Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
TELEGRAM: S@CINES Y REVISTAS CM-PA
2
00:01:03,046 --> 00:01:08,508
Esta película es una obra de ficción basada en una historia real.
3
00:01:50,176 --> 00:01:52,428
He lastimado a mucha gente.
4
00:01:52,887 --> 00:01:55,431
Tengo... mucha historia.
5
00:01:57,350 --> 00:02:00,103
Pero yo me consideraba un soldado.
6
00:02:01,104 --> 00:02:02,605
Seguí órdenes.
7
00:02:04,107 --> 00:02:06,985
Nunca fue personal.
8
00:02:07,777 --> 00:02:09,070
Soy profesional.
9
00:02:10,154 --> 00:02:12,656
La mente antes que el corazón como dicen.
10
00:02:16,369 --> 00:02:20,081
Rara vez conocía mis objetivos.
11
00:02:20,832 --> 00:02:23,835
Una foto, una dirección, eso es todo.
12
00:02:25,003 --> 00:02:29,507
Mantenerse calmado, enfocado, desapegado.
13
00:02:31,050 --> 00:02:35,597
Eventualmente, las cosas... caen en su lugar. Ya es hora, lo sabes.
14
00:02:37,974 --> 00:02:40,435
El jefe dijo que este tipo debe bajar,
15
00:02:41,644 --> 00:02:42,562
él bajó
16
00:02:49,235 --> 00:02:52,906
Nací en Chicoutimi en 1950.
17
00:02:54,949 --> 00:02:59,662
La odio más que a nadie en la Tierra. Mi madre.
18
00:03:02,707 --> 00:03:05,668
Esto tiene que parar. Lo van a lastimar.
19
00:03:06,419 --> 00:03:07,670
Vas a llamar mañana.
20
00:03:07,795 --> 00:03:10,798
Es el mayor de su clase. Él debería contraatacar.
21
00:03:11,507 --> 00:03:13,509
Puede que sea mayor, pero es pequeño.
22
00:03:13,635 --> 00:03:14,928
Basta, Lisette.
23
00:03:15,053 --> 00:03:17,889
E-e-ellos... se unen contra mí.
24
00:03:19,098 --> 00:03:21,726
¿Q-Q-Por qué crees?
25
00:03:21,851 --> 00:03:24,979
- Jacinto, por favor. - Deberías estar orgulloso de tu hermano.
26
00:03:25,104 --> 00:03:28,983
Está dominando el Grado 11, después de haber sido retenido tres veces.
27
00:03:29,525 --> 00:03:30,902
Dos-dos veces.
28
00:03:31,027 --> 00:03:32,654
Hay más en la vida que la escuela.
29
00:03:33,863 --> 00:03:34,989
Puedes hacer mucho.
30
00:03:38,451 --> 00:03:40,161
Esto vino hoy.
31
00:03:42,664 --> 00:03:45,917
"Estimados padres, adjuntamos la boleta de calificaciones de su hijo,
32
00:03:46,042 --> 00:03:48,920
así como una copia de sus resultados de la prueba OLSAT.
33
00:03:49,921 --> 00:03:53,424
Según la prueba, el coeficiente intelectual de Gerald es 88,
34
00:03:53,841 --> 00:03:55,510
que está por debajo del promedio,
35
00:03:55,635 --> 00:03:59,514
cerca del extremo inferior de la curva de campana a continuación.
36
00:04:00,473 --> 00:04:04,811
Esta puntuación explicaría las graves dificultades de aprendizaje de su hijo".
37
00:04:10,900 --> 00:04:13,569
¡¿Por qué hacer eso?! ¡¿Cuál es el punto de?!
38
00:04:13,695 --> 00:04:17,865
Solo trato de endurecerlo. ¡Para que no se ablande como algunas personas!
39
00:04:26,249 --> 00:04:30,920
CONFESIONES DE UN HITMAN
40
00:05:27,185 --> 00:05:29,270
BRUSELAS - 2006
41
00:05:29,395 --> 00:05:31,230
5 de julio de 2006.
42
00:05:31,356 --> 00:05:32,941
Bruselas, Belgica.
43
00:05:33,066 --> 00:05:35,068
10:47
44
00:05:35,902 --> 00:05:38,112
Esto se está grabando, ¿de acuerdo?
45
00:05:38,780 --> 00:05:39,572
Sí.
46
00:05:39,989 --> 00:05:43,159
Como le expliqué, tenemos pruebas de ADN en su contra.
47
00:05:43,284 --> 00:05:46,329
En una botella de cerveza y una taza de café.
48
00:05:46,788 --> 00:05:50,208
Así que este caso se considera cerrado.
49
00:05:51,251 --> 00:05:54,712
Ahora, ¿entiendes lo que significa evidencia de ADN?
50
00:05:58,424 --> 00:05:59,968
bastante
51
00:06:00,885 --> 00:06:05,640
¿Pero reconoce que le expliqué completamente la operación que arrojó esta evidencia?
52
00:06:05,765 --> 00:06:07,100
Sí.
53
00:06:07,225 --> 00:06:11,354
También le expliqué que es sospechoso de cometer varios otros asesinatos.
54
00:06:11,479 --> 00:06:14,357
en el transcurso... de muchos años...
55
00:06:15,275 --> 00:06:19,362
...aquí en Quebec, durante lo que comúnmente se conoce como la guerra de los motociclistas.
56
00:06:19,904 --> 00:06:24,033
Dijiste que habías trabajado para uno de los líderes de West End Gang, Réjean Deslauriers,
57
00:06:24,158 --> 00:06:26,119
y su lugarteniente, Rod Lemay.
58
00:06:27,537 --> 00:06:31,541
También trabajó como asesino a sueldo para Marc Larose, lugarteniente de Rock Machine en la ciudad de Quebec.
59
00:06:31,874 --> 00:06:34,502
Y tuviste cómplices en varios de estos asesinatos,
60
00:06:34,627 --> 00:06:37,630
incluyendo a Donald Lemaire, también conocido como Dolly.
61
00:06:39,340 --> 00:06:45,263
28 asesinatos en 25 años en Quebec y me atrapan en Europa, maldita sea.
62
00:06:45,388 --> 00:06:46,431
Parezco...
63
00:06:49,183 --> 00:06:51,436
Puedo parecer genial, pero...
64
00:06:52,645 --> 00:06:53,646
...en el interior...
65
00:06:55,148 --> 00:06:56,190
...Estoy temblando.
66
00:06:58,860 --> 00:07:00,820
Di que todo es verdad...
67
00:07:04,866 --> 00:07:08,244
Quiero saber en qué me meto, ¿sabes?
68
00:07:10,705 --> 00:07:11,873
tengo 56
69
00:07:12,457 --> 00:07:17,253
Y... tengo... tengo... tengo una enfermedad del corazón.
70
00:07:18,254 --> 00:07:21,090
No quiero terminar en una caja de cartón.
71
00:07:21,841 --> 00:07:22,884
'Causa...
72
00:07:23,968 --> 00:07:26,220
Habrá un contrato sobre mi vida.
73
00:07:26,804 --> 00:07:29,891
- Gerald-- - Un gran contrato.
74
00:07:30,224 --> 00:07:34,729
Si te sinceras, cuéntanos todo, tenemos el deber de protegerte.
75
00:07:35,730 --> 00:07:37,440
Tu esposa también.
76
00:07:40,026 --> 00:07:41,069
Mi esposa.
77
00:07:51,996 --> 00:07:53,665
Esa mujer...
78
00:07:57,794 --> 00:08:01,673
...realmente no se merece... lo que va a pasar.
79
00:08:03,424 --> 00:08:04,717
Realmente no en absoluto.
80
00:08:11,057 --> 00:08:14,060
Yo... arruinaré a esa mujer.
81
00:08:15,687 --> 00:08:18,606
- ¿Cuánto tiempo han estado juntos? - La destruiré.
82
00:08:22,568 --> 00:08:25,780
Me amarraron para mi comparecencia ante el tribunal en Fort Lauderdale.
83
00:08:26,906 --> 00:08:30,660
Tienen este artilugio. Te irritas, presionan el botón.
84
00:08:32,161 --> 00:08:36,331
¡Mil voltios! ¡Ahora eso te hace calmarte!
85
00:08:37,417 --> 00:08:39,419
No me importaría uno de esos.
86
00:08:39,544 --> 00:08:41,337
Tú deseas, mi amor.
87
00:08:42,046 --> 00:08:45,425
Malditos americanos. Sin embargo, los bastardos son bastante eficientes.
88
00:08:45,550 --> 00:08:47,385
¡Todos juntos ahora!
89
00:08:47,510 --> 00:08:50,263
Es un muchacho excelente
90
00:08:50,388 --> 00:08:52,807
que nadie puede negar
91
00:08:52,932 --> 00:08:55,184
Es un muchacho excelente
92
00:08:55,685 --> 00:08:57,020
que nadie puede negar
93
00:08:57,145 --> 00:08:59,606
GRATIS ¡Maldita sea!
94
00:09:11,117 --> 00:09:12,744
Esto es para Dolly.
95
00:09:13,578 --> 00:09:16,164
Hizo cinco años y nunca delató.
96
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
No problem.
97
00:09:20,335 --> 00:09:21,127
Salud.
98
00:09:24,380 --> 00:09:26,007
¿No extrañaste tu peluquería?
99
00:09:26,925 --> 00:09:28,051
¿Crees?
100
00:09:28,509 --> 00:09:31,429
Ser enculado por tipos grandes y tatuados debe pasar el tiempo.
101
00:09:31,763 --> 00:09:33,848
Mejor que maravillas imbéciles como tú.
102
00:09:37,226 --> 00:09:40,146
Así que tuviste una llamada cercana. Cirujía importante.
103
00:09:40,480 --> 00:09:42,690
Sí, pero ya sabes... ellos...
104
00:09:43,608 --> 00:09:44,525
...me reparó.
105
00:09:44,651 --> 00:09:46,611
¿Sí? Muéstranos.
106
00:09:47,654 --> 00:09:49,113
- ¿Qué? - ¿Que que?
107
00:09:51,032 --> 00:09:51,908
¿Estás borracho?
108
00:09:52,784 --> 00:09:54,744
Las cicatrices son sexys.
109
00:09:54,869 --> 00:09:57,622
- Son tan varoniles. - No te resbales de la silla, cariño.
110
00:09:58,665 --> 00:10:01,459
Vamos, Gerardo. ¿Dolly tiene que mamarte?
111
00:10:02,794 --> 00:10:03,836
¡En realidad!
112
00:10:07,006 --> 00:10:08,091
Estaban comiendo.
113
00:10:10,343 --> 00:10:11,386
La cena ha terminado.
114
00:10:12,595 --> 00:10:13,388
No hay problema.
115
00:10:18,476 --> 00:10:21,187
Si no te estás divirtiendo, tú...
116
00:10:22,188 --> 00:10:23,648
...puede esperar en la sala de estar.
117
00:10:25,525 --> 00:10:26,943
Esperaré en el coche.
118
00:10:31,864 --> 00:10:33,074
Desagradable.
119
00:10:33,199 --> 00:10:35,702
- Luchador. - Cielos, ¿se lo estás dando?
120
00:10:36,911 --> 00:10:38,121
Irás solo, ¿verdad?
121
00:10:39,664 --> 00:10:41,541
La forma en que funciona...
122
00:10:41,666 --> 00:10:44,669
siempre vamos con un oficial en tales casos.
123
00:10:44,961 --> 00:10:47,880
Deberías ir solo.
124
00:10:48,756 --> 00:10:51,551
- Es una práctica común. - 'Causa...
125
00:10:51,676 --> 00:10:53,386
ella... ya sabes...
126
00:10:55,221 --> 00:10:58,099
Tienes que tomártelo con calma porque
127
00:10:58,224 --> 00:11:00,476
su presión arterial... ¿sabes?
128
00:11:01,936 --> 00:11:04,689
Se... disparará.
129
00:11:15,408 --> 00:11:16,492
La puerta.
130
00:11:19,329 --> 00:11:22,582
Aférrate. No quiero dulces aquí.
131
00:11:22,707 --> 00:11:25,543
Ciérralo. Confío en Carlo más que en ti.
132
00:11:25,668 --> 00:11:29,130
Sí, estoy con él en esto.
133
00:11:35,803 --> 00:11:37,430
Quedarse atrás. No será largo.
134
00:11:38,514 --> 00:11:39,474
Vamos.
135
00:11:47,899 --> 00:11:53,404
The West End Gang y Rock Machine están uniendo fuerzas contra los malditos Hells Angels.
136
00:11:54,364 --> 00:11:56,783
Están locos, fuera de control.
