All language subtitles for Dads.2013.S01E08.Doubles.Trouble.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-alfaHD_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:03,504 Dads is recorded in front of a live studio audience. 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,773 (sound of tennis ball thwacking) 3 00:00:09,910 --> 00:00:12,846 Wow, video game tennis. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,350 I had no idea my son was such a gifted fake athlete. 5 00:00:17,218 --> 00:00:19,087 We got to practice. 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,222 We're partners in the SFVTT. 7 00:00:21,255 --> 00:00:24,192 I already don't care what it is. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,429 It's the San Francisco Virtual Tennis Tournament. 9 00:00:30,431 --> 00:00:33,101 I was right not to care. 10 00:00:33,134 --> 00:00:34,902 Hey, David. Hey, Crawford. 11 00:00:34,935 --> 00:00:37,037 Camila, two martinis. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,440 I don't need one. 13 00:00:39,473 --> 00:00:41,875 I know. (chuckles) 14 00:00:41,909 --> 00:00:44,845 Can you believe this nonsense? 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,614 When we were kids, you actually did things. 16 00:00:46,647 --> 00:00:49,016 You wanted to play tennis, you played tennis. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,018 Well, and we didn't have computers then, 18 00:00:51,051 --> 00:00:56,124 so basically tennis was the only way to see women's underwear. 19 00:00:56,157 --> 00:00:58,559 Video games are why this country's going to hell. 20 00:00:58,592 --> 00:01:01,095 By the time I was his age, I already had a family 21 00:01:01,129 --> 00:01:03,464 and left them. 22 00:01:03,497 --> 00:01:05,366 Look, I'm having fun with my best friend. 23 00:01:05,399 --> 00:01:07,034 That's an experience you've never had. 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,469 I got friends. 25 00:01:08,502 --> 00:01:10,037 No, you don't. 26 00:01:10,070 --> 00:01:12,373 Name me one friend you've got besides Crawford. 27 00:01:12,406 --> 00:01:15,643 Edna. 28 00:01:15,676 --> 00:01:17,378 My maid? 29 00:01:17,411 --> 00:01:19,347 What's her last name? 30 00:01:22,350 --> 00:01:24,485 All right, you got me. 31 00:01:24,518 --> 00:01:26,820 But I could make friends in two seconds. 32 00:01:26,854 --> 00:01:28,389 How could you make friends? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,724 M-Maybe if you were in a plane crash and survived, 34 00:01:30,758 --> 00:01:33,394 you could have weird survival friends, 35 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 but there is no way 36 00:01:35,129 --> 00:01:36,764 that you could have personality-based friends 37 00:01:36,797 --> 00:01:39,467 in a non-plane-crash setting. 38 00:01:39,500 --> 00:01:45,072 Boy, it'd be so much easier to make friends if we were Mormons. 39 00:01:45,105 --> 00:01:49,643 We'd have 18 brothers and sisters right in the bedroom. 40 00:01:52,880 --> 00:01:55,983 * Daddy took me to the zoo 41 00:01:56,016 --> 00:01:57,951 * Na, na, na, na * 42 00:01:57,985 --> 00:02:02,022 * Just to see something brand-new * 43 00:02:02,055 --> 00:02:04,124 * Na, na, na * 44 00:02:04,158 --> 00:02:08,262 * So many stars up in the sky 45 00:02:08,296 --> 00:02:12,766 * So many questions have I 46 00:02:12,800 --> 00:02:14,835 * Na, na, na, na * 47 00:02:14,868 --> 00:02:17,638 * Daddy took me for a ride. 48 00:02:21,409 --> 00:02:23,677 Ah. 49 00:02:23,711 --> 00:02:26,347 Yep, scotch definitely tastes better 50 00:02:26,380 --> 00:02:29,217 when you're wearing pajamas. 