Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,465 --> 00:00:01,985
It is impossible that he would collude with Northern Lie.
2
00:00:01,985 --> 00:00:03,885
He is a good official.
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,065
Good official?
4
00:00:05,065 --> 00:00:07,085
You are the Grand Tutor.
5
00:00:07,085 --> 00:00:11,060
Isn't he much better than King Bei'an as a puppet emperor?
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,185
What do you want me to do, Prime Minister?
7
00:00:13,185 --> 00:00:18,204
You must sever ties with that person to avoid trouble.
8
00:00:18,204 --> 00:00:20,085
Young Master Shen,
9
00:00:21,264 --> 00:00:22,424
take care.
10
00:00:22,424 --> 00:00:25,244
Isn't it just entering the palace? I'll go with you.
11
00:00:29,735 --> 00:00:32,074
You fell in love with someone,
12
00:00:32,945 --> 00:00:35,745
but you are destined to be apart.
13
00:00:36,945 --> 00:00:42,115
It is because her past is your future.
14
00:00:47,065 --> 00:00:48,965
Shen Buyan!
15
00:00:53,764 --> 00:00:55,884
Shen Buyan!
16
00:00:58,844 --> 00:01:01,145
Sir, how are you feeling?
17
00:01:05,204 --> 00:01:07,135
Where's my jade pendant?
18
00:01:12,544 --> 00:01:14,944
Shen Buyan!
19
00:01:15,615 --> 00:01:18,004
- Sir?
- Stop the vehicle!
20
00:01:18,004 --> 00:01:19,565
Sir!
21
00:01:20,345 --> 00:01:22,665
Shen Buyan!
22
00:01:25,325 --> 00:01:27,065
She is still waiting for me!
23
00:01:27,065 --> 00:01:29,464
Shen Buyan!
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
She is still waiting for me!
25
00:01:31,344 --> 00:01:33,125
Shen Buyan!
26
00:01:33,125 --> 00:01:35,305
She is still waiting for me!
27
00:01:41,184 --> 00:01:44,344
Jade pendant! Jade pendant!
28
00:01:46,865 --> 00:01:49,284
I only need to go back once.
29
00:01:49,284 --> 00:01:50,644
Even if...
30
00:01:50,644 --> 00:01:52,145
Even if it's just to tell her...
31
00:01:52,145 --> 00:01:54,945
Tell her someday in the future,
32
00:01:54,945 --> 00:01:57,824
I-I will definitely,
33
00:01:58,464 --> 00:02:00,405
definitely...
34
00:02:01,824 --> 00:02:03,424
Jade pendant!
35
00:02:03,984 --> 00:02:08,765
Shen Buyan, if there is a next time,
36
00:02:10,985 --> 00:02:13,705
I don't want to recognize you.
37
00:02:22,025 --> 00:02:24,524
It's destiny.
38
00:02:26,104 --> 00:02:29,184
Neither you nor I can control it.
39
00:02:37,724 --> 00:02:39,424
Jade pendant!
40
00:02:40,980 --> 00:02:51,020
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
41
00:03:10,420 --> 00:03:11,420
[History of the Southern Sheng Dynasty]
42
00:03:11,420 --> 00:03:13,020
[I was born in Jiangzhou, and grew up in Jiangzhou as well. I often take strolls by the lake, trying to seek memories of this ancient lake, and listen to its thousand-year echo]
43
00:03:13,026 --> 00:03:16,450
[An Ancient Love Song]
[Episode 11]
44
00:03:18,165 --> 00:03:22,685
During the Shangsi Festival in the third month, hold willow branches with dew to brush away bad luck.
45
00:03:22,685 --> 00:03:25,544
Go fishing and dry the nets.
46
00:03:25,544 --> 00:03:28,244
What comes after that?
47
00:03:28,244 --> 00:03:32,664
Although our Nanmeng Village isn't as grand as Jiangdu,
48
00:03:32,664 --> 00:03:38,885
folks, you should also get rid of disasters and find the one you love.
49
00:03:46,465 --> 00:03:48,165
Jade pendant...