137
00:11:56,908 --> 00:11:59,661
Montón de psicópatas. Están invadiendo nuestro territorio.
138
00:12:00,995 --> 00:12:02,330
Los hijos de puta están cayendo.
139
00:12:09,045 --> 00:12:10,755
Marc necesitará nuestros servicios.
140
00:12:12,465 --> 00:12:14,092
Quieren guerra? Esta encendido.
141
00:12:15,301 --> 00:12:17,303
Atraparemos a esos bastardos.
142
00:12:18,096 --> 00:12:21,182
Quiero los mejores perros. Miembros con parche completo.
143
00:12:22,392 --> 00:12:23,810
Reg dijo que eres su mejor hombre.
144
00:12:25,186 --> 00:12:26,604
Estoy de acuerdo.
145
00:12:29,440 --> 00:12:30,942
No te defraudaré.
146
00:12:31,067 --> 00:12:33,569
Dada su cirugía, tómelo con calma.
147
00:12:34,445 --> 00:12:35,530
Estoy bien.
148
00:12:35,655 --> 00:12:38,241
Me estoy poniendo en forma.
149
00:12:38,366 --> 00:12:40,994
Voy en bicicleta para mantenerme en forma.
150
00:12:41,869 --> 00:12:43,580
Tú y Dolly confiáis el uno en el otro.
151
00:12:44,330 --> 00:12:45,707
Haces un buen equipo.
152
00:12:46,499 --> 00:12:48,209
Solía llamarlos gemelos siameses.
153
00:12:49,294 --> 00:12:52,964
Solo sé que él te cubre las espaldas.
154
00:12:53,423 --> 00:12:56,676
Sí. No seas tímido. Tengo que volver al juego.
155
00:12:57,260 --> 00:13:00,597
Hablaremos pronto. Te mantendré informado.
156
00:13:10,356 --> 00:13:14,444
Digamos, Rod compró su casa en el '90, ¿verdad?
157
00:13:15,361 --> 00:13:17,238
Quizás. No sé.
158
00:13:17,697 --> 00:13:22,076
Lo sé. Estaba arruinado entonces. Su trato de coca con los mexicanos fracasó.
159
00:13:22,201 --> 00:13:26,039
Llegar al punto. Ha estado esperando una hora.
160
00:13:26,164 --> 00:13:30,209
Me arrestaron en el '90. Y el banco ofreció una recompensa de $40,000.
161
00:13:37,425 --> 00:13:40,762
BURNABY - COLUMBIA BRITÁNICA
162
00:13:44,849 --> 00:13:46,392
¿Qué está haciendo ese imbécil?
163
00:13:46,517 --> 00:13:50,063
Los policías aparecieron a las 7 am. Sabían exactamente dónde buscar.
164
00:13:50,188 --> 00:13:53,316
$40,000 del banco, $5,000 de recompensa del informante.
165
00:13:53,900 --> 00:13:54,943
Ingresos.
166
00:13:55,068 --> 00:13:57,904
Cuarenta de los grandes. Menudo pago inicial de una casa, ¿eh?
167
00:14:01,074 --> 00:14:04,577
Sí, pero... Rod no es una rata.
168
00:14:04,702 --> 00:14:05,620
¿Entonces quién?
169
00:14:11,167 --> 00:14:11,960
No way.
170
00:14:12,835 --> 00:14:16,047
Kid me visitó todas las semanas durante cinco años. De ninguna manera.
171
00:14:18,174 --> 00:14:22,679
No estoy haciendo acusaciones, pero quien me delató es hombre muerto.
172
00:14:22,804 --> 00:14:26,057
Sí y estaré encantado de ayudar.
173
00:14:26,641 --> 00:14:29,352
Pero tengo que irme.
174
00:14:42,991 --> 00:14:48,580
En ese mundo, es... cada uno por su cuenta. No muestres piedad.
175
00:14:49,789 --> 00:14:52,417
No vuelvas a avergonzarme así nunca más.
176
00:14:53,459 --> 00:14:55,295
Sin preocupaciones. Nunca voy a volver.
177
00:14:57,380 --> 00:15:00,216
¿Cuánto tiempo hemos estado juntos?
178
00:15:03,011 --> 00:15:04,387
¡Oye! ¡¿Cuánto tiempo?!
179
00:15:04,512 --> 00:15:05,972
Cuidado, Gerardo.
180
00:15:06,514 --> 00:15:08,975
¿Cómo nos conocimos?
181
00:15:10,602 --> 00:15:11,853
¿Recuerdas, maldita sea?
182
00:15:13,479 --> 00:15:17,025
¡Me escribiste... cuando estaba tras las rejas!
183
00:15:17,442 --> 00:15:21,279
Sabías, ya sabes, yo no era un ángel.
184
00:15:21,404 --> 00:15:22,655
¡Y te casaste conmigo!
185
00:15:22,780 --> 00:15:24,532
Sí. Tú eres con quien me casé.
186
00:15:24,657 --> 00:15:27,076
- ¿Lo que significa eso? - Yo sé lo que quiero decir.
187
00:15:27,201 --> 00:15:29,662
Bueno, ¡tú eres el único!
188
00:15:31,289 --> 00:15:34,334
Nos guste o no, esas personas son familia.
189
00:15:34,459 --> 00:15:35,460
Eso no es familia.
190
00:15:35,585 --> 00:15:38,588
Bueno, ellos confían en mí. ¿Bueno?
191
00:15:38,713 --> 00:15:40,423
Paga las cuentas.
192
00:15:40,548 --> 00:15:42,008
no quiero saber como
193
00:15:53,102 --> 00:15:56,648
N-no quieres saberlo, pero...
194
00:15:56,773 --> 00:16:01,361
estás sentado muy bien... en un coche grande...
195
00:16:01,486 --> 00:16:04,364
con tu linda casa y...
196
00:16:05,240 --> 00:16:06,407
...gran televisor.
197
00:16:07,867 --> 00:16:08,952
¡Maldita sea!
198
00:16:13,081 --> 00:16:14,540
¿Tu quieres matarme?
199
00:16:17,377 --> 00:16:18,628
¿Quieres matarme?
200
00:16:29,847 --> 00:16:31,099
Maldita sea.
201
00:17:29,657 --> 00:17:30,742
¿Señor Gerald Gallant?
202
00:17:34,120 --> 00:17:36,998
La Sra. Pauline Gallant informó de un disturbio doméstico.
203
00:17:39,918 --> 00:17:40,752
¿Su esposa?
204
00:17:41,461 --> 00:17:42,378
Sí.
205
00:17:44,130 --> 00:17:48,092
Llamó desde casa del vecino. Dijo que tenía miedo de ir a casa.
206
00:17:50,678 --> 00:17:52,555
¿Q-q-qué? ¿Por qué?
207
00:17:53,139 --> 00:17:54,057
Dígame usted.
208
00:17:58,686 --> 00:17:59,729
Tuvimos...
209
00:18:01,189 --> 00:18:02,231
...una riña.
210
00:18:02,732 --> 00:18:05,526
Discutimos, pero... eso es todo.
211
00:18:06,361 --> 00:18:07,612
¿Está a salvo?
212
00:18:08,655 --> 00:18:09,697
Sí.
213
00:18:09,822 --> 00:18:14,285
Es la primera vez... en 10 años.
214
00:18:30,218 --> 00:18:33,846
- Su esposo dijo que no le puso una mano encima. - Me gritó.
215
00:18:34,222 --> 00:18:35,181
Estaba asustado.
216
00:18:36,432 --> 00:18:37,558
Ahora está bien.
217
00:18:38,309 --> 00:18:40,687
- ¿Estarás bien? - Por supuesto.
218
00:18:42,105 --> 00:18:43,064
¿Por supuesto?
219
00:18:44,440 --> 00:18:47,235
Nunca peleamos. Simplemente no estoy acostumbrado.
220
00:19:13,303 --> 00:19:14,637
No llames a la policía.
221
00:19:16,764 --> 00:19:17,599
Siempre.
222
00:19:19,267 --> 00:19:20,059
¿Entender?
223
00:19:22,729 --> 00:19:25,064
No más policías.
224
00:19:27,775 --> 00:19:29,444
No toleraré la violencia.
225
00:19:30,904 --> 00:19:31,863
Siempre.
226
00:19:33,031 --> 00:19:34,365
¿Entender?
227
00:19:35,116 --> 00:19:36,075
Sí.
228
00:19:38,077 --> 00:19:39,704
Esta bien yo...
229
00:19:41,289 --> 00:19:42,624
Que es mi culpa.
230
00:19:44,584 --> 00:19:47,295
Vamos a la cama y...
231
00:19:47,420 --> 00:19:50,632
mañana será mejor, ¿de acuerdo?
232
00:19:51,633 --> 00:19:53,343
- Sí. - Sí.
233
00:20:03,227 --> 00:20:04,771
¿La angina está mejor?
234
00:20:05,063 --> 00:20:07,690
Sí, sí... está bien ahora.
235
00:20:08,399 --> 00:20:09,734
- Buenas noches. - Buenas noches.
236
00:20:15,698 --> 00:20:18,785
Yo amaba a Paulina. Ella era mi roca.
237
00:20:19,077 --> 00:20:22,413
Y nuestra pequeña y tranquila vida también era una buena tapadera.
238
00:20:22,914 --> 00:20:24,749
¿Qué vieron los policías antes?
239
00:20:25,541 --> 00:20:29,587
Una pareja común que tuvo una pelea afuera de su casita.
240
00:20:29,712 --> 00:20:31,089
Perfecto.
241
00:20:31,214 --> 00:20:33,841
Pero todo eso no fue suficiente para mí.
242
00:20:34,175 --> 00:20:35,134
Necesitaba más.
243
00:20:41,015 --> 00:20:44,727
Había encontrado a Jocelyn. Ella montó una bicicleta.
244
00:20:44,852 --> 00:20:48,523
Y conocía su ruta en el centro y en las ciclovías.
245
00:20:48,898 --> 00:20:53,361
Así que fingí problemas mecánicos para encontrarme con ella.
246
00:20:54,737 --> 00:20:57,699
Trabajaba en la funeraria de su familia,
247
00:20:57,824 --> 00:21:00,785
pero su verdadera pasión era el ciclismo.
248
00:21:01,536 --> 00:21:05,123
Mete las piernas, las rodillas. Eso es.
249
00:21:07,125 --> 00:21:07,917
Esta funcionando.
250
00:21:09,460 --> 00:21:13,089
Ella accedió a entrenarme como ciclista.
251
00:21:13,381 --> 00:21:17,427
Tuvimos química real, en cuanto a deportes.
252
00:21:28,813 --> 00:21:29,856
¿Qué estás haciendo?
253
00:21:31,149 --> 00:21:35,445
Tomando notas... sobre nuestros paseos.
254
00:21:37,113 --> 00:21:41,868
Hoy recorrimos 72 kilómetros... en tres horas.
255
00:21:44,996 --> 00:21:46,581
¿Una cara sonriente?
256
00:21:48,499 --> 00:21:49,334
Sí.
257
00:21:50,418 --> 00:21:51,377
Sabes...
258
00:21:53,713 --> 00:21:55,131
Me estoy animando a mí mismo.
259
00:22:04,724 --> 00:22:06,017
Estás...
260
00:22:07,352 --> 00:22:08,770
Eres un tipo extraño.
261
00:22:11,397 --> 00:22:12,273
¿Eh?
262
00:22:12,398 --> 00:22:13,274
Bien...
263
00:22:15,443 --> 00:22:17,153
Los chicos con los que he salido...
264
00:22:18,613 --> 00:22:20,198
...fue fuerte la primera noche.
265
00:22:25,370 --> 00:22:28,456
Eso es... eso es sin clases.
266
00:22:32,669 --> 00:22:34,462
Contigo, han pasado dos meses.
267
00:22:37,340 --> 00:22:38,967
Te respeto.
268
00:22:39,926 --> 00:22:40,885
Bien...
269
00:22:41,719 --> 00:22:44,847
Eso está muy bien, Gerald, pero una chica comienza a preguntarse.
270
00:22:47,558 --> 00:22:49,143
Cuando lo pones de esa manera...
271
00:23:10,290 --> 00:23:13,209
Si quieres faltarme al respeto, no esperes tanto.
272
00:23:16,963 --> 00:23:18,172
Esto es bonito.
273
00:23:22,385 --> 00:23:23,469
ya sabes...
274
00:23:25,930 --> 00:23:28,725
...Yo-yo no siempre fui un ángel.
275
00:23:29,267 --> 00:23:30,643
Vi eso.
276
00:23:32,854 --> 00:23:37,609
He hecho... algunas cosas bastante turbias.
