Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,838
Kisah berikut serta tokoh
dan peristiwa di dalamnya adalah fiksi.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,135
UNIVERSITAS HARVARD
UPACARA PEMBUKAAN KE-340 1991
3
00:00:19,603 --> 00:00:22,356
Ayah, ini berlebihan.
4
00:00:22,732 --> 00:00:24,275
Ini untukmu, Sayang.
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,531
Ada transportasi umum di Philadelphia.
6
00:00:30,614 --> 00:00:31,657
Tidak perlu kau gunakan.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,325
Ayah harus berhenti mencemaskanku.
8
00:00:33,409 --> 00:00:34,326
Aku bisa menjaga diri.
9
00:00:34,410 --> 00:00:37,955
Gelarmu, otakmu...
Kau bisa melakukan apa pun yang kau mau.
10
00:00:38,539 --> 00:00:40,791
Sekolah hukum, politik, Wall Street.
11
00:00:40,875 --> 00:00:44,044
Namun, Ayah, ini yang aku mau.
12
00:00:59,351 --> 00:01:00,269
Laura McKinney.
13
00:01:01,187 --> 00:01:02,563
Aku Margaret Trudlow. Kau telat.
14
00:01:02,646 --> 00:01:04,231
Maaf. Aku sedikit tersesat.
15
00:01:04,899 --> 00:01:06,817
Ada perubahan mendadak pada staf pengajar.
16
00:01:07,151 --> 00:01:09,737
Salah satu guru Sejarah Amerika,
Pak Hack, mengalami insiden.
17
00:01:09,820 --> 00:01:12,281
- "Insiden"?
- Bertengkar dengan siswa kelas tiga.
18
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Tidak perlu khawatir.
19
00:01:13,741 --> 00:01:15,242
Namun, kau menggantikannya tahun ini.
20
00:01:15,326 --> 00:01:19,497
Aku seharusnya mengajar Bahasa Inggris.
Aku tak familier dengan Sejarah Amerika.
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,040
Para murid itu juga tidak.
22
00:01:22,792 --> 00:01:23,709
Bukan masalah.
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,796
- Siap untuk tantangan.
- Itu baru semangat Ivy League.
24
00:01:27,254 --> 00:01:28,172
Ini kelasmu.
25
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
Kelasku di sebelah jika kau ada masalah.
26
00:01:41,727 --> 00:01:43,229
Namun, aku yakin kau bisa.
27
00:01:43,395 --> 00:01:44,522
Ada nasihat?
28
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Jangan terlihat takut.
29
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
Hai, Semuanya.
30
00:01:54,698 --> 00:01:56,116
Namaku Bu McKinney.
31
00:01:57,451 --> 00:01:58,744
Bisa tolong turunkan itu?
32
00:01:58,869 --> 00:02:00,621
Permisi. Duduk, Anak-anak.
33
00:02:01,247 --> 00:02:02,540
Bisakah kau duduk?
34
00:02:02,623 --> 00:02:03,457
Hei!
35
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Anak-anak!
36
00:02:06,502 --> 00:02:07,545
Hentikan!
37
00:02:08,045 --> 00:02:08,963
Hentikan!
38
00:02:55,593 --> 00:02:56,510
Sudah bertemu petugas?
39
00:02:56,969 --> 00:02:59,096
Mereka menyuruhku menunggu
salah satu detektif itu.
40
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Sebentar.
41
00:03:13,694 --> 00:03:15,195
Mereka tampak cukup sibuk.
42
00:03:15,571 --> 00:03:16,488
Mau bicara denganku?
43
00:03:16,864 --> 00:03:19,033
- Darnell Brent.
- Aku Detektif Rush.
44
00:03:20,034 --> 00:03:22,369
Kurasa aku punya bukti
untuk pembunuhan Laura McKinney.
45
00:03:23,037 --> 00:03:26,582
Dia guruku di Sekolah Menengah Reeves,
ditembak di luar sekolah pada 1991.
46
00:03:29,335 --> 00:03:32,838
- Katanya itu perampokan mobil gagal.
- Menurutmu bukan?
47
00:03:33,505 --> 00:03:36,091
Aku baru dapat Akta IV.
Mulai mengajar di Reeves pekan lalu.
48
00:03:36,508 --> 00:03:37,426
Kebetulan?
49
00:03:38,093 --> 00:03:39,303
Dia alasanku mengajar.
50
00:03:39,845 --> 00:03:42,806
Selalu menantang kami untuk membuat
perbedaan. Sudah saatnya aku mencoba.
51
00:03:42,890 --> 00:03:44,016
Apa yang kau temukan?
52
00:03:44,475 --> 00:03:46,644
Aku ke sana akhir pekan ini
untuk menyiapkan kelasku.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,606
Aku menemukan meja kokoh tua
dan tempat penyimpanan zaman aku sekolah.
54
00:03:50,689 --> 00:03:53,776
Aku membuka lacinya dan menemukan ini.
55
00:03:54,652 --> 00:03:56,820
Itu kunci-kuncinya, termasuk kunci mobil.
56
00:03:57,237 --> 00:03:59,365
Bu McKinney tak akan keluar kelas
tanpa membawanya,
57
00:03:59,448 --> 00:04:00,449
apalagi keluar gedung.
58
00:04:00,699 --> 00:04:02,451
Orang sering lupa membawa kunci mobil.
59
00:04:02,660 --> 00:04:04,078
Sudah dua hari aku bekerja di sana.
60
00:04:04,161 --> 00:04:06,246
Hal pertama yang kupelajari,
selalu bawa kuncimu.
61
00:04:06,330 --> 00:04:07,998
- Kuncitara sekolah?
- Terutama malam.
62
00:04:08,123 --> 00:04:09,959
Tidak bisa membuka pintu tanpa kunci.
63
00:04:10,042 --> 00:04:11,502
Bu McKinney pasti tahu itu.
64
00:04:11,585 --> 00:04:12,670
Dia bukan menuju mobilnya.
65
00:04:13,170 --> 00:04:15,839
Jika bukan menuju mobilnya,
dia mau ke mana?
66
00:04:16,382 --> 00:04:17,216
Entah.
67
00:04:18,717 --> 00:04:21,553
Harus kukatakan, Darnell,
tak banyak yang bisa digali.
68
00:04:21,679 --> 00:04:25,557
Aku tahu kau sibuk,
tapi tak bisa kubiarkan ini begitu saja.
69
00:04:26,266 --> 00:04:27,977
Setelah semua jasa Bu McKinney untukku...
70
00:04:31,563 --> 00:04:33,107
Kedengarannya dia guru yang spesial.
71
00:04:33,524 --> 00:04:35,275
Ya, yang terbaik.
72
00:04:37,820 --> 00:04:38,821
Aku berutang budi.
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,357
Ulah Valens, 'kan?
74
00:05:16,233 --> 00:05:18,569
{\an8}Dia masih dendam
soal puding loli bulan lalu?
75
00:05:19,153 --> 00:05:20,195
Aku bukan pengadu.
76
00:05:20,821 --> 00:05:22,531
Kau di pihakku atau melawanku.
77
00:05:24,366 --> 00:05:25,492
Peringatan diterima.
78
00:05:31,457 --> 00:05:33,876
{\an8}Laura McKinney, 22 tahun.
79
00:05:34,126 --> 00:05:37,337
{\an8}Baru lulus, tewas di depan sekolah
pada pukul 22.00.
80
00:05:37,421 --> 00:05:41,050
{\an8}Terakhir dilihat oleh Margaret Trudlow,
sesama guru, beberapa jam sebelumnya.
81
00:05:41,133 --> 00:05:42,551
{\an8}Dia bergabung di Teach for America.
82
00:05:42,676 --> 00:05:43,719
{\an8}Sepupuku juga sama.
83
00:05:43,802 --> 00:05:44,887
{\an8}Mirip dengan Peace Corps.
84
00:05:45,012 --> 00:05:47,431
{\an8}Lulusan bekerja bertahun-tahun
di sekolah negeri terburuk.
85
00:05:47,514 --> 00:05:49,975
{\an8}- Hanya yang berani yang bisa.
- Mungkin juga gila.
86
00:05:50,184 --> 00:05:51,977
{\an8}Terkadang merekalah guru terbaik.
87
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
{\an8}Selalu dia yang kau ingat, 'kan?
88
00:05:56,690 --> 00:05:58,650
{\an8}Ditembak di punggung
dengan pistol kaliber .22.
89
00:05:59,026 --> 00:06:00,694
{\an8}Pelaku meninggalkan selongsongnya.
90
00:06:01,070 --> 00:06:02,362
{\an8}Ditambah lagi mobilnya.
91
00:06:02,488 --> 00:06:05,449
{\an8}Dia ditemukan tak jauh
dari mobilnya, tapi ada kuncinya.
92
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
{\an8}Saksi mata?
93
00:06:07,117 --> 00:06:09,661
{\an8}Ada Ny. Harris,
tinggal di seberang sekolah,
94
00:06:10,037 --> 00:06:11,997
{\an8}melihat pria kulit hitam lari dari TKP.
