Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,038 --> 00:00:05,139
Hey, gang!
2
00:00:05,173 --> 00:00:06,574
Whoo, what a morning.
3
00:00:06,607 --> 00:00:09,910
Been down at the stock exchange
since 6:00 a.m.
4
00:00:09,943 --> 00:00:11,712
Oh, did you have a meeting?
5
00:00:11,745 --> 00:00:16,050
No, I was just yelling "buy" and
"sell" until they threw me out.
6
00:00:16,084 --> 00:00:18,852
Where's Warner?
7
00:00:18,886 --> 00:00:20,221
Running late.
8
00:00:20,254 --> 00:00:22,223
He texted me some long message,
9
00:00:22,256 --> 00:00:23,891
I saw the words
"kids" and "diarrhea,"
10
00:00:23,924 --> 00:00:26,794
then I put my phone
in a drawer and walked away.
11
00:00:28,062 --> 00:00:30,064
His kids always have diarrhea.
12
00:00:30,098 --> 00:00:31,865
What is wrong?
13
00:00:31,899 --> 00:00:33,934
I don't know.
When I was a kid,
14
00:00:33,967 --> 00:00:35,936
if you had diarrhea,
you got slapped.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,007
And you learned real quick.
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,610
Hey, sorry I'm late.
Hey.
17
00:00:42,643 --> 00:00:44,578
Things were crazy
at the house.
18
00:00:44,612 --> 00:00:45,879
First, the kids...
19
00:00:45,913 --> 00:00:46,880
We know.
You need to slap them. Slap...
20
00:00:46,914 --> 00:00:48,416
...flowing diarrhea,
21
00:00:48,449 --> 00:00:50,884
and then somebody left the
freezer door open all night
22
00:00:50,918 --> 00:00:54,755
and it defrosted
all over the kitchen floor.
23
00:00:54,788 --> 00:00:58,058
Oh, another unsolved
household mystery.
24
00:00:58,092 --> 00:01:02,029
Yeah. I tried to get
Camila to hire some help
around the house,
25
00:01:02,062 --> 00:01:04,398
but she-she thinks
it's a sign of weakness.
26
00:01:04,432 --> 00:01:06,667
Well, you could help.
27
00:01:07,568 --> 00:01:09,603
(both laugh)
28
00:01:09,637 --> 00:01:10,971
You had me, man!
29
00:01:11,004 --> 00:01:12,072
Oh, my God!
30
00:01:12,106 --> 00:01:13,141
That was really funny!
31
00:01:13,174 --> 00:01:14,942
I know. You were, like, "Wha?"
32
00:01:14,975 --> 00:01:19,647
You know, Warner,
we don't need
a housekeeper.
33
00:01:19,680 --> 00:01:20,881
We're all pitching in.
34
00:01:20,914 --> 00:01:22,950
You do nothing.
35
00:01:22,983 --> 00:01:24,118
If you think
36
00:01:24,152 --> 00:01:25,453
Camila needs help,
you could take
37
00:01:25,486 --> 00:01:26,920
my cleaning lady
for the weekend.
38
00:01:26,954 --> 00:01:27,888
Edna? You wouldn't mind?
39
00:01:27,921 --> 00:01:29,557
No. I mean,
we got
40
00:01:29,590 --> 00:01:32,626
an open relationship.
She's free to sweep around.
41
00:01:33,461 --> 00:01:36,797
(phone ringing)
42
00:01:40,701 --> 00:01:43,304
Ghost Child Games.
43
00:01:43,337 --> 00:01:45,139
Customer complaining
that his dragon won't fly.
44
00:01:45,173 --> 00:01:46,340
What game?
45
00:01:46,374 --> 00:01:47,908
Dragonfly.
46
00:01:47,941 --> 00:01:49,910
Just troubleshoot it.
47
00:01:49,943 --> 00:01:53,781
Sure, I'm not doing anything.
48
00:01:53,814 --> 00:01:57,518
Okay, it's down, X, left,
left, Y, left,
49
00:01:57,551 --> 00:01:59,820
start trigger,
right, right,
50
00:01:59,853 --> 00:02:03,424
up, up, and... B.
(sighs)
51
00:02:03,457 --> 00:02:05,125
Thanks for playing.
52
00:02:05,159 --> 00:02:08,462
Oh! I need an intern.
53
00:02:08,496 --> 00:02:09,863
Oh, you're right,
you deserve one.
54
00:02:09,897 --> 00:02:11,865
Let's hire a girl.
I'll do the interviews.
55
00:02:11,899 --> 00:02:14,535
No.
No.
