All language subtitles for Confessions.2022.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA 2 00:01:03,046 --> 00:01:08,508 Esta película es una obra de ficción basada en una historia real. 3 00:01:50,176 --> 00:01:52,428 He lastimado a mucha gente. 4 00:01:52,887 --> 00:01:55,431 Tengo... mucha historia. 5 00:01:57,350 --> 00:02:00,103 Pero yo me consideraba un soldado. 6 00:02:01,104 --> 00:02:02,605 Seguí órdenes. 7 00:02:04,107 --> 00:02:06,985 Nunca fue personal. 8 00:02:07,777 --> 00:02:09,070 Soy profesional. 9 00:02:10,154 --> 00:02:12,656 La mente antes que el corazón como dicen. 10 00:02:16,369 --> 00:02:20,081 Rara vez conocía mis objetivos. 11 00:02:20,832 --> 00:02:23,835 Una foto, una dirección, eso es todo. 12 00:02:25,003 --> 00:02:29,507 Mantenerse calmado, enfocado, desapegado. 13 00:02:31,050 --> 00:02:35,597 Eventualmente, las cosas... caen en su lugar. Ya es hora, lo sabes. 14 00:02:37,974 --> 00:02:40,435 El jefe dijo que este tipo debe bajar, 15 00:02:41,644 --> 00:02:42,562 él bajó 16 00:02:49,235 --> 00:02:52,906 Nací en Chicoutimi en 1950. 17 00:02:54,949 --> 00:02:59,662 La odio más que a nadie en la Tierra. Mi madre. 18 00:03:02,707 --> 00:03:05,668 Esto tiene que parar. Lo van a lastimar. 19 00:03:06,419 --> 00:03:07,670 Vas a llamar mañana. 20 00:03:07,795 --> 00:03:10,798 Es el mayor de su clase. Él debería contraatacar. 21 00:03:11,507 --> 00:03:13,509 Puede que sea mayor, pero es pequeño. 22 00:03:13,635 --> 00:03:14,928 Basta, Lisette. 23 00:03:15,053 --> 00:03:17,889 E-e-ellos... se unen contra mí. 24 00:03:19,098 --> 00:03:21,726 ¿Q-Q-Por qué crees? 25 00:03:21,851 --> 00:03:24,979 - Jacinto, por favor. - Deberías estar orgulloso de tu hermano. 26 00:03:25,104 --> 00:03:28,983 Está dominando el Grado 11, después de haber sido retenido tres veces. 27 00:03:29,525 --> 00:03:30,902 Dos-dos veces. 28 00:03:31,027 --> 00:03:32,654 Hay más en la vida que la escuela. 29 00:03:33,863 --> 00:03:34,989 Puedes hacer mucho. 30 00:03:38,451 --> 00:03:40,161 Esto vino hoy. 31 00:03:42,664 --> 00:03:45,917 "Estimados padres, adjuntamos la boleta de calificaciones de su hijo, 32 00:03:46,042 --> 00:03:48,920 así como una copia de sus resultados de la prueba OLSAT. 33 00:03:49,921 --> 00:03:53,424 Según la prueba, el coeficiente intelectual de Gerald es 88, 34 00:03:53,841 --> 00:03:55,510 que está por debajo del promedio, 35 00:03:55,635 --> 00:03:59,514 cerca del extremo inferior de la curva de campana a continuación. 36 00:04:00,473 --> 00:04:04,811 Esta puntuación explicaría las graves dificultades de aprendizaje de su hijo". 37 00:04:10,900 --> 00:04:13,569 ¡¿Por qué hacer eso?! ¡¿Cuál es el punto de?! 38 00:04:13,695 --> 00:04:17,865 Solo trato de endurecerlo. ¡Para que no se ablande como algunas personas! 39 00:04:26,249 --> 00:04:30,920 CONFESIONES DE UN HITMAN 40 00:05:27,185 --> 00:05:29,270 BRUSELAS - 2006 41 00:05:29,395 --> 00:05:31,230 5 de julio de 2006. 42 00:05:31,356 --> 00:05:32,941 Bruselas, Belgica. 43 00:05:33,066 --> 00:05:35,068 10:47 44 00:05:35,902 --> 00:05:38,112 Esto se está grabando, ¿de acuerdo? 45 00:05:38,780 --> 00:05:39,572 Sí. 46 00:05:39,989 --> 00:05:43,159 Como le expliqué, tenemos pruebas de ADN en su contra. 47 00:05:43,284 --> 00:05:46,329 En una botella de cerveza y una taza de café. 48 00:05:46,788 --> 00:05:50,208 Así que este caso se considera cerrado. 49 00:05:51,251 --> 00:05:54,712 Ahora, ¿entiendes lo que significa evidencia de ADN? 50 00:05:58,424 --> 00:05:59,968 bastante 51 00:06:00,885 --> 00:06:05,640 ¿Pero reconoce que le expliqué completamente la operación que arrojó esta evidencia? 52 00:06:05,765 --> 00:06:07,100 Sí. 53 00:06:07,225 --> 00:06:11,354 También le expliqué que es sospechoso de cometer varios otros asesinatos. 54 00:06:11,479 --> 00:06:14,357 en el transcurso... de muchos años... 55 00:06:15,275 --> 00:06:19,362 ...aquí en Quebec, durante lo que comúnmente se conoce como la guerra de los motociclistas. 56 00:06:19,904 --> 00:06:24,033 Dijiste que habías trabajado para uno de los líderes de West End Gang, Réjean Deslauriers, 57 00:06:24,158 --> 00:06:26,119 y su lugarteniente, Rod Lemay. 58 00:06:27,537 --> 00:06:31,541 También trabajó como asesino a sueldo para Marc Larose, lugarteniente de Rock Machine en la ciudad de Quebec. 59 00:06:31,874 --> 00:06:34,502 Y tuviste cómplices en varios de estos asesinatos, 60 00:06:34,627 --> 00:06:37,630 incluyendo a Donald Lemaire, también conocido como Dolly. 61 00:06:39,340 --> 00:06:45,263 28 asesinatos en 25 años en Quebec y me atrapan en Europa, maldita sea. 62 00:06:45,388 --> 00:06:46,431 Parezco... 63 00:06:49,183 --> 00:06:51,436 Puedo parecer genial, pero... 64 00:06:52,645 --> 00:06:53,646 ...en el interior... 65 00:06:55,148 --> 00:06:56,190 ...Estoy temblando. 66 00:06:58,860 --> 00:07:00,820 Di que todo es verdad... 67 00:07:04,866 --> 00:07:08,244 Quiero saber en qué me meto, ¿sabes? 68 00:07:10,705 --> 00:07:11,873 tengo 56 69 00:07:12,457 --> 00:07:17,253 Y... tengo... tengo... tengo una enfermedad del corazón. 70 00:07:18,254 --> 00:07:21,090 No quiero terminar en una caja de cartón. 71 00:07:21,841 --> 00:07:22,884 'Causa... 72 00:07:23,968 --> 00:07:26,220 Habrá un contrato sobre mi vida. 73 00:07:26,804 --> 00:07:29,891 - Gerald-- - Un gran contrato. 74 00:07:30,224 --> 00:07:34,729 Si te sinceras, cuéntanos todo, tenemos el deber de protegerte. 75 00:07:35,730 --> 00:07:37,440 Tu esposa también. 76 00:07:40,026 --> 00:07:41,069 Mi esposa. 77 00:07:51,996 --> 00:07:53,665 Esa mujer... 78 00:07:57,794 --> 00:08:01,673 ...realmente no se merece... lo que va a pasar. 79 00:08:03,424 --> 00:08:04,717 Realmente no en absoluto. 80 00:08:11,057 --> 00:08:14,060 Yo... arruinaré a esa mujer. 81 00:08:15,687 --> 00:08:18,606 - ¿Cuánto tiempo han estado juntos? - La destruiré. 82 00:08:22,568 --> 00:08:25,780 Me amarraron para mi comparecencia ante el tribunal en Fort Lauderdale. 83 00:08:26,906 --> 00:08:30,660 Tienen este artilugio. Te irritas, presionan el botón. 84 00:08:32,161 --> 00:08:36,331 ¡Mil voltios! ¡Ahora eso te hace calmarte! 85 00:08:37,417 --> 00:08:39,419 No me importaría uno de esos. 86 00:08:39,544 --> 00:08:41,337 Tú deseas, mi amor. 87 00:08:42,046 --> 00:08:45,425 Malditos americanos. Sin embargo, los bastardos son bastante eficientes. 88 00:08:45,550 --> 00:08:47,385 ¡Todos juntos ahora! 89 00:08:47,510 --> 00:08:50,263 Es un muchacho excelente 90 00:08:50,388 --> 00:08:52,807 que nadie puede negar 91 00:08:52,932 --> 00:08:55,184 Es un muchacho excelente 92 00:08:55,685 --> 00:08:57,020 que nadie puede negar 93 00:08:57,145 --> 00:08:59,606 GRATIS ¡Maldita sea! 94 00:09:11,117 --> 00:09:12,744 Esto es para Dolly. 95 00:09:13,578 --> 00:09:16,164 Hizo cinco años y nunca delató. 96 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 No problem. 97 00:09:20,335 --> 00:09:21,127 Salud. 98 00:09:24,380 --> 00:09:26,007 ¿No extrañaste tu peluquería? 99 00:09:26,925 --> 00:09:28,051 ¿Crees? 100 00:09:28,509 --> 00:09:31,429 Ser enculado por tipos grandes y tatuados debe pasar el tiempo. 101 00:09:31,763 --> 00:09:33,848 Mejor que maravillas imbéciles como tú. 102 00:09:37,226 --> 00:09:40,146 Así que tuviste una llamada cercana. Cirujía importante. 103 00:09:40,480 --> 00:09:42,690 Sí, pero ya sabes... ellos... 104 00:09:43,608 --> 00:09:44,525 ...me reparó. 105 00:09:44,651 --> 00:09:46,611 ¿Sí? Muéstranos. 106 00:09:47,654 --> 00:09:49,113 - ¿Qué? - ¿Que que? 107 00:09:51,032 --> 00:09:51,908 ¿Estás borracho? 108 00:09:52,784 --> 00:09:54,744 Las cicatrices son sexys. 109 00:09:54,869 --> 00:09:57,622 - Son tan varoniles. - No te resbales de la silla, cariño. 110 00:09:58,665 --> 00:10:01,459 Vamos, Gerardo. ¿Dolly tiene que mamarte? 111 00:10:02,794 --> 00:10:03,836 ¡En realidad! 112 00:10:07,006 --> 00:10:08,091 Estaban comiendo. 113 00:10:10,343 --> 00:10:11,386 La cena ha terminado. 114 00:10:12,595 --> 00:10:13,388 No hay problema. 115 00:10:18,476 --> 00:10:21,187 Si no te estás divirtiendo, tú... 116 00:10:22,188 --> 00:10:23,648 ...puede esperar en la sala de estar. 117 00:10:25,525 --> 00:10:26,943 Esperaré en el coche. 118 00:10:31,864 --> 00:10:33,074 Desagradable. 119 00:10:33,199 --> 00:10:35,702 - Luchador. - Cielos, ¿se lo estás dando? 120 00:10:36,911 --> 00:10:38,121 Irás solo, ¿verdad? 121 00:10:39,664 --> 00:10:41,541 La forma en que funciona... 122 00:10:41,666 --> 00:10:44,669 siempre vamos con un oficial en tales casos. 123 00:10:44,961 --> 00:10:47,880 Deberías ir solo. 124 00:10:48,756 --> 00:10:51,551 - Es una práctica común. - 'Causa... 125 00:10:51,676 --> 00:10:53,386 ella... ya sabes... 126 00:10:55,221 --> 00:10:58,099 Tienes que tomártelo con calma porque 127 00:10:58,224 --> 00:11:00,476 su presión arterial... ¿sabes? 128 00:11:01,936 --> 00:11:04,689 Se... disparará. 129 00:11:15,408 --> 00:11:16,492 La puerta. 130 00:11:19,329 --> 00:11:22,582 Aférrate. No quiero dulces aquí. 131 00:11:22,707 --> 00:11:25,543 Ciérralo. Confío en Carlo más que en ti. 132 00:11:25,668 --> 00:11:29,130 Sí, estoy con él en esto. 133 00:11:35,803 --> 00:11:37,430 Quedarse atrás. No será largo. 