277
00:23:39,402 --> 00:23:40,904
Alguno...
278
00:23:42,947 --> 00:23:45,116
...cosas bastante salvajes.
279
00:23:47,327 --> 00:23:48,828
He hecho tiempo.
280
00:23:49,495 --> 00:23:50,455
Tiempo de prisión.
281
00:23:54,042 --> 00:23:55,001
Tt-dos veces.
282
00:23:56,669 --> 00:23:58,004
¿Pero no mataste a nadie?
283
00:24:00,006 --> 00:24:02,675
Sí, pero no más de siete u ocho.
284
00:24:04,010 --> 00:24:05,428
Gracias a Dios porque más...
285
00:24:08,556 --> 00:24:10,683
No, but...
286
00:24:13,019 --> 00:24:16,314
...como... robos a bancos...
287
00:24:17,732 --> 00:24:19,609
Una cooperativa de ahorro y crédito en el '80.
288
00:24:20,485 --> 00:24:21,569
Cosas como esas.
289
00:24:25,114 --> 00:24:27,784
Eso... no te asusta, ¿verdad?
290
00:24:34,290 --> 00:24:37,126
Llevo 20 años trabajando en la funeraria.
291
00:24:38,628 --> 00:24:41,214
También recojo cadáveres. En su mayoría gente mayor.
292
00:24:42,423 --> 00:24:45,176
La mayoría de los clientes son personas mayores que no han vivido.
293
00:24:45,969 --> 00:24:47,178
Siempre.
294
00:24:48,263 --> 00:24:49,889
Nunca viajaron.
295
00:24:51,140 --> 00:24:54,185
Entierran a sus muertos hasta que es su hora.
296
00:24:57,063 --> 00:24:58,815
Sólo una cosa me asusta.
297
00:25:00,858 --> 00:25:01,734
Aburrimiento.
298
00:25:38,479 --> 00:25:40,273
- ¿Te sientes bien? - Sí.
299
00:25:40,815 --> 00:25:41,858
Verdadero.
300
00:25:42,525 --> 00:25:43,526
Tu corazón.
301
00:25:46,571 --> 00:25:48,156
Eso está todo detrás de mí.
302
00:25:50,116 --> 00:25:50,909
Bueno.
303
00:25:51,743 --> 00:25:53,036
Hagámoslo.
304
00:25:54,787 --> 00:25:56,831
Name's Mario Vandesberghen.
305
00:25:57,415 --> 00:25:59,334
Miembro de parche completo. El bastardo se está hundiendo.
306
00:26:00,752 --> 00:26:03,087
Ahí está su dirección y su restaurante favorito.
307
00:26:05,757 --> 00:26:09,177
Un tipo grande y llamativo con bigote, anillos y cadenas.
308
00:26:09,302 --> 00:26:10,303
No puedo extrañarlo.
309
00:26:12,263 --> 00:26:13,598
Rod dijo que te gustan las Magnum.
310
00:26:14,849 --> 00:26:16,434
Dejó uno en una bolsa de papel,
311
00:26:16,851 --> 00:26:19,979
bajo el gran pino en el bosque exterior.
312
00:26:20,688 --> 00:26:22,565
y un 38 para Dolly.
313
00:26:22,690 --> 00:26:25,276
- No lo necesito. - Esto es guerra, Gerald.
314
00:26:25,944 --> 00:26:28,363
Si el tipo tiene refuerzos, estás metido en un lío.
315
00:26:28,488 --> 00:26:30,406
- Pero-- - Lo discutí con Reg.
316
00:26:31,616 --> 00:26:32,617
El está deacuerdo.
317
00:26:35,954 --> 00:26:38,248
¿Mencionó mi avance?
318
00:26:39,123 --> 00:26:40,250
Dijimos 20 grandes.
319
00:26:42,543 --> 00:26:43,503
Aquí hay dos.
320
00:26:44,629 --> 00:26:45,421
Gracias.
321
00:26:50,301 --> 00:26:51,511
Pamplona
322
00:26:52,804 --> 00:26:55,723
Patrono de alcohólicos, drogadictos.
323
00:26:55,848 --> 00:26:57,684
Cura todas las adicciones, aparentemente.
324
00:26:58,518 --> 00:27:00,061
¿Qué piensas?
325
00:27:00,687 --> 00:27:02,855
Yo... no creo en eso.
326
00:27:03,147 --> 00:27:06,276
Imaginar. ¡Maldita sea! Iríamos a la quiebra.
327
00:27:10,363 --> 00:27:12,699
Necesito un porta parche.
328
00:27:14,826 --> 00:27:16,035
Haz un trabajo limpio.
329
00:27:17,495 --> 00:27:18,746
no lo olvidaré
330
00:27:19,789 --> 00:27:20,832
Cuenta conmigo.
331
00:27:39,809 --> 00:27:44,063
Pauline estaba haciendo rollos de repollo para una organización benéfica con la hermana Alice.
332
00:27:44,981 --> 00:27:48,818
Estaba empacando para el trabajo en la ciudad de Quebec.
333
00:28:02,457 --> 00:28:04,375
Hombre...
334
00:28:04,500 --> 00:28:06,711
Seguro que huele bien aquí.
335
00:28:06,836 --> 00:28:07,837
¿Derecho?
336
00:28:08,254 --> 00:28:09,422
Muy bien.
337
00:28:12,550 --> 00:28:14,844
Estoy de salir.
338
00:28:15,261 --> 00:28:16,888
¿Trabajas los fines de semana?
339
00:28:19,015 --> 00:28:19,849
Sí.
340
00:28:20,600 --> 00:28:22,268
- Para el camino. - Gracias.
341
00:28:31,527 --> 00:28:34,906
Por cada éxito, compré nuevos hilos.
342
00:28:35,782 --> 00:28:40,036
Luego te deshaces de él y no dejas rastro.
343
00:28:41,412 --> 00:28:43,456
Siempre tomé dos pistolas, también.
344
00:28:43,915 --> 00:28:45,833
Uno para el golpe, que tiré,
345
00:28:45,959 --> 00:28:49,629
y otro lo llevé por seguridad.
346
00:29:10,358 --> 00:29:11,693
- Hola. - Hola.
347
00:29:21,035 --> 00:29:23,246
Apareciendo como un centavo malo.
348
00:29:24,706 --> 00:29:29,460
¿N-ya ni siquiera te molestas en escabullirte?
349
00:29:29,586 --> 00:29:30,545
puta!
350
00:29:30,670 --> 00:29:32,880
- Ahora, espera un minuto. - Te callas.
351
00:29:33,006 --> 00:29:36,509
Lisette dijo que a menudo abandonas a papá.
352
00:29:36,634 --> 00:29:39,262
No lo has visto en dos años. Eres uno para hablar.
353
00:29:39,387 --> 00:29:41,431
No pude venir y lo sabes.
354
00:29:41,556 --> 00:29:45,018
Pobre bebé acaba de salir de prisión. ¿Vivir en una casa intermedia ahora?
355
00:29:45,602 --> 00:29:48,980
Imagínate, Ramsey. Mi hijo roba bancos pero es demasiado estúpido para salirse con la suya.
356
00:29:49,606 --> 00:29:51,858
Vuelve a tu cacharro y lárgate.
357
00:29:51,983 --> 00:29:53,943
No, estoy viendo a mi papá.
358
00:29:54,068 --> 00:29:57,906
Lo que sea. Solo asegúrate de irte cuando regrese a las 10:00.
359
00:30:05,997 --> 00:30:06,831
¿Papá?
360
00:30:10,710 --> 00:30:12,378
¿Eres tú, Gerardo?
361
00:30:17,800 --> 00:30:20,511
Nunca pensé que te volvería a ver.
362
00:30:23,640 --> 00:30:28,770
Fui... puesto en libertad... dos años antes.
363
00:30:32,190 --> 00:30:35,568
Preso modelo, según mi expediente.
364
00:30:38,529 --> 00:30:39,489
Y...
365
00:30:39,864 --> 00:30:41,824
Tengo...
366
00:30:41,950 --> 00:30:46,329
uh... algunas... algunas... algunas buenas noticias.
367
00:30:51,167 --> 00:30:52,961
Me caso este verano.
368
00:30:56,756 --> 00:30:58,633
¿Cual es su nombre?
369
00:31:00,426 --> 00:31:02,053
Paulina... si...
370
00:31:05,223 --> 00:31:06,432
¿La amas?
371
00:31:08,685 --> 00:31:09,477
Papá.
372
00:31:10,728 --> 00:31:13,356
Siempre has tenido problemas para comprometerte.
373
00:31:36,170 --> 00:31:38,923
¿Asi que? ¿Qué piensas, perro sucio?
374
00:31:39,632 --> 00:31:42,802
¿Estás loco? Podría haberte disparado.
375
00:31:42,927 --> 00:31:45,054
Relax. Es mi tapadera.
376
00:31:45,179 --> 00:31:47,223
Cubrir. Cubrir.
377
00:31:47,932 --> 00:31:52,812
Mira, durante 10 años, he estado usando una gorra y un cortavientos.
378
00:31:52,937 --> 00:31:54,188
Funciona bien.
379
00:31:54,314 --> 00:31:57,483
- ¿Qué tan aburrido puedes llegar a ser? - ¡Esa es la idea!
380
00:31:57,775 --> 00:31:59,611
¡Ese es el objetivo!
381
00:32:00,028 --> 00:32:01,696
Queremos mezclarnos.
382
00:32:01,821 --> 00:32:03,448
Darse prisa. Lo explicaré.
383
00:32:09,162 --> 00:32:12,123
- ¿Qué? - Es un Chevy nuevo, no un bote de basura.
384
00:32:19,547 --> 00:32:21,925
Me gusta limpio. Acostumbrarse a él.
385
00:32:23,259 --> 00:32:24,886
Y yo soy el maricón.
386
00:32:31,517 --> 00:32:33,394
El tiempo que perdemos en el reconocimiento.
387
00:32:33,519 --> 00:32:35,939
Encuentra al tipo, obsérvalo, síguelo.
388
00:32:36,064 --> 00:32:39,901
Puedo hacer esto mucho más fácil y rentable.
389
00:32:40,485 --> 00:32:44,989
Solo con esto, puedo dar un paseo hasta el jodido Vanden...
390
00:32:45,114 --> 00:32:48,493
La casa de Vanden, o como se llame.
391
00:32:48,618 --> 00:32:50,662
Ve a una mujer, no sospecha nada.
392
00:32:50,787 --> 00:32:53,539
La guapa rubia lo anima. El abre la puerta...
393
00:32:54,374 --> 00:32:57,168
...lo reviento. Hecho y hecho. Veinte de los grandes. Buen viaje.
394
00:32:57,293 --> 00:32:58,253
hemos...
395
00:32:59,128 --> 00:33:01,506
No lo conocemos de Adán.
396
00:33:01,631 --> 00:33:04,467
Porta parche grande con bigote. No puedo extrañarlo.
397
00:33:04,592 --> 00:33:06,928
¿Y si no es él?
398
00:33:07,303 --> 00:33:11,057
¿Qué pasa si su esposa llama a la puerta? ¿Y si tiene hijos?
399
00:33:11,641 --> 00:33:15,687
- ¿Asi que? - ¡No quiero que vean el cerebro de papá salpicado!
400
00:33:18,106 --> 00:33:22,068
tengo principios Y si no te gusta...
401
00:33:22,902 --> 00:33:24,153
...Sal.
402
00:33:25,071 --> 00:33:26,030
Yo me encargaré.
403
00:33:26,656 --> 00:33:27,699
Cálmate, caniche.
404
00:33:42,046 --> 00:33:44,299
Ese es tu tercero.
405
00:33:45,049 --> 00:33:46,843
- Me mantiene despierto. - Su diabetes.
406
00:33:47,468 --> 00:33:48,886
tengo insulina
407
00:33:54,601 --> 00:33:56,144
Por cierto, lo comprobé.
408
00:33:57,270 --> 00:33:58,855
No creas que fue Rod.
409
00:34:00,732 --> 00:34:02,692
- ¿Eh? - Quién me delató.
410
00:34:03,526 --> 00:34:07,238
Compró su casa en el '89, no en el '90, seis meses antes del atraco.
411
00:34:07,947 --> 00:34:10,116
Y Carlo, de ninguna manera. Él está caliente para mí.
412
00:34:12,535 --> 00:34:15,705
Tal vez alguien en el banco...
413
00:34:16,914 --> 00:34:18,958
- ...te identificó. - ¿Con mi pasamontañas?
414
00:34:21,461 --> 00:34:23,880
Tal vez lo levantaste en un punto.