56
00:02:14,568 --> 00:02:16,837
Well, then can we hire
an ugly one with a great body
57
00:02:16,870 --> 00:02:18,872
and we can all just look
where we want?
58
00:02:21,175 --> 00:02:24,445
* Daddy took me to the zoo
59
00:02:24,478 --> 00:02:26,347
* Na, na, na, na *
60
00:02:26,380 --> 00:02:30,451
* Just to see
something brand-new *
61
00:02:30,484 --> 00:02:32,520
* Na, na, na *
62
00:02:32,553 --> 00:02:36,657
* So many stars up in the sky
63
00:02:36,690 --> 00:02:41,229
* So many questions have I
64
00:02:41,262 --> 00:02:43,231
* Na, na, na, na *
65
00:02:43,264 --> 00:02:46,367
* Daddy took me for a ride.
66
00:02:51,572 --> 00:02:53,040
Move feet, please.
67
00:02:53,073 --> 00:02:54,408
Move feet, please.
68
00:02:55,509 --> 00:02:56,577
Move feet!
69
00:02:58,011 --> 00:03:01,081
Hey!
70
00:03:01,114 --> 00:03:03,217
(speaks Spanish)
71
00:03:03,251 --> 00:03:05,185
English! English!
English!
72
00:03:05,219 --> 00:03:07,054
Seriously? Again?!
73
00:03:07,087 --> 00:03:09,089
This one's not my fault, Eli.
74
00:03:09,122 --> 00:03:10,391
She's loco!
75
00:03:10,424 --> 00:03:13,227
English! English!
English!
76
00:03:13,261 --> 00:03:15,896
Dad, let Edna do her job.
77
00:03:15,929 --> 00:03:20,033
Oh, sure, take her side,
like always.
78
00:03:20,067 --> 00:03:22,403
This is so unfair!
79
00:03:23,571 --> 00:03:26,574
I made your favorite--
horchata.
80
00:03:26,607 --> 00:03:28,008
Oh, thanks.
81
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
Um, Edna, I was wondering,
82
00:03:29,910 --> 00:03:32,246
if instead of coming here
this weekend,
83
00:03:32,280 --> 00:03:33,914
maybe you would clean
Warner's place?
84
00:03:33,947 --> 00:03:38,419
You want me to clean
another man's house?
85
00:03:38,452 --> 00:03:40,921
Well, just for the weekend.
86
00:03:40,954 --> 00:03:43,424
I mean, I told him
how good you are.
87
00:03:43,457 --> 00:03:47,094
You talk to Warner about me?
88
00:03:47,127 --> 00:03:49,630
Well, not, like, details.
89
00:03:49,663 --> 00:03:52,966
Just, you know,
that you're very good,
90
00:03:53,000 --> 00:03:55,436
and we're really happy together.
91
00:03:55,469 --> 00:03:59,607
Okay, I clean him.
92
00:03:59,640 --> 00:04:03,444
I clean him good.
93
00:04:10,250 --> 00:04:14,221
Babe, I got you something.
94
00:04:14,254 --> 00:04:16,424
Edna! Why?
95
00:04:16,457 --> 00:04:19,493
Warner says you need to relax.
You very a-stress.
96
00:04:19,527 --> 00:04:20,994
A little bitchy.
97
00:04:21,028 --> 00:04:22,963
(laughs)
98
00:04:22,996 --> 00:04:24,131
Edna, you're so funny.
99
00:04:24,164 --> 00:04:25,433
Baby, look,
100
00:04:25,466 --> 00:04:27,067
I appreciate this,
I really do.
Zih!
101
00:04:27,100 --> 00:04:28,402
I'm not comfortable...
Zuh!
102
00:04:28,436 --> 00:04:30,438
I'm not comfortable...
Zig-a-uh!
103
00:04:30,471 --> 00:04:32,272
Drink.
Ooh. (chuckles)
104
00:04:32,306 --> 00:04:33,974
Ooh...
105
00:04:36,844 --> 00:04:38,178
That's straight tequila.
106
00:04:38,211 --> 00:04:41,482
(coughs) Whoo!
107
00:04:44,485 --> 00:04:47,521
Stay thirsty, my friend.
108
00:04:51,725 --> 00:04:54,328
Hey, guys, what's going on in
the video game world, huh?
109
00:04:54,362 --> 00:04:55,796
Catch me up.
110
00:04:56,664 --> 00:04:58,466
They're not here.
111
00:04:59,900 --> 00:05:04,505
Ah. Oh, hey,
I brought in your mail.
112
00:05:04,538 --> 00:05:06,640
I sorted it for you.
