All language subtitles for Elviras.Hauntedlls.2001.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,508 --> 00:01:32,964 No, no! Help me! 4 00:01:35,220 --> 00:01:38,758 Help! 5 00:01:38,765 --> 00:01:39,971 No, no, no, no! 6 00:01:41,059 --> 00:01:45,974 No, no! No! 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,770 No! What do you think you're doing? 8 00:01:50,777 --> 00:01:55,646 No! No! 9 00:01:56,908 --> 00:02:01,868 No, help me! Please, please! 10 00:02:05,959 --> 00:02:09,747 Oh! 11 00:02:16,178 --> 00:02:18,339 = it's after checkout time! 12 00:02:18,347 --> 00:02:20,633 I want my money! Mistress, the innkeeper! 13 00:02:20,641 --> 00:02:22,472 He wants to be paid. 14 00:02:22,476 --> 00:02:25,218 Honey, when I spend the night in a man's room, 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,184 he better pay me. 16 00:02:27,189 --> 00:02:29,521 I want my money! 17 00:02:29,524 --> 00:02:32,061 Zou zou, just go back to sleep, would ya? 18 00:02:33,445 --> 00:02:35,276 What's he gonna do, kill us? 19 00:02:39,201 --> 00:02:41,237 Here's Johan! 20 00:02:44,956 --> 00:02:49,120 Give me the money! Now! 21 00:02:49,127 --> 00:02:50,412 I want my money! 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,875 Give me the money! 23 00:02:53,882 --> 00:02:57,716 Go outside! 24 00:03:02,849 --> 00:03:03,838 Oops. 25 00:03:03,850 --> 00:03:05,681 Now I got you! I got you! 26 00:03:05,686 --> 00:03:08,348 Come back here! Pay me the money! 27 00:03:11,566 --> 00:03:14,148 Hey! 28 00:03:14,152 --> 00:03:15,517 Oh! 29 00:03:15,529 --> 00:03:17,485 Oh, oui! Oh, hurry, mistress! 30 00:03:17,489 --> 00:03:18,489 Get up! 31 00:03:19,950 --> 00:03:21,235 Go on, go on! 32 00:03:21,243 --> 00:03:25,111 I'm coming down for you, eh? I want my money! 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,331 Ooh! 34 00:03:37,384 --> 00:03:38,499 You getting tired, zou zou? 35 00:03:38,510 --> 00:03:40,626 Whew. No, mistress. 36 00:03:40,637 --> 00:03:41,968 Well, I am. Pull over. 37 00:03:49,396 --> 00:03:53,139 Zou zou, I thought I told you to pay that inn creep. 38 00:03:53,150 --> 00:03:55,983 With what, mistress, my good looks? 39 00:03:55,986 --> 00:03:57,977 Well, you got a point there, girlfriend. 40 00:03:57,988 --> 00:03:59,353 But, I mean, couldn't you have done something 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,399 to pay for our room? 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,898 You know, wash dishes, dug ditches? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,445 Oui, mistress, you are right. 44 00:04:04,453 --> 00:04:08,412 I mean, zou zou, you should be grateful to do any labor, 45 00:04:08,415 --> 00:04:11,407 no matter how menial, because I can't. 46 00:04:12,377 --> 00:04:14,083 I am a professional entertainer, 47 00:04:15,380 --> 00:04:18,122 and I have to save every ounce of my strength 48 00:04:18,133 --> 00:04:19,133 for my audience. 49 00:04:26,308 --> 00:04:29,015 Any more of that blood sausage left? 50 00:04:34,524 --> 00:04:37,812 Hm. 51 00:04:39,196 --> 00:04:41,437 This sausage is good. Too bad you're on a diet. 52 00:04:41,448 --> 00:04:42,448 =I am? 53 00:04:43,825 --> 00:04:45,565 Oh, but wait. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,784 Oh! 55 00:05:09,684 --> 00:05:11,720 Uh, did you call a cab? 56 00:05:14,189 --> 00:05:15,770 Uh, hold on there, baldy. 57 00:05:15,774 --> 00:05:19,858 Hold it just a minute. 58 00:05:19,861 --> 00:05:22,147 I, I, I, uh... 59 00:05:24,699 --> 00:05:26,280 You forgot my makeup case. 60 00:05:28,328 --> 00:05:30,569 Oh. 61 00:05:34,125 --> 00:05:36,741 Oh. 62 00:05:43,093 --> 00:05:46,961 Hello. May I offer you ladies a ride? 63 00:05:46,972 --> 00:05:50,135 - Well- - Oui, oui, we'd love a ride. 64 00:05:50,141 --> 00:05:54,885 It, uh, depends. Where ya headed, sailor? 65 00:05:54,896 --> 00:05:57,137 I'm traveling north to visit a client. 66 00:05:57,148 --> 00:06:01,061 Perhaps I could offer you and your servant a nice lodging. 67 00:06:01,069 --> 00:06:03,105 That is, of course, unless you've made other arrangements. 68 00:06:03,113 --> 00:06:04,478 Well. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,196 Oh, sir, arrangements? No, no, we do not have... 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,691 Oof! 71 00:06:09,703 --> 00:06:12,160 Mm. Well, then, shall we go? 72 00:06:13,415 --> 00:06:15,906 Please. 73 00:06:19,087 --> 00:06:23,251 My name is Dr. Bradley. Dr. Bradley Bradley. 74 00:06:23,258 --> 00:06:24,623 Oh. 75 00:06:24,634 --> 00:06:25,965 Your mother must have thought you looked so nice, 76 00:06:25,969 --> 00:06:28,836 she named you twice. 77 00:06:31,099 --> 00:06:33,556 Eh. 78 00:06:33,560 --> 00:06:35,676 Elvira's the name, showbiz the game. 79 00:06:37,439 --> 00:06:38,895 Ooh. 80 00:06:38,899 --> 00:06:41,732 I'm just in the process of fulfilling my lifelong dream 81 00:06:41,735 --> 00:06:45,398 of opening in a world-renowned Parisian revue. 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,690 It know. 83 00:06:46,698 --> 00:06:47,938 You do? 84 00:06:47,949 --> 00:06:50,315 But of course. Your reputation precedes you. 85 00:06:51,536 --> 00:06:53,868 Oh, damn, I hate when that happens. 86 00:06:53,872 --> 00:06:56,534 Uh, I don't owe you any money, do I? 87 00:06:56,541 --> 00:06:59,248 Good lord, no. I found your play bill in the village. 88 00:07:01,671 --> 00:07:04,413 Oh. Yes, of course. 89 00:07:04,424 --> 00:07:06,415 And I must say, it's quite a titillating image. 90 00:07:07,719 --> 00:07:09,926 Yes, it is quite a good likeness, isn't it? 91 00:07:12,515 --> 00:07:13,515 Quite. 92 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Oh! 93 00:07:30,575 --> 00:07:33,237 So, what kind of medicine man are you, man? 94 00:07:33,244 --> 00:07:34,244 I am a psychiatrist. 95 00:07:35,538 --> 00:07:38,450 Oh, great! 'Cause my feet are killing me. 96 00:07:40,335 --> 00:07:45,295 Charming. 97 00:07:47,258 --> 00:07:49,624 Ooh. 98 00:07:49,636 --> 00:07:53,595 I say. Perhaps we could arrange for a private performance. 99 00:07:57,978 --> 00:08:01,061 Lucky for you, I come equipped with my own airbags. 100 00:08:01,064 --> 00:08:02,064 I beg your pardon? 101 00:08:07,237 --> 00:08:09,398 I'm so looking forward to the next bump. 102 00:08:13,660 --> 00:08:16,777 Uh, thanks for the lift, doc, 103 00:08:16,788 --> 00:08:19,279 but, uh, I really gotta get going, you know. 104 00:08:19,290 --> 00:08:21,952 Nobody told me this was gonna be Mr. toad's wild ride. 105 00:08:23,586 --> 00:08:26,077 Oh, oh! 106 00:08:26,089 --> 00:08:27,089 Oh, oh, oh! 107 00:08:28,049 --> 00:08:33,009 Oh, my god! 108 00:08:36,266 --> 00:08:39,474 Help! Oh, oh! Ooh, ah! Oh, ow, ooh, ah! 109 00:08:44,941 --> 00:08:49,901 Ow, ooh, ah! 110 00:08:51,781 --> 00:08:55,239 I say, coachman, are you making out all right up there? 111 00:08:57,454 --> 00:08:58,454 Coachman! 112 00:09:28,902 --> 00:09:31,188 Welcome to castle hellsubus. 113 00:09:31,196 --> 00:09:35,155 Hm. Cheery. 114 00:10:05,063 --> 00:10:08,806 Lady hellsubus. Allow me to present elvira. 115 00:10:10,110 --> 00:10:12,192 Charmed. I think. 116 00:10:12,195 --> 00:10:16,029 Please, forgive me, madam. It's just that you, 117 00:10:16,908 --> 00:10:19,650 you, you... 118 00:10:19,661 --> 00:10:21,652 Me, me, what? 119 00:10:22,789 --> 00:10:23,789 You look pretty. 120 00:10:25,917 --> 00:10:28,283 Please, come in. 121 00:10:33,466 --> 00:10:34,466 = oof! 122 00:10:40,515 --> 00:10:43,382 The lady and her servant will be spending the night. 123 00:10:43,393 --> 00:10:46,180 Very well. I'll have the maid prepare the rooms. 124 00:10:47,814 --> 00:10:52,353 I trust that your stay here will be comfortable, madam. 125 00:10:53,736 --> 00:10:55,226 Your cloak, ma'am. 126 00:11:01,828 --> 00:11:03,284 Your gloves, ma'am. 127 00:11:12,172 --> 00:11:14,333 Your shoes, ma'am. 128 00:11:14,340 --> 00:11:15,921 Hold it right there. 129 00:11:15,925 --> 00:11:17,961 I mean, I usually get paid for this sort of thing. 