Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,180
Prime Minister!
2
00:00:03,180 --> 00:00:06,600
Li Yong, you colluded with the enemy and betrayed the country. The evidence is irrefutable.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,639
Surrender now!
4
00:00:07,639 --> 00:00:09,220
What is the rule of law?
5
00:00:09,220 --> 00:00:11,839
If someone commits a crime, regardless of who he is,
6
00:00:11,839 --> 00:00:15,120
he can be convicted when evidence is presented in the trial.
7
00:00:15,120 --> 00:00:19,219
You told me to value evidence and respect law.
8
00:00:19,219 --> 00:00:23,719
But you have no proof now while you seek to defile him and kill him in private.
9
00:00:23,719 --> 00:00:26,779
How can I trust you without any proof?
10
00:00:26,779 --> 00:00:29,000
This is a letter from the Farmland Official to Northern Lie.
11
00:00:29,000 --> 00:00:33,900
You can compare it with the Farmland Official's handwriting to verify its authenticity.
12
00:00:33,900 --> 00:00:39,279
I will never let them ruin the future of Great Sheng.
13
00:00:39,279 --> 00:00:41,279
Believe me.
14
00:00:41,279 --> 00:00:43,090
I believe her.
15
00:00:43,979 --> 00:00:46,900
Looks like you can stand on your own feet now.
16
00:00:46,900 --> 00:00:51,540
This last lesson is on letting go.
17
00:00:54,979 --> 00:00:56,679
Shen Buyan!
18
00:01:00,090 --> 00:01:10,020
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
19
00:01:11,460 --> 00:01:13,720
It leads to nowhere.
20
00:01:14,840 --> 00:01:16,419
Shen Buyan.
21
00:01:16,419 --> 00:01:18,340
The Yuanqi Coup.
22
00:01:19,959 --> 00:01:21,879
The Yuanqi Coup.
23
00:01:22,680 --> 00:01:24,619
Young Master Shen.
24
00:01:27,519 --> 00:01:29,497
It's fine.
25
00:01:29,497 --> 00:01:32,419
We will win for sure. Do not worry.
26
00:01:34,319 --> 00:01:36,119
Rest early.
27
00:01:42,159 --> 00:01:43,559
Lady Lu!
28
00:01:46,740 --> 00:01:49,280
Young Master Shen, what else do you want to say?
29
00:01:54,740 --> 00:01:56,340
Good night.
30
00:01:58,940 --> 00:02:00,540
Good night.
31
00:02:18,475 --> 00:02:19,350
[History of the Southern Sheng Dynasty]
32
00:02:19,350 --> 00:02:20,650
[Jade pendants are usually used as tokens of love to pledge one’s love and to express one’s affection of being together. The most common in the Great Sheng is the double-fish jade pendant. It symbolizes one’s preordained destiny]
33
00:02:20,650 --> 00:02:24,400
[An Ancient Love Song]
[Episode 13]
34
00:02:31,520 --> 00:02:33,250
Shen Buyan!
35
00:02:36,080 --> 00:02:38,539
I didn't know you're such a coward.
36
00:02:38,539 --> 00:02:40,439
Don't you even dare to say goodbye in person?
37
00:02:40,439 --> 00:02:42,360
I'm sorry, Miss Lu.
38
00:02:42,360 --> 00:02:44,360
I really have something important to do.
39
00:02:44,360 --> 00:02:48,740
Please forgive me for my bad manners.
40
00:02:48,740 --> 00:02:50,700
Shen Buyan, stop!
41
00:02:52,010 --> 00:02:53,819
That day, you asked me whether I'd tell a person that he would die in ten days if I knew about it.
42
00:02:53,819 --> 00:02:58,440
That day, you asked me whether I'd tell a person that he would die in ten days if I knew about it.
43
00:02:58,440 --> 00:03:00,699
Let me ask you now.
44
00:03:00,699 --> 00:03:04,640
If you'll part from your lover in ten days,
45
00:03:04,640 --> 00:03:10,059
would you choose to leave on the first day or spend the remaining nine days together?