113
00:05:06,674 --> 00:05:08,376
Here's bills, letters,
114
00:05:08,409 --> 00:05:11,845
and this is new listings of
Christian singles in your area.
115
00:05:11,879 --> 00:05:13,647
Well, thanks, Crawford.
116
00:05:13,681 --> 00:05:14,882
That was really helpful.
117
00:05:14,915 --> 00:05:16,049
Oh, you're welcome.
You're welcome.
118
00:05:16,083 --> 00:05:17,718
Hey, do you have a résumé?
119
00:05:17,751 --> 00:05:19,887
Well, yes.
120
00:05:19,920 --> 00:05:24,392
It's the only thing
in this briefcase.
121
00:05:24,425 --> 00:05:27,528
It says here you worked for
Regional Business User Machines.
122
00:05:27,561 --> 00:05:29,763
Yes, R-BUM we called it.
123
00:05:31,231 --> 00:05:34,067
In fact, our motto was,
"We're in the Yellow Pages.
124
00:05:34,101 --> 00:05:36,303
Look up R-BUM."
125
00:05:36,336 --> 00:05:39,239
Uh, and tell me about some other
places you worked.
126
00:05:39,272 --> 00:05:43,110
Well, I worked for NASA
on the Challenger mission.
127
00:05:44,678 --> 00:05:46,013
Boy, when they say,
128
00:05:46,046 --> 00:05:48,416
"Don't touch that button,"
they mean it.
129
00:05:49,750 --> 00:05:52,553
Well, if you don't mind
being an unpaid intern,
130
00:05:52,586 --> 00:05:53,921
you're hired.
131
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
Would you say that again,
please?
132
00:05:58,726 --> 00:06:00,360
You're hired.
133
00:06:00,394 --> 00:06:03,464
I want to call my mom.
134
00:06:04,632 --> 00:06:06,567
Oh, that's sweet. Really?
135
00:06:06,600 --> 00:06:08,368
No, she's way dead.
136
00:06:11,572 --> 00:06:12,740
Mm.
137
00:06:12,773 --> 00:06:15,342
When was the last time
we just relaxed
138
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
and watched a movie
together as a couple?
139
00:06:17,411 --> 00:06:19,413
Was it Battleship?
140
00:06:20,781 --> 00:06:24,017
(chuckles)
You were so mad at me.
141
00:06:24,051 --> 00:06:27,054
Having Edna here this weekend
more than makes up for it.
142
00:06:40,067 --> 00:06:41,935
Okay, see you tomorrow.
143
00:06:41,969 --> 00:06:43,303
What?
Tomorrow?
144
00:06:43,336 --> 00:06:45,639
Well-well, hey, we'd
love to have you,
145
00:06:45,673 --> 00:06:47,475
but this-this was just for
the weekend, remember?
146
00:06:47,508 --> 00:06:48,809
Tomorrow you're
back with Eli.
147
00:06:48,842 --> 00:06:51,144
I like your house better.
148
00:06:51,178 --> 00:06:56,083
Oh. Yeah, that's, uh,
well, that's great,
149
00:06:56,116 --> 00:06:57,951
but you work for Eli, remember?
150
00:06:57,985 --> 00:06:59,419
You've been with him for years.
151
00:06:59,453 --> 00:07:01,054
He needs you.
152
00:07:01,088 --> 00:07:05,092
No. You tell him
I work for you now.
153
00:07:05,125 --> 00:07:06,994
Uh, shouldn't you tell him?
154
00:07:07,027 --> 00:07:09,863
No speak English.
See you tomorrow at 3:00.
155
00:07:15,769 --> 00:07:17,805
Break time!
156
00:07:17,838 --> 00:07:19,072
Oh, hey, Dad,
157
00:07:19,106 --> 00:07:20,808
you know, I know
I say this every day,
158
00:07:20,841 --> 00:07:22,409
but what are you doing here?
159
00:07:22,442 --> 00:07:24,244
I'm working.
160
00:07:24,277 --> 00:07:27,047
Didn't Veronica
tell you?
What?
161
00:07:28,649 --> 00:07:30,784
You said I could hire an intern.
162
00:07:30,818 --> 00:07:34,121
Why don't you hire your dad?
163
00:07:34,154 --> 00:07:38,191
Because he's too busy buying
cheap, ill-fitting pants.
164
00:07:38,225 --> 00:07:39,627
ELI: Hey!
Oh, hey!
165
00:07:39,660 --> 00:07:41,261
How was the weekend
with Edna?
166
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
Cool. All right, good talk.
167
00:07:43,497 --> 00:07:46,934
Come on. Give me details.