130 00:11:17,969 --> 00:11:19,505 You know, when I take a... If you please, ma'am. 131 00:11:19,512 --> 00:11:22,219 I am afraid it is imperative. 132 00:11:22,223 --> 00:11:27,013 You see, my husband, he suffers from an acute affliction 133 00:11:27,020 --> 00:11:28,601 of the hearing. 134 00:11:28,605 --> 00:11:33,019 Sounds that seem commonplace to you orto I 135 00:11:33,026 --> 00:11:35,984 cut into his head like knives! 136 00:11:38,364 --> 00:11:41,572 Are you sure it's not just some kind of kinky foot thing? 137 00:11:41,576 --> 00:11:43,441 The shoes, if you please. 138 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 Ooh! 139 00:11:59,802 --> 00:12:03,340 = oh! 140 00:12:03,348 --> 00:12:04,554 Zou zou? = oh! 141 00:12:06,476 --> 00:12:08,637 Would you help me? 142 00:12:08,645 --> 00:12:10,931 = oh! 143 00:12:13,358 --> 00:12:16,566 Lady hellsubus, would you mind informing lord hellsubus 144 00:12:16,569 --> 00:12:17,979 that he has a guest? 145 00:12:17,987 --> 00:12:20,979 Something tells me he's already figured that out. 146 00:12:53,898 --> 00:12:58,858 Ooh, a piano bar! 147 00:13:05,451 --> 00:13:06,451 Stop! 148 00:13:09,289 --> 00:13:10,574 No more, please! 149 00:13:12,250 --> 00:13:14,741 Jeez, everybody's a critic. 150 00:13:18,923 --> 00:13:23,713 Elvira, allow me to present lord viadimere hellsubus. 151 00:13:25,138 --> 00:13:26,002 Enchante. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,424 Ow! Oh! 153 00:13:27,432 --> 00:13:28,842 Hey, we haven't even met yet! 154 00:13:28,850 --> 00:13:31,762 Oh, sorry. Hey, nice jacket. 155 00:13:31,769 --> 00:13:33,134 Who shot the stove? 156 00:13:38,651 --> 00:13:40,733 Elvira is soon to be one of gay paree's 157 00:13:40,737 --> 00:13:41,772 foremost entertainers. 158 00:13:43,156 --> 00:13:46,319 But the straight guys like me, too. 159 00:13:47,744 --> 00:13:49,985 Thank you, thank you, but seriously, folks- 160 00:13:49,996 --> 00:13:52,578 - no! 161 00:13:52,582 --> 00:13:54,118 This cannot be. No! 162 00:13:58,546 --> 00:13:59,546 Nol! 163 00:14:02,967 --> 00:14:04,332 Yeah. Nice meeting you, too. 164 00:14:05,303 --> 00:14:06,884 Who's the old dude in the dress? 165 00:14:06,888 --> 00:14:09,925 Perhaps he has seen your act. 166 00:14:16,022 --> 00:14:17,022 Oui. 167 00:14:31,537 --> 00:14:36,247 Oh! 168 00:14:39,504 --> 00:14:41,040 Don't be frightened, elvira. 169 00:14:41,047 --> 00:14:44,756 It's only the castle settling down for the evening. 170 00:14:46,844 --> 00:14:49,677 Come. It's time for bed. 171 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 = mm. 172 00:14:52,350 --> 00:14:55,217 The village people say this castle is evil. 173 00:14:55,228 --> 00:14:58,015 Eh, who listens to the village people anymore? 174 00:15:03,694 --> 00:15:06,106 This castle and its occupants are cursed. 175 00:15:06,114 --> 00:15:07,479 It's the hellsubus family blood. 176 00:15:07,490 --> 00:15:10,607 It causes them to do strange and unnatural things. 177 00:15:11,619 --> 00:15:13,280 = mm. Sounds like fun. 178 00:15:25,216 --> 00:15:28,253 Lucian hellsubus. Vladimere's great-great-grandfather. 179 00:15:28,261 --> 00:15:29,967 Sadist, murderer. 180 00:15:29,971 --> 00:15:32,383 Thousands of innocent souls died by his torturous hands 181 00:15:32,390 --> 00:15:34,301 in the dungeon of this very castle. 182 00:15:35,435 --> 00:15:36,800 Ew, nice hobby. 183 00:15:44,152 --> 00:15:48,191 Captain teodore hellsubus. Vladimere's grandfather. 184 00:15:48,197 --> 00:15:50,188 Smuggler, slave trader, pathological liar, 185 00:15:50,199 --> 00:15:51,609 bad dancer, cross-dresser. 186 00:15:51,617 --> 00:15:53,448 That's really weird. 187 00:15:53,453 --> 00:15:55,444 Cross-dressers are usually great dancers. 188 00:16:04,714 --> 00:16:08,081 Oh! 189 00:16:08,092 --> 00:16:11,300 Careful. The tremors seem to have caused a bit of damage. 190 00:16:11,304 --> 00:16:14,011 Yeah, duh. Anybody ever heard of spackle? 191 00:16:19,979 --> 00:16:23,597 And last but not least, the lady donya hellsubus, 192 00:16:23,608 --> 00:16:25,189 viadimere's mother. 193 00:16:25,193 --> 00:16:29,857 Slut, harlot, seductress. Just one man couldn't satisfy her. 194 00:16:29,864 --> 00:16:30,944 I hear you, grandma. 195 00:16:32,450 --> 00:16:34,816 Right. I'll show you to your room, then. 196 00:16:49,759 --> 00:16:53,718 This was her room. 197 00:16:53,721 --> 00:16:54,881 Her? Her who? 198 00:16:54,889 --> 00:16:57,676 Elura, vladimere's first wife. 199 00:16:57,683 --> 00:16:59,844 Nobody has set foot in it since her passing. 200 00:17:00,811 --> 00:17:03,268 Whew, pee-yew. 201 00:17:03,272 --> 00:17:05,763 Pass of what is the question. 202 00:17:05,775 --> 00:17:07,561 Could you light a match or something? 203 00:17:09,570 --> 00:17:12,027 Elura died exactly ten years ago tomorrow. 204 00:17:40,685 --> 00:17:44,678 Dr. Bradley, I thought ti heard a voice and I... 205 00:17:55,283 --> 00:17:56,693 Oh, what's her problem? 206 00:17:57,493 --> 00:17:58,778 Don't mind her. 207 00:17:58,786 --> 00:18:00,822 She does this sort of thing quite frequently. 208 00:18:00,830 --> 00:18:03,037 She's not well, as you can see. 209 00:18:06,002 --> 00:18:09,369 This pitiful creature is roxana hellsubus, 210 00:18:09,380 --> 00:18:11,621 lord hellsubus' niece. 211 00:18:11,632 --> 00:18:13,964 She too is afflicted with the hellsubus family curse, 212 00:18:13,968 --> 00:18:17,506 which has ruined many a life, including that of elura. 213 00:18:19,223 --> 00:18:21,179 Beautiful, unfortunate elura. 214 00:18:22,643 --> 00:18:23,803 I must say, the resemblance between the two of you 215 00:18:23,811 --> 00:18:25,426 is remarkable. 216 00:18:25,438 --> 00:18:28,430 No wonder vladimere was so shocked at the very sight of you. 217 00:18:30,026 --> 00:18:31,436 Oh, my god! 218 00:18:31,444 --> 00:18:33,309 Not only that, but we're both wearing 219 00:18:33,321 --> 00:18:35,778 the exact same nail Polish. 220 00:18:35,781 --> 00:18:39,239 Really? How remarkable. 221 00:18:40,870 --> 00:18:42,610 Well, it's getting kinda late, 222 00:18:42,622 --> 00:18:44,533 and I'm off to Paris in the morning. 223 00:18:44,540 --> 00:18:45,780 Must you leave so soon? 224 00:18:47,209 --> 00:18:50,451 Dr. Bradley, opening my show in Paris 225 00:18:50,463 --> 00:18:53,125 means more to me than anything in the world, 226 00:18:54,508 --> 00:18:56,794 even playing hide the hot dog with you. 227 00:18:56,802 --> 00:19:01,592 Well, then. What about a quick nightcap? 228 00:19:01,599 --> 00:19:02,338 = no. 229 00:19:02,350 --> 00:19:03,260 - Brandy? - Mm-mm. 230 00:19:03,267 --> 00:19:05,098 - Champagne? Palinka? - Mm-mm. 231 00:19:05,102 --> 00:19:06,512 Dubonnet with a twist? 232 00:19:06,520 --> 00:19:11,059 - Oof! - Ooh! 233 00:19:11,067 --> 00:19:13,558 Mistress, it's time for la douche. 234 00:19:14,737 --> 00:19:16,523 Yes, quite right. 235 00:19:16,530 --> 00:19:20,489 Well, I'll send my carriage around in the morning. 236 00:19:20,493 --> 00:19:21,493 Good night. 237 00:19:22,870 --> 00:19:24,076 Oh, Dr. Bradley? 238 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 Yes? 239 00:19:26,123 --> 00:19:27,579 Didn't you forget something? 240 00:19:32,630 --> 00:19:34,495 Ah, yes. Quite right. 241 00:19:47,353 --> 00:19:48,353 Good night. 242 00:19:52,525 --> 00:19:53,525 Oh, and doc? 243 00:19:57,196 --> 00:19:59,107 I'll take a rain check on the physical. 244 00:20:04,829 --> 00:20:05,829 Oh hi, ema. 245 00:20:07,873 --> 00:20:09,079 Thanks for spying on us. 246 00:20:21,220 --> 00:20:23,836 Oh, this is so relaxing. 247 00:20:23,848 --> 00:20:26,009 Oh, zou zou, turn on the bubbles, would you? 248 00:20:35,651 --> 00:20:37,642 Ah. More hot water, zou zou. 249 00:20:38,863 --> 00:20:40,148 But mistress, 1 will have to go 250 00:20:40,156 --> 00:20:41,566 all the way down to the kitchen! 251 00:20:41,574 --> 00:20:43,064 Yeah? 252 00:20:43,075 --> 00:20:45,191 And I have to sit here in a bathtub full of tepid water 253 00:20:45,202 --> 00:20:47,238 until you get back. 254 00:20:47,246 --> 00:20:48,702 Now scoot, scoot. 