95
00:06:14,333 --> 00:06:16,627
{\an8}Satpam Sekolah Menengah Reeves
lebih dekat.
96
00:06:16,710 --> 00:06:20,339
{\an8}Carlton Rawls melihat pelakunya berdiri
di atas tubuh Laura, lalu mengejarnya.
97
00:06:20,422 --> 00:06:22,049
Hampir jadi pahlawan.
98
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
Namun, keduanya tak melihat
pelaku menarik pelatuk.
99
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
Apa lagi pistolnya.
100
00:06:35,479 --> 00:06:38,273
{\an8}- Ayah korban akan datang?
- Naik kereta dari New York.
101
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
{\an8}Dia masih menyalahkan diri
karena memberinya mobil.
102
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
{\an8}Jika anakku mengajar di sana,
akan kuberi pistol kaliber .38.
103
00:06:44,071 --> 00:06:46,490
{\an8}Era '91 tahun penuh pembunuhan.
104
00:06:46,573 --> 00:06:47,741
{\an8}Ada 501 kasus.
105
00:06:48,367 --> 00:06:50,119
{\an8}Detektif yang dahulu buang-buang tenaga.
106
00:06:50,410 --> 00:06:52,913
{\an8}Keterangan saksi, penempatan jasad...
107
00:06:52,996 --> 00:06:54,373
{\an8}Mereka fokus ke motif perampokan.
108
00:06:54,456 --> 00:06:57,251
{\an8}Aku mengabaikan motif pribadi.
Mungkin berhubungan dengan sekolah.
109
00:06:57,417 --> 00:06:58,335
{\an8}Bagus, terima kasih.
110
00:06:58,710 --> 00:07:00,546
{\an8}Saksi mata kedua, Ny. Harris yang tua.
111
00:07:01,046 --> 00:07:03,173
{\an8}Katanya dia bersedia bertemu
dan memberi keterangan.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,176
{\an8}Namun, tidak hari ini.
Anjingnya mau pergi ke salon
113
00:07:06,260 --> 00:07:07,386
{\an8}dan besok ada klub buku.
114
00:07:07,678 --> 00:07:09,012
{\an8}Jual mahal.
115
00:07:09,263 --> 00:07:10,848
{\an8}- Ya.
- Tinggal di Camden.
116
00:07:11,265 --> 00:07:14,685
{\an8}Kupikir aku akan mampir,
mengunjunginya. Ada yang mau ikut?
117
00:07:17,146 --> 00:07:18,188
{\an8}Kuanggap itu tidak.
118
00:07:20,107 --> 00:07:22,192
{\an8}Aku mau ke Balistik
terkait senjata pembunuhnya.
119
00:07:22,985 --> 00:07:25,779
{\an8}Bank data biometrik belum ada
pada '91. Bisa berguna sekarang.
120
00:07:25,946 --> 00:07:27,698
{\an8}Pistolnya sudah hilang 17 tahun, Nick.
121
00:07:28,031 --> 00:07:30,033
{\an8}Ada peluang kita menemukannya
di kasus lain?
122
00:07:30,784 --> 00:07:32,828
{\an8}- "Peluang"?
- Kau tahu maksudku.
123
00:07:34,079 --> 00:07:34,913
{\an8}Nick...
124
00:07:36,915 --> 00:07:39,418
{\an8}Mereka menjual dasi,
sepuluh dolar dapat tiga di sudut sana.
125
00:07:39,501 --> 00:07:40,836
{\an8}Mungkin kau mau melihat-lihat.
126
00:07:54,474 --> 00:07:55,851
{\an8}Kularang naik kereta bawah tanah.
127
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
{\an8}"Terlalu berbahaya," kataku.
128
00:07:57,644 --> 00:08:01,231
{\an8}Kami menyelidiki kemungkinan
ini tak terkait mobil Laura.
129
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
{\an8}Dia pernah menyebutkan masalah pribadi?
130
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
{\an8}Kami bertelepon minimal dua kali sepekan.
131
00:08:07,529 --> 00:08:09,907
{\an8}Sejauh yang kutahu,
kehidupannya hanya sekolah dan rumah.
132
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
{\an8}Tidak ada pria?
133
00:08:11,450 --> 00:08:12,492
{\an8}Setahuku tidak.
134
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
{\an8}Pekerjaan itu sangat menyita waktunya.
135
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
{\an8}- Dia sering lembur di sekolah?
- Sepanjang waktu.
136
00:08:17,664 --> 00:08:19,625
{\an8}- Dia percaya pada program itu.
- Kau tidak?
137
00:08:19,708 --> 00:08:21,793
Mereka mengirimnya ke sana
dengan banyak ide besar.
138
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
Betapa besar dampaknya.
139
00:08:23,503 --> 00:08:25,172
Tanpa diberi tahu idenya tak didukung.
140
00:08:28,717 --> 00:08:30,719
Tempat ini seperti kapal pecah.
141
00:08:31,011 --> 00:08:32,012
Ayah.
142
00:08:33,555 --> 00:08:36,016
Ada reservasi setengah jam lagi. Kau lupa?
143
00:08:39,311 --> 00:08:40,229
Aku tahu ini buruk.
144
00:08:41,897 --> 00:08:43,440
Nanti aku akan mengecat kelasku.
145
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
Menanam pohon pada musim semi.
Memberi sedikit harapan.
146
00:08:50,906 --> 00:08:51,823
Kau baik-baik saja?
147
00:08:56,870 --> 00:08:58,580
Anak-anak ini hampir tak bisa membaca.
148
00:08:59,998 --> 00:09:00,916
Apa lagi menulis.
149
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Mereka sulit diatur.
150
00:09:04,544 --> 00:09:05,754
Mereka tak mengacuhkanku.
151
00:09:07,965 --> 00:09:09,758
- Kau sudah berusaha semampumu.
- Lihat aku.
152
00:09:10,175 --> 00:09:13,095
Sebesar apa pun usahaku,
aku tetap tak bisa mengatasinya.
153
00:09:16,139 --> 00:09:21,687
Saat Ayah mulai menggeluti bantuan hukum
di Newark, kemampuan Ayah masih payah.
154
00:09:21,937 --> 00:09:23,063
Tidak ada kasus yang menang.
155
00:09:24,189 --> 00:09:25,983
Suatu hari, pengacara senior mendekatiku.
156
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
Dia berkata, "Lupakan soal fakta.
157
00:09:28,610 --> 00:09:29,861
Ceritakan kisah pada juri."
158
00:09:31,905 --> 00:09:32,823
Kisah?
159
00:09:33,490 --> 00:09:35,117
Bukankah itu inti dari sejarah?
160
00:09:38,078 --> 00:09:40,122
Ayolah, jangan terlalu keras pada dirimu.
161
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
Jangan diperbudak pekerjaan.
162
00:09:44,876 --> 00:09:46,670
Ini lebih dari pekerjaan bagiku, Ayah.
163
00:09:48,422 --> 00:09:51,842
Aku sudah berkomitmen.
Aku akan mengatasinya.
164
00:09:56,596 --> 00:09:57,597
Itulah Laura,
165
00:09:58,015 --> 00:09:59,308
bertekad membuat perbedaan.
166
00:10:00,475 --> 00:10:01,935
Entah apa dia sempat melakukannya.
167
00:10:02,769 --> 00:10:04,271
Kurasa ya, Pak McKinney.
168
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
Salah satu muridnya
yang mengangkat kasus ini.
169
00:10:07,816 --> 00:10:09,401
Mengingatnya selama ini.
170
00:10:12,237 --> 00:10:14,281
Pernahkah dia menyebutkan para guru
171
00:10:15,365 --> 00:10:16,533
yang bekerja bersamanya?
172
00:10:16,616 --> 00:10:20,287
Kurasa mereka tak berusaha menyambutnya.
173
00:10:20,662 --> 00:10:21,496
Kenapa begitu?
174
00:10:21,997 --> 00:10:23,498
Mereka sama, tapi gaji Laura rendah.
175
00:10:24,499 --> 00:10:26,960
Kurasa mereka memandang
programnya sebagai ancaman.
176
00:10:27,044 --> 00:10:30,005
Ada guru yang mengganggu Laura?
177
00:10:30,255 --> 00:10:33,091
Wanita di kelas sebelah, Margaret.
178
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Dia seharusnya menjadi mentornya.
179
00:10:34,968 --> 00:10:36,178
Terdengar lebih mirip bahaya.
180
00:10:37,929 --> 00:10:39,264
KEPOLISIAN, IDENTIFIKASI SENPI
181
00:10:41,850 --> 00:10:42,768
Apa kabar, Carla?
182
00:10:43,518 --> 00:10:46,146
Ada kasus tak terpecahkan
yang butuh identifikasi biometrik.
183
00:10:47,397 --> 00:10:48,231
Dua pekan.
184
00:10:48,315 --> 00:10:49,941
- Ini agak penting.
- Semua juga, 'kan?
185
00:10:50,025 --> 00:10:50,859
Ya, aku mengerti.
