All language subtitles for El silencio - 01x03 - Episode 3.NF.WEBRip.x264-WDYM+FLUX+ION10+RARBG.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,960 [unsettling music playing] 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,096 [Noa, over video] A new adventure awaits Mr. Pumpkin. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,760 MUTED 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,880 Oh, no. Here comes one of his greatest enemies. 5 00:00:16,960 --> 00:00:18,560 The fight is inevitable. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,040 Thanks to his nerves of steel, 7 00:00:21,120 --> 00:00:24,080 Mr. Pumpkin manages to resolve the situation. 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,600 Now let me show you something supercool that I have in my room. 9 00:00:29,120 --> 00:00:31,360 VIDEO 15 NOA LOCATION: HOME 10 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Hello! 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,640 [Sergio, over video] No! 12 00:00:35,720 --> 00:00:38,760 [Noa] It looks like my brother, Sergio, is also awake. 13 00:00:38,840 --> 00:00:40,200 Let's see what happens. 14 00:00:40,280 --> 00:00:42,560 [unsettling music continues] 15 00:00:53,480 --> 00:00:57,160 AMPOULE??? 16 00:01:03,360 --> 00:01:05,080 [woman, over video] You're a monster. 17 00:01:05,160 --> 00:01:08,320 [unsettling music continues] 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,280 PLAYBACK ERROR TRY AGAIN 19 00:01:11,720 --> 00:01:14,760 TRY AGAIN 20 00:01:14,840 --> 00:01:16,560 [computer beeping] 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,440 [clicks tongue] 22 00:01:18,960 --> 00:01:20,400 [sighs deeply] 23 00:01:34,240 --> 00:01:35,760 [exhales] 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,520 [atmospheric music playing] 25 00:01:53,080 --> 00:02:00,080 MURDERER 26 00:02:07,960 --> 00:02:12,280 SUPERMARKET 27 00:02:16,360 --> 00:02:19,840 [indistinct sports chatter over TV] 28 00:02:31,720 --> 00:02:33,960 [tense music playing] 29 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 [officer] Freeze! 30 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 Put that down! 31 00:02:42,880 --> 00:02:44,040 [officer] The backpack. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,200 [backpack thuds on ground] 33 00:02:47,280 --> 00:02:48,800 [officer] Turn around. 34 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 POLICE 35 00:02:59,960 --> 00:03:01,440 [Cabrera] No, don't cuff him. 36 00:03:01,520 --> 00:03:04,360 He doesn't have that photo yet. Let's not give it to him. 37 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 [scoffs] 38 00:03:09,400 --> 00:03:12,800 You are under arrest for public disorder and assault. 39 00:03:12,880 --> 00:03:14,680 You have the right to remain silent. 40 00:03:14,760 --> 00:03:17,480 Although, you already know that, don't you? 41 00:03:24,880 --> 00:03:26,240 [woman 1] Hey you, asshole. 42 00:03:26,320 --> 00:03:28,120 Son of a bitch. 43 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 [woman 2] Murderer! 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,080 [indistinct yelling] 45 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 [car door closes] 46 00:03:40,440 --> 00:03:43,240 [tense music continues] 47 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 What the hell was that? 48 00:03:51,160 --> 00:03:52,880 I think we have to tell the boss. 49 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 [knocking on door] 50 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Ana? 51 00:04:08,200 --> 00:04:09,320 [exhales] 52 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 [groans] 53 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 [inhales] 54 00:04:14,160 --> 00:04:15,880 [exhales] 55 00:04:17,640 --> 00:04:18,880 You want a coffee? 56 00:04:19,840 --> 00:04:20,840 [Ana] Sure. 57 00:04:22,720 --> 00:04:23,760 [clears throat] 58 00:04:24,720 --> 00:04:27,400 I watched all the videos from Noa's phone and made some notes. 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 I need them transcribed and sent to me. 60 00:04:30,120 --> 00:04:31,440 Oh, Mikel, look at this. 61 00:04:35,280 --> 00:04:38,080 [Noa] It looks like my brother, Sergio, is also awake. 62 00:04:38,760 --> 00:04:39,960 Let's see what happens. 63 00:04:43,320 --> 00:04:46,320 Look. Apparently, Sergio was taking some kind of medication. 64 00:04:46,400 --> 00:04:47,520 [clicks on laptop] 65 00:04:50,160 --> 00:04:51,520 [woman] You're a monster. 66 00:04:53,840 --> 00:04:55,800 - Is that Blanca's voice? - [Ana] Yes. 67 00:04:56,400 --> 00:05:00,240 The only video where they appear together, and it could be key to the investigation. 68 00:05:00,320 --> 00:05:03,200 But... it stops here, and I can't see the rest. 69 00:05:03,280 --> 00:05:05,520 I'll tell the technician. He can take a look at it. 70 00:05:05,600 --> 00:05:07,560 - Great. Have him send it to me. - Sure. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,480 Is there any more news this morning? 72 00:05:12,840 --> 00:05:14,160 [news intro music playing] 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,000 HELLO. SERGIO? HI. HEY! 74 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 ARE YOU OKAY? 75 00:05:17,720 --> 00:05:19,240 [TV presenter] Breaking news. 76 00:05:19,320 --> 00:05:21,880 This morning, Sergio Ciscar, the Balcony Killer, 77 00:05:21,960 --> 00:05:25,160 was arrested for an alleged violent attack on a group of young boys 78 00:05:25,240 --> 00:05:27,480 after a heated argument late last night. 79 00:05:27,560 --> 00:05:29,240 - They let him out? - I don't know. 80 00:05:29,320 --> 00:05:32,240 [presenter] Erika Odriozola traveled to Bilbao to tell us more. 81 00:05:32,320 --> 00:05:33,440 BALCONY KILLER ATTACKS AGAIN 82 00:05:33,480 --> 00:05:35,840 [Erika] With a threatening look and handcuffs on his wrists, 83 00:05:35,880 --> 00:05:39,080 Sergio Ciscar was put in the back of a police car earlier today. 