50
00:03:48,165 --> 00:03:51,244
Jade pendant.
51
00:03:57,631 --> 00:03:59,331
Are you all right?
52
00:04:09,274 --> 00:04:11,874
Lu Yuan? Lu Yuan?
53
00:04:11,874 --> 00:04:13,975
Do you know me?
54
00:04:19,154 --> 00:04:21,054
What happened to you?
55
00:04:22,354 --> 00:04:24,775
Why are you crying?
56
00:04:30,215 --> 00:04:32,614
Someone is waiting for me,
57
00:04:36,634 --> 00:04:37,875
but I lost my way.
58
00:04:37,875 --> 00:04:40,394
You should hurry to find her then.
59
00:04:45,315 --> 00:04:47,474
I have already found her.
60
00:04:49,115 --> 00:04:50,435
That's good.
61
00:04:50,435 --> 00:04:54,974
You look so miserable, I'm sure she won't blame you.
62
00:05:02,015 --> 00:05:06,235
By the way, is this jade pendant yours?
63
00:05:14,130 --> 00:05:16,895
I picked it up by the river.
64
00:05:17,609 --> 00:05:20,509
All right, I'll give it to you.
65
00:05:21,435 --> 00:05:24,614
Be careful when you are by the river next time.
66
00:05:24,614 --> 00:05:26,414
Don't cry anymore.
67
00:05:31,474 --> 00:05:33,995
The jade pendant is intact.
68
00:05:33,995 --> 00:05:35,895
Therefore,
69
00:05:35,895 --> 00:05:39,175
is this really the last time?
70
00:05:45,995 --> 00:05:50,694
♪ Thinking back to when you set off for the expedition ♪
71
00:05:51,329 --> 00:05:55,650
♪ The lush willows were blowing in the wind ♪
72
00:05:57,795 --> 00:06:02,054
♪ Now I am yearning for your return ♪
73
00:06:03,015 --> 00:06:07,374
♪ The snow is falling heavily ♪
(Classic of Poetry - Minor Odes of the Kingdom)
74
00:06:08,414 --> 00:06:10,014
I'm back.
75
00:06:10,014 --> 00:06:10,954
Wow.
76
00:06:10,954 --> 00:06:13,315
On the third day of the third month, boil eggs with shepherd's purse herbs.
77
00:06:13,315 --> 00:06:15,615
Shepherd's purse can dispel spring fever.
78
00:06:16,315 --> 00:06:18,575
You must be tired from picking mushrooms.
79
00:06:18,575 --> 00:06:20,354
It smells so good, Grandfather.
80
00:06:20,354 --> 00:06:23,025
Eat more to nourish your body.
81
00:06:23,025 --> 00:06:24,625
Eat.
82
00:06:28,514 --> 00:06:32,514
Without me, she seems happier.
83
00:06:34,594 --> 00:06:38,694
Do I really need to appear in her life?
84
00:06:41,220 --> 00:06:42,714
Grandfather.
85
00:06:42,714 --> 00:06:44,414
Where is A'Shi?
86
00:06:45,610 --> 00:06:46,750
Don't mind him.
87
00:06:46,750 --> 00:06:48,550
We'll eat first.
88
00:06:50,115 --> 00:06:52,875
He must be secretly practicing with the sword again.
89
00:06:53,594 --> 00:06:54,914
That little scoundrel.
90
00:06:54,914 --> 00:06:56,314
He should be...
91
00:06:57,714 --> 00:06:59,954
I won't feel sorry for him even if he starves to death.
92
00:07:07,489 --> 00:07:09,034
Grandfather, I'm going to see A'Shi.
93
00:07:09,034 --> 00:07:10,410
A'Yuan.
94
00:07:10,410 --> 00:07:12,714
Grandfather, you go ahead and eat without me.
95
00:07:12,714 --> 00:07:14,814
A'Yuan!
96
00:07:26,755 --> 00:07:28,875
A'Shi, hurry and take this.
97
00:07:28,875 --> 00:07:30,235
Thank you, Older Sister.
98
00:07:30,235 --> 00:07:31,514
You're an idiot.
