All language subtitles for English An Ancient Love Song episode 11 - 1237210v DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,465 --> 00:00:01,985 It is impossible that he would collude with Northern Lie. 2 00:00:01,985 --> 00:00:03,885 He is a good official. 3 00:00:03,885 --> 00:00:05,065 Good official? 4 00:00:05,065 --> 00:00:07,085 You are the Grand Tutor. 5 00:00:07,085 --> 00:00:11,060 Isn't he much better than King Bei'an as a puppet emperor? 6 00:00:11,060 --> 00:00:13,185 What do you want me to do, Prime Minister? 7 00:00:13,185 --> 00:00:18,204 You must sever ties with that person to avoid trouble. 8 00:00:18,204 --> 00:00:20,085 Young Master Shen, 9 00:00:21,264 --> 00:00:22,424 take care. 10 00:00:22,424 --> 00:00:25,244 Isn't it just entering the palace? I'll go with you. 11 00:00:29,735 --> 00:00:32,074 You fell in love with someone, 12 00:00:32,945 --> 00:00:35,745 but you are destined to be apart. 13 00:00:36,945 --> 00:00:42,115 It is because her past is your future. 14 00:00:47,065 --> 00:00:48,965 Shen Buyan! 15 00:00:53,764 --> 00:00:55,884 Shen Buyan! 16 00:00:58,844 --> 00:01:01,145 Sir, how are you feeling? 17 00:01:05,204 --> 00:01:07,135 Where's my jade pendant? 18 00:01:12,544 --> 00:01:14,944 Shen Buyan! 19 00:01:15,615 --> 00:01:18,004 - Sir? - Stop the vehicle! 20 00:01:18,004 --> 00:01:19,565 Sir! 21 00:01:20,345 --> 00:01:22,665 Shen Buyan! 22 00:01:25,325 --> 00:01:27,065 She is still waiting for me! 23 00:01:27,065 --> 00:01:29,464 Shen Buyan! 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 She is still waiting for me! 25 00:01:31,344 --> 00:01:33,125 Shen Buyan! 26 00:01:33,125 --> 00:01:35,305 She is still waiting for me! 27 00:01:41,184 --> 00:01:44,344 Jade pendant! Jade pendant! 28 00:01:46,865 --> 00:01:49,284 I only need to go back once. 29 00:01:49,284 --> 00:01:50,644 Even if... 30 00:01:50,644 --> 00:01:52,145 Even if it's just to tell her... 31 00:01:52,145 --> 00:01:54,945 Tell her someday in the future, 32 00:01:54,945 --> 00:01:57,824 I-I will definitely, 33 00:01:58,464 --> 00:02:00,405 definitely... 34 00:02:01,824 --> 00:02:03,424 Jade pendant! 35 00:02:03,984 --> 00:02:08,765 Shen Buyan, if there is a next time, 36 00:02:10,985 --> 00:02:13,705 I don't want to recognize you. 37 00:02:22,025 --> 00:02:24,524 It's destiny. 38 00:02:26,104 --> 00:02:29,184 Neither you nor I can control it. 39 00:02:37,724 --> 00:02:39,424 Jade pendant! 40 00:02:40,980 --> 00:02:51,020 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 41 00:03:10,420 --> 00:03:11,420 [History of the Southern Sheng Dynasty] 42 00:03:11,420 --> 00:03:13,020 [I was born in Jiangzhou, and grew up in Jiangzhou as well. I often take strolls by the lake, trying to seek memories of this ancient lake, and listen to its thousand-year echo] 43 00:03:13,026 --> 00:03:16,450 [An Ancient Love Song] [Episode 11] 44 00:03:18,165 --> 00:03:22,685 During the Shangsi Festival in the third month, hold willow branches with dew to brush away bad luck. 45 00:03:22,685 --> 00:03:25,544 Go fishing and dry the nets. 46 00:03:25,544 --> 00:03:28,244 What comes after that? 47 00:03:28,244 --> 00:03:32,664 Although our Nanmeng Village isn't as grand as Jiangdu, 48 00:03:32,664 --> 00:03:38,885 folks, you should also get rid of disasters and find the one you love. 49 00:03:46,465 --> 00:03:48,165 Jade pendant... 