415
00:34:24,005 --> 00:34:26,382
Por supuesto. Me picaba y me lo quité.
416
00:34:27,758 --> 00:34:30,219
Si no es Rod o Carlo,
417
00:34:30,678 --> 00:34:31,888
debe ser yo.
418
00:34:33,222 --> 00:34:35,642
Eso es lo que Carlo sigue diciéndome.
419
00:34:40,104 --> 00:34:42,981
¿Y tú qué le dices... al pequeño Carlo?
420
00:34:45,193 --> 00:34:47,528
Que hemos sido como hermanos desde el jardín de infantes.
421
00:34:48,363 --> 00:34:50,030
Nuestro vínculo era sagrado.
422
00:34:50,615 --> 00:34:53,117
Si alguna vez volvía a decir eso, era hombre muerto.
423
00:34:55,577 --> 00:34:58,164
Mira, relájate. No hay necesidad de eso.
424
00:34:58,289 --> 00:35:02,168
Es solo una táctica de miedo. Me encanta esa pequeña mierda.
425
00:35:02,627 --> 00:35:05,505
Simplemente no es demasiado inteligente. Un cerebro de pájaro.
426
00:36:01,894 --> 00:36:03,438
¡¿Qué carajo?!
427
00:36:31,716 --> 00:36:34,177
Atornille la peluca. Es jodidamente picante.
428
00:36:35,929 --> 00:36:37,138
Qué noche.
429
00:36:37,764 --> 00:36:40,058
Hacemos un muy buen equipo.
430
00:36:41,893 --> 00:36:43,061
¿Qué ocurre?
431
00:36:44,520 --> 00:36:47,231
No tenías que golpearla tan fuerte.
432
00:36:47,357 --> 00:36:49,901
Las mujeres y los niños están fuera de mis límites.
433
00:36:50,026 --> 00:36:51,611
Ella estaba en tu camino.
434
00:36:51,736 --> 00:36:54,948
No, no, solo necesitaba un poco de tiempo.
435
00:36:55,615 --> 00:36:57,825
Estaba loca de cojones. No podía arriesgarme.
436
00:36:58,826 --> 00:37:01,204
He hecho 15 trabajos. Todo limpio.
437
00:37:01,704 --> 00:37:05,041
¿Bueno? Me atengo al trabajo.
438
00:37:06,084 --> 00:37:10,588
No dejo ningún rastro. Deberías hacer lo mismo si quieres seguir siendo libre.
439
00:37:10,713 --> 00:37:12,715
¿Me estás jodiendo sermoneando ahora?
440
00:37:16,928 --> 00:37:19,806
Puta todo lo que quieras. Ambos ganamos 10 grandes esta noche.
441
00:37:20,807 --> 00:37:22,475
Puta, puta, puta.
442
00:37:22,600 --> 00:37:24,227
¡Por fin un porta parches!
443
00:37:30,733 --> 00:37:31,526
Aquí.
444
00:37:32,735 --> 00:37:35,238
Eso no es nada. Este es solo el comienzo.
445
00:37:36,698 --> 00:37:38,283
Sobre eso...
446
00:37:38,408 --> 00:37:42,662
Me gustaría... un aumento para los próximos.
447
00:37:45,957 --> 00:37:50,253
La guerra alejó a muchos muchachos. Los abogados nos están costando una fortuna.
448
00:37:51,170 --> 00:37:54,465
Eso es todo lo que podemos permitirnos por ahora, pero puedo prometerte una cosa.
449
00:37:55,216 --> 00:37:57,594
Cuando las cosas explotan,
450
00:37:57,719 --> 00:38:01,097
Reg y yo cuidaremos de ti y estarás listo para toda la vida.
451
00:38:07,186 --> 00:38:09,606
¡Un maldito porta parches! ¡Un porta parches!
452
00:38:14,068 --> 00:38:14,902
Maldita sea.
453
00:38:27,498 --> 00:38:28,499
Bueno.
454
00:38:29,584 --> 00:38:31,669
Debería estar en casa mañana.
455
00:38:33,212 --> 00:38:35,006
No puedo esperar para verte.
456
00:38:36,174 --> 00:38:38,301
Sí. Bueno. Adiós.
457
00:39:31,354 --> 00:39:32,313
Estás despierto hasta tarde.
458
00:39:33,398 --> 00:39:35,233
Después de anoche,
459
00:39:36,234 --> 00:39:38,820
Necesitaba tiempo para recuperarme.
460
00:39:53,459 --> 00:39:54,586
tortilla occidental.
461
00:39:56,004 --> 00:39:57,005
Número uno.
462
00:40:07,515 --> 00:40:11,144
GUERRA DE MOTOS SE RECLAMA OTRA VÍCTIMA
463
00:40:13,396 --> 00:40:14,564
Mundo loco.
464
00:40:15,398 --> 00:40:17,400
Parece que lo hicieron un hombre y una mujer.
465
00:40:21,821 --> 00:40:23,615
Debe ser amor, matar juntos.
466
00:40:27,535 --> 00:40:30,872
Sí, o son un poco... retorcidos.
467
00:40:33,708 --> 00:40:34,500
No sé.
468
00:40:35,835 --> 00:40:37,170
Toma confianza.
469
00:40:40,089 --> 00:40:41,257
Como Bonnie y Clyde.
470
00:40:43,968 --> 00:40:44,761
Una película.
471
00:40:47,597 --> 00:40:48,806
Una película sobre...
472
00:40:49,724 --> 00:40:54,020
...un tipo de verdad que se enamora de una mujer, y juntos roban bancos y...
473
00:40:54,896 --> 00:40:56,439
... matar, también.
474
00:41:01,444 --> 00:41:02,570
¿Cómo termina?
475
00:41:03,947 --> 00:41:05,031
Los matan.
476
00:41:08,034 --> 00:41:11,120
Pero están enamorados... y se mantienen unidos.
477
00:41:13,248 --> 00:41:14,082
Eso es hermoso.
478
00:41:16,167 --> 00:41:20,463
Tal vez, ya sabes... tal vez tú también estés un poco retorcido.
479
00:41:30,014 --> 00:41:31,266
El se parece a ti.
480
00:41:41,818 --> 00:41:43,319
Puedes confiar en mi.
481
00:42:13,141 --> 00:42:18,146
Larose me dio otro trabajo: golpear al teniente de los Hells, Jerry Pratt.
482
00:42:19,063 --> 00:42:21,065
estaba en libertad condicional,
483
00:42:21,190 --> 00:42:24,902
y probablemente quedarse en el motel de su padre y quedarse en Jonquière.
484
00:42:25,862 --> 00:42:28,907
Le pregunté a Jocelyne si quería acompañarme.
485
00:42:29,574 --> 00:42:30,533
Ella estuvo de acuerdo.
486
00:42:59,771 --> 00:43:01,439
Los robos, los golpes,
487
00:43:01,564 --> 00:43:05,443
incluso mi vida con Pauline - Le conté todo.
488
00:43:06,235 --> 00:43:09,280
Nunca me había abierto a nadie antes.
489
00:43:17,163 --> 00:43:20,166
Larose había proporcionado una foto de Jerry.
490
00:43:20,291 --> 00:43:23,169
Quería asegurarme de tener al hombre adecuado.
491
00:43:23,503 --> 00:43:26,089
Jocelyne me iba a ayudar con eso.
492
00:43:36,099 --> 00:43:37,141
Podría ser él.
493
00:43:45,149 --> 00:43:46,150
¿Señor?
494
00:43:47,026 --> 00:43:48,069
Perdóname.
495
00:43:49,445 --> 00:43:51,739
Mi esposo y yo nos preguntamos, ¿algún buen restaurante alrededor?
496
00:43:52,198 --> 00:43:54,659
Un local italiano de camino a Alma, cerca de la salida de Jonquière.
497
00:43:54,784 --> 00:43:57,161
Bueno. ¿Está bien el italiano?
498
00:43:59,789 --> 00:44:01,749
- Donde...? - Justo al lado de la salida de Jonquière.
499
00:44:01,874 --> 00:44:04,002
Muchas gracias. Buenas noches.
500
00:44:11,259 --> 00:44:12,051
¿Es él?
501
00:44:16,723 --> 00:44:22,186
Volvamos a la mujer de la que escuchamos, su presunta cómplice. ¿Quien es ella?
502
00:44:24,439 --> 00:44:25,690
No, Claude.
503
00:44:26,774 --> 00:44:31,362
Te ayudaré. Ella hizo trabajos contigo. Jérôme "Jerry" Pratt, entre otros.
504
00:44:31,487 --> 00:44:32,697
Eso no.
505
00:44:34,240 --> 00:44:36,868
Si la dejo...
506
00:44:39,037 --> 00:44:40,914
... No podría vivir conmigo mismo.
507
00:44:41,039 --> 00:44:42,624
Gerald, necesito ese nombre.
508
00:44:44,459 --> 00:44:46,711
Ese es el trato. La divulgación completa.
509
00:44:46,836 --> 00:44:49,130
De lo contrario, esto es lo que sucederá.
510
00:44:49,255 --> 00:44:52,967
Esta conversación ha terminado... y tendrás que confiar en tus abogados.
511
00:44:53,092 --> 00:44:54,969
no entiendes Eso...
512
00:44:55,970 --> 00:44:58,890
Esa mujer... Es especial.
513
00:44:59,766 --> 00:45:00,600
¿Sabes?
514
00:45:02,602 --> 00:45:04,354
Le debo mucho.
515
00:45:04,479 --> 00:45:06,272
Gerardo, su nombre.
516
00:45:06,606 --> 00:45:10,944
...la familia, la actriz Marie-Soleil Tougas y el director de cine Jean-Claude Lauzon
517
00:45:11,069 --> 00:45:13,112
murió en un accidente de avión
518
00:45:13,238 --> 00:45:15,990
- ...de regreso de un viaje... - ¿Cuándo lo harás?
519
00:45:16,407 --> 00:45:20,453
...ayer por la tarde, el avión de la pareja cayó en picado...
520
00:45:20,578 --> 00:45:23,706
Yo... no sé, pero no ahora de todos modos.
521
00:45:25,917 --> 00:45:26,834
¿Cuándo?
522
00:45:28,336 --> 00:45:31,965
No mientras estés aquí, eso es seguro.
523
00:45:32,090 --> 00:45:33,633
- ¿Por qué no? - Parada.
524
00:45:38,096 --> 00:45:41,099
Además... no tengo un arma.
525
00:45:43,977 --> 00:45:46,437
- T-tú... - Bueno, no.
526
00:45:47,522 --> 00:45:51,484
Te dije. Estamos aquí en... en... en una misión de reconocimiento,
527
00:45:51,609 --> 00:45:54,195
para identificar al tipo.
528
00:45:54,988 --> 00:45:58,825
Ayudaste, hiciste tu parte. Ahora es mi espectáculo.
529
00:46:08,042 --> 00:46:09,460
Pero ya sabes, yo...
530
00:46:10,336 --> 00:46:13,131
...Te daré... dos de los grandes.
531
00:46:14,340 --> 00:46:15,883
No se trata de dinero.
532
00:46:17,760 --> 00:46:20,054
Pero lo estás consiguiendo de todos modos.
533
00:46:26,227 --> 00:46:27,228
Eres mi Clyde.
534
00:46:30,523 --> 00:46:31,316
No.
535
00:46:33,610 --> 00:46:36,654
Soy tu Bonnie. Clyde es el chico.
536
00:46:40,408 --> 00:46:43,703
Maldición, eso... suena complicado.
537
00:46:44,037 --> 00:46:46,998
Volví a Jonquière poco después.
538
00:46:48,750 --> 00:46:52,921
Pratt regresaba al motel todas las noches a las 11:00,
539
00:46:53,046 --> 00:46:54,631
y yo estaba esperando
540
00:47:20,782 --> 00:47:22,909
¡Hijo de puta! ¡Ven aquí!
541
00:47:23,743 --> 00:47:24,786
¡Ven aquí!
542
00:47:27,538 --> 00:47:28,748
¡Hijo de puta!
543
00:47:50,561 --> 00:47:53,189
Pratt sobrevivió, incluso después de cinco rondas.
544
00:47:53,439 --> 00:47:55,775
Pero Larose me pagó de todos modos.
545
00:47:56,109 --> 00:47:59,237
Así que hice un viaje con Jocelyne.
546
00:48:01,239 --> 00:48:03,366
LA HABANA - 2000
547
00:48:22,510 --> 00:48:25,263
Ya veo por qué le conté todo a Jocelyne.
548
00:48:25,388 --> 00:48:29,726
Porque mantener todo eso dentro realmente te pesa.