99
00:07:31,514 --> 00:07:33,435
Why are you always caught when you secretly practice with the sword?
100
00:07:33,435 --> 00:07:36,335
Look at me. I've never been found even once.
101
00:07:37,075 --> 00:07:39,954
Eat slowly, don't choke.
102
00:07:41,755 --> 00:07:43,760
Lu Shi, you are so immature.
103
00:07:43,760 --> 00:07:45,714
Why don't you ever listen to Grandfather?
104
00:07:45,714 --> 00:07:47,594
Have you forgotten how Father died?
105
00:07:47,594 --> 00:07:50,675
If you do it again, Grandfather and I will never forgive you!
106
00:07:50,675 --> 00:07:51,394
Don't do it again!
107
00:07:51,394 --> 00:07:53,394
Don't stand up!
108
00:07:53,394 --> 00:07:54,514
Kneel down.
109
00:07:54,514 --> 00:07:57,154
Grandfather, I already scolded A'Shi.
110
00:07:57,154 --> 00:07:59,535
He knows he did wrong. Please let him get up.
111
00:07:59,535 --> 00:08:01,795
He doesn't know anything!
112
00:08:01,795 --> 00:08:03,975
I already told this rascal.
113
00:08:03,975 --> 00:08:09,429
Either he breaks this wooden sword, or he kneels forever.
114
00:08:11,090 --> 00:08:14,490
Grandfather, I did not do anything wrong.
115
00:08:14,490 --> 00:08:16,514
I don't want to raise horses.
116
00:08:16,514 --> 00:08:18,694
I want to join the army.
117
00:08:18,694 --> 00:08:20,555
You...
118
00:08:20,555 --> 00:08:22,134
You little scoundrel.
119
00:08:22,134 --> 00:08:24,595
Do you want to infuriate me to death?
120
00:08:24,595 --> 00:08:28,410
Open your eyes to take a good look at the mountain to the north.
121
00:08:28,410 --> 00:08:34,714
Your father died fighting in battle behind that mountain, and his corpse was never found.
122
00:08:34,714 --> 00:08:38,334
Do you want to follow in his footsteps?
123
00:08:38,334 --> 00:08:41,296
A'Shi, it's not bad to be a horse groomer.
124
00:08:41,296 --> 00:08:45,034
Grandfather only wants us to be safe.
125
00:08:45,034 --> 00:08:48,154
Quick. Apologize to Grandfather, and let this matter be done with.
126
00:08:48,154 --> 00:08:49,995
Hurry up, A'Shi.
127
00:08:50,874 --> 00:08:53,114
I want to join the army. What's wrong with it?
128
00:08:55,315 --> 00:09:01,754
If Northern Lie crosses the mountain someday and capture Nanmeng Lake, who will defend our hometown?
129
00:09:01,754 --> 00:09:03,814
Who will defend the Great Sheng?
130
00:09:03,814 --> 00:09:07,875
When I go to the netherworld, how can I face Father?
131
00:09:07,875 --> 00:09:09,435
You...
132
00:09:09,435 --> 00:09:10,915
You... I...
133
00:09:10,915 --> 00:09:12,435
Grandfather!
134
00:09:12,435 --> 00:09:13,554
- Grandfather!
- Grandfather!
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,515
Grandfather, are you all right?
136
00:09:17,754 --> 00:09:20,875
How many times have I told you not to upset Grandfather?
137
00:09:20,875 --> 00:09:23,315
Grandfather is just worried that you will end up like Father.
138
00:09:23,315 --> 00:09:25,035
But...
139
00:09:25,035 --> 00:09:27,035
But what about you, Older Sister?
140
00:09:27,035 --> 00:09:29,435
Are you really willing to pick mushrooms all your life?
141
00:09:29,435 --> 00:09:32,534
Then find someone randomly to get married?
142
00:09:35,114 --> 00:09:37,314
Flower Lu!
143
00:09:37,314 --> 00:09:38,775
Flower!
144
00:09:39,435 --> 00:09:41,135
Flower!
145
00:09:42,575 --> 00:09:44,275
Flower Lu!