51 00:02:29,250 --> 00:02:31,352 Whether it's that last one at night 52 00:02:31,385 --> 00:02:34,488 or that first one in the morning. 53 00:02:35,723 --> 00:02:37,625 That was pretty cute 54 00:02:37,658 --> 00:02:40,961 when Eli said you were his best friend. 55 00:02:40,994 --> 00:02:43,997 Yeah. 56 00:02:44,031 --> 00:02:47,468 He's a cute kid. 57 00:02:47,501 --> 00:02:50,137 Is he your best friend? 58 00:02:50,170 --> 00:02:52,206 (Crawford clears throat) 59 00:02:52,240 --> 00:02:54,842 Course not, honey. 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,377 And... 61 00:02:56,410 --> 00:02:58,379 You are. 62 00:02:58,412 --> 00:03:00,681 Good. 'Cause I was thinking I could be your teammate this year 63 00:03:00,714 --> 00:03:02,082 in the tennis tournament. 64 00:03:02,115 --> 00:03:04,218 I can't do that to Eli. He's my best friend. 65 00:03:04,252 --> 00:03:07,655 We have no activities together. 66 00:03:07,688 --> 00:03:10,424 What are you talking about? We take long, silent car rides 67 00:03:10,458 --> 00:03:12,593 together all the time. 68 00:03:12,626 --> 00:03:15,028 Can't Eli just find another partner? 69 00:03:15,062 --> 00:03:19,032 Well, you know, it's hard for redheads to make friends. 70 00:03:19,066 --> 00:03:23,871 'Cause people subconsciously think they're evil. 71 00:03:25,539 --> 00:03:28,709 Well, I am off to my twin bed. 72 00:03:28,742 --> 00:03:31,379 Say good night to the missus. 73 00:03:37,084 --> 00:03:40,621 Honey, couples do things together all the time. 74 00:03:40,654 --> 00:03:42,556 Jen and Bob play golf. 75 00:03:42,590 --> 00:03:45,559 Well, that's because he feels bad for cheating on her. 76 00:03:45,593 --> 00:03:47,728 Zack and Beth have karaoke. 77 00:03:47,761 --> 00:03:51,732 That's because Zack feels bad for hooking up with Bob. 78 00:03:51,765 --> 00:03:53,867 Lucas and Moira go rock climbing. 79 00:03:53,901 --> 00:03:55,836 But he's trying to kill her. 80 00:03:56,937 --> 00:03:58,138 He's-he's gonna cut the rope. 81 00:03:58,171 --> 00:04:00,608 It's a Dateline waiting to happen. 82 00:04:00,641 --> 00:04:05,245 Seriously, baby, what do we do together? 83 00:04:05,279 --> 00:04:08,616 We-we talk about other couples. 84 00:04:08,649 --> 00:04:11,652 All right. I just thought... 85 00:04:11,685 --> 00:04:14,622 it would be something fun for us to do together, but... 86 00:04:14,655 --> 00:04:16,757 I guess... 87 00:04:16,790 --> 00:04:19,126 I was wrong. 88 00:04:19,159 --> 00:04:21,729 (sighs) 89 00:04:21,762 --> 00:04:26,133 (shuffling feet) Oh, come on. 90 00:04:26,166 --> 00:04:30,237 Not the sad walk. 91 00:04:30,270 --> 00:04:32,606 (stammering): It's not... I'm not gonna fall for it. 92 00:04:32,640 --> 00:04:35,142 Nah, n-no. Not this time. 93 00:04:35,175 --> 00:04:37,311 No. 94 00:04:42,683 --> 00:04:44,818 (sighs) 95 00:04:49,823 --> 00:04:51,959 (very long, exaggerated sigh) 96 00:04:56,530 --> 00:04:58,632 (sigh continuing) 97 00:05:01,034 --> 00:05:03,136 What's wrong? 98 00:05:04,738 --> 00:05:07,941 Oh, nothing. I'm just trying to figure out a way to tell Eli 99 00:05:07,975 --> 00:05:09,877 that Camila's my new tennis partner. 