84 00:05:39,160 --> 00:05:42,000 The boy, who was on probation after killing his parents 85 00:05:42,080 --> 00:05:43,960 in a crime that shocked the whole country, 86 00:05:44,040 --> 00:05:47,080 started a fight yesterday against a group of young men. 87 00:05:47,680 --> 00:05:50,040 We have obtained a video of the incident, recorded by one... 88 00:05:50,080 --> 00:05:52,400 After what he did, they should've killed him, too. 89 00:05:52,480 --> 00:05:55,200 - Come on. - What? I'm not soft like you. 90 00:05:55,280 --> 00:05:56,920 [Erika] ...one of the boys in the face. 91 00:05:57,520 --> 00:06:01,360 One of the young men involved in the fight gave his version of the events. 92 00:06:01,440 --> 00:06:03,120 [young man, over TV] Son of a bitch! 93 00:06:03,200 --> 00:06:05,880 Yeah, yeah, we were just walking home from a bar... 94 00:06:05,960 --> 00:06:06,800 It's Eneko! 95 00:06:06,880 --> 00:06:10,880 ...like usual. We were all totally calm and... 96 00:06:10,960 --> 00:06:14,160 I don't know, this psycho came up to us looking for a fight. 97 00:06:14,240 --> 00:06:18,080 We didn't want to get into it with him, but... but, uh... 98 00:06:18,160 --> 00:06:22,080 But he just started pushing us, insulting us, uh... 99 00:06:22,160 --> 00:06:23,840 I don't know, we didn't want to, but... 100 00:06:28,760 --> 00:06:31,600 [ringing tone] 101 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Keys. 102 00:06:35,000 --> 00:06:38,120 [phone vibrating] 103 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 [officer] Don't move. 104 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 Cell phone. 105 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Come on. 106 00:06:53,480 --> 00:06:54,360 [ringing tone] 107 00:06:54,440 --> 00:06:55,840 [busy signal] 108 00:06:59,400 --> 00:07:02,400 [tense music playing] 109 00:07:09,080 --> 00:07:10,000 [keypad beeping] 110 00:07:10,080 --> 00:07:11,080 [door unlocks] 111 00:07:25,440 --> 00:07:29,000 [Ana] The video clearly shows it wasn't Sergio who started the fight. 112 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 It was a trap, an organized attack. 113 00:07:31,200 --> 00:07:32,280 POLICE REPORT 114 00:07:35,600 --> 00:07:37,880 I don't see how the judge ordered preventative custody 115 00:07:37,960 --> 00:07:40,560 based solely on the word of the other party. 116 00:07:42,640 --> 00:07:44,480 I know the investigation is confidential 117 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 and you made it clear that if something went wrong, 118 00:07:46,600 --> 00:07:47,960 I would be on my own. 119 00:07:48,040 --> 00:07:49,600 But time is of the essence. 120 00:07:49,680 --> 00:07:51,720 The investigation was making progress. 121 00:07:52,720 --> 00:07:54,880 And I thought the Ministry might be able to... 122 00:07:55,600 --> 00:07:57,080 We're not doing anything. 123 00:07:58,400 --> 00:08:01,880 This most recent attack is not the only thing that the judge considered. 124 00:08:02,480 --> 00:08:05,200 Apparently, there is newly discovered evidence 125 00:08:05,280 --> 00:08:08,600 that seems to link Sergio with a crime committed three years ago. 126 00:08:10,080 --> 00:08:13,280 In any case, as you mentioned before, we are not able to intervene. 127 00:08:14,240 --> 00:08:16,400 We don't want anyone asking questions. 128 00:08:17,680 --> 00:08:19,760 If the case is as obvious as you say, 129 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 the judge will end up releasing him anyway. 130 00:08:22,920 --> 00:08:24,560 So you shouldn't worry. 131 00:08:24,640 --> 00:08:25,640 All right? 132 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 I'm not. 133 00:08:29,560 --> 00:08:30,800 "BALCONY KILLER" ARRESTED AGAIN 134 00:08:30,880 --> 00:08:33,520 I'm with Natanael Torrija, founder of the Renacer Association, 135 00:08:33,600 --> 00:08:38,200 evangelical priest and the man responsible for reintegrating Sergio Ciscar. 136 00:08:38,280 --> 00:08:41,080 What is your reaction to his most recent arrest? 137 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Well, first of all, may God bless you. 138 00:08:44,400 --> 00:08:47,440 And please, allow me to correct you, no offense intended. 139 00:08:48,280 --> 00:08:51,480 The only person responsible for Sergio's reintegration 140 00:08:51,560 --> 00:08:53,240 is Sergio himself, obviously, 141 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 under the watchful eye of our almighty Lord. 142 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 And what are your thoughts on the incident? 143 00:08:58,640 --> 00:09:02,000 Well, to be honest, I think it's an absolute injustice. 144 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 It was nothing more than... 145 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 childish tomfoolery. 146 00:09:07,360 --> 00:09:10,440 Sergio is someone who has chosen to embrace our Lord. 147 00:09:11,040 --> 00:09:15,800 And that's precisely why we're not going to abandon him now, in this situation. 148 00:09:16,400 --> 00:09:19,480 Tomorrow, we'll be at the gates of the juvenile center. 149 00:09:19,560 --> 00:09:21,280 Everyone here is going. 150 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 Actually, if you don't mind. 151 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 Come here, please, honey. 152 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 This is my wife. 153 00:09:28,040 --> 00:09:30,840 She's going to be there, waiting for him. 154 00:09:32,520 --> 00:09:34,560 Alongside his brothers. 155 00:09:34,640 --> 00:09:35,680 Waiting for him. 156 00:09:36,520 --> 00:09:38,360 And God will be there too. 157 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 Waiting for him. 158 00:09:40,320 --> 00:09:41,640 And I will be there. 159 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Waiting for him. 160 00:09:59,280 --> 00:10:00,600 Fill it up, please. 161 00:10:04,720 --> 00:10:06,720 [phone ringing] 162 00:10:07,640 --> 00:10:08,880 [Ana] Marta, it's Ana. 163 00:10:08,960 --> 00:10:10,120 Ana, what's going on? 164 00:10:10,200 --> 00:10:12,040 Is he back in the center? I tried to call him, 165 00:10:12,120 --> 00:10:12,960 but he won't pick up. 166 00:10:13,040 --> 00:10:15,680 He's going to be out of touch for a while, but you shouldn't worry. 