50 00:03:48,165 --> 00:03:51,244 Jade pendant. 51 00:03:57,631 --> 00:03:59,331 Are you all right? 52 00:04:09,274 --> 00:04:11,874 Lu Yuan? Lu Yuan? 53 00:04:11,874 --> 00:04:13,975 Do you know me? 54 00:04:19,154 --> 00:04:21,054 What happened to you? 55 00:04:22,354 --> 00:04:24,775 Why are you crying? 56 00:04:30,215 --> 00:04:32,614 Someone is waiting for me, 57 00:04:36,634 --> 00:04:37,875 but I lost my way. 58 00:04:37,875 --> 00:04:40,394 You should hurry to find her then. 59 00:04:45,315 --> 00:04:47,474 I have already found her. 60 00:04:49,115 --> 00:04:50,435 That's good. 61 00:04:50,435 --> 00:04:54,974 You look so miserable, I'm sure she won't blame you. 62 00:05:02,015 --> 00:05:06,235 By the way, is this jade pendant yours? 63 00:05:14,130 --> 00:05:16,895 I picked it up by the river. 64 00:05:17,609 --> 00:05:20,509 All right, I'll give it to you. 65 00:05:21,435 --> 00:05:24,614 Be careful when you are by the river next time. 66 00:05:24,614 --> 00:05:26,414 Don't cry anymore. 67 00:05:31,474 --> 00:05:33,995 The jade pendant is intact. 68 00:05:33,995 --> 00:05:35,895 Therefore, 69 00:05:35,895 --> 00:05:39,175 is this really the last time? 70 00:05:45,995 --> 00:05:50,694 ♪ Thinking back to when you set off for the expedition ♪ 71 00:05:51,329 --> 00:05:55,650 ♪ The lush willows were blowing in the wind ♪ 72 00:05:57,795 --> 00:06:02,054 ♪ Now I am yearning for your return ♪ 73 00:06:03,015 --> 00:06:07,374 ♪ The snow is falling heavily ♪ (Classic of Poetry - Minor Odes of the Kingdom) 74 00:06:08,414 --> 00:06:10,014 I'm back. 75 00:06:10,014 --> 00:06:10,954 Wow. 76 00:06:10,954 --> 00:06:13,315 On the third day of the third month, boil eggs with shepherd's purse herbs. 77 00:06:13,315 --> 00:06:15,615 Shepherd's purse can dispel spring fever. 78 00:06:16,315 --> 00:06:18,575 You must be tired from picking mushrooms. 79 00:06:18,575 --> 00:06:20,354 It smells so good, Grandfather. 80 00:06:20,354 --> 00:06:23,025 Eat more to nourish your body. 81 00:06:23,025 --> 00:06:24,625 Eat. 82 00:06:28,514 --> 00:06:32,514 Without me, she seems happier. 83 00:06:34,594 --> 00:06:38,694 Do I really need to appear in her life? 84 00:06:41,220 --> 00:06:42,714 Grandfather. 85 00:06:42,714 --> 00:06:44,414 Where is A'Shi? 86 00:06:45,610 --> 00:06:46,750 Don't mind him. 87 00:06:46,750 --> 00:06:48,550 We'll eat first. 88 00:06:50,115 --> 00:06:52,875 He must be secretly practicing with the sword again. 89 00:06:53,594 --> 00:06:54,914 That little scoundrel. 90 00:06:54,914 --> 00:06:56,314 He should be... 91 00:06:57,714 --> 00:06:59,954 I won't feel sorry for him even if he starves to death. 92 00:07:07,489 --> 00:07:09,034 Grandfather, I'm going to see A'Shi. 93 00:07:09,034 --> 00:07:10,410 A'Yuan. 94 00:07:10,410 --> 00:07:12,714 Grandfather, you go ahead and eat without me. 95 00:07:12,714 --> 00:07:14,814 A'Yuan! 96 00:07:26,755 --> 00:07:28,875 A'Shi, hurry and take this. 97 00:07:28,875 --> 00:07:30,235 Thank you, Older Sister. 98 00:07:30,235 --> 00:07:31,514 You're an idiot. 99 00:07:31,514 --> 00:07:33,435 Why are you always caught when you secretly practice with the sword? 100 00:07:33,435 --> 00:07:36,335 Look at me. I've never been found even once. 101 00:07:37,075 --> 00:07:39,954 Eat slowly, don't choke. 