134 00:11:38,514 --> 00:11:39,474 Vamos. 135 00:11:47,899 --> 00:11:53,404 The West End Gang y Rock Machine están uniendo fuerzas contra los malditos Hells Angels. 136 00:11:54,364 --> 00:11:56,783 Están locos, fuera de control. 137 00:11:56,908 --> 00:11:59,661 Montón de psicópatas. Están invadiendo nuestro territorio. 138 00:12:00,995 --> 00:12:02,330 Los hijos de puta están cayendo. 139 00:12:09,045 --> 00:12:10,755 Marc necesitará nuestros servicios. 140 00:12:12,465 --> 00:12:14,092 Quieren guerra? Esta encendido. 141 00:12:15,301 --> 00:12:17,303 Atraparemos a esos bastardos. 142 00:12:18,096 --> 00:12:21,182 Quiero los mejores perros. Miembros con parche completo. 143 00:12:22,392 --> 00:12:23,810 Reg dijo que eres su mejor hombre. 144 00:12:25,186 --> 00:12:26,604 Estoy de acuerdo. 145 00:12:29,440 --> 00:12:30,942 No te defraudaré. 146 00:12:31,067 --> 00:12:33,569 Dada su cirugía, tómelo con calma. 147 00:12:34,445 --> 00:12:35,530 Estoy bien. 148 00:12:35,655 --> 00:12:38,241 Me estoy poniendo en forma. 149 00:12:38,366 --> 00:12:40,994 Voy en bicicleta para mantenerme en forma. 150 00:12:41,869 --> 00:12:43,580 Tú y Dolly confiáis el uno en el otro. 151 00:12:44,330 --> 00:12:45,707 Haces un buen equipo. 152 00:12:46,499 --> 00:12:48,209 Solía ​​llamarlos gemelos siameses. 153 00:12:49,294 --> 00:12:52,964 Solo sé que él te cubre las espaldas. 154 00:12:53,423 --> 00:12:56,676 Sí. No seas tímido. Tengo que volver al juego. 155 00:12:57,260 --> 00:13:00,597 Hablaremos pronto. Te mantendré informado. 156 00:13:10,356 --> 00:13:14,444 Digamos, Rod compró su casa en el '90, ¿verdad? 157 00:13:15,361 --> 00:13:17,238 Quizás. No sé. 158 00:13:17,697 --> 00:13:22,076 Lo sé. Estaba arruinado entonces. Su trato de coca con los mexicanos fracasó. 159 00:13:22,201 --> 00:13:26,039 Llegar al punto. Ha estado esperando una hora. 160 00:13:26,164 --> 00:13:30,209 Me arrestaron en el '90. Y el banco ofreció una recompensa de $40,000. 161 00:13:37,425 --> 00:13:40,762 BURNABY - COLUMBIA BRITÁNICA 162 00:13:44,849 --> 00:13:46,392 ¿Qué está haciendo ese imbécil? 163 00:13:46,517 --> 00:13:50,063 Los policías aparecieron a las 7 am. Sabían exactamente dónde buscar. 164 00:13:50,188 --> 00:13:53,316 $40,000 del banco, $5,000 de recompensa del informante. 165 00:13:53,900 --> 00:13:54,943 Ingresos. 166 00:13:55,068 --> 00:13:57,904 Cuarenta de los grandes. Menudo pago inicial de una casa, ¿eh? 167 00:14:01,074 --> 00:14:04,577 Sí, pero... Rod no es una rata. 168 00:14:04,702 --> 00:14:05,620 ¿Entonces quién? 169 00:14:11,167 --> 00:14:11,960 No way. 170 00:14:12,835 --> 00:14:16,047 Kid me visitó todas las semanas durante cinco años. De ninguna manera. 171 00:14:18,174 --> 00:14:22,679 No estoy haciendo acusaciones, pero quien me delató es hombre muerto. 172 00:14:22,804 --> 00:14:26,057 Sí y estaré encantado de ayudar. 173 00:14:26,641 --> 00:14:29,352 Pero tengo que irme. 174 00:14:42,991 --> 00:14:48,580 En ese mundo, es... cada uno por su cuenta. No muestres piedad. 175 00:14:49,789 --> 00:14:52,417 No vuelvas a avergonzarme así nunca más. 176 00:14:53,459 --> 00:14:55,295 Sin preocupaciones. Nunca voy a volver. 177 00:14:57,380 --> 00:15:00,216 ¿Cuánto tiempo hemos estado juntos? 178 00:15:03,011 --> 00:15:04,387 ¡Oye! ¡¿Cuánto tiempo?! 179 00:15:04,512 --> 00:15:05,972 Cuidado, Gerardo. 180 00:15:06,514 --> 00:15:08,975 ¿Cómo nos conocimos? 181 00:15:10,602 --> 00:15:11,853 ¿Recuerdas, maldita sea? 182 00:15:13,479 --> 00:15:17,025 ¡Me escribiste... cuando estaba tras las rejas! 183 00:15:17,442 --> 00:15:21,279 Sabías, ya sabes, yo no era un ángel. 184 00:15:21,404 --> 00:15:22,655 ¡Y te casaste conmigo! 185 00:15:22,780 --> 00:15:24,532 Sí. Tú eres con quien me casé. 186 00:15:24,657 --> 00:15:27,076 - ¿Lo que significa eso? - Yo sé lo que quiero decir. 187 00:15:27,201 --> 00:15:29,662 Bueno, ¡tú eres el único! 188 00:15:31,289 --> 00:15:34,334 Nos guste o no, esas personas son familia. 189 00:15:34,459 --> 00:15:35,460 Eso no es familia. 190 00:15:35,585 --> 00:15:38,588 Bueno, ellos confían en mí. ¿Bueno? 191 00:15:38,713 --> 00:15:40,423 Paga las cuentas. 192 00:15:40,548 --> 00:15:42,008 no quiero saber como 193 00:15:53,102 --> 00:15:56,648 N-no quieres saberlo, pero... 194 00:15:56,773 --> 00:16:01,361 estás sentado muy bien... en un coche grande... 195 00:16:01,486 --> 00:16:04,364 con tu linda casa y... 196 00:16:05,240 --> 00:16:06,407 ...gran televisor. 197 00:16:07,867 --> 00:16:08,952 ¡Maldita sea! 198 00:16:13,081 --> 00:16:14,540 ¿Tu quieres matarme? 199 00:16:17,377 --> 00:16:18,628 ¿Quieres matarme? 200 00:16:29,847 --> 00:16:31,099 Maldita sea. 201 00:17:29,657 --> 00:17:30,742 ¿Señor Gerald Gallant? 202 00:17:34,120 --> 00:17:36,998 La Sra. Pauline Gallant informó de un disturbio doméstico. 203 00:17:39,918 --> 00:17:40,752 ¿Su esposa? 204 00:17:41,461 --> 00:17:42,378 Sí. 205 00:17:44,130 --> 00:17:48,092 Llamó desde casa del vecino. Dijo que tenía miedo de ir a casa. 206 00:17:50,678 --> 00:17:52,555 ¿Q-q-qué? ¿Por qué? 207 00:17:53,139 --> 00:17:54,057 Dígame usted. 208 00:17:58,686 --> 00:17:59,729 Tuvimos... 209 00:18:01,189 --> 00:18:02,231 ...una riña. 210 00:18:02,732 --> 00:18:05,526 Discutimos, pero... eso es todo. 211 00:18:06,361 --> 00:18:07,612 ¿Está a salvo? 212 00:18:08,655 --> 00:18:09,697 Sí. 213 00:18:09,822 --> 00:18:14,285 Es la primera vez... en 10 años. 214 00:18:30,218 --> 00:18:33,846 - Su esposo dijo que no le puso una mano encima. - Me gritó. 215 00:18:34,222 --> 00:18:35,181 Estaba asustado. 216 00:18:36,432 --> 00:18:37,558 Ahora está bien. 217 00:18:38,309 --> 00:18:40,687 - ¿Estarás bien? - Por supuesto. 218 00:18:42,105 --> 00:18:43,064 ¿Por supuesto? 219 00:18:44,440 --> 00:18:47,235 Nunca peleamos. Simplemente no estoy acostumbrado. 220 00:19:13,303 --> 00:19:14,637 No llames a la policía. 221 00:19:16,764 --> 00:19:17,599 Siempre. 222 00:19:19,267 --> 00:19:20,059 ¿Entender? 223 00:19:22,729 --> 00:19:25,064 No más policías. 224 00:19:27,775 --> 00:19:29,444 No toleraré la violencia. 225 00:19:30,904 --> 00:19:31,863 Siempre. 226 00:19:33,031 --> 00:19:34,365 ¿Entender? 227 00:19:35,116 --> 00:19:36,075 Sí. 228 00:19:38,077 --> 00:19:39,704 Esta bien yo... 229 00:19:41,289 --> 00:19:42,624 Que es mi culpa. 230 00:19:44,584 --> 00:19:47,295 Vamos a la cama y... 231 00:19:47,420 --> 00:19:50,632 mañana será mejor, ¿de acuerdo? 232 00:19:51,633 --> 00:19:53,343 - Sí. - Sí. 233 00:20:03,227 --> 00:20:04,771 ¿La angina está mejor? 234 00:20:05,063 --> 00:20:07,690 Sí, sí... está bien ahora. 235 00:20:08,399 --> 00:20:09,734 - Buenas noches. - Buenas noches. 236 00:20:15,698 --> 00:20:18,785 Yo amaba a Paulina. Ella era mi roca. 237 00:20:19,077 --> 00:20:22,413 Y nuestra pequeña y tranquila vida también era una buena tapadera. 238 00:20:22,914 --> 00:20:24,749 ¿Qué vieron los policías antes? 239 00:20:25,541 --> 00:20:29,587 Una pareja común que tuvo una pelea afuera de su casita. 240 00:20:29,712 --> 00:20:31,089 Perfecto. 241 00:20:31,214 --> 00:20:33,841 Pero todo eso no fue suficiente para mí. 242 00:20:34,175 --> 00:20:35,134 Necesitaba más. 243 00:20:41,015 --> 00:20:44,727 Había encontrado a Jocelyn. Ella montó una bicicleta. 244 00:20:44,852 --> 00:20:48,523 Y conocía su ruta en el centro y en las ciclovías. 245 00:20:48,898 --> 00:20:53,361 Así que fingí problemas mecánicos para encontrarme con ella. 246 00:20:54,737 --> 00:20:57,699 Trabajaba en la funeraria de su familia, 247 00:20:57,824 --> 00:21:00,785 pero su verdadera pasión era el ciclismo. 248 00:21:01,536 --> 00:21:05,123 Mete las piernas, las rodillas. Eso es. 249 00:21:07,125 --> 00:21:07,917 Esta funcionando. 250 00:21:09,460 --> 00:21:13,089 Ella accedió a entrenarme como ciclista. 251 00:21:13,381 --> 00:21:17,427 Tuvimos química real, en cuanto a deportes. 252 00:21:28,813 --> 00:21:29,856 ¿Qué estás haciendo? 253 00:21:31,149 --> 00:21:35,445 Tomando notas... sobre nuestros paseos. 254 00:21:37,113 --> 00:21:41,868 Hoy recorrimos 72 kilómetros... en tres horas. 255 00:21:44,996 --> 00:21:46,581 ¿Una cara sonriente? 256 00:21:48,499 --> 00:21:49,334 Sí. 257 00:21:50,418 --> 00:21:51,377 Sabes... 258 00:21:53,713 --> 00:21:55,131 Me estoy animando a mí mismo. 259 00:22:04,724 --> 00:22:06,017 Estás... 260 00:22:07,352 --> 00:22:08,770 Eres un tipo extraño. 261 00:22:11,397 --> 00:22:12,273 ¿Eh? 262 00:22:12,398 --> 00:22:13,274 Bien... 263 00:22:15,443 --> 00:22:17,153 Los chicos con los que he salido... 264 00:22:18,613 --> 00:22:20,198 ...fue fuerte la primera noche. 265 00:22:25,370 --> 00:22:28,456 Eso es... eso es sin clases. 266 00:22:32,669 --> 00:22:34,462 Contigo, han pasado dos meses. 267 00:22:37,340 --> 00:22:38,967 Te respeto. 268 00:22:39,926 --> 00:22:40,885 Bien... 269 00:22:41,719 --> 00:22:44,847 Eso está muy bien, Gerald, pero una chica comienza a preguntarse. 270 00:22:47,558 --> 00:22:49,143 Cuando lo pones de esa manera... 271 00:23:10,290 --> 00:23:13,209 Si quieres faltarme al respeto, no esperes tanto. 272 00:23:16,963 --> 00:23:18,172 Esto es bonito. 