167 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 He'll call you back. 168 00:10:16,760 --> 00:10:18,480 Eneko's pressing charges for the attack, 169 00:10:18,560 --> 00:10:20,616 and Sergio will want to know that you're on his side. 170 00:10:20,640 --> 00:10:21,480 About the charges, 171 00:10:21,560 --> 00:10:24,320 I know it's a lie, but if they ask, I'll have to tell them 172 00:10:24,400 --> 00:10:26,320 what I was doing there and give them my name... 173 00:10:26,400 --> 00:10:27,480 Marta, calm down. 174 00:10:27,560 --> 00:10:30,240 Let me handle this, okay? No one is going to link you to Sergio. 175 00:10:30,320 --> 00:10:31,600 But listen to me. 176 00:10:31,680 --> 00:10:33,480 Don't talk about this with anyone. 177 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 And, please, promise me you won't do anything stupid. 178 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 All right? 179 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Yeah, all right. 180 00:10:48,320 --> 00:10:51,520 [tense music playing] 181 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Eneko! 182 00:10:56,040 --> 00:10:58,120 - Why did you lie? - Not now, Marta. 183 00:11:01,280 --> 00:11:03,480 - What, you're a bully now? - Stay out of it. 184 00:11:03,560 --> 00:11:06,000 That guy is a psycho and he's better off in jail. 185 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 If you needed to blame someone, then it should've been me. 186 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 [scoffs] 187 00:11:12,200 --> 00:11:13,560 Eneko, this isn't you. 188 00:11:14,160 --> 00:11:15,200 What's wrong with you? 189 00:11:15,280 --> 00:11:17,600 No, what's wrong with you? What the fuck, Marta? 190 00:11:18,880 --> 00:11:20,200 What do you think people will say 191 00:11:20,240 --> 00:11:22,840 when they find out my girlfriend dumped me for the Balcony Killer? 192 00:11:23,920 --> 00:11:25,080 You probably don't even care 193 00:11:25,160 --> 00:11:27,920 because you must be fucking crazy to be with someone like that. 194 00:11:28,000 --> 00:11:29,640 Now I'll have to find a new job, a new... 195 00:11:29,680 --> 00:11:32,000 - Yeah, sure, but you only care... - No, no, but nothing! 196 00:11:32,520 --> 00:11:35,640 Shit, Marta, I thought you'd forgiven me for what happened with your friend! 197 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 But you haven't. 198 00:11:38,840 --> 00:11:40,120 Well, thanks a lot, Marta. 199 00:11:42,400 --> 00:11:44,280 You're a fucking neanderthal! 200 00:11:44,360 --> 00:11:45,560 Go fuck yourself! 201 00:11:50,600 --> 00:11:52,880 [clicking] 202 00:12:02,480 --> 00:12:03,800 [clicking] 203 00:12:07,920 --> 00:12:10,120 [phone vibrating] 204 00:12:11,160 --> 00:12:12,160 [Ana sighs] 205 00:12:14,840 --> 00:12:16,080 [phone beeps] 206 00:12:17,120 --> 00:12:20,560 I spent a year not answering my wife's calls before she became my ex. 207 00:12:21,080 --> 00:12:22,240 But she was a saint. 208 00:12:23,000 --> 00:12:24,680 Is your husband that patient? 209 00:12:27,560 --> 00:12:30,520 Can you tell me why you locked Sergio up again? 210 00:12:31,600 --> 00:12:33,480 Forget the investigation. Hmm? 211 00:12:34,760 --> 00:12:37,720 Sergio hasn't finished his sentence. That's his place. 212 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 His place? 213 00:12:39,320 --> 00:12:41,360 He can play with the other boys like him. 214 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Murderers. 215 00:12:42,960 --> 00:12:43,960 Why? 216 00:12:44,920 --> 00:12:47,520 You keep trying to ruin all this work, tell me why. 217 00:12:47,600 --> 00:12:48,880 - Tell you why? - Yeah, why? 218 00:12:48,960 --> 00:12:50,640 Because, in addition to killing his parents 219 00:12:50,720 --> 00:12:53,360 without raising his heart rate or even messing up his hair, 220 00:12:53,440 --> 00:12:55,960 that son of a bitch also had time to do this. 221 00:12:58,560 --> 00:13:00,280 You gave that to the judge. 222 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 His name was Charlie. 223 00:13:03,000 --> 00:13:05,680 He was in the same center as Sergio, but they shared more than that. 224 00:13:06,240 --> 00:13:07,760 They also shared a girlfriend. 225 00:13:07,840 --> 00:13:11,800 She obviously fell in love with Sergio while visiting her boyfriend. 226 00:13:12,960 --> 00:13:15,800 She talks about it in great detail in her letters to him. 227 00:13:17,000 --> 00:13:19,400 About how she'd do anything to be with Sergio, 228 00:13:19,480 --> 00:13:21,640 without her boyfriend getting between them. 229 00:13:21,720 --> 00:13:23,800 A few months later, when the boyfriend was released, 230 00:13:23,880 --> 00:13:26,520 he bashed his head in with a hammer. You satisfied? 231 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Hey. 232 00:13:34,560 --> 00:13:36,040 Sergio's not a psychopath. 233 00:13:36,120 --> 00:13:37,440 [Cabrera exhales] 234 00:13:38,560 --> 00:13:41,240 No, sure, he's just a boy who made some bad decisions. 235 00:13:41,320 --> 00:13:42,520 You have no idea. 236 00:13:43,120 --> 00:13:45,560 Sergio was taking medication when everything happened, 237 00:13:45,640 --> 00:13:47,440 which was never mentioned in the trial. 238 00:13:47,520 --> 00:13:49,600 And if that comes out, and it's true, 239 00:13:50,240 --> 00:13:51,880 that fact could change everything. 240 00:13:59,840 --> 00:14:00,920 [Cabrera exhales] 241 00:14:01,000 --> 00:14:04,400 [suspenseful music playing] 242 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 We need to talk. 243 00:14:16,280 --> 00:14:17,280 All right. 244 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 [sighs] 245 00:14:28,480 --> 00:14:31,200 [pop music playing over store speakers] 246 00:14:37,120 --> 00:14:39,640 [girl] Marta? Oh my God! I just heard something so crazy. 