146
00:09:44,315 --> 00:09:46,335
Come out to see me.
147
00:09:47,634 --> 00:09:48,474
Flower Lu!
148
00:09:48,474 --> 00:09:50,254
I'll go out and have a look.
149
00:09:52,994 --> 00:09:54,894
Flower Lu!
150
00:09:55,714 --> 00:09:57,974
Flower Lu, what's the matter with you?
151
00:09:57,974 --> 00:10:00,674
You've always been diligent while tending to my horse.
152
00:10:00,674 --> 00:10:01,915
I'm taking you into town now.
153
00:10:01,915 --> 00:10:04,234
It's a rare opportunity to enjoy some fun with Young Master Pan.
154
00:10:04,234 --> 00:10:07,156
But you... Where were you?
155
00:10:07,834 --> 00:10:13,246
Young Master, I finally have time to rest, so I want to be with my family.
156
00:10:15,994 --> 00:10:17,794
Flower Lu.
157
00:10:18,494 --> 00:10:22,135
Although you look pretty like a woman, but you're a man.
158
00:10:22,135 --> 00:10:24,855
A man doesn't stay at home. Don't you get it?
159
00:10:24,874 --> 00:10:30,174
Since it's a rare opportunity to go out with me, I believe your sister won't disapprove. Right?
160
00:10:30,174 --> 00:10:32,295
Isn't that right, Miss A'Yuan?
161
00:10:33,275 --> 00:10:34,675
Right?
162
00:10:35,815 --> 00:10:37,415
I'm not going.
163
00:10:38,415 --> 00:10:42,615
Flower Lu, don't push your luck.
164
00:10:42,615 --> 00:10:47,234
Do you remember, your entire family is registered as my slaves?
165
00:10:47,234 --> 00:10:50,094
Young Master, you are a magnanimous person.
166
00:10:50,094 --> 00:10:52,474
Why are you angry with my immature brother?
167
00:10:52,474 --> 00:10:58,035
I know you take good care of Lu Shi, so my entire family is very grateful to you.
168
00:11:03,234 --> 00:11:05,155
Please take these mushrooms.
169
00:11:05,155 --> 00:11:10,614
Although they are not worth much to you, they are much fresher than the ones in the city.
170
00:11:23,075 --> 00:11:26,074
Look how sensible your sister is. You should learn from her.
171
00:11:26,834 --> 00:11:28,754
I forgive you this time.
172
00:11:28,754 --> 00:11:30,195
Let's go.
173
00:11:35,155 --> 00:11:38,715
Even though I still can't change your destiny,
174
00:11:38,715 --> 00:11:45,475
I want you to have strength to shatter all the shackles holding you back, so that you won't be bullied.
175
00:12:25,354 --> 00:12:26,954
Young Master.
176
00:12:28,034 --> 00:12:34,754
I composed this love song, but I haven't finished yet. How do you know it?
177
00:12:37,155 --> 00:12:42,015
If there is no love, where does the love song come from?
178
00:12:44,295 --> 00:12:46,255
You were the one by the lake that day...
179
00:12:46,255 --> 00:12:47,655
It's me.
180
00:12:48,354 --> 00:12:49,675
My name is Shen Buyan.
181
00:12:49,675 --> 00:12:52,754
You stalked me! What are you scheming?
182
00:12:56,050 --> 00:12:57,474
I'm sorry, Miss.
183
00:12:57,474 --> 00:13:00,075
I'm afraid I don't have much time left.
184
00:13:01,275 --> 00:13:03,954
So how about we make a deal?
185
00:13:03,954 --> 00:13:08,615
You do three tasks with me, and I will answer three questions truthfully in return.
186
00:13:10,754 --> 00:13:13,795
Miss, don't worry. The three tasks...
187
00:13:13,795 --> 00:13:17,650
are neither against morality nor beyond your capabilities.
188
00:13:21,050 --> 00:13:22,850
No way.
189
00:13:22,850 --> 00:13:23,994
Why not?
190
00:13:23,994 --> 00:13:28,014
Three tasks for three questions. The deal is not worth it.
