All language subtitles for Cold.Case.S06E02.True.Calling.WEB-DL.AMZN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:03,838 Kisah berikut serta tokoh dan peristiwa di dalamnya adalah fiksi. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,135 UNIVERSITAS HARVARD UPACARA PEMBUKAAN KE-340 1991 3 00:00:19,603 --> 00:00:22,356 Ayah, ini berlebihan. 4 00:00:22,732 --> 00:00:24,275 Ini untukmu, Sayang. 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,531 Ada transportasi umum di Philadelphia. 6 00:00:30,614 --> 00:00:31,657 Tidak perlu kau gunakan. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,325 Ayah harus berhenti mencemaskanku. 8 00:00:33,409 --> 00:00:34,326 Aku bisa menjaga diri. 9 00:00:34,410 --> 00:00:37,955 Gelarmu, otakmu... Kau bisa melakukan apa pun yang kau mau. 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,791 Sekolah hukum, politik, Wall Street. 11 00:00:40,875 --> 00:00:44,044 Namun, Ayah, ini yang aku mau. 12 00:00:59,351 --> 00:01:00,269 Laura McKinney. 13 00:01:01,187 --> 00:01:02,563 Aku Margaret Trudlow. Kau telat. 14 00:01:02,646 --> 00:01:04,231 Maaf. Aku sedikit tersesat. 15 00:01:04,899 --> 00:01:06,817 Ada perubahan mendadak pada staf pengajar. 16 00:01:07,151 --> 00:01:09,737 Salah satu guru Sejarah Amerika, Pak Hack, mengalami insiden. 17 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 - "Insiden"? - Bertengkar dengan siswa kelas tiga. 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,657 Tidak perlu khawatir. 19 00:01:13,741 --> 00:01:15,242 Namun, kau menggantikannya tahun ini. 20 00:01:15,326 --> 00:01:19,497 Aku seharusnya mengajar Bahasa Inggris. Aku tak familier dengan Sejarah Amerika. 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,040 Para murid itu juga tidak. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Bukan masalah. 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,796 - Siap untuk tantangan. - Itu baru semangat Ivy League. 24 00:01:27,254 --> 00:01:28,172 Ini kelasmu. 25 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 Kelasku di sebelah jika kau ada masalah. 26 00:01:41,727 --> 00:01:43,229 Namun, aku yakin kau bisa. 27 00:01:43,395 --> 00:01:44,522 Ada nasihat? 28 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Jangan terlihat takut. 29 00:01:51,987 --> 00:01:54,323 Hai, Semuanya. 30 00:01:54,698 --> 00:01:56,116 Namaku Bu McKinney. 31 00:01:57,451 --> 00:01:58,744 Bisa tolong turunkan itu? 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,621 Permisi. Duduk, Anak-anak. 33 00:02:01,247 --> 00:02:02,540 Bisakah kau duduk? 34 00:02:02,623 --> 00:02:03,457 Hei! 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 Anak-anak! 36 00:02:06,502 --> 00:02:07,545 Hentikan! 37 00:02:08,045 --> 00:02:08,963 Hentikan! 38 00:02:55,593 --> 00:02:56,510 Sudah bertemu petugas? 39 00:02:56,969 --> 00:02:59,096 Mereka menyuruhku menunggu salah satu detektif itu. 40 00:02:59,471 --> 00:03:00,306 Sebentar. 41 00:03:13,694 --> 00:03:15,195 Mereka tampak cukup sibuk. 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,488 Mau bicara denganku? 43 00:03:16,864 --> 00:03:19,033 - Darnell Brent. - Aku Detektif Rush. 44 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 Kurasa aku punya bukti untuk pembunuhan Laura McKinney. 45 00:03:23,037 --> 00:03:26,582 Dia guruku di Sekolah Menengah Reeves, ditembak di luar sekolah pada 1991. 46 00:03:29,335 --> 00:03:32,838 - Katanya itu perampokan mobil gagal. - Menurutmu bukan? 47 00:03:33,505 --> 00:03:36,091 Aku baru dapat Akta IV. Mulai mengajar di Reeves pekan lalu. 48 00:03:36,508 --> 00:03:37,426 Kebetulan? 49 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 Dia alasanku mengajar. 50 00:03:39,845 --> 00:03:42,806 Selalu menantang kami untuk membuat perbedaan. Sudah saatnya aku mencoba. 51 00:03:42,890 --> 00:03:44,016 Apa yang kau temukan? 52 00:03:44,475 --> 00:03:46,644 Aku ke sana akhir pekan ini untuk menyiapkan kelasku. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,606 Aku menemukan meja kokoh tua dan tempat penyimpanan zaman aku sekolah. 54 00:03:50,689 --> 00:03:53,776 Aku membuka lacinya dan menemukan ini. 55 00:03:54,652 --> 00:03:56,820 Itu kunci-kuncinya, termasuk kunci mobil. 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,365 Bu McKinney tak akan keluar kelas tanpa membawanya, 57 00:03:59,448 --> 00:04:00,449 apalagi keluar gedung. 58 00:04:00,699 --> 00:04:02,451 Orang sering lupa membawa kunci mobil. 59 00:04:02,660 --> 00:04:04,078 Sudah dua hari aku bekerja di sana. 60 00:04:04,161 --> 00:04:06,246 Hal pertama yang kupelajari, selalu bawa kuncimu. 61 00:04:06,330 --> 00:04:07,998 - Kuncitara sekolah? - Terutama malam. 62 00:04:08,123 --> 00:04:09,959 Tidak bisa membuka pintu tanpa kunci. 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,502 Bu McKinney pasti tahu itu. 64 00:04:11,585 --> 00:04:12,670 Dia bukan menuju mobilnya. 65 00:04:13,170 --> 00:04:15,839 Jika bukan menuju mobilnya, dia mau ke mana? 66 00:04:16,382 --> 00:04:17,216 Entah. 67 00:04:18,717 --> 00:04:21,553 Harus kukatakan, Darnell, tak banyak yang bisa digali. 68 00:04:21,679 --> 00:04:25,557 Aku tahu kau sibuk, tapi tak bisa kubiarkan ini begitu saja. 69 00:04:26,266 --> 00:04:27,977 Setelah semua jasa Bu McKinney untukku... 70 00:04:31,563 --> 00:04:33,107 Kedengarannya dia guru yang spesial. 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,275 Ya, yang terbaik. 72 00:04:37,820 --> 00:04:38,821 Aku berutang budi. 73 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Ulah Valens, 'kan? 74 00:05:16,233 --> 00:05:18,569 {\an8}Dia masih dendam soal puding loli bulan lalu? 75 00:05:19,153 --> 00:05:20,195 Aku bukan pengadu. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,531 Kau di pihakku atau melawanku. 77 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Peringatan diterima. 78 00:05:31,457 --> 00:05:33,876 {\an8}Laura McKinney, 22 tahun. 79 00:05:34,126 --> 00:05:37,337 {\an8}Baru lulus, tewas di depan sekolah pada pukul 22.00. 80 00:05:37,421 --> 00:05:41,050 {\an8}Terakhir dilihat oleh Margaret Trudlow, sesama guru, beberapa jam sebelumnya. 81 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 {\an8}Dia bergabung di Teach for America. 82 00:05:42,676 --> 00:05:43,719 {\an8}Sepupuku juga sama. 83 00:05:43,802 --> 00:05:44,887 {\an8}Mirip dengan Peace Corps. 84 00:05:45,012 --> 00:05:47,431 {\an8}Lulusan bekerja bertahun-tahun di sekolah negeri terburuk. 85 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 {\an8}- Hanya yang berani yang bisa. - Mungkin juga gila. 86 00:05:50,184 --> 00:05:51,977 {\an8}Terkadang merekalah guru terbaik. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 {\an8}Selalu dia yang kau ingat, 'kan? 88 00:05:56,690 --> 00:05:58,650 {\an8}Ditembak di punggung dengan pistol kaliber .22. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 {\an8}Pelaku meninggalkan selongsongnya. 