273 00:23:22,385 --> 00:23:23,469 ya sabes... 274 00:23:25,930 --> 00:23:28,725 ...Yo-yo no siempre fui un ángel. 275 00:23:29,267 --> 00:23:30,643 Vi eso. 276 00:23:32,854 --> 00:23:37,609 He hecho... algunas cosas bastante turbias. 277 00:23:39,402 --> 00:23:40,904 Alguno... 278 00:23:42,947 --> 00:23:45,116 ...cosas bastante salvajes. 279 00:23:47,327 --> 00:23:48,828 He hecho tiempo. 280 00:23:49,495 --> 00:23:50,455 Tiempo de prisión. 281 00:23:54,042 --> 00:23:55,001 Tt-dos veces. 282 00:23:56,669 --> 00:23:58,004 ¿Pero no mataste a nadie? 283 00:24:00,006 --> 00:24:02,675 Sí, pero no más de siete u ocho. 284 00:24:04,010 --> 00:24:05,428 Gracias a Dios porque más... 285 00:24:08,556 --> 00:24:10,683 No, but... 286 00:24:13,019 --> 00:24:16,314 ...como... robos a bancos... 287 00:24:17,732 --> 00:24:19,609 Una cooperativa de ahorro y crédito en el '80. 288 00:24:20,485 --> 00:24:21,569 Cosas como esas. 289 00:24:25,114 --> 00:24:27,784 Eso... no te asusta, ¿verdad? 290 00:24:34,290 --> 00:24:37,126 Llevo 20 años trabajando en la funeraria. 291 00:24:38,628 --> 00:24:41,214 También recojo cadáveres. En su mayoría gente mayor. 292 00:24:42,423 --> 00:24:45,176 La mayoría de los clientes son personas mayores que no han vivido. 293 00:24:45,969 --> 00:24:47,178 Siempre. 294 00:24:48,263 --> 00:24:49,889 Nunca viajaron. 295 00:24:51,140 --> 00:24:54,185 Entierran a sus muertos hasta que es su hora. 296 00:24:57,063 --> 00:24:58,815 Sólo una cosa me asusta. 297 00:25:00,858 --> 00:25:01,734 Aburrimiento. 298 00:25:38,479 --> 00:25:40,273 - ¿Te sientes bien? - Sí. 299 00:25:40,815 --> 00:25:41,858 Verdadero. 300 00:25:42,525 --> 00:25:43,526 Tu corazón. 301 00:25:46,571 --> 00:25:48,156 Eso está todo detrás de mí. 302 00:25:50,116 --> 00:25:50,909 Bueno. 303 00:25:51,743 --> 00:25:53,036 Hagámoslo. 304 00:25:54,787 --> 00:25:56,831 Name's Mario Vandesberghen. 305 00:25:57,415 --> 00:25:59,334 Miembro de parche completo. El bastardo se está hundiendo. 306 00:26:00,752 --> 00:26:03,087 Ahí está su dirección y su restaurante favorito. 307 00:26:05,757 --> 00:26:09,177 Un tipo grande y llamativo con bigote, anillos y cadenas. 308 00:26:09,302 --> 00:26:10,303 No puedo extrañarlo. 309 00:26:12,263 --> 00:26:13,598 Rod dijo que te gustan las Magnum. 310 00:26:14,849 --> 00:26:16,434 Dejó uno en una bolsa de papel, 311 00:26:16,851 --> 00:26:19,979 bajo el gran pino en el bosque exterior. 312 00:26:20,688 --> 00:26:22,565 y un 38 para Dolly. 313 00:26:22,690 --> 00:26:25,276 - No lo necesito. - Esto es guerra, Gerald. 314 00:26:25,944 --> 00:26:28,363 Si el tipo tiene refuerzos, estás metido en un lío. 315 00:26:28,488 --> 00:26:30,406 - Pero-- - Lo discutí con Reg. 316 00:26:31,616 --> 00:26:32,617 El está deacuerdo. 317 00:26:35,954 --> 00:26:38,248 ¿Mencionó mi avance? 318 00:26:39,123 --> 00:26:40,250 Dijimos 20 grandes. 319 00:26:42,543 --> 00:26:43,503 Aquí hay dos. 320 00:26:44,629 --> 00:26:45,421 Gracias. 321 00:26:50,301 --> 00:26:51,511 Pamplona 322 00:26:52,804 --> 00:26:55,723 Patrono de alcohólicos, drogadictos. 323 00:26:55,848 --> 00:26:57,684 Cura todas las adicciones, aparentemente. 324 00:26:58,518 --> 00:27:00,061 ¿Qué piensas? 325 00:27:00,687 --> 00:27:02,855 Yo... no creo en eso. 326 00:27:03,147 --> 00:27:06,276 Imaginar. ¡Maldita sea! Iríamos a la quiebra. 327 00:27:10,363 --> 00:27:12,699 Necesito un porta parche. 328 00:27:14,826 --> 00:27:16,035 Haz un trabajo limpio. 329 00:27:17,495 --> 00:27:18,746 no lo olvidaré 330 00:27:19,789 --> 00:27:20,832 Cuenta conmigo. 331 00:27:39,809 --> 00:27:44,063 Pauline estaba haciendo rollos de repollo para una organización benéfica con la hermana Alice. 332 00:27:44,981 --> 00:27:48,818 Estaba empacando para el trabajo en la ciudad de Quebec. 333 00:28:02,457 --> 00:28:04,375 Hombre... 334 00:28:04,500 --> 00:28:06,711 Seguro que huele bien aquí. 335 00:28:06,836 --> 00:28:07,837 ¿Derecho? 336 00:28:08,254 --> 00:28:09,422 Muy bien. 337 00:28:12,550 --> 00:28:14,844 Estoy de salir. 338 00:28:15,261 --> 00:28:16,888 ¿Trabajas los fines de semana? 339 00:28:19,015 --> 00:28:19,849 Sí. 340 00:28:20,600 --> 00:28:22,268 - Para el camino. - Gracias. 341 00:28:31,527 --> 00:28:34,906 Por cada éxito, compré nuevos hilos. 342 00:28:35,782 --> 00:28:40,036 Luego te deshaces de él y no dejas rastro. 343 00:28:41,412 --> 00:28:43,456 Siempre tomé dos pistolas, también. 344 00:28:43,915 --> 00:28:45,833 Uno para el golpe, que tiré, 345 00:28:45,959 --> 00:28:49,629 y otro lo llevé por seguridad. 346 00:29:10,358 --> 00:29:11,693 - Hola. - Hola. 347 00:29:21,035 --> 00:29:23,246 Apareciendo como un centavo malo. 348 00:29:24,706 --> 00:29:29,460 ¿N-ya ni siquiera te molestas en escabullirte? 349 00:29:29,586 --> 00:29:30,545 puta! 350 00:29:30,670 --> 00:29:32,880 - Ahora, espera un minuto. - Te callas. 351 00:29:33,006 --> 00:29:36,509 Lisette dijo que a menudo abandonas a papá. 352 00:29:36,634 --> 00:29:39,262 No lo has visto en dos años. Eres uno para hablar. 353 00:29:39,387 --> 00:29:41,431 No pude venir y lo sabes. 354 00:29:41,556 --> 00:29:45,018 Pobre bebé acaba de salir de prisión. ¿Vivir en una casa intermedia ahora? 355 00:29:45,602 --> 00:29:48,980 Imagínate, Ramsey. Mi hijo roba bancos pero es demasiado estúpido para salirse con la suya. 356 00:29:49,606 --> 00:29:51,858 Vuelve a tu cacharro y lárgate. 357 00:29:51,983 --> 00:29:53,943 No, estoy viendo a mi papá. 358 00:29:54,068 --> 00:29:57,906 Lo que sea. Solo asegúrate de irte cuando regrese a las 10:00. 359 00:30:05,997 --> 00:30:06,831 ¿Papá? 360 00:30:10,710 --> 00:30:12,378 ¿Eres tú, Gerardo? 361 00:30:17,800 --> 00:30:20,511 Nunca pensé que te volvería a ver. 362 00:30:23,640 --> 00:30:28,770 Fui... puesto en libertad... dos años antes. 363 00:30:32,190 --> 00:30:35,568 Preso modelo, según mi expediente. 364 00:30:38,529 --> 00:30:39,489 Y... 365 00:30:39,864 --> 00:30:41,824 Tengo... 366 00:30:41,950 --> 00:30:46,329 uh... algunas... algunas... algunas buenas noticias. 367 00:30:51,167 --> 00:30:52,961 Me caso este verano. 368 00:30:56,756 --> 00:30:58,633 ¿Cual es su nombre? 369 00:31:00,426 --> 00:31:02,053 Paulina... si... 370 00:31:05,223 --> 00:31:06,432 ¿La amas? 371 00:31:08,685 --> 00:31:09,477 Papá. 372 00:31:10,728 --> 00:31:13,356 Siempre has tenido problemas para comprometerte. 373 00:31:36,170 --> 00:31:38,923 ¿Asi que? ¿Qué piensas, perro sucio? 374 00:31:39,632 --> 00:31:42,802 ¿Estás loco? Podría haberte disparado. 375 00:31:42,927 --> 00:31:45,054 Relax. Es mi tapadera. 376 00:31:45,179 --> 00:31:47,223 Cubrir. Cubrir. 377 00:31:47,932 --> 00:31:52,812 Mira, durante 10 años, he estado usando una gorra y un cortavientos. 378 00:31:52,937 --> 00:31:54,188 Funciona bien. 379 00:31:54,314 --> 00:31:57,483 - ¿Qué tan aburrido puedes llegar a ser? - ¡Esa es la idea! 380 00:31:57,775 --> 00:31:59,611 ¡Ese es el objetivo! 381 00:32:00,028 --> 00:32:01,696 Queremos mezclarnos. 382 00:32:01,821 --> 00:32:03,448 Darse prisa. Lo explicaré. 383 00:32:09,162 --> 00:32:12,123 - ¿Qué? - Es un Chevy nuevo, no un bote de basura. 384 00:32:19,547 --> 00:32:21,925 Me gusta limpio. Acostumbrarse a él. 385 00:32:23,259 --> 00:32:24,886 Y yo soy el maricón. 386 00:32:31,517 --> 00:32:33,394 El tiempo que perdemos en el reconocimiento. 387 00:32:33,519 --> 00:32:35,939 Encuentra al tipo, obsérvalo, síguelo. 388 00:32:36,064 --> 00:32:39,901 Puedo hacer esto mucho más fácil y rentable. 389 00:32:40,485 --> 00:32:44,989 Solo con esto, puedo dar un paseo hasta el jodido Vanden... 390 00:32:45,114 --> 00:32:48,493 La casa de Vanden, o como se llame. 391 00:32:48,618 --> 00:32:50,662 Ve a una mujer, no sospecha nada. 392 00:32:50,787 --> 00:32:53,539 La guapa rubia lo anima. El abre la puerta... 393 00:32:54,374 --> 00:32:57,168 ...lo reviento. Hecho y hecho. Veinte de los grandes. Buen viaje. 394 00:32:57,293 --> 00:32:58,253 hemos... 395 00:32:59,128 --> 00:33:01,506 No lo conocemos de Adán. 396 00:33:01,631 --> 00:33:04,467 Porta parche grande con bigote. No puedo extrañarlo. 397 00:33:04,592 --> 00:33:06,928 ¿Y si no es él? 398 00:33:07,303 --> 00:33:11,057 ¿Qué pasa si su esposa llama a la puerta? ¿Y si tiene hijos? 399 00:33:11,641 --> 00:33:15,687 - ¿Asi que? - ¡No quiero que vean el cerebro de papá salpicado! 400 00:33:18,106 --> 00:33:22,068 tengo principios Y si no te gusta... 401 00:33:22,902 --> 00:33:24,153 ...Sal. 402 00:33:25,071 --> 00:33:26,030 Yo me encargaré. 403 00:33:26,656 --> 00:33:27,699 Cálmate, caniche. 404 00:33:42,046 --> 00:33:44,299 Ese es tu tercero. 405 00:33:45,049 --> 00:33:46,843 - Me mantiene despierto. - Su diabetes. 406 00:33:47,468 --> 00:33:48,886 tengo insulina 407 00:33:54,601 --> 00:33:56,144 Por cierto, lo comprobé. 408 00:33:57,270 --> 00:33:58,855 No creas que fue Rod. 409 00:34:00,732 --> 00:34:02,692 - ¿Eh? - Quién me delató. 410 00:34:03,526 --> 00:34:07,238 Compró su casa en el '89, no en el '90, seis meses antes del atraco. 411 00:34:07,947 --> 00:34:10,116 Y Carlo, de ninguna manera. Él está caliente para mí. 412 00:34:12,535 --> 00:34:15,705 Tal vez alguien en el banco... 