191
00:13:28,594 --> 00:13:30,915
What do you want?
192
00:13:30,915 --> 00:13:33,234
One task for three questions.
193
00:13:35,594 --> 00:13:37,255
No deal? Forget it then.
194
00:13:37,255 --> 00:13:38,755
Deal.
195
00:13:39,754 --> 00:13:40,875
I already regret it.
196
00:13:40,875 --> 00:13:44,734
One task for three questions, additionally,
197
00:13:47,934 --> 00:13:50,195
five taels of silver.
198
00:13:50,195 --> 00:13:52,275
Five taels of silver?
199
00:13:53,795 --> 00:13:55,195
But...
200
00:13:57,315 --> 00:13:59,355
An object of equivalent value is also acceptable.
201
00:14:02,234 --> 00:14:06,414
Let's make it clear. I'll pay you only after the task is completed.
202
00:14:07,080 --> 00:14:08,515
It's a deal.
203
00:14:08,515 --> 00:14:09,515
It's a deal.
204
00:14:09,515 --> 00:14:12,974
Then here's my first question. Who are you?
205
00:14:14,035 --> 00:14:15,354
My name is Shen Buyan.
206
00:14:15,354 --> 00:14:18,615
I know your name is Shen Buyan. I asked you to introduce yourself in detail.
207
00:14:18,615 --> 00:14:21,795
You did not ask your question carefully. It's your mistake.
208
00:14:23,675 --> 00:14:26,034
Fine, you win.
209
00:14:26,034 --> 00:14:27,515
Here's the second question.
210
00:14:27,515 --> 00:14:29,795
This song is composed by me.
211
00:14:29,795 --> 00:14:33,035
Where did you eavesdrop it? When was that?
212
00:14:34,255 --> 00:14:36,234
It can't be considered eavesdropping.
213
00:14:36,234 --> 00:14:39,515
I heard it from a pavilion by the water.
214
00:14:39,515 --> 00:14:41,475
It's been...
215
00:14:42,234 --> 00:14:43,395
What year is it now?
216
00:14:43,395 --> 00:14:45,694
You asked me a question in your reply. That's another five taels of silver.
217
00:14:46,275 --> 00:14:49,976
It's a deal. It's the 30th year of Jingping.
218
00:14:51,795 --> 00:14:53,615
It has been 18 years then.
219
00:14:54,335 --> 00:14:56,135
Eighteen years?
220
00:14:59,195 --> 00:15:03,734
Young Master Shen, you still need to work on your scam.
221
00:15:03,734 --> 00:15:05,675
I'm only 18 years old this year.
222
00:15:05,675 --> 00:15:09,655
You said 18 years, so I played it for you when I was still in the womb?
223
00:15:09,655 --> 00:15:11,995
I didn't say it's 18 years ago.
224
00:15:13,315 --> 00:15:15,075
Eighteen years later?
225
00:15:15,075 --> 00:15:16,775
Perhaps.
226
00:15:18,195 --> 00:15:22,314
Forget it. You are full of lies.
227
00:15:25,435 --> 00:15:27,135
The last question.
228
00:15:29,515 --> 00:15:34,025
What are trying to do? Answer properly and don't lie to me.
229
00:15:34,025 --> 00:15:38,184
I see that you are talented and intelligent, just like an unpolished jade.
230
00:15:38,184 --> 00:15:41,054
So I want to teach you some skills
231
00:15:41,054 --> 00:15:44,794
for you to not be bullied anymore.
232
00:15:45,935 --> 00:15:49,254
Do I look like I'm easily bullied?
233
00:15:50,254 --> 00:15:51,494
That's right.
234
00:15:51,494 --> 00:15:54,434
You willingly gave away those mushrooms.
235
00:15:55,609 --> 00:15:57,970
You were spying on me, Shen Buyan.
236
00:15:57,994 --> 00:16:00,034
Think it over carefully.
237
00:16:00,034 --> 00:16:05,554
Listen to what I teach you first, or continue to give away mushrooms to someone?
238
00:16:11,075 --> 00:16:12,254
All right.