46
00:03:14,960 --> 00:03:16,560
If I leave early,
47
00:03:17,215 --> 00:03:19,400
the pain of separation would not be bad.
48
00:03:19,400 --> 00:03:23,599
But you haven't tried, so how do you know the outcome will be painful?
49
00:03:28,919 --> 00:03:31,199
You don't understand.
50
00:03:31,199 --> 00:03:33,600
You don't know anything.
51
00:03:34,319 --> 00:03:36,240
I've tried many ways.
52
00:03:36,240 --> 00:03:39,260
But fate always finds a way to oppose us.
53
00:03:40,000 --> 00:03:41,880
I want to stay, too.
54
00:03:43,039 --> 00:03:45,700
But how long can I stay?
55
00:03:47,900 --> 00:03:50,020
But the more it is like this,
56
00:03:50,020 --> 00:03:53,239
the more you should cherish every moment together.
57
00:03:55,800 --> 00:03:57,779
I came from humble origins.
58
00:03:57,779 --> 00:04:00,040
I didn't have many expectations
59
00:04:01,775 --> 00:04:04,879
until I met such a person.
60
00:04:04,879 --> 00:04:07,975
He taught me a lot that I've never heard of before.
61
00:04:07,975 --> 00:04:11,455
He showed me about the bigger world beyond Nanmeng Lake.
62
00:04:14,919 --> 00:04:19,420
I'd rather bear the pain of loss than live my whole life numb and indifferent.
63
00:04:22,174 --> 00:04:25,470
Having warm memories with you
64
00:04:25,470 --> 00:04:31,070
is already a kind of blessing to me.
65
00:04:52,439 --> 00:04:54,279
I promise you,
66
00:04:56,020 --> 00:04:58,730
no matter how long or how short it may be,
67
00:05:02,800 --> 00:05:08,889
I will cherish every moment with you.
68
00:05:21,280 --> 00:05:23,190
Lu Yuan!
69
00:05:25,120 --> 00:05:27,662
- Come with me.
- But I haven't finished collecting the clothes yet.
70
00:05:27,662 --> 00:05:29,582
Do it later.
71
00:05:33,240 --> 00:05:34,740
Take a look.
72
00:05:36,319 --> 00:05:38,439
Konghou harp.
73
00:05:46,399 --> 00:05:47,959
Where did you get it?
74
00:05:47,959 --> 00:05:51,519
I bought it. Could I have stolen it?
75
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
When did you buy it?
76
00:05:55,879 --> 00:05:56,959
Last night.
77
00:05:56,959 --> 00:05:58,199
Last night?
78
00:05:58,199 --> 00:06:00,160
Why didn't I see you buy it?
79
00:06:00,160 --> 00:06:03,140
If you saw it, how could it be a surprise?
80
00:06:08,959 --> 00:06:11,259
It must have cost you a lot of money.
81
00:06:12,160 --> 00:06:15,421
It's fine. I exchanged it with something I don't need.
82
00:06:22,719 --> 00:06:25,299
I have given up the jade pendant.
83
00:06:25,299 --> 00:06:29,800
Will that be enough for me to stay by your side forever?
84
00:06:37,120 --> 00:06:40,179
My Lady, are you making clothes for Young Master Shen?
85
00:06:40,179 --> 00:06:43,279
How many times have I told you? Don't call me My Lady.
86
00:06:43,279 --> 00:06:46,200
We are family, not master and servant.
87
00:06:46,200 --> 00:06:47,800
Just let me do it.
88
00:06:47,800 --> 00:06:51,760
My Lady, I owe a great debt to you. I'd feel bad if I didn't show you respect.
89
00:06:52,689 --> 00:06:54,945
Are you asleep?
90
00:06:54,945 --> 00:06:56,800
Please come in.
91
00:07:02,360 --> 00:07:06,514
I noticed the lights are still on in your room, so I thought you might still be awake.
92
00:07:06,514 --> 00:07:09,380
I came to say goodnight.