102 00:07:41,755 --> 00:07:43,760 Lu Shi, you are so immature. 103 00:07:43,760 --> 00:07:45,714 Why don't you ever listen to Grandfather? 104 00:07:45,714 --> 00:07:47,594 Have you forgotten how Father died? 105 00:07:47,594 --> 00:07:50,675 If you do it again, Grandfather and I will never forgive you! 106 00:07:50,675 --> 00:07:51,394 Don't do it again! 107 00:07:51,394 --> 00:07:53,394 Don't stand up! 108 00:07:53,394 --> 00:07:54,514 Kneel down. 109 00:07:54,514 --> 00:07:57,154 Grandfather, I already scolded A'Shi. 110 00:07:57,154 --> 00:07:59,535 He knows he did wrong. Please let him get up. 111 00:07:59,535 --> 00:08:01,795 He doesn't know anything! 112 00:08:01,795 --> 00:08:03,975 I already told this rascal. 113 00:08:03,975 --> 00:08:09,429 Either he breaks this wooden sword, or he kneels forever. 114 00:08:11,090 --> 00:08:14,490 Grandfather, I did not do anything wrong. 115 00:08:14,490 --> 00:08:16,514 I don't want to raise horses. 116 00:08:16,514 --> 00:08:18,694 I want to join the army. 117 00:08:18,694 --> 00:08:20,555 You... 118 00:08:20,555 --> 00:08:22,134 You little scoundrel. 119 00:08:22,134 --> 00:08:24,595 Do you want to infuriate me to death? 120 00:08:24,595 --> 00:08:28,410 Open your eyes to take a good look at the mountain to the north. 121 00:08:28,410 --> 00:08:34,714 Your father died fighting in battle behind that mountain, and his corpse was never found. 122 00:08:34,714 --> 00:08:38,334 Do you want to follow in his footsteps? 123 00:08:38,334 --> 00:08:41,296 A'Shi, it's not bad to be a horse groomer. 124 00:08:41,296 --> 00:08:45,034 Grandfather only wants us to be safe. 125 00:08:45,034 --> 00:08:48,154 Quick. Apologize to Grandfather, and let this matter be done with. 126 00:08:48,154 --> 00:08:49,995 Hurry up, A'Shi. 127 00:08:50,874 --> 00:08:53,114 I want to join the army. What's wrong with it? 128 00:08:55,315 --> 00:09:01,754 If Northern Lie crosses the mountain someday and capture Nanmeng Lake, who will defend our hometown? 129 00:09:01,754 --> 00:09:03,814 Who will defend the Great Sheng? 130 00:09:03,814 --> 00:09:07,875 When I go to the netherworld, how can I face Father? 131 00:09:07,875 --> 00:09:09,435 You... 132 00:09:09,435 --> 00:09:10,915 You... I... 133 00:09:10,915 --> 00:09:12,435 Grandfather! 134 00:09:12,435 --> 00:09:13,554 - Grandfather! - Grandfather! 135 00:09:13,554 --> 00:09:15,515 Grandfather, are you all right? 136 00:09:17,754 --> 00:09:20,875 How many times have I told you not to upset Grandfather? 137 00:09:20,875 --> 00:09:23,315 Grandfather is just worried that you will end up like Father. 138 00:09:23,315 --> 00:09:25,035 But... 139 00:09:25,035 --> 00:09:27,035 But what about you, Older Sister? 140 00:09:27,035 --> 00:09:29,435 Are you really willing to pick mushrooms all your life? 141 00:09:29,435 --> 00:09:32,534 Then find someone randomly to get married? 142 00:09:35,114 --> 00:09:37,314 Flower Lu! 143 00:09:37,314 --> 00:09:38,775 Flower! 144 00:09:39,435 --> 00:09:41,135 Flower! 145 00:09:42,575 --> 00:09:44,275 Flower Lu! 146 00:09:44,315 --> 00:09:46,335 Come out to see me. 147 00:09:47,634 --> 00:09:48,474 Flower Lu! 148 00:09:48,474 --> 00:09:50,254 I'll go out and have a look. 149 00:09:52,994 --> 00:09:54,894 Flower Lu! 150 00:09:55,714 --> 00:09:57,974 Flower Lu, what's the matter with you? 151 00:09:57,974 --> 00:10:00,674 You've always been diligent while tending to my horse. 