247 00:14:39,720 --> 00:14:41,600 There's no way it's true, I would freak out. 248 00:14:41,680 --> 00:14:44,040 Are you really dating the Balcony Killer? 249 00:14:44,120 --> 00:14:46,520 I swear I don't know what the fuck is wrong with you, 250 00:14:46,600 --> 00:14:48,840 but call me and tell me if it's true, 'cause... 251 00:14:48,920 --> 00:14:50,880 I don't know. You're unbelievable! 252 00:14:51,840 --> 00:14:55,920 [phone chiming repeatedly] 253 00:14:56,000 --> 00:14:57,280 SLUT. I CAN'T BELIEVE YOU. 254 00:14:57,360 --> 00:14:58,240 DO YOUR PARENTS KNOW? 255 00:14:58,320 --> 00:15:00,520 SLUT, POOR ENEKO. ILL IN THE HEAD. 256 00:15:00,600 --> 00:15:02,960 - [phone continues chiming] - [breathing heavily] 257 00:15:08,360 --> 00:15:10,720 [phone continues chiming] 258 00:15:13,320 --> 00:15:14,640 Aren't you a bit late? 259 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 Eneko! 260 00:15:28,360 --> 00:15:29,720 What a surprise! 261 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 Hey, the other day was pretty crazy, huh? 262 00:15:33,280 --> 00:15:36,320 Hey, listen. I know I messed up with Marta and... 263 00:15:36,920 --> 00:15:38,520 And she hasn't forgiven me yet. 264 00:15:39,600 --> 00:15:42,000 But I still love her, and I had to do something. 265 00:15:42,080 --> 00:15:42,920 Sure. 266 00:15:43,000 --> 00:15:46,720 Rosa, for her sake, help her leave that guy. Okay? 267 00:15:46,800 --> 00:15:47,800 He's very dangerous. 268 00:15:48,400 --> 00:15:50,680 She won't listen to me, but you're her mom. 269 00:15:50,760 --> 00:15:52,600 Help her out, okay? 270 00:15:55,720 --> 00:15:58,400 [atmospheric music playing] 271 00:16:11,080 --> 00:16:13,000 - [buzzing] - [door unlocks] 272 00:16:21,240 --> 00:16:23,080 [man] You don't seem happy to see me. 273 00:16:26,160 --> 00:16:27,960 I just want to understand one thing. 274 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 Why? 275 00:16:32,800 --> 00:16:33,800 Huh? 276 00:16:34,680 --> 00:16:37,680 Why didn't you come see me when you were released, like we agreed? 277 00:16:40,760 --> 00:16:41,800 You took advantage of me 278 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 and the case being brought against me, in order to leave. 279 00:16:50,040 --> 00:16:52,400 The judge sent me to an evangelical association 280 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 to finish my sentence. 281 00:16:53,520 --> 00:16:55,080 Because you asked for it! 282 00:16:56,560 --> 00:16:58,520 So many favors, always turning a blind eye. 283 00:16:59,680 --> 00:17:01,280 And then you're released, and what? 284 00:17:01,360 --> 00:17:04,640 You can't even say thanks, give me a call, nothing?! 285 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 [Sergio] I'm sorry. 286 00:17:06,880 --> 00:17:08,040 You're not sorry. 287 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 Hey. 288 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Gimme your cell phone. 289 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 What for? 290 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 You've used me enough. 291 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 This is over. 292 00:17:23,360 --> 00:17:24,360 What're you doing? 293 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 [grunts] 294 00:17:27,120 --> 00:17:28,920 What are you doing? Don't be an idiot! 295 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 What are you doing? 296 00:17:31,880 --> 00:17:33,160 Just stop that right now! 297 00:17:40,720 --> 00:17:42,400 But you have to promise me that... 298 00:17:44,280 --> 00:17:46,320 [unsettling music plays] 299 00:17:48,560 --> 00:17:52,040 [woman] There's no record of Sergio Ciscar receiving any medical treatment. 300 00:17:52,600 --> 00:17:53,680 [Ana] Are you certain? 301 00:17:54,360 --> 00:17:55,840 No medication at all? 302 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 [woman] Nothing. 303 00:17:59,120 --> 00:18:02,360 Beyond some occasional paracetamol or ibuprofen. 304 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 He wasn't given any medication in the center. 305 00:18:05,040 --> 00:18:08,720 Didn't he receive any therapy at all in the six years that he spent here? 306 00:18:08,800 --> 00:18:11,840 Well, all attempts at therapy, treating him, talking to him, 307 00:18:11,920 --> 00:18:14,320 always ended the same way. With containment. 308 00:18:14,400 --> 00:18:15,880 What do you mean, containment? 309 00:18:15,960 --> 00:18:18,080 They're thrown down and pinned to the ground. 310 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 Thanks, Alicia. 311 00:18:33,000 --> 00:18:34,720 STOREROOM 312 00:18:34,800 --> 00:18:37,920 [unsettling music playing] 313 00:18:39,280 --> 00:18:40,480 [ringing tone] 314 00:18:42,840 --> 00:18:43,880 [phone vibrates] 315 00:18:45,680 --> 00:18:46,800 [phone vibrates] 316 00:18:47,640 --> 00:18:48,720 [phone vibrates] 317 00:18:50,520 --> 00:18:51,560 [phone vibrates] 318 00:18:52,080 --> 00:18:52,920 [phone vibrates] 319 00:18:53,000 --> 00:18:54,280 [ringing tone] 320 00:18:54,360 --> 00:18:55,360 [exhales] 321 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 [busy signal] 322 00:18:56,560 --> 00:18:57,680 [sighs] 323 00:19:06,360 --> 00:19:07,840 Can I have my phone back? 324 00:19:11,720 --> 00:19:12,840 Who did you call? 325 00:19:14,120 --> 00:19:16,120 - Let me pass. - Ah, sorry. 326 00:19:16,640 --> 00:19:18,760 Sorry, I know I have no right to ask you anything. 327 00:19:20,520 --> 00:19:23,000 But... [chuckles] I just missed you, you know? 328 00:19:23,600 --> 00:19:25,480 And... in a way, 329 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 I'm really happy to have you back here. 330 00:19:30,800 --> 00:19:31,640 Friends? 331 00:19:31,720 --> 00:19:33,520 [tense music rises] 332 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 The fuck do you want? 333 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 I just want us to be friends. 334 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Look at yourself! 