90 00:06:01,070 --> 00:06:02,362 {\an8}Ditambah lagi mobilnya. 91 00:06:02,488 --> 00:06:05,449 {\an8}Dia ditemukan tak jauh dari mobilnya, tapi ada kuncinya. 92 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 {\an8}Saksi mata? 93 00:06:07,117 --> 00:06:09,661 {\an8}Ada Ny. Harris, tinggal di seberang sekolah, 94 00:06:10,037 --> 00:06:11,997 {\an8}melihat pria kulit hitam lari dari TKP. 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 {\an8}Satpam Sekolah Menengah Reeves lebih dekat. 96 00:06:16,710 --> 00:06:20,339 {\an8}Carlton Rawls melihat pelakunya berdiri di atas tubuh Laura, lalu mengejarnya. 97 00:06:20,422 --> 00:06:22,049 Hampir jadi pahlawan. 98 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 Namun, keduanya tak melihat pelaku menarik pelatuk. 99 00:06:24,259 --> 00:06:25,511 Apa lagi pistolnya. 100 00:06:35,479 --> 00:06:38,273 {\an8}- Ayah korban akan datang? - Naik kereta dari New York. 101 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 {\an8}Dia masih menyalahkan diri karena memberinya mobil. 102 00:06:40,818 --> 00:06:43,445 {\an8}Jika anakku mengajar di sana, akan kuberi pistol kaliber .38. 103 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 {\an8}Era '91 tahun penuh pembunuhan. 104 00:06:46,573 --> 00:06:47,741 {\an8}Ada 501 kasus. 105 00:06:48,367 --> 00:06:50,119 {\an8}Detektif yang dahulu buang-buang tenaga. 106 00:06:50,410 --> 00:06:52,913 {\an8}Keterangan saksi, penempatan jasad... 107 00:06:52,996 --> 00:06:54,373 {\an8}Mereka fokus ke motif perampokan. 108 00:06:54,456 --> 00:06:57,251 {\an8}Aku mengabaikan motif pribadi. Mungkin berhubungan dengan sekolah. 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,335 {\an8}Bagus, terima kasih. 110 00:06:58,710 --> 00:07:00,546 {\an8}Saksi mata kedua, Ny. Harris yang tua. 111 00:07:01,046 --> 00:07:03,173 {\an8}Katanya dia bersedia bertemu dan memberi keterangan. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 {\an8}Namun, tidak hari ini. Anjingnya mau pergi ke salon 113 00:07:06,260 --> 00:07:07,386 {\an8}dan besok ada klub buku. 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,012 {\an8}Jual mahal. 115 00:07:09,263 --> 00:07:10,848 {\an8}- Ya. - Tinggal di Camden. 116 00:07:11,265 --> 00:07:14,685 {\an8}Kupikir aku akan mampir, mengunjunginya. Ada yang mau ikut? 117 00:07:17,146 --> 00:07:18,188 {\an8}Kuanggap itu tidak. 118 00:07:20,107 --> 00:07:22,192 {\an8}Aku mau ke Balistik terkait senjata pembunuhnya. 119 00:07:22,985 --> 00:07:25,779 {\an8}Bank data biometrik belum ada pada '91. Bisa berguna sekarang. 120 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 {\an8}Pistolnya sudah hilang 17 tahun, Nick. 121 00:07:28,031 --> 00:07:30,033 {\an8}Ada peluang kita menemukannya di kasus lain? 122 00:07:30,784 --> 00:07:32,828 {\an8}- "Peluang"? - Kau tahu maksudku. 123 00:07:34,079 --> 00:07:34,913 {\an8}Nick... 124 00:07:36,915 --> 00:07:39,418 {\an8}Mereka menjual dasi, sepuluh dolar dapat tiga di sudut sana. 125 00:07:39,501 --> 00:07:40,836 {\an8}Mungkin kau mau melihat-lihat. 126 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 {\an8}Kularang naik kereta bawah tanah. 127 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 {\an8}"Terlalu berbahaya," kataku. 128 00:07:57,644 --> 00:08:01,231 {\an8}Kami menyelidiki kemungkinan ini tak terkait mobil Laura. 129 00:08:01,523 --> 00:08:03,734 {\an8}Dia pernah menyebutkan masalah pribadi? 130 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 {\an8}Kami bertelepon minimal dua kali sepekan. 131 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 {\an8}Sejauh yang kutahu, kehidupannya hanya sekolah dan rumah. 132 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 {\an8}Tidak ada pria? 133 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 {\an8}Setahuku tidak. 134 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 {\an8}Pekerjaan itu sangat menyita waktunya. 135 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 {\an8}- Dia sering lembur di sekolah? - Sepanjang waktu. 136 00:08:17,664 --> 00:08:19,625 {\an8}- Dia percaya pada program itu. - Kau tidak? 137 00:08:19,708 --> 00:08:21,793 Mereka mengirimnya ke sana dengan banyak ide besar. 138 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 Betapa besar dampaknya. 139 00:08:23,503 --> 00:08:25,172 Tanpa diberi tahu idenya tak didukung. 140 00:08:28,717 --> 00:08:30,719 Tempat ini seperti kapal pecah. 141 00:08:31,011 --> 00:08:32,012 Ayah. 142 00:08:33,555 --> 00:08:36,016 Ada reservasi setengah jam lagi. Kau lupa? 143 00:08:39,311 --> 00:08:40,229 Aku tahu ini buruk. 144 00:08:41,897 --> 00:08:43,440 Nanti aku akan mengecat kelasku. 145 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 Menanam pohon pada musim semi. Memberi sedikit harapan. 146 00:08:50,906 --> 00:08:51,823 Kau baik-baik saja? 147 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 Anak-anak ini hampir tak bisa membaca. 148 00:08:59,998 --> 00:09:00,916 Apa lagi menulis. 149 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Mereka sulit diatur. 150 00:09:04,544 --> 00:09:05,754 Mereka tak mengacuhkanku. 151 00:09:07,965 --> 00:09:09,758 - Kau sudah berusaha semampumu. - Lihat aku. 152 00:09:10,175 --> 00:09:13,095 Sebesar apa pun usahaku, aku tetap tak bisa mengatasinya. 153 00:09:16,139 --> 00:09:21,687 Saat Ayah mulai menggeluti bantuan hukum di Newark, kemampuan Ayah masih payah. 154 00:09:21,937 --> 00:09:23,063 Tidak ada kasus yang menang. 155 00:09:24,189 --> 00:09:25,983 Suatu hari, pengacara senior mendekatiku. 156 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 Dia berkata, "Lupakan soal fakta. 157 00:09:28,610 --> 00:09:29,861 Ceritakan kisah pada juri." 158 00:09:31,905 --> 00:09:32,823 Kisah? 159 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Bukankah itu inti dari sejarah? 160 00:09:38,078 --> 00:09:40,122 Ayolah, jangan terlalu keras pada dirimu. 161 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 Jangan diperbudak pekerjaan. 162 00:09:44,876 --> 00:09:46,670 Ini lebih dari pekerjaan bagiku, Ayah. 163 00:09:48,422 --> 00:09:51,842 Aku sudah berkomitmen. Aku akan mengatasinya. 164 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 Itulah Laura, 165 00:09:58,015 --> 00:09:59,308 bertekad membuat perbedaan. 166 00:10:00,475 --> 00:10:01,935 Entah apa dia sempat melakukannya. 167 00:10:02,769 --> 00:10:04,271 Kurasa ya, Pak McKinney. 168 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 Salah satu muridnya yang mengangkat kasus ini. 169 00:10:07,816 --> 00:10:09,401 Mengingatnya selama ini. 170 00:10:12,237 --> 00:10:14,281 Pernahkah dia menyebutkan para guru 171 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 yang bekerja bersamanya? 172 00:10:16,616 --> 00:10:20,287 Kurasa mereka tak berusaha menyambutnya. 173 00:10:20,662 --> 00:10:21,496 Kenapa begitu? 174 00:10:21,997 --> 00:10:23,498 Mereka sama, tapi gaji Laura rendah. 