152 00:10:00,674 --> 00:10:01,915 I'm taking you into town now. 153 00:10:01,915 --> 00:10:04,234 It's a rare opportunity to enjoy some fun with Young Master Pan. 154 00:10:04,234 --> 00:10:07,156 But you... Where were you? 155 00:10:07,834 --> 00:10:13,246 Young Master, I finally have time to rest, so I want to be with my family. 156 00:10:15,994 --> 00:10:17,794 Flower Lu. 157 00:10:18,494 --> 00:10:22,135 Although you look pretty like a woman, but you're a man. 158 00:10:22,135 --> 00:10:24,855 A man doesn't stay at home. Don't you get it? 159 00:10:24,874 --> 00:10:30,174 Since it's a rare opportunity to go out with me, I believe your sister won't disapprove. Right? 160 00:10:30,174 --> 00:10:32,295 Isn't that right, Miss A'Yuan? 161 00:10:33,275 --> 00:10:34,675 Right? 162 00:10:35,815 --> 00:10:37,415 I'm not going. 163 00:10:38,415 --> 00:10:42,615 Flower Lu, don't push your luck. 164 00:10:42,615 --> 00:10:47,234 Do you remember, your entire family is registered as my slaves? 165 00:10:47,234 --> 00:10:50,094 Young Master, you are a magnanimous person. 166 00:10:50,094 --> 00:10:52,474 Why are you angry with my immature brother? 167 00:10:52,474 --> 00:10:58,035 I know you take good care of Lu Shi, so my entire family is very grateful to you. 168 00:11:03,234 --> 00:11:05,155 Please take these mushrooms. 169 00:11:05,155 --> 00:11:10,614 Although they are not worth much to you, they are much fresher than the ones in the city. 170 00:11:23,075 --> 00:11:26,074 Look how sensible your sister is. You should learn from her. 171 00:11:26,834 --> 00:11:28,754 I forgive you this time. 172 00:11:28,754 --> 00:11:30,195 Let's go. 173 00:11:35,155 --> 00:11:38,715 Even though I still can't change your destiny, 174 00:11:38,715 --> 00:11:45,475 I want you to have strength to shatter all the shackles holding you back, so that you won't be bullied. 175 00:12:25,354 --> 00:12:26,954 Young Master. 176 00:12:28,034 --> 00:12:34,754 I composed this love song, but I haven't finished yet. How do you know it? 177 00:12:37,155 --> 00:12:42,015 If there is no love, where does the love song come from? 178 00:12:44,295 --> 00:12:46,255 You were the one by the lake that day... 179 00:12:46,255 --> 00:12:47,655 It's me. 180 00:12:48,354 --> 00:12:49,675 My name is Shen Buyan. 181 00:12:49,675 --> 00:12:52,754 You stalked me! What are you scheming? 182 00:12:56,050 --> 00:12:57,474 I'm sorry, Miss. 183 00:12:57,474 --> 00:13:00,075 I'm afraid I don't have much time left. 184 00:13:01,275 --> 00:13:03,954 So how about we make a deal? 185 00:13:03,954 --> 00:13:08,615 You do three tasks with me, and I will answer three questions truthfully in return. 186 00:13:10,754 --> 00:13:13,795 Miss, don't worry. The three tasks... 187 00:13:13,795 --> 00:13:17,650 are neither against morality nor beyond your capabilities. 188 00:13:21,050 --> 00:13:22,850 No way. 189 00:13:22,850 --> 00:13:23,994 Why not? 190 00:13:23,994 --> 00:13:28,014 Three tasks for three questions. The deal is not worth it. 191 00:13:28,594 --> 00:13:30,915 What do you want? 192 00:13:30,915 --> 00:13:33,234 One task for three questions. 