335 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 What? 336 00:19:43,040 --> 00:19:43,880 [grunts] 337 00:19:43,960 --> 00:19:46,960 Do I look like a homo to you, you fucking pedophile?! 338 00:19:47,040 --> 00:19:48,720 Let me go! Let me go! 339 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 [grunts] 340 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 [groans] 341 00:19:54,200 --> 00:19:56,040 [man grunts, whimpers] 342 00:19:56,840 --> 00:19:59,800 I don't get it. I don't get why everyone gives up on him. 343 00:20:00,720 --> 00:20:02,880 Well, not everyone. Not you. 344 00:20:04,960 --> 00:20:06,840 Did you get a look at Charlie's case? 345 00:20:07,400 --> 00:20:11,160 Yeah. I read the case file, and everything seems clear-cut. 346 00:20:11,680 --> 00:20:13,720 The gang member who killed him pleaded guilty. 347 00:20:14,240 --> 00:20:17,720 Charlie owed the guy money, and as soon as he got out, he got revenge. 348 00:20:17,800 --> 00:20:19,840 Sergio had nothing to do with it. 349 00:20:19,920 --> 00:20:21,600 Excuse me. Sorry, sorry, sorry. 350 00:20:23,200 --> 00:20:24,640 [Sergio] Let go of me! 351 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 [guard] Stop! 352 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 [yelling] 353 00:20:28,000 --> 00:20:29,360 [Sergio] Let go of me! 354 00:20:29,440 --> 00:20:30,720 Let go of me! 355 00:20:30,800 --> 00:20:33,320 - [guard] Stop! - Let go of me, I'll kill you all! 356 00:20:33,400 --> 00:20:35,656 - [guard] Sergio! - [Sergio] I'll kill all of you, bastards! 357 00:20:35,680 --> 00:20:38,840 [grunting] 358 00:20:38,920 --> 00:20:40,320 [Sergio yelling] 359 00:20:40,400 --> 00:20:41,680 [tense music playing] 360 00:20:41,760 --> 00:20:43,680 - [grunts] - [guard] Stay down! 361 00:20:43,760 --> 00:20:46,840 [panting] 362 00:20:46,920 --> 00:20:48,840 [guard] Stay right there. You're okay. 363 00:20:48,920 --> 00:20:51,320 [panting, grunting] 364 00:20:53,680 --> 00:20:55,360 [Ana] Let go of him. He's hyperventilating. 365 00:20:55,400 --> 00:20:56,400 [guard] Fine. 366 00:20:56,440 --> 00:20:57,360 [Ana] Breathe. 367 00:20:57,440 --> 00:20:59,400 Easy, just breathe. Easy. 368 00:20:59,480 --> 00:21:01,400 - [breathing heavily] - [Ana] Shh. 369 00:21:01,480 --> 00:21:03,120 [grunting] 370 00:21:04,720 --> 00:21:05,800 [Ana] Can you sit up? 371 00:21:05,880 --> 00:21:07,600 [Sergio breathing heavily] 372 00:21:07,680 --> 00:21:09,320 Just breathe, just breathe. 373 00:21:09,400 --> 00:21:11,480 - Shh. - [breathing heavily] 374 00:21:11,560 --> 00:21:13,360 Easy, just relax. 375 00:21:13,440 --> 00:21:14,480 [grunts] 376 00:21:14,560 --> 00:21:15,880 I'm here with you. 377 00:21:16,480 --> 00:21:18,040 I'm right here, shh. 378 00:21:18,880 --> 00:21:20,040 I'm right here with you. 379 00:21:20,120 --> 00:21:22,320 [Sergio's breathing echoes] 380 00:21:22,400 --> 00:21:25,160 [Ana] Just breathe, just breathe. 381 00:21:25,240 --> 00:21:26,640 I'm right here. 382 00:21:26,720 --> 00:21:29,080 [gentle music playing] 383 00:21:29,160 --> 00:21:30,760 [Ana] Shh... 384 00:21:38,640 --> 00:21:40,440 [guard] Come on, get up. Let's go. 385 00:21:42,760 --> 00:21:45,040 [Sergio grunts] 386 00:21:45,120 --> 00:21:46,360 [guard] That's it. 387 00:21:46,440 --> 00:21:49,400 [footsteps receding] 388 00:21:57,560 --> 00:22:00,280 [indistinct sports commentator chatter over TV] 389 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 [door closes] 390 00:22:08,120 --> 00:22:10,120 [footsteps approaching] 391 00:22:11,120 --> 00:22:12,200 Hi, sweetie. 392 00:22:13,080 --> 00:22:16,240 I bumped into Eneko. He was acting so weird... 393 00:22:16,320 --> 00:22:18,760 Uh, yeah, Ma. Uh, I'm not feeling very well. 394 00:22:18,840 --> 00:22:20,720 I'm gonna shower and go to bed, okay? 395 00:22:23,840 --> 00:22:25,040 [exhales softly] 396 00:22:32,920 --> 00:22:34,640 [whispering] That girl isn't right. 397 00:22:35,240 --> 00:22:36,800 Just leave her alone, honey. 398 00:22:39,120 --> 00:22:40,320 [door closes] 399 00:22:41,240 --> 00:22:45,320 [shower running] 400 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 ENTER PASSWORD 401 00:22:58,440 --> 00:23:01,680 [tense music playing] 402 00:23:05,080 --> 00:23:09,560 [Natanael] You need to understand I am the person responsible for Sergio, okay? 403 00:23:09,640 --> 00:23:13,440 [man] I understand that perfectly, but this is a penitentiary medical center, 404 00:23:13,520 --> 00:23:14,680 and you need a permit. 405 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 [Natanael] Okay, we'll get a permit, that's fine, 406 00:23:17,040 --> 00:23:20,640 but I have to say that we've noticed quite a few irregularities at this center. 407 00:23:20,720 --> 00:23:22,520 [man] Sir, you're welcome to file a complaint. 408 00:23:22,600 --> 00:23:24,600 Do what you want, but you can't enter the building. 409 00:23:24,640 --> 00:23:27,120 - [ringing tone] - Mikel. Hi, it's Ana. 410 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 [Mikel] Ana, if you're calling about Noa's video, 411 00:23:29,160 --> 00:23:31,440 the technician told me that he's almost done. 412 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 It'll be ready tomorrow. 413 00:23:32,840 --> 00:23:36,840 Great, perfect, but no, I'm actually calling to ask about a different video. 414 00:23:36,920 --> 00:23:39,040 Mikel, look, I need you to do me a favor. 415 00:23:47,560 --> 00:23:48,640 Leave the sign there. 416 00:23:48,720 --> 00:23:52,600 We're going back first thing tomorrow. You'll see, we'll be on national news. 417 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 Natanael, you really think this will get us anywhere? 418 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 Of course I do. 419 00:23:57,520 --> 00:24:00,040 Per-se-ve-rance. Huh? 420 00:24:00,120 --> 00:24:02,880 After all, "The journey to virtue is a long road." 421 00:24:04,360 --> 00:24:06,320 - Saint Thomas. - Very good. 422 00:24:06,400 --> 00:24:09,480 And besides, God always rewards steadfastness. 423 00:24:09,560 --> 00:24:12,440 Raúl, when you get a chance, could you put this in the back? 424 00:24:12,520 --> 00:24:14,496 - It has to be free. - [Raúl] Of course, no problem. 