175 00:10:24,499 --> 00:10:26,960 Kurasa mereka memandang programnya sebagai ancaman. 176 00:10:27,044 --> 00:10:30,005 Ada guru yang mengganggu Laura? 177 00:10:30,255 --> 00:10:33,091 Wanita di kelas sebelah, Margaret. 178 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Dia seharusnya menjadi mentornya. 179 00:10:34,968 --> 00:10:36,178 Terdengar lebih mirip bahaya. 180 00:10:37,929 --> 00:10:39,264 KEPOLISIAN, IDENTIFIKASI SENPI 181 00:10:41,850 --> 00:10:42,768 Apa kabar, Carla? 182 00:10:43,518 --> 00:10:46,146 Ada kasus tak terpecahkan yang butuh identifikasi biometrik. 183 00:10:47,397 --> 00:10:48,231 Dua pekan. 184 00:10:48,315 --> 00:10:49,941 - Ini agak penting. - Semua juga, 'kan? 185 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 Ya, aku mengerti. 186 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Maksudku, ini keadaan khusus. 187 00:10:54,237 --> 00:10:56,114 Korbannya guru. Kau paham maksudku? 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Ingat guru favoritmu? Bayangkan jika dia dibunuh. 189 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Aku benci guruku. 190 00:11:01,703 --> 00:11:02,954 Dengar, ini harus dipercepat. 191 00:11:03,038 --> 00:11:04,247 Ada formulir yang harus diisi? 192 00:11:05,749 --> 00:11:08,752 Tidak ada formulir atau pengecualian. Kasus baru jadi prioritas. 193 00:11:08,835 --> 00:11:11,088 Ambil nomor. Datang dua pekan lagi. Paham? 194 00:11:11,296 --> 00:11:12,130 Paham. 195 00:11:26,520 --> 00:11:31,108 Hal yang kuingat dari malam itu hanyalah aku pulang pukul 17.00 tepat, 196 00:11:31,191 --> 00:11:34,152 sementara Laura masih di kelasnya, seperti biasa. 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,279 Ini daftar muridmu. 198 00:11:36,363 --> 00:11:37,823 Aku menyoroti yang bermasalah. 199 00:11:38,907 --> 00:11:39,866 Banyak nama. 200 00:11:39,991 --> 00:11:43,286 Hanya yang terbaik dan terpintar. Keuntungan sistem sekolah negeri. 201 00:11:43,537 --> 00:11:45,747 Bagaimana hubunganmu dengan Laura? 202 00:11:46,540 --> 00:11:48,667 Bu McKinney cukup baik. 203 00:11:48,750 --> 00:11:52,462 Dia bekerja sampai pukul 22.00, menilai tugas, membuat silabus. 204 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 - Guru yang baik. - Aku tak bilang begitu. 205 00:11:57,634 --> 00:11:59,428 Coba duduk yang tegak. 206 00:12:01,096 --> 00:12:03,682 Kedengarannya kau membenci Laura sejak awal. 207 00:12:03,765 --> 00:12:06,226 Bagaimana perasaanmu jika ada anak yang baru lulus 208 00:12:06,309 --> 00:12:09,271 datang ke kepolisian dan berpikir dia punya semua jawabannya? 209 00:12:09,521 --> 00:12:11,189 Dia pikir ini semacam misi, 210 00:12:11,523 --> 00:12:12,816 tapi tak pernah ikut pelatihan 211 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 atau punya kemampuan. 212 00:12:14,234 --> 00:12:16,736 - Contohnya? - Dia bahkan tak bisa mengatur kelasnya. 213 00:12:16,945 --> 00:12:19,114 Itu seperti pertaruhan nyawa, sementara Laura sekarat. 214 00:12:20,699 --> 00:12:22,367 Terdengar seperti Perang Dunia III. 215 00:12:22,784 --> 00:12:24,870 Aku masuk, semua siswa tak bisa diam, 216 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 sementara dia hanya berdiri tak berdaya. 217 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Ayolah, Margaret. 218 00:12:28,290 --> 00:12:30,542 - Tak seburuk itu. - Dia tak akan bertahan sampai Natal. 219 00:12:35,464 --> 00:12:37,799 Aku ingin bicara denganmu soal buku pelajaran ini. 220 00:12:38,508 --> 00:12:40,385 - Ada apa? - Bukunya kurang. 221 00:12:41,011 --> 00:12:41,970 Kutemui kepala sekolah, 222 00:12:42,095 --> 00:12:44,764 dia bilang aku tak bisa memesan materi baru sampai libur Natal. 223 00:12:52,147 --> 00:12:53,231 Apanya yang lucu? 224 00:12:54,483 --> 00:12:59,154 Jika kau bertahan selama itu, minta Sinterklas memberimu buku itu. 225 00:13:11,082 --> 00:13:13,001 Mengajar bukan sekadar menjadi ramah. 226 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 - Dia tak cocok jadi guru. - Apa pria yang membela Laura 227 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 - menyukainya? - Kenny Yates. 228 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 Dia tak perlu satu ruangan dengannya. 229 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 Dia masih mengajar? 230 00:13:21,051 --> 00:13:22,552 Pindah ke tempat yang lebih bagus. 231 00:13:22,719 --> 00:13:25,430 Sekolah paroki. Gaji berkurang, respek bertambah. 232 00:13:26,431 --> 00:13:27,807 Ini tempat berbahaya. 233 00:13:28,517 --> 00:13:29,392 Semprotan merica? 234 00:13:29,476 --> 00:13:32,312 Butuh semacam perlindungan jika kau akan bertahan selama aku. 235 00:13:32,562 --> 00:13:35,148 Laura tak membawa kuncinya pada malam dia dibunuh. 236 00:13:35,232 --> 00:13:37,734 - Sudah kuduga. - Apa yang terjadi dalam situasi itu? 237 00:13:38,235 --> 00:13:40,111 Larut malam, tak ada siapa pun. 238 00:13:40,654 --> 00:13:41,988 Kau menemui satpam. 239 00:13:42,322 --> 00:13:44,241 Selalu ada di pintu masuk depan. 240 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Ya, pada '91, 241 00:13:46,535 --> 00:13:48,245 dijabat oleh Carlton Rawls? 242 00:13:48,370 --> 00:13:50,121 Dia lini pertahanan terakhir kami. 243 00:13:53,875 --> 00:13:55,835 Terima kasih sudah menemui kami, Carlton. 244 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 Bukan masalah. 245 00:13:58,213 --> 00:14:00,131 Aku menjaga seluruh kota. 246 00:14:00,840 --> 00:14:03,802 Mereka tak keberatan aku ada di sini, sebagai tim tanggap darurat. 247 00:14:03,885 --> 00:14:05,554 Jelaskan apa yang kau ingat. 248 00:14:05,929 --> 00:14:08,640 Aku berada di posku, di dalam sini. 249 00:14:08,848 --> 00:14:09,766 Ada suara tembakan. 250 00:14:10,100 --> 00:14:11,017 Aku keluar pintu itu. 251 00:14:18,567 --> 00:14:19,693 Dia ada di jalan ini. 252 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 Seorang pria berdiri di atasnya. 253 00:14:21,736 --> 00:14:23,071 Dia pikir mobilnya bisa dibawa. 254 00:14:23,405 --> 00:14:25,156 Pikirannya berubah saat melihatku lari. 255 00:14:25,407 --> 00:14:26,950 Dia kabur ke arah sana. 256 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 Cerita yang menarik, Carlton. 257 00:14:31,121 --> 00:14:32,038 Apa? 258 00:14:32,747 --> 00:14:33,623 Itulah yang terjadi. 259 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 Dengar, Carlton. Ada saksi mata lain 260 00:14:35,458 --> 00:14:38,878 yang melihat tersangka berlari melawati jendela apartemennya ke sana. 261 00:14:38,962 --> 00:14:40,880 Itu artinya tersangka berlari 262 00:14:40,964 --> 00:14:43,216 ke arahmu, bukan berlawanan, 'kan? 263 00:14:43,633 --> 00:14:44,801 Kau tak berada di posmu. 264 00:14:45,051 --> 00:14:45,969 Di mana kau saat itu? 265 00:14:47,262 --> 00:14:49,014 - Sudah kubilang... - Tidak, kau berbohong. 266 00:14:49,264 --> 00:14:51,516 Jika kau berbohong terus, kami akan mulai mencurigaimu. 