93
00:07:09,380 --> 00:07:11,280
Good night, Miss Lu.
94
00:07:12,639 --> 00:07:14,460
Good night, Yi Hua.
95
00:07:17,639 --> 00:07:23,160
Young Master Shen says "goodbye" and "good night" all the time. Is he sick?
96
00:07:23,160 --> 00:07:26,100
But what exactly do the words mean?
97
00:07:26,100 --> 00:07:30,160
He told me it is a kind of etiquette.
98
00:07:30,160 --> 00:07:33,000
It's to show how you cherish someone.
99
00:07:34,920 --> 00:07:37,900
It just sounds a little weird.
100
00:07:39,800 --> 00:07:43,020
Goodbye. Good night.
101
00:07:56,439 --> 00:07:58,145
Brother Lu!
102
00:08:00,720 --> 00:08:04,590
You are so good at using the sword, so why do you look worried?
103
00:08:04,590 --> 00:08:06,679
What's the use of it?
104
00:08:06,679 --> 00:08:12,739
Even if I excel in my training in the reserve army, they'll laugh at me as soon as they see my face.
105
00:08:14,120 --> 00:08:15,959
Am I going to be called Flower Lu for the rest of my life?
106
00:08:15,959 --> 00:08:18,199
Those who judge people by appearance are incompetent themselves.
107
00:08:18,199 --> 00:08:21,219
Just be yourself, don't mind them.
108
00:08:23,560 --> 00:08:25,589
Even if I don't mind them,
109
00:08:25,589 --> 00:08:28,959
when the enemies see my face in the battlefield later on,
110
00:08:28,959 --> 00:08:33,990
they won't be afraid of me at all and they will only sneer at me.
111
00:08:33,990 --> 00:08:38,020
They'll boost their soldiers' morale by joking about my face.
112
00:08:49,350 --> 00:08:50,480
Why don't you do this?
113
00:08:50,480 --> 00:08:53,639
You'll show your eyes only, leave them trailing in the dust behind your horse.
114
00:08:55,940 --> 00:08:57,674
- Like this?
- Yes!
115
00:09:00,200 --> 00:09:03,640
But, in this way, your hands won't be free to carry your weapon.
116
00:09:05,935 --> 00:09:07,535
How about this?
117
00:09:10,559 --> 00:09:13,139
Be more ferocious. Get it?
118
00:09:13,159 --> 00:09:15,695
Look meaner, and frown a bit more.
119
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
Just like a tiger or leopard.
120
00:10:02,399 --> 00:10:04,099
Yi Hua.
121
00:10:06,840 --> 00:10:08,720
I...
122
00:10:08,720 --> 00:10:11,360
I have to go to the military camp for training.
123
00:10:46,799 --> 00:10:48,499
Goodbye.
124
00:10:53,279 --> 00:10:57,415
I will say "goodbye" and "good night" to Lu Yuan every day,
125
00:10:57,415 --> 00:11:02,160
because I don't know when I will suddenly leave
126
00:11:02,160 --> 00:11:06,619
and when the harmonious music will abruptly come to an end.
127
00:11:14,499 --> 00:11:17,919
I see that not only do you know how to play the konghou harp, but other instruments as well.
128
00:11:19,919 --> 00:11:22,819
This is what my father taught me.
129
00:11:22,819 --> 00:11:26,100
From then on, I fell in love with music.
130
00:11:26,100 --> 00:11:30,759
In music, I can find the simplest happiness,
131
00:11:30,759 --> 00:11:36,320
not only from the konghou harp, but also from leaves, even bowls and chopsticks.
132
00:11:37,039 --> 00:11:41,659
More importantly, it is to have someone who appreciates the sounds.
133
00:11:44,279 --> 00:11:46,225
I do.
134
00:11:58,960 --> 00:12:00,480
Stop drawing.
135
00:12:00,480 --> 00:12:02,540
Hurry up. Green vegetables and steamed buns.