425 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 [sighs] 426 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 UNKNOWN NUMBER SERGIO DIDN'T START THE FIGHT 427 00:24:19,640 --> 00:24:20,920 [tense music playing] 428 00:24:24,480 --> 00:24:26,040 [indistinct chatter] 429 00:24:31,080 --> 00:24:32,240 No. 430 00:24:34,320 --> 00:24:35,976 - [man] Son of a bitch! - [Natanael] Silvia. 431 00:24:36,000 --> 00:24:37,360 - [Silvia] Yes? - Come. 432 00:24:42,000 --> 00:24:43,240 The reward is here. 433 00:24:45,280 --> 00:24:46,640 - [chuckles] - Thank you. 434 00:24:57,680 --> 00:25:00,160 [Cabrera] And we couldn't meet in a bar because...? 435 00:25:00,240 --> 00:25:02,800 Well, there are two important reasons. 436 00:25:02,880 --> 00:25:05,600 The first being that we wouldn't have had these views. 437 00:25:06,480 --> 00:25:07,480 Amazing. 438 00:25:07,560 --> 00:25:09,760 Almost makes me forget the mess we're in. 439 00:25:09,840 --> 00:25:12,000 All right. So dramatic. 440 00:25:13,360 --> 00:25:16,480 The girl thinks Sergio was taking medication. So? 441 00:25:17,960 --> 00:25:19,320 We have him locked up. 442 00:25:20,000 --> 00:25:22,800 With any luck, he'll get years added to his sentence 443 00:25:22,880 --> 00:25:26,680 and this whole absurd experiment will finally be forgotten for good. 444 00:25:27,280 --> 00:25:30,240 The story about the groupie's dead boyfriend won't last much longer. 445 00:25:30,840 --> 00:25:33,560 We only have the assault charge, and when that's dropped... 446 00:25:36,480 --> 00:25:38,040 I didn't tell you the second. 447 00:25:38,720 --> 00:25:39,720 What? 448 00:25:41,120 --> 00:25:42,760 The second reason we're here. 449 00:25:43,440 --> 00:25:46,280 It's that the metaphor wouldn't have worked as well. 450 00:25:47,600 --> 00:25:50,240 Corrupt police officers are... 451 00:25:50,960 --> 00:25:52,760 like large, useless buildings. 452 00:25:53,720 --> 00:25:55,240 Either they are beneficial, 453 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 or they become a nuisance. 454 00:25:58,440 --> 00:26:01,960 Are you a large, useless building, Cabrera? 455 00:26:03,760 --> 00:26:05,640 [car engine starts] 456 00:26:11,400 --> 00:26:12,960 [intriguing music playing] 457 00:26:13,040 --> 00:26:15,240 [clattering in distance] 458 00:26:21,000 --> 00:26:22,400 [exhales] 459 00:26:26,240 --> 00:26:27,400 [door opens and closes] 460 00:26:28,000 --> 00:26:29,560 - [father] Morning, sweetie. - Morning. 461 00:26:29,640 --> 00:26:30,760 Morning, I'm going to work. 462 00:26:30,840 --> 00:26:32,400 Wait. What about breakfast? 463 00:26:33,520 --> 00:26:35,800 - I'm in a rush, sorry. - [father] You still have time. 464 00:26:37,760 --> 00:26:38,760 Sit down with us. 465 00:26:46,240 --> 00:26:48,200 This way we can all talk for a bit. 466 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Right? 467 00:26:49,680 --> 00:26:51,920 - Lately, we hardly know anything about... - Honey. 468 00:26:52,440 --> 00:26:54,600 You know that you'll always have our support. 469 00:26:55,760 --> 00:26:57,840 But you really need to think about that boy. 470 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 What? What is this? 471 00:27:02,080 --> 00:27:03,680 We know everything, honey. 472 00:27:04,680 --> 00:27:07,240 We saw all of those messages, the insults... 473 00:27:07,320 --> 00:27:08,440 How did you see that? 474 00:27:09,120 --> 00:27:11,440 - [Rosa] We're here for you... - You went through my phone. 475 00:27:12,320 --> 00:27:15,360 - [Rosa] Honey, we're worried about you. - I hate both of you. 476 00:27:16,240 --> 00:27:17,720 I fucking hate you! 477 00:27:19,680 --> 00:27:20,960 [chair clatters] 478 00:27:22,360 --> 00:27:24,840 - [door opens and closes] - [exhales] 479 00:27:24,920 --> 00:27:26,920 [sinister music playing] 480 00:27:28,120 --> 00:27:29,120 Yeah, come on! 481 00:27:30,160 --> 00:27:31,400 Get off me, man. 482 00:27:42,520 --> 00:27:45,520 PUBLIC CAR PARKING - 24 HOURS SPACES AVAILABLE 483 00:27:48,880 --> 00:27:52,160 [Natanael] "You shall not give false testimony against your neighbor." 484 00:27:52,240 --> 00:27:53,840 The ninth of the ten commandments 485 00:27:53,920 --> 00:27:57,840 that Moses brought back from his reunion with God on Mount Sinai. 486 00:27:57,920 --> 00:27:59,920 Exodus 20:16. 487 00:28:02,640 --> 00:28:05,440 - You talking to me? - [Natanael] Well, that depends. 488 00:28:06,080 --> 00:28:07,600 If the word of God 489 00:28:07,680 --> 00:28:10,560 has resonated in your heart for a reason, don't you think? 490 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 Eneko? 491 00:28:15,520 --> 00:28:16,920 How do you know my name? 492 00:28:17,440 --> 00:28:18,600 We don't know each other. 493 00:28:18,680 --> 00:28:21,760 I know that you're capable of locking someone up 494 00:28:21,840 --> 00:28:23,160 purely for your own good. 495 00:28:24,040 --> 00:28:25,040 Oh, okay. 496 00:28:26,520 --> 00:28:28,480 You must be friends with Sergio. 497 00:28:29,200 --> 00:28:31,120 Some thug, like in Pulp Fiction? 498 00:28:31,200 --> 00:28:33,160 Threatening people with Bible verses? 499 00:28:33,240 --> 00:28:34,960 - Is that it? - [chuckles] 500 00:28:35,040 --> 00:28:36,040 No. 501 00:28:36,480 --> 00:28:38,280 A bit too cinematic for my taste. 502 00:28:39,640 --> 00:28:41,240 Besides, I don't carry any weapons. 503 00:28:41,840 --> 00:28:43,080 But I do have this, 504 00:28:43,800 --> 00:28:46,640 which I'm sure you'll wanna take a look at. Look. 505 00:28:47,720 --> 00:28:48,800 There you are. 506 00:28:48,880 --> 00:28:51,720 [unsettling music playing] 507 00:28:53,280 --> 00:28:55,000 I also have my brothers. 508 00:28:57,880 --> 00:28:59,360 Wanna take a better look? 509 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 Mm? 510 00:29:03,840 --> 00:29:07,360 I have complete trust in the goodness and repentance in your heart. 511 00:29:08,680 --> 00:29:10,200 And I am completely sure 512 00:29:11,160 --> 00:29:13,880 that you are going to withdraw your false accusation. 