413 00:34:16,914 --> 00:34:18,958 - ...te identificó. - ¿Con mi pasamontañas? 414 00:34:21,461 --> 00:34:23,880 Tal vez lo levantaste en un punto. 415 00:34:24,005 --> 00:34:26,382 Por supuesto. Me picaba y me lo quité. 416 00:34:27,758 --> 00:34:30,219 Si no es Rod o Carlo, 417 00:34:30,678 --> 00:34:31,888 debe ser yo. 418 00:34:33,222 --> 00:34:35,642 Eso es lo que Carlo sigue diciéndome. 419 00:34:40,104 --> 00:34:42,981 ¿Y tú qué le dices... al pequeño Carlo? 420 00:34:45,193 --> 00:34:47,528 Que hemos sido como hermanos desde el jardín de infantes. 421 00:34:48,363 --> 00:34:50,030 Nuestro vínculo era sagrado. 422 00:34:50,615 --> 00:34:53,117 Si alguna vez volvía a decir eso, era hombre muerto. 423 00:34:55,577 --> 00:34:58,164 Mira, relájate. No hay necesidad de eso. 424 00:34:58,289 --> 00:35:02,168 Es solo una táctica de miedo. Me encanta esa pequeña mierda. 425 00:35:02,627 --> 00:35:05,505 Simplemente no es demasiado inteligente. Un cerebro de pájaro. 426 00:36:01,894 --> 00:36:03,438 ¡¿Qué carajo?! 427 00:36:31,716 --> 00:36:34,177 Atornille la peluca. Es jodidamente picante. 428 00:36:35,929 --> 00:36:37,138 Qué noche. 429 00:36:37,764 --> 00:36:40,058 Hacemos un muy buen equipo. 430 00:36:41,893 --> 00:36:43,061 ¿Qué ocurre? 431 00:36:44,520 --> 00:36:47,231 No tenías que golpearla tan fuerte. 432 00:36:47,357 --> 00:36:49,901 Las mujeres y los niños están fuera de mis límites. 433 00:36:50,026 --> 00:36:51,611 Ella estaba en tu camino. 434 00:36:51,736 --> 00:36:54,948 No, no, solo necesitaba un poco de tiempo. 435 00:36:55,615 --> 00:36:57,825 Estaba loca de cojones. No podía arriesgarme. 436 00:36:58,826 --> 00:37:01,204 He hecho 15 trabajos. Todo limpio. 437 00:37:01,704 --> 00:37:05,041 ¿Bueno? Me atengo al trabajo. 438 00:37:06,084 --> 00:37:10,588 No dejo ningún rastro. Deberías hacer lo mismo si quieres seguir siendo libre. 439 00:37:10,713 --> 00:37:12,715 ¿Me estás jodiendo sermoneando ahora? 440 00:37:16,928 --> 00:37:19,806 Puta todo lo que quieras. Ambos ganamos 10 grandes esta noche. 441 00:37:20,807 --> 00:37:22,475 Puta, puta, puta. 442 00:37:22,600 --> 00:37:24,227 ¡Por fin un porta parches! 443 00:37:30,733 --> 00:37:31,526 Aquí. 444 00:37:32,735 --> 00:37:35,238 Eso no es nada. Este es solo el comienzo. 445 00:37:36,698 --> 00:37:38,283 Sobre eso... 446 00:37:38,408 --> 00:37:42,662 Me gustaría... un aumento para los próximos. 447 00:37:45,957 --> 00:37:50,253 La guerra alejó a muchos muchachos. Los abogados nos están costando una fortuna. 448 00:37:51,170 --> 00:37:54,465 Eso es todo lo que podemos permitirnos por ahora, pero puedo prometerte una cosa. 449 00:37:55,216 --> 00:37:57,594 Cuando las cosas explotan, 450 00:37:57,719 --> 00:38:01,097 Reg y yo cuidaremos de ti y estarás listo para toda la vida. 451 00:38:07,186 --> 00:38:09,606 ¡Un maldito porta parches! ¡Un porta parches! 452 00:38:14,068 --> 00:38:14,902 Maldita sea. 453 00:38:27,498 --> 00:38:28,499 Bueno. 454 00:38:29,584 --> 00:38:31,669 Debería estar en casa mañana. 455 00:38:33,212 --> 00:38:35,006 No puedo esperar para verte. 456 00:38:36,174 --> 00:38:38,301 Sí. Bueno. Adiós. 457 00:39:31,354 --> 00:39:32,313 Estás despierto hasta tarde. 458 00:39:33,398 --> 00:39:35,233 Después de anoche, 459 00:39:36,234 --> 00:39:38,820 Necesitaba tiempo para recuperarme. 460 00:39:53,459 --> 00:39:54,586 tortilla occidental. 461 00:39:56,004 --> 00:39:57,005 Número uno. 462 00:40:07,515 --> 00:40:11,144 GUERRA DE MOTOS SE RECLAMA OTRA VÍCTIMA 463 00:40:13,396 --> 00:40:14,564 Mundo loco. 464 00:40:15,398 --> 00:40:17,400 Parece que lo hicieron un hombre y una mujer. 465 00:40:21,821 --> 00:40:23,615 Debe ser amor, matar juntos. 466 00:40:27,535 --> 00:40:30,872 Sí, o son un poco... retorcidos. 467 00:40:33,708 --> 00:40:34,500 No sé. 468 00:40:35,835 --> 00:40:37,170 Toma confianza. 469 00:40:40,089 --> 00:40:41,257 Como Bonnie y Clyde. 470 00:40:43,968 --> 00:40:44,761 Una película. 471 00:40:47,597 --> 00:40:48,806 Una película sobre... 472 00:40:49,724 --> 00:40:54,020 ...un tipo de verdad que se enamora de una mujer, y juntos roban bancos y... 473 00:40:54,896 --> 00:40:56,439 ... matar, también. 474 00:41:01,444 --> 00:41:02,570 ¿Cómo termina? 475 00:41:03,947 --> 00:41:05,031 Los matan. 476 00:41:08,034 --> 00:41:11,120 Pero están enamorados... y se mantienen unidos. 477 00:41:13,248 --> 00:41:14,082 Eso es hermoso. 478 00:41:16,167 --> 00:41:20,463 Tal vez, ya sabes... tal vez tú también estés un poco retorcido. 479 00:41:30,014 --> 00:41:31,266 El se parece a ti. 480 00:41:41,818 --> 00:41:43,319 Puedes confiar en mi. 481 00:42:13,141 --> 00:42:18,146 Larose me dio otro trabajo: golpear al teniente de los Hells, Jerry Pratt. 482 00:42:19,063 --> 00:42:21,065 estaba en libertad condicional, 483 00:42:21,190 --> 00:42:24,902 y probablemente quedarse en el motel de su padre y quedarse en Jonquière. 484 00:42:25,862 --> 00:42:28,907 Le pregunté a Jocelyne si quería acompañarme. 485 00:42:29,574 --> 00:42:30,533 Ella estuvo de acuerdo. 486 00:42:59,771 --> 00:43:01,439 Los robos, los golpes, 487 00:43:01,564 --> 00:43:05,443 incluso mi vida con Pauline - Le conté todo. 488 00:43:06,235 --> 00:43:09,280 Nunca me había abierto a nadie antes. 489 00:43:17,163 --> 00:43:20,166 Larose había proporcionado una foto de Jerry. 490 00:43:20,291 --> 00:43:23,169 Quería asegurarme de tener al hombre adecuado. 491 00:43:23,503 --> 00:43:26,089 Jocelyne me iba a ayudar con eso. 492 00:43:36,099 --> 00:43:37,141 Podría ser él. 493 00:43:45,149 --> 00:43:46,150 ¿Señor? 494 00:43:47,026 --> 00:43:48,069 Perdóname. 495 00:43:49,445 --> 00:43:51,739 Mi esposo y yo nos preguntamos, ¿algún buen restaurante alrededor? 496 00:43:52,198 --> 00:43:54,659 Un local italiano de camino a Alma, cerca de la salida de Jonquière. 497 00:43:54,784 --> 00:43:57,161 Bueno. ¿Está bien el italiano? 498 00:43:59,789 --> 00:44:01,749 - Donde...? - Justo al lado de la salida de Jonquière. 499 00:44:01,874 --> 00:44:04,002 Muchas gracias. Buenas noches. 500 00:44:11,259 --> 00:44:12,051 ¿Es él? 501 00:44:16,723 --> 00:44:22,186 Volvamos a la mujer de la que escuchamos, su presunta cómplice. ¿Quien es ella? 502 00:44:24,439 --> 00:44:25,690 No, Claude. 503 00:44:26,774 --> 00:44:31,362 Te ayudaré. Ella hizo trabajos contigo. Jérôme "Jerry" Pratt, entre otros. 504 00:44:31,487 --> 00:44:32,697 Eso no. 505 00:44:34,240 --> 00:44:36,868 Si la dejo... 506 00:44:39,037 --> 00:44:40,914 ... No podría vivir conmigo mismo. 507 00:44:41,039 --> 00:44:42,624 Gerald, necesito ese nombre. 508 00:44:44,459 --> 00:44:46,711 Ese es el trato. La divulgación completa. 509 00:44:46,836 --> 00:44:49,130 De lo contrario, esto es lo que sucederá. 510 00:44:49,255 --> 00:44:52,967 Esta conversación ha terminado... y tendrás que confiar en tus abogados. 511 00:44:53,092 --> 00:44:54,969 no entiendes Eso... 512 00:44:55,970 --> 00:44:58,890 Esa mujer... Es especial. 513 00:44:59,766 --> 00:45:00,600 ¿Sabes? 514 00:45:02,602 --> 00:45:04,354 Le debo mucho. 515 00:45:04,479 --> 00:45:06,272 Gerardo, su nombre. 516 00:45:06,606 --> 00:45:10,944 ...la familia, la actriz Marie-Soleil Tougas y el director de cine Jean-Claude Lauzon 517 00:45:11,069 --> 00:45:13,112 murió en un accidente de avión 518 00:45:13,238 --> 00:45:15,990 - ...de regreso de un viaje... - ¿Cuándo lo harás? 519 00:45:16,407 --> 00:45:20,453 ...ayer por la tarde, el avión de la pareja cayó en picado... 520 00:45:20,578 --> 00:45:23,706 Yo... no sé, pero no ahora de todos modos. 521 00:45:25,917 --> 00:45:26,834 ¿Cuándo? 522 00:45:28,336 --> 00:45:31,965 No mientras estés aquí, eso es seguro. 523 00:45:32,090 --> 00:45:33,633 - ¿Por qué no? - Parada. 524 00:45:38,096 --> 00:45:41,099 Además... no tengo un arma. 525 00:45:43,977 --> 00:45:46,437 - T-tú... - Bueno, no. 526 00:45:47,522 --> 00:45:51,484 Te dije. Estamos aquí en... en... en una misión de reconocimiento, 527 00:45:51,609 --> 00:45:54,195 para identificar al tipo. 528 00:45:54,988 --> 00:45:58,825 Ayudaste, hiciste tu parte. Ahora es mi espectáculo. 529 00:46:08,042 --> 00:46:09,460 Pero ya sabes, yo... 530 00:46:10,336 --> 00:46:13,131 ...Te daré... dos de los grandes. 531 00:46:14,340 --> 00:46:15,883 No se trata de dinero. 532 00:46:17,760 --> 00:46:20,054 Pero lo estás consiguiendo de todos modos. 533 00:46:26,227 --> 00:46:27,228 Eres mi Clyde. 534 00:46:30,523 --> 00:46:31,316 No. 535 00:46:33,610 --> 00:46:36,654 Soy tu Bonnie. Clyde es el chico. 536 00:46:40,408 --> 00:46:43,703 Maldición, eso... suena complicado. 537 00:46:44,037 --> 00:46:46,998 Volví a Jonquière poco después. 538 00:46:48,750 --> 00:46:52,921 Pratt regresaba al motel todas las noches a las 11:00, 539 00:46:53,046 --> 00:46:54,631 y yo estaba esperando 540 00:47:20,782 --> 00:47:22,909 ¡Hijo de puta! ¡Ven aquí! 541 00:47:23,743 --> 00:47:24,786 ¡Ven aquí! 542 00:47:27,538 --> 00:47:28,748 ¡Hijo de puta! 543 00:47:50,561 --> 00:47:53,189 Pratt sobrevivió, incluso después de cinco rondas. 544 00:47:53,439 --> 00:47:55,775 Pero Larose me pagó de todos modos. 545 00:47:56,109 --> 00:47:59,237 Así que hice un viaje con Jocelyne. 