136
00:12:02,540 --> 00:12:04,219
Hurry and try.
137
00:12:04,759 --> 00:12:06,659
What is this?
138
00:12:06,659 --> 00:12:09,000
It is a cellar.
139
00:12:09,000 --> 00:12:10,499
Cellar?
140
00:12:10,499 --> 00:12:11,594
Yes.
141
00:12:11,594 --> 00:12:15,580
Think of it as a pit for storing food.
142
00:12:15,580 --> 00:12:18,800
This way, seasonal vegetables and fruits can be preserved for several months.
143
00:12:18,800 --> 00:12:24,960
In other words, the vegetables can be kept in the cellar from autumn to next spring.
144
00:12:24,960 --> 00:12:25,961
That's right.
145
00:12:25,961 --> 00:12:27,279
This is great!
146
00:12:27,279 --> 00:12:32,679
In this case, I can sell autumn vegetables and fruits in the market at a high price, right?
147
00:12:32,679 --> 00:12:34,700
All you know is money.
148
00:12:34,700 --> 00:12:36,779
It hurts.
149
00:12:36,779 --> 00:12:38,200
A cellar is used to preserve food for winter.
150
00:12:38,200 --> 00:12:40,159
It is spring now, why are you in a hurry?
151
00:12:40,159 --> 00:12:41,600
Of course I am in a hurry.
152
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
My dream is to earn a lot of money.
153
00:12:44,840 --> 00:12:48,380
What is more important than making money in this world?
154
00:12:48,380 --> 00:12:51,740
Only when we have more money, can we live better.
155
00:12:51,740 --> 00:12:54,880
By the way, I'm going to the mountains to find good mushrooms.
156
00:12:54,880 --> 00:12:57,899
Work hard and save money.
157
00:13:01,519 --> 00:13:02,279
I'm leaving.
158
00:13:02,279 --> 00:13:03,000
I will go with you.
159
00:13:03,000 --> 00:13:03,961
No, no, no.
160
00:13:03,961 --> 00:13:07,120
Work on your cellar so that I can save more stuff.
161
00:13:07,120 --> 00:13:10,061
Also, don't forget to eat the steamed buns and vegetables.
162
00:13:10,480 --> 00:13:12,180
Don't waste food.
163
00:13:12,720 --> 00:13:14,220
Goodbye.
164
00:13:14,815 --> 00:13:16,415
What?
165
00:13:18,279 --> 00:13:19,779
Never mind.
166
00:13:25,815 --> 00:13:29,794
I really wish I could forget all the memories of this period.
167
00:13:30,479 --> 00:13:35,319
Perhaps, by not knowing the future, we can live well in the present.
168
00:13:43,399 --> 00:13:44,679
Is anyone from the Lu family here?
169
00:13:44,679 --> 00:13:46,720
Yes, coming!
170
00:13:48,360 --> 00:13:50,380
Here is a letter from Huofeng Fort.
171
00:13:52,280 --> 00:13:54,220
Huofeng Fort?
172
00:14:01,320 --> 00:14:03,039
My Lady, here is a letter from Huofeng Fort.
173
00:14:03,039 --> 00:14:06,180
I dare not open it. Could Brother Lu be...?
174
00:14:09,019 --> 00:14:11,339
What does it say?
175
00:14:11,339 --> 00:14:15,800
The situation on the front line is not good. Huofeng Fort will probably fall soon.
176
00:14:15,800 --> 00:14:20,094
King Bei'an refuses to leave and intends to stay and defend the city until death.
177
00:14:20,094 --> 00:14:24,000
If it really falls, Liuli Valley will become the frontline battlefield.
178
00:14:24,000 --> 00:14:25,900
What should we do then?
179
00:14:27,840 --> 00:14:31,020
Take all the valuable items at home and pawn them for money to prepare for emergency.
180
00:14:31,020 --> 00:14:32,680
Yes.
181
00:14:45,680 --> 00:14:47,670
[Shu Wine Shop]
182
00:14:47,679 --> 00:14:49,099
- Can I exchange this?