186
00:10:52,152 --> 00:10:53,987
Maksudku, ini keadaan khusus.
187
00:10:54,237 --> 00:10:56,114
Korbannya guru. Kau paham maksudku?
188
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
Ingat guru favoritmu?
Bayangkan jika dia dibunuh.
189
00:10:58,575 --> 00:10:59,618
Aku benci guruku.
190
00:11:01,703 --> 00:11:02,954
Dengar, ini harus dipercepat.
191
00:11:03,038 --> 00:11:04,247
Ada formulir yang harus diisi?
192
00:11:05,749 --> 00:11:08,752
Tidak ada formulir atau pengecualian.
Kasus baru jadi prioritas.
193
00:11:08,835 --> 00:11:11,088
Ambil nomor. Datang dua pekan lagi. Paham?
194
00:11:11,296 --> 00:11:12,130
Paham.
195
00:11:26,520 --> 00:11:31,108
Hal yang kuingat dari malam itu
hanyalah aku pulang pukul 17.00 tepat,
196
00:11:31,191 --> 00:11:34,152
sementara Laura masih di kelasnya,
seperti biasa.
197
00:11:35,028 --> 00:11:36,279
Ini daftar muridmu.
198
00:11:36,363 --> 00:11:37,823
Aku menyoroti yang bermasalah.
199
00:11:38,907 --> 00:11:39,866
Banyak nama.
200
00:11:39,991 --> 00:11:43,286
Hanya yang terbaik dan terpintar.
Keuntungan sistem sekolah negeri.
201
00:11:43,537 --> 00:11:45,747
Bagaimana hubunganmu dengan Laura?
202
00:11:46,540 --> 00:11:48,667
Bu McKinney cukup baik.
203
00:11:48,750 --> 00:11:52,462
Dia bekerja sampai pukul 22.00,
menilai tugas, membuat silabus.
204
00:11:52,712 --> 00:11:54,381
- Guru yang baik.
- Aku tak bilang begitu.
205
00:11:57,634 --> 00:11:59,428
Coba duduk yang tegak.
206
00:12:01,096 --> 00:12:03,682
Kedengarannya kau membenci Laura
sejak awal.
207
00:12:03,765 --> 00:12:06,226
Bagaimana perasaanmu
jika ada anak yang baru lulus
208
00:12:06,309 --> 00:12:09,271
datang ke kepolisian
dan berpikir dia punya semua jawabannya?
209
00:12:09,521 --> 00:12:11,189
Dia pikir ini semacam misi,
210
00:12:11,523 --> 00:12:12,816
tapi tak pernah ikut pelatihan
211
00:12:12,941 --> 00:12:14,151
atau punya kemampuan.
212
00:12:14,234 --> 00:12:16,736
- Contohnya?
- Dia bahkan tak bisa mengatur kelasnya.
213
00:12:16,945 --> 00:12:19,114
Itu seperti pertaruhan nyawa,
sementara Laura sekarat.
214
00:12:20,699 --> 00:12:22,367
Terdengar seperti Perang Dunia III.
215
00:12:22,784 --> 00:12:24,870
Aku masuk, semua siswa tak bisa diam,
216
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
sementara dia hanya berdiri tak berdaya.
217
00:12:26,663 --> 00:12:27,706
Ayolah, Margaret.
218
00:12:28,290 --> 00:12:30,542
- Tak seburuk itu.
- Dia tak akan bertahan sampai Natal.
219
00:12:35,464 --> 00:12:37,799
Aku ingin bicara denganmu
soal buku pelajaran ini.
220
00:12:38,508 --> 00:12:40,385
- Ada apa?
- Bukunya kurang.
221
00:12:41,011 --> 00:12:41,970
Kutemui kepala sekolah,
222
00:12:42,095 --> 00:12:44,764
dia bilang aku tak bisa memesan
materi baru sampai libur Natal.
223
00:12:52,147 --> 00:12:53,231
Apanya yang lucu?
224
00:12:54,483 --> 00:12:59,154
Jika kau bertahan selama itu,
minta Sinterklas memberimu buku itu.
225
00:13:11,082 --> 00:13:13,001
Mengajar bukan sekadar menjadi ramah.
226
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
- Dia tak cocok jadi guru.
- Apa pria yang membela Laura
227
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
- menyukainya?
- Kenny Yates.
228
00:13:18,215 --> 00:13:19,841
Dia tak perlu satu ruangan dengannya.
229
00:13:20,008 --> 00:13:20,926
Dia masih mengajar?
230
00:13:21,051 --> 00:13:22,552
Pindah ke tempat yang lebih bagus.
231
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
Sekolah paroki.
Gaji berkurang, respek bertambah.
232
00:13:26,431 --> 00:13:27,807
Ini tempat berbahaya.
233
00:13:28,517 --> 00:13:29,392
Semprotan merica?
234
00:13:29,476 --> 00:13:32,312
Butuh semacam perlindungan
jika kau akan bertahan selama aku.
235
00:13:32,562 --> 00:13:35,148
Laura tak membawa kuncinya
pada malam dia dibunuh.
236
00:13:35,232 --> 00:13:37,734
- Sudah kuduga.
- Apa yang terjadi dalam situasi itu?
237
00:13:38,235 --> 00:13:40,111
Larut malam, tak ada siapa pun.
238
00:13:40,654 --> 00:13:41,988
Kau menemui satpam.
239
00:13:42,322 --> 00:13:44,241
Selalu ada di pintu masuk depan.
240
00:13:44,449 --> 00:13:46,076
Ya, pada '91,
241
00:13:46,535 --> 00:13:48,245
dijabat oleh Carlton Rawls?
242
00:13:48,370 --> 00:13:50,121
Dia lini pertahanan terakhir kami.
243
00:13:53,875 --> 00:13:55,835
Terima kasih sudah menemui kami, Carlton.
244
00:13:56,378 --> 00:13:57,212
Bukan masalah.
245
00:13:58,213 --> 00:14:00,131
Aku menjaga seluruh kota.
246
00:14:00,840 --> 00:14:03,802
Mereka tak keberatan aku ada di sini,
sebagai tim tanggap darurat.
247
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
Jelaskan apa yang kau ingat.
248
00:14:05,929 --> 00:14:08,640
Aku berada di posku, di dalam sini.
249
00:14:08,848 --> 00:14:09,766
Ada suara tembakan.
250
00:14:10,100 --> 00:14:11,017
Aku keluar pintu itu.
251
00:14:18,567 --> 00:14:19,693
Dia ada di jalan ini.
252
00:14:19,943 --> 00:14:21,361
Seorang pria berdiri di atasnya.
253
00:14:21,736 --> 00:14:23,071
Dia pikir mobilnya bisa dibawa.
254
00:14:23,405 --> 00:14:25,156
Pikirannya berubah saat melihatku lari.
255
00:14:25,407 --> 00:14:26,950
Dia kabur ke arah sana.
256
00:14:27,784 --> 00:14:29,828
Cerita yang menarik, Carlton.
257
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Apa?
258
00:14:32,747 --> 00:14:33,623
Itulah yang terjadi.
259
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
Dengar, Carlton. Ada saksi mata lain
260
00:14:35,458 --> 00:14:38,878
yang melihat tersangka berlari
melawati jendela apartemennya ke sana.
261
00:14:38,962 --> 00:14:40,880
Itu artinya tersangka berlari
262
00:14:40,964 --> 00:14:43,216
ke arahmu, bukan berlawanan, 'kan?
263
00:14:43,633 --> 00:14:44,801
Kau tak berada di posmu.
264
00:14:45,051 --> 00:14:45,969
Di mana kau saat itu?
265
00:14:47,262 --> 00:14:49,014
- Sudah kubilang...
- Tidak, kau berbohong.
266
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
Jika kau berbohong terus,
kami akan mulai mencurigaimu.
267
00:14:55,312 --> 00:14:56,646
Aku berada di lapangan parkir,
268
00:14:57,314 --> 00:14:58,857
- di mobilku.
- Menyembuhkan pengar?
269
00:14:59,774 --> 00:15:01,109
Aku mencium wiski dari napasmu.
270
00:15:01,943 --> 00:15:02,986
Kau melihat pistol itu?
271
00:15:03,653 --> 00:15:04,571
Wajah tersangka?
272
00:15:04,988 --> 00:15:05,947
Ada hal yang kau lihat?
273
00:15:06,781 --> 00:15:08,241
Dia lari ke jalan.
274
00:15:09,034 --> 00:15:11,328
Dengar, aku tetap mengawasi,
walau dari dalam mobil.
275
00:15:11,745 --> 00:15:15,165
Setiap pintu di sekolah ini
digembok dari dalam kecuali dua.
276
00:15:15,248 --> 00:15:16,124
Yang mana?
277
00:15:16,249 --> 00:15:18,543
Pintu menuju lapangan parkir,
tempat aku berada,
278
00:15:18,627 --> 00:15:21,463
dan tempat Laura seharusnya muncul
jika dia akan menuju mobilnya.
279
00:15:21,546 --> 00:15:23,423
Dia tak membawa kuncinya, Carlton.