239
00:16:12,254 --> 00:16:16,274
Let me see what you are capable of. What are you going to teach me?
240
00:16:37,575 --> 00:16:39,535
There are leaves on your head.
241
00:16:44,055 --> 00:16:45,355
I see.
242
00:16:55,354 --> 00:16:58,929
It's spacious and quiet here.
243
00:16:59,874 --> 00:17:01,276
Let's start.
244
00:17:01,276 --> 00:17:02,474
All right.
245
00:17:02,474 --> 00:17:06,195
The first lesson: Seeing the slightest signs of something can tell its significant trends.
246
00:17:10,955 --> 00:17:12,655
Look at this.
247
00:17:12,690 --> 00:17:14,590
What do you see?
248
00:17:14,590 --> 00:17:16,275
It's a mushroom.
249
00:17:16,275 --> 00:17:18,919
Yes. Take a closer look.
250
00:17:21,235 --> 00:17:23,535
It's still a mushroom.
251
00:17:23,594 --> 00:17:25,275
Yes, I know it's a mushroom.
252
00:17:25,275 --> 00:17:28,834
But I want you to know the essence of it.
253
00:17:28,834 --> 00:17:30,534
Money!
254
00:17:31,695 --> 00:17:33,555
You can think of it as money.
255
00:17:33,555 --> 00:17:37,675
That farming official's son took a basket of money from you that day, and he took it for granted.
256
00:17:37,675 --> 00:17:39,534
What have you noticed?
257
00:17:40,734 --> 00:17:44,154
He must have taken money from a lot of people.
258
00:17:44,154 --> 00:17:45,754
What else?
259
00:17:46,375 --> 00:17:48,415
What else?
260
00:17:48,415 --> 00:17:54,575
Their family doesn't have high incomes, but they are rich and can afford a big house.
261
00:17:54,575 --> 00:17:56,174
Continue.
262
00:17:58,715 --> 00:18:01,375
Then, why did he still take my mushrooms?
263
00:18:04,574 --> 00:18:06,875
What you're thinking about is what he did to you.
264
00:18:06,875 --> 00:18:08,415
Also, how he has oppressed you.
265
00:18:08,415 --> 00:18:12,014
What you really need to think about is how to counteract.
266
00:18:12,014 --> 00:18:14,115
Keep your voice down.
267
00:18:14,115 --> 00:18:17,474
His father is the official in charge of farmlands. We are just ordinary civilians.
268
00:18:17,474 --> 00:18:20,254
Besides, my brother is working as a horse groomer at his household.
269
00:18:20,254 --> 00:18:24,354
In time, I'll be going to redeem my brother's freedom with the ten taels of silver you promised to pay me.
270
00:18:24,354 --> 00:18:27,215
How can we fight against them?
271
00:18:27,215 --> 00:18:31,795
Emperor Jingping is enforcing the rule of law, but the villagers know nothing about it.
272
00:18:31,795 --> 00:18:34,455
It seems that the reform failed for a reason.
273
00:18:35,834 --> 00:18:37,975
What is the rule of law?
274
00:18:38,964 --> 00:18:42,675
The rule of law means, if someone commits a crime, regardless of who he is,
275
00:18:42,675 --> 00:18:46,500
he can be convicted when evidence is presented in the trial.
276
00:18:47,715 --> 00:18:49,895
What is evidence then?
277
00:18:51,194 --> 00:18:52,690
Evidence...
278
00:18:53,320 --> 00:18:54,930
is the next lesson.
279
00:18:56,354 --> 00:18:58,315
I am here! I'm here!
280
00:19:04,494 --> 00:19:06,235
You are always on time every day.
281
00:19:06,235 --> 00:19:10,034
What you talk about, I haven't heard them before and I like hearing about them. Of course I'd be on time.
282
00:19:10,034 --> 00:19:12,915
Is it because you really like hearing about them, or for the money?
283
00:19:13,834 --> 00:19:18,114
Listening to your lecture is as important as making money. I have made up my mind.
284
00:19:18,114 --> 00:19:24,895
When I've saved enough money, I want to redeem Lu Shi's freedom and also buy a konghou harp for myself.