- No.
183
00:14:49,099 --> 00:14:49,919
No.
184
00:14:49,919 --> 00:14:50,841
Barter only.
[Wine]
185
00:14:50,841 --> 00:14:52,900
Thank you, Storekeeper.
186
00:14:53,420 --> 00:14:54,279
Hello.
187
00:14:54,279 --> 00:14:57,259
May I ask how much this hairpin can be exchanged for?
188
00:14:57,259 --> 00:15:00,579
Lady, there's going to be a battle soon. Who will give you money for any exchange?
189
00:15:00,579 --> 00:15:02,759
We're keeping it in case of an emergency.
190
00:15:03,480 --> 00:15:05,080
Thanks.
191
00:15:18,679 --> 00:15:20,080
Excuse me, Storekeeper.
192
00:15:20,080 --> 00:15:23,939
Was this jade pendant exchanged from a young master not long ago?
193
00:15:23,939 --> 00:15:25,001
Yes.
194
00:15:25,001 --> 00:15:27,620
He exchanged it for a konghou harp.
195
00:15:31,320 --> 00:15:33,880
Are these enough for me to get it back?
196
00:15:36,159 --> 00:15:37,240
My Lady.
197
00:15:37,240 --> 00:15:41,140
You didn't exchange anything for money. Instead, you gave away a bag of jewelry.
198
00:15:46,710 --> 00:15:49,360
[Fengling Outpost]
199
00:15:50,919 --> 00:15:53,825
Are you Miss Lu Yuan, the one who found the evidence of Farmland Official's corruption?
200
00:15:53,825 --> 00:15:55,759
I'm the one. Who are you?
201
00:15:55,759 --> 00:15:58,379
Regional Commander Li sent me to find you. Come with me.
202
00:15:58,379 --> 00:16:00,180
Regional Commander Li?
203
00:16:00,180 --> 00:16:02,080
My Lady.
204
00:16:02,080 --> 00:16:04,920
Yi Hua, go back and wait for me.
205
00:16:04,920 --> 00:16:06,819
Yes.
206
00:16:09,759 --> 00:16:12,219
Greetings, Regional Commander Li. Everyone is here.
207
00:16:12,219 --> 00:16:13,720
All right.
208
00:16:19,989 --> 00:16:22,919
You three are the most skilled musicians in the village.
209
00:16:22,919 --> 00:16:26,499
Do you know why I called all of you here?
210
00:16:27,279 --> 00:16:29,160
What kind of music do the military men want to hear?
211
00:16:29,160 --> 00:16:32,280
We can play to entertain them and relieve their fatigue.
212
00:16:32,859 --> 00:16:34,360
What about you?
213
00:16:34,360 --> 00:16:36,039
If Regional Commander wishes,
214
00:16:36,039 --> 00:16:39,340
I am willing to play for the soldiers every day.
215
00:16:40,480 --> 00:16:43,280
Miss Lu, how about you?
216
00:16:43,280 --> 00:16:47,800
I think differently but I could be wrong.
217
00:16:47,800 --> 00:16:49,679
It doesn't hurt to speak up.
218
00:16:49,679 --> 00:16:53,039
My younger brother wrote that Huofeng Fort would fall soon.
219
00:16:53,039 --> 00:16:56,120
So the only thing we can do now is to safeguard Liuli Valley
220
00:16:56,120 --> 00:16:58,440
to block the only way for Northern Lie to enter Jiangdu.
221
00:16:58,440 --> 00:17:01,559
This way, more cities can be defended.
222
00:17:02,840 --> 00:17:05,179
You two are dismissed.
223
00:17:10,734 --> 00:17:12,160
Continue talking.
224
00:17:12,160 --> 00:17:14,519
It is said, as soon as Northern Lie's army occupies a city,
225
00:17:14,519 --> 00:17:19,260
they will ask musicians to play to boost the morale of soldiers and refresh them.
226
00:17:19,260 --> 00:17:24,659
You need someone who is willing to take the risk to infiltrate Northern Lie's core unit and gather intelligence.