280
00:15:23,506 --> 00:15:25,216
Menunjukkan dia tak menuju mobilnya.
281
00:15:28,261 --> 00:15:30,472
Dia tetap harus keluar
melalui lapangan parkir,
282
00:15:31,389 --> 00:15:32,307
dan aku ada di sana.
283
00:15:32,390 --> 00:15:34,184
Kenapa? Ada apa dengan pintu satu lagi?
284
00:15:34,476 --> 00:15:36,394
Gang belakang tempat membuang sampah.
285
00:15:37,354 --> 00:15:39,856
Sering kuperingatkan dia
untuk tak memakai pintu ini.
286
00:15:40,315 --> 00:15:41,941
Mengunci otomatis saat kau keluar.
287
00:15:42,025 --> 00:15:43,943
Kuduga dia menghadapi masalah di dalam.
288
00:15:45,070 --> 00:15:46,404
Kau tak berada di posmu.
289
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
Mungkin dia mencarimu.
290
00:15:49,741 --> 00:15:51,159
Entah kenapa dia tak mendengarkan.
291
00:15:51,951 --> 00:15:53,370
Dia tahu di luar sini berbahaya.
292
00:15:56,623 --> 00:15:58,416
Mungkin sesuatu di dalam lebih berbahaya.
293
00:16:07,509 --> 00:16:09,302
Kudengar kau menjaga Laura.
294
00:16:10,220 --> 00:16:13,598
Itu lingkungan asing baginya.
Dia meminta nasihat dariku.
295
00:16:14,599 --> 00:16:15,517
Kalian dekat?
296
00:16:17,060 --> 00:16:18,186
Rekan kerja.
297
00:16:19,479 --> 00:16:20,772
Maaf, kebiasaan buruk.
298
00:16:21,523 --> 00:16:22,816
Membantu berpikir jernih.
299
00:16:23,024 --> 00:16:23,858
Baru berhenti?
300
00:16:24,275 --> 00:16:25,777
Ya, lima tahun lalu.
301
00:16:26,569 --> 00:16:27,987
Masih sering kambuh.
302
00:16:29,280 --> 00:16:30,990
Margaret Trudlow bilang
303
00:16:31,074 --> 00:16:33,410
Laura kesulitan menghadapi muridnya.
304
00:16:34,828 --> 00:16:36,037
Dia harus berjuang sendirian.
305
00:16:36,329 --> 00:16:37,288
Dia berusaha sebisanya.
306
00:16:37,372 --> 00:16:39,374
Bagaimana perasaan para murid
terhadap misi Laura?
307
00:16:39,624 --> 00:16:42,043
Sekolah ini sama dengan penjara.
308
00:16:42,877 --> 00:16:46,047
Betapa manis bagaimana naifnya
dia percaya pada potensi anak-anak itu.
309
00:16:47,841 --> 00:16:48,800
Buku pelajarannya kuno.
310
00:16:49,175 --> 00:16:50,343
Jumlahnya kurang.
311
00:16:50,677 --> 00:16:52,595
Buku yang ada sudah sobek.
312
00:16:52,679 --> 00:16:54,097
Wajar anak-anak itu tak peduli.
313
00:16:54,264 --> 00:16:55,265
Selamat datang di Reeves.
314
00:16:56,057 --> 00:16:58,685
Setidaknya sekarang kau bisa
mengendalikan muridmu.
315
00:16:58,977 --> 00:17:00,019
SEKOLAH MENENGAH REEVES
316
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
Menyuruh mereka duduk
dan diam bukanlah mengajar.
317
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
Kau sepuluh tahun di sini. Bagaimana bisa?
318
00:17:04,065 --> 00:17:04,983
Sederhana.
319
00:17:05,358 --> 00:17:07,110
Konsentrasi pada murid yang peduli saja,
320
00:17:07,318 --> 00:17:09,237
jika kau bisa menemukannya.
Lupakan sisanya.
321
00:17:11,072 --> 00:17:11,990
Melupakan mereka?
322
00:17:19,038 --> 00:17:19,873
Apa?
323
00:17:24,169 --> 00:17:25,295
Sedang apa kau?
324
00:17:31,342 --> 00:17:32,260
Duduklah.
325
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
Keluarkan buku pelajaran.
326
00:17:36,181 --> 00:17:37,265
Sekarang, buang ke lantai.
327
00:17:40,351 --> 00:17:41,728
Ayo, waktu kita tak banyak.
328
00:17:48,234 --> 00:17:51,362
Bagus. Darnell, bisa bantu aku
membagikan ini? Masing-masing satu.
329
00:17:52,530 --> 00:17:55,492
Sejarah bukan hanya sesuatu
dari masa lalu,
330
00:17:56,159 --> 00:17:57,076
melainkan satu kisah.
331
00:17:57,869 --> 00:17:58,912
Terjadi setiap hari.
332
00:17:59,537 --> 00:18:01,748
Kalian pilih satu kisah dari koran itu,
333
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
lalu kita baca dan diskusikan
apa artinya itu bagi kita
334
00:18:04,667 --> 00:18:06,294
dan seluruh dunia.
335
00:18:07,420 --> 00:18:08,505
Kami boleh menyimpannya?
336
00:18:09,380 --> 00:18:10,215
Ya.
337
00:18:17,347 --> 00:18:18,264
Ada masalah apa?
338
00:18:20,934 --> 00:18:22,977
Dia pikir kita bisa dibeli dengan 35 sen.
339
00:18:29,609 --> 00:18:31,152
Keluar, Renaldo.
340
00:18:32,445 --> 00:18:33,279
Sekarang.
341
00:18:50,922 --> 00:18:52,257
Sekeras apa pun kau berusaha,
342
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
pasti ada saja yang bandel.
343
00:18:54,676 --> 00:18:55,593
Ingat namanya?
344
00:18:56,010 --> 00:18:56,970
Terlalu banyak.
345
00:18:57,846 --> 00:18:58,763
Alasan aku keluar.
346
00:18:59,389 --> 00:19:02,225
- Buruk untuk kesehatan.
- Kau yang harus mengubah keadaannya.
347
00:19:04,894 --> 00:19:07,772
Sedang mengejar saksi kita, Ny. Harris,
ke seluruh Camden.
348
00:19:07,897 --> 00:19:10,108
Kata tetangga dia bermain bingo,
tapi lokasinya rahasia
349
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
kecuali ada surat resmi berkop kepolisian.
350
00:19:12,944 --> 00:19:13,862
Sial!
351
00:19:18,366 --> 00:19:21,119
Saat kau berhasil menemuinya,
suruh dia melihat buku tahunan Reeves.
352
00:19:21,202 --> 00:19:22,161
Kau dapat tersangka?
353
00:19:22,287 --> 00:19:25,665
Akhirnya. Murid di kelas Laura
yang bernama Renaldo Ramos
354
00:19:25,915 --> 00:19:27,584
dikeluarkan tak lama setelah dia tewas
355
00:19:27,667 --> 00:19:30,086
karena mencuri dari ruang guru.
Catatan kriminalnya tebal.
356
00:19:30,211 --> 00:19:31,087
Kau menemukannya?
357
00:19:31,170 --> 00:19:33,923
Belum. Ibunya dipanggil
untuk dimintai keterangan.
358
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
Tentu saja akan membantu
jika ada info soal senjata pembunuhnya.
359
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Bukan salahku.
360
00:19:40,513 --> 00:19:42,140
Petugas lab, Carla, menahan pemeriksaan.
361
00:19:42,265 --> 00:19:43,808
Kurasa mungkin bos bisa menelepon dia.
362
00:19:44,142 --> 00:19:47,812
Rantai komando berlaku bagi polisi,
tapi warga sipil tak peduli.
363
00:19:48,271 --> 00:19:49,188
Ada ide lebih baik?
364
00:19:49,480 --> 00:19:51,441
Dua kata: Kue enak.
365
00:19:52,442 --> 00:19:55,069
Kubilang Renaldo pergi.
366
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
Aku tahu. Tidak ada alamat
atau nomor telepon.
367
00:19:57,614 --> 00:19:59,574
Dia pria dewasa. Dia tak memberitahuku.
368
00:19:59,657 --> 00:20:00,867
Kami ingin menanyainya.
369
00:20:00,950 --> 00:20:02,744
Soal guru itu. Dia sudah memberitahuku.
370
00:20:02,827 --> 00:20:03,912
Pihak sekolah bilang
371
00:20:03,995 --> 00:20:06,122
kau mengajukan pengaduan diskriminasi.
372
00:20:06,205 --> 00:20:07,540
Dia mengusik putraku.
373
00:20:08,708 --> 00:20:10,501
Menghukumnya sepulang sekolah,
374
00:20:10,960 --> 00:20:13,588
masih berani memanggilku,
bilang Renaldo punya masalah.
375
00:20:13,671 --> 00:20:14,756
Soal perilaku?
376
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Semacam disabilitas belajar.
377
00:20:20,094 --> 00:20:21,971
Ingin memintanya mengikuti tes.