285
00:19:30,394 --> 00:19:31,634
I want to ask you a question.
286
00:19:31,634 --> 00:19:32,934
Go ahead.
287
00:19:33,715 --> 00:19:39,234
If you know someone will die in ten days, will you tell him?
288
00:19:39,234 --> 00:19:42,755
If I know that this person will die in ten days,
289
00:19:42,755 --> 00:19:44,741
of course, I won't tell him.
290
00:19:44,741 --> 00:19:50,335
That's because if I tell him, wouldn't he be miserable in the remaining nine days?
291
00:19:50,335 --> 00:19:55,035
He won't be in the mood to listen to touching songs,
292
00:19:55,035 --> 00:19:58,829
nor will he stop for the fragrance of spring flowers.
293
00:19:59,955 --> 00:20:05,015
Moreover, he'd not have the appetite to enjoy all the delicious foods.
294
00:20:05,015 --> 00:20:07,015
No matter how good things are,
295
00:20:07,015 --> 00:20:11,875
as soon as he thinks about dying 10 days later, he won't be happy.
296
00:20:11,875 --> 00:20:13,274
Right?
297
00:20:19,734 --> 00:20:22,494
So, what are you going to teach me today?
298
00:20:26,354 --> 00:20:29,215
You have learned a lot about the rule of law.
299
00:20:29,215 --> 00:20:32,415
Next, It's time to broaden your horizon.
300
00:20:33,275 --> 00:20:37,055
Among the Nine Kingdoms, Sheng is located in the southeast.
301
00:20:37,055 --> 00:20:39,894
Northern Lie is to the north of us, Western Rong is to the west.
302
00:20:39,914 --> 00:20:42,634
They are the two major threats to Sheng.
303
00:20:43,235 --> 00:20:47,095
This is Liuli Valley. So, what do you see?
304
00:20:47,834 --> 00:20:50,435
Just tell me the answer. Why ask me?
305
00:20:50,475 --> 00:20:52,495
I want you to think for yourself.
306
00:20:52,495 --> 00:20:54,515
I won't be here to think for you in the future.
307
00:20:54,515 --> 00:20:57,576
Why? It's good when you are around.
308
00:21:03,515 --> 00:21:07,074
All right, don't be angry. I'll think about it.
309
00:21:08,834 --> 00:21:10,475
The Liuli Valley presents a natural danger.
310
00:21:10,475 --> 00:21:13,500
Therefore, Huofeng Fort, as the gateway to the Liuli Valley,
311
00:21:13,500 --> 00:21:16,114
is an important city to guard the Liuli Valley.
312
00:21:16,114 --> 00:21:17,914
You are very smart.
313
00:21:17,914 --> 00:21:19,314
Continue.
314
00:21:20,354 --> 00:21:22,054
Keep going?
315
00:21:28,955 --> 00:21:34,314
Only by safeguarding the Liuli Valley will we prevent Jiangdu from falling into the enemy's hands.
316
00:21:35,035 --> 00:21:36,335
Right?
317
00:21:39,955 --> 00:21:42,894
What is this? Some magical ritual?
318
00:21:45,874 --> 00:21:47,615
It means you're right.
319
00:21:47,615 --> 00:21:49,415
I'm right?
320
00:21:49,415 --> 00:21:50,995
It has many other meanings, too.
321
00:21:50,995 --> 00:21:54,954
Such as "good," "no problem," and "believe me."
322
00:21:55,935 --> 00:22:01,494
We don't have such gestures in Sheng, but I have learned. Believe me.
323
00:22:02,330 --> 00:22:04,840
[Fengling Outpost]
324
00:22:08,674 --> 00:22:10,474
Get out of the way!
325
00:22:16,014 --> 00:22:17,514
Move aside!
326
00:22:18,715 --> 00:22:23,155
A'Shi, for the past two days, you've been coming here a lot under various pretexts.
327
00:22:23,155 --> 00:22:24,454
Are you waiting for something?
328
00:22:24,454 --> 00:22:28,354
Uncle Guo, I listened to my grandfather and I didn't go...