549
00:48:32,228 --> 00:48:36,065
Pero la verdadera pregunta es, ¿por qué la llevé a Jonquière?
550
00:48:36,733 --> 00:48:38,901
Creo que sé la respuesta.
551
00:48:40,820 --> 00:48:42,739
Ahora que fuimos cómplices,
552
00:48:42,864 --> 00:48:45,366
no podía delatarme sin implicarse a sí misma.
553
00:48:46,409 --> 00:48:47,410
Yo estaba avergonzado.
554
00:48:56,169 --> 00:48:57,253
¿Tu crees?
555
00:48:58,296 --> 00:48:59,172
No sé.
556
00:49:01,925 --> 00:49:03,217
Yo hablo con el.
557
00:49:04,469 --> 00:49:07,555
Como mi padre, ahora que se ha ido.
558
00:49:09,057 --> 00:49:11,142
Pero ahora te hablo.
559
00:49:15,605 --> 00:49:17,023
Su nombre.
560
00:49:18,650 --> 00:49:21,444
- Sé que es duro. - No. No, no lo haces.
561
00:49:21,569 --> 00:49:24,906
Porque si lo supieras, no lo preguntarías.
562
00:49:25,657 --> 00:49:28,534
Si... la abandono,
563
00:49:28,660 --> 00:49:30,620
no me queda nada
564
00:49:31,496 --> 00:49:32,288
¿Sabes?
565
00:49:33,248 --> 00:49:35,792
Sería como vender mi alma.
566
00:49:39,128 --> 00:49:42,215
- No me siento muy bien. - Gerald, no te lo volveré a preguntar.
567
00:49:42,340 --> 00:49:46,302
De una vez por todas: No.
568
00:49:48,888 --> 00:49:51,266
- No me siento bien. - ¿Qué pasa?
569
00:49:52,141 --> 00:49:53,268
Algo esta mal.
570
00:49:54,143 --> 00:49:55,853
- ¿Realmente no te sientes bien? - No.
571
00:49:56,521 --> 00:49:58,356
- ¿Necesita una ambulancia? - Sí.
572
00:50:05,738 --> 00:50:06,823
¿Cómo es?
573
00:50:08,116 --> 00:50:11,661
Ya sabes, tus éxitos, cuando te miran como...
574
00:50:13,246 --> 00:50:14,539
¿Cómo se siente?
575
00:50:17,250 --> 00:50:20,003
Tú no... tú no quieres saber.
576
00:50:20,128 --> 00:50:22,505
- Sí. Necesito saber-- - ¡No!
577
00:50:27,594 --> 00:50:29,012
- No lo haces. - Bueno.
578
00:50:30,513 --> 00:50:32,223
- Perdón. - Está bien.
579
00:50:35,685 --> 00:50:39,230
Además, ya casi termino con esas cosas.
580
00:50:40,481 --> 00:50:45,069
El jefe mencionó un gran trabajo.
581
00:50:45,904 --> 00:50:47,447
Como el premio mayor.
582
00:50:48,740 --> 00:50:49,574
¿Quién?
583
00:50:52,160 --> 00:50:55,288
No lo dijo, pero me dio un número.
584
00:50:55,413 --> 00:50:59,250
Y... es buena.
585
00:51:02,921 --> 00:51:07,050
Podríamos empezar un negocio, ¿sabes?
586
00:51:07,175 --> 00:51:10,929
Una pequeña empresa en el sur, eh, en las islas.
587
00:51:12,221 --> 00:51:16,059
Me gustan... las flores y... y las plantas.
588
00:51:17,936 --> 00:51:19,270
¿Te gustan las flores?
589
00:51:31,491 --> 00:51:34,369
LAGO GLACIAR - NUEVO BRUNSWICK
590
00:51:34,494 --> 00:51:37,372
El jefe nos llevó a un campo de caza.
591
00:51:38,081 --> 00:51:40,875
Quería que practicáramos para un próximo golpe,
592
00:51:41,000 --> 00:51:43,544
y probar un montón de armas.
593
00:51:43,670 --> 00:51:46,047
Las malditas ametralladoras siguen interfiriendo.
594
00:51:46,589 --> 00:51:48,633
- ¿Quién es nuestro proveedor? - El ruso.
595
00:51:48,925 --> 00:51:50,260
Maldito estafador.
596
00:51:51,469 --> 00:51:54,305
Mi hombro me está matando.
597
00:51:54,430 --> 00:51:58,309
Los Remington tienen una patada increíble.
598
00:51:58,434 --> 00:52:01,020
Es calibre 12. Mis manos todavía están temblando.
599
00:52:01,145 --> 00:52:04,440
Porque no estás acostumbrado a los calibres 12. Las Uzi tienen más retroceso.
600
00:52:04,565 --> 00:52:05,692
¿Sí?
601
00:52:06,150 --> 00:52:08,236
¿Tu hombro está bien, cariño?
602
00:52:08,361 --> 00:52:10,321
Estoy bien, pero mi dedo está rígido.
603
00:52:11,906 --> 00:52:13,783
Desagradable. ¿Ella en el trapo?
604
00:52:13,908 --> 00:52:15,243
Relájense, muchachos.
605
00:52:17,870 --> 00:52:20,415
Gerald, ¿tu papá no era de por aquí?
606
00:52:21,291 --> 00:52:22,834
- Sí... - Sí, su padre era Chiac.
607
00:52:24,836 --> 00:52:27,839
Papá era... acadiano, ya sabes.
608
00:52:28,798 --> 00:52:32,218
El dialecto era Chiac, un dialecto francés acadiano.
609
00:52:33,011 --> 00:52:36,681
Chiac, shmiac. Que lengua mas coja. No tiene sentido.
610
00:52:37,181 --> 00:52:38,850
Suenan como idiotas.
611
00:52:38,975 --> 00:52:41,227
Derecho. Porque eres tan elocuente.
612
00:52:42,520 --> 00:52:44,897
Maldición, ¿estás tratando de enojarme?
613
00:52:45,023 --> 00:52:47,025
¿Vas a despedirte?
614
00:52:47,942 --> 00:52:49,569
¿Sweetums no puede defenderse solo?
615
00:52:49,694 --> 00:52:51,279
- ¿Lo hiciste? - ¿Terminaste?
616
00:52:51,404 --> 00:52:52,989
- ¿Cuál es tu puto problema? - ¡Ciérralo!
617
00:52:53,114 --> 00:52:55,325
- ¡Cállate la boca! - ¡Maldita sea, cállate!
618
00:52:59,162 --> 00:53:01,706
¿Ya terminaste?
619
00:53:06,377 --> 00:53:08,171
¡Niños! Escuchen.
620
00:53:10,590 --> 00:53:12,133
Tenemos negocios.
621
00:53:12,926 --> 00:53:14,761
Esta guerra tiene que terminar.
622
00:53:16,137 --> 00:53:20,516
Hemos estado respondiendo con fuerza, haciendo una gran mella, pero nunca es suficiente.
623
00:53:22,518 --> 00:53:24,562
También hemos perdido a algunos grandes jugadores.
624
00:53:25,438 --> 00:53:27,774
Pero ahora, ya es suficiente.
625
00:53:29,567 --> 00:53:31,319
Combatiremos el fuego con fuego.
626
00:53:32,028 --> 00:53:33,780
Vamos a destruir los Infiernos.
627
00:53:35,490 --> 00:53:37,200
Maurice "Mamá" Boucher...
628
00:53:38,785 --> 00:53:40,662
El hijo de puta es hombre muerto.
629
00:53:45,041 --> 00:53:46,626
¡Ya era hora, maldita sea!
630
00:53:47,502 --> 00:53:50,296
¡Borraremos esa sonrisa de suficiencia de su rostro!
631
00:53:51,464 --> 00:53:54,801
¡Ya no soporto su puto pelo de punta! ¡¡Golpe!!
632
00:53:54,926 --> 00:53:57,512
¡Sí señor, Sasquatch, brindaré por eso! ¡¡Bien!!
633
00:53:59,514 --> 00:54:02,809
- ¿No bebes, niñita? - Suspender. He tenido suficiente.
634
00:54:02,934 --> 00:54:07,855
- ¿Suficiente? Vamos a golpear a mamá, maldita sea. Beberse todo. - Oye... ¡Dije que no!
635
00:54:07,981 --> 00:54:09,774
- ¡Vamos! - ¡Dije que no, maldita sea!
636
00:54:11,693 --> 00:54:14,279
Cielos, ¿es ese empacador de dulces con los Hells?
637
00:54:14,696 --> 00:54:16,030
Di eso de nuevo, imbécil.
638
00:54:17,615 --> 00:54:19,450
Vaya, vaya, vaya. Suficiente.
639
00:54:30,128 --> 00:54:32,046
Te balancearías en ambos sentidos, ¿eh?
640
00:54:33,381 --> 00:54:34,716
Maldito marica.
641
00:54:40,847 --> 00:54:41,848
¿Quién es el maricón ahora?
642
00:54:42,890 --> 00:54:45,059
¿Quién es el empacador de dulces ahora, eh?
643
00:54:50,481 --> 00:54:51,691
Creo que lo consiguió.
644
00:55:21,888 --> 00:55:24,057
Conoces a Rod desde hace 30 años.
645
00:55:25,808 --> 00:55:27,310
Nunca has tenido un problema.
646
00:55:30,188 --> 00:55:31,481
Ahora si.
647
00:55:32,398 --> 00:55:33,983
¿Ves cómo ha estado actuando?
648
00:55:34,108 --> 00:55:37,570
Siempre detrás de Carlo, provocándolo 24/7, el cabrón.
649
00:55:38,696 --> 00:55:42,075
Estoy de acuerdo. Obviamente tenemos un problema.
650
00:55:42,200 --> 00:55:44,160
Finalmente. Gracias Reg.
651
00:55:47,121 --> 00:55:49,415
Pero Rod no es el problema.
652
00:55:51,209 --> 00:55:53,795
Yo... no puedo trabajar así.
653
00:55:55,129 --> 00:55:56,714
Ya sabes, necesitamos...
654
00:55:56,839 --> 00:56:01,219
Necesitamos algo de armonía en el equipo.
655
00:56:01,803 --> 00:56:04,138
Especialmente ahora.
656
00:56:04,639 --> 00:56:06,349
No es culpa de Carlos.
657
00:56:09,394 --> 00:56:11,354
Es mio. Que es mi culpa.
658
00:56:12,397 --> 00:56:14,274
No debí dejar que lo trajeras.
659
00:56:15,817 --> 00:56:18,653
Solo mantenlo alejado de la pandilla.
660
00:56:22,657 --> 00:56:24,909
Dime que estás a bordo.
661
00:56:30,248 --> 00:56:31,040
Donald...
662
00:56:32,834 --> 00:56:34,002
Es importante.
663
00:56:39,132 --> 00:56:40,383
Entiendo.
664
00:56:44,220 --> 00:56:47,140
Hablaré con Rod, enterraré el hacha entre ustedes dos.
665
00:56:49,392 --> 00:56:51,769
¿Te parece bien enterrar el hacha?
666
00:56:52,520 --> 00:56:53,313
Por supuesto.
667
00:56:56,024 --> 00:56:57,025
Gracias jefe.
668
00:56:59,277 --> 00:57:00,695
Se puede ir.
669
00:57:21,257 --> 00:57:23,092
Tienes que irte, ¿de acuerdo?
670
00:58:21,317 --> 00:58:23,278
No tuve el corazón para hacerlo.
671
00:58:24,279 --> 00:58:27,699
Pensé que asustarlo sería suficiente.
672
00:58:28,449 --> 00:58:31,369
Así que se mantendría alejado y callado.
673
00:58:37,000 --> 00:58:38,626
Mayor error de mi vida.
674
00:58:44,757 --> 00:58:48,303
BRUSELAS - 2006
675
00:58:49,637 --> 00:58:50,638
¿Está bien, Gerardo?
676
00:58:51,889 --> 00:58:55,059
Mírame. Mírame. ¿Estás bien?
677
00:58:56,936 --> 00:59:00,648
Aguanta ahí, Gerardo. Casi estámos allí. Ellos cuidarán de ti, ¿de acuerdo?
678
00:59:15,163 --> 00:59:16,164
¿Como te sientes?
679
00:59:18,833 --> 00:59:21,252
Pensé que eras mejor desde que empezaste a andar en bicicleta.
680
00:59:24,047 --> 00:59:26,090
No lo lograré en prisión, Claude.
681
00:59:26,883 --> 00:59:28,343
Ayúdame.
682
00:59:29,886 --> 00:59:31,429
Haremos todo lo que podamos...
683
00:59:32,430 --> 00:59:34,015
...si tú también.