168
00:07:46,967 --> 00:07:49,136
Uh, Eli, you know,
169
00:07:49,169 --> 00:07:51,204
I gotta talk to you
man-to-man.
170
00:07:51,238 --> 00:07:54,374
Where are you
gonna find two men?
171
00:07:54,407 --> 00:07:56,977
I, uh, I think
you should sit down.
172
00:07:57,010 --> 00:07:58,546
Why?
173
00:07:58,579 --> 00:08:00,681
Because I have some bad news,
and you might faint.
174
00:08:00,714 --> 00:08:04,484
What am I, a woman in 1810?
I'm not gonna faint.
175
00:08:04,518 --> 00:08:07,387
Edna's with me now.
176
00:08:11,258 --> 00:08:12,860
What? You...
177
00:08:12,893 --> 00:08:15,062
you stole my maid?
178
00:08:15,095 --> 00:08:17,497
It wasn't planned,
it just happened.
179
00:08:17,531 --> 00:08:18,899
Oh, "it just happened."
180
00:08:18,932 --> 00:08:20,400
It never just happens.
181
00:08:20,433 --> 00:08:22,369
It takes two!
182
00:08:22,402 --> 00:08:23,971
Hey, hey, we're all
consenting adults here.
183
00:08:24,004 --> 00:08:28,075
This kind of thing happens
all the time... in Europe.
184
00:08:28,108 --> 00:08:30,477
Well, last I checked,
we're in San Francisco,
185
00:08:30,510 --> 00:08:33,847
where guys have
each others' backs!
186
00:08:33,881 --> 00:08:37,184
Don't be mad at me.
I'm sorry. I feel terrible.
187
00:08:38,351 --> 00:08:40,320
(sighs)
You know what? I'm not mad.
188
00:08:40,353 --> 00:08:42,089
It's... it's all right.
189
00:08:42,122 --> 00:08:46,059
I... I hope you two will
be very happy together.
190
00:08:47,394 --> 00:08:49,229
And you're-you're right.
191
00:08:49,262 --> 00:08:51,431
It's-it's nobody's fault.
192
00:08:51,464 --> 00:08:53,601
This is all your fault!
193
00:08:53,634 --> 00:08:56,536
How dare you blame me!
194
00:08:56,570 --> 00:08:59,239
What are you talking about?
195
00:08:59,272 --> 00:09:00,674
Edna left us.
196
00:09:00,708 --> 00:09:02,743
You pushed her into
Warner and Camila's arms
197
00:09:02,776 --> 00:09:04,344
with your negativity
198
00:09:04,377 --> 00:09:07,915
and your stubbornness
and your general youishness.
199
00:09:07,948 --> 00:09:09,382
I'm not Youish.
200
00:09:09,416 --> 00:09:10,751
Oh, yes, you are!
201
00:09:10,784 --> 00:09:13,353
You are the reason
people hate the Yous!
202
00:09:13,386 --> 00:09:15,789
That's "anti-semantic."
203
00:09:17,591 --> 00:09:20,260
Dad, what are we gonna
do without Edna?
204
00:09:20,293 --> 00:09:22,562
I'm your father.
I'll take care of you.
205
00:09:22,596 --> 00:09:24,765
You've never taken care of me.
206
00:09:24,798 --> 00:09:26,767
Of course I have.
You just don't remember.
207
00:09:26,800 --> 00:09:29,036
That's 'cause you left
when I was five.
208
00:09:29,069 --> 00:09:30,537
How many diapers
did you change?
209
00:09:30,570 --> 00:09:32,472
Who counts?
Mom said none.
210
00:09:32,505 --> 00:09:35,542
So your mom counts.
211
00:09:35,575 --> 00:09:37,544
Dad, you need to
apologize to Edna
212
00:09:37,577 --> 00:09:39,046
and hope she takes us back.
213
00:09:39,079 --> 00:09:41,214
I never apologize to women.
214
00:09:41,248 --> 00:09:42,650
If you do, they'll expect it
215
00:09:42,683 --> 00:09:44,217
every time
you do something wrong.
216
00:09:44,251 --> 00:09:48,488
Wow, you're like evil Yoda.
217
00:09:48,521 --> 00:09:49,757
We don't need Edna.
218
00:09:49,790 --> 00:09:52,125
I can do everything
she does.
219
00:09:52,159 --> 00:09:53,827
Oh, you're gonna
clean the toilets?
220
00:09:53,861 --> 00:09:56,096
Why do you need
to clean a toilet?
221
00:09:56,129 --> 00:09:58,265
Just pee it off.