255 00:20:48,706 --> 00:20:52,574 Oui. Sacrebleu. 256 00:21:01,802 --> 00:21:05,886 Arr, ye dogs. We have come for your Booty. 257 00:21:05,890 --> 00:21:08,597 Oh, no, please, please, Mr. big bad pirate, 258 00:21:08,601 --> 00:21:10,717 please don't pillage my Booty! 259 00:21:15,024 --> 00:21:17,390 Zou zou? Zou zou, is that you? 260 00:21:24,658 --> 00:21:26,489 Hey, hey, what are you doing? 261 00:21:26,494 --> 00:21:28,200 You wanna blow the rating on this picture? 262 00:22:04,573 --> 00:22:06,188 Hm. Finders keepers. 263 00:22:09,829 --> 00:22:11,569 Where have I seen this thing before? 264 00:22:13,290 --> 00:22:17,454 Oh. 265 00:22:17,461 --> 00:22:19,247 Come on, you're dripping with jewels. 266 00:22:19,255 --> 00:22:22,463 You're not gonna miss one little old ring, are you? 267 00:22:25,845 --> 00:22:27,836 Zou zou, you scared the caca-doodie out of me! 268 00:22:27,847 --> 00:22:29,303 Shh! 269 00:22:52,955 --> 00:22:55,241 Haven't you ever heard of knocking? 270 00:22:56,834 --> 00:23:00,042 I'm so sorry. I didn't mean to startle you. 271 00:23:01,255 --> 00:23:02,620 I'm lady roxana. 272 00:23:03,799 --> 00:23:05,755 Oh, and I'm elvira. 273 00:23:05,759 --> 00:23:08,967 Hey, what do you know? The lady and the tramp! 274 00:23:21,317 --> 00:23:24,400 I think this is a piece of your lung. Ew. 275 00:23:25,487 --> 00:23:26,897 Thank you. 276 00:23:26,906 --> 00:23:31,741 I, I just came to apologize for my ghastly behavior 277 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 earlier this evening. 278 00:23:34,496 --> 00:23:38,409 I was just so shocked by your appearance. 279 00:23:38,417 --> 00:23:39,953 Yeah, well, most people are, 280 00:23:39,960 --> 00:23:42,372 but they usually don't have quite such a strong reaction. 281 00:23:43,881 --> 00:23:48,841 For a moment, I thought that you were my aunt elura, 282 00:23:50,679 --> 00:23:51,714 risen from the grave! 283 00:23:53,098 --> 00:23:55,840 Yeah, I seem to be getting that a lot lately. 284 00:23:55,851 --> 00:24:00,185 So, roxana, is it true that you also have the curse? 285 00:24:01,023 --> 00:24:02,354 Yes, I'm afraid I do. 286 00:24:03,943 --> 00:24:07,777 Really? And you still manage to look so fresh all over. 287 00:24:07,780 --> 00:24:11,523 Uncle vladimere says there is no escape! 288 00:24:14,954 --> 00:24:16,490 From the family curse. 289 00:24:17,581 --> 00:24:18,570 Hey, cheer up. 290 00:24:18,582 --> 00:24:20,038 I mean, maybe it's like hair loss 291 00:24:20,042 --> 00:24:21,782 and it'll skip a generation. 292 00:24:21,794 --> 00:24:22,874 No! 293 00:24:22,878 --> 00:24:26,245 Uncle vladimere says I am destined 294 00:24:26,256 --> 00:24:30,499 to remain within these dark castle walls 295 00:24:31,845 --> 00:24:33,381 for the rest of my short 296 00:24:34,515 --> 00:24:38,224 happy 297 00:24:40,145 --> 00:24:41,601 life. 298 00:24:41,605 --> 00:24:44,722 "Uncle viadimere says, uncle vladimere says.” 299 00:24:44,733 --> 00:24:46,519 You know, girl, I don't wanna go sticking my nose 300 00:24:46,527 --> 00:24:48,563 in where it don't belong, but if I were you, 301 00:24:48,570 --> 00:24:50,435 I would just pack my little bags, 302 00:24:50,447 --> 00:24:52,153 forget about what uncle viadimere says, 303 00:24:52,157 --> 00:24:54,523 and get the hell on out of castle hellsubus. 304 00:24:54,535 --> 00:24:57,902 Oh, if only I could. 305 00:24:57,913 --> 00:25:00,575 Well, what's stopping you? Your legs painted on? 306 00:25:00,582 --> 00:25:02,664 Where will I go, what would I do? 307 00:25:02,668 --> 00:25:03,999 We leave for Paris in the morning, 308 00:25:04,003 --> 00:25:05,118 you could come with us, no? 309 00:25:06,296 --> 00:25:07,911 Uh, no, actually, where we're going 310 00:25:07,923 --> 00:25:10,209 is kind of an adults-only thing and- 311 00:25:10,217 --> 00:25:14,301 - no, no. 312 00:25:14,304 --> 00:25:15,635 Of, of course, I, I, 313 00:25:18,142 --> 00:25:21,680 I understand. 314 00:25:21,687 --> 00:25:24,554 All right, all right, you can go with us. 315 00:25:24,565 --> 00:25:26,055 Just be sure to have your stuff ready tonight, 316 00:25:26,066 --> 00:25:28,523 'cause we're leaving first thing in the morning. 317 00:25:28,527 --> 00:25:31,109 Oh, thank you, elvira, you're wonderful! 318 00:25:33,407 --> 00:25:34,407 Good night. 319 00:25:44,251 --> 00:25:47,368 What do you want? 320 00:25:47,379 --> 00:25:50,121 I just came to see if you needed anything 321 00:25:50,132 --> 00:25:52,214 before you retire. 322 00:25:52,217 --> 00:25:54,048 A cup of warm milk, perhaps? 323 00:25:55,679 --> 00:25:58,796 You know, actually, a cup of warm milk sounds kinda good. 324 00:25:58,807 --> 00:26:00,092 Thanks. 325 00:26:00,100 --> 00:26:03,718 Very well. I'll have the maid milk the goat. 326 00:26:03,729 --> 00:26:05,435 Um, you know, on second thought, 327 00:26:05,439 --> 00:26:07,896 just send up a bottle of scotch and a straw, okay? 328 00:26:36,512 --> 00:26:38,844 - Oh, what? - Shh! Mistress, it's me! 329 00:26:38,847 --> 00:26:41,384 Zou zou, what the hell are you doing? 330 00:26:41,391 --> 00:26:45,350 Listen! I'm scared! 331 00:26:45,354 --> 00:26:49,597 Zou zou, that's just the grinding and clanking noise that, 332 00:26:49,608 --> 00:26:51,769 you know, instruments of torture make. 333 00:26:57,032 --> 00:26:58,112 All right, all right, 334 00:26:58,117 --> 00:26:59,448 I'll throw on something skimpy 335 00:26:59,451 --> 00:27:01,487 and head down to the dungeon. 336 00:27:56,550 --> 00:27:59,417 Let's see. Now where's the secret door? 337 00:27:59,428 --> 00:28:02,670 They always have one of those. 338 00:28:12,524 --> 00:28:17,484 Oh! 339 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 Oh, hello. 340 00:29:57,170 --> 00:29:59,877 Hmm, is somebody in there? Hello? 341 00:30:06,555 --> 00:30:08,170 Oh, roxana, is that you? 342 00:30:09,766 --> 00:30:12,929 Oh, I just saw the light on in here and I was wondering 343 00:30:12,936 --> 00:30:14,346 what you were doing down here. 344 00:30:14,354 --> 00:30:16,436 Um, you know, I wanted to talk to you about... 345 00:30:19,318 --> 00:30:21,775 Uh, careful, that thing might go off in your hand. 346 00:30:23,697 --> 00:30:25,153 Oh, you startled me. 347 00:30:26,575 --> 00:30:28,566 If you're looking for something to steal, uh, 348 00:30:28,577 --> 00:30:29,737 there's really not much here. 349 00:30:29,745 --> 00:30:31,155 I already checked. 350 00:30:31,163 --> 00:30:35,657 Oh, sorry. Lord hellsubus' pistol needed cleaning. 351 00:30:36,918 --> 00:30:38,874 Allow me to introduce myself, madam. 352 00:30:40,714 --> 00:30:43,672 How does he do that? Weird. 353 00:30:43,675 --> 00:30:46,291 I am Adrian, the stable master. 354 00:30:47,888 --> 00:30:50,004 I often come here secretly. 355 00:30:50,015 --> 00:30:52,427 Books are my greatest pleasure and as you can see, 356 00:30:52,434 --> 00:30:54,390 the master has a magnificent collection. 357 00:30:55,854 --> 00:30:57,139 = of what? 358 00:30:57,147 --> 00:30:59,433 Hm. Books. 359 00:31:00,859 --> 00:31:04,317 Oh, books. Yeah, I hadn't noticed. 360 00:31:04,321 --> 00:31:07,654 I'm constantly trying to better myself. 361 00:31:07,657 --> 00:31:08,567 It's working. 362 00:31:08,575 --> 00:31:11,237 And who, may I ask, are you? 363 00:31:11,244 --> 00:31:13,860 Oh, me? Oh, I'm just elvira. 364 00:31:13,872 --> 00:31:15,828 You know, house guest, bon vivant, 365 00:31:15,832 --> 00:31:17,618 entertainer extraordinaire. 366 00:31:17,626 --> 00:31:19,412 I'm just here for the night. 367 00:31:26,760 --> 00:31:31,094 But then, a lot can happen in a night. 368 00:31:33,642 --> 00:31:35,473 Woo, lord have mercy. 369 00:31:35,477 --> 00:31:36,842 It is warm in here, isn't it? 370 00:31:37,854 --> 00:31:39,594 Your gown! 371 00:31:39,606 --> 00:31:42,313 - Ow, ow, ow! - Ah, ooh, ee, ah, ooh. 372 00:31:42,317 --> 00:31:44,023 Ah. 373 00:31:44,027 --> 00:31:46,814 Are you all right? Is the fire out? 374 00:31:46,822 --> 00:31:48,653 Honey, the fire's just getting started. 