193 00:13:35,594 --> 00:13:37,255 No deal? Forget it then. 194 00:13:37,255 --> 00:13:38,755 Deal. 195 00:13:39,754 --> 00:13:40,875 I already regret it. 196 00:13:40,875 --> 00:13:44,734 One task for three questions, additionally, 197 00:13:47,934 --> 00:13:50,195 five taels of silver. 198 00:13:50,195 --> 00:13:52,275 Five taels of silver? 199 00:13:53,795 --> 00:13:55,195 But... 200 00:13:57,315 --> 00:13:59,355 An object of equivalent value is also acceptable. 201 00:14:02,234 --> 00:14:06,414 Let's make it clear. I'll pay you only after the task is completed. 202 00:14:07,080 --> 00:14:08,515 It's a deal. 203 00:14:08,515 --> 00:14:09,515 It's a deal. 204 00:14:09,515 --> 00:14:12,974 Then here's my first question. Who are you? 205 00:14:14,035 --> 00:14:15,354 My name is Shen Buyan. 206 00:14:15,354 --> 00:14:18,615 I know your name is Shen Buyan. I asked you to introduce yourself in detail. 207 00:14:18,615 --> 00:14:21,795 You did not ask your question carefully. It's your mistake. 208 00:14:23,675 --> 00:14:26,034 Fine, you win. 209 00:14:26,034 --> 00:14:27,515 Here's the second question. 210 00:14:27,515 --> 00:14:29,795 This song is composed by me. 211 00:14:29,795 --> 00:14:33,035 Where did you eavesdrop it? When was that? 212 00:14:34,255 --> 00:14:36,234 It can't be considered eavesdropping. 213 00:14:36,234 --> 00:14:39,515 I heard it from a pavilion by the water. 214 00:14:39,515 --> 00:14:41,475 It's been... 215 00:14:42,234 --> 00:14:43,395 What year is it now? 216 00:14:43,395 --> 00:14:45,694 You asked me a question in your reply. That's another five taels of silver. 217 00:14:46,275 --> 00:14:49,976 It's a deal. It's the 30th year of Jingping. 218 00:14:51,795 --> 00:14:53,615 It has been 18 years then. 219 00:14:54,335 --> 00:14:56,135 Eighteen years? 220 00:14:59,195 --> 00:15:03,734 Young Master Shen, you still need to work on your scam. 221 00:15:03,734 --> 00:15:05,675 I'm only 18 years old this year. 222 00:15:05,675 --> 00:15:09,655 You said 18 years, so I played it for you when I was still in the womb? 223 00:15:09,655 --> 00:15:11,995 I didn't say it's 18 years ago. 224 00:15:13,315 --> 00:15:15,075 Eighteen years later? 225 00:15:15,075 --> 00:15:16,775 Perhaps. 226 00:15:18,195 --> 00:15:22,314 Forget it. You are full of lies. 227 00:15:25,435 --> 00:15:27,135 The last question. 228 00:15:29,515 --> 00:15:34,025 What are trying to do? Answer properly and don't lie to me. 229 00:15:34,025 --> 00:15:38,184 I see that you are talented and intelligent, just like an unpolished jade. 230 00:15:38,184 --> 00:15:41,054 So I want to teach you some skills 231 00:15:41,054 --> 00:15:44,794 for you to not be bullied anymore. 232 00:15:45,935 --> 00:15:49,254 Do I look like I'm easily bullied? 233 00:15:50,254 --> 00:15:51,494 That's right. 234 00:15:51,494 --> 00:15:54,434 You willingly gave away those mushrooms. 235 00:15:55,609 --> 00:15:57,970 You were spying on me, Shen Buyan. 236 00:15:57,994 --> 00:16:00,034 Think it over carefully. 237 00:16:00,034 --> 00:16:05,554 Listen to what I teach you first, or continue to give away mushrooms to someone? 238 00:16:11,075 --> 00:16:12,254 All right. 239 00:16:12,254 --> 00:16:16,274 Let me see what you are capable of. What are you going to teach me? 240 00:16:37,575 --> 00:16:39,535 There are leaves on your head. 241 00:16:44,055 --> 00:16:45,355 I see. 242 00:16:55,354 --> 00:16:58,929 It's spacious and quiet here. 243 00:16:59,874 --> 00:17:01,276 Let's start. 