100 00:05:09,910 --> 00:05:11,479 Oh, how are you gonna do that? 101 00:05:11,512 --> 00:05:15,215 Well, I-I wrote some stuff down that maybe I could... 102 00:05:15,248 --> 00:05:16,850 Go for it. Okay, uh... 103 00:05:16,884 --> 00:05:18,852 First, how much I-I love him as a friend 104 00:05:18,886 --> 00:05:21,555 and I value his partnership. Uh... 105 00:05:21,589 --> 00:05:23,391 next, I slipped in a little joke. 106 00:05:23,424 --> 00:05:26,293 And then I, uh, reminded him of the good times we had together, 107 00:05:26,326 --> 00:05:27,895 then a second smaller joke, this and that... 108 00:05:27,928 --> 00:05:30,464 and then, uh, I hit him hard with the bad news, 109 00:05:30,498 --> 00:05:33,333 but I just don't think I can say it to his face. 110 00:05:33,367 --> 00:05:34,502 So text him. 111 00:05:34,535 --> 00:05:36,069 Really? I can't text him. 112 00:05:36,103 --> 00:05:38,839 That's so cowardly. I mean, come on. That's ridi... 113 00:05:38,872 --> 00:05:39,807 Oh, here he is. 114 00:05:39,840 --> 00:05:41,241 And send. 115 00:05:41,274 --> 00:05:43,444 Hey, guys. 116 00:05:44,678 --> 00:05:46,847 (phone chimes) 117 00:05:52,386 --> 00:05:55,022 Aw. 118 00:05:55,055 --> 00:05:57,425 (laughs) 119 00:05:58,859 --> 00:06:02,496 It was good times. 120 00:06:02,530 --> 00:06:05,198 (chuckles) 121 00:06:05,232 --> 00:06:08,469 Not as good as the first one but still-still funny. 122 00:06:30,591 --> 00:06:32,760 (phone chimes) 123 00:06:34,061 --> 00:06:36,296 (quietly): One second. 124 00:06:42,970 --> 00:06:45,138 (phone blips) 125 00:06:56,083 --> 00:06:58,786 I didn't get it. 126 00:06:59,653 --> 00:07:03,023 Oh, I sent it to Edna. 127 00:07:05,459 --> 00:07:07,628 Not cool, man. 128 00:07:14,468 --> 00:07:16,103 Where do you want this, Eli? 129 00:07:16,136 --> 00:07:18,305 Oh. 130 00:07:23,143 --> 00:07:25,278 Perfect. 131 00:07:26,179 --> 00:07:28,315 Come on. 132 00:07:35,155 --> 00:07:37,658 (chuckles) This is ridiculous. 133 00:07:37,691 --> 00:07:40,293 We're best friends. Talk to me. 134 00:07:54,207 --> 00:07:57,144 It's upside down. 135 00:07:57,177 --> 00:07:59,346 No, it's not. 136 00:08:00,981 --> 00:08:04,117 Look, I know you're really disappointed, 137 00:08:04,151 --> 00:08:06,353 but my wife wants to be my tennis partner 138 00:08:06,386 --> 00:08:08,455 and she comes first. 139 00:08:08,488 --> 00:08:11,124 Well, not in that way. 140 00:08:11,158 --> 00:08:14,895 Well, okay, sometimes. 141 00:08:14,928 --> 00:08:19,032 Okay, once and I still have no idea what I did. 142 00:08:28,542 --> 00:08:31,411 Look, I know you want to do fun stuff with Camila, 143 00:08:31,444 --> 00:08:33,881 but virtual tennis was ours. 144 00:08:33,914 --> 00:08:36,149 How would she like it if I went to your house 145 00:08:36,183 --> 00:08:39,887 and ironed your clothes and had your kids? 146 00:08:49,129 --> 00:08:54,167 I think she'd be very, very confused. 147 00:08:54,201 --> 00:08:56,570 I'm very confused right now. 148 00:08:56,604 --> 00:08:59,172 I don't even know my own name! 149 00:08:59,206 --> 00:09:01,742 It's Eli. 150 00:09:01,775 --> 00:09:04,044 That doesn't sound right. 151 00:09:07,948 --> 00:09:09,950 Do you want to lie down right now? 152 00:09:09,983 --> 00:09:11,018 No. 153 00:09:11,051 --> 00:09:12,886 I want to find another partner. 