375 00:31:49,783 --> 00:31:51,398 I mean, it must have been a cinder 376 00:31:51,410 --> 00:31:53,196 that landed on my nightgown. 377 00:31:53,203 --> 00:31:56,821 No, it was no accident. 378 00:31:56,832 --> 00:31:59,699 This house is not a healthy place for you to be. 379 00:31:59,709 --> 00:32:01,574 Ew, not healthy? 380 00:32:01,586 --> 00:32:04,168 I have been scratching myself a lot lately. 381 00:32:04,172 --> 00:32:05,662 And I'm sure lord hellsubus 382 00:32:05,674 --> 00:32:08,461 has not been the most gracious of hosts. 383 00:32:08,468 --> 00:32:11,426 Duh, that's the understatement of the 19th century. 384 00:32:11,430 --> 00:32:12,920 Since the death of his first wife, 385 00:32:12,931 --> 00:32:14,796 he has not been feeling himself. 386 00:32:14,808 --> 00:32:17,174 Too bad. It might relieve a lot of that tension. 387 00:32:17,185 --> 00:32:19,927 Ah, I'm afraid the poor man is grief-stricken 388 00:32:19,938 --> 00:32:22,725 ever since the lady elura committed suicide. 389 00:32:22,732 --> 00:32:24,688 Committed suicide? 390 00:32:24,693 --> 00:32:26,558 Why would anybody living here at sunnybrook farm 391 00:32:26,570 --> 00:32:28,401 want to kill themselves? 392 00:32:28,405 --> 00:32:31,112 The master blames himself for her death. 393 00:32:31,116 --> 00:32:35,155 Me, I blame the hellsubus curse. 394 00:32:35,162 --> 00:32:36,868 Oh, you poor darling! 395 00:32:38,373 --> 00:32:40,955 But I had nothing to do with it. 396 00:32:40,959 --> 00:32:41,959 It don't care. 397 00:32:45,714 --> 00:32:48,956 I mustn't be found here! 398 00:32:48,967 --> 00:32:50,548 Get behind the curtain, quick! 399 00:32:50,552 --> 00:32:52,008 Yeah, good idea. 400 00:33:00,687 --> 00:33:02,894 I thought I heard voices. 401 00:33:02,898 --> 00:33:05,514 Oh, yeah, you and everybody else in this bug house. 402 00:33:16,620 --> 00:33:17,620 A spider. 403 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Hello? 404 00:34:04,251 --> 00:34:05,991 Can anybody help me with my bags? 405 00:34:08,129 --> 00:34:09,129 Zou zou? 406 00:34:10,173 --> 00:34:14,917 Zou zou! - I'm coming! 407 00:34:14,928 --> 00:34:17,510 Zou zou, what do I pay you for? 408 00:34:17,514 --> 00:34:19,880 But, mistress, you have not paid me in months. 409 00:34:21,393 --> 00:34:22,393 Oh, right. 410 00:34:34,698 --> 00:34:35,698 Oh, ah! 411 00:34:41,830 --> 00:34:43,411 I'm ready to go, elvira. 412 00:34:45,834 --> 00:34:50,498 Elvira? 413 00:34:50,505 --> 00:34:52,370 Mistress, do you need some help? 414 00:34:53,675 --> 00:34:55,211 No. No, I don't need any help. 415 00:34:55,218 --> 00:34:56,628 Do I look like I need help? 416 00:34:58,138 --> 00:34:59,628 Get rid of that damn cake. 417 00:35:02,684 --> 00:35:04,094 Merci. 418 00:35:10,442 --> 00:35:12,774 Where's that coach that quack promised us? 419 00:35:12,777 --> 00:35:14,142 I tried to tell you, mistress, 420 00:35:14,154 --> 00:35:16,395 Dr. Bradley has the emergency! 421 00:35:16,406 --> 00:35:19,273 Emergency? What about my emergency? 422 00:35:20,660 --> 00:35:22,275 He said something about people in the village 423 00:35:22,287 --> 00:35:24,027 dying of the plague. 424 00:35:24,039 --> 00:35:25,950 Plague-shmague. 425 00:35:25,957 --> 00:35:28,369 Ti have a show to do in Paris. 426 00:35:28,376 --> 00:35:31,083 Oh, some people are so selfish. 427 00:35:32,005 --> 00:35:33,005 Huh? 428 00:35:33,798 --> 00:35:35,413 Oh, Adrian. 429 00:35:35,425 --> 00:35:38,087 Hm. Uh, I've got an idea. 430 00:35:38,094 --> 00:35:39,300 You two wait right here. 431 00:35:39,304 --> 00:35:41,545 What? Mistress, where are you going? 432 00:35:41,556 --> 00:35:44,639 If I'm not back in an hour, wait another hour. 433 00:35:45,560 --> 00:35:49,018 Wha? 434 00:35:49,022 --> 00:35:51,138 Oh. 435 00:35:54,861 --> 00:35:59,821 Adrian! Adrian! 436 00:36:21,346 --> 00:36:26,306 Ah! 437 00:36:48,832 --> 00:36:49,832 Ah! 438 00:36:51,751 --> 00:36:53,616 Oh, it's you. 439 00:36:53,628 --> 00:36:56,040 Oh, you scared the hell out of me. 440 00:36:56,047 --> 00:36:57,912 Would that it was otherwise, my dear. 441 00:36:59,759 --> 00:37:01,545 They've struck again. 442 00:37:01,553 --> 00:37:02,838 What, gophers? 443 00:37:02,846 --> 00:37:06,304 No, grave robbers, in a never-ending search 444 00:37:06,307 --> 00:37:08,593 for the hellsubus family jewels. 445 00:37:08,601 --> 00:37:12,640 Oh, for the love of god, why can't they leave us alone? 446 00:37:12,647 --> 00:37:14,057 Hasn't my family suffered enough? 447 00:37:15,275 --> 00:37:17,937 What manner of fiend is it that would, 448 00:37:17,944 --> 00:37:20,606 that would desecrate a human grave in their hunger 449 00:37:20,613 --> 00:37:22,524 for mere riches? 450 00:37:22,532 --> 00:37:23,988 Oh, why, why, why? 451 00:37:26,202 --> 00:37:27,282 Snap out of it! 452 00:37:27,287 --> 00:37:28,948 God, what are you going for, an Oscar? 453 00:37:28,955 --> 00:37:29,990 Oh! My eyes, my eyes! 454 00:37:32,333 --> 00:37:34,289 Would you mind, my dear? They're over there. 455 00:37:36,463 --> 00:37:39,921 God. Here's your precious horse blinders, you big baby. 456 00:37:39,924 --> 00:37:41,460 You don't understand. 457 00:37:41,468 --> 00:37:45,507 My, my eyes are tortured by all but the faintest of light. 458 00:37:45,513 --> 00:37:48,630 Oh, so you've got a hangover too, huh? 459 00:37:48,641 --> 00:37:52,554 No, I suffer from acute ocular sensitivity, my dear. 460 00:37:52,562 --> 00:37:53,847 Oh. Too bad. 461 00:37:53,855 --> 00:37:56,346 Um, listen, you know, your friend Dr. Bradley 462 00:37:56,357 --> 00:37:57,938 stood me up this morning, so I was wondering 463 00:37:57,942 --> 00:38:00,479 if Adrian the stable boy could give me a ride. 464 00:38:00,487 --> 00:38:04,230 Oh, frailty, thy name is woman. 465 00:38:05,950 --> 00:38:07,440 Look, I just thought you were Adrian, 466 00:38:07,452 --> 00:38:09,238 that's why I was following you. 467 00:38:09,245 --> 00:38:10,781 It know. 468 00:38:10,789 --> 00:38:12,620 You do? Don't tell me you're psychic, too. 469 00:38:12,624 --> 00:38:16,958 No, I heard your footsteps. 470 00:38:16,961 --> 00:38:19,748 Each and every one of them echo. 471 00:38:19,756 --> 00:38:20,586 Echo? 472 00:38:20,590 --> 00:38:23,171 Echo. 473 00:38:23,176 --> 00:38:26,009 My hearing's hyper-sensitive, too. 474 00:38:26,012 --> 00:38:29,175 I hear everything, each cry in the night, 475 00:38:29,182 --> 00:38:33,471 the deafening whisper of woodworm devouring the coffins, 476 00:38:33,478 --> 00:38:37,721 the scratching of rats' claws upon the stone, I, 477 00:38:37,732 --> 00:38:38,767 ti hear it all. 478 00:38:41,778 --> 00:38:42,563 What's that? 479 00:38:42,570 --> 00:38:43,605 What? 480 00:38:43,613 --> 00:38:45,695 There it is again! 481 00:38:45,698 --> 00:38:47,484 Really? What does it sound like? 482 00:38:48,493 --> 00:38:50,199 - Kinda like, ah-woo! - Ah! 483 00:38:52,121 --> 00:38:55,363 Oh, an animal, perhaps. 484 00:38:55,375 --> 00:38:58,742 Wolves attracted by the scent of rotting flesh. 485 00:38:59,712 --> 00:39:00,792 Uh, wolves? 486 00:39:00,797 --> 00:39:02,913 Maybe we should head back to the... 487 00:39:06,344 --> 00:39:08,460 My beloved wife's grave. 488 00:39:18,189 --> 00:39:22,478 She passed away 10 years ago this, this very day. 489 00:39:27,031 --> 00:39:31,240 Oh, elura. So beautiful, so young, so full of life. 490 00:39:35,331 --> 00:39:38,448 But as I carried her over the threshold of castle hellsubus 491 00:39:38,459 --> 00:39:43,123 on our wedding day, a strange darkness befell her. 492 00:39:55,101 --> 00:39:56,966 Soon after, she took to her bed. 493 00:39:56,978 --> 00:39:59,560 She would neither eat nor sleep. 494 00:39:59,564 --> 00:40:01,896 I tried everything to cheer her up. 495 00:40:28,927 --> 00:40:30,258 Each night, elura took 496 00:40:30,261 --> 00:40:33,503 to wandering the halls of castle hellsubus, 497 00:40:33,514 --> 00:40:37,348 listening to the accursed voices of the demented souls 498 00:40:37,352 --> 00:40:40,640 emanating from within its blood-soaked walls. 