378
00:20:22,555 --> 00:20:23,556
Di mana diskriminasinya?
379
00:20:24,057 --> 00:20:25,642
Sepuluh tahun di sistem sekolah,
380
00:20:25,725 --> 00:20:27,602
tak pernah ada yang mengomentari anakku.
381
00:20:27,685 --> 00:20:29,604
Tiba-tiba, dia mengalami disabilitas.
382
00:20:29,854 --> 00:20:31,314
Sebab Laura mencoba membantu.
383
00:20:33,441 --> 00:20:34,859
Aku tidak kejam.
384
00:20:35,276 --> 00:20:36,611
Dia tidak pantas mati.
385
00:20:37,487 --> 00:20:39,072
Dia seharusnya tak ikut campur.
386
00:20:40,114 --> 00:20:41,991
Bisa beri tahu Renaldo
kami ingin menanyainya?
387
00:20:42,283 --> 00:20:43,618
Sudah kubilang dia pergi.
388
00:20:43,743 --> 00:20:44,619
Beberapa kali.
389
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
Hanya untuk berjaga-jaga.
390
00:20:55,463 --> 00:20:56,506
Kau percaya itu?
391
00:20:56,756 --> 00:20:58,174
Renaldo pergi?
392
00:20:59,300 --> 00:21:00,510
Aku juga tidak.
393
00:21:04,097 --> 00:21:06,140
Scone hangat, berbagai rasa.
394
00:21:06,975 --> 00:21:09,060
Sedikit penghargaan atas kerja kerasmu.
395
00:21:09,143 --> 00:21:10,353
Mau membunuhku?
396
00:21:10,812 --> 00:21:12,605
Aku mengidap celiac.
397
00:21:13,272 --> 00:21:14,524
Aku alergi gandum.
398
00:21:17,026 --> 00:21:19,404
Carla, aku sedang mencoba bekerja sama.
399
00:21:20,154 --> 00:21:21,614
Aku butuh laporan balistik itu.
400
00:21:21,698 --> 00:21:22,615
Kumohon.
401
00:21:22,740 --> 00:21:23,658
Apa yang kau mau?
402
00:21:26,411 --> 00:21:27,537
Aku suka musikal.
403
00:21:34,669 --> 00:21:36,129
Terima kasih mau datang, Darnell.
404
00:21:37,088 --> 00:21:39,382
Apa kau ingat salah satu murid
405
00:21:39,966 --> 00:21:40,967
bernama Renaldo Ramos?
406
00:21:41,050 --> 00:21:43,636
Renaldo Ramos? Sudah lama
tak mendengar nama itu.
407
00:21:44,429 --> 00:21:45,346
Dia dipenjara, 'kan?
408
00:21:45,930 --> 00:21:46,806
Keluar masuk.
409
00:21:47,432 --> 00:21:49,851
Kau pernah dengar
tentang dia membawa pistol ke sekolah?
410
00:21:50,351 --> 00:21:51,728
Kau kira dia membunuh Bu McKinney?
411
00:21:52,311 --> 00:21:53,730
Kami tahu dia dendam padanya.
412
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
Guru yang lain menyerah padanya.
413
00:21:57,567 --> 00:22:00,778
Bu McKinney mencoba mengajaknya
ke suatu proyek, tapi dia menghambatnya.
414
00:22:01,070 --> 00:22:02,363
Pernah dengar dia mengancamnya?
415
00:22:02,613 --> 00:22:04,282
Tidak. Namun, aku tak akan terkejut.
416
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
Dia sudah mirip preman sejak dahulu.
417
00:22:13,082 --> 00:22:14,083
Kau terlambat, Renaldo.
418
00:22:16,419 --> 00:22:18,129
Masuk. Keluarkan buku tugasmu. Tunggu aku.
419
00:22:18,212 --> 00:22:19,797
- Aku lupa.
- Lagi?
420
00:22:20,089 --> 00:22:21,132
Bagaimana bisa?
421
00:22:21,215 --> 00:22:23,092
Tidak ada buku tugas, pulpen, atau kertas.
422
00:22:24,260 --> 00:22:25,845
- Apa isi tasmu?
- Kembalikan.
423
00:22:25,928 --> 00:22:27,764
Aku mencoba bekerja sama, tapi tak bisa.
424
00:22:29,265 --> 00:22:30,933
Apa ini? Narkoba?
425
00:22:31,517 --> 00:22:32,393
Itu bukan punyaku.
426
00:22:33,311 --> 00:22:34,395
Ada apa?
427
00:22:36,064 --> 00:22:37,315
Renaldo memberimu masalah?
428
00:22:38,733 --> 00:22:40,401
Tidak. Sudah kuatasi.
429
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Kapan itu terjadi?
430
00:22:52,413 --> 00:22:54,999
Entah. Beberapa pekan
sebelum Bu McKinney meninggal?
431
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
Kau tak berniat menceritakannya?
432
00:22:57,001 --> 00:22:59,378
Di Reeves, hal seperti itu pasti terjadi,
bukan keanehan.
433
00:23:00,379 --> 00:23:02,090
Bu McKinney bilang sudah dia atasi.
434
00:23:08,971 --> 00:23:10,973
Renaldo pasti senang tumbuh di sini.
435
00:23:15,269 --> 00:23:16,729
SACCARDO - SUBJEK, HEI RUSH, CANTIK
436
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Itu dari Saccardo?
437
00:23:21,776 --> 00:23:22,693
Ya.
438
00:23:23,319 --> 00:23:24,987
Ada apa dengan botnya?
439
00:23:25,905 --> 00:23:26,906
Apa maksudmu?
440
00:23:27,865 --> 00:23:30,076
- Hanya bilang.
- Dia di Divisi Narkotika.
441
00:23:30,409 --> 00:23:31,244
Ciri khas mereka.
442
00:23:31,327 --> 00:23:32,161
Dahulu aku di sana.
443
00:23:32,662 --> 00:23:33,871
Tidak memakai Timberland.
444
00:23:38,000 --> 00:23:39,669
Target muncul, arah pukul 05.00.
445
00:23:52,765 --> 00:23:53,683
Renaldo Ramos?
446
00:23:58,312 --> 00:24:00,106
Ada apa? Apa yang kau lakukan padanya?
447
00:24:00,189 --> 00:24:01,274
Putraku kenapa?
448
00:24:01,732 --> 00:24:03,025
- Hei, dengar...
- Dia aman, Bu.
449
00:24:03,651 --> 00:24:04,735
Terima kasih bantuannya.
450
00:24:07,530 --> 00:24:09,240
{\an8}GEDUNG ADMINISTRASI POLISI
451
00:24:10,658 --> 00:24:11,742
Catatanmu tebal, Renaldo.
452
00:24:11,909 --> 00:24:13,327
Penyerangan, perampokan, pencurian.
453
00:24:13,411 --> 00:24:16,122
Bahkan mencuri di ruang guru
saat di Sekolah Menengah Reeves.
454
00:24:16,205 --> 00:24:17,039
Itu bukan aku.
455
00:24:17,290 --> 00:24:20,001
Penjara, bebas bersyarat, penjara lagi.
456
00:24:20,585 --> 00:24:21,919
Mungkin kau bukan ahli kejahatan.
457
00:24:22,128 --> 00:24:23,754
Aku suka narkoba itu, Renaldo.
458
00:24:23,921 --> 00:24:25,798
Yang ditemukan Laura McKinney di ranselmu.
459
00:24:25,882 --> 00:24:28,259
Kau dan Bu McKinney tak akur,
selalu menyorotmu.
460
00:24:28,885 --> 00:24:32,471
Aku paham. Ada satu guru, Suster Beatrice.
461
00:24:32,805 --> 00:24:33,764
Makan permen di kelas.
462
00:24:33,890 --> 00:24:35,933
Plak! Hukuman instan.
463
00:24:36,142 --> 00:24:38,477
Begitukah perlakuan Bu McKinney,
keras padamu, Renaldo?
464
00:24:39,270 --> 00:24:40,188
Dia baik.
465
00:24:40,980 --> 00:24:41,814
Kenapa begitu?
466
00:24:42,607 --> 00:24:43,649
Bisa saja melaporkanku.
467
00:24:44,025 --> 00:24:45,735
Hanya mengirimku
ke kelas murid bermasalah.
468
00:24:46,319 --> 00:24:47,695
Itu karena kau mengancamnya.
469
00:24:47,945 --> 00:24:49,780
Memperingatkannya jika dia melaporkanmu.
470
00:24:49,864 --> 00:24:51,199
Aku sudah tak tahan sekolah.
471
00:24:51,866 --> 00:24:53,367
Namun, dia tak membiarkanku pergi.
472
00:24:53,951 --> 00:24:56,204
Mengomelimu, menghina ibumu.
473
00:24:56,287 --> 00:24:58,331
Tidak. Dia berbeda dengan guru lainnya.
474
00:24:58,664 --> 00:25:00,833
Dia mengharapkan sesuatu, dalam arti baik.
475
00:25:01,667 --> 00:25:03,211
Membuat sekolah sedikit menyenangkan.