546 00:48:01,239 --> 00:48:03,366 LA HABANA - 2000 547 00:48:22,510 --> 00:48:25,263 Ya veo por qué le conté todo a Jocelyne. 548 00:48:25,388 --> 00:48:29,726 Porque mantener todo eso dentro realmente te pesa. 549 00:48:32,228 --> 00:48:36,065 Pero la verdadera pregunta es, ¿por qué la llevé a Jonquière? 550 00:48:36,733 --> 00:48:38,901 Creo que sé la respuesta. 551 00:48:40,820 --> 00:48:42,739 Ahora que fuimos cómplices, 552 00:48:42,864 --> 00:48:45,366 no podía delatarme sin implicarse a sí misma. 553 00:48:46,409 --> 00:48:47,410 Yo estaba avergonzado. 554 00:48:56,169 --> 00:48:57,253 ¿Tu crees? 555 00:48:58,296 --> 00:48:59,172 No sé. 556 00:49:01,925 --> 00:49:03,217 Yo hablo con el. 557 00:49:04,469 --> 00:49:07,555 Como mi padre, ahora que se ha ido. 558 00:49:09,057 --> 00:49:11,142 Pero ahora te hablo. 559 00:49:15,605 --> 00:49:17,023 Su nombre. 560 00:49:18,650 --> 00:49:21,444 - Sé que es duro. - No. No, no lo haces. 561 00:49:21,569 --> 00:49:24,906 Porque si lo supieras, no lo preguntarías. 562 00:49:25,657 --> 00:49:28,534 Si... la abandono, 563 00:49:28,660 --> 00:49:30,620 no me queda nada 564 00:49:31,496 --> 00:49:32,288 ¿Sabes? 565 00:49:33,248 --> 00:49:35,792 Sería como vender mi alma. 566 00:49:39,128 --> 00:49:42,215 - No me siento muy bien. - Gerald, no te lo volveré a preguntar. 567 00:49:42,340 --> 00:49:46,302 De una vez por todas: No. 568 00:49:48,888 --> 00:49:51,266 - No me siento bien. - ¿Qué pasa? 569 00:49:52,141 --> 00:49:53,268 Algo esta mal. 570 00:49:54,143 --> 00:49:55,853 - ¿Realmente no te sientes bien? - No. 571 00:49:56,521 --> 00:49:58,356 - ¿Necesita una ambulancia? - Sí. 572 00:50:05,738 --> 00:50:06,823 ¿Cómo es? 573 00:50:08,116 --> 00:50:11,661 Ya sabes, tus éxitos, cuando te miran como... 574 00:50:13,246 --> 00:50:14,539 ¿Cómo se siente? 575 00:50:17,250 --> 00:50:20,003 Tú no... tú no quieres saber. 576 00:50:20,128 --> 00:50:22,505 - Sí. Necesito saber-- - ¡No! 577 00:50:27,594 --> 00:50:29,012 - No lo haces. - Bueno. 578 00:50:30,513 --> 00:50:32,223 - Perdón. - Está bien. 579 00:50:35,685 --> 00:50:39,230 Además, ya casi termino con esas cosas. 580 00:50:40,481 --> 00:50:45,069 El jefe mencionó un gran trabajo. 581 00:50:45,904 --> 00:50:47,447 Como el premio mayor. 582 00:50:48,740 --> 00:50:49,574 ¿Quién? 583 00:50:52,160 --> 00:50:55,288 No lo dijo, pero me dio un número. 584 00:50:55,413 --> 00:50:59,250 Y... es buena. 585 00:51:02,921 --> 00:51:07,050 Podríamos empezar un negocio, ¿sabes? 586 00:51:07,175 --> 00:51:10,929 Una pequeña empresa en el sur, eh, en las islas. 587 00:51:12,221 --> 00:51:16,059 Me gustan... las flores y... y las plantas. 588 00:51:17,936 --> 00:51:19,270 ¿Te gustan las flores? 589 00:51:31,491 --> 00:51:34,369 LAGO GLACIAR - NUEVO BRUNSWICK 590 00:51:34,494 --> 00:51:37,372 El jefe nos llevó a un campo de caza. 591 00:51:38,081 --> 00:51:40,875 Quería que practicáramos para un próximo golpe, 592 00:51:41,000 --> 00:51:43,544 y probar un montón de armas. 593 00:51:43,670 --> 00:51:46,047 Las malditas ametralladoras siguen interfiriendo. 594 00:51:46,589 --> 00:51:48,633 - ¿Quién es nuestro proveedor? - El ruso. 595 00:51:48,925 --> 00:51:50,260 Maldito estafador. 596 00:51:51,469 --> 00:51:54,305 Mi hombro me está matando. 597 00:51:54,430 --> 00:51:58,309 Los Remington tienen una patada increíble. 598 00:51:58,434 --> 00:52:01,020 Es calibre 12. Mis manos todavía están temblando. 599 00:52:01,145 --> 00:52:04,440 Porque no estás acostumbrado a los calibres 12. Las Uzi tienen más retroceso. 600 00:52:04,565 --> 00:52:05,692 ¿Sí? 601 00:52:06,150 --> 00:52:08,236 ¿Tu hombro está bien, cariño? 602 00:52:08,361 --> 00:52:10,321 Estoy bien, pero mi dedo está rígido. 603 00:52:11,906 --> 00:52:13,783 Desagradable. ¿Ella en el trapo? 604 00:52:13,908 --> 00:52:15,243 Relájense, muchachos. 605 00:52:17,870 --> 00:52:20,415 Gerald, ¿tu papá no era de por aquí? 606 00:52:21,291 --> 00:52:22,834 - Sí... - Sí, su padre era Chiac. 607 00:52:24,836 --> 00:52:27,839 Papá era... acadiano, ya sabes. 608 00:52:28,798 --> 00:52:32,218 El dialecto era Chiac, un dialecto francés acadiano. 609 00:52:33,011 --> 00:52:36,681 Chiac, shmiac. Que lengua mas coja. No tiene sentido. 610 00:52:37,181 --> 00:52:38,850 Suenan como idiotas. 611 00:52:38,975 --> 00:52:41,227 Derecho. Porque eres tan elocuente. 612 00:52:42,520 --> 00:52:44,897 Maldición, ¿estás tratando de enojarme? 613 00:52:45,023 --> 00:52:47,025 ¿Vas a despedirte? 614 00:52:47,942 --> 00:52:49,569 ¿Sweetums no puede defenderse solo? 615 00:52:49,694 --> 00:52:51,279 - ¿Lo hiciste? - ¿Terminaste? 616 00:52:51,404 --> 00:52:52,989 - ¿Cuál es tu puto problema? - ¡Ciérralo! 617 00:52:53,114 --> 00:52:55,325 - ¡Cállate la boca! - ¡Maldita sea, cállate! 618 00:52:59,162 --> 00:53:01,706 ¿Ya terminaste? 619 00:53:06,377 --> 00:53:08,171 ¡Niños! Escuchen. 620 00:53:10,590 --> 00:53:12,133 Tenemos negocios. 621 00:53:12,926 --> 00:53:14,761 Esta guerra tiene que terminar. 622 00:53:16,137 --> 00:53:20,516 Hemos estado respondiendo con fuerza, haciendo una gran mella, pero nunca es suficiente. 623 00:53:22,518 --> 00:53:24,562 También hemos perdido a algunos grandes jugadores. 624 00:53:25,438 --> 00:53:27,774 Pero ahora, ya es suficiente. 625 00:53:29,567 --> 00:53:31,319 Combatiremos el fuego con fuego. 626 00:53:32,028 --> 00:53:33,780 Vamos a destruir los Infiernos. 627 00:53:35,490 --> 00:53:37,200 Maurice "Mamá" Boucher... 628 00:53:38,785 --> 00:53:40,662 El hijo de puta es hombre muerto. 629 00:53:45,041 --> 00:53:46,626 ¡Ya era hora, maldita sea! 630 00:53:47,502 --> 00:53:50,296 ¡Borraremos esa sonrisa de suficiencia de su rostro! 631 00:53:51,464 --> 00:53:54,801 ¡Ya no soporto su puto pelo de punta! ¡¡Golpe!! 632 00:53:54,926 --> 00:53:57,512 ¡Sí señor, Sasquatch, brindaré por eso! ¡¡Bien!! 633 00:53:59,514 --> 00:54:02,809 - ¿No bebes, niñita? - Suspender. He tenido suficiente. 634 00:54:02,934 --> 00:54:07,855 - ¿Suficiente? Vamos a golpear a mamá, maldita sea. Beberse todo. - Oye... ¡Dije que no! 635 00:54:07,981 --> 00:54:09,774 - ¡Vamos! - ¡Dije que no, maldita sea! 636 00:54:11,693 --> 00:54:14,279 Cielos, ¿es ese empacador de dulces con los Hells? 637 00:54:14,696 --> 00:54:16,030 Di eso de nuevo, imbécil. 638 00:54:17,615 --> 00:54:19,450 Vaya, vaya, vaya. Suficiente. 639 00:54:30,128 --> 00:54:32,046 Te balancearías en ambos sentidos, ¿eh? 640 00:54:33,381 --> 00:54:34,716 Maldito marica. 641 00:54:40,847 --> 00:54:41,848 ¿Quién es el maricón ahora? 642 00:54:42,890 --> 00:54:45,059 ¿Quién es el empacador de dulces ahora, eh? 643 00:54:50,481 --> 00:54:51,691 Creo que lo consiguió. 644 00:55:21,888 --> 00:55:24,057 Conoces a Rod desde hace 30 años. 645 00:55:25,808 --> 00:55:27,310 Nunca has tenido un problema. 646 00:55:30,188 --> 00:55:31,481 Ahora si. 647 00:55:32,398 --> 00:55:33,983 ¿Ves cómo ha estado actuando? 648 00:55:34,108 --> 00:55:37,570 Siempre detrás de Carlo, provocándolo 24/7, el cabrón. 649 00:55:38,696 --> 00:55:42,075 Estoy de acuerdo. Obviamente tenemos un problema. 650 00:55:42,200 --> 00:55:44,160 Finalmente. Gracias Reg. 651 00:55:47,121 --> 00:55:49,415 Pero Rod no es el problema. 652 00:55:51,209 --> 00:55:53,795 Yo... no puedo trabajar así. 653 00:55:55,129 --> 00:55:56,714 Ya sabes, necesitamos... 654 00:55:56,839 --> 00:56:01,219 Necesitamos algo de armonía en el equipo. 655 00:56:01,803 --> 00:56:04,138 Especialmente ahora. 656 00:56:04,639 --> 00:56:06,349 No es culpa de Carlos. 657 00:56:09,394 --> 00:56:11,354 Es mio. Que es mi culpa. 658 00:56:12,397 --> 00:56:14,274 No debí dejar que lo trajeras. 659 00:56:15,817 --> 00:56:18,653 Solo mantenlo alejado de la pandilla. 660 00:56:22,657 --> 00:56:24,909 Dime que estás a bordo. 661 00:56:30,248 --> 00:56:31,040 Donald... 662 00:56:32,834 --> 00:56:34,002 Es importante. 663 00:56:39,132 --> 00:56:40,383 Entiendo. 664 00:56:44,220 --> 00:56:47,140 Hablaré con Rod, enterraré el hacha entre ustedes dos. 665 00:56:49,392 --> 00:56:51,769 ¿Te parece bien enterrar el hacha? 666 00:56:52,520 --> 00:56:53,313 Por supuesto. 667 00:56:56,024 --> 00:56:57,025 Gracias jefe. 668 00:56:59,277 --> 00:57:00,695 Se puede ir. 669 00:57:21,257 --> 00:57:23,092 Tienes que irte, ¿de acuerdo? 670 00:58:21,317 --> 00:58:23,278 No tuve el corazón para hacerlo. 671 00:58:24,279 --> 00:58:27,699 Pensé que asustarlo sería suficiente. 672 00:58:28,449 --> 00:58:31,369 Así que se mantendría alejado y callado. 673 00:58:37,000 --> 00:58:38,626 Mayor error de mi vida. 674 00:58:44,757 --> 00:58:48,303 BRUSELAS - 2006 675 00:58:49,637 --> 00:58:50,638 ¿Está bien, Gerardo? 676 00:58:51,889 --> 00:58:55,059 Mírame. Mírame. ¿Estás bien? 677 00:58:56,936 --> 00:59:00,648 Aguanta ahí, Gerardo. Casi estámos allí. Ellos cuidarán de ti, ¿de acuerdo? 678 00:59:15,163 --> 00:59:16,164 ¿Como te sientes? 679 00:59:18,833 --> 00:59:21,252 Pensé que eras mejor desde que empezaste a andar en bicicleta. 680 00:59:24,047 --> 00:59:26,090 No lo lograré en prisión, Claude. 681 00:59:26,883 --> 00:59:28,343 Ayúdame. 