267 00:14:55,312 --> 00:14:56,646 Aku berada di lapangan parkir, 268 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 - di mobilku. - Menyembuhkan pengar? 269 00:14:59,774 --> 00:15:01,109 Aku mencium wiski dari napasmu. 270 00:15:01,943 --> 00:15:02,986 Kau melihat pistol itu? 271 00:15:03,653 --> 00:15:04,571 Wajah tersangka? 272 00:15:04,988 --> 00:15:05,947 Ada hal yang kau lihat? 273 00:15:06,781 --> 00:15:08,241 Dia lari ke jalan. 274 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Dengar, aku tetap mengawasi, walau dari dalam mobil. 275 00:15:11,745 --> 00:15:15,165 Setiap pintu di sekolah ini digembok dari dalam kecuali dua. 276 00:15:15,248 --> 00:15:16,124 Yang mana? 277 00:15:16,249 --> 00:15:18,543 Pintu menuju lapangan parkir, tempat aku berada, 278 00:15:18,627 --> 00:15:21,463 dan tempat Laura seharusnya muncul jika dia akan menuju mobilnya. 279 00:15:21,546 --> 00:15:23,423 Dia tak membawa kuncinya, Carlton. 280 00:15:23,506 --> 00:15:25,216 Menunjukkan dia tak menuju mobilnya. 281 00:15:28,261 --> 00:15:30,472 Dia tetap harus keluar melalui lapangan parkir, 282 00:15:31,389 --> 00:15:32,307 dan aku ada di sana. 283 00:15:32,390 --> 00:15:34,184 Kenapa? Ada apa dengan pintu satu lagi? 284 00:15:34,476 --> 00:15:36,394 Gang belakang tempat membuang sampah. 285 00:15:37,354 --> 00:15:39,856 Sering kuperingatkan dia untuk tak memakai pintu ini. 286 00:15:40,315 --> 00:15:41,941 Mengunci otomatis saat kau keluar. 287 00:15:42,025 --> 00:15:43,943 Kuduga dia menghadapi masalah di dalam. 288 00:15:45,070 --> 00:15:46,404 Kau tak berada di posmu. 289 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 Mungkin dia mencarimu. 290 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 Entah kenapa dia tak mendengarkan. 291 00:15:51,951 --> 00:15:53,370 Dia tahu di luar sini berbahaya. 292 00:15:56,623 --> 00:15:58,416 Mungkin sesuatu di dalam lebih berbahaya. 293 00:16:07,509 --> 00:16:09,302 Kudengar kau menjaga Laura. 294 00:16:10,220 --> 00:16:13,598 Itu lingkungan asing baginya. Dia meminta nasihat dariku. 295 00:16:14,599 --> 00:16:15,517 Kalian dekat? 296 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Rekan kerja. 297 00:16:19,479 --> 00:16:20,772 Maaf, kebiasaan buruk. 298 00:16:21,523 --> 00:16:22,816 Membantu berpikir jernih. 299 00:16:23,024 --> 00:16:23,858 Baru berhenti? 300 00:16:24,275 --> 00:16:25,777 Ya, lima tahun lalu. 301 00:16:26,569 --> 00:16:27,987 Masih sering kambuh. 302 00:16:29,280 --> 00:16:30,990 Margaret Trudlow bilang 303 00:16:31,074 --> 00:16:33,410 Laura kesulitan menghadapi muridnya. 304 00:16:34,828 --> 00:16:36,037 Dia harus berjuang sendirian. 305 00:16:36,329 --> 00:16:37,288 Dia berusaha sebisanya. 306 00:16:37,372 --> 00:16:39,374 Bagaimana perasaan para murid terhadap misi Laura? 307 00:16:39,624 --> 00:16:42,043 Sekolah ini sama dengan penjara. 308 00:16:42,877 --> 00:16:46,047 Betapa manis bagaimana naifnya dia percaya pada potensi anak-anak itu. 309 00:16:47,841 --> 00:16:48,800 Buku pelajarannya kuno. 310 00:16:49,175 --> 00:16:50,343 Jumlahnya kurang. 311 00:16:50,677 --> 00:16:52,595 Buku yang ada sudah sobek. 312 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 Wajar anak-anak itu tak peduli. 313 00:16:54,264 --> 00:16:55,265 Selamat datang di Reeves. 314 00:16:56,057 --> 00:16:58,685 Setidaknya sekarang kau bisa mengendalikan muridmu. 315 00:16:58,977 --> 00:17:00,019 SEKOLAH MENENGAH REEVES 316 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 Menyuruh mereka duduk dan diam bukanlah mengajar. 317 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 Kau sepuluh tahun di sini. Bagaimana bisa? 318 00:17:04,065 --> 00:17:04,983 Sederhana. 319 00:17:05,358 --> 00:17:07,110 Konsentrasi pada murid yang peduli saja, 320 00:17:07,318 --> 00:17:09,237 jika kau bisa menemukannya. Lupakan sisanya. 321 00:17:11,072 --> 00:17:11,990 Melupakan mereka? 322 00:17:19,038 --> 00:17:19,873 Apa? 323 00:17:24,169 --> 00:17:25,295 Sedang apa kau? 324 00:17:31,342 --> 00:17:32,260 Duduklah. 325 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Keluarkan buku pelajaran. 326 00:17:36,181 --> 00:17:37,265 Sekarang, buang ke lantai. 327 00:17:40,351 --> 00:17:41,728 Ayo, waktu kita tak banyak. 328 00:17:48,234 --> 00:17:51,362 Bagus. Darnell, bisa bantu aku membagikan ini? Masing-masing satu. 329 00:17:52,530 --> 00:17:55,492 Sejarah bukan hanya sesuatu dari masa lalu, 330 00:17:56,159 --> 00:17:57,076 melainkan satu kisah. 331 00:17:57,869 --> 00:17:58,912 Terjadi setiap hari. 332 00:17:59,537 --> 00:18:01,748 Kalian pilih satu kisah dari koran itu, 333 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 lalu kita baca dan diskusikan apa artinya itu bagi kita 334 00:18:04,667 --> 00:18:06,294 dan seluruh dunia. 335 00:18:07,420 --> 00:18:08,505 Kami boleh menyimpannya? 336 00:18:09,380 --> 00:18:10,215 Ya. 337 00:18:17,347 --> 00:18:18,264 Ada masalah apa? 338 00:18:20,934 --> 00:18:22,977 Dia pikir kita bisa dibeli dengan 35 sen. 339 00:18:29,609 --> 00:18:31,152 Keluar, Renaldo. 340 00:18:32,445 --> 00:18:33,279 Sekarang. 341 00:18:50,922 --> 00:18:52,257 Sekeras apa pun kau berusaha, 342 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 pasti ada saja yang bandel. 343 00:18:54,676 --> 00:18:55,593 Ingat namanya? 344 00:18:56,010 --> 00:18:56,970 Terlalu banyak. 345 00:18:57,846 --> 00:18:58,763 Alasan aku keluar. 346 00:18:59,389 --> 00:19:02,225 - Buruk untuk kesehatan. - Kau yang harus mengubah keadaannya. 347 00:19:04,894 --> 00:19:07,772 Sedang mengejar saksi kita, Ny. Harris, ke seluruh Camden. 348 00:19:07,897 --> 00:19:10,108 Kata tetangga dia bermain bingo, tapi lokasinya rahasia 349 00:19:10,191 --> 00:19:12,360 kecuali ada surat resmi berkop kepolisian. 350 00:19:12,944 --> 00:19:13,862 Sial! 351 00:19:18,366 --> 00:19:21,119 Saat kau berhasil menemuinya, suruh dia melihat buku tahunan Reeves. 352 00:19:21,202 --> 00:19:22,161 Kau dapat tersangka? 353 00:19:22,287 --> 00:19:25,665 Akhirnya. Murid di kelas Laura yang bernama Renaldo Ramos 354 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 dikeluarkan tak lama setelah dia tewas 355 00:19:27,667 --> 00:19:30,086 karena mencuri dari ruang guru. Catatan kriminalnya tebal. 356 00:19:30,211 --> 00:19:31,087 Kau menemukannya? 357 00:19:31,170 --> 00:19:33,923 Belum. Ibunya dipanggil untuk dimintai keterangan. 358 00:19:35,550 --> 00:19:38,553 Tentu saja akan membantu jika ada info soal senjata pembunuhnya. 359 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Bukan salahku. 360 00:19:40,513 --> 00:19:42,140 Petugas lab, Carla, menahan pemeriksaan. 361 00:19:42,265 --> 00:19:43,808 Kurasa mungkin bos bisa menelepon dia. 362 00:19:44,142 --> 00:19:47,812 Rantai komando berlaku bagi polisi, tapi warga sipil tak peduli. 363 00:19:48,271 --> 00:19:49,188 Ada ide lebih baik? 364 00:19:49,480 --> 00:19:51,441 Dua kata: Kue enak. 365 00:19:52,442 --> 00:19:55,069 Kubilang Renaldo pergi. 