222
00:09:59,800 --> 00:10:02,670
Well, I restocked the paper
trays and watered the plants.
223
00:10:02,703 --> 00:10:04,137
What else you got?
224
00:10:04,171 --> 00:10:05,906
Ex-boyfriend. Won't accept
end of relationship.
225
00:10:05,939 --> 00:10:07,174
(whispers):
Jason.
226
00:10:07,207 --> 00:10:08,676
Jason.
227
00:10:08,709 --> 00:10:12,479
Jason, it's over. Mm-hmm.
228
00:10:12,512 --> 00:10:14,381
No, she's grown and you haven't.
229
00:10:15,649 --> 00:10:17,250
Oh, come on, Jason,
230
00:10:17,284 --> 00:10:20,020
tears aren't gonna turn
this aircraft carrier around.
231
00:10:20,053 --> 00:10:21,021
(mouths)
232
00:10:21,054 --> 00:10:22,756
Next.
233
00:10:22,790 --> 00:10:24,091
Well, I'm actually headed out
to an animators' conference,
234
00:10:24,124 --> 00:10:25,659
so why don't you just stay
235
00:10:25,693 --> 00:10:27,594
here and help out Warner
for the rest of the day?
Oh.
236
00:10:27,627 --> 00:10:28,862
What?
237
00:10:30,030 --> 00:10:31,665
(sighs)
238
00:10:36,336 --> 00:10:38,205
Uh, what-what
are you doing?
239
00:10:38,238 --> 00:10:39,606
Well, Veronica's gone.
240
00:10:39,639 --> 00:10:41,041
She asked me to shadow you.
241
00:10:41,074 --> 00:10:43,376
Oh.
242
00:10:47,881 --> 00:10:50,150
Hey, uh, Dad, why don't
you go to lunch?
243
00:10:50,183 --> 00:10:53,320
Good idea.
Yeah, okay.
244
00:10:55,856 --> 00:10:56,790
Mmm.
245
00:10:56,824 --> 00:10:58,491
Carrots?
Mm-hmm.
246
00:10:58,525 --> 00:11:01,461
I'm on a diet where you eat
10,000 of these a year.
247
00:11:01,494 --> 00:11:02,696
This is day one.
248
00:11:02,730 --> 00:11:05,332
I got to go to the bathroom.
249
00:11:05,365 --> 00:11:07,200
Great idea.
250
00:11:08,101 --> 00:11:10,137
There-there's only one stall.
251
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
I know.
252
00:11:14,074 --> 00:11:16,043
(quietly):
Okay.
253
00:11:16,076 --> 00:11:18,245
Okay.
254
00:11:27,620 --> 00:11:29,890
Dad, this place is disgusting.
255
00:11:29,923 --> 00:11:31,691
And I've been to India.
256
00:11:31,725 --> 00:11:33,660
We've got to get
Edna back.
257
00:11:33,693 --> 00:11:35,395
Will you please
just apologize to her?
258
00:11:35,428 --> 00:11:37,931
What? This is how our place
should look.
259
00:11:37,965 --> 00:11:40,768
We're two young
single guys.
260
00:11:40,801 --> 00:11:42,936
Oh, yeah, and Joan
and Melissa Rivers
261
00:11:42,970 --> 00:11:44,337
are two young single women.
262
00:11:44,371 --> 00:11:46,439
Is there anything
for breakfast?
263
00:11:46,473 --> 00:11:47,440
No.
264
00:11:47,474 --> 00:11:48,708
Scientifically proven
265
00:11:48,742 --> 00:11:50,911
the least important meal
of the day.
266
00:11:50,944 --> 00:11:53,713
You said you'd
take care of me.
267
00:11:53,747 --> 00:11:56,716
I also told your mother
till death do us part.
268
00:11:56,750 --> 00:11:59,252
I think
my pattern's established.
269
00:12:03,623 --> 00:12:05,893
Now, that's
what I call hump day.
270
00:12:05,926 --> 00:12:07,294
(whoops)
271
00:12:07,327 --> 00:12:09,863
Honey, I heard you
the first time.
Oh.
272
00:12:09,897 --> 00:12:10,864
I wasn't sure if you did.
273
00:12:10,898 --> 00:12:13,100
What is she doing?
Oh.
274
00:12:13,133 --> 00:12:14,734
Eli told me about this.
275
00:12:14,768 --> 00:12:17,771
She-she actually makes her own
lemon cleaner from scratch.
276
00:12:19,639 --> 00:12:21,909
More bleach.
277
00:12:21,942 --> 00:12:23,543
Honey, honey.
278
00:12:23,576 --> 00:12:25,112
Look at the laundry.