154 00:09:12,920 --> 00:09:15,355 Well, okay. That's the spirit, Eli. 155 00:09:15,388 --> 00:09:17,725 I don't know who that is! 156 00:09:20,594 --> 00:09:23,130 Yeah. No, no, no, Jeff. 157 00:09:23,163 --> 00:09:24,898 I totally understand. 158 00:09:24,932 --> 00:09:27,467 Hey, what are you doing after chemo? 159 00:09:31,338 --> 00:09:32,973 Fine. 160 00:09:33,006 --> 00:09:37,110 (groans) People are so selfish! 161 00:09:37,144 --> 00:09:40,080 So, all your friends coming through for you? 162 00:09:40,113 --> 00:09:41,782 Not now, Dad. 163 00:09:41,815 --> 00:09:44,818 The movie Castaway got it right. 164 00:09:44,852 --> 00:09:48,889 Friends can be replaced by an inflatable ball. 165 00:09:48,922 --> 00:09:51,458 You know, I just lost my actual best friend. 166 00:09:51,491 --> 00:09:53,260 I could use a little bit of support. 167 00:09:53,293 --> 00:09:56,129 There's no such thing as a best friend. 168 00:09:56,163 --> 00:09:59,299 Even dogs aren't your best friends. 169 00:10:00,200 --> 00:10:02,435 What are you talking about? 170 00:10:02,469 --> 00:10:05,939 If you were to die in your apartment, within 24 hours, 171 00:10:05,973 --> 00:10:10,210 your "best friend" would be eating your face. 172 00:10:12,012 --> 00:10:17,350 Remember how you picked up his poop for five years? 173 00:10:17,384 --> 00:10:20,020 He doesn't. 174 00:10:21,354 --> 00:10:23,190 He's got your ear in his mouth, 175 00:10:23,223 --> 00:10:26,660 tail wagging, having a grand old time. 176 00:10:26,694 --> 00:10:28,628 Dad, if you really want to help me, 177 00:10:28,662 --> 00:10:30,998 maybe you can be my partner in this tennis tournament. 178 00:10:31,031 --> 00:10:34,301 If there's anything in my personality that has given rise 179 00:10:34,334 --> 00:10:37,137 to the belief that I would help you with this, 180 00:10:37,170 --> 00:10:40,073 I truly apologize. 181 00:10:41,208 --> 00:10:43,476 Is easy, Mr. David. 182 00:10:43,510 --> 00:10:45,713 Like feather duster. 183 00:10:45,746 --> 00:10:47,881 Feather, dust. Feather, dust. 184 00:10:47,915 --> 00:10:50,017 Feather, dust. Feather, 185 00:10:50,050 --> 00:10:52,720 dust. Oh, my God. 186 00:10:52,753 --> 00:10:56,023 E-Edna, you're amazing. 187 00:10:56,056 --> 00:10:57,524 Wait, a-are you busy tomorrow? 188 00:10:57,557 --> 00:11:01,028 I spend eight hours a day cleaning two rooms. 189 00:11:01,061 --> 00:11:03,496 Yeah, I got time. 190 00:11:08,501 --> 00:11:10,570 Well, here it is, 191 00:11:10,603 --> 00:11:14,241 the Super Bowl of the participation ribbon generation. 192 00:11:16,243 --> 00:11:19,179 You know who I love to watch play tennis? 193 00:11:19,212 --> 00:11:20,914 Those Williams brothers. 194 00:11:23,383 --> 00:11:25,018 Amazing. 195 00:11:25,052 --> 00:11:27,054 ANNOUNCER: And now, 196 00:11:27,087 --> 00:11:28,889 for our final match of the day, 197 00:11:28,922 --> 00:11:32,492 Warner and Camila Whittemore... Yes! Yes! 198 00:11:32,525 --> 00:11:36,764 versus Eli and Ed-na...! 199 00:11:36,797 --> 00:11:38,966 (others cheering, whistling) 200 00:11:42,135 --> 00:11:46,606 Oh. So, this is the other woman I've been hearing so much about. 201 00:11:46,639 --> 00:11:49,376 Eli, I've known you for 15 years. 202 00:11:49,409 --> 00:11:52,045 Yeah? Well, I've known him for 25. WARNER: Okay, 203 00:11:52,079 --> 00:11:54,214 guys, this is not a competition. 204 00:11:54,247 --> 00:11:56,784 ANNOUNCER: The competition will now begin. 