366 00:19:55,403 --> 00:19:57,530 Aku tahu. Tidak ada alamat atau nomor telepon. 367 00:19:57,614 --> 00:19:59,574 Dia pria dewasa. Dia tak memberitahuku. 368 00:19:59,657 --> 00:20:00,867 Kami ingin menanyainya. 369 00:20:00,950 --> 00:20:02,744 Soal guru itu. Dia sudah memberitahuku. 370 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 Pihak sekolah bilang 371 00:20:03,995 --> 00:20:06,122 kau mengajukan pengaduan diskriminasi. 372 00:20:06,205 --> 00:20:07,540 Dia mengusik putraku. 373 00:20:08,708 --> 00:20:10,501 Menghukumnya sepulang sekolah, 374 00:20:10,960 --> 00:20:13,588 masih berani memanggilku, bilang Renaldo punya masalah. 375 00:20:13,671 --> 00:20:14,756 Soal perilaku? 376 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Semacam disabilitas belajar. 377 00:20:20,094 --> 00:20:21,971 Ingin memintanya mengikuti tes. 378 00:20:22,555 --> 00:20:23,556 Di mana diskriminasinya? 379 00:20:24,057 --> 00:20:25,642 Sepuluh tahun di sistem sekolah, 380 00:20:25,725 --> 00:20:27,602 tak pernah ada yang mengomentari anakku. 381 00:20:27,685 --> 00:20:29,604 Tiba-tiba, dia mengalami disabilitas. 382 00:20:29,854 --> 00:20:31,314 Sebab Laura mencoba membantu. 383 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Aku tidak kejam. 384 00:20:35,276 --> 00:20:36,611 Dia tidak pantas mati. 385 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Dia seharusnya tak ikut campur. 386 00:20:40,114 --> 00:20:41,991 Bisa beri tahu Renaldo kami ingin menanyainya? 387 00:20:42,283 --> 00:20:43,618 Sudah kubilang dia pergi. 388 00:20:43,743 --> 00:20:44,619 Beberapa kali. 389 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 Hanya untuk berjaga-jaga. 390 00:20:55,463 --> 00:20:56,506 Kau percaya itu? 391 00:20:56,756 --> 00:20:58,174 Renaldo pergi? 392 00:20:59,300 --> 00:21:00,510 Aku juga tidak. 393 00:21:04,097 --> 00:21:06,140 Scone hangat, berbagai rasa. 394 00:21:06,975 --> 00:21:09,060 Sedikit penghargaan atas kerja kerasmu. 395 00:21:09,143 --> 00:21:10,353 Mau membunuhku? 396 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 Aku mengidap celiac. 397 00:21:13,272 --> 00:21:14,524 Aku alergi gandum. 398 00:21:17,026 --> 00:21:19,404 Carla, aku sedang mencoba bekerja sama. 399 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 Aku butuh laporan balistik itu. 400 00:21:21,698 --> 00:21:22,615 Kumohon. 401 00:21:22,740 --> 00:21:23,658 Apa yang kau mau? 402 00:21:26,411 --> 00:21:27,537 Aku suka musikal. 403 00:21:34,669 --> 00:21:36,129 Terima kasih mau datang, Darnell. 404 00:21:37,088 --> 00:21:39,382 Apa kau ingat salah satu murid 405 00:21:39,966 --> 00:21:40,967 bernama Renaldo Ramos? 406 00:21:41,050 --> 00:21:43,636 Renaldo Ramos? Sudah lama tak mendengar nama itu. 407 00:21:44,429 --> 00:21:45,346 Dia dipenjara, 'kan? 408 00:21:45,930 --> 00:21:46,806 Keluar masuk. 409 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Kau pernah dengar tentang dia membawa pistol ke sekolah? 410 00:21:50,351 --> 00:21:51,728 Kau kira dia membunuh Bu McKinney? 411 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 Kami tahu dia dendam padanya. 412 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 Guru yang lain menyerah padanya. 413 00:21:57,567 --> 00:22:00,778 Bu McKinney mencoba mengajaknya ke suatu proyek, tapi dia menghambatnya. 414 00:22:01,070 --> 00:22:02,363 Pernah dengar dia mengancamnya? 415 00:22:02,613 --> 00:22:04,282 Tidak. Namun, aku tak akan terkejut. 416 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 Dia sudah mirip preman sejak dahulu. 417 00:22:13,082 --> 00:22:14,083 Kau terlambat, Renaldo. 418 00:22:16,419 --> 00:22:18,129 Masuk. Keluarkan buku tugasmu. Tunggu aku. 419 00:22:18,212 --> 00:22:19,797 - Aku lupa. - Lagi? 420 00:22:20,089 --> 00:22:21,132 Bagaimana bisa? 421 00:22:21,215 --> 00:22:23,092 Tidak ada buku tugas, pulpen, atau kertas. 422 00:22:24,260 --> 00:22:25,845 - Apa isi tasmu? - Kembalikan. 423 00:22:25,928 --> 00:22:27,764 Aku mencoba bekerja sama, tapi tak bisa. 424 00:22:29,265 --> 00:22:30,933 Apa ini? Narkoba? 425 00:22:31,517 --> 00:22:32,393 Itu bukan punyaku. 426 00:22:33,311 --> 00:22:34,395 Ada apa? 427 00:22:36,064 --> 00:22:37,315 Renaldo memberimu masalah? 428 00:22:38,733 --> 00:22:40,401 Tidak. Sudah kuatasi. 429 00:22:51,079 --> 00:22:51,996 Kapan itu terjadi? 430 00:22:52,413 --> 00:22:54,999 Entah. Beberapa pekan sebelum Bu McKinney meninggal? 431 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 Kau tak berniat menceritakannya? 432 00:22:57,001 --> 00:22:59,378 Di Reeves, hal seperti itu pasti terjadi, bukan keanehan. 433 00:23:00,379 --> 00:23:02,090 Bu McKinney bilang sudah dia atasi. 434 00:23:08,971 --> 00:23:10,973 Renaldo pasti senang tumbuh di sini. 435 00:23:15,269 --> 00:23:16,729 SACCARDO - SUBJEK, HEI RUSH, CANTIK 436 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Itu dari Saccardo? 437 00:23:21,776 --> 00:23:22,693 Ya. 438 00:23:23,319 --> 00:23:24,987 Ada apa dengan botnya? 439 00:23:25,905 --> 00:23:26,906 Apa maksudmu? 440 00:23:27,865 --> 00:23:30,076 - Hanya bilang. - Dia di Divisi Narkotika. 441 00:23:30,409 --> 00:23:31,244 Ciri khas mereka. 442 00:23:31,327 --> 00:23:32,161 Dahulu aku di sana. 443 00:23:32,662 --> 00:23:33,871 Tidak memakai Timberland. 444 00:23:38,000 --> 00:23:39,669 Target muncul, arah pukul 05.00. 445 00:23:52,765 --> 00:23:53,683 Renaldo Ramos? 446 00:23:58,312 --> 00:24:00,106 Ada apa? Apa yang kau lakukan padanya? 447 00:24:00,189 --> 00:24:01,274 Putraku kenapa? 448 00:24:01,732 --> 00:24:03,025 - Hei, dengar... - Dia aman, Bu. 449 00:24:03,651 --> 00:24:04,735 Terima kasih bantuannya. 450 00:24:07,530 --> 00:24:09,240 {\an8}GEDUNG ADMINISTRASI POLISI 451 00:24:10,658 --> 00:24:11,742 Catatanmu tebal, Renaldo. 452 00:24:11,909 --> 00:24:13,327 Penyerangan, perampokan, pencurian. 453 00:24:13,411 --> 00:24:16,122 Bahkan mencuri di ruang guru saat di Sekolah Menengah Reeves. 454 00:24:16,205 --> 00:24:17,039 Itu bukan aku. 455 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 Penjara, bebas bersyarat, penjara lagi. 456 00:24:20,585 --> 00:24:21,919 Mungkin kau bukan ahli kejahatan. 457 00:24:22,128 --> 00:24:23,754 Aku suka narkoba itu, Renaldo. 458 00:24:23,921 --> 00:24:25,798 Yang ditemukan Laura McKinney di ranselmu. 459 00:24:25,882 --> 00:24:28,259 Kau dan Bu McKinney tak akur, selalu menyorotmu. 460 00:24:28,885 --> 00:24:32,471 Aku paham. Ada satu guru, Suster Beatrice. 461 00:24:32,805 --> 00:24:33,764 Makan permen di kelas. 462 00:24:33,890 --> 00:24:35,933 Plak! Hukuman instan. 463 00:24:36,142 --> 00:24:38,477 Begitukah perlakuan Bu McKinney, keras padamu, Renaldo? 464 00:24:39,270 --> 00:24:40,188 Dia baik. 465 00:24:40,980 --> 00:24:41,814 Kenapa begitu? 466 00:24:42,607 --> 00:24:43,649 Bisa saja melaporkanku. 