476
00:25:25,024 --> 00:25:25,858
Apa ini?
477
00:25:26,651 --> 00:25:27,568
Menurutmu apa?
478
00:25:27,818 --> 00:25:28,736
Bodoh.
479
00:25:29,111 --> 00:25:30,571
Kau boleh kembali ke bus, Renaldo.
480
00:25:31,072 --> 00:25:31,989
Itu yang kau mau?
481
00:25:32,657 --> 00:25:34,116
Ini hanya lahan kosong, Bu.
482
00:25:34,700 --> 00:25:37,328
Sekarang kosong, tapi tak selalu.
483
00:25:37,828 --> 00:25:40,748
Dua ratus tahun lalu,
mereka membawa budak ke sini.
484
00:25:41,415 --> 00:25:42,959
Dilelang tepat di sini,
485
00:25:43,084 --> 00:25:47,338
tak jauh dari tempat
Deklarasi Kemerdekaan ditandatangani.
486
00:25:49,298 --> 00:25:50,216
Hei, bangun!
487
00:25:51,384 --> 00:25:52,468
Baik, ini penting.
488
00:25:53,594 --> 00:25:54,637
Tidak usah membahas buku.
489
00:25:54,762 --> 00:25:57,181
Kita bahas sejarah
yang masih ada dan hidup.
490
00:25:58,599 --> 00:25:59,684
Sesuatu yang berarti.
491
00:26:01,560 --> 00:26:05,106
Kita tinggal di salah satu kota
paling bersejarah di Amerika.
492
00:26:05,940 --> 00:26:08,401
Ke mana pun kau pergi, ada masa lalu.
493
00:26:09,652 --> 00:26:10,569
Tinggal dicari.
494
00:26:13,239 --> 00:26:14,240
Ini tugas kalian.
495
00:26:15,074 --> 00:26:16,742
Kembalilah ke lingkungan rumah kalian
496
00:26:16,826 --> 00:26:19,412
dan temukan sesuatu yang bernilai sejarah,
497
00:26:19,745 --> 00:26:21,872
sekecil apa pun, dan tulis soal itu.
498
00:26:22,290 --> 00:26:23,499
Cari tahu tempat asal kalian.
499
00:26:24,333 --> 00:26:26,043
Lalu, kau bisa memutuskan tujuanmu.
500
00:26:38,014 --> 00:26:39,849
Kisah yang mengharukan.
501
00:26:39,974 --> 00:26:42,059
Aku yakin itu membuatmu ingin berubah,
502
00:26:42,143 --> 00:26:43,227
lulus dengan terhormat.
503
00:26:43,311 --> 00:26:44,270
Kau pikir aku tak bisa?
504
00:26:44,770 --> 00:26:46,439
Dia mana kau pada malam Laura dibunuh?
505
00:26:46,689 --> 00:26:48,107
Bekerja, membalik burger.
506
00:26:48,190 --> 00:26:50,067
Jawabanmu cukup cepat.
Berani kami periksa?
507
00:26:50,318 --> 00:26:51,193
Apa pengaruhnya?
508
00:26:52,153 --> 00:26:53,738
Kau sudah menghakimi aku salah.
509
00:26:54,280 --> 00:26:55,364
Koreksi kami.
510
00:26:57,408 --> 00:26:59,118
Kau harus menyelidiki si murid kesayangan.
511
00:26:59,618 --> 00:27:01,579
Darnell Brent. Sungguh.
512
00:27:02,121 --> 00:27:03,914
Kau harus lihat cara dia memandangnya.
513
00:27:03,998 --> 00:27:05,499
Memberikan boneka hewan.
514
00:27:05,583 --> 00:27:06,459
Hadiah, ya, 'kan?
515
00:27:06,917 --> 00:27:08,627
Menaruhnya tanpa nama.
516
00:27:09,587 --> 00:27:11,839
- Sungguh romantis.
- Kami harus percaya padamu
517
00:27:11,964 --> 00:27:14,342
karena kau bahkan tak lulus SMA.
518
00:27:14,425 --> 00:27:15,676
Aku tak peduli.
519
00:27:18,471 --> 00:27:19,388
Bisakah aku pergi?
520
00:27:24,268 --> 00:27:25,353
Kau akan diberi sikat gigi.
521
00:27:25,436 --> 00:27:26,604
Kau akan lama di sini.
522
00:27:29,190 --> 00:27:30,691
Aku agak bingung, Darnell.
523
00:27:31,275 --> 00:27:33,152
Kau yang mengangkat kasus ini.
524
00:27:33,444 --> 00:27:34,653
Kukira kau mau memecahkannya.
525
00:27:35,071 --> 00:27:35,988
Tentu aku mau.
526
00:27:36,238 --> 00:27:38,449
Kau dan Bu McKinney cukup dekat?
527
00:27:39,492 --> 00:27:41,869
Namun, lebih dari sekadar guru dan murid.
528
00:27:42,036 --> 00:27:42,870
Apa maksudmu?
529
00:27:43,454 --> 00:27:44,789
Kau menaruh hati padanya, 'kan?
530
00:27:45,498 --> 00:27:47,917
Menaruh hadiah untuknya diam-diam.
531
00:27:48,542 --> 00:27:50,878
Tinggal sepulang sekolah,
hanya kau dan dia.
532
00:27:52,463 --> 00:27:56,342
Mungkin kesan yang ditangkap salah.
533
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Usia tak terpaut jauh.
534
00:27:58,969 --> 00:28:00,054
Dialami kebanyakan orang.
535
00:28:03,474 --> 00:28:04,308
Aku baru 15 tahun.
536
00:28:04,892 --> 00:28:06,185
Kukira aku jatuh cinta.
537
00:28:09,480 --> 00:28:10,398
Hebat.
538
00:28:10,731 --> 00:28:13,109
Darnell, ini baru pokok pikiran.
539
00:28:13,609 --> 00:28:14,652
Kau lihat perbedaannya?
540
00:28:16,612 --> 00:28:17,738
Darnell, sedang apa kau?
541
00:28:23,035 --> 00:28:24,412
Dia bilang jangan dipikirkan,
542
00:28:26,997 --> 00:28:29,500
tapi dia memastikan
kami tak pernah ditinggal berduaan.
543
00:28:30,000 --> 00:28:32,211
- Pasti memalukan.
- Ya.
544
00:28:32,795 --> 00:28:33,712
Namun, kini aku guru.
545
00:28:35,047 --> 00:28:36,215
Aku mengerti dilemanya.
546
00:28:37,675 --> 00:28:40,845
- Kau ingin dekat dengan muridmu.
- Namun, tahu batas.
547
00:28:41,345 --> 00:28:42,388
Ya.
548
00:28:42,930 --> 00:28:44,014
Ini penculikan, kau tahu.
549
00:28:44,098 --> 00:28:45,224
Maaf kau merasa begitu, Bu.
550
00:28:45,307 --> 00:28:47,518
Memancingku keluar gerejaku di hari bingo?
551
00:28:47,852 --> 00:28:49,270
Seharusnya kau malu, Anak Muda.
552
00:28:49,770 --> 00:28:50,604
Ya, Bu.
553
00:28:50,938 --> 00:28:52,398
Silakan tunggu di dapur.
554
00:28:52,481 --> 00:28:54,650
Aku akan segera menemuimu
untuk menunjukkan foto.
555
00:28:58,028 --> 00:28:59,113
Trik pura-pura ada masalah?
556
00:28:59,280 --> 00:29:02,032
Kubilang padanya mobilnya ditabrak
di lapangan parkir gereja.
557
00:29:02,158 --> 00:29:04,410
- Dia keluar...
- Kau membujuknya naik mobilmu.
558
00:29:04,869 --> 00:29:05,911
Detektif Jeffries,
559
00:29:07,538 --> 00:29:09,999
tidak bisakah kau menawariku minum?
560
00:29:15,379 --> 00:29:17,923
Laporan balistik soal pistol .22
yang menewaskan Laura McKinney.
561
00:29:19,467 --> 00:29:22,970
Aku bayar mahal untuk ini.
Dua tiket Wicked dan makan malam.
562
00:29:23,929 --> 00:29:25,389
Aku butuh penghargaanmu.
563
00:29:25,723 --> 00:29:27,016
Kau pahlawanku.
564
00:29:28,184 --> 00:29:29,852
Senjata pembunuhnya punya sejarah kotor.
565
00:29:30,227 --> 00:29:32,855
Ditemukan polisi tujuh tahun lalu,
perampokan toko miras.
566
00:29:33,522 --> 00:29:37,359
Tersangkanya bilang ini pistol temuan.
Alibinya dalam pembunuhan itu.
567
00:29:37,443 --> 00:29:38,611
Aku melacak nomor serinya.
568
00:29:38,694 --> 00:29:41,155
Pemilik aslinya seorang sopir taksi,
pria Nigeria.
569
00:29:41,697 --> 00:29:44,408
- Anak itu kebetulan sekolah di Reeves.
- Pada '91.