682 00:59:29,886 --> 00:59:31,429 Haremos todo lo que podamos... 683 00:59:32,430 --> 00:59:34,015 ...si tú también. 684 00:59:35,183 --> 00:59:38,811 Me parece que estoy haciendo todo lo que puedo. 685 00:59:40,563 --> 00:59:43,608 Falta una pieza grande. Tú lo sabes. 686 00:59:47,028 --> 00:59:48,988 Es difícil, ya sabes. 687 00:59:49,739 --> 00:59:51,991 Es... un tema delicado. 688 00:59:52,825 --> 00:59:54,285 Usted me puede decir. 689 00:59:54,786 --> 00:59:57,205 Mucha gente saldrá herida, Claude. 690 00:59:58,164 --> 01:00:00,208 Hicimos mucho para salvarte, ¿sabes? 691 01:00:03,378 --> 01:00:06,965 La ambulancia, seguridad, médicos, sala de hospital, enfermeras... 692 01:00:08,591 --> 01:00:10,093 No es barato. 693 01:00:12,262 --> 01:00:15,348 El doctor dijo que estás perfectamente sano, con el corazón de un hombre de 40 años. 694 01:00:20,144 --> 01:00:22,021 Deja de darme vueltas. 695 01:00:24,649 --> 01:00:26,192 Deja de hacerme perder el tiempo. 696 01:00:43,042 --> 01:00:44,168 Jocelyn Lacroix. 697 01:00:59,183 --> 01:01:00,310 Ella me ayudó, eh... 698 01:01:01,394 --> 01:01:03,479 con Jerry Pratt, eh... 699 01:01:03,605 --> 01:01:05,023 Ghislain Allard y... 700 01:01:07,025 --> 01:01:07,817 ...Rivard. 701 01:01:10,194 --> 01:01:11,279 ¿Ayudarte cómo? 702 01:01:12,697 --> 01:01:14,032 El único responsable... 703 01:01:15,491 --> 01:01:19,662 ...por todo lo que hizo la joven, 704 01:01:19,787 --> 01:01:22,832 Soy yo... ¿sabes? 705 01:01:24,000 --> 01:01:26,920 Ella es de buena familia, ya sabes, 706 01:01:28,504 --> 01:01:31,883 gente trabajadora, gente honesta. 707 01:01:32,008 --> 01:01:34,344 Y será... 708 01:01:37,055 --> 01:01:38,139 ...lastimarlos. 709 01:01:40,808 --> 01:01:42,101 Vestirse. 710 01:02:23,601 --> 01:02:24,769 ¿Qué? 711 01:02:26,521 --> 01:02:27,981 Recogida de cadáveres. 712 01:02:30,483 --> 01:02:32,151 Esa es mi llamada. 713 01:02:32,694 --> 01:02:33,653 Te lo haremos saber. 714 01:02:35,321 --> 01:02:38,157 Señora, le informaremos. Superar. 715 01:02:40,243 --> 01:02:41,035 Sí. 716 01:02:47,333 --> 01:02:48,918 GUERRA DE MOTOS - ASESINATO EN DONNACONA 717 01:02:49,043 --> 01:02:50,545 Se parece muchísimo a ti. 718 01:02:54,048 --> 01:02:56,050 ¿Qué estabas haciendo allí? 719 01:02:56,926 --> 01:02:58,011 Mi trabajo. 720 01:02:59,012 --> 01:03:01,347 ¿No pudo encontrar a alguien que sustituya por usted? 721 01:03:01,472 --> 01:03:04,350 No sabía que eras tú. Nunca me dices nada. 722 01:03:08,855 --> 01:03:11,024 - ¿Qué importa de todos modos? - Lo estás presionando. 723 01:03:12,442 --> 01:03:16,279 Este es mi negocio, ¿de acuerdo? 724 01:03:16,404 --> 01:03:19,699 No te quiero allí. Así no es como yo opero. 725 01:03:21,826 --> 01:03:24,495 - Me involucraste. - Mi error, sí. 726 01:03:28,833 --> 01:03:30,168 Soy parte de tu vida. 727 01:03:31,294 --> 01:03:32,420 Todo ello. 728 01:03:42,305 --> 01:03:43,514 Confía, ¿recuerdas? 729 01:03:47,977 --> 01:03:48,937 Abrir. 730 01:03:52,982 --> 01:03:54,525 O morirás solo. 731 01:03:57,111 --> 01:03:58,655 Estoy adentro. 732 01:03:59,864 --> 01:04:03,534 Jocelyne estaba empezando a empujarlo. 733 01:04:04,327 --> 01:04:08,289 Pero el ataque a Mom Boucher iba a ocurrir el 13 de septiembre, 734 01:04:08,414 --> 01:04:10,208 y tenía que planearlo. 735 01:04:10,333 --> 01:04:16,172 Este es... el salón donde se arregla el cabello los miércoles. 736 01:04:16,673 --> 01:04:18,299 pequeña perra 737 01:04:18,633 --> 01:04:21,761 Y esto de aquí es... el pub donde... 738 01:04:21,886 --> 01:04:24,430 ya sabes, tiene una cerveza. 739 01:04:24,555 --> 01:04:27,517 Al otro lado de la calle hay una tienda de papas fritas. 740 01:04:28,059 --> 01:04:31,062 Ahí es donde hice mi replanteo. 741 01:04:31,437 --> 01:04:34,232 Y nos cruzamos una vez. 742 01:04:35,066 --> 01:04:39,237 - Si hubiera estado armado, podría haberlo golpeado entonces. - ¿Y hacernos perder? 743 01:04:41,114 --> 01:04:42,156 Salchicha, ¿alguien? 744 01:04:42,865 --> 01:04:44,242 - No, gracias. - Gracias. 745 01:04:45,285 --> 01:04:46,869 Si me preguntas, 746 01:04:46,995 --> 01:04:48,871 el curso de acción más simple... 747 01:04:48,997 --> 01:04:52,292 es Dolly y yo vamos... al restaurante, 748 01:04:52,417 --> 01:04:56,546 tener, ya sabes, un buen almuerzo relajante, 749 01:04:56,671 --> 01:05:01,467 y espera a que él... se dirija al salón. 750 01:05:02,051 --> 01:05:03,803 Cuando cruza... 751 01:05:06,347 --> 01:05:09,642 ... Pie-IX Boulevard... lo golpeamos. 752 01:05:16,441 --> 01:05:17,483 Carlos... 753 01:05:20,111 --> 01:05:21,029 ¿Dónde está? 754 01:05:22,614 --> 01:05:24,532 Sí, se mudó. 755 01:05:25,700 --> 01:05:26,868 Terminamos. 756 01:05:53,102 --> 01:05:54,979 Tómese su tiempo con el muffin. 757 01:05:56,230 --> 01:05:59,859 No suele aparecer hasta las 11:00. 758 01:05:59,984 --> 01:06:02,195 Necesito mi desayuno o mi cabeza da vueltas. 759 01:06:04,364 --> 01:06:05,657 Por cierto... 760 01:06:07,784 --> 01:06:10,245 Boss está trabajando en un acuerdo de coca. Somos un hombre bajo. 761 01:06:14,290 --> 01:06:17,335 Yo no me meto con las drogas. Sabes que odio eso. 762 01:06:17,460 --> 01:06:19,254 Pero son 750 kilos. 763 01:06:20,088 --> 01:06:21,339 Gran puntuación. 764 01:06:22,215 --> 01:06:25,677 Todo esta listo. Un agradable viaje en velero por el sur. 765 01:06:27,136 --> 01:06:28,054 ¿Donde? 766 01:06:28,304 --> 01:06:31,474 Venezuela... via Porto Rico. 767 01:06:33,851 --> 01:06:37,730 - Puerto... no Oporto. - Eso es lo que dije. 768 01:06:54,205 --> 01:06:55,540 Recibirás la mitad de mi parte. 769 01:07:00,461 --> 01:07:02,714 ¿Qué hice para merecer eso? 770 01:07:03,923 --> 01:07:06,467 Déjalo en paz, ¿de acuerdo? Mantente alejado. 771 01:07:09,262 --> 01:07:12,724 - ¿Quién? - No juegues conmigo. Sabes. carlo 772 01:07:14,350 --> 01:07:16,185 Dile al jefe que lo cancele. 773 01:07:19,272 --> 01:07:20,315 Enfocar. 774 01:08:15,328 --> 01:08:17,705 Finge que estamos chateando. 775 01:08:17,830 --> 01:08:20,208 Entonces, ¿cómo son las hemorroides? 776 01:08:40,311 --> 01:08:41,646 ¿Qué carajo? 777 01:08:42,021 --> 01:08:46,651 Eso se debió al intento de asesinato de Auger, el periodista. 778 01:08:47,485 --> 01:08:49,737 ¿Qué clase de imbécil hace eso? 779 01:08:50,737 --> 01:08:52,365 Los periodistas están fuera de los límites. 780 01:08:52,824 --> 01:08:57,495 Además, habían usado un. 22, un estúpido tirador de guisantes. 781 01:08:58,913 --> 01:09:02,291 El caso de Auger está causando revuelo. No es bueno. 782 01:09:03,166 --> 01:09:05,210 Los policías están tomando medidas enérgicas contra los infiernos. 783 01:09:05,753 --> 01:09:08,505 Ya no puedo golpear a nadie, así que olvídalo. 784 01:09:08,840 --> 01:09:10,215 Tú me conoces, Reg. 785 01:09:11,009 --> 01:09:15,221 Puedo deslizarme por las grietas... fácil. 786 01:09:16,097 --> 01:09:17,599 El juego ha cambiado. 787 01:09:18,474 --> 01:09:19,976 Nos reuniremos con los Hells Sunday. 788 01:09:20,685 --> 01:09:21,477 Se acabó la guerra. 789 01:09:26,607 --> 01:09:27,775 No te preocupes. 790 01:09:28,776 --> 01:09:30,945 Prometimos que cuidaríamos de ti. 791 01:09:31,779 --> 01:09:33,572 Cumplimos nuestras promesas. ¿Eh? 792 01:09:40,204 --> 01:09:41,873 Estoy buscando un ayudante. 793 01:09:43,081 --> 01:09:44,459 Un trabajador duro. 794 01:09:52,508 --> 01:09:53,843 No más viajes. 795 01:09:54,384 --> 01:09:58,598 No más jubilación en el sur y planes especiales con Jocelyne. 796 01:10:00,016 --> 01:10:05,229 Acababa de comprar un Chrysler 300 nuevo con mi tarjeta de crédito casi agotada. 797 01:10:07,607 --> 01:10:09,442 Mi mundo se estaba desmoronando. 798 01:10:12,946 --> 01:10:15,281 Y el de ella también, pobrecita. 799 01:10:19,661 --> 01:10:21,663 Tú... ¿ya no sientes nada? 800 01:10:23,331 --> 01:10:26,000 Así es como es. 801 01:10:27,919 --> 01:10:31,464 Bueno, eso no sucede de la noche a la mañana. 802 01:10:34,384 --> 01:10:37,345 Está fuera de mi control, ya sabes. 803 01:10:39,305 --> 01:10:42,892 No me queda nada... para dar. 804 01:10:45,770 --> 01:10:46,688 Nada. 805 01:10:50,984 --> 01:10:52,277 ¿Te das cuenta? 806 01:10:54,904 --> 01:10:56,823 ¿Todo lo que dejé por ti? 807 01:10:57,949 --> 01:11:00,034 Todo lo que soporto, todo... 808 01:11:01,911 --> 01:11:03,830 Todos los riesgos que tomé. ¿Te das cuenta? 809 01:11:06,791 --> 01:11:08,167 Lo sé. YO... 810 01:11:12,338 --> 01:11:13,131 Gracias. 811 01:11:16,175 --> 01:11:17,135 ¿Gracias? 812 01:11:22,098 --> 01:11:23,266 Gracias por... 813 01:11:25,935 --> 01:11:30,440 Ya sabes, hicimos... algunos viajes agradables juntos. 814 01:11:31,858 --> 01:11:36,404 Y, eh... gasté mucho dinero... 815 01:11:37,155 --> 01:11:40,658 ¡¿Dinero?! Nunca pedí nada. ¡Tengo un trabajo! 816 01:11:40,909 --> 01:11:42,952 ¡Siempre insististe en pagar! 817 01:11:50,835 --> 01:11:52,420 no puedes hacerlo 818 01:11:56,925 --> 01:11:59,052 Pensé que eras mejor que eso. 819 01:11:59,844 --> 01:12:01,471 Pensé que podría ayudarte, pero... 820 01:12:04,474 --> 01:12:05,934 Eres tan débil. 821 01:12:08,895 --> 01:12:09,854 Estás asustado. 822 01:12:10,355 --> 01:12:14,817 Miedo al compromiso, miedo a mí, miedo a todo y a todos. 