499 00:40:47,278 --> 00:40:49,064 I prayed that I might rescue her 500 00:40:49,072 --> 00:40:51,484 from this infernal nightmare, 501 00:40:51,491 --> 00:40:55,575 but aided by the corrupting powers of diabolical cunning, 502 00:40:55,578 --> 00:40:56,693 she eluded me. 503 00:41:00,166 --> 00:41:04,580 And then one night, those demonic deceivers 504 00:41:04,587 --> 00:41:07,203 of suicidal destruction 505 00:41:07,215 --> 00:41:10,207 imposed their poisonous and cankerous will 506 00:41:10,218 --> 00:41:14,632 upon this sweet, unblemished child of innocence and grace 507 00:41:15,974 --> 00:41:20,434 and ordered her to climb to the top of the tower. 508 00:41:24,732 --> 00:41:26,188 And then, to jump. 509 00:41:46,421 --> 00:41:49,413 We were married for just one year. 510 00:41:50,508 --> 00:41:51,873 Well, you know what they say. 511 00:41:51,884 --> 00:41:53,966 I mean, 50% of all marriages end in divorce, 512 00:41:53,970 --> 00:41:56,256 so it wouldn't have worked out anyway, probably. 513 00:42:00,518 --> 00:42:01,518 Are you okay? 514 00:42:03,229 --> 00:42:04,229 It's you, you! You! 515 00:42:07,942 --> 00:42:09,148 Me, me, me, what? 516 00:42:09,152 --> 00:42:10,938 Elura, elura, elura! 517 00:42:14,282 --> 00:42:16,523 No, elvira, elvira, elvira. 518 00:42:16,534 --> 00:42:19,901 I'll send you back to hell! 519 00:42:19,912 --> 00:42:24,872 Ah! Ah, ooh, ooh! Oh. 520 00:42:26,461 --> 00:42:28,998 Ooh, that smarts. What happened? 521 00:42:29,005 --> 00:42:31,462 Uh, you don't remember? 522 00:42:31,466 --> 00:42:33,957 No, I must have undergone some kind of blackout. 523 00:42:35,386 --> 00:42:37,297 Yeah, yeah. Uh, you tripped. 524 00:42:40,892 --> 00:42:43,099 You know, I'm a little sheepish when it comes to wolves. 525 00:42:43,102 --> 00:42:45,639 Uh, what do you say we head on back to the castle, okay? 526 00:42:45,646 --> 00:42:50,606 Oh, yes, good idea. 527 00:42:59,869 --> 00:43:02,155 Oh! Oh, thank you, my dear. 528 00:43:04,082 --> 00:43:09,042 I think I might just go upstairs and rest for awhile. 529 00:43:11,130 --> 00:43:12,540 Okay, you do that. 530 00:43:12,548 --> 00:43:13,913 And uh, while you're at it, 531 00:43:13,925 --> 00:43:16,007 you might want to grab an icepack. 532 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Yes, 533 00:43:32,652 --> 00:43:34,734 Ah-ah-ah! Hold it right there. 534 00:43:36,697 --> 00:43:38,062 Mutton stew. 535 00:43:40,701 --> 00:43:42,737 Mm, mm. Whoa, dude. 536 00:43:42,745 --> 00:43:45,236 Somebody went a little heavy on the tabasco. 537 00:43:45,248 --> 00:43:48,035 This is my husband's chamber pot, madam. 538 00:44:21,284 --> 00:44:25,618 Disturbing, yes, but perfectly harmless, I assure you. 539 00:44:26,914 --> 00:44:29,326 Oh, yeah, no problemo. I'm from California. 540 00:44:31,961 --> 00:44:35,044 So, as I was saying, I was in the village 541 00:44:35,047 --> 00:44:36,878 cleaning out the pussy, runny sores 542 00:44:36,883 --> 00:44:38,874 of this poor old woman and I said to her, 543 00:44:38,885 --> 00:44:40,671 "madam, I believe you have the plague.” 544 00:44:40,678 --> 00:44:42,964 And she said, "oh, no, sir, I don't have the plague.” 545 00:44:42,972 --> 00:44:46,430 And just at that moment, her ear dropped off. 546 00:44:46,434 --> 00:44:51,019 Roll? I can assure you, ema, it was rousing good fun. 547 00:44:51,022 --> 00:44:54,139 Bradley, you always have 548 00:44:54,150 --> 00:44:56,391 the most amusing stories. 549 00:45:01,699 --> 00:45:04,315 Mm, gee. This looks delicious. 550 00:45:05,453 --> 00:45:06,453 It's gruel. 551 00:45:07,288 --> 00:45:09,529 Yeah, damn straight it's cruel. 552 00:45:09,540 --> 00:45:11,952 I mean, I was really hungry. 553 00:45:11,959 --> 00:45:14,541 No, madam, it's hot gruel. 554 00:45:16,172 --> 00:45:18,788 That's something to say. It's fine. 555 00:45:22,637 --> 00:45:24,969 I'm afraid those of the hellsubus clan 556 00:45:24,972 --> 00:45:28,385 can consume only the most pallid mash, 557 00:45:28,392 --> 00:45:31,304 wear only the softest of clothing, 558 00:45:31,312 --> 00:45:34,099 tolerate only the faintest of light. 559 00:45:35,191 --> 00:45:36,191 You see, 560 00:45:43,658 --> 00:45:45,614 My husband and roxana 561 00:45:45,618 --> 00:45:49,861 suffer from certain peculiarities of temperament. 562 00:45:51,707 --> 00:45:54,198 Yeah, where I come from, they call it hypochondria. 563 00:45:54,210 --> 00:45:55,871 Pardon? 564 00:45:55,878 --> 00:45:59,791 I said, uh, maybe it's just all in their mind. 565 00:45:59,799 --> 00:46:01,164 Precisely. 566 00:46:01,175 --> 00:46:03,917 And when something is in someone's mind, 567 00:46:03,928 --> 00:46:07,261 it is more real, more powerful 568 00:46:07,265 --> 00:46:10,177 than any mere physical malady. 569 00:46:10,184 --> 00:46:11,390 Yeah, right. 570 00:46:11,394 --> 00:46:13,225 Like there's something going on in my mind. 571 00:46:13,229 --> 00:46:15,311 Well now, shall we see? 572 00:46:15,314 --> 00:46:16,975 What do you know about hypnosis? 573 00:46:16,983 --> 00:46:18,439 It's a bunch of hooey. 574 00:46:18,442 --> 00:46:20,273 I once did a show with Ivan the incredible. 575 00:46:20,278 --> 00:46:23,520 He tried to hypnotize me and make me bark like a dog. 576 00:46:23,531 --> 00:46:25,146 And did it work? 577 00:46:25,157 --> 00:46:27,148 Well, by the time he was done, 578 00:46:27,159 --> 00:46:29,241 he was the one who was sitting up and begging. 579 00:46:31,330 --> 00:46:32,330 Girlfriend. 580 00:46:33,708 --> 00:46:35,289 Hm. 581 00:46:35,293 --> 00:46:36,578 I assure you, elvira, 582 00:46:36,585 --> 00:46:39,497 the powers of hypnotism are very real. 583 00:46:39,505 --> 00:46:41,291 Allow me to demonstrate. 584 00:46:47,179 --> 00:46:48,885 Look deeply into my eyes. 585 00:46:50,599 --> 00:46:52,385 Trust me, I'm a doctor. 586 00:46:52,393 --> 00:46:53,883 Wish I had a peso 587 00:46:53,894 --> 00:46:55,475 for every time I heard that old line. 588 00:46:55,479 --> 00:46:57,970 Give your will over to mine. 589 00:47:10,578 --> 00:47:11,738 - Whew. - Your hands 590 00:47:11,746 --> 00:47:13,611 are melting into mine. 591 00:47:13,622 --> 00:47:17,240 Soon, very soon, they will become one with mine. 592 00:47:17,251 --> 00:47:19,958 Yeah, well, just watch the nails, will you? 593 00:47:19,962 --> 00:47:21,498 Close your eyes. 594 00:47:21,505 --> 00:47:23,962 You will try, you will try, but you will not be able. 595 00:47:23,966 --> 00:47:25,581 You will try very soon, you will try now, 596 00:47:25,593 --> 00:47:27,549 but you will not, you cannot move them! 597 00:47:28,763 --> 00:47:29,878 Will you please hold it down? 598 00:47:29,889 --> 00:47:31,379 I'm just trying to sleep here. 599 00:47:34,393 --> 00:47:36,133 Is she hypnotized? 600 00:47:36,145 --> 00:47:40,013 No, I am not hypnot... 601 00:47:40,024 --> 00:47:44,484 Elvira. You're a little girl, very happy, so young, 602 00:47:45,446 --> 00:47:48,904 so happy. So very, very happy. 603 00:47:52,745 --> 00:47:55,236 It's all brightness and butterflies. 604 00:47:55,247 --> 00:47:56,908 They're a wonder to behold. 605 00:47:56,916 --> 00:47:57,951 See them. 606 00:47:57,958 --> 00:47:59,869 See them? 607 00:47:59,877 --> 00:48:03,290 I just love butterflies ever so much. 608 00:48:03,297 --> 00:48:06,004 Why look, there's one on a flower. 609 00:48:06,008 --> 00:48:08,670 Reach out, elvira, you can almost touch it. 610 00:48:08,677 --> 00:48:10,213 Reach out. Oh, it's a bee, it stung you! 611 00:48:10,221 --> 00:48:14,681 - Ow, ow! Ow! - No, no, no tears, elvira. 612 00:48:14,683 --> 00:48:16,514 There's no reason to weep. 613 00:48:28,364 --> 00:48:33,074 Don't weep for me. Weep for viadimere. 614 00:48:34,203 --> 00:48:36,990 I have come to wreak my vengeance. 615 00:48:44,922 --> 00:48:47,163 Wow, who turned out the lights? 616 00:48:47,174 --> 00:48:49,836 See, I told you that hypnotism thing was a bunch of hooey. 617 00:48:50,886 --> 00:48:51,886 Ow. Mm. 618 00:48:55,099 --> 00:48:58,136 I'm, I'm afraid I'm feeling a bit unstable. 619 00:48:59,728 --> 00:49:04,188 Speaking of unstab-le, stable. Where's lord loco anyway? 