570
00:29:45,409 --> 00:29:47,453
Dia dirundung,
membawa pistol kakeknya ke sekolah.
571
00:29:47,620 --> 00:29:49,330
Disita oleh satpam.
572
00:29:49,997 --> 00:29:50,915
Tebak siapa.
573
00:29:53,501 --> 00:29:55,878
Aku pernah bertemu
banyak orang bodoh selama karierku,
574
00:29:55,961 --> 00:29:57,171
tapi kau yang paling parah.
575
00:29:57,713 --> 00:29:59,089
Mau sebodoh apa lagi kau?
576
00:29:59,256 --> 00:30:01,300
Menyita pistol seorang anak,
tapi tak melaporkannya?
577
00:30:01,759 --> 00:30:03,886
Ada alasannya?
578
00:30:11,977 --> 00:30:16,273
Akan kurahasiakan,
kudengar Laura sangat cantik.
579
00:30:16,857 --> 00:30:18,234
Kau menaruh hati padanya?
580
00:30:19,068 --> 00:30:21,237
- Bukan seperti itu.
- Bahkan beberapa murid juga suka,
581
00:30:21,320 --> 00:30:23,072
tapi kau berpikir,
582
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
"Sosok otoritas sepertiku
583
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
punya kesempatan."
584
00:30:27,993 --> 00:30:30,329
Setelah dibantu sedikit miras,
kau melancarkan aksi,
585
00:30:30,412 --> 00:30:31,914
- tapi dia menolakmu.
- Tidak.
586
00:30:31,997 --> 00:30:34,542
Kau terbukti ada di TKP, Carlton.
Juga memiliki pistol itu.
587
00:30:34,625 --> 00:30:35,501
Kau sudah tamat.
588
00:30:35,584 --> 00:30:36,710
Sudah kubuat laporannya.
589
00:30:36,794 --> 00:30:37,962
Aku menyukai semua guru.
590
00:30:38,796 --> 00:30:41,924
Menjaga mereka sebisaku.
Makanya kusimpan pistol itu.
591
00:30:42,591 --> 00:30:43,676
Seseorang membutuhkannya.
592
00:30:55,938 --> 00:30:57,273
Kenapa dia membutuhkannya, Carl?
593
00:31:00,109 --> 00:31:00,985
Aku tak bertanya.
594
00:31:02,945 --> 00:31:04,405
Dia wanita yang baik.
595
00:31:05,406 --> 00:31:07,992
Jika dia bilang butuh pistol,
berarti dia membutuhkannya.
596
00:31:08,576 --> 00:31:09,618
Aku hanya coba membantu.
597
00:31:10,869 --> 00:31:11,787
Itu tugasku.
598
00:31:13,330 --> 00:31:15,082
Saatnya untuk pindah profesi.
599
00:31:19,670 --> 00:31:21,088
Tidak perlu berdiri.
600
00:31:22,923 --> 00:31:24,008
Sedang apa kau?
601
00:31:24,383 --> 00:31:25,467
Memeriksa apa ada senjata.
602
00:31:25,718 --> 00:31:28,554
Apa satpam yang baru
lebih membantu daripada Carlton?
603
00:31:29,763 --> 00:31:31,265
Kau menyimpan dendam terhadap Laura?
604
00:31:31,640 --> 00:31:34,184
Lebih muda, cantik,
dan cakap dalam mengajar.
605
00:31:34,268 --> 00:31:35,894
Pistol itu tak terkait dengan Laura.
606
00:31:35,978 --> 00:31:38,147
- Lantas, untuk apa, Margaret?
- Perlindungan.
607
00:31:38,731 --> 00:31:41,191
Setelah 20 tahun berada
di zona perang ini, aku diserang.
608
00:31:42,818 --> 00:31:44,111
Mantan murid.
609
00:31:44,403 --> 00:31:45,821
Tidak pernah merasa aman lagi.
610
00:31:46,739 --> 00:31:48,073
Jadi, kau minta bantuan Carlton?
611
00:31:49,825 --> 00:31:52,036
Aku tak pernah merasa nyaman
membawa pistol itu.
612
00:31:52,411 --> 00:31:55,205
Lalu, satu hari tasku dicuri
dari ruang guru.
613
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
Itu terjadi sebelum Laura tewas?
614
00:31:58,709 --> 00:31:59,877
Kenapa tak kau laporkan?
615
00:32:00,419 --> 00:32:02,046
Tidak mau Carlton kena masalah.
616
00:32:02,463 --> 00:32:03,797
Dia pria baik.
617
00:32:03,881 --> 00:32:06,383
Teman dekatku, saat itu.
618
00:32:09,053 --> 00:32:10,304
Kau pernah bertemu pacar Will?
619
00:32:10,429 --> 00:32:12,014
Belum, tapi suaranya terdengar keras.
620
00:32:12,431 --> 00:32:13,349
Wanita menyenangkan.
621
00:32:13,641 --> 00:32:15,476
- Dapat info dari dia?
- Semoga saja,
622
00:32:15,559 --> 00:32:17,603
dia sudah tak tahan
ingin melempar wanita tua itu.
623
00:32:18,270 --> 00:32:21,398
Kembali ke '91, katamu kau melihat
pria kulit hitam lari dari TKP.
624
00:32:21,482 --> 00:32:22,650
Ini bukan pria kulit hitam.
625
00:32:23,817 --> 00:32:25,527
Nak, kau pikir aku tak tahu bedanya?
626
00:32:26,111 --> 00:32:29,239
Kubilang pria berkulit gelap berlari
melewati jendela rumahku.
627
00:32:30,407 --> 00:32:31,700
Dia yang kulihat.
628
00:32:35,454 --> 00:32:36,538
Renaldo Ramos.
629
00:32:42,836 --> 00:32:44,421
Lihat dirimu, Renaldo.
630
00:32:45,547 --> 00:32:47,466
Sudah 32 tahun, masih tinggal di rumah.
631
00:32:47,549 --> 00:32:49,968
Menganggur, bertingkah seolah-olah
sudah paham kehidupan.
632
00:32:50,052 --> 00:32:50,969
Terserah apa katamu.
633
00:32:52,388 --> 00:32:55,015
Kau ada di sana
pada malam Bu McKinney dibunuh.
634
00:32:55,224 --> 00:32:56,892
Kau muak dengan perlakuannya.
635
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
Kau mencuri tas Margaret
yang berisi pistol,
636
00:32:58,894 --> 00:33:00,270
menunggunya, lalu dor!
637
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
- Aku bekerja.
- Kau menganggur.
638
00:33:02,022 --> 00:33:02,940
Aku tak membunuhnya.
639
00:33:03,023 --> 00:33:05,901
Kami menemukan wanita tua
yang melihatmu dari jendelanya.
640
00:33:06,151 --> 00:33:08,070
Ada 30 saksi mata
yang mengatakan kau memamerkan
641
00:33:08,153 --> 00:33:10,280
semua barang yang kau curi
dari ruang guru.
642
00:33:10,614 --> 00:33:11,448
Sudah berakhir.
643
00:33:13,367 --> 00:33:14,702
Hanya terlalu bodoh untuk sadar.
644
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
Aku tak mau dia marah.
645
00:33:22,626 --> 00:33:25,129
- Jadi, kau menemuinya.
- Tidak.
646
00:33:26,714 --> 00:33:27,631
Dia menemuiku.
647
00:33:39,643 --> 00:33:41,895
Sedang apa kau di sini, Bu?
Lingkungan di sini tak aman.
648
00:33:42,438 --> 00:33:43,981
Aku ingin melihat bekas kebakarannya.
649
00:33:47,067 --> 00:33:47,985
Apa maksudmu?
650
00:33:48,861 --> 00:33:52,489
Kata buku enam penghuni kehilangan
rumah akibat kebakaran di gedung ini
651
00:33:52,614 --> 00:33:53,699
sepuluh tahun lalu.
652
00:33:54,950 --> 00:33:55,826
Sudah lama.
653
00:33:55,909 --> 00:33:59,163
Satu orang memastikan
semuanya dievakuasi, menjaga mereka.
654
00:34:00,164 --> 00:34:01,373
Roberto Jimenez.
655
00:34:02,499 --> 00:34:03,417
Itu cukup luar biasa.
656
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Aku kenal tulisanmu, Renaldo.
657
00:34:10,382 --> 00:34:12,509
Itu tugas yang kuberikan saat widyawisata.
658
00:34:13,927 --> 00:34:14,928
Dia kakekku.
659
00:34:16,847 --> 00:34:19,308
Bagus, Renaldo.
660
00:34:22,186 --> 00:34:25,689
Seperti katamu,
sejarah terjadi di mana pun.
661
00:34:26,815 --> 00:34:30,068
Seperti kau datang
ke Reeves, membuat perbedaan.
662
00:34:36,033 --> 00:34:37,201
Kau mau kembali ke kelasku?
663
00:34:39,495 --> 00:34:41,997
Jawablah. Jika mau masuk,
aku harus dengar kau mengatakannya.
664
00:34:45,042 --> 00:34:47,252
Ya, itu yang aku mau.