279
00:12:25,145 --> 00:12:26,646
It's folded.
280
00:12:28,315 --> 00:12:29,716
Oh, my God!
281
00:12:29,749 --> 00:12:32,652
(both moan)
282
00:12:32,685 --> 00:12:35,823
I bet you this is
what God smells like.
283
00:12:35,856 --> 00:12:37,490
Edna, what did you put
in this detergent?
284
00:12:37,524 --> 00:12:39,592
It smells fantastic.
285
00:12:39,626 --> 00:12:41,461
Cinnamon, brown sugar
286
00:12:41,494 --> 00:12:43,163
and holy water.
287
00:12:43,196 --> 00:12:45,332
It's amazing.
You're amazing.
288
00:12:45,365 --> 00:12:47,100
(phone dings)
(giggles)
289
00:12:47,134 --> 00:12:48,568
What's so funny?
290
00:12:48,601 --> 00:12:50,270
Nothing, it's text.
291
00:12:50,303 --> 00:12:52,405
Oh, oh, that's pretty funny.
292
00:12:52,439 --> 00:12:54,074
Who-who's texting you
at this hour?
293
00:12:54,107 --> 00:12:55,175
It's Eli.
294
00:12:55,208 --> 00:12:56,977
He text me picture
of his junk.
295
00:12:57,010 --> 00:12:58,745
What?!
296
00:12:58,778 --> 00:13:00,948
See? Look, his apartment
297
00:13:00,981 --> 00:13:03,683
covered with junk.
298
00:13:03,716 --> 00:13:05,685
Hey, uh, why did you run
over here so fast?
299
00:13:05,718 --> 00:13:07,888
Why did you?
300
00:13:11,191 --> 00:13:12,993
ELI:
Dad!
301
00:13:13,026 --> 00:13:14,094
Yeah?
302
00:13:14,127 --> 00:13:17,430
Where's the
toilet paper?
303
00:13:17,464 --> 00:13:19,166
Gone.
304
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
I thought we agreed to
four squares a day?
305
00:13:24,804 --> 00:13:28,308
I had a 22-square
disaster earlier.
306
00:13:29,209 --> 00:13:31,344
Use the cardboard tube.
307
00:13:33,313 --> 00:13:34,848
It's gone!
308
00:13:36,683 --> 00:13:40,220
I can slip your diploma
under the door.
309
00:13:42,255 --> 00:13:44,057
Do it.
310
00:14:00,373 --> 00:14:04,044
Well, the place is clean.
311
00:14:04,077 --> 00:14:06,846
Yeah, I'm-I'm glad
312
00:14:06,880 --> 00:14:10,017
you ordered a maid,
I guess.
313
00:14:10,050 --> 00:14:11,718
Yeah, but when you
order a maid,
314
00:14:11,751 --> 00:14:14,487
you make certain...
assumptions.
315
00:14:14,521 --> 00:14:16,223
Fresh undies, guys.
316
00:14:16,256 --> 00:14:19,392
Get them while they're hot.
317
00:14:19,426 --> 00:14:20,760
Who's the briefs man?
318
00:14:20,793 --> 00:14:22,062
Me.
319
00:14:22,095 --> 00:14:24,497
Wow, vintage '87
tighty-whities.
320
00:14:24,531 --> 00:14:28,368
You don't see
a lot of these anymore.
321
00:14:28,401 --> 00:14:30,537
Okay, last load.
322
00:14:33,440 --> 00:14:35,575
Come on, arms up.
323
00:14:44,284 --> 00:14:45,418
What about you, D-man?
324
00:14:45,452 --> 00:14:47,454
Let's go, arms up.
325
00:14:49,722 --> 00:14:51,824
Keep moving, weirdo.
326
00:14:57,330 --> 00:15:00,833
Boy, you really blew it
when you got rid of Edna.
327
00:15:01,801 --> 00:15:03,303
Me?
328
00:15:03,336 --> 00:15:05,105
Edna left because of you.
329
00:15:05,138 --> 00:15:06,539
Me? What I do?
330
00:15:06,573 --> 00:15:07,607
Well, she's been working here
331
00:15:07,640 --> 00:15:08,875
for six years without a problem.
332
00:15:08,908 --> 00:15:10,743
You're here three weeks
and she's gone.
333
00:15:10,777 --> 00:15:12,079
You have ruined
334
00:15:12,112 --> 00:15:14,114
the longest, most successful
relationship
335
00:15:14,147 --> 00:15:16,516
I've ever had with a woman.
336
00:15:17,817 --> 00:15:20,453
We are talking
about a housekeeper, right?