620 00:49:21,959 --> 00:49:23,449 So plague or no plague, 621 00:49:23,461 --> 00:49:24,917 your coach is picking me up tomorrow, right? 622 00:49:24,920 --> 00:49:26,285 Oh, absolutely. 623 00:49:26,297 --> 00:49:27,787 I assure you, elvira, 624 00:49:27,798 --> 00:49:30,756 you won't be spending another night in castle hellsubus. 625 00:49:40,352 --> 00:49:42,343 Happy anniversary, elura. 626 00:49:44,607 --> 00:49:47,189 You know, poor guy's had a tough day. 627 00:49:47,193 --> 00:49:49,400 Yes, poor vliadimere. 628 00:49:49,403 --> 00:49:51,985 I don't believe I've ever seen him looking so morose. 629 00:49:53,574 --> 00:49:56,316 Well, I mean, who wouldn't be with this dirge playing? 630 00:50:03,042 --> 00:50:04,042 Move over, honey. 631 00:50:05,211 --> 00:50:08,669 Let's see if we can't turn that frown upside down. 632 00:50:14,970 --> 00:50:19,634 J many years ago when I was so small » 633 00:50:19,642 --> 00:50:23,931 j I slipped into a music hall 7 634 00:50:23,938 --> 00:50:27,851 j how was ito know curiosity j 635 00:50:27,858 --> 00:50:32,397 j would cost me my virginity j 636 00:50:32,404 --> 00:50:35,362 j in a single night I learned all the facts j 637 00:50:35,366 --> 00:50:38,574 j about the birds and bees and tit for tat j 638 00:50:38,577 --> 00:50:41,694 j I remember seven turkish acrobats j 639 00:50:41,705 --> 00:50:44,947 j who taught me an unnatural act j; 640 00:50:44,959 --> 00:50:46,290 ooh! 641 00:50:46,293 --> 00:50:47,293 Come on. - Hm? 642 00:50:48,379 --> 00:50:52,042 J I was asked to play with the entire band j 643 00:50:52,049 --> 00:50:55,462 j I had them all right in my hand j 644 00:50:55,469 --> 00:50:58,211 j the pianist confessed to me j 645 00:50:58,222 --> 00:51:02,966 j; There was a horse in his family tree ; 646 00:51:04,937 --> 00:51:08,054 j; A contortionist needed to get his kicks j» 647 00:51:08,065 --> 00:51:11,273 j forcing little me to do the Chinese split j 648 00:51:11,277 --> 00:51:14,565 j girlfriend the trained dogs were quite a treat” 649 00:51:14,572 --> 00:51:17,564 s they thought moi was a bitch in heat j 650 00:51:17,575 --> 00:51:18,906 j grr j 651 00:51:30,462 --> 00:51:31,542 = hit it! 652 00:51:32,965 --> 00:51:36,958 J; I was gagged and bound by a psycho clown j 653 00:51:38,470 --> 00:51:41,553 j I'm not even married but I've been tied down j 654 00:51:41,557 --> 00:51:44,799 j; By the way, the jugglers were living dolls j 655 00:51:44,810 --> 00:51:47,893 j; And they taught me how to juggle all their balls 656 00:51:47,896 --> 00:51:51,104 j I learned how to expose my derriere j 657 00:51:51,108 --> 00:51:52,644 j; Show my legs and bam j 658 00:51:52,651 --> 00:51:54,266 j get them in the air j 659 00:51:54,278 --> 00:51:59,147 j, yes I often stop thinking to recall ; 660 00:52:00,409 --> 00:52:04,027 j life is like a music hall, yah 661 00:52:58,092 --> 00:52:59,707 Vladimere. 662 00:53:04,098 --> 00:53:05,098 Viadimere. 663 00:53:06,517 --> 00:53:08,974 Who, who is it? Who's there? 664 00:53:13,232 --> 00:53:14,847 Viadimere! 665 00:53:22,991 --> 00:53:23,991 Viadimere. 666 00:53:38,048 --> 00:53:40,004 Vladimere, what is it? 667 00:53:40,008 --> 00:53:43,171 I, I, I saw her. It was her. 668 00:53:43,178 --> 00:53:46,341 Who, man? Whom did you see? 669 00:53:46,348 --> 00:53:48,964 I, I saw, I saw 670 00:53:50,686 --> 00:53:51,801 no one. 671 00:53:51,812 --> 00:53:54,849 Nothing, I, I must have been dreaming. 672 00:53:58,152 --> 00:54:01,315 Oh. 673 00:54:06,034 --> 00:54:09,697 All of you! All of you! All of you die! 674 00:54:09,705 --> 00:54:13,698 Oh. 675 00:54:16,670 --> 00:54:17,670 What? 676 00:54:18,714 --> 00:54:19,714 What? 677 00:54:21,925 --> 00:54:23,256 What, what happened? 678 00:54:23,260 --> 00:54:25,296 Uh, you, uh, tripped again. 679 00:54:27,139 --> 00:54:29,175 You gotta lay off of that absinthe. 680 00:54:29,183 --> 00:54:30,468 Thank you. 681 00:54:30,476 --> 00:54:33,593 That ring! 682 00:54:33,604 --> 00:54:35,936 Where did you get that ring? 683 00:54:35,939 --> 00:54:37,645 Uh, this old thing? 684 00:54:37,649 --> 00:54:39,935 Uh, I just found it in my room. 685 00:54:39,943 --> 00:54:42,685 It was elura"s! Her wedding ring. 686 00:54:42,696 --> 00:54:44,402 You took it! 687 00:54:44,406 --> 00:54:46,772 Sheesh, calm down, will you? 688 00:54:46,784 --> 00:54:49,491 Here, you can have it. It's too tacky for me, anyway. 689 00:54:49,495 --> 00:54:51,531 No, no. No, get it away, get it away! 690 00:54:51,538 --> 00:54:53,620 Will you make up your mind? 691 00:54:53,624 --> 00:54:57,583 Elura was wearing that ring when I buried her. 692 00:54:59,713 --> 00:55:02,250 Ew. 693 00:55:08,722 --> 00:55:11,088 Don't even think about it. 694 00:55:11,099 --> 00:55:13,465 Then it's true! It is true! 695 00:55:14,728 --> 00:55:15,728 She's alive! 696 00:55:16,855 --> 00:55:20,848 Vladimere, you know very well that's not possible. 697 00:55:22,027 --> 00:55:26,020 Well, there's only one way to find out. 698 00:55:33,205 --> 00:55:36,163 Oh, here, let me help you with that. 699 00:55:36,166 --> 00:55:37,656 - Mm. - There. 700 00:55:37,668 --> 00:55:40,034 All spic and span. I'll get the rest later. 701 00:55:57,771 --> 00:56:00,558 Almost got it. 702 00:56:08,740 --> 00:56:11,903 Oh, my god! It's true! 703 00:56:13,579 --> 00:56:14,579 She is alive! 704 00:56:19,209 --> 00:56:21,621 Girl, you are starting to get on my last nerve. 705 00:56:34,766 --> 00:56:36,927 Good lord. No heartbeat. 706 00:56:38,854 --> 00:56:39,854 Mirror? 707 00:56:44,109 --> 00:56:46,441 No breath, either! 708 00:56:47,988 --> 00:56:50,570 I'm afraid she's quite dead. 709 00:56:53,368 --> 00:56:56,781 Well, at least we'll get some use out of that coffin. 710 00:57:05,297 --> 00:57:08,755 Poor roxana. She's found peace at last. 711 00:57:08,759 --> 00:57:12,297 For a member of the hellsubus line, 712 00:57:12,304 --> 00:57:15,262 even death can bring no peace. 713 00:57:15,265 --> 00:57:19,554 Oh! If only it were me instead of her. 714 00:57:20,437 --> 00:57:23,474 Yes, if only it was you. 715 00:57:23,482 --> 00:57:27,725 Yes, if only it was. 716 00:57:28,779 --> 00:57:32,397 Yes, if only. 717 00:57:54,596 --> 00:57:56,632 Must you close the casket so soon, vladimere? 718 00:57:58,141 --> 00:58:00,302 Yeah, boy, you guys don't waste any time, do you? 719 00:58:00,310 --> 00:58:01,750 I mean, the body's not even cold yet. 720 00:58:03,271 --> 00:58:08,106 It's time for roxana to join the rest of the hellsubus clan. 721 00:58:12,072 --> 00:58:15,360 Why, why, why? She was so young and so 722 00:58:17,160 --> 00:58:19,025 young! 723 00:58:19,037 --> 00:58:21,494 Roxana! We hardly knew ye! 724 00:58:21,498 --> 00:58:25,036 She was a good girl. She never hoit nobody! 725 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 You're with the angels now, darling. 726 00:58:28,255 --> 00:58:29,711 Oh! 727 00:58:29,715 --> 00:58:31,797 Oh, man, I don't know about the rest of you guys, 728 00:58:31,800 --> 00:58:35,042 but I need a drink. 729 01:00:06,853 --> 01:00:07,933 Hello? Adrian? 730 01:00:24,996 --> 01:00:29,956 Mm-mm. 731 01:00:35,757 --> 01:00:37,463 Ah, Adrian. 732 01:00:37,467 --> 01:00:40,425 That's quite a big hammer you're swinging there. 733 01:00:40,428 --> 01:00:41,793 Elvira. 734 01:00:41,805 --> 01:00:45,013 I was just shoeing a horse for your trip tomorrow. 735 01:00:45,016 --> 01:00:48,304 Yeah, well, I thought I'd just bring you a little something 736 01:00:48,311 --> 01:00:49,346 to remember me by. 737 01:00:50,313 --> 01:00:51,313 A book! 738 01:00:53,692 --> 01:00:57,059 Elvira, you are as generous as you are beautiful. 739 01:00:58,822 --> 01:01:00,858 Ah, "Kama Sutra." 740 01:01:02,325 --> 01:01:04,782 Yeah. Have you read it already? 741 01:01:04,786 --> 01:01:06,401 = I'm afraid I haven't. 742 01:01:06,413 --> 01:01:08,404 Oh, too bad. 743 01:01:08,415 --> 01:01:10,622 I hope there aren't too many big words. 744 01:01:10,625 --> 01:01:12,240 Yeah, well, don't worry about it. 745 01:01:12,252 --> 01:01:14,243 I mean, it's mostly pictures. 