244 00:17:01,276 --> 00:17:02,474 All right. 245 00:17:02,474 --> 00:17:06,195 The first lesson: Seeing the slightest signs of something can tell its significant trends. 246 00:17:10,955 --> 00:17:12,655 Look at this. 247 00:17:12,690 --> 00:17:14,590 What do you see? 248 00:17:14,590 --> 00:17:16,275 It's a mushroom. 249 00:17:16,275 --> 00:17:18,919 Yes. Take a closer look. 250 00:17:21,235 --> 00:17:23,535 It's still a mushroom. 251 00:17:23,594 --> 00:17:25,275 Yes, I know it's a mushroom. 252 00:17:25,275 --> 00:17:28,834 But I want you to know the essence of it. 253 00:17:28,834 --> 00:17:30,534 Money! 254 00:17:31,695 --> 00:17:33,555 You can think of it as money. 255 00:17:33,555 --> 00:17:37,675 That farming official's son took a basket of money from you that day, and he took it for granted. 256 00:17:37,675 --> 00:17:39,534 What have you noticed? 257 00:17:40,734 --> 00:17:44,154 He must have taken money from a lot of people. 258 00:17:44,154 --> 00:17:45,754 What else? 259 00:17:46,375 --> 00:17:48,415 What else? 260 00:17:48,415 --> 00:17:54,575 Their family doesn't have high incomes, but they are rich and can afford a big house. 261 00:17:54,575 --> 00:17:56,174 Continue. 262 00:17:58,715 --> 00:18:01,375 Then, why did he still take my mushrooms? 263 00:18:04,574 --> 00:18:06,875 What you're thinking about is what he did to you. 264 00:18:06,875 --> 00:18:08,415 Also, how he has oppressed you. 265 00:18:08,415 --> 00:18:12,014 What you really need to think about is how to counteract. 266 00:18:12,014 --> 00:18:14,115 Keep your voice down. 267 00:18:14,115 --> 00:18:17,474 His father is the official in charge of farmlands. We are just ordinary civilians. 268 00:18:17,474 --> 00:18:20,254 Besides, my brother is working as a horse groomer at his household. 269 00:18:20,254 --> 00:18:24,354 In time, I'll be going to redeem my brother's freedom with the ten taels of silver you promised to pay me. 270 00:18:24,354 --> 00:18:27,215 How can we fight against them? 271 00:18:27,215 --> 00:18:31,795 Emperor Jingping is enforcing the rule of law, but the villagers know nothing about it. 272 00:18:31,795 --> 00:18:34,455 It seems that the reform failed for a reason. 273 00:18:35,834 --> 00:18:37,975 What is the rule of law? 274 00:18:38,964 --> 00:18:42,675 The rule of law means, if someone commits a crime, regardless of who he is, 275 00:18:42,675 --> 00:18:46,500 he can be convicted when evidence is presented in the trial. 276 00:18:47,715 --> 00:18:49,895 What is evidence then? 277 00:18:51,194 --> 00:18:52,690 Evidence... 278 00:18:53,320 --> 00:18:54,930 is the next lesson. 279 00:18:56,354 --> 00:18:58,315 I am here! I'm here! 280 00:19:04,494 --> 00:19:06,235 You are always on time every day. 281 00:19:06,235 --> 00:19:10,034 What you talk about, I haven't heard them before and I like hearing about them. Of course I'd be on time. 282 00:19:10,034 --> 00:19:12,915 Is it because you really like hearing about them, or for the money? 283 00:19:13,834 --> 00:19:18,114 Listening to your lecture is as important as making money. I have made up my mind. 284 00:19:18,114 --> 00:19:24,895 When I've saved enough money, I want to redeem Lu Shi's freedom and also buy a konghou harp for myself. 285 00:19:30,394 --> 00:19:31,634 I want to ask you a question. 