513 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 This morning. 514 00:29:16,200 --> 00:29:17,440 Isn't that right, Eneko? 515 00:29:19,480 --> 00:29:21,560 That's it, that is the look of remorse. 516 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 Congratulations. 517 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 To repent is human, huh? 518 00:29:27,160 --> 00:29:28,440 And it's an act of faith, 519 00:29:28,520 --> 00:29:32,480 one that God will consider on the day of your final judgment. 520 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 The only justice that matters is the divine. 521 00:29:37,680 --> 00:29:39,040 Hallelujah, God. 522 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 God bless you, brother. 523 00:29:46,480 --> 00:29:47,560 [applause] 524 00:29:47,640 --> 00:29:49,480 [man 1] Aah! Yeah! 525 00:29:49,560 --> 00:29:51,760 [man 2] Let's go! Well done, Sergio! 526 00:29:53,640 --> 00:29:55,800 [man 3] Well done, Sergio! Blessings. 527 00:29:55,880 --> 00:29:57,400 [man 4] All right, Sergio! 528 00:29:57,480 --> 00:29:58,800 [Natanael exhales] 529 00:30:01,760 --> 00:30:03,240 [man 4] Yeah, yeah, yeah! 530 00:30:04,240 --> 00:30:06,240 [crowd continues applauding] 531 00:30:09,000 --> 00:30:12,400 [intriguing music playing] 532 00:30:16,040 --> 00:30:17,520 [man 2] I'll go with you. 533 00:30:19,560 --> 00:30:22,280 [indistinct chatter] 534 00:30:25,160 --> 00:30:26,240 [Ana] Back to work. 535 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 [sighs] 536 00:30:50,880 --> 00:30:51,920 [Marta sighs] 537 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 [Eneko] Hi. 538 00:30:56,600 --> 00:30:58,280 I'm not gonna lie, I was waiting for you. 539 00:30:58,960 --> 00:31:00,120 Well, here I am. 540 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 How're you doing? 541 00:31:05,400 --> 00:31:06,400 Bad. 542 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 I'm sorry. 543 00:31:10,160 --> 00:31:11,520 Everyone thinks I'm crazy. 544 00:31:11,600 --> 00:31:13,200 Even my parents. 545 00:31:13,920 --> 00:31:15,200 I'm here to talk. 546 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 If you want. 547 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 I don't know. 548 00:31:21,640 --> 00:31:22,960 We can go to my car. 549 00:31:25,400 --> 00:31:27,760 Don't worry, we don't have to go anywhere. 550 00:31:27,840 --> 00:31:29,160 We can just sit there. 551 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Want to? 552 00:31:37,000 --> 00:31:38,920 [Eneko] I saw the WhatsApp group chat. 553 00:31:41,400 --> 00:31:42,400 And I feel guilty. 554 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Yeah. 555 00:31:45,560 --> 00:31:47,360 I asked my friends not to say anything, 556 00:31:47,440 --> 00:31:49,880 but I guess one of them must have spilled anyway. 557 00:31:55,520 --> 00:31:57,360 I know it's not fair, Marta. 558 00:31:58,560 --> 00:32:00,360 I spent all day defending you. 559 00:32:02,160 --> 00:32:03,840 Wow, what a gentleman. 560 00:32:03,920 --> 00:32:06,280 [intriguing music playing] 561 00:32:21,920 --> 00:32:24,000 [Greta] They've stopped at the station walkway. 562 00:32:24,960 --> 00:32:26,160 I can't follow them. 563 00:32:26,680 --> 00:32:27,560 [radio beeps] 564 00:32:27,640 --> 00:32:28,680 [Ana] Don't worry. 565 00:32:28,760 --> 00:32:31,800 Just park nearby and we'll follow them with the cameras. 566 00:32:37,320 --> 00:32:38,480 He's going to Marta's. 567 00:32:38,560 --> 00:32:41,480 [intriguing music continues] 568 00:33:13,160 --> 00:33:14,440 What's he looking at? 569 00:33:14,520 --> 00:33:15,640 Let's see. 570 00:33:25,440 --> 00:33:26,520 That's Eneko's car. 571 00:33:32,400 --> 00:33:34,160 [ringing tone] 572 00:33:35,720 --> 00:33:38,080 [ringing tone] 573 00:33:39,560 --> 00:33:41,320 Ander, who is the outgoing call to? 574 00:33:42,160 --> 00:33:43,520 To Marta. 575 00:33:47,280 --> 00:33:48,560 [phone chimes] 576 00:33:49,160 --> 00:33:52,120 1 MESSAGE FROM MARTA I'M WITH MY MOM. CALL YOU LATER. 577 00:33:52,200 --> 00:33:53,760 [unsettling music playing] 578 00:33:53,840 --> 00:33:55,640 [Ander] He's just received a message. 579 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 "I'm with my mom. Call you later." It's Marta. 580 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 Why are you lying? 581 00:34:15,960 --> 00:34:18,560 [Mikel] He's going after her. [sighs] 582 00:34:24,760 --> 00:34:26,000 He's gonna kill her. 583 00:34:26,840 --> 00:34:29,120 [tense music builds] 584 00:34:32,640 --> 00:34:33,880 [music stops] 585 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 Sergio! 586 00:34:36,640 --> 00:34:39,000 [heart rate monitor beeping rapidly] 587 00:34:39,080 --> 00:34:40,280 [Mikel exhales] 588 00:34:41,800 --> 00:34:43,120 He's angry. 589 00:34:45,880 --> 00:34:46,880 Does it hurt? 590 00:34:49,920 --> 00:34:51,680 I've been thinking about you a lot. 591 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 So have I. 592 00:34:54,200 --> 00:34:57,040 Do you have any idea how hard it was to get a phone in there? 593 00:34:57,720 --> 00:34:58,960 Why didn't you answer? 594 00:35:00,320 --> 00:35:01,320 I didn't know it was you. 595 00:35:01,400 --> 00:35:04,160 Now you tell me you're with your mother, but you're with that guy? 596 00:35:04,240 --> 00:35:05,960 Eneko just wanted to talk. 597 00:35:06,040 --> 00:35:07,120 What'd he say? 598 00:35:08,840 --> 00:35:10,680 I don't know, nothing good. 599 00:35:11,360 --> 00:35:13,880 [inaudible] 600 00:35:13,960 --> 00:35:15,600 We're done, I'm telling the truth. 601 00:35:23,680 --> 00:35:25,240 [exhales sharply] 602 00:35:25,320 --> 00:35:27,640 [heart rate monitor beeping] 603 00:35:27,720 --> 00:35:28,920 [phone chimes] 604 00:35:29,440 --> 00:35:30,440 [Ana sighs] 605 00:35:33,200 --> 00:35:34,680 Noa's video is working now. 606 00:35:34,760 --> 00:35:35,760 Great. 607 00:35:37,000 --> 00:35:38,160 I'll watch it in the office. 