684
00:59:35,183 --> 00:59:38,811
Me parece que estoy haciendo todo lo que puedo.
685
00:59:40,563 --> 00:59:43,608
Falta una pieza grande. Tú lo sabes.
686
00:59:47,028 --> 00:59:48,988
Es difícil, ya sabes.
687
00:59:49,739 --> 00:59:51,991
Es... un tema delicado.
688
00:59:52,825 --> 00:59:54,285
Usted me puede decir.
689
00:59:54,786 --> 00:59:57,205
Mucha gente saldrá herida, Claude.
690
00:59:58,164 --> 01:00:00,208
Hicimos mucho para salvarte, ¿sabes?
691
01:00:03,378 --> 01:00:06,965
La ambulancia, seguridad, médicos, sala de hospital, enfermeras...
692
01:00:08,591 --> 01:00:10,093
No es barato.
693
01:00:12,262 --> 01:00:15,348
El doctor dijo que estás perfectamente sano, con el corazón de un hombre de 40 años.
694
01:00:20,144 --> 01:00:22,021
Deja de darme vueltas.
695
01:00:24,649 --> 01:00:26,192
Deja de hacerme perder el tiempo.
696
01:00:43,042 --> 01:00:44,168
Jocelyn Lacroix.
697
01:00:59,183 --> 01:01:00,310
Ella me ayudó, eh...
698
01:01:01,394 --> 01:01:03,479
con Jerry Pratt, eh...
699
01:01:03,605 --> 01:01:05,023
Ghislain Allard y...
700
01:01:07,025 --> 01:01:07,817
...Rivard.
701
01:01:10,194 --> 01:01:11,279
¿Ayudarte cómo?
702
01:01:12,697 --> 01:01:14,032
El único responsable...
703
01:01:15,491 --> 01:01:19,662
...por todo lo que hizo la joven,
704
01:01:19,787 --> 01:01:22,832
Soy yo... ¿sabes?
705
01:01:24,000 --> 01:01:26,920
Ella es de buena familia, ya sabes,
706
01:01:28,504 --> 01:01:31,883
gente trabajadora, gente honesta.
707
01:01:32,008 --> 01:01:34,344
Y será...
708
01:01:37,055 --> 01:01:38,139
...lastimarlos.
709
01:01:40,808 --> 01:01:42,101
Vestirse.
710
01:02:23,601 --> 01:02:24,769
¿Qué?
711
01:02:26,521 --> 01:02:27,981
Recogida de cadáveres.
712
01:02:30,483 --> 01:02:32,151
Esa es mi llamada.
713
01:02:32,694 --> 01:02:33,653
Te lo haremos saber.
714
01:02:35,321 --> 01:02:38,157
Señora, le informaremos. Superar.
715
01:02:40,243 --> 01:02:41,035
Sí.
716
01:02:47,333 --> 01:02:48,918
GUERRA DE MOTOS - ASESINATO EN DONNACONA
717
01:02:49,043 --> 01:02:50,545
Se parece muchísimo a ti.
718
01:02:54,048 --> 01:02:56,050
¿Qué estabas haciendo allí?
719
01:02:56,926 --> 01:02:58,011
Mi trabajo.
720
01:02:59,012 --> 01:03:01,347
¿No pudo encontrar a alguien que sustituya por usted?
721
01:03:01,472 --> 01:03:04,350
No sabía que eras tú. Nunca me dices nada.
722
01:03:08,855 --> 01:03:11,024
- ¿Qué importa de todos modos? - Lo estás presionando.
723
01:03:12,442 --> 01:03:16,279
Este es mi negocio, ¿de acuerdo?
724
01:03:16,404 --> 01:03:19,699
No te quiero allí. Así no es como yo opero.
725
01:03:21,826 --> 01:03:24,495
- Me involucraste. - Mi error, sí.
726
01:03:28,833 --> 01:03:30,168
Soy parte de tu vida.
727
01:03:31,294 --> 01:03:32,420
Todo ello.
728
01:03:42,305 --> 01:03:43,514
Confía, ¿recuerdas?
729
01:03:47,977 --> 01:03:48,937
Abrir.
730
01:03:52,982 --> 01:03:54,525
O morirás solo.
731
01:03:57,111 --> 01:03:58,655
Estoy adentro.
732
01:03:59,864 --> 01:04:03,534
Jocelyne estaba empezando a empujarlo.
733
01:04:04,327 --> 01:04:08,289
Pero el ataque a Mom Boucher iba a ocurrir el 13 de septiembre,
734
01:04:08,414 --> 01:04:10,208
y tenía que planearlo.
735
01:04:10,333 --> 01:04:16,172
Este es... el salón donde se arregla el cabello los miércoles.
736
01:04:16,673 --> 01:04:18,299
pequeña perra
737
01:04:18,633 --> 01:04:21,761
Y esto de aquí es... el pub donde...
738
01:04:21,886 --> 01:04:24,430
ya sabes, tiene una cerveza.
739
01:04:24,555 --> 01:04:27,517
Al otro lado de la calle hay una tienda de papas fritas.
740
01:04:28,059 --> 01:04:31,062
Ahí es donde hice mi replanteo.
741
01:04:31,437 --> 01:04:34,232
Y nos cruzamos una vez.
742
01:04:35,066 --> 01:04:39,237
- Si hubiera estado armado, podría haberlo golpeado entonces. - ¿Y hacernos perder?
743
01:04:41,114 --> 01:04:42,156
Salchicha, ¿alguien?
744
01:04:42,865 --> 01:04:44,242
- No, gracias. - Gracias.
745
01:04:45,285 --> 01:04:46,869
Si me preguntas,
746
01:04:46,995 --> 01:04:48,871
el curso de acción más simple...
747
01:04:48,997 --> 01:04:52,292
es Dolly y yo vamos... al restaurante,
748
01:04:52,417 --> 01:04:56,546
tener, ya sabes, un buen almuerzo relajante,
749
01:04:56,671 --> 01:05:01,467
y espera a que él... se dirija al salón.
750
01:05:02,051 --> 01:05:03,803
Cuando cruza...
751
01:05:06,347 --> 01:05:09,642
... Pie-IX Boulevard... lo golpeamos.
752
01:05:16,441 --> 01:05:17,483
Carlos...
753
01:05:20,111 --> 01:05:21,029
¿Dónde está?
754
01:05:22,614 --> 01:05:24,532
Sí, se mudó.
755
01:05:25,700 --> 01:05:26,868
Terminamos.
756
01:05:53,102 --> 01:05:54,979
Tómese su tiempo con el muffin.
757
01:05:56,230 --> 01:05:59,859
No suele aparecer hasta las 11:00.
758
01:05:59,984 --> 01:06:02,195
Necesito mi desayuno o mi cabeza da vueltas.
759
01:06:04,364 --> 01:06:05,657
Por cierto...
760
01:06:07,784 --> 01:06:10,245
Boss está trabajando en un acuerdo de coca. Somos un hombre bajo.
761
01:06:14,290 --> 01:06:17,335
Yo no me meto con las drogas. Sabes que odio eso.
762
01:06:17,460 --> 01:06:19,254
Pero son 750 kilos.
763
01:06:20,088 --> 01:06:21,339
Gran puntuación.
764
01:06:22,215 --> 01:06:25,677
Todo esta listo. Un agradable viaje en velero por el sur.
765
01:06:27,136 --> 01:06:28,054
¿Donde?
766
01:06:28,304 --> 01:06:31,474
Venezuela... via Porto Rico.
767
01:06:33,851 --> 01:06:37,730
- Puerto... no Oporto. - Eso es lo que dije.
768
01:06:54,205 --> 01:06:55,540
Recibirás la mitad de mi parte.
769
01:07:00,461 --> 01:07:02,714
¿Qué hice para merecer eso?
770
01:07:03,923 --> 01:07:06,467
Déjalo en paz, ¿de acuerdo? Mantente alejado.
771
01:07:09,262 --> 01:07:12,724
- ¿Quién? - No juegues conmigo. Sabes. carlo
772
01:07:14,350 --> 01:07:16,185
Dile al jefe que lo cancele.
773
01:07:19,272 --> 01:07:20,315
Enfocar.
774
01:08:15,328 --> 01:08:17,705
Finge que estamos chateando.
775
01:08:17,830 --> 01:08:20,208
Entonces, ¿cómo son las hemorroides?
776
01:08:40,311 --> 01:08:41,646
¿Qué carajo?
777
01:08:42,021 --> 01:08:46,651
Eso se debió al intento de asesinato de Auger, el periodista.
778
01:08:47,485 --> 01:08:49,737
¿Qué clase de imbécil hace eso?
779
01:08:50,737 --> 01:08:52,365
Los periodistas están fuera de los límites.
780
01:08:52,824 --> 01:08:57,495
Además, habían usado un. 22, un estúpido tirador de guisantes.
781
01:08:58,913 --> 01:09:02,291
El caso de Auger está causando revuelo. No es bueno.
782
01:09:03,166 --> 01:09:05,210
Los policías están tomando medidas enérgicas contra los infiernos.
783
01:09:05,753 --> 01:09:08,505
Ya no puedo golpear a nadie, así que olvídalo.
784
01:09:08,840 --> 01:09:10,215
Tú me conoces, Reg.
785
01:09:11,009 --> 01:09:15,221
Puedo deslizarme por las grietas... fácil.
786
01:09:16,097 --> 01:09:17,599
El juego ha cambiado.
787
01:09:18,474 --> 01:09:19,976
Nos reuniremos con los Hells Sunday.
788
01:09:20,685 --> 01:09:21,477
Se acabó la guerra.
789
01:09:26,607 --> 01:09:27,775
No te preocupes.
790
01:09:28,776 --> 01:09:30,945
Prometimos que cuidaríamos de ti.
791
01:09:31,779 --> 01:09:33,572
Cumplimos nuestras promesas. ¿Eh?
792
01:09:40,204 --> 01:09:41,873
Estoy buscando un ayudante.
793
01:09:43,081 --> 01:09:44,459
Un trabajador duro.
794
01:09:52,508 --> 01:09:53,843
No más viajes.
795
01:09:54,384 --> 01:09:58,598
No más jubilación en el sur y planes especiales con Jocelyne.
796
01:10:00,016 --> 01:10:05,229
Acababa de comprar un Chrysler 300 nuevo con mi tarjeta de crédito casi agotada.
797
01:10:07,607 --> 01:10:09,442
Mi mundo se estaba desmoronando.
798
01:10:12,946 --> 01:10:15,281
Y el de ella también, pobrecita.
799
01:10:19,661 --> 01:10:21,663
Tú... ¿ya no sientes nada?
800
01:10:23,331 --> 01:10:26,000
Así es como es.
801
01:10:27,919 --> 01:10:31,464
Bueno, eso no sucede de la noche a la mañana.
802
01:10:34,384 --> 01:10:37,345
Está fuera de mi control, ya sabes.
803
01:10:39,305 --> 01:10:42,892
No me queda nada... para dar.
804
01:10:45,770 --> 01:10:46,688
Nada.
805
01:10:50,984 --> 01:10:52,277
¿Te das cuenta?
806
01:10:54,904 --> 01:10:56,823
¿Todo lo que dejé por ti?
807
01:10:57,949 --> 01:11:00,034
Todo lo que soporto, todo...
808
01:11:01,911 --> 01:11:03,830
Todos los riesgos que tomé. ¿Te das cuenta?
809
01:11:06,791 --> 01:11:08,167
Lo sé. YO...
810
01:11:12,338 --> 01:11:13,131
Gracias.
811
01:11:16,175 --> 01:11:17,135
¿Gracias?
812
01:11:22,098 --> 01:11:23,266
Gracias por...
813
01:11:25,935 --> 01:11:30,440
Ya sabes, hicimos... algunos viajes agradables juntos.
814
01:11:31,858 --> 01:11:36,404
Y, eh... gasté mucho dinero...
815
01:11:37,155 --> 01:11:40,658
¡¿Dinero?! Nunca pedí nada. ¡Tengo un trabajo!
816
01:11:40,909 --> 01:11:42,952
¡Siempre insististe en pagar!
817
01:11:50,835 --> 01:11:52,420
no puedes hacerlo
818
01:11:56,925 --> 01:11:59,052
Pensé que eras mejor que eso.
819
01:11:59,844 --> 01:12:01,471
Pensé que podría ayudarte, pero...
820
01:12:04,474 --> 01:12:05,934
Eres tan débil.
821
01:12:08,895 --> 01:12:09,854
Estás asustado.
822
01:12:10,355 --> 01:12:14,817
Miedo al compromiso, miedo a mí, miedo a todo y a todos.