337
00:15:20,487 --> 00:15:21,821
Well, Edna's
more than that to me.
338
00:15:21,854 --> 00:15:23,390
She's like a mother
and a friend
339
00:15:23,423 --> 00:15:26,326
and a Mexican laborer
all wrapped into one.
340
00:15:27,260 --> 00:15:29,329
Hey, guys.
341
00:15:29,362 --> 00:15:31,231
As long as my stuff's
in the wash,
342
00:15:31,264 --> 00:15:33,633
you mind if I grab
a quick "showw"?
343
00:15:35,969 --> 00:15:38,338
All righty,
I moved your car.
344
00:15:38,371 --> 00:15:40,240
God, that thing is dented.
Yeah.
345
00:15:40,273 --> 00:15:43,176
Everyone else on the road
is a really bad driver.
346
00:15:43,210 --> 00:15:44,844
Listen, Crawford,
347
00:15:44,877 --> 00:15:47,447
I'm really sorry, but we're
gonna have to let you go.
348
00:15:47,480 --> 00:15:48,815
What?
349
00:15:48,848 --> 00:15:50,117
Why?
350
00:15:50,150 --> 00:15:52,119
Well, legal sent this memo over.
351
00:15:52,152 --> 00:15:54,421
You can't be an unpaid intern
unless you're in college.
352
00:15:54,454 --> 00:15:56,523
Oh, rats.
353
00:15:58,458 --> 00:15:59,526
All this damn red tape.
354
00:15:59,559 --> 00:16:02,529
It's-it's ruining this country.
355
00:16:04,031 --> 00:16:06,699
Well, it's not the first
time I've been fired.
356
00:16:13,040 --> 00:16:15,008
All right, gang, I...
357
00:16:15,042 --> 00:16:17,244
I guess this
is good-bye.
358
00:16:18,145 --> 00:16:19,512
Unless, somebody's got
359
00:16:19,546 --> 00:16:21,081
a good-bye cake?
360
00:16:23,483 --> 00:16:24,951
No.
361
00:16:24,984 --> 00:16:26,386
Okay.
362
00:16:26,419 --> 00:16:28,488
Wait a minute, Dad?
363
00:16:28,521 --> 00:16:31,191
(groaning loudly)
364
00:16:32,592 --> 00:16:35,995
How would you like a paid
position at this company?
365
00:16:36,029 --> 00:16:38,198
Really?
366
00:16:38,231 --> 00:16:41,234
Well, what kind of money
we talking?
367
00:16:41,268 --> 00:16:44,304
Uh, $200 a week,
which will be applied
368
00:16:44,337 --> 00:16:46,939
to your $200 a week
room and board.
369
00:16:48,375 --> 00:16:49,976
$205.
370
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
Nope.
Deal.
371
00:16:52,045 --> 00:16:54,247
Hey.
372
00:16:54,281 --> 00:16:56,416
(doorbell rings)
373
00:16:58,585 --> 00:17:01,254
Eli?
374
00:17:02,389 --> 00:17:05,425
I want to hear you say it
to my face.
375
00:17:05,458 --> 00:17:08,495
Are you happier with Warner and
Camila than you were with me?
376
00:17:08,528 --> 00:17:10,297
Sí.
377
00:17:11,564 --> 00:17:12,865
But we had plans.
378
00:17:12,899 --> 00:17:14,601
I was gonna rent a beach house
for the summer
379
00:17:14,634 --> 00:17:17,204
and you were gonna clean it.
380
00:17:18,771 --> 00:17:20,707
The lady's made
her choice, bub.
381
00:17:20,740 --> 00:17:24,344
Hey, the lady can speak
for herself, Mac.
382
00:17:24,377 --> 00:17:26,279
Okay, okay, okay, come on, guys.
383
00:17:26,313 --> 00:17:28,047
Remember the last time
you got in a fight,
384
00:17:28,081 --> 00:17:30,450
the nurse said she'd never
seen so many scratches.
385
00:17:30,483 --> 00:17:32,385
So, baby, you go over there.
386
00:17:32,419 --> 00:17:34,854
Eli, we can help you find
another Edna.
387
00:17:34,887 --> 00:17:36,623
Okay?
388
00:17:36,656 --> 00:17:38,358
I don't want another Edna.
389
00:17:38,391 --> 00:17:39,792
I want Edna.
390
00:17:39,826 --> 00:17:43,163
If Edna is what my boy wants,
Edna he shall have.
391
00:17:44,431 --> 00:17:45,898
I'd like to read
from a prepared statement,
392
00:17:45,932 --> 00:17:47,700
if I may.
