198 00:15:46,710 --> 00:15:49,360 [Fengling Outpost] 199 00:15:50,919 --> 00:15:53,825 Are you Miss Lu Yuan, the one who found the evidence of Farmland Official's corruption? 200 00:15:53,825 --> 00:15:55,759 I'm the one. Who are you? 201 00:15:55,759 --> 00:15:58,379 Regional Commander Li sent me to find you. Come with me. 202 00:15:58,379 --> 00:16:00,180 Regional Commander Li? 203 00:16:00,180 --> 00:16:02,080 My Lady. 204 00:16:02,080 --> 00:16:04,920 Yi Hua, go back and wait for me. 205 00:16:04,920 --> 00:16:06,819 Yes. 206 00:16:09,759 --> 00:16:12,219 Greetings, Regional Commander Li. Everyone is here. 207 00:16:12,219 --> 00:16:13,720 All right. 208 00:16:19,989 --> 00:16:22,919 You three are the most skilled musicians in the village. 209 00:16:22,919 --> 00:16:26,499 Do you know why I called all of you here? 210 00:16:27,279 --> 00:16:29,160 What kind of music do the military men want to hear? 211 00:16:29,160 --> 00:16:32,280 We can play to entertain them and relieve their fatigue. 212 00:16:32,859 --> 00:16:34,360 What about you? 213 00:16:34,360 --> 00:16:36,039 If Regional Commander wishes, 214 00:16:36,039 --> 00:16:39,340 I am willing to play for the soldiers every day. 215 00:16:40,480 --> 00:16:43,280 Miss Lu, how about you? 216 00:16:43,280 --> 00:16:47,800 I think differently but I could be wrong. 217 00:16:47,800 --> 00:16:49,679 It doesn't hurt to speak up. 218 00:16:49,679 --> 00:16:53,039 My younger brother wrote that Huofeng Fort would fall soon. 219 00:16:53,039 --> 00:16:56,120 So the only thing we can do now is to safeguard Liuli Valley 220 00:16:56,120 --> 00:16:58,440 to block the only way for Northern Lie to enter Jiangdu. 221 00:16:58,440 --> 00:17:01,559 This way, more cities can be defended. 222 00:17:02,840 --> 00:17:05,179 You two are dismissed. 223 00:17:10,734 --> 00:17:12,160 Continue talking. 224 00:17:12,160 --> 00:17:14,519 It is said, as soon as Northern Lie's army occupies a city, 225 00:17:14,519 --> 00:17:19,260 they will ask musicians to play to boost the morale of soldiers and refresh them. 226 00:17:19,260 --> 00:17:24,659 You need someone who is willing to take the risk to infiltrate Northern Lie's core unit and gather intelligence. 227 00:17:24,659 --> 00:17:25,720 That's right. 228 00:17:25,720 --> 00:17:28,200 I heard you are skilled at playing konghou harp. 229 00:17:29,530 --> 00:17:34,174 Would you like to take on this important task? 230 00:17:40,240 --> 00:17:42,089 I'm back. 231 00:17:51,799 --> 00:17:53,399 Lu Yuan. 232 00:17:54,699 --> 00:17:56,199 Lu Yuan? 233 00:18:09,110 --> 00:18:12,160 Do you know this trip is probably life-threatening? 234 00:18:12,160 --> 00:18:14,380 Once you are exposed, the Northern Lie people will... 235 00:18:14,380 --> 00:18:15,599 I know. 236 00:18:15,599 --> 00:18:17,630 But Nanmeng Lake is my hometown. 237 00:18:17,630 --> 00:18:19,790 How can I stand by and not do anything? 238 00:18:19,790 --> 00:18:23,340 But, Regional Commander, I have one more request. 239 00:18:23,340 --> 00:18:25,040 Go ahead. 240 00:18:25,699 --> 00:18:29,119 Please grant me a moment to say farewell to my family. 241 00:18:31,730 --> 00:18:32,960 Sure. 242 00:18:32,960 --> 00:18:35,200 But you have only two hours. 243 00:18:49,359 --> 00:18:52,100 A'Shi, why are you back? 244 00:19:01,119 --> 00:19:03,440 I'm going to the front line soon. 245 00:19:03,880 --> 00:19:07,720 I'm allowed to say goodbye to my family. 246 00:19:16,079 --> 00:19:20,340 People always want their children to be successful and worthy of respect. 247 00:19:21,020 --> 00:19:25,759 On the contrary, I wish you two were a little bit stupid. 248 00:19:25,759 --> 00:19:26,700 Grandfather, I... 249 00:19:26,700 --> 00:19:28,780 I know. I know. 250 00:19:28,780 --> 00:19:31,860 You two have your great principles. 251 00:19:32,480 --> 00:19:34,960 But I am just an ordinary man. 252 00:19:34,960 --> 00:19:36,760 Such notions as the future of the country 253 00:19:36,760 --> 00:19:39,350 and the well-being of the people 254 00:19:40,600 --> 00:19:42,904 don't matter to me. 255 00:19:43,759 --> 00:19:47,590 I only want my grandchildren 256 00:19:48,830 --> 00:19:52,100 to be safe and sound forever. 257 00:19:54,384 --> 00:19:55,884 Grandfather. 