823
01:12:16,653 --> 01:12:19,030
Tan pronto como las cosas se pongan un poco...
824
01:12:19,614 --> 01:12:22,951
...complicado o... te escapas.
825
01:12:24,118 --> 01:12:26,037
No eres más que un cobarde, Gallant.
826
01:12:32,168 --> 01:12:36,172
Espero que obtengas lo que te mereces: morir solo en un infierno con tu conciencia -
827
01:12:36,297 --> 01:12:37,548
Si tienes uno.
828
01:12:41,344 --> 01:12:43,054
Sé que estás enojado...
829
01:12:44,722 --> 01:12:46,516
... pero no hagas nada estúpido.
830
01:12:50,270 --> 01:12:54,565
Algunas cosas tienen que quedarse... entre nosotros.
831
01:12:55,650 --> 01:12:57,944
Porque eras un cómplice.
832
01:12:58,611 --> 01:13:02,865
Eres culpable ante los ojos de la ley. Nunca olvides eso.
833
01:13:20,633 --> 01:13:22,302
Mi corte.
834
01:13:23,219 --> 01:13:24,887
Estaba ahorrando para nuestro futuro.
835
01:13:27,307 --> 01:13:29,392
Tómalo y vete.
836
01:13:31,352 --> 01:13:32,228
Vamos.
837
01:13:32,729 --> 01:13:34,063
- No vayas.
838
01:13:34,188 --> 01:13:37,400
- No puedo soportar esto-- - ¡Solo sal!
839
01:13:40,236 --> 01:13:42,614
Vamos. ¡Salir!
840
01:13:48,202 --> 01:13:49,662
Estúpido.
841
01:13:54,334 --> 01:13:55,543
Estúpido.
842
01:14:16,522 --> 01:14:18,441
Quiero protección, o lo olvido.
843
01:14:19,400 --> 01:14:20,818
Dime quien.
844
01:14:21,194 --> 01:14:23,738
Hay una recompensa por mí. Quiero seguridades.
845
01:14:24,822 --> 01:14:28,534
Lo entiendo, pero... vamos a necesitar un nombre.
846
01:14:39,462 --> 01:14:40,463
Gerardo Gallardo.
847
01:14:43,258 --> 01:14:45,510
Llevo 15 años trabajando con Rock Machine.
848
01:14:49,138 --> 01:14:50,431
¿Por qué deberíamos creerte?
849
01:14:51,057 --> 01:14:55,853
No puedo dormir bien por la noche. O me quito la vida o me lanzo a matar.
850
01:14:56,980 --> 01:14:58,398
O... delatarlo.
851
01:15:01,526 --> 01:15:02,402
Galante...
852
01:15:03,361 --> 01:15:05,655
parece inofensivo, pero es una serpiente.
853
01:15:06,948 --> 01:15:08,157
Él juega con todos.
854
01:15:08,700 --> 01:15:10,201
Es de sangre fría.
855
01:15:11,160 --> 01:15:12,120
Le gusta matar.
856
01:15:14,872 --> 01:15:17,375
Vandesberghen, Hells Angel de parche completo, eso fue Gallant.
857
01:15:18,835 --> 01:15:20,211
"El Niño" Lemay - Galante.
858
01:15:21,087 --> 01:15:25,758
Ghislain Allard, Yves Pednaud, Vince Davioli, Moses Lester - Gallant los golpeó a todos.
859
01:15:27,302 --> 01:15:29,846
Y un montón de otros. Al menos 15.
860
01:15:31,598 --> 01:15:32,599
Y yo soy el siguiente.
861
01:15:38,229 --> 01:15:39,939
Son solo nervios. Perfectamente normal.
862
01:15:41,649 --> 01:15:43,026
Eres valiente.
863
01:15:43,943 --> 01:15:45,194
No es fácil.
864
01:15:47,280 --> 01:15:48,615
Una pregunta más, ¿de acuerdo?
865
01:15:50,742 --> 01:15:54,454
¿Gallant trabaja solo o en pareja?
866
01:15:56,789 --> 01:15:57,624
Solo.
867
01:15:58,583 --> 01:15:59,417
¿Por supuesto?
868
01:16:01,127 --> 01:16:02,211
Absolutamente.
869
01:16:11,679 --> 01:16:13,640
- ¿Cuando sucedió? - Esta mañana.
870
01:16:16,392 --> 01:16:20,313
Acababan de atrapar al jefe por el negocio de la coca en el sur.
871
01:16:21,105 --> 01:16:23,066
Los policías lo habían estado siguiendo durante 18 meses...
872
01:16:24,233 --> 01:16:25,610
...desde que hablé.
873
01:16:26,027 --> 01:16:28,988
Creo que, ya sabes, tendremos que...
874
01:16:30,156 --> 01:16:32,325
...desaparecer por un tiempo.
875
01:16:33,493 --> 01:16:35,245
Si necesitas hablar...
876
01:16:36,037 --> 01:16:36,996
...utilizar esta.
877
01:16:38,081 --> 01:16:43,336
Porque... tu teléfono fijo... olvídalo.
878
01:16:44,212 --> 01:16:46,339
Excepto para pedir comida china.
879
01:16:51,219 --> 01:16:52,887
No te ves bien.
880
01:16:53,596 --> 01:16:54,889
Estoy bien.
881
01:17:03,731 --> 01:17:06,484
Tu ex novio...
882
01:17:08,111 --> 01:17:10,405
parece que dejó algunas cosas atrás.
883
01:17:14,951 --> 01:17:17,412
No le dices mucho, ¿verdad?
884
01:17:19,122 --> 01:17:21,124
Te dije que tuvieras cuidado.
885
01:17:25,044 --> 01:17:27,547
Saca mi insulina del dormitorio, ¿quieres?
886
01:17:53,615 --> 01:17:56,993
No puedo dormir, no puedo comer, ¡nada! ¡No lo soporto más!
887
01:17:57,118 --> 01:17:58,494
Entiendo.
888
01:17:58,912 --> 01:18:00,747
No les dije nada sobre ti.
889
01:18:00,997 --> 01:18:02,999
- Me crees, ¿verdad? - 'Curso.
890
01:18:03,833 --> 01:18:06,544
- ¡No tuve elección! ¡Sin elección! - Lo sé.
891
01:18:08,713 --> 01:18:11,883
Cálmate. Lo sé, lo sé, ¿de acuerdo?
892
01:18:12,467 --> 01:18:14,177
Siéntate.
893
01:18:15,303 --> 01:18:16,471
Fácil.
894
01:18:18,139 --> 01:18:20,516
Respirar. Respirar.
895
01:18:23,353 --> 01:18:25,063
Eso es. Otra vez.
896
01:18:27,023 --> 01:18:29,525
Bien. ¿Mejor?
897
01:18:30,485 --> 01:18:31,444
Sí.
898
01:18:36,449 --> 01:18:37,992
Tu cabello es un desastre.
899
01:18:39,702 --> 01:18:40,703
Allí.
900
01:18:41,663 --> 01:18:42,956
Ahora te ves bonita.
901
01:18:46,501 --> 01:18:47,460
Te amo.
902
01:19:04,727 --> 01:19:07,146
Todo irá bien.
903
01:19:09,774 --> 01:19:12,151
Escucha cuidadosamente. Escucha.
904
01:19:15,863 --> 01:19:17,407
Arreglaremos esto, ¿de acuerdo?
905
01:19:18,783 --> 01:19:21,452
Todo sale bien al final. Siempre.
906
01:19:22,287 --> 01:19:25,540
- No te preocupes. Estoy aquí. - Lo siento mucho. yo no queria--
907
01:19:25,665 --> 01:19:27,208
Está bien.
908
01:19:29,919 --> 01:19:32,130
Se acabo. Por todas partes.
909
01:19:35,216 --> 01:19:37,093
Bebe un poco de agua. Te sentirás mejor.
910
01:19:39,220 --> 01:19:40,221
Está todo bien.
911
01:20:04,245 --> 01:20:05,079
Aquí.
912
01:20:06,247 --> 01:20:07,123
Gracias.
913
01:20:58,341 --> 01:20:59,926
Que lo suficientemente cuidadoso?
914
01:21:13,773 --> 01:21:15,191
El daño ya estaba hecho.
915
01:21:16,067 --> 01:21:19,362
Por culpa de Carlo, me ataron a un golpe en St-Adèle.
916
01:21:29,956 --> 01:21:32,625
Esa noche, la cagué mal.
917
01:21:33,668 --> 01:21:37,005
Siempre tuve mucho cuidado de no dejar rastro.
918
01:21:38,047 --> 01:21:40,883
Siempre me llevaba los cubiertos que usaba.
919
01:21:42,218 --> 01:21:46,723
Por lo general, comía con las manos, sin dejar nada atrás.
920
01:21:47,599 --> 01:21:50,810
Pero esa noche, Dolly llegó tarde,
921
01:21:50,935 --> 01:21:54,897
y no puedes sentarte en un bar para siempre sin beber.
922
01:21:58,818 --> 01:22:01,905
La gente... podría empezar a preguntarse.
923
01:22:23,301 --> 01:22:25,011
¡¿Que demonios?!
924
01:22:49,827 --> 01:22:53,957
Ni siquiera me gusta la cerveza. Acabo de tomar un sorbo.
925
01:22:59,128 --> 01:23:01,089
No se necesita mucho.
926
01:23:01,631 --> 01:23:07,136
Un poco de saliva y prácticamente pueden decir lo que cenó la Navidad pasada.
927
01:23:17,397 --> 01:23:18,273
Hola.
928
01:23:21,234 --> 01:23:22,318
Hola, cariño.
929
01:23:23,820 --> 01:23:28,700
¿Tienes... algo para comer? no he cenado
930
01:23:30,118 --> 01:23:31,578
Llamó Lisette.
931
01:23:32,912 --> 01:23:33,746
¿Sí?
932
01:23:34,706 --> 01:23:35,498
Tu madre...
933
01:23:38,626 --> 01:23:39,627
¿Qué querría ella?
934
01:23:41,462 --> 01:23:42,839
Ella murió hoy.
935
01:23:55,476 --> 01:23:57,395
Ella se fue suavemente mientras dormía.
936
01:24:03,276 --> 01:24:04,319
¿Brandy?
937
01:24:07,280 --> 01:24:08,072
Por supuesto.
938
01:24:16,331 --> 01:24:17,874
Perra ni siquiera sufrió.
939
01:24:19,167 --> 01:24:22,253
Juré que nunca iría a su funeral.
940
01:24:22,837 --> 01:24:26,883
Pero lo hice, solo para ver cómo la enterraban.
941
01:24:31,763 --> 01:24:34,307
Fui a verla poco antes de que muriera.
942
01:24:37,936 --> 01:24:39,771
No estaré aquí mucho más tiempo...
943
01:24:42,440 --> 01:24:44,275
Me gustaría decirte que te amo.
944
01:24:48,112 --> 01:24:49,989
Somos madre e hijo.
945
01:24:51,950 --> 01:24:53,618
Estoy obligado a amarte.
946
01:24:58,373 --> 01:24:59,540
Naturalmente.
947
01:25:06,464 --> 01:25:07,924
Pero no puedo.
948
01:25:11,552 --> 01:25:13,721
Instintivamente me encojo de...
949
01:25:15,682 --> 01:25:18,434
...contacto físico, a diferencia de los demás.
950
01:25:23,856 --> 01:25:25,233
Repulsión, yo lo llamaría.
951
01:25:29,487 --> 01:25:31,531
No hay otra forma de decirlo...
952
01:25:34,325 --> 01:25:35,618
Me das asco.
953
01:25:37,120 --> 01:25:39,163
Tu tez, tu olor...
954
01:25:40,707 --> 01:25:41,958
Ojos pequeños y brillantes.
955
01:25:45,420 --> 01:25:46,921
Incluso de niño...
956
01:25:47,797 --> 01:25:49,382
...un bebé, me disgustaste.
957
01:25:51,593 --> 01:25:53,219
Estás sentado allí y...
958
01:25:53,344 --> 01:25:56,889
Eres suave, como tu padre.
959
01:25:58,558 --> 01:26:00,435
Un cobarde, un idiota...
960
01:26:03,646 --> 01:26:07,108
No puedo decir dos palabras sin tropezarme con la lengua.
961
01:26:09,777 --> 01:26:12,739
Beige. Eso es lo que eres.
962
01:26:13,156 --> 01:26:14,824
Eres suave, incoloro.
963
01:26:16,159 --> 01:26:18,244
Lo siento, pero eso es todo lo que veo.
964
01:26:34,385 --> 01:26:37,722
Hay mucho... que no ves, mamá.