205 00:11:56,817 --> 00:11:59,519 Team Whittemore to serve. 206 00:11:59,552 --> 00:12:02,089 (sound of tennis ball thwacking) 207 00:12:02,122 --> 00:12:04,057 (high-pitched grunt) 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,060 Point, Edna. Love-15. 209 00:12:07,094 --> 00:12:09,296 Sorry. I'm so sorry. It's okay. 210 00:12:09,329 --> 00:12:10,597 It's okay, you're doing great. 211 00:12:10,630 --> 00:12:11,932 Okay? You're doing great. Okay. 212 00:12:11,965 --> 00:12:13,967 Would you look at those legs! 213 00:12:14,001 --> 00:12:18,271 Yeah, we Whittemore men are known for our great legs. 214 00:12:18,305 --> 00:12:20,908 You know, once I was wearing short shorts 215 00:12:20,941 --> 00:12:22,742 in New York City... 216 00:12:22,776 --> 00:12:25,645 (chuckles) and two cabs just drove right up on the sidewalk. 217 00:12:25,678 --> 00:12:28,548 One of them hit a fire hydrant, and five minutes later, 218 00:12:28,581 --> 00:12:30,984 it was an ethnic water park. 219 00:12:34,487 --> 00:12:37,624 (sound of tennis ball thwacking) 220 00:12:37,657 --> 00:12:39,259 (high-pitched grunt) 221 00:12:43,030 --> 00:12:45,165 (high-pitched grunt) 222 00:12:46,499 --> 00:12:48,902 ANNOUNCER: Game and first set, Eli and Edna! 223 00:12:48,936 --> 00:12:50,137 Yeah! 224 00:12:50,170 --> 00:12:52,639 Oh, great partner choice, buddy. 225 00:12:52,672 --> 00:12:54,574 Look, I need you to pick it up, all right? 226 00:12:54,607 --> 00:12:56,476 You wanted to be partner, so let's go, all right? 227 00:12:56,509 --> 00:12:58,611 I love you. Love, love, love. 228 00:12:58,645 --> 00:13:00,380 Love, love, love. Love. 229 00:13:01,882 --> 00:13:05,218 (sound of tennis ball thwacking) 230 00:13:14,962 --> 00:13:17,264 How do you know Edna? 231 00:13:17,297 --> 00:13:20,000 Who's Edna? 232 00:13:20,033 --> 00:13:22,169 We just came from a Dane Cook show. 233 00:13:23,971 --> 00:13:25,605 How was it? 234 00:13:25,638 --> 00:13:26,874 It sucked. 235 00:13:26,907 --> 00:13:30,677 ANNOUNCER: Match point, Eli and Edna. 236 00:13:30,710 --> 00:13:32,379 All right, honey, we just need to win 237 00:13:32,412 --> 00:13:35,015 212 points in a row, okay? Okay. 238 00:13:35,048 --> 00:13:36,950 Okay? Okay. 239 00:13:36,984 --> 00:13:40,687 * 240 00:13:40,720 --> 00:13:43,490 (sound of tennis ball thwacking) 241 00:13:51,899 --> 00:13:55,435 * 242 00:14:10,583 --> 00:14:13,386 * 243 00:14:13,420 --> 00:14:17,424 ANNOUNCER: Eli and Edna are your virtual tennis champions! 244 00:14:17,457 --> 00:14:19,592 She cheated! She's on steroids! 245 00:14:19,626 --> 00:14:23,363 Hey, hey, hey, hey, hey, come on, dude, relax. 246 00:14:23,396 --> 00:14:25,832 Oh, yeah! Great advice! 247 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 That's you, isn't it? 248 00:14:27,734 --> 00:14:29,402 Mr. Relaxed. 249 00:14:29,436 --> 00:14:30,938 Never doing anything at work. 250 00:14:30,971 --> 00:14:33,440 Hey, I'm really cool 'cause I'm wearing a T-shirt 251 00:14:33,473 --> 00:14:36,276 and I'm 40 years old. (goofy grunt, blows raspberry) 252 00:14:36,309 --> 00:14:38,445 CAMILA: Okay, Werner, 253 00:14:38,478 --> 00:14:40,080 stop it! Oh, my gosh, 254 00:14:40,113 --> 00:14:42,382 you are making a fool of yourself right now. 255 00:14:42,415 --> 00:14:43,783 I-I'm making a fool of myself?! 