467 00:24:44,025 --> 00:24:45,735 Hanya mengirimku ke kelas murid bermasalah. 468 00:24:46,319 --> 00:24:47,695 Itu karena kau mengancamnya. 469 00:24:47,945 --> 00:24:49,780 Memperingatkannya jika dia melaporkanmu. 470 00:24:49,864 --> 00:24:51,199 Aku sudah tak tahan sekolah. 471 00:24:51,866 --> 00:24:53,367 Namun, dia tak membiarkanku pergi. 472 00:24:53,951 --> 00:24:56,204 Mengomelimu, menghina ibumu. 473 00:24:56,287 --> 00:24:58,331 Tidak. Dia berbeda dengan guru lainnya. 474 00:24:58,664 --> 00:25:00,833 Dia mengharapkan sesuatu, dalam arti baik. 475 00:25:01,667 --> 00:25:03,211 Membuat sekolah sedikit menyenangkan. 476 00:25:25,024 --> 00:25:25,858 Apa ini? 477 00:25:26,651 --> 00:25:27,568 Menurutmu apa? 478 00:25:27,818 --> 00:25:28,736 Bodoh. 479 00:25:29,111 --> 00:25:30,571 Kau boleh kembali ke bus, Renaldo. 480 00:25:31,072 --> 00:25:31,989 Itu yang kau mau? 481 00:25:32,657 --> 00:25:34,116 Ini hanya lahan kosong, Bu. 482 00:25:34,700 --> 00:25:37,328 Sekarang kosong, tapi tak selalu. 483 00:25:37,828 --> 00:25:40,748 Dua ratus tahun lalu, mereka membawa budak ke sini. 484 00:25:41,415 --> 00:25:42,959 Dilelang tepat di sini, 485 00:25:43,084 --> 00:25:47,338 tak jauh dari tempat Deklarasi Kemerdekaan ditandatangani. 486 00:25:49,298 --> 00:25:50,216 Hei, bangun! 487 00:25:51,384 --> 00:25:52,468 Baik, ini penting. 488 00:25:53,594 --> 00:25:54,637 Tidak usah membahas buku. 489 00:25:54,762 --> 00:25:57,181 Kita bahas sejarah yang masih ada dan hidup. 490 00:25:58,599 --> 00:25:59,684 Sesuatu yang berarti. 491 00:26:01,560 --> 00:26:05,106 Kita tinggal di salah satu kota paling bersejarah di Amerika. 492 00:26:05,940 --> 00:26:08,401 Ke mana pun kau pergi, ada masa lalu. 493 00:26:09,652 --> 00:26:10,569 Tinggal dicari. 494 00:26:13,239 --> 00:26:14,240 Ini tugas kalian. 495 00:26:15,074 --> 00:26:16,742 Kembalilah ke lingkungan rumah kalian 496 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 dan temukan sesuatu yang bernilai sejarah, 497 00:26:19,745 --> 00:26:21,872 sekecil apa pun, dan tulis soal itu. 498 00:26:22,290 --> 00:26:23,499 Cari tahu tempat asal kalian. 499 00:26:24,333 --> 00:26:26,043 Lalu, kau bisa memutuskan tujuanmu. 500 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 Kisah yang mengharukan. 501 00:26:39,974 --> 00:26:42,059 Aku yakin itu membuatmu ingin berubah, 502 00:26:42,143 --> 00:26:43,227 lulus dengan terhormat. 503 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Kau pikir aku tak bisa? 504 00:26:44,770 --> 00:26:46,439 Dia mana kau pada malam Laura dibunuh? 505 00:26:46,689 --> 00:26:48,107 Bekerja, membalik burger. 506 00:26:48,190 --> 00:26:50,067 Jawabanmu cukup cepat. Berani kami periksa? 507 00:26:50,318 --> 00:26:51,193 Apa pengaruhnya? 508 00:26:52,153 --> 00:26:53,738 Kau sudah menghakimi aku salah. 509 00:26:54,280 --> 00:26:55,364 Koreksi kami. 510 00:26:57,408 --> 00:26:59,118 Kau harus menyelidiki si murid kesayangan. 511 00:26:59,618 --> 00:27:01,579 Darnell Brent. Sungguh. 512 00:27:02,121 --> 00:27:03,914 Kau harus lihat cara dia memandangnya. 513 00:27:03,998 --> 00:27:05,499 Memberikan boneka hewan. 514 00:27:05,583 --> 00:27:06,459 Hadiah, ya, 'kan? 515 00:27:06,917 --> 00:27:08,627 Menaruhnya tanpa nama. 516 00:27:09,587 --> 00:27:11,839 - Sungguh romantis. - Kami harus percaya padamu 517 00:27:11,964 --> 00:27:14,342 karena kau bahkan tak lulus SMA. 518 00:27:14,425 --> 00:27:15,676 Aku tak peduli. 519 00:27:18,471 --> 00:27:19,388 Bisakah aku pergi? 520 00:27:24,268 --> 00:27:25,353 Kau akan diberi sikat gigi. 521 00:27:25,436 --> 00:27:26,604 Kau akan lama di sini. 522 00:27:29,190 --> 00:27:30,691 Aku agak bingung, Darnell. 523 00:27:31,275 --> 00:27:33,152 Kau yang mengangkat kasus ini. 524 00:27:33,444 --> 00:27:34,653 Kukira kau mau memecahkannya. 525 00:27:35,071 --> 00:27:35,988 Tentu aku mau. 526 00:27:36,238 --> 00:27:38,449 Kau dan Bu McKinney cukup dekat? 527 00:27:39,492 --> 00:27:41,869 Namun, lebih dari sekadar guru dan murid. 528 00:27:42,036 --> 00:27:42,870 Apa maksudmu? 529 00:27:43,454 --> 00:27:44,789 Kau menaruh hati padanya, 'kan? 530 00:27:45,498 --> 00:27:47,917 Menaruh hadiah untuknya diam-diam. 531 00:27:48,542 --> 00:27:50,878 Tinggal sepulang sekolah, hanya kau dan dia. 532 00:27:52,463 --> 00:27:56,342 Mungkin kesan yang ditangkap salah. 533 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Usia tak terpaut jauh. 534 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Dialami kebanyakan orang. 535 00:28:03,474 --> 00:28:04,308 Aku baru 15 tahun. 536 00:28:04,892 --> 00:28:06,185 Kukira aku jatuh cinta. 537 00:28:09,480 --> 00:28:10,398 Hebat. 538 00:28:10,731 --> 00:28:13,109 Darnell, ini baru pokok pikiran. 539 00:28:13,609 --> 00:28:14,652 Kau lihat perbedaannya? 540 00:28:16,612 --> 00:28:17,738 Darnell, sedang apa kau? 541 00:28:23,035 --> 00:28:24,412 Dia bilang jangan dipikirkan, 542 00:28:26,997 --> 00:28:29,500 tapi dia memastikan kami tak pernah ditinggal berduaan. 543 00:28:30,000 --> 00:28:32,211 - Pasti memalukan. - Ya. 544 00:28:32,795 --> 00:28:33,712 Namun, kini aku guru. 545 00:28:35,047 --> 00:28:36,215 Aku mengerti dilemanya. 546 00:28:37,675 --> 00:28:40,845 - Kau ingin dekat dengan muridmu. - Namun, tahu batas. 547 00:28:41,345 --> 00:28:42,388 Ya. 548 00:28:42,930 --> 00:28:44,014 Ini penculikan, kau tahu. 549 00:28:44,098 --> 00:28:45,224 Maaf kau merasa begitu, Bu. 550 00:28:45,307 --> 00:28:47,518 Memancingku keluar gerejaku di hari bingo? 551 00:28:47,852 --> 00:28:49,270 Seharusnya kau malu, Anak Muda. 552 00:28:49,770 --> 00:28:50,604 Ya, Bu. 553 00:28:50,938 --> 00:28:52,398 Silakan tunggu di dapur. 554 00:28:52,481 --> 00:28:54,650 Aku akan segera menemuimu untuk menunjukkan foto. 555 00:28:58,028 --> 00:28:59,113 Trik pura-pura ada masalah? 556 00:28:59,280 --> 00:29:02,032 Kubilang padanya mobilnya ditabrak di lapangan parkir gereja. 557 00:29:02,158 --> 00:29:04,410 - Dia keluar... - Kau membujuknya naik mobilmu. 558 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 Detektif Jeffries, 559 00:29:07,538 --> 00:29:09,999 tidak bisakah kau menawariku minum? 560 00:29:15,379 --> 00:29:17,923 Laporan balistik soal pistol .22 yang menewaskan Laura McKinney. 561 00:29:19,467 --> 00:29:22,970 Aku bayar mahal untuk ini. Dua tiket Wicked dan makan malam. 562 00:29:23,929 --> 00:29:25,389 Aku butuh penghargaanmu. 563 00:29:25,723 --> 00:29:27,016 Kau pahlawanku. 564 00:29:28,184 --> 00:29:29,852 Senjata pembunuhnya punya sejarah kotor. 565 00:29:30,227 --> 00:29:32,855 Ditemukan polisi tujuh tahun lalu, perampokan toko miras. 566 00:29:33,522 --> 00:29:37,359 Tersangkanya bilang ini pistol temuan. Alibinya dalam pembunuhan itu. 567 00:29:37,443 --> 00:29:38,611 Aku melacak nomor serinya. 568 00:29:38,694 --> 00:29:41,155 Pemilik aslinya seorang sopir taksi, pria Nigeria. 569 00:29:41,697 --> 00:29:44,408 - Anak itu kebetulan sekolah di Reeves. - Pada '91. 