823 01:12:16,653 --> 01:12:19,030 Tan pronto como las cosas se pongan un poco... 824 01:12:19,614 --> 01:12:22,951 ...complicado o... te escapas. 825 01:12:24,118 --> 01:12:26,037 No eres más que un cobarde, Gallant. 826 01:12:32,168 --> 01:12:36,172 Espero que obtengas lo que te mereces: morir solo en un infierno con tu conciencia - 827 01:12:36,297 --> 01:12:37,548 Si tienes uno. 828 01:12:41,344 --> 01:12:43,054 Sé que estás enojado... 829 01:12:44,722 --> 01:12:46,516 ... pero no hagas nada estúpido. 830 01:12:50,270 --> 01:12:54,565 Algunas cosas tienen que quedarse... entre nosotros. 831 01:12:55,650 --> 01:12:57,944 Porque eras un cómplice. 832 01:12:58,611 --> 01:13:02,865 Eres culpable ante los ojos de la ley. Nunca olvides eso. 833 01:13:20,633 --> 01:13:22,302 Mi corte. 834 01:13:23,219 --> 01:13:24,887 Estaba ahorrando para nuestro futuro. 835 01:13:27,307 --> 01:13:29,392 Tómalo y vete. 836 01:13:31,352 --> 01:13:32,228 Vamos. 837 01:13:32,729 --> 01:13:34,063 - No vayas. 838 01:13:34,188 --> 01:13:37,400 - No puedo soportar esto-- - ¡Solo sal! 839 01:13:40,236 --> 01:13:42,614 Vamos. ¡Salir! 840 01:13:48,202 --> 01:13:49,662 Estúpido. 841 01:13:54,334 --> 01:13:55,543 Estúpido. 842 01:14:16,522 --> 01:14:18,441 Quiero protección, o lo olvido. 843 01:14:19,400 --> 01:14:20,818 Dime quien. 844 01:14:21,194 --> 01:14:23,738 Hay una recompensa por mí. Quiero seguridades. 845 01:14:24,822 --> 01:14:28,534 Lo entiendo, pero... vamos a necesitar un nombre. 846 01:14:39,462 --> 01:14:40,463 Gerardo Gallardo. 847 01:14:43,258 --> 01:14:45,510 Llevo 15 años trabajando con Rock Machine. 848 01:14:49,138 --> 01:14:50,431 ¿Por qué deberíamos creerte? 849 01:14:51,057 --> 01:14:55,853 No puedo dormir bien por la noche. O me quito la vida o me lanzo a matar. 850 01:14:56,980 --> 01:14:58,398 O... delatarlo. 851 01:15:01,526 --> 01:15:02,402 Galante... 852 01:15:03,361 --> 01:15:05,655 parece inofensivo, pero es una serpiente. 853 01:15:06,948 --> 01:15:08,157 Él juega con todos. 854 01:15:08,700 --> 01:15:10,201 Es de sangre fría. 855 01:15:11,160 --> 01:15:12,120 Le gusta matar. 856 01:15:14,872 --> 01:15:17,375 Vandesberghen, Hells Angel de parche completo, eso fue Gallant. 857 01:15:18,835 --> 01:15:20,211 "El Niño" Lemay - Galante. 858 01:15:21,087 --> 01:15:25,758 Ghislain Allard, Yves Pednaud, Vince Davioli, Moses Lester - Gallant los golpeó a todos. 859 01:15:27,302 --> 01:15:29,846 Y un montón de otros. Al menos 15. 860 01:15:31,598 --> 01:15:32,599 Y yo soy el siguiente. 861 01:15:38,229 --> 01:15:39,939 Son solo nervios. Perfectamente normal. 862 01:15:41,649 --> 01:15:43,026 Eres valiente. 863 01:15:43,943 --> 01:15:45,194 No es fácil. 864 01:15:47,280 --> 01:15:48,615 Una pregunta más, ¿de acuerdo? 865 01:15:50,742 --> 01:15:54,454 ¿Gallant trabaja solo o en pareja? 866 01:15:56,789 --> 01:15:57,624 Solo. 867 01:15:58,583 --> 01:15:59,417 ¿Por supuesto? 868 01:16:01,127 --> 01:16:02,211 Absolutamente. 869 01:16:11,679 --> 01:16:13,640 - ¿Cuando sucedió? - Esta mañana. 870 01:16:16,392 --> 01:16:20,313 Acababan de atrapar al jefe por el negocio de la coca en el sur. 871 01:16:21,105 --> 01:16:23,066 Los policías lo habían estado siguiendo durante 18 meses... 872 01:16:24,233 --> 01:16:25,610 ...desde que hablé. 873 01:16:26,027 --> 01:16:28,988 Creo que, ya sabes, tendremos que... 874 01:16:30,156 --> 01:16:32,325 ...desaparecer por un tiempo. 875 01:16:33,493 --> 01:16:35,245 Si necesitas hablar... 876 01:16:36,037 --> 01:16:36,996 ...utilizar esta. 877 01:16:38,081 --> 01:16:43,336 Porque... tu teléfono fijo... olvídalo. 878 01:16:44,212 --> 01:16:46,339 Excepto para pedir comida china. 879 01:16:51,219 --> 01:16:52,887 No te ves bien. 880 01:16:53,596 --> 01:16:54,889 Estoy bien. 881 01:17:03,731 --> 01:17:06,484 Tu ex novio... 882 01:17:08,111 --> 01:17:10,405 parece que dejó algunas cosas atrás. 883 01:17:14,951 --> 01:17:17,412 No le dices mucho, ¿verdad? 884 01:17:19,122 --> 01:17:21,124 Te dije que tuvieras cuidado. 885 01:17:25,044 --> 01:17:27,547 Saca mi insulina del dormitorio, ¿quieres? 886 01:17:53,615 --> 01:17:56,993 No puedo dormir, no puedo comer, ¡nada! ¡No lo soporto más! 887 01:17:57,118 --> 01:17:58,494 Entiendo. 888 01:17:58,912 --> 01:18:00,747 No les dije nada sobre ti. 889 01:18:00,997 --> 01:18:02,999 - Me crees, ¿verdad? - 'Curso. 890 01:18:03,833 --> 01:18:06,544 - ¡No tuve elección! ¡Sin elección! - Lo sé. 891 01:18:08,713 --> 01:18:11,883 Cálmate. Lo sé, lo sé, ¿de acuerdo? 892 01:18:12,467 --> 01:18:14,177 Siéntate. 893 01:18:15,303 --> 01:18:16,471 Fácil. 894 01:18:18,139 --> 01:18:20,516 Respirar. Respirar. 895 01:18:23,353 --> 01:18:25,063 Eso es. Otra vez. 896 01:18:27,023 --> 01:18:29,525 Bien. ¿Mejor? 897 01:18:30,485 --> 01:18:31,444 Sí. 898 01:18:36,449 --> 01:18:37,992 Tu cabello es un desastre. 899 01:18:39,702 --> 01:18:40,703 Allí. 900 01:18:41,663 --> 01:18:42,956 Ahora te ves bonita. 901 01:18:46,501 --> 01:18:47,460 Te amo. 902 01:19:04,727 --> 01:19:07,146 Todo irá bien. 903 01:19:09,774 --> 01:19:12,151 Escucha cuidadosamente. Escucha. 904 01:19:15,863 --> 01:19:17,407 Arreglaremos esto, ¿de acuerdo? 905 01:19:18,783 --> 01:19:21,452 Todo sale bien al final. Siempre. 906 01:19:22,287 --> 01:19:25,540 - No te preocupes. Estoy aquí. - Lo siento mucho. yo no queria-- 907 01:19:25,665 --> 01:19:27,208 Está bien. 908 01:19:29,919 --> 01:19:32,130 Se acabo. Por todas partes. 909 01:19:35,216 --> 01:19:37,093 Bebe un poco de agua. Te sentirás mejor. 910 01:19:39,220 --> 01:19:40,221 Está todo bien. 911 01:20:04,245 --> 01:20:05,079 Aquí. 912 01:20:06,247 --> 01:20:07,123 Gracias. 913 01:20:58,341 --> 01:20:59,926 Que lo suficientemente cuidadoso? 914 01:21:13,773 --> 01:21:15,191 El daño ya estaba hecho. 915 01:21:16,067 --> 01:21:19,362 Por culpa de Carlo, me ataron a un golpe en St-Adèle. 916 01:21:29,956 --> 01:21:32,625 Esa noche, la cagué mal. 917 01:21:33,668 --> 01:21:37,005 Siempre tuve mucho cuidado de no dejar rastro. 918 01:21:38,047 --> 01:21:40,883 Siempre me llevaba los cubiertos que usaba. 919 01:21:42,218 --> 01:21:46,723 Por lo general, comía con las manos, sin dejar nada atrás. 920 01:21:47,599 --> 01:21:50,810 Pero esa noche, Dolly llegó tarde, 921 01:21:50,935 --> 01:21:54,897 y no puedes sentarte en un bar para siempre sin beber. 922 01:21:58,818 --> 01:22:01,905 La gente... podría empezar a preguntarse. 923 01:22:23,301 --> 01:22:25,011 ¡¿Que demonios?! 924 01:22:49,827 --> 01:22:53,957 Ni siquiera me gusta la cerveza. Acabo de tomar un sorbo. 925 01:22:59,128 --> 01:23:01,089 No se necesita mucho. 926 01:23:01,631 --> 01:23:07,136 Un poco de saliva y prácticamente pueden decir lo que cenó la Navidad pasada. 927 01:23:17,397 --> 01:23:18,273 Hola. 928 01:23:21,234 --> 01:23:22,318 Hola, cariño. 929 01:23:23,820 --> 01:23:28,700 ¿Tienes... algo para comer? no he cenado 930 01:23:30,118 --> 01:23:31,578 Llamó Lisette. 931 01:23:32,912 --> 01:23:33,746 ¿Sí? 932 01:23:34,706 --> 01:23:35,498 Tu madre... 933 01:23:38,626 --> 01:23:39,627 ¿Qué querría ella? 934 01:23:41,462 --> 01:23:42,839 Ella murió hoy. 935 01:23:55,476 --> 01:23:57,395 Ella se fue suavemente mientras dormía. 936 01:24:03,276 --> 01:24:04,319 ¿Brandy? 937 01:24:07,280 --> 01:24:08,072 Por supuesto. 938 01:24:16,331 --> 01:24:17,874 Perra ni siquiera sufrió. 939 01:24:19,167 --> 01:24:22,253 Juré que nunca iría a su funeral. 940 01:24:22,837 --> 01:24:26,883 Pero lo hice, solo para ver cómo la enterraban. 941 01:24:31,763 --> 01:24:34,307 Fui a verla poco antes de que muriera. 942 01:24:37,936 --> 01:24:39,771 No estaré aquí mucho más tiempo... 943 01:24:42,440 --> 01:24:44,275 Me gustaría decirte que te amo. 944 01:24:48,112 --> 01:24:49,989 Somos madre e hijo. 945 01:24:51,950 --> 01:24:53,618 Estoy obligado a amarte. 946 01:24:58,373 --> 01:24:59,540 Naturalmente. 947 01:25:06,464 --> 01:25:07,924 Pero no puedo. 948 01:25:11,552 --> 01:25:13,721 Instintivamente me encojo de... 949 01:25:15,682 --> 01:25:18,434 ...contacto físico, a diferencia de los demás. 950 01:25:23,856 --> 01:25:25,233 Repulsión, yo lo llamaría. 951 01:25:29,487 --> 01:25:31,531 No hay otra forma de decirlo... 952 01:25:34,325 --> 01:25:35,618 Me das asco. 953 01:25:37,120 --> 01:25:39,163 Tu tez, tu olor... 954 01:25:40,707 --> 01:25:41,958 Ojos pequeños y brillantes. 955 01:25:45,420 --> 01:25:46,921 Incluso de niño... 956 01:25:47,797 --> 01:25:49,382 ...un bebé, me disgustaste. 957 01:25:51,593 --> 01:25:53,219 Estás sentado allí y... 958 01:25:53,344 --> 01:25:56,889 Eres suave, como tu padre. 959 01:25:58,558 --> 01:26:00,435 Un cobarde, un idiota... 960 01:26:03,646 --> 01:26:07,108 No puedo decir dos palabras sin tropezarme con la lengua. 961 01:26:09,777 --> 01:26:12,739 Beige. Eso es lo que eres. 962 01:26:13,156 --> 01:26:14,824 Eres suave, incoloro. 963 01:26:16,159 --> 01:26:18,244 Lo siento, pero eso es todo lo que veo. 964 01:26:34,385 --> 01:26:37,722 Hay mucho... que no ves, mamá. 965 01:26:42,518 --> 01:26:46,022 No había... no había ido tan bien. 966 01:27:17,637 --> 01:27:22,642 Después de que Carlo habló, la policía me puso bajo vigilancia. 