286 00:19:31,634 --> 00:19:32,934 Go ahead. 287 00:19:33,715 --> 00:19:39,234 If you know someone will die in ten days, will you tell him? 288 00:19:39,234 --> 00:19:42,755 If I know that this person will die in ten days, 289 00:19:42,755 --> 00:19:44,741 of course, I won't tell him. 290 00:19:44,741 --> 00:19:50,335 That's because if I tell him, wouldn't he be miserable in the remaining nine days? 291 00:19:50,335 --> 00:19:55,035 He won't be in the mood to listen to touching songs, 292 00:19:55,035 --> 00:19:58,829 nor will he stop for the fragrance of spring flowers. 293 00:19:59,955 --> 00:20:05,015 Moreover, he'd not have the appetite to enjoy all the delicious foods. 294 00:20:05,015 --> 00:20:07,015 No matter how good things are, 295 00:20:07,015 --> 00:20:11,875 as soon as he thinks about dying 10 days later, he won't be happy. 296 00:20:11,875 --> 00:20:13,274 Right? 297 00:20:19,734 --> 00:20:22,494 So, what are you going to teach me today? 298 00:20:26,354 --> 00:20:29,215 You have learned a lot about the rule of law. 299 00:20:29,215 --> 00:20:32,415 Next, It's time to broaden your horizon. 300 00:20:33,275 --> 00:20:37,055 Among the Nine Kingdoms, Sheng is located in the southeast. 301 00:20:37,055 --> 00:20:39,894 Northern Lie is to the north of us, Western Rong is to the west. 302 00:20:39,914 --> 00:20:42,634 They are the two major threats to Sheng. 303 00:20:43,235 --> 00:20:47,095 This is Liuli Valley. So, what do you see? 304 00:20:47,834 --> 00:20:50,435 Just tell me the answer. Why ask me? 305 00:20:50,475 --> 00:20:52,495 I want you to think for yourself. 306 00:20:52,495 --> 00:20:54,515 I won't be here to think for you in the future. 307 00:20:54,515 --> 00:20:57,576 Why? It's good when you are around. 308 00:21:03,515 --> 00:21:07,074 All right, don't be angry. I'll think about it. 309 00:21:08,834 --> 00:21:10,475 The Liuli Valley presents a natural danger. 310 00:21:10,475 --> 00:21:13,500 Therefore, Huofeng Fort, as the gateway to the Liuli Valley, 311 00:21:13,500 --> 00:21:16,114 is an important city to guard the Liuli Valley. 312 00:21:16,114 --> 00:21:17,914 You are very smart. 313 00:21:17,914 --> 00:21:19,314 Continue. 314 00:21:20,354 --> 00:21:22,054 Keep going? 315 00:21:28,955 --> 00:21:34,314 Only by safeguarding the Liuli Valley will we prevent Jiangdu from falling into the enemy's hands. 316 00:21:35,035 --> 00:21:36,335 Right? 317 00:21:39,955 --> 00:21:42,894 What is this? Some magical ritual? 318 00:21:45,874 --> 00:21:47,615 It means you're right. 319 00:21:47,615 --> 00:21:49,415 I'm right? 320 00:21:49,415 --> 00:21:50,995 It has many other meanings, too. 321 00:21:50,995 --> 00:21:54,954 Such as "good," "no problem," and "believe me." 322 00:21:55,935 --> 00:22:01,494 We don't have such gestures in Sheng, but I have learned. Believe me. 323 00:22:02,330 --> 00:22:04,840 [Fengling Outpost] 324 00:22:08,674 --> 00:22:10,474 Get out of the way! 325 00:22:16,014 --> 00:22:17,514 Move aside! 326 00:22:18,715 --> 00:22:23,155 A'Shi, for the past two days, you've been coming here a lot under various pretexts. 327 00:22:23,155 --> 00:22:24,454 Are you waiting for something? 328 00:22:24,454 --> 00:22:28,354 Uncle Guo, I listened to my grandfather and I didn't go... 329 00:22:29,615 --> 00:22:34,295 Lu Shi, you have revealed yourself. 