256 00:14:43,816 --> 00:14:46,186 You totally blew that last shot, honey. No. 257 00:14:46,219 --> 00:14:50,057 I almost got that last shot, but you pushed me out of the way. 258 00:14:50,090 --> 00:14:53,526 Oh! Was that the one shot you were gonna make? 259 00:14:53,560 --> 00:14:56,463 Yay! You were gonna make one! You know what? 260 00:14:56,496 --> 00:14:58,198 'Cause almost is good enough. 261 00:14:58,231 --> 00:15:00,467 And Jar Jar Binks was almost funny. 262 00:15:00,500 --> 00:15:03,236 And America almost won Vietnam! 263 00:15:03,270 --> 00:15:04,671 Hey, let's celebrate, huh? 264 00:15:11,178 --> 00:15:13,680 (shrieks) 265 00:15:23,656 --> 00:15:26,826 Don't look at me. 266 00:15:28,595 --> 00:15:30,597 Well, you know, if you go by body count, 267 00:15:30,630 --> 00:15:33,100 we did win the Vietnam War. 268 00:15:40,807 --> 00:15:42,075 So, who wants to start? 269 00:15:42,109 --> 00:15:44,111 Uh, well, I think Warner should start. 270 00:15:44,144 --> 00:15:46,346 Yeah, me, too. 271 00:15:46,379 --> 00:15:49,449 Warner, why do you think you're all here today? 272 00:15:50,317 --> 00:15:51,784 Uh... 'cause... 273 00:15:51,818 --> 00:15:55,422 'cause I got a little upset. 274 00:15:55,455 --> 00:15:57,190 A little upset? Yeah. 275 00:15:57,224 --> 00:16:00,327 You compared me to Jar Jar Binks. 276 00:16:00,360 --> 00:16:02,129 Yeah, and you smashed a TV. 277 00:16:02,162 --> 00:16:04,331 That was an inner- city school, man. 278 00:16:04,364 --> 00:16:07,500 They're not gonna get another one of those. 279 00:16:07,534 --> 00:16:09,869 Warner, can you explain where your anger came from, 280 00:16:09,902 --> 00:16:12,305 why you felt the need to manifest it physically? 281 00:16:12,339 --> 00:16:14,107 Uh... 282 00:16:14,141 --> 00:16:16,009 no. 283 00:16:16,043 --> 00:16:17,977 Maybe it has something to do with the fact 284 00:16:18,011 --> 00:16:20,280 that your wife doesn't respect our friendship. 285 00:16:20,313 --> 00:16:22,615 Maybe it's because your best friend doesn't realize 286 00:16:22,649 --> 00:16:24,717 your wife and children need you. 287 00:16:24,751 --> 00:16:27,954 Need him?! More like need to smother him. 288 00:16:27,987 --> 00:16:29,956 What about your need to keep him working late 289 00:16:29,989 --> 00:16:32,692 so you have someone around to laugh at your dumb movie references. 290 00:16:32,725 --> 00:16:34,894 From hell's heart I stab at thee! 291 00:16:34,927 --> 00:16:36,663 Wrath of Khan. Thank you. 292 00:16:36,696 --> 00:16:38,031 So what? 293 00:16:38,065 --> 00:16:39,732 I'm his wife. 294 00:16:39,766 --> 00:16:42,502 Yeah, I saw him naked before you did. 295 00:16:42,535 --> 00:16:45,672 Is there a sexual element to this relationship? 296 00:16:45,705 --> 00:16:46,839 No. No. No. 297 00:16:46,873 --> 00:16:48,007 Well, maybe that's the problem. 298 00:16:48,041 --> 00:16:50,677 No. No. No. 299 00:16:50,710 --> 00:16:52,512 You know, I'm hearing a lot of "no," 300 00:16:52,545 --> 00:16:55,315 which makes me think that words may be failing us here. 301 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Come with me. 302 00:16:56,383 --> 00:16:57,850 Okay. 303 00:17:04,557 --> 00:17:05,492 Oh. 304 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 This is cool. 305 00:17:06,726 --> 00:17:08,661 Hey, do you party? 