967 01:27:24,018 --> 01:27:25,103 Lo supuse. 968 01:27:25,228 --> 01:27:30,692 Traté de tener cuidado, pero... no puedes mantener eso las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 969 01:27:40,159 --> 01:27:42,328 El sujeto se va. La taza está limpia. 970 01:27:43,580 --> 01:27:45,123 Bueno. Recógelo ahora. 971 01:27:55,174 --> 01:27:57,385 No me arrestaron de inmediato. 972 01:27:58,219 --> 01:27:59,887 Incluso déjame volar a Europa. 973 01:28:00,930 --> 01:28:02,724 Estaba arruinado entonces. 974 01:28:03,391 --> 01:28:07,228 $72.94 en mi cuenta bancaria, 975 01:28:07,604 --> 01:28:09,063 $ 45,000 en deuda. 976 01:28:09,564 --> 01:28:13,151 Pero encontré... un trabajo muy lucrativo. 977 01:28:14,068 --> 01:28:19,032 Te disfrazas de un rico hombre de negocios y compras cosas caras con tarjetas de crédito clonadas. 978 01:28:19,949 --> 01:28:22,035 $100,000 en cinco días. 979 01:28:22,619 --> 01:28:24,162 El trabajo más fácil de todos. 980 01:28:25,622 --> 01:28:27,165 11,500 euros, sir. 981 01:28:37,592 --> 01:28:38,593 Aquí. 982 01:28:45,642 --> 01:28:47,310 - Gracias Señor. - Mi placer. 983 01:29:24,514 --> 01:29:27,934 Feliz cumpleaños a ti 984 01:29:28,393 --> 01:29:31,688 Feliz cumpleaños a ti 985 01:29:32,272 --> 01:29:34,732 Feliz cumpleaños querido Gerardo 986 01:29:34,857 --> 01:29:37,318 Algo para tu 56 cumpleaños. 987 01:29:44,450 --> 01:29:47,245 E-es-es-es muy amable de tu parte, 988 01:29:47,370 --> 01:29:50,665 pero, eh... yo no bebo. 989 01:29:50,790 --> 01:29:55,461 No contiene alcohol, pero, eh... ese no es el verdadero regalo. 990 01:30:00,800 --> 01:30:01,884 Un placer, Gerardo. 991 01:30:02,760 --> 01:30:05,847 Un placer, eh... señorita. 992 01:30:07,015 --> 01:30:09,976 Bueno, te lo dejo. Cuidar bien de el. 993 01:30:10,101 --> 01:30:11,769 Está en buenas manos. 994 01:30:12,186 --> 01:30:13,521 Feliz cumpleaños. 995 01:30:47,221 --> 01:30:51,643 Cuando me llevaron de regreso a Montreal, Pauline sabía que me habían arrestado, 996 01:30:51,768 --> 01:30:55,855 pero no sobre los 28 asesinatos todavía. 997 01:31:22,257 --> 01:31:24,259 El diario de la ciudad de Quebec llamó. 998 01:31:24,634 --> 01:31:27,679 Ellos saben que estás hablando con nosotros. Será portada mañana. 999 01:31:27,804 --> 01:31:30,682 ¡Mi esposa! ¡Saben dónde vivo! 1000 01:31:31,266 --> 01:31:33,643 - Estamos en ello. - ¡Tienes que sacarla! 1001 01:31:33,768 --> 01:31:34,560 No te preocupes. 1002 01:32:01,588 --> 01:32:02,630 Tengo miedo. 1003 01:32:03,047 --> 01:32:05,049 Escucha atentamente... Paulina. 1004 01:32:05,174 --> 01:32:06,884 Esto es muy importante. 1005 01:32:07,427 --> 01:32:10,597 La gente con la que trabajé... 1006 01:32:10,722 --> 01:32:13,933 son... son gente muy peligrosa. 1007 01:32:14,767 --> 01:32:18,354 Sé que siempre te dije que nada de policías, pero... 1008 01:32:18,605 --> 01:32:21,566 pero puedes confiar en estos chicos. 1009 01:32:23,192 --> 01:32:23,985 ¿Es verdad? 1010 01:32:24,611 --> 01:32:25,570 ¿Qué? 1011 01:32:25,695 --> 01:32:27,030 Los 28 asesinatos. 1012 01:32:28,531 --> 01:32:29,324 Sí. 1013 01:32:37,874 --> 01:32:40,460 La pusieron en protección de testigos. 1014 01:32:41,544 --> 01:32:45,089 Nuevo nombre, dirección, ciudad. 1015 01:33:13,576 --> 01:33:17,747 Sobre los 28 cargos de asesinato que se le imputan, 1016 01:33:18,498 --> 01:33:21,334 ¿Cómo se declara el acusado? 1017 01:33:23,044 --> 01:33:24,629 Culpable, Su Señoría. 1018 01:33:25,838 --> 01:33:31,594 Sobre los 12 cargos de intento de asesinato que se le imputan, 1019 01:33:31,719 --> 01:33:34,973 ¿Cómo se declara el acusado? 1020 01:33:36,891 --> 01:33:37,725 Culpable. 1021 01:33:52,615 --> 01:33:54,951 me disculpo por el dolor... 1022 01:33:56,578 --> 01:33:58,997 ...causé a mis víctimas... 1023 01:34:00,707 --> 01:34:02,125 ...y sus familias. 1024 01:34:05,086 --> 01:34:08,548 Entiendo que el perdón será difícil... 1025 01:34:09,465 --> 01:34:11,509 ... si no imposible, 1026 01:34:11,634 --> 01:34:14,971 Y yo entiendo. 1027 01:34:22,228 --> 01:34:23,396 La razón... 1028 01:34:27,609 --> 01:34:28,776 La razón... 1029 01:34:35,325 --> 01:34:37,785 La... la razón por la que estoy... 1030 01:34:42,206 --> 01:34:45,585 ...cooperando con la policía... 1031 01:34:46,169 --> 01:34:51,174 ...es... es... es para compensar... 1032 01:34:51,299 --> 01:34:52,675 algo del daño hecho. 1033 01:35:00,892 --> 01:35:03,019 Lo siento. 1034 01:35:12,362 --> 01:35:13,529 Eso es todo. 1035 01:35:21,329 --> 01:35:24,249 Firmé un acuerdo de culpabilidad de testigo colaborador. 1036 01:35:25,124 --> 01:35:27,919 Le conté todo a la policía durante tres años. 1037 01:35:29,087 --> 01:35:30,505 Renuncié a toda mi tripulación. 1038 01:35:50,275 --> 01:35:52,318 Debes tener algo que decirme. 1039 01:35:54,404 --> 01:35:58,241 Han pasado tres horas. No he oído un pío. 1040 01:35:59,909 --> 01:36:01,536 Sólo estoy tratando de entender. 1041 01:36:04,539 --> 01:36:05,957 Sé que no eres un criminal. 1042 01:36:17,135 --> 01:36:19,470 ¿Así es como quieres jugarlo? Bien. 1043 01:36:27,020 --> 01:36:29,397 Al ver estos bocetos compuestos en el papel... 1044 01:36:31,941 --> 01:36:33,276 ...da miedo. 1045 01:36:36,237 --> 01:36:37,697 Falta algo. 1046 01:36:40,992 --> 01:36:42,243 Inhumano. 1047 01:36:42,368 --> 01:36:43,286 Bien... 1048 01:36:46,122 --> 01:36:48,374 ¿Quieres entender a Gallant? 1049 01:36:50,501 --> 01:36:51,586 Ese es el. 1050 01:36:54,464 --> 01:36:55,548 Nada mas. 1051 01:37:33,836 --> 01:37:34,712 ¿Cómo estás? 1052 01:37:40,051 --> 01:37:41,052 ¿Donde estas viviendo? 1053 01:37:41,928 --> 01:37:43,012 No puedo decir 1054 01:37:44,389 --> 01:37:47,517 Sí, sí, eso es... eso es lo mejor. 1055 01:37:50,478 --> 01:37:52,939 Necesito tu ayuda. 1056 01:37:54,065 --> 01:37:56,484 T-tienes que hablar con ellos. 1057 01:37:58,319 --> 01:38:03,157 Diles, ya sabes, yo era un... un buen marido. 1058 01:38:03,283 --> 01:38:07,537 - Uh... cuéntales sobre mi infancia-- - Lo perdí todo, Gerald. 1059 01:38:07,662 --> 01:38:12,250 - Sobre mi madre. - Mi casa, pueblo, amigos, nombre, identidad. 1060 01:38:12,584 --> 01:38:13,918 Me costaste todo. 1061 01:38:16,963 --> 01:38:19,674 Pero, ¿yo? Mírame. 1062 01:38:19,799 --> 01:38:23,386 ¿Tú? Eres un asesino, el peor asesino en la historia de Quebec, 1063 01:38:23,511 --> 01:38:25,638 según las noticias. Tu perteneces aquí. 1064 01:38:25,763 --> 01:38:26,973 ¡No, soy un soldado! 1065 01:38:28,641 --> 01:38:29,642 Es diferente. 1066 01:38:32,604 --> 01:38:33,980 ¡Estábamos en guerra! 1067 01:38:38,276 --> 01:38:41,988 Los hombres que maté eran enemigos públicos. 1068 01:38:42,113 --> 01:38:43,740 ¿Deberíamos agradecerte? 1069 01:38:51,289 --> 01:38:52,707 Vine a devolver esto. 1070 01:38:54,667 --> 01:38:55,710 Tómalo. 1071 01:39:05,887 --> 01:39:08,556 Recuerdo... cuando te lo di. 1072 01:39:11,100 --> 01:39:13,436 Acababa de salir de prisión y... 1073 01:39:15,605 --> 01:39:18,274 ...estuvimos... en María Antonieta. 1074 01:39:20,026 --> 01:39:22,362 Habíamos pedido bistecs así de gruesos. 1075 01:39:28,034 --> 01:39:28,952 ¿Me amaste? 1076 01:39:30,119 --> 01:39:31,246 ¿En absoluto? 1077 01:39:32,747 --> 01:39:34,666 Siempre te amaré. 1078 01:39:38,711 --> 01:39:39,629 Tu y yo... 1079 01:39:40,838 --> 01:39:44,217 ...es... para bien o para mal. 1080 01:39:46,261 --> 01:39:48,888 Así que... tenemos que permanecer unidos. 1081 01:39:50,014 --> 01:39:52,100 Mantenerte fuerte. 1082 01:39:52,809 --> 01:39:57,730 St-Cyr te respeta. me lo dijo Necesitas... 1083 01:39:59,065 --> 01:40:00,692 ¿Q-qué estás haciendo? 1084 01:40:04,153 --> 01:40:05,363 Vete al infierno, Gerardo. 1085 01:40:42,567 --> 01:40:44,360 He lastimado a mucha gente. 1086 01:40:46,487 --> 01:40:48,281 Tengo... mucha historia. 1087 01:40:49,574 --> 01:40:51,951 Pero yo me consideraba un soldado. 1088 01:40:55,204 --> 01:41:00,251 Pauline dijo... tú... perdona al arrepentido. 1089 01:41:01,753 --> 01:41:06,049 Eso es lo que soy. Un pecador arrepentido. 1090 01:41:12,305 --> 01:41:14,057 Eres todo lo que me queda. 1091 01:41:21,940 --> 01:41:27,028 No quiero terminar mis días solo en un infierno. 1092 01:41:33,409 --> 01:41:35,078 Dame una señal. 1093 01:41:44,754 --> 01:41:45,630 Señor. 1094 01:42:16,452 --> 01:42:21,624 Gerald Gallant cumple 48 cadenas perpetuas sin posibilidad de libertad condicional. 1095 01:42:21,749 --> 01:42:25,420 Está recluido en aislamiento en un centro de detención secreto. 1096 01:42:25,545 --> 01:42:30,508 En el mejor de los casos, sería liberado a los 83 años. 1097 01:48:28,908 --> 01:48:30,702 ¿No estabas en contacto con ella? 1098 01:48:30,827 --> 01:48:35,456 No. A algunos les puede resultar difícil, lo que voy a decir... 1099 01:48:37,125 --> 01:48:38,501 Bien... 1100 01:48:42,714 --> 01:48:44,299 yo no... 1101 01:48:47,427 --> 01:48:48,678 yo no... 1102 01:48:49,220 --> 01:48:54,892 asistir a su funeral. 1103 01:48:56,311 --> 01:48:58,771 Fue mi decisión. 1104 01:48:59,397 --> 01:49:01,357 Me sentí mejor así. 74844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.