227
00:17:24,659 --> 00:17:25,720
That's right.
228
00:17:25,720 --> 00:17:28,200
I heard you are skilled at playing konghou harp.
229
00:17:29,530 --> 00:17:34,174
Would you like to take on this important task?
230
00:17:40,240 --> 00:17:42,089
I'm back.
231
00:17:51,799 --> 00:17:53,399
Lu Yuan.
232
00:17:54,699 --> 00:17:56,199
Lu Yuan?
233
00:18:09,110 --> 00:18:12,160
Do you know this trip is probably life-threatening?
234
00:18:12,160 --> 00:18:14,380
Once you are exposed, the Northern Lie people will...
235
00:18:14,380 --> 00:18:15,599
I know.
236
00:18:15,599 --> 00:18:17,630
But Nanmeng Lake is my hometown.
237
00:18:17,630 --> 00:18:19,790
How can I stand by and not do anything?
238
00:18:19,790 --> 00:18:23,340
But, Regional Commander, I have one more request.
239
00:18:23,340 --> 00:18:25,040
Go ahead.
240
00:18:25,699 --> 00:18:29,119
Please grant me a moment to say farewell to my family.
241
00:18:31,730 --> 00:18:32,960
Sure.
242
00:18:32,960 --> 00:18:35,200
But you have only two hours.
243
00:18:49,359 --> 00:18:52,100
A'Shi, why are you back?
244
00:19:01,119 --> 00:19:03,440
I'm going to the front line soon.
245
00:19:03,880 --> 00:19:07,720
I'm allowed to say goodbye to my family.
246
00:19:16,079 --> 00:19:20,340
People always want their children to be successful and worthy of respect.
247
00:19:21,020 --> 00:19:25,759
On the contrary, I wish you two were a little bit stupid.
248
00:19:25,759 --> 00:19:26,700
Grandfather, I...
249
00:19:26,700 --> 00:19:28,780
I know. I know.
250
00:19:28,780 --> 00:19:31,860
You two have your great principles.
251
00:19:32,480 --> 00:19:34,960
But I am just an ordinary man.
252
00:19:34,960 --> 00:19:36,760
Such notions as the future of the country
253
00:19:36,760 --> 00:19:39,350
and the well-being of the people
254
00:19:40,600 --> 00:19:42,904
don't matter to me.
255
00:19:43,759 --> 00:19:47,590
I only want my grandchildren
256
00:19:48,830 --> 00:19:52,100
to be safe and sound forever.
257
00:19:54,384 --> 00:19:55,884
Grandfather.
258
00:20:08,119 --> 00:20:10,659
Grandfather, take it easy.
259
00:20:16,960 --> 00:20:19,200
I understand.
260
00:20:19,899 --> 00:20:22,060
The two of you have grown up.
261
00:20:22,680 --> 00:20:26,019
I can't be so selfish.
262
00:20:26,019 --> 00:20:32,459
I can't let my fear of losing the two of you impede your pursuit of dreams.
263
00:20:33,419 --> 00:20:37,360
Do whatever you two want without hesitation.
264
00:20:37,360 --> 00:20:39,399
Don't worry about me.
265
00:20:39,399 --> 00:20:43,119
I am still in good health.
266
00:20:43,620 --> 00:20:50,440
Anyway, Miss Yi Hua will take good care of me.
267
00:20:53,799 --> 00:20:59,139
Don't be afraid. We will always be family.
268
00:21:13,580 --> 00:21:15,254
Lu Yuan!
269
00:21:16,920 --> 00:21:18,820
Lu Yuan!
270
00:21:24,960 --> 00:21:27,640
Lu Yuan!
271
00:21:28,519 --> 00:21:30,319
Shen Buyan!
272
00:21:42,870 --> 00:21:44,770
You are back.
273
00:21:45,519 --> 00:21:47,259
I prepared some food.
274
00:21:47,259 --> 00:21:49,320
Let's go home and I will cook for you.