746 01:01:14,254 --> 01:01:16,586 Here, let me show you the first chapter. 747 01:01:22,721 --> 01:01:24,257 = I'm not sure I follow. 748 01:01:24,264 --> 01:01:26,004 Oh, read on. 749 01:01:51,124 --> 01:01:56,084 Mm. Nicholai. 750 01:01:57,339 --> 01:02:00,046 Elura. At long last. 751 01:02:03,845 --> 01:02:07,429 My brother would have my head if he knew about us. 752 01:02:07,432 --> 01:02:10,720 Viadimere will never find out. 753 01:02:27,452 --> 01:02:32,412 No! 754 01:02:33,750 --> 01:02:35,115 Help me! Help me! 755 01:02:37,170 --> 01:02:38,170 Help! 756 01:02:39,297 --> 01:02:40,297 No, please! 757 01:02:43,635 --> 01:02:44,635 Nol! 758 01:02:46,346 --> 01:02:47,346 Help me! 759 01:02:48,598 --> 01:02:53,558 No, help me, elvira! 760 01:04:59,187 --> 01:05:00,267 Who's there? 761 01:05:06,236 --> 01:05:08,397 Zou zou, is that you? 762 01:05:08,405 --> 01:05:10,691 What do you think you are, a freaking parakeet? 763 01:05:25,755 --> 01:05:29,043 Oh, you will not believe this weird dream I had. 764 01:05:29,050 --> 01:05:31,462 I think that elura's buried alive down here somewhere 765 01:05:31,469 --> 01:05:33,005 and I think that I know who... 766 01:05:35,807 --> 01:05:37,843 How did you two get down here? 767 01:05:37,851 --> 01:05:40,263 This dungeon has been locked for 100 years. 768 01:05:40,270 --> 01:05:41,680 Yeah, right, 769 01:05:41,688 --> 01:05:43,974 and, uh, I suppose you've never been down here either. 770 01:05:43,982 --> 01:05:47,099 Madam, I swear to you, I've never before set foot in, 771 01:05:47,110 --> 01:05:48,566 in this place. 772 01:05:48,570 --> 01:05:53,155 Uh, look, little lord paranoid, I didn't say you did. 773 01:05:53,158 --> 01:05:55,865 I just said that if you are the only person with the key- 774 01:05:55,869 --> 01:05:59,782 - it was in this foul dungeon that my great-grandfather, 775 01:05:59,789 --> 01:06:01,745 lord Lucian hellsubus, 776 01:06:01,749 --> 01:06:06,083 committed unspeakable acts of torture. 777 01:06:06,087 --> 01:06:08,419 Ooh, like, "whip me, baby, whip me"? 778 01:06:08,423 --> 01:06:11,210 In a nutshell, yes. 779 01:06:11,217 --> 01:06:15,460 Ouch. 780 01:06:15,472 --> 01:06:18,384 Oh, my god! 781 01:06:20,518 --> 01:06:22,099 This is it! It's this walll 782 01:06:23,229 --> 01:06:24,969 it's, it's the wall from my dream! 783 01:06:24,981 --> 01:06:26,312 What? 784 01:06:26,316 --> 01:06:30,184 What on earth are you talking about, my dear? 785 01:06:40,830 --> 01:06:44,197 It wasn't a dream. It really happened! 786 01:06:45,502 --> 01:06:48,414 Elura didn't kill herself. You killed her! 787 01:06:49,756 --> 01:06:53,294 I had to do it, elura. Don't you see? 788 01:06:54,802 --> 01:06:59,592 You were going to leave me. Leave this castle. 789 01:06:59,599 --> 01:07:02,591 No one in the hellsubus clan can ever leave, 790 01:07:02,602 --> 01:07:04,263 as I told dear roxana. 791 01:07:05,813 --> 01:07:07,974 You mean roxana was... 792 01:07:07,982 --> 01:07:10,974 Yes, about to be buried alive, too. 793 01:07:10,985 --> 01:07:14,148 That's another unfortunate hellsubus family trait. 794 01:07:15,281 --> 01:07:16,281 Catalepsy. 795 01:07:17,825 --> 01:07:19,816 Fear of cats? 796 01:07:19,827 --> 01:07:22,489 It's a condition which completely parallels 797 01:07:22,497 --> 01:07:23,497 the look of death. 798 01:07:24,958 --> 01:07:29,327 Ah. You mean, then, she was... 799 01:07:29,337 --> 01:07:31,123 And, and you knew? 800 01:07:31,130 --> 01:07:32,870 - Yes. - And... 801 01:07:32,882 --> 01:07:34,088 Yes, I'm afraid. 802 01:07:34,092 --> 01:07:36,629 I'm afraid burying people alive 803 01:07:36,636 --> 01:07:40,470 is another unfortunate hellsubus family trait. 804 01:07:40,473 --> 01:07:42,714 - Huh? - And now, elvira, 805 01:07:42,725 --> 01:07:46,343 it's time to send you back from whence you came. 806 01:07:46,354 --> 01:07:47,343 To hell! 807 01:07:47,355 --> 01:07:52,315 No! 808 01:07:56,864 --> 01:07:58,525 Ah! 809 01:07:58,533 --> 01:08:01,320 I shall rip your black heart out 810 01:08:01,327 --> 01:08:04,034 and feed it to the carrion crows! 811 01:08:18,261 --> 01:08:20,217 Sheesh, you'd think he would have learned by now. 812 01:08:29,355 --> 01:08:32,563 Ah, there he is. Pretty as a picture. 813 01:08:35,987 --> 01:08:39,479 It is rather amusing, isn't it, dearest? 814 01:08:39,490 --> 01:08:43,278 Your first wife, elura, an adulteress. 815 01:08:44,662 --> 01:08:47,244 Your brother nicholai, an adulterer. 816 01:08:48,791 --> 01:08:51,328 Your second wife, an adulteress. 817 01:08:52,754 --> 01:08:56,667 Your trusted doctor and friend, an adulterer! 818 01:09:30,333 --> 01:09:33,040 Oy, mate! 819 01:09:33,044 --> 01:09:36,957 No, he's completely off it this time. 820 01:09:36,964 --> 01:09:41,082 We've done it. Look at the pathetic milksop. 821 01:09:42,220 --> 01:09:44,051 He'd be better off dead. 822 01:09:44,055 --> 01:09:46,046 Yeah, but we wouldn't, would we, love? 823 01:09:46,057 --> 01:09:47,672 And now that he's off his nut, 824 01:09:47,684 --> 01:09:49,424 you and I are completely in control 825 01:09:49,435 --> 01:09:51,596 of the hellsubus family fortune. 826 01:09:51,604 --> 01:09:55,017 And no one will question his need for constant care 827 01:09:55,024 --> 01:09:58,391 from his trusted doctor, 828 01:09:58,403 --> 01:10:03,238 with the help of his faithful wife, of course. 829 01:10:03,241 --> 01:10:06,199 I hope you've learned your lesson about this. 830 01:10:06,202 --> 01:10:09,786 Never sign a prenuptial agreement! 831 01:10:15,169 --> 01:10:16,750 Elvira. 832 01:10:16,754 --> 01:10:17,994 Oh. 833 01:10:18,005 --> 01:10:19,666 How nice of you to join us. 834 01:10:20,883 --> 01:10:22,248 Hi there. 835 01:10:22,260 --> 01:10:24,421 Um, I was just leaving, so I'll see you guys around! 836 01:10:24,429 --> 01:10:26,886 Ah. No, you don't, love. 837 01:10:26,889 --> 01:10:30,006 Oh, no. Don't leave, elvira. 838 01:10:30,977 --> 01:10:33,013 The fun is just beginning. 839 01:10:37,400 --> 01:10:40,642 Whoa. 840 01:10:52,623 --> 01:10:57,492 Yoo-hoo, elvira! Your carriage awaits! 841 01:10:57,503 --> 01:10:58,503 Elvira! 842 01:11:00,757 --> 01:11:02,748 Hmm, maybe she's upstairs. 843 01:11:09,932 --> 01:11:12,844 God, it's great, isn't it? Look at the size of that rack. 844 01:11:13,978 --> 01:11:16,014 Elvira, I must confess, 845 01:11:16,022 --> 01:11:18,684 I find the sight of you in pain particularly arousing. 846 01:11:19,692 --> 01:11:20,807 Ow! 847 01:11:20,818 --> 01:11:23,480 Careful, Bradley, or you'll be next. 848 01:11:23,488 --> 01:11:27,197 I swear, you guys, 1 didn't hear a thing. Ow! 849 01:11:27,200 --> 01:11:29,942 About you and the doctor having an affair. 850 01:11:29,952 --> 01:11:31,362 Oh! 851 01:11:31,370 --> 01:11:33,782 And, and, and of you trying to make viadimere insane 852 01:11:33,790 --> 01:11:36,702 so that you could steal the family jewels. 853 01:11:36,709 --> 01:11:37,709 Ow, ow! 854 01:11:39,295 --> 01:11:41,035 Nicholai! 855 01:11:41,047 --> 01:11:42,912 Oh, vladimere. 856 01:11:42,924 --> 01:11:46,337 How are you? I must confess you look better. 857 01:11:46,344 --> 01:11:48,676 Thank you, dear brother. That's very kind. 858 01:11:48,679 --> 01:11:50,044 It think that... 859 01:11:50,056 --> 01:11:52,547 Brother? Vladimere, whatever on earth do you mean? 860 01:11:52,558 --> 01:11:54,549 It was always you, nicholai! 861 01:11:54,560 --> 01:11:56,346 A - no! Iways you! 862 01:11:56,354 --> 01:11:58,515 - No. - First you stole my toys. 863 01:11:58,523 --> 01:12:00,184 - No! - Then our dear mother's 864 01:12:00,191 --> 01:12:04,901 sweet love, and then finally, my beloved elura. 865 01:12:04,904 --> 01:12:07,941 You must die, nicholai! You must diel 866 01:12:07,949 --> 01:12:11,988 vladimere, no! 867 01:12:11,994 --> 01:12:15,987 As for you, you too will suffer 868 01:12:15,998 --> 01:12:17,408 for your faithlessness, elura. 