608 00:35:39,160 --> 00:35:42,200 Tell me if there's any news. I think he's going back to his place. 609 00:35:42,280 --> 00:35:44,120 [Mikel] Hey, Ana, uh... [clears throat] 610 00:35:44,960 --> 00:35:47,976 I have a family issue and I'd like to leave a little early if you don't mind. 611 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 Sure, no problem. 612 00:35:49,120 --> 00:35:51,080 Then Aitor will come to relieve you. 613 00:35:52,520 --> 00:35:55,160 No. I'll take the night shift, he doesn't have to. 614 00:35:55,240 --> 00:35:57,000 - Okay, thanks. - Yeah, sure. 615 00:36:11,560 --> 00:36:13,000 [Blanca] You're a monster. 616 00:36:13,080 --> 00:36:15,080 [brooding music playing] 617 00:36:15,640 --> 00:36:17,120 [Blanca] You do everything wrong. 618 00:36:18,480 --> 00:36:20,200 You embarrass your father and me. 619 00:36:21,480 --> 00:36:23,040 I wish you were never born. 620 00:36:24,160 --> 00:36:25,320 You're a mistake. 621 00:36:26,360 --> 00:36:27,640 A terrible mistake. 622 00:36:28,680 --> 00:36:29,680 I hate you. 623 00:36:30,800 --> 00:36:32,120 Your dad hates you. 624 00:36:33,200 --> 00:36:34,640 - And Noa... - [Sergio cries] 625 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 Noa hates you too. 626 00:36:37,320 --> 00:36:38,720 You are total trash. 627 00:36:39,400 --> 00:36:41,640 [Sergio breathing shakily] 628 00:36:44,120 --> 00:36:46,440 [breathing heavily] 629 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Slow heart rate. 630 00:37:05,920 --> 00:37:08,240 Dilated pupils. Cold sweat. 631 00:37:10,240 --> 00:37:13,040 The rage didn't result in physical violence, but... 632 00:37:14,320 --> 00:37:17,880 the reaction to the medication caused convulsive syncope in the subject. 633 00:37:17,960 --> 00:37:19,720 Test completed at 8:57. 634 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Sergio. 635 00:37:23,760 --> 00:37:24,960 Sergio. 636 00:37:25,040 --> 00:37:26,240 Sergio, wake up. 637 00:37:26,320 --> 00:37:28,320 [Sergio breathes heavily] 638 00:37:28,400 --> 00:37:29,640 Do you want some water? 639 00:37:30,160 --> 00:37:31,160 [bump] 640 00:37:34,720 --> 00:37:38,880 [atmospheric music playing] 641 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 [pop music playing in bar] 642 00:38:06,240 --> 00:38:07,840 Great place to meet, right? 643 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 It's warm and there's good whiskey. 644 00:38:10,680 --> 00:38:11,920 Yes, siree bob. 645 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 I want those videos to disappear. You got that? 646 00:38:28,400 --> 00:38:29,440 [sighs] 647 00:38:29,520 --> 00:38:30,960 Come on, don't look at me like that. 648 00:38:31,840 --> 00:38:35,480 If they just paid you a little better, you wouldn't have to sell yourself. 649 00:38:40,560 --> 00:38:41,560 [chuckles] 650 00:38:43,320 --> 00:38:46,920 [evocative music playing] 651 00:39:03,120 --> 00:39:04,400 [doorbell rings] 652 00:39:16,040 --> 00:39:17,400 [Marta] Sergio, I'm not your toy. 653 00:39:17,480 --> 00:39:18,960 My life was normal. 654 00:39:19,640 --> 00:39:23,120 And now everyone thinks I'm your girlfriend and that I'm crazy. 655 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Go. 656 00:39:34,000 --> 00:39:35,720 I don't want to fuck up your life. 657 00:39:38,240 --> 00:39:39,760 Can you please just get out?! 658 00:39:41,240 --> 00:39:44,760 [pensive music playing] 659 00:40:07,480 --> 00:40:08,880 I want to be normal. 660 00:40:10,080 --> 00:40:12,280 Like you and Eneko, but I can't. 661 00:40:14,200 --> 00:40:16,440 People are right about me, I'm a monster. 662 00:40:30,920 --> 00:40:32,360 You are not a monster. 663 00:40:34,880 --> 00:40:37,880 But I did something horrible and that will always haunt me. 664 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 That's in the past. 665 00:40:41,520 --> 00:40:42,880 You're different now. 666 00:40:46,280 --> 00:40:49,360 [pensive music continues] 667 00:40:54,320 --> 00:40:55,680 [camera whirring] 668 00:40:55,760 --> 00:40:57,000 [Sergio] She tortured me. 669 00:40:57,080 --> 00:40:59,280 [suspenseful music playing] 670 00:40:59,360 --> 00:41:00,360 [Marta] What? 671 00:41:02,440 --> 00:41:03,520 My mother. 672 00:41:04,440 --> 00:41:07,280 She didn't like the way I was. She wanted me to change. 673 00:41:09,040 --> 00:41:11,240 She gave me medication and locked me up. 674 00:41:16,400 --> 00:41:18,480 I always felt like she was watching me somehow. 675 00:41:19,360 --> 00:41:20,600 And I still do. 676 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 [kisses] 677 00:41:38,760 --> 00:41:42,440 [gentle, dramatic music playing] 678 00:41:48,040 --> 00:41:49,680 [camera whirring] 679 00:42:04,520 --> 00:42:05,560 Come. 680 00:42:29,040 --> 00:42:30,440 [computer beeps] 681 00:42:45,400 --> 00:42:48,600 [camera whirring] 682 00:43:13,640 --> 00:43:16,440 [Sergio breathing heavily] 683 00:43:18,840 --> 00:43:21,360 [both breathing hard] 684 00:43:28,520 --> 00:43:31,000 [both continue breathing heavily] 685 00:43:41,040 --> 00:43:42,760 [heavy breathing] 686 00:43:52,240 --> 00:43:54,040 [breathes shakily] 687 00:44:01,720 --> 00:44:03,960 [Ana breathing heavily] 688 00:44:14,440 --> 00:44:15,640 [Marta moans] 689 00:44:16,400 --> 00:44:17,680 [moans] 690 00:44:19,440 --> 00:44:22,320 - [Marta moaning faster] - [breathing shakily] 691 00:44:22,400 --> 00:44:24,120 [moans] 692 00:44:24,640 --> 00:44:27,960 [panting] 693 00:44:30,080 --> 00:44:31,680 [exhales] 694 00:44:31,760 --> 00:44:36,000 [panting] 695 00:44:38,920 --> 00:44:40,680 [breathes shakily] 696 00:44:43,680 --> 00:44:44,720 [exhales] 697 00:44:50,600 --> 00:44:53,560 [evocative music playing] 698 00:45:11,480 --> 00:45:13,800 That feeling that you're always being watched... 699 00:45:21,840 --> 00:45:22,880 is real. 700 00:45:24,800 --> 00:45:25,800 You are. 701 00:45:30,320 --> 00:45:31,640 [inaudible] 702 00:45:31,720 --> 00:45:35,360 MUTED 703 00:45:36,000 --> 00:45:38,320 [static buzzing] 704 00:46:02,320 --> 00:46:05,240 [unsettling music playing] 49984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.