393
00:17:47,734 --> 00:17:49,969
"I'm very, very sorry
394
00:17:50,002 --> 00:17:51,704
"for the following reasons:
395
00:17:51,738 --> 00:17:55,108
"Potato chips in sofa.
396
00:17:55,142 --> 00:17:58,445
"Wet towels on floor.
397
00:17:58,478 --> 00:18:00,913
"Green card jokes.
398
00:18:02,115 --> 00:18:03,850
"Large family jokes.
399
00:18:05,017 --> 00:18:08,321
Everything I said about beans."
400
00:18:09,456 --> 00:18:10,623
So?
401
00:18:10,657 --> 00:18:12,825
(shouting in Spanish)
402
00:18:17,930 --> 00:18:19,466
What did she say?
403
00:18:19,499 --> 00:18:21,468
Uh, no.
404
00:18:22,835 --> 00:18:24,404
Dad, how did you even get here?
405
00:18:24,437 --> 00:18:26,839
Guys, it is hot out.
406
00:18:28,775 --> 00:18:30,777
Wait a minute,
who the hell are you?
407
00:18:30,810 --> 00:18:32,679
Oh, this is our new maid,
Joshua.
408
00:18:32,712 --> 00:18:34,581
You can call me 'Shua.
409
00:18:34,614 --> 00:18:38,418
Uh, no, I'm sorry,
I can't do that.
410
00:18:38,451 --> 00:18:40,119
Hey, David, text me
when you want to jet.
411
00:18:40,153 --> 00:18:43,156
I'm just gonna
roller-B around the block.
412
00:18:45,658 --> 00:18:47,927
You have new maid already?
413
00:18:47,960 --> 00:18:50,163
Oh yeah, 'Sh...
414
00:18:50,197 --> 00:18:52,365
'Shua's terrific.
415
00:18:53,633 --> 00:18:55,468
This what you want now?
416
00:18:55,502 --> 00:18:57,670
White maid?
417
00:18:58,538 --> 00:19:00,807
Well, I'd rather have you.
418
00:19:00,840 --> 00:19:03,009
Edna?
419
00:19:03,042 --> 00:19:05,812
When I'm sick,
who takes care of me?
420
00:19:05,845 --> 00:19:06,979
Edna do.
421
00:19:07,013 --> 00:19:08,548
Yes.
422
00:19:08,581 --> 00:19:10,283
And you remember when I got
hurt playing basketball?
423
00:19:10,317 --> 00:19:13,320
Who carried me 12 blocks
to the emergency room?
424
00:19:13,353 --> 00:19:16,389
Edna.
Yes.
425
00:19:16,423 --> 00:19:18,024
Come home, Edna.
426
00:19:18,057 --> 00:19:20,493
My heart, my refrigerator
427
00:19:20,527 --> 00:19:22,562
is empty without you.
428
00:19:22,595 --> 00:19:25,232
Oh, Eli.
429
00:19:25,265 --> 00:19:26,666
Be strong, Edna.
430
00:19:26,699 --> 00:19:28,868
We got a good thing
going here, okay?
431
00:19:28,901 --> 00:19:30,503
(chuckles)
432
00:19:30,537 --> 00:19:34,073
I wish I could clean
for everyone, but...
433
00:19:34,106 --> 00:19:35,808
I go back with Eli.
434
00:19:35,842 --> 00:19:37,043
(gasps)
435
00:19:37,076 --> 00:19:38,411
(wheezing): Yes.
436
00:19:41,013 --> 00:19:43,916
Warner, you have family,
beautiful kids.
437
00:19:43,950 --> 00:19:47,153
Eli have nada.
438
00:19:47,186 --> 00:19:48,755
He has me.
439
00:19:48,788 --> 00:19:49,856
Nada.
440
00:19:51,358 --> 00:19:53,593
Oh, Edna.
441
00:19:59,366 --> 00:20:02,769
Be good.
442
00:20:07,106 --> 00:20:10,109
Eli, come to Edna.
443
00:20:33,500 --> 00:20:36,836
So we're cool, right?
444
00:20:37,737 --> 00:20:40,607
Yeah, we're cool.
445
00:20:43,075 --> 00:20:47,280
Does she, uh,
ever mention my name?
446
00:20:50,817 --> 00:20:52,752
No.
Okay.
447
00:20:52,785 --> 00:20:56,789
Can I smell your shirt?
448
00:21:16,543 --> 00:21:17,810
Guys, we have
a 3:00 meeting.
449
00:21:17,844 --> 00:21:19,846
Push it back!
450
00:21:24,784 --> 00:21:27,987
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
29918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.