869 01:12:18,584 --> 01:12:22,668 But, husband, I'm not elura, I'm emal 870 01:12:22,672 --> 01:12:24,833 before this day is out, 871 01:12:24,841 --> 01:12:29,301 you will beg me to release you from the unimaginable hell 872 01:12:29,303 --> 01:12:32,591 into which you're about to be plunged. 873 01:12:36,102 --> 01:12:38,093 Die, die in agony, elura! 874 01:12:44,068 --> 01:12:46,024 = I'm not elura! She is! 875 01:12:52,660 --> 01:12:55,823 Oh, that ema! She's such a kidder. 876 01:12:58,499 --> 01:13:03,118 Oh, forgive me. My slutty adulteress, darling. 877 01:13:04,088 --> 01:13:06,454 Hey, don't call me darling. 878 01:13:06,465 --> 01:13:09,081 Let me release you from your bondage. 879 01:13:09,093 --> 01:13:10,458 Uh, yeah, that'd be great, 880 01:13:10,469 --> 01:13:13,586 because I'm really not into this kinda thing anyway. 881 01:13:13,598 --> 01:13:15,054 Oh no, no, no, no, no! 882 01:13:15,057 --> 01:13:18,720 No, the other way, the other way, the other way! 883 01:13:18,728 --> 01:13:22,312 Woops. 884 01:13:22,315 --> 01:13:26,479 Please forgive me, my dear, but old habits die hard. 885 01:13:27,445 --> 01:13:32,360 Yeah. Ah. 886 01:13:37,663 --> 01:13:42,248 Wow. 887 01:13:42,251 --> 01:13:46,915 Ah. Hm. 888 01:13:49,133 --> 01:13:50,133 Elvira? 889 01:13:54,555 --> 01:13:57,513 Elvira? It's your stable stud. 890 01:13:57,516 --> 01:13:59,302 Time to go to the train sta... 891 01:14:10,655 --> 01:14:11,940 Help! 892 01:14:19,246 --> 01:14:20,361 Help me! = huh? 893 01:14:23,834 --> 01:14:28,794 Help me! 894 01:14:37,223 --> 01:14:39,214 Do you know where you are, elura? 895 01:14:39,225 --> 01:14:41,967 Shall I tell you where you are, elura? 896 01:14:43,145 --> 01:14:45,136 Would you stop with the elura stuff? 897 01:14:45,147 --> 01:14:49,356 Elura is dead. I'm elvira, remember? 898 01:14:49,360 --> 01:14:51,851 J life is like a music hall, yeah j 899 01:14:51,862 --> 01:14:55,605 oh, prepare to enter hell, elura, the netherworld, 900 01:14:55,616 --> 01:14:59,700 the abode of the dead, the infernal regions. 901 01:14:59,704 --> 01:15:03,242 That place of torment, pandemonium, abandonment, 902 01:15:04,750 --> 01:15:09,414 that vast unbottomed place that's really, really hot. 903 01:15:13,259 --> 01:15:14,259 Araka. 904 01:15:17,346 --> 01:15:18,346 Gehenna. 905 01:15:20,266 --> 01:15:21,266 Hades. 906 01:15:22,852 --> 01:15:24,092 The boundless- 907 01:15:24,103 --> 01:15:26,765 - all right, all right, I gotit, I got it. 908 01:15:26,772 --> 01:15:29,684 Jeez, will somebody take away his thesaurus? 909 01:15:29,692 --> 01:15:32,729 Don't interrupt when I'm on a roll, elura. 910 01:15:34,488 --> 01:15:36,444 Elvira! Where are you? 911 01:15:37,491 --> 01:15:38,697 Adrian, help! 912 01:15:42,580 --> 01:15:44,866 I'm in here, in the dungeon! 913 01:15:47,585 --> 01:15:51,043 In this place, no one can hear you scream. 914 01:15:53,340 --> 01:15:57,379 No! Adrian, help! 915 01:15:57,386 --> 01:15:58,386 Elvira! 916 01:15:59,263 --> 01:16:00,263 - Adrian! - Elviral 917 01:16:01,682 --> 01:16:06,142 now let me present for your final enjoyment, the pit 918 01:16:07,354 --> 01:16:08,560 and the pendulum! 919 01:16:15,279 --> 01:16:18,396 Oh, oh, my god. Oh, my god. 920 01:16:18,407 --> 01:16:21,649 Adrian, Adrian, hurry! Adrian! 921 01:16:25,206 --> 01:16:30,166 Ah! 922 01:16:43,641 --> 01:16:44,641 Adrian! 923 01:16:46,644 --> 01:16:48,600 Where are you? 924 01:16:48,604 --> 01:16:49,604 Elvira! 925 01:17:02,243 --> 01:17:06,202 Adrian, I haven't got all day here! 926 01:17:06,205 --> 01:17:08,821 Who is that laughing? 927 01:17:11,460 --> 01:17:13,121 Who is that laughing? 928 01:17:13,129 --> 01:17:15,165 Hurry! Really, hurry up! 929 01:17:15,172 --> 01:17:16,457 I'm not kidding! 930 01:17:22,680 --> 01:17:27,640 Adrian! Oh! 931 01:17:34,984 --> 01:17:36,190 Help, help! Oh! 932 01:17:38,320 --> 01:17:39,856 Hold on! 933 01:17:39,864 --> 01:17:44,654 I can't! I have to do everything myself? 934 01:18:09,018 --> 01:18:12,306 You can never escape me, elura. 935 01:18:16,108 --> 01:18:19,896 No, it is you who will never escape me, vladimere! 936 01:18:39,673 --> 01:18:44,633 My eyes! My eyes! 937 01:18:57,024 --> 01:18:59,606 Whoa, talk about your dysfunctional families. 938 01:18:59,610 --> 01:19:02,101 Oh! 939 01:19:14,708 --> 01:19:16,244 My eyes, my eyes! 940 01:19:19,880 --> 01:19:20,880 Help, elura! 941 01:19:27,471 --> 01:19:28,471 Elvira! 942 01:19:29,473 --> 01:19:32,636 Adrian! You came too late! 943 01:19:33,727 --> 01:19:34,727 Again. 944 01:19:41,360 --> 01:19:43,442 Don't worry! We're safe now. 945 01:20:02,131 --> 01:20:03,621 Oh, yeah, almost forgot. 946 01:20:03,632 --> 01:20:05,338 It's your maid, zou zou. 947 01:20:08,304 --> 01:20:09,304 What to do? 948 01:20:11,348 --> 01:20:12,463 Here! 949 01:20:12,474 --> 01:20:13,509 Okay, keep your shirt on. 950 01:20:13,517 --> 01:20:15,553 We've got everything under con... 951 01:20:19,106 --> 01:20:20,106 Oh. 952 01:20:20,816 --> 01:20:22,226 Here, give me your hand! 953 01:20:24,445 --> 01:20:27,437 That's it. 954 01:20:27,448 --> 01:20:29,154 - Come! - Come on, come on, hurry! 955 01:20:29,158 --> 01:20:30,773 Move it! 956 01:20:33,162 --> 01:20:35,528 Wait! Wait for me, mistress! 957 01:20:45,841 --> 01:20:49,709 - Okay! - Come! Hurry! 958 01:20:49,720 --> 01:20:54,680 Oh, god. This place is coming down! 959 01:20:55,976 --> 01:20:58,809 Bradley? Where are you going? 960 01:20:58,812 --> 01:21:00,052 Oh! 961 01:21:00,064 --> 01:21:01,064 Save Mel 962 01:21:01,899 --> 01:21:05,517 ema, there's no time! It's you or the family jewels! 963 01:21:05,527 --> 01:21:09,736 If I ever get out of here, I'm going to kill you! 964 01:21:11,033 --> 01:21:14,946 Right, it's the jewels then. 965 01:21:14,953 --> 01:21:17,410 Damn you, Bradley! Damn you! 966 01:21:22,628 --> 01:21:25,870 Wait, wait! 967 01:21:25,881 --> 01:21:30,841 Oh, great. 968 01:22:04,336 --> 01:22:05,336 Save me! 969 01:22:11,969 --> 01:22:14,176 My god, it's ema! 970 01:22:14,179 --> 01:22:16,886 She's still alive. I must go back. 971 01:22:16,890 --> 01:22:19,973 No, no, you can't go back in there. What are you, nuts? 972 01:22:19,977 --> 01:22:22,013 You don't understand, elvira. 973 01:22:22,020 --> 01:22:23,885 I'm ema's illegitimate half-brother. 974 01:22:25,149 --> 01:22:26,434 No! 975 01:22:26,442 --> 01:22:27,522 Bye! 976 01:22:28,527 --> 01:22:33,692 Come back, you crazy bastard! 977 01:22:42,749 --> 01:22:47,709 Mind the gap! 978 01:22:49,923 --> 01:22:51,629 My jewels! My jewels! 979 01:22:55,304 --> 01:22:56,304 Ema! 980 01:22:59,349 --> 01:23:00,384 Ooh, ow! Ooh! 981 01:23:38,555 --> 01:23:40,170 Thank you, elvira. 982 01:23:46,271 --> 01:23:49,934 Oh, my god! That's, that's incredible! 983 01:23:49,942 --> 01:23:51,148 What, mistress? 984 01:23:51,151 --> 01:23:52,911 That the spirit of elura is finally set free? 985 01:23:54,321 --> 01:23:57,859 No, that, that we can afford such a groovy special effect! 986 01:23:57,866 --> 01:24:02,826 Oh, oui! 987 01:24:15,425 --> 01:24:18,588 Remind me never to hitch a ride in a strange coach again. 988 01:24:43,870 --> 01:24:45,986 Yoo-hoo! 989 01:24:53,839 --> 01:24:57,047 Ladies, may 1 offer you a ride? 990 01:24:57,050 --> 01:24:59,336 Whoa, it's like deja vu all over again! 991 01:25:02,806 --> 01:25:04,262 So anyway, we're lucky we even got out of there 992 01:25:04,266 --> 01:25:05,381 with our lives. 993 01:25:05,392 --> 01:25:06,677 Oui, oui, if it was not for elvira, 994 01:25:06,685 --> 01:25:09,427 I would be squished like a French grape. 995 01:25:09,438 --> 01:25:11,895 Where did you say this castle was? 996 01:25:11,898 --> 01:25:14,059 Just there in the carpathian mountains. 997 01:25:14,067 --> 01:25:16,558 Yeah, castle hellsubus, you ever heard of it? 998 01:25:19,531 --> 01:25:22,989 You could not possibly have visited there. 999 01:25:22,993 --> 01:25:24,574 Hello, I think I know where I just spent 1000 01:25:24,578 --> 01:25:26,569 the worst weekend of my whole life. 1001 01:25:26,580 --> 01:25:31,370 Castle hellsubus was destroyed 100 years ago. 64891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.