330 00:22:34,295 --> 00:22:38,515 - I thought you were waiting for some girl here. - Uncle Guo. 331 00:22:38,515 --> 00:22:41,474 Let me go! Let me go! 332 00:22:41,474 --> 00:22:44,194 You want to run away? Try again. 333 00:22:45,494 --> 00:22:48,674 What are you doing? Don't you know who he is? 334 00:22:48,674 --> 00:22:51,376 What happened? Who is this girl? 335 00:22:51,376 --> 00:22:55,395 That's the daughter of Old Sun, who transports horses for the Official of Farmland. 336 00:22:55,395 --> 00:22:56,534 Let me go! 337 00:22:56,534 --> 00:22:58,084 Stop looking. 338 00:22:58,084 --> 00:23:01,495 - Let me go! - Stop looking. Turn around. 339 00:23:01,495 --> 00:23:04,114 How did she get into trouble with this devil incarnate? 340 00:23:04,114 --> 00:23:06,254 Aren't we going to have a war soon with Northern Lie? 341 00:23:06,254 --> 00:23:08,954 Her father didn't take care of the horses well, and many horses died. 342 00:23:08,954 --> 00:23:10,234 He pleaded guilty and will be executed. 343 00:23:10,234 --> 00:23:12,975 Your father committed a crime, so you'll be my concubine to pay his debts. 344 00:23:12,975 --> 00:23:16,675 My father is innocent. You are the villain who committed the crime! 345 00:23:18,935 --> 00:23:20,635 Wench! 346 00:23:21,254 --> 00:23:23,155 I will let you know today who the master is! 347 00:23:23,155 --> 00:23:24,254 Don't go, we are not his match. 348 00:23:24,254 --> 00:23:26,394 See if I don't break your leg! 349 00:23:32,734 --> 00:23:34,234 Let go. 350 00:23:41,095 --> 00:23:42,570 Flower Lu! 351 00:23:42,570 --> 00:23:44,340 Are you not shoveling horse manure in Nanmeng Lake? 352 00:23:44,340 --> 00:23:46,430 Why did you come here to act like a hero? 353 00:23:46,434 --> 00:23:48,089 He's doomed. He's doomed. 354 00:23:48,089 --> 00:23:51,854 Take a look. Isn't he handsome? But he is my slave. 355 00:23:51,854 --> 00:23:54,066 Young Master, you can't hit her. 356 00:23:54,066 --> 00:23:55,854 Why can't I hit her? 357 00:23:55,854 --> 00:23:58,355 You are a slave, and you dare to meddle in your master's affairs? 358 00:23:58,355 --> 00:24:01,134 Listen up. In this territory, 359 00:24:01,154 --> 00:24:04,915 I am the absolute authority. I even have the right to kill anyone. 360 00:24:04,915 --> 00:24:07,535 I will deal with you after I'm done with her. 361 00:24:07,535 --> 00:24:09,175 Out of the way! 362 00:24:10,050 --> 00:24:20,010 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 363 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 ♫ Going against the currents to the spark of fate ♫ 364 00:24:32,200 --> 00:24:34,300 ♫ Willingly diving into this whirlpool ♫ 365 00:24:34,300 --> 00:24:37,450 ♫ Searching despite the gushing currents ♫ 366 00:24:37,450 --> 00:24:39,610 ♫ Your face is etched into my heart ♫ 367 00:24:39,610 --> 00:24:44,450 ♫ Will we miss each other again? ♫ 368 00:24:44,450 --> 00:24:47,090 ♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫ 369 00:24:47,090 --> 00:24:49,160 ♫ White hair and silken strands interlace ♫ 370 00:24:49,160 --> 00:24:52,490 ♫ Infatuation and longing left unsaid ♫ 371 00:24:52,490 --> 00:24:57,280 ♫ Love remains untold in the history books ♫ 372 00:24:57,280 --> 00:25:04,800 ♫ Where shall you and I be sought? ♫ 26967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.