570 00:29:45,409 --> 00:29:47,453 Dia dirundung, membawa pistol kakeknya ke sekolah. 571 00:29:47,620 --> 00:29:49,330 Disita oleh satpam. 572 00:29:49,997 --> 00:29:50,915 Tebak siapa. 573 00:29:53,501 --> 00:29:55,878 Aku pernah bertemu banyak orang bodoh selama karierku, 574 00:29:55,961 --> 00:29:57,171 tapi kau yang paling parah. 575 00:29:57,713 --> 00:29:59,089 Mau sebodoh apa lagi kau? 576 00:29:59,256 --> 00:30:01,300 Menyita pistol seorang anak, tapi tak melaporkannya? 577 00:30:01,759 --> 00:30:03,886 Ada alasannya? 578 00:30:11,977 --> 00:30:16,273 Akan kurahasiakan, kudengar Laura sangat cantik. 579 00:30:16,857 --> 00:30:18,234 Kau menaruh hati padanya? 580 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 - Bukan seperti itu. - Bahkan beberapa murid juga suka, 581 00:30:21,320 --> 00:30:23,072 tapi kau berpikir, 582 00:30:23,948 --> 00:30:25,574 "Sosok otoritas sepertiku 583 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 punya kesempatan." 584 00:30:27,993 --> 00:30:30,329 Setelah dibantu sedikit miras, kau melancarkan aksi, 585 00:30:30,412 --> 00:30:31,914 - tapi dia menolakmu. - Tidak. 586 00:30:31,997 --> 00:30:34,542 Kau terbukti ada di TKP, Carlton. Juga memiliki pistol itu. 587 00:30:34,625 --> 00:30:35,501 Kau sudah tamat. 588 00:30:35,584 --> 00:30:36,710 Sudah kubuat laporannya. 589 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Aku menyukai semua guru. 590 00:30:38,796 --> 00:30:41,924 Menjaga mereka sebisaku. Makanya kusimpan pistol itu. 591 00:30:42,591 --> 00:30:43,676 Seseorang membutuhkannya. 592 00:30:55,938 --> 00:30:57,273 Kenapa dia membutuhkannya, Carl? 593 00:31:00,109 --> 00:31:00,985 Aku tak bertanya. 594 00:31:02,945 --> 00:31:04,405 Dia wanita yang baik. 595 00:31:05,406 --> 00:31:07,992 Jika dia bilang butuh pistol, berarti dia membutuhkannya. 596 00:31:08,576 --> 00:31:09,618 Aku hanya coba membantu. 597 00:31:10,869 --> 00:31:11,787 Itu tugasku. 598 00:31:13,330 --> 00:31:15,082 Saatnya untuk pindah profesi. 599 00:31:19,670 --> 00:31:21,088 Tidak perlu berdiri. 600 00:31:22,923 --> 00:31:24,008 Sedang apa kau? 601 00:31:24,383 --> 00:31:25,467 Memeriksa apa ada senjata. 602 00:31:25,718 --> 00:31:28,554 Apa satpam yang baru lebih membantu daripada Carlton? 603 00:31:29,763 --> 00:31:31,265 Kau menyimpan dendam terhadap Laura? 604 00:31:31,640 --> 00:31:34,184 Lebih muda, cantik, dan cakap dalam mengajar. 605 00:31:34,268 --> 00:31:35,894 Pistol itu tak terkait dengan Laura. 606 00:31:35,978 --> 00:31:38,147 - Lantas, untuk apa, Margaret? - Perlindungan. 607 00:31:38,731 --> 00:31:41,191 Setelah 20 tahun berada di zona perang ini, aku diserang. 608 00:31:42,818 --> 00:31:44,111 Mantan murid. 609 00:31:44,403 --> 00:31:45,821 Tidak pernah merasa aman lagi. 610 00:31:46,739 --> 00:31:48,073 Jadi, kau minta bantuan Carlton? 611 00:31:49,825 --> 00:31:52,036 Aku tak pernah merasa nyaman membawa pistol itu. 612 00:31:52,411 --> 00:31:55,205 Lalu, satu hari tasku dicuri dari ruang guru. 613 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 Itu terjadi sebelum Laura tewas? 614 00:31:58,709 --> 00:31:59,877 Kenapa tak kau laporkan? 615 00:32:00,419 --> 00:32:02,046 Tidak mau Carlton kena masalah. 616 00:32:02,463 --> 00:32:03,797 Dia pria baik. 617 00:32:03,881 --> 00:32:06,383 Teman dekatku, saat itu. 618 00:32:09,053 --> 00:32:10,304 Kau pernah bertemu pacar Will? 619 00:32:10,429 --> 00:32:12,014 Belum, tapi suaranya terdengar keras. 620 00:32:12,431 --> 00:32:13,349 Wanita menyenangkan. 621 00:32:13,641 --> 00:32:15,476 - Dapat info dari dia? - Semoga saja, 622 00:32:15,559 --> 00:32:17,603 dia sudah tak tahan ingin melempar wanita tua itu. 623 00:32:18,270 --> 00:32:21,398 Kembali ke '91, katamu kau melihat pria kulit hitam lari dari TKP. 624 00:32:21,482 --> 00:32:22,650 Ini bukan pria kulit hitam. 625 00:32:23,817 --> 00:32:25,527 Nak, kau pikir aku tak tahu bedanya? 626 00:32:26,111 --> 00:32:29,239 Kubilang pria berkulit gelap berlari melewati jendela rumahku. 627 00:32:30,407 --> 00:32:31,700 Dia yang kulihat. 628 00:32:35,454 --> 00:32:36,538 Renaldo Ramos. 629 00:32:42,836 --> 00:32:44,421 Lihat dirimu, Renaldo. 630 00:32:45,547 --> 00:32:47,466 Sudah 32 tahun, masih tinggal di rumah. 631 00:32:47,549 --> 00:32:49,968 Menganggur, bertingkah seolah-olah sudah paham kehidupan. 632 00:32:50,052 --> 00:32:50,969 Terserah apa katamu. 633 00:32:52,388 --> 00:32:55,015 Kau ada di sana pada malam Bu McKinney dibunuh. 634 00:32:55,224 --> 00:32:56,892 Kau muak dengan perlakuannya. 635 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Kau mencuri tas Margaret yang berisi pistol, 636 00:32:58,894 --> 00:33:00,270 menunggunya, lalu dor! 637 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 - Aku bekerja. - Kau menganggur. 638 00:33:02,022 --> 00:33:02,940 Aku tak membunuhnya. 639 00:33:03,023 --> 00:33:05,901 Kami menemukan wanita tua yang melihatmu dari jendelanya. 640 00:33:06,151 --> 00:33:08,070 Ada 30 saksi mata yang mengatakan kau memamerkan 641 00:33:08,153 --> 00:33:10,280 semua barang yang kau curi dari ruang guru. 642 00:33:10,614 --> 00:33:11,448 Sudah berakhir. 643 00:33:13,367 --> 00:33:14,702 Hanya terlalu bodoh untuk sadar. 644 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Aku tak mau dia marah. 645 00:33:22,626 --> 00:33:25,129 - Jadi, kau menemuinya. - Tidak. 646 00:33:26,714 --> 00:33:27,631 Dia menemuiku. 647 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Sedang apa kau di sini, Bu? Lingkungan di sini tak aman. 648 00:33:42,438 --> 00:33:43,981 Aku ingin melihat bekas kebakarannya. 649 00:33:47,067 --> 00:33:47,985 Apa maksudmu? 650 00:33:48,861 --> 00:33:52,489 Kata buku enam penghuni kehilangan rumah akibat kebakaran di gedung ini 651 00:33:52,614 --> 00:33:53,699 sepuluh tahun lalu. 652 00:33:54,950 --> 00:33:55,826 Sudah lama. 653 00:33:55,909 --> 00:33:59,163 Satu orang memastikan semuanya dievakuasi, menjaga mereka. 654 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 Roberto Jimenez. 655 00:34:02,499 --> 00:34:03,417 Itu cukup luar biasa. 656 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Aku kenal tulisanmu, Renaldo. 657 00:34:10,382 --> 00:34:12,509 Itu tugas yang kuberikan saat widyawisata. 658 00:34:13,927 --> 00:34:14,928 Dia kakekku. 659 00:34:16,847 --> 00:34:19,308 Bagus, Renaldo. 660 00:34:22,186 --> 00:34:25,689 Seperti katamu, sejarah terjadi di mana pun. 661 00:34:26,815 --> 00:34:30,068 Seperti kau datang ke Reeves, membuat perbedaan. 662 00:34:36,033 --> 00:34:37,201 Kau mau kembali ke kelasku? 663 00:34:39,495 --> 00:34:41,997 Jawablah. Jika mau masuk, aku harus dengar kau mengatakannya. 664 00:34:45,042 --> 00:34:47,252 Ya, itu yang aku mau. 665 00:34:51,590 --> 00:34:52,424 Baik. 666 00:34:53,550 --> 00:34:55,344 Namun, kau harus mengaku soal narkoba itu. 667 00:34:55,427 --> 00:34:57,346 Bu, itu bukan punyaku. 