275
00:21:54,300 --> 00:21:59,930
♫ Listen to the pouring rain ♫
276
00:22:00,990 --> 00:22:02,000
Where...
277
00:22:02,739 --> 00:22:05,179
Where did you get this jade pendant?
278
00:22:06,039 --> 00:22:08,650
I saw it at the market.
279
00:22:08,650 --> 00:22:14,300
I thought you must have sold it to buy a konghou harp for me.
280
00:22:14,300 --> 00:22:18,320
This jade pendant must mean a lot to you.
281
00:22:18,320 --> 00:22:22,460
♫ Occasional dreams are unceasing in spite of the annual rain ♫
282
00:22:25,039 --> 00:22:28,070
I'm going somewhere, and I have to leave today.
283
00:22:28,070 --> 00:22:30,010
So I'm not able to have dinner with you.
284
00:22:30,010 --> 00:22:34,170
♫ I willingly sacrifice my all ♫
285
00:22:34,170 --> 00:22:35,600
But I won't keep you waiting too long.
286
00:22:35,600 --> 00:22:41,720
♫ For another glimpse of you when we meet again ♫
287
00:22:41,720 --> 00:22:46,920
Lu Yuan, I want to give it to you.
288
00:22:46,920 --> 00:22:50,200
♫ Unaware that our first encounter would be our eternal farewell ♫
289
00:22:50,200 --> 00:22:57,460
♫ I stare at the view of your back, so as to never forget ♫
290
00:22:57,460 --> 00:22:59,870
♫ Going against the currents to the past ♫
291
00:22:59,870 --> 00:23:01,790
♫ To escape from preordained destiny ♫
292
00:23:01,790 --> 00:23:05,170
♫ Yet again, we missed each other ♫
293
00:23:05,170 --> 00:23:07,370
♫ Dreams that span intervals of every thousand years ♫
294
00:23:07,370 --> 00:23:12,250
♫ Do not shatter even after every awakening ♫
295
00:23:12,250 --> 00:23:14,830
♫ Going against the currents to a moment of my remaining life ♫
296
00:23:14,830 --> 00:23:16,950
♫ Gripping your hand tightly again ♫
297
00:23:16,950 --> 00:23:20,110
♫ Yet, a tear falls ♫
298
00:23:20,110 --> 00:23:25,170
♫ The lasting oath seems to be a mistake ♫
299
00:23:46,710 --> 00:23:49,260
♫ Going against the currents to the spark of fate ♫
300
00:23:49,260 --> 00:23:51,140
♫ Willingly diving into this whirlpool ♫
301
00:23:51,140 --> 00:23:54,539
Mr. Shen, have you thought clearly?
302
00:23:54,539 --> 00:24:01,659
Fish are swept along in the currents. It is the start and the end.
303
00:24:01,659 --> 00:24:04,300
♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫
304
00:24:04,300 --> 00:24:06,330
♫ White hair and silken strands interlace ♫
305
00:24:06,330 --> 00:24:09,380
♫ Infatuation and longing left unsaid ♫
306
00:24:09,380 --> 00:24:13,950
♫ Love remains untold in the history books ♫
307
00:24:14,460 --> 00:24:20,310
If it hadn't been for it, I wouldn't have met you.
308
00:24:22,559 --> 00:24:24,059
Then...
309
00:24:24,574 --> 00:24:27,315
Is this a token of promise between us?
310
00:24:28,799 --> 00:24:30,309
Of course.
311
00:24:31,319 --> 00:24:35,180
With its presence, I will always be with you.
312
00:25:00,679 --> 00:25:02,620
Shen Buyan!
313
00:25:10,759 --> 00:25:12,480
Goodbye!
314
00:25:17,050 --> 00:25:19,549
Wait for my return.
315
00:25:24,799 --> 00:25:27,819
You must wait for my return!
316
00:25:45,319 --> 00:25:49,640
Goodbye!
317
00:26:16,910 --> 00:26:26,930
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
23104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.