306 00:17:08,695 --> 00:17:11,364 This is our nonverbal communication room. 307 00:17:11,398 --> 00:17:12,599 What does that mean? 308 00:17:12,632 --> 00:17:14,234 It allows you to express your emotions 309 00:17:14,267 --> 00:17:17,036 using the pure truth of sound. 310 00:17:17,070 --> 00:17:19,472 Yeah, you party. 311 00:17:20,773 --> 00:17:22,409 Please. 312 00:17:23,443 --> 00:17:26,079 So, uh... (chuckles) 313 00:17:26,113 --> 00:17:29,182 w-we just choose a drum or what...? 314 00:17:29,216 --> 00:17:32,051 The drum will choose you. 315 00:17:38,225 --> 00:17:40,660 All right, just pick one. 316 00:17:43,230 --> 00:17:45,732 Now let me start the conversation. 317 00:17:45,765 --> 00:17:48,201 (high-pitched beat) 318 00:17:48,235 --> 00:17:50,403 (deep-pitched beat) 319 00:19:31,704 --> 00:19:32,672 No. 320 00:19:34,207 --> 00:19:37,143 Put the drum down. 321 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 I can't. 322 00:19:46,719 --> 00:19:47,820 Hey. 323 00:19:47,854 --> 00:19:49,556 You want to hang out tonight? 324 00:19:49,589 --> 00:19:51,558 Well, I would love to hang out with you, 325 00:19:51,591 --> 00:19:55,262 because you are a great friend and I value our time together... 326 00:19:56,596 --> 00:19:59,266 ...but I'm doing something with Camila, 327 00:19:59,299 --> 00:20:01,334 who's also a great friend, 328 00:20:01,368 --> 00:20:04,437 and a generous lover. 329 00:20:04,471 --> 00:20:06,205 I am so glad to hear that. 330 00:20:06,239 --> 00:20:08,608 And while I am disappointed that I won't get to see you, 331 00:20:08,641 --> 00:20:11,043 I appreciate you communicating your plan to me. 332 00:20:11,077 --> 00:20:12,579 Well... 333 00:20:12,612 --> 00:20:16,483 communication is the basis for a strong friendship. 334 00:20:17,750 --> 00:20:20,620 Which is what we have. 335 00:20:20,653 --> 00:20:22,889 To friendship. To friendship. 336 00:20:23,923 --> 00:20:27,694 What the hell is going on? 337 00:20:27,727 --> 00:20:30,697 Well, Eli and I worked some stuff out in therapy. 338 00:20:30,730 --> 00:20:32,098 You should try it. Ugh, 339 00:20:32,131 --> 00:20:33,733 no way-- Asians don't believe in therapy. 340 00:20:33,766 --> 00:20:35,968 We have on-off switches. 341 00:20:36,002 --> 00:20:37,770 Oh. I'd like to hear more about this. 342 00:20:37,804 --> 00:20:38,938 Are you free tonight? 343 00:20:38,971 --> 00:20:40,440 And off. 344 00:20:41,441 --> 00:20:42,775 So, things good with Camila? 345 00:20:42,809 --> 00:20:44,977 Oh, yeah, we made up big-time last night. 346 00:20:45,011 --> 00:20:48,781 This time she brought me the towel. 347 00:20:48,815 --> 00:20:51,751 She is such a generous lover. 348 00:20:51,784 --> 00:20:53,286 Yeah. 349 00:20:53,320 --> 00:20:55,988 How did things end up with you and the therapist? 350 00:20:59,626 --> 00:21:02,462 So she's not pressing charges? 351 00:21:07,500 --> 00:21:11,871 You have to stay a hundred yards away at all times? 352 00:21:13,806 --> 00:21:16,643 Oh, 50. Okay, nice, yeah. 353 00:21:16,676 --> 00:21:18,144 You guys, 354 00:21:18,177 --> 00:21:20,246 come on! Oh! 355 00:21:20,279 --> 00:21:22,982 Are you ready to get your Tiger Woods on?! 356 00:21:23,015 --> 00:21:26,453 Sí. He best Mexican golfer ever. 357 00:21:27,687 --> 00:21:30,957 No, uh, Tiger Woods is black plus Asian. 358 00:21:30,990 --> 00:21:33,593 Sí. Equal Mexican! 359 00:21:33,626 --> 00:21:36,028 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 25127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.