329
00:22:29,615 --> 00:22:34,295
Lu Shi, you have revealed yourself.
330
00:22:34,295 --> 00:22:38,515
- I thought you were waiting for some girl here.
- Uncle Guo.
331
00:22:38,515 --> 00:22:41,474
Let me go! Let me go!
332
00:22:41,474 --> 00:22:44,194
You want to run away? Try again.
333
00:22:45,494 --> 00:22:48,674
What are you doing? Don't you know who he is?
334
00:22:48,674 --> 00:22:51,376
What happened? Who is this girl?
335
00:22:51,376 --> 00:22:55,395
That's the daughter of Old Sun, who transports horses for the Official of Farmland.
336
00:22:55,395 --> 00:22:56,534
Let me go!
337
00:22:56,534 --> 00:22:58,084
Stop looking.
338
00:22:58,084 --> 00:23:01,495
- Let me go!
- Stop looking. Turn around.
339
00:23:01,495 --> 00:23:04,114
How did she get into trouble with this devil incarnate?
340
00:23:04,114 --> 00:23:06,254
Aren't we going to have a war soon with Northern Lie?
341
00:23:06,254 --> 00:23:08,954
Her father didn't take care of the horses well, and many horses died.
342
00:23:08,954 --> 00:23:10,234
He pleaded guilty and will be executed.
343
00:23:10,234 --> 00:23:12,975
Your father committed a crime, so you'll be my concubine to pay his debts.
344
00:23:12,975 --> 00:23:16,675
My father is innocent. You are the villain who committed the crime!
345
00:23:18,935 --> 00:23:20,635
Wench!
346
00:23:21,254 --> 00:23:23,155
I will let you know today who the master is!
347
00:23:23,155 --> 00:23:24,254
Don't go, we are not his match.
348
00:23:24,254 --> 00:23:26,394
See if I don't break your leg!
349
00:23:32,734 --> 00:23:34,234
Let go.
350
00:23:41,095 --> 00:23:42,570
Flower Lu!
351
00:23:42,570 --> 00:23:44,340
Are you not shoveling horse manure in Nanmeng Lake?
352
00:23:44,340 --> 00:23:46,430
Why did you come here to act like a hero?
353
00:23:46,434 --> 00:23:48,089
He's doomed. He's doomed.
354
00:23:48,089 --> 00:23:51,854
Take a look. Isn't he handsome? But he is my slave.
355
00:23:51,854 --> 00:23:54,066
Young Master, you can't hit her.
356
00:23:54,066 --> 00:23:55,854
Why can't I hit her?
357
00:23:55,854 --> 00:23:58,355
You are a slave, and you dare to meddle in your master's affairs?
358
00:23:58,355 --> 00:24:01,134
Listen up. In this territory,
359
00:24:01,154 --> 00:24:04,915
I am the absolute authority. I even have the right to kill anyone.
360
00:24:04,915 --> 00:24:07,535
I will deal with you after I'm done with her.
361
00:24:07,535 --> 00:24:09,175
Out of the way!
362
00:24:10,050 --> 00:24:20,010
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
363
00:24:29,320 --> 00:24:32,200
♫ Going against the currents to the spark of fate ♫
364
00:24:32,200 --> 00:24:34,300
♫ Willingly diving into this whirlpool ♫
365
00:24:34,300 --> 00:24:37,450
♫ Searching despite the gushing currents ♫
366
00:24:37,450 --> 00:24:39,610
♫ Your face is etched into my heart ♫
367
00:24:39,610 --> 00:24:44,450
♫ Will we miss each other again? ♫
368
00:24:44,450 --> 00:24:47,090
♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫
369
00:24:47,090 --> 00:24:49,160
♫ White hair and silken strands interlace ♫
370
00:24:49,160 --> 00:24:52,490
♫ Infatuation and longing left unsaid ♫
371
00:24:52,490 --> 00:24:57,280
♫ Love remains untold in the history books ♫
372
00:24:57,280 --> 00:25:04,800
♫ Where shall you and I be sought? ♫
26967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.