965
01:26:42,518 --> 01:26:46,022
No había... no había ido tan bien.
966
01:27:17,637 --> 01:27:22,642
Después de que Carlo habló, la policía me puso bajo vigilancia.
967
01:27:24,018 --> 01:27:25,103
Lo supuse.
968
01:27:25,228 --> 01:27:30,692
Traté de tener cuidado, pero... no puedes mantener eso las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
969
01:27:40,159 --> 01:27:42,328
El sujeto se va. La taza está limpia.
970
01:27:43,580 --> 01:27:45,123
Bueno. Recógelo ahora.
971
01:27:55,174 --> 01:27:57,385
No me arrestaron de inmediato.
972
01:27:58,219 --> 01:27:59,887
Incluso déjame volar a Europa.
973
01:28:00,930 --> 01:28:02,724
Estaba arruinado entonces.
974
01:28:03,391 --> 01:28:07,228
$72.94 en mi cuenta bancaria,
975
01:28:07,604 --> 01:28:09,063
$ 45,000 en deuda.
976
01:28:09,564 --> 01:28:13,151
Pero encontré... un trabajo muy lucrativo.
977
01:28:14,068 --> 01:28:19,032
Te disfrazas de un rico hombre de negocios y compras cosas caras con tarjetas de crédito clonadas.
978
01:28:19,949 --> 01:28:22,035
$100,000 en cinco días.
979
01:28:22,619 --> 01:28:24,162
El trabajo más fácil de todos.
980
01:28:25,622 --> 01:28:27,165
11,500 euros, sir.
981
01:28:37,592 --> 01:28:38,593
Aquí.
982
01:28:45,642 --> 01:28:47,310
- Gracias Señor. - Mi placer.
983
01:29:24,514 --> 01:29:27,934
Feliz cumpleaños a ti
984
01:29:28,393 --> 01:29:31,688
Feliz cumpleaños a ti
985
01:29:32,272 --> 01:29:34,732
Feliz cumpleaños querido Gerardo
986
01:29:34,857 --> 01:29:37,318
Algo para tu 56 cumpleaños.
987
01:29:44,450 --> 01:29:47,245
E-es-es-es muy amable de tu parte,
988
01:29:47,370 --> 01:29:50,665
pero, eh... yo no bebo.
989
01:29:50,790 --> 01:29:55,461
No contiene alcohol, pero, eh... ese no es el verdadero regalo.
990
01:30:00,800 --> 01:30:01,884
Un placer, Gerardo.
991
01:30:02,760 --> 01:30:05,847
Un placer, eh... señorita.
992
01:30:07,015 --> 01:30:09,976
Bueno, te lo dejo. Cuidar bien de el.
993
01:30:10,101 --> 01:30:11,769
Está en buenas manos.
994
01:30:12,186 --> 01:30:13,521
Feliz cumpleaños.
995
01:30:47,221 --> 01:30:51,643
Cuando me llevaron de regreso a Montreal, Pauline sabía que me habían arrestado,
996
01:30:51,768 --> 01:30:55,855
pero no sobre los 28 asesinatos todavía.
997
01:31:22,257 --> 01:31:24,259
El diario de la ciudad de Quebec llamó.
998
01:31:24,634 --> 01:31:27,679
Ellos saben que estás hablando con nosotros. Será portada mañana.
999
01:31:27,804 --> 01:31:30,682
¡Mi esposa! ¡Saben dónde vivo!
1000
01:31:31,266 --> 01:31:33,643
- Estamos en ello. - ¡Tienes que sacarla!
1001
01:31:33,768 --> 01:31:34,560
No te preocupes.
1002
01:32:01,588 --> 01:32:02,630
Tengo miedo.
1003
01:32:03,047 --> 01:32:05,049
Escucha atentamente... Paulina.
1004
01:32:05,174 --> 01:32:06,884
Esto es muy importante.
1005
01:32:07,427 --> 01:32:10,597
La gente con la que trabajé...
1006
01:32:10,722 --> 01:32:13,933
son... son gente muy peligrosa.
1007
01:32:14,767 --> 01:32:18,354
Sé que siempre te dije que nada de policías, pero...
1008
01:32:18,605 --> 01:32:21,566
pero puedes confiar en estos chicos.
1009
01:32:23,192 --> 01:32:23,985
¿Es verdad?
1010
01:32:24,611 --> 01:32:25,570
¿Qué?
1011
01:32:25,695 --> 01:32:27,030
Los 28 asesinatos.
1012
01:32:28,531 --> 01:32:29,324
Sí.
1013
01:32:37,874 --> 01:32:40,460
La pusieron en protección de testigos.
1014
01:32:41,544 --> 01:32:45,089
Nuevo nombre, dirección, ciudad.
1015
01:33:13,576 --> 01:33:17,747
Sobre los 28 cargos de asesinato que se le imputan,
1016
01:33:18,498 --> 01:33:21,334
¿Cómo se declara el acusado?
1017
01:33:23,044 --> 01:33:24,629
Culpable, Su Señoría.
1018
01:33:25,838 --> 01:33:31,594
Sobre los 12 cargos de intento de asesinato que se le imputan,
1019
01:33:31,719 --> 01:33:34,973
¿Cómo se declara el acusado?
1020
01:33:36,891 --> 01:33:37,725
Culpable.
1021
01:33:52,615 --> 01:33:54,951
me disculpo por el dolor...
1022
01:33:56,578 --> 01:33:58,997
...causé a mis víctimas...
1023
01:34:00,707 --> 01:34:02,125
...y sus familias.
1024
01:34:05,086 --> 01:34:08,548
Entiendo que el perdón será difícil...
1025
01:34:09,465 --> 01:34:11,509
... si no imposible,
1026
01:34:11,634 --> 01:34:14,971
Y yo entiendo.
1027
01:34:22,228 --> 01:34:23,396
La razón...
1028
01:34:27,609 --> 01:34:28,776
La razón...
1029
01:34:35,325 --> 01:34:37,785
La... la razón por la que estoy...
1030
01:34:42,206 --> 01:34:45,585
...cooperando con la policía...
1031
01:34:46,169 --> 01:34:51,174
...es... es... es para compensar...
1032
01:34:51,299 --> 01:34:52,675
algo del daño hecho.
1033
01:35:00,892 --> 01:35:03,019
Lo siento.
1034
01:35:12,362 --> 01:35:13,529
Eso es todo.
1035
01:35:21,329 --> 01:35:24,249
Firmé un acuerdo de culpabilidad de testigo colaborador.
1036
01:35:25,124 --> 01:35:27,919
Le conté todo a la policía durante tres años.
1037
01:35:29,087 --> 01:35:30,505
Renuncié a toda mi tripulación.
1038
01:35:50,275 --> 01:35:52,318
Debes tener algo que decirme.
1039
01:35:54,404 --> 01:35:58,241
Han pasado tres horas. No he oído un pío.
1040
01:35:59,909 --> 01:36:01,536
Sólo estoy tratando de entender.
1041
01:36:04,539 --> 01:36:05,957
Sé que no eres un criminal.
1042
01:36:17,135 --> 01:36:19,470
¿Así es como quieres jugarlo? Bien.
1043
01:36:27,020 --> 01:36:29,397
Al ver estos bocetos compuestos en el papel...
1044
01:36:31,941 --> 01:36:33,276
...da miedo.
1045
01:36:36,237 --> 01:36:37,697
Falta algo.
1046
01:36:40,992 --> 01:36:42,243
Inhumano.
1047
01:36:42,368 --> 01:36:43,286
Bien...
1048
01:36:46,122 --> 01:36:48,374
¿Quieres entender a Gallant?
1049
01:36:50,501 --> 01:36:51,586
Ese es el.
1050
01:36:54,464 --> 01:36:55,548
Nada mas.
1051
01:37:33,836 --> 01:37:34,712
¿Cómo estás?
1052
01:37:40,051 --> 01:37:41,052
¿Donde estas viviendo?
1053
01:37:41,928 --> 01:37:43,012
No puedo decir
1054
01:37:44,389 --> 01:37:47,517
Sí, sí, eso es... eso es lo mejor.
1055
01:37:50,478 --> 01:37:52,939
Necesito tu ayuda.
1056
01:37:54,065 --> 01:37:56,484
T-tienes que hablar con ellos.
1057
01:37:58,319 --> 01:38:03,157
Diles, ya sabes, yo era un... un buen marido.
1058
01:38:03,283 --> 01:38:07,537
- Uh... cuéntales sobre mi infancia-- - Lo perdí todo, Gerald.
1059
01:38:07,662 --> 01:38:12,250
- Sobre mi madre. - Mi casa, pueblo, amigos, nombre, identidad.
1060
01:38:12,584 --> 01:38:13,918
Me costaste todo.
1061
01:38:16,963 --> 01:38:19,674
Pero, ¿yo? Mírame.
1062
01:38:19,799 --> 01:38:23,386
¿Tú? Eres un asesino, el peor asesino en la historia de Quebec,
1063
01:38:23,511 --> 01:38:25,638
según las noticias. Tu perteneces aquí.
1064
01:38:25,763 --> 01:38:26,973
¡No, soy un soldado!
1065
01:38:28,641 --> 01:38:29,642
Es diferente.
1066
01:38:32,604 --> 01:38:33,980
¡Estábamos en guerra!
1067
01:38:38,276 --> 01:38:41,988
Los hombres que maté eran enemigos públicos.
1068
01:38:42,113 --> 01:38:43,740
¿Deberíamos agradecerte?
1069
01:38:51,289 --> 01:38:52,707
Vine a devolver esto.
1070
01:38:54,667 --> 01:38:55,710
Tómalo.
1071
01:39:05,887 --> 01:39:08,556
Recuerdo... cuando te lo di.
1072
01:39:11,100 --> 01:39:13,436
Acababa de salir de prisión y...
1073
01:39:15,605 --> 01:39:18,274
...estuvimos... en María Antonieta.
1074
01:39:20,026 --> 01:39:22,362
Habíamos pedido bistecs así de gruesos.
1075
01:39:28,034 --> 01:39:28,952
¿Me amaste?
1076
01:39:30,119 --> 01:39:31,246
¿En absoluto?
1077
01:39:32,747 --> 01:39:34,666
Siempre te amaré.
1078
01:39:38,711 --> 01:39:39,629
Tu y yo...
1079
01:39:40,838 --> 01:39:44,217
...es... para bien o para mal.
1080
01:39:46,261 --> 01:39:48,888
Así que... tenemos que permanecer unidos.
1081
01:39:50,014 --> 01:39:52,100
Mantenerte fuerte.
1082
01:39:52,809 --> 01:39:57,730
St-Cyr te respeta. me lo dijo Necesitas...
1083
01:39:59,065 --> 01:40:00,692
¿Q-qué estás haciendo?
1084
01:40:04,153 --> 01:40:05,363
Vete al infierno, Gerardo.
1085
01:40:42,567 --> 01:40:44,360
He lastimado a mucha gente.
1086
01:40:46,487 --> 01:40:48,281
Tengo... mucha historia.
1087
01:40:49,574 --> 01:40:51,951
Pero yo me consideraba un soldado.
1088
01:40:55,204 --> 01:41:00,251
Pauline dijo... tú... perdona al arrepentido.
1089
01:41:01,753 --> 01:41:06,049
Eso es lo que soy. Un pecador arrepentido.
1090
01:41:12,305 --> 01:41:14,057
Eres todo lo que me queda.
1091
01:41:21,940 --> 01:41:27,028
No quiero terminar mis días solo en un infierno.
1092
01:41:33,409 --> 01:41:35,078
Dame una señal.
1093
01:41:44,754 --> 01:41:45,630
Señor.
1094
01:42:16,452 --> 01:42:21,624
Gerald Gallant cumple 48 cadenas perpetuas sin posibilidad de libertad condicional.
1095
01:42:21,749 --> 01:42:25,420
Está recluido en aislamiento en un centro de detención secreto.
1096
01:42:25,545 --> 01:42:30,508
En el mejor de los casos, sería liberado a los 83 años.
1097
01:48:28,908 --> 01:48:30,702
¿No estabas en contacto con ella?
1098
01:48:30,827 --> 01:48:35,456
No. A algunos les puede resultar difícil, lo que voy a decir...
1099
01:48:37,125 --> 01:48:38,501
Bien...
1100
01:48:42,714 --> 01:48:44,299
yo no...
1101
01:48:47,427 --> 01:48:48,678
yo no...
1102
01:48:49,220 --> 01:48:54,892
asistir a su funeral.
1103
01:48:56,311 --> 01:48:58,771
Fue mi decisión.
1104
01:48:59,397 --> 01:49:01,357
Me sentí mejor así.
74844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.