258 00:20:08,119 --> 00:20:10,659 Grandfather, take it easy. 259 00:20:16,960 --> 00:20:19,200 I understand. 260 00:20:19,899 --> 00:20:22,060 The two of you have grown up. 261 00:20:22,680 --> 00:20:26,019 I can't be so selfish. 262 00:20:26,019 --> 00:20:32,459 I can't let my fear of losing the two of you impede your pursuit of dreams. 263 00:20:33,419 --> 00:20:37,360 Do whatever you two want without hesitation. 264 00:20:37,360 --> 00:20:39,399 Don't worry about me. 265 00:20:39,399 --> 00:20:43,119 I am still in good health. 266 00:20:43,620 --> 00:20:50,440 Anyway, Miss Yi Hua will take good care of me. 267 00:20:53,799 --> 00:20:59,139 Don't be afraid. We will always be family. 268 00:21:13,580 --> 00:21:15,254 Lu Yuan! 269 00:21:16,920 --> 00:21:18,820 Lu Yuan! 270 00:21:24,960 --> 00:21:27,640 Lu Yuan! 271 00:21:28,519 --> 00:21:30,319 Shen Buyan! 272 00:21:42,870 --> 00:21:44,770 You are back. 273 00:21:45,519 --> 00:21:47,259 I prepared some food. 274 00:21:47,259 --> 00:21:49,320 Let's go home and I will cook for you. 275 00:21:54,300 --> 00:21:59,930 ♫ Listen to the pouring rain ♫ 276 00:22:00,990 --> 00:22:02,000 Where... 277 00:22:02,739 --> 00:22:05,179 Where did you get this jade pendant? 278 00:22:06,039 --> 00:22:08,650 I saw it at the market. 279 00:22:08,650 --> 00:22:14,300 I thought you must have sold it to buy a konghou harp for me. 280 00:22:14,300 --> 00:22:18,320 This jade pendant must mean a lot to you. 281 00:22:18,320 --> 00:22:22,460 ♫ Occasional dreams are unceasing in spite of the annual rain ♫ 282 00:22:25,039 --> 00:22:28,070 I'm going somewhere, and I have to leave today. 283 00:22:28,070 --> 00:22:30,010 So I'm not able to have dinner with you. 284 00:22:30,010 --> 00:22:34,170 ♫ I willingly sacrifice my all ♫ 285 00:22:34,170 --> 00:22:35,600 But I won't keep you waiting too long. 286 00:22:35,600 --> 00:22:41,720 ♫ For another glimpse of you when we meet again ♫ 287 00:22:41,720 --> 00:22:46,920 Lu Yuan, I want to give it to you. 288 00:22:46,920 --> 00:22:50,200 ♫ Unaware that our first encounter would be our eternal farewell ♫ 289 00:22:50,200 --> 00:22:57,460 ♫ I stare at the view of your back, so as to never forget ♫ 290 00:22:57,460 --> 00:22:59,870 ♫ Going against the currents to the past ♫ 291 00:22:59,870 --> 00:23:01,790 ♫ To escape from preordained destiny ♫ 292 00:23:01,790 --> 00:23:05,170 ♫ Yet again, we missed each other ♫ 293 00:23:05,170 --> 00:23:07,370 ♫ Dreams that span intervals of every thousand years ♫ 294 00:23:07,370 --> 00:23:12,250 ♫ Do not shatter even after every awakening ♫ 295 00:23:12,250 --> 00:23:14,830 ♫ Going against the currents to a moment of my remaining life ♫ 296 00:23:14,830 --> 00:23:16,950 ♫ Gripping your hand tightly again ♫ 297 00:23:16,950 --> 00:23:20,110 ♫ Yet, a tear falls ♫ 298 00:23:20,110 --> 00:23:25,170 ♫ The lasting oath seems to be a mistake ♫ 299 00:23:46,710 --> 00:23:49,260 ♫ Going against the currents to the spark of fate ♫ 300 00:23:49,260 --> 00:23:51,140 ♫ Willingly diving into this whirlpool ♫ 301 00:23:51,140 --> 00:23:54,539 Mr. Shen, have you thought clearly? 302 00:23:54,539 --> 00:24:01,659 Fish are swept along in the currents. It is the start and the end. 303 00:24:01,659 --> 00:24:04,300 ♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫ 304 00:24:04,300 --> 00:24:06,330 ♫ White hair and silken strands interlace ♫ 305 00:24:06,330 --> 00:24:09,380 ♫ Infatuation and longing left unsaid ♫ 306 00:24:09,380 --> 00:24:13,950 ♫ Love remains untold in the history books ♫ 307 00:24:14,460 --> 00:24:20,310 If it hadn't been for it, I wouldn't have met you. 308 00:24:22,559 --> 00:24:24,059 Then... 309 00:24:24,574 --> 00:24:27,315 Is this a token of promise between us? 310 00:24:28,799 --> 00:24:30,309 Of course. 311 00:24:31,319 --> 00:24:35,180 With its presence, I will always be with you. 312 00:25:00,679 --> 00:25:02,620 Shen Buyan! 313 00:25:10,759 --> 00:25:12,480 Goodbye! 314 00:25:17,050 --> 00:25:19,549 Wait for my return. 315 00:25:24,799 --> 00:25:27,819 You must wait for my return! 316 00:25:45,319 --> 00:25:49,640 Goodbye! 317 00:26:16,910 --> 00:26:26,930 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 23104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.