668 00:34:57,429 --> 00:34:59,097 - Renaldo... - Aku bersumpah. 669 00:35:03,310 --> 00:35:05,354 Mereka bilang aku mencuri, padahal tidak. 670 00:35:05,562 --> 00:35:07,648 Mereka bilang aku pengedar, padahal bukan. 671 00:35:08,106 --> 00:35:09,525 Semua orang bilang aku jahat. 672 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Aku berhenti menyangkalnya. 673 00:35:11,777 --> 00:35:13,904 Selalu menyalahkan orang lain atas hidupmu yang pahit 674 00:35:14,238 --> 00:35:15,072 dan kesalahan. 675 00:35:15,155 --> 00:35:16,657 Kau menyuruhku jujur. Itu jujur. 676 00:35:16,740 --> 00:35:20,077 - Narkoba itu bukan punyaku. - Lantas, siapa, Renaldo? Murid lain? 677 00:35:22,788 --> 00:35:23,664 Guru. 678 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Pasti sulit meninggalkan sekolah seperti keputusanmu. 679 00:35:34,132 --> 00:35:35,050 Kelelahan, 'kan? 680 00:35:35,551 --> 00:35:37,010 Tempat itu membuatku tak tahan. 681 00:35:37,553 --> 00:35:38,470 Aku harus keluar. 682 00:35:38,846 --> 00:35:41,640 Namun, kita sama-sama tahu alasannya bukan kelelahan. 683 00:35:43,851 --> 00:35:46,019 "Kau yang harus mengubah keadaannya." 684 00:35:47,062 --> 00:35:49,606 Aku bisa mengenali pencandu dari jauh. 685 00:35:51,024 --> 00:35:52,943 Ya, aku punya masalah. 686 00:35:53,110 --> 00:35:54,319 Nyaris membuatku dipecat. 687 00:35:56,196 --> 00:35:57,197 Terkadang berat. 688 00:35:57,281 --> 00:35:58,699 Ya, masih seperti itu. 689 00:35:59,533 --> 00:36:00,534 Pelan-pelan, benar, 'kan? 690 00:36:03,036 --> 00:36:06,748 Separah apa? Satu atau dua gram? 691 00:36:07,291 --> 00:36:09,293 Makin mahal dibandingkan dengan gaji guru. 692 00:36:10,085 --> 00:36:12,170 - Aku menahan diri. - Ya? 693 00:36:12,254 --> 00:36:13,630 - Ya. - Ya, aku juga. 694 00:36:15,591 --> 00:36:19,803 Sampai suatu hari aku bangun dan melihat kekacauan yang kubuat. 695 00:36:22,097 --> 00:36:25,142 Masalahnya, kemudian kita sembuh dan harus bertanggung jawab. 696 00:36:26,894 --> 00:36:27,936 Hei, kita... 697 00:36:30,355 --> 00:36:31,982 Masalah jangan ditutupi, tapi hadapi. 698 00:36:33,984 --> 00:36:36,403 Seperti mencuri tas Margaret dari ruang guru. 699 00:36:36,778 --> 00:36:37,696 Itu ulahmu. 700 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 Namun, bagian terburuknya, Kenny, 701 00:36:40,198 --> 00:36:41,658 dan aku tahu kau merasakannya... 702 00:36:42,159 --> 00:36:45,245 Bagian terburuknya kau menggunakan Renaldo sebagai tameng. 703 00:36:46,872 --> 00:36:48,498 Kau memberi tahu Laura soal itu. 704 00:36:48,957 --> 00:36:50,208 Kenny menjadikanmu tameng? 705 00:36:50,375 --> 00:36:51,793 Seharusnya dia tak dilibatkan. 706 00:36:53,795 --> 00:36:55,422 Selama bertahun-tahun, kenapa kau diam? 707 00:36:55,547 --> 00:36:56,423 Kau serius? 708 00:36:56,632 --> 00:36:57,549 Lihat diriku. 709 00:36:57,925 --> 00:36:59,343 Siapa yang percaya orang sepertiku? 710 00:36:59,426 --> 00:37:00,761 Aku ingin percaya padamu. 711 00:37:00,844 --> 00:37:03,096 Aku ingin seperti Laura, tak hanya menganggapmu preman, 712 00:37:03,180 --> 00:37:04,389 tapi kau harus jujur padaku. 713 00:37:04,473 --> 00:37:06,183 - Sudah kukatakan semuanya. - Kecuali soal 714 00:37:06,266 --> 00:37:07,559 kenapa kau ada di TKP. 715 00:37:07,643 --> 00:37:09,019 Salahku dia mati. 716 00:37:10,062 --> 00:37:11,730 Kenapa? Ada sesuatu terjadi? 717 00:37:15,859 --> 00:37:19,071 - Dia kembali ke sekolah. - Untuk mengonfrontasi Kenny? 718 00:37:21,907 --> 00:37:25,369 Aku mengikutinya. Menunggu di luar. 719 00:37:28,246 --> 00:37:29,915 Ingin memastikan dia baik-baik saja. 720 00:37:33,335 --> 00:37:35,128 Laura tahu soal kau dan Renaldo. 721 00:37:35,963 --> 00:37:37,172 Semuanya dipertaruhkan. 722 00:37:37,255 --> 00:37:39,091 Jika dia melaporkanmu, hidupmu akan hancur. 723 00:37:39,174 --> 00:37:41,802 Dia tak paham. Ini penyakit. 724 00:37:44,972 --> 00:37:46,473 Aku hanya ingin dia mendengarkan. 725 00:37:49,267 --> 00:37:50,602 Kau ada di sana malam itu. 726 00:37:53,480 --> 00:37:57,484 Aku butuh waktu untuk mempertimbangkan, tapi dia terus mendesak. 727 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Kau harus keluar. 728 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Mengundurkan diri dengan terhormat. Aku tak akan buka mulut. 729 00:38:16,837 --> 00:38:18,964 Namun, kau harus mundur atau kulaporkan. 730 00:38:22,634 --> 00:38:25,429 Berapa lama kau duduk di kelasmu, memikirkan pidato itu? 731 00:38:30,684 --> 00:38:33,020 Laura, aku tahu ini buruk. 732 00:38:35,188 --> 00:38:36,106 Ini masalah. 733 00:38:38,066 --> 00:38:40,068 - Namun, sedang kuatasi. - Atasi di tempat lain. 734 00:38:40,277 --> 00:38:41,236 Jangan di dekat murid. 735 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 Aku selangkah lebih maju. 736 00:38:42,529 --> 00:38:43,989 Aku menemukan tempat rehabilitasi. 737 00:38:44,072 --> 00:38:46,116 Ini selesai malam ini. 738 00:38:46,783 --> 00:38:47,617 Aku janji. 739 00:38:47,701 --> 00:38:49,745 Renaldo sedang berusaha keras memperbaiki diri. 740 00:38:49,828 --> 00:38:50,829 Kau membunuhnya. 741 00:38:50,912 --> 00:38:52,205 Sial! Biarkan aku bicara. 742 00:38:52,956 --> 00:38:54,791 Hapus raut angkuh itu dari wajahmu. 743 00:39:00,255 --> 00:39:01,381 Dahulu aku sepertimu. 744 00:39:01,465 --> 00:39:04,676 Merasa senang mengajar. Aku yakin pada para murid. 745 00:39:05,135 --> 00:39:06,845 Tempat ini membuatmu babak belur. 746 00:39:07,512 --> 00:39:08,430 Lihat saja nanti. 747 00:39:08,513 --> 00:39:10,182 Dalam lima tahun, kau akan jadi aku. 748 00:39:13,518 --> 00:39:14,936 Laura, berhenti! 749 00:39:15,020 --> 00:39:15,937 Kembali ke sini! 750 00:39:16,354 --> 00:39:17,856 Sepuluh tahun aku bekerja di sana. 751 00:39:18,482 --> 00:39:21,359 Lalu, anak ini. Dia pikir dia siapa? 752 00:39:22,569 --> 00:39:25,155 - Aku guru yang baik. - Laura juga. 753 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Dia spesial. 754 00:39:32,996 --> 00:39:34,372 Membuatku ingin lulus. 755 00:39:37,459 --> 00:39:40,170 Akan jadi yang pertama di keluargaku. 756 00:39:47,094 --> 00:39:49,805 Dia pergi ke sana untuk membelaku, tapi aku mengecewakannya. 757 00:39:51,139 --> 00:39:52,057 Aku tak bisa membantu. 758 00:39:55,185 --> 00:39:56,103 Belum terlambat. 759 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 Ceritakan yang kau lihat. 760 00:40:02,109 --> 00:40:03,902 Hei, lakukan demi dia. 761 00:40:11,660 --> 00:40:12,494 Bu! 762 00:40:13,912 --> 00:40:14,830 Bu! 763 00:42:09,694 --> 00:42:11,321 DIDEDIKASIKAN UNTUK LAURA MCKINNEY 764 00:42:11,404 --> 00:42:13,740 "DIA MEMBUAT PERUBAHAN", ANGKATAN 1992 765 00:42:54,823 --> 00:42:57,367 DITUTUP, L MCKINNEY. H91-335 766 00:42:58,326 --> 00:43:00,078 PROGRAM PAKET C 767 00:43:23,935 --> 00:43:25,687 Nantikan episode kami berikutnya. 768 00:43:44,831 --> 00:43:46,833 Terjemahan subtitle oleh Lingga 52870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.