665
00:34:51,590 --> 00:34:52,424
Baik.
666
00:34:53,550 --> 00:34:55,344
Namun, kau harus mengaku soal narkoba itu.
667
00:34:55,427 --> 00:34:57,346
Bu, itu bukan punyaku.
668
00:34:57,429 --> 00:34:59,097
- Renaldo...
- Aku bersumpah.
669
00:35:03,310 --> 00:35:05,354
Mereka bilang aku mencuri, padahal tidak.
670
00:35:05,562 --> 00:35:07,648
Mereka bilang aku pengedar, padahal bukan.
671
00:35:08,106 --> 00:35:09,525
Semua orang bilang aku jahat.
672
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Aku berhenti menyangkalnya.
673
00:35:11,777 --> 00:35:13,904
Selalu menyalahkan orang lain
atas hidupmu yang pahit
674
00:35:14,238 --> 00:35:15,072
dan kesalahan.
675
00:35:15,155 --> 00:35:16,657
Kau menyuruhku jujur. Itu jujur.
676
00:35:16,740 --> 00:35:20,077
- Narkoba itu bukan punyaku.
- Lantas, siapa, Renaldo? Murid lain?
677
00:35:22,788 --> 00:35:23,664
Guru.
678
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Pasti sulit meninggalkan sekolah
seperti keputusanmu.
679
00:35:34,132 --> 00:35:35,050
Kelelahan, 'kan?
680
00:35:35,551 --> 00:35:37,010
Tempat itu membuatku tak tahan.
681
00:35:37,553 --> 00:35:38,470
Aku harus keluar.
682
00:35:38,846 --> 00:35:41,640
Namun, kita sama-sama tahu
alasannya bukan kelelahan.
683
00:35:43,851 --> 00:35:46,019
"Kau yang harus mengubah keadaannya."
684
00:35:47,062 --> 00:35:49,606
Aku bisa mengenali pencandu dari jauh.
685
00:35:51,024 --> 00:35:52,943
Ya, aku punya masalah.
686
00:35:53,110 --> 00:35:54,319
Nyaris membuatku dipecat.
687
00:35:56,196 --> 00:35:57,197
Terkadang berat.
688
00:35:57,281 --> 00:35:58,699
Ya, masih seperti itu.
689
00:35:59,533 --> 00:36:00,534
Pelan-pelan, benar, 'kan?
690
00:36:03,036 --> 00:36:06,748
Separah apa? Satu atau dua gram?
691
00:36:07,291 --> 00:36:09,293
Makin mahal dibandingkan dengan gaji guru.
692
00:36:10,085 --> 00:36:12,170
- Aku menahan diri.
- Ya?
693
00:36:12,254 --> 00:36:13,630
- Ya.
- Ya, aku juga.
694
00:36:15,591 --> 00:36:19,803
Sampai suatu hari aku bangun
dan melihat kekacauan yang kubuat.
695
00:36:22,097 --> 00:36:25,142
Masalahnya, kemudian kita sembuh
dan harus bertanggung jawab.
696
00:36:26,894 --> 00:36:27,936
Hei, kita...
697
00:36:30,355 --> 00:36:31,982
Masalah jangan ditutupi, tapi hadapi.
698
00:36:33,984 --> 00:36:36,403
Seperti mencuri tas Margaret
dari ruang guru.
699
00:36:36,778 --> 00:36:37,696
Itu ulahmu.
700
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
Namun, bagian terburuknya, Kenny,
701
00:36:40,198 --> 00:36:41,658
dan aku tahu kau merasakannya...
702
00:36:42,159 --> 00:36:45,245
Bagian terburuknya kau menggunakan
Renaldo sebagai tameng.
703
00:36:46,872 --> 00:36:48,498
Kau memberi tahu Laura soal itu.
704
00:36:48,957 --> 00:36:50,208
Kenny menjadikanmu tameng?
705
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
Seharusnya dia tak dilibatkan.
706
00:36:53,795 --> 00:36:55,422
Selama bertahun-tahun, kenapa kau diam?
707
00:36:55,547 --> 00:36:56,423
Kau serius?
708
00:36:56,632 --> 00:36:57,549
Lihat diriku.
709
00:36:57,925 --> 00:36:59,343
Siapa yang percaya orang sepertiku?
710
00:36:59,426 --> 00:37:00,761
Aku ingin percaya padamu.
711
00:37:00,844 --> 00:37:03,096
Aku ingin seperti Laura,
tak hanya menganggapmu preman,
712
00:37:03,180 --> 00:37:04,389
tapi kau harus jujur padaku.
713
00:37:04,473 --> 00:37:06,183
- Sudah kukatakan semuanya.
- Kecuali soal
714
00:37:06,266 --> 00:37:07,559
kenapa kau ada di TKP.
715
00:37:07,643 --> 00:37:09,019
Salahku dia mati.
716
00:37:10,062 --> 00:37:11,730
Kenapa? Ada sesuatu terjadi?
717
00:37:15,859 --> 00:37:19,071
- Dia kembali ke sekolah.
- Untuk mengonfrontasi Kenny?
718
00:37:21,907 --> 00:37:25,369
Aku mengikutinya. Menunggu di luar.
719
00:37:28,246 --> 00:37:29,915
Ingin memastikan dia baik-baik saja.
720
00:37:33,335 --> 00:37:35,128
Laura tahu soal kau dan Renaldo.
721
00:37:35,963 --> 00:37:37,172
Semuanya dipertaruhkan.
722
00:37:37,255 --> 00:37:39,091
Jika dia melaporkanmu,
hidupmu akan hancur.
723
00:37:39,174 --> 00:37:41,802
Dia tak paham. Ini penyakit.
724
00:37:44,972 --> 00:37:46,473
Aku hanya ingin dia mendengarkan.
725
00:37:49,267 --> 00:37:50,602
Kau ada di sana malam itu.
726
00:37:53,480 --> 00:37:57,484
Aku butuh waktu untuk mempertimbangkan,
tapi dia terus mendesak.
727
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Kau harus keluar.
728
00:38:13,500 --> 00:38:16,169
Mengundurkan diri dengan terhormat.
Aku tak akan buka mulut.
729
00:38:16,837 --> 00:38:18,964
Namun, kau harus mundur atau kulaporkan.
730
00:38:22,634 --> 00:38:25,429
Berapa lama kau duduk
di kelasmu, memikirkan pidato itu?
731
00:38:30,684 --> 00:38:33,020
Laura, aku tahu ini buruk.
732
00:38:35,188 --> 00:38:36,106
Ini masalah.
733
00:38:38,066 --> 00:38:40,068
- Namun, sedang kuatasi.
- Atasi di tempat lain.
734
00:38:40,277 --> 00:38:41,236
Jangan di dekat murid.
735
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
Aku selangkah lebih maju.
736
00:38:42,529 --> 00:38:43,989
Aku menemukan tempat rehabilitasi.
737
00:38:44,072 --> 00:38:46,116
Ini selesai malam ini.
738
00:38:46,783 --> 00:38:47,617
Aku janji.
739
00:38:47,701 --> 00:38:49,745
Renaldo sedang berusaha keras
memperbaiki diri.
740
00:38:49,828 --> 00:38:50,829
Kau membunuhnya.
741
00:38:50,912 --> 00:38:52,205
Sial! Biarkan aku bicara.
742
00:38:52,956 --> 00:38:54,791
Hapus raut angkuh itu dari wajahmu.
743
00:39:00,255 --> 00:39:01,381
Dahulu aku sepertimu.
744
00:39:01,465 --> 00:39:04,676
Merasa senang mengajar.
Aku yakin pada para murid.
745
00:39:05,135 --> 00:39:06,845
Tempat ini membuatmu babak belur.
746
00:39:07,512 --> 00:39:08,430
Lihat saja nanti.
747
00:39:08,513 --> 00:39:10,182
Dalam lima tahun, kau akan jadi aku.
748
00:39:13,518 --> 00:39:14,936
Laura, berhenti!
749
00:39:15,020 --> 00:39:15,937
Kembali ke sini!
750
00:39:16,354 --> 00:39:17,856
Sepuluh tahun aku bekerja di sana.
751
00:39:18,482 --> 00:39:21,359
Lalu, anak ini. Dia pikir dia siapa?
752
00:39:22,569 --> 00:39:25,155
- Aku guru yang baik.
- Laura juga.
753
00:39:28,658 --> 00:39:29,826
Dia spesial.
754
00:39:32,996 --> 00:39:34,372
Membuatku ingin lulus.
755
00:39:37,459 --> 00:39:40,170
Akan jadi yang pertama di keluargaku.
756
00:39:47,094 --> 00:39:49,805
Dia pergi ke sana untuk membelaku,
tapi aku mengecewakannya.
757
00:39:51,139 --> 00:39:52,057
Aku tak bisa membantu.
758
00:39:55,185 --> 00:39:56,103
Belum terlambat.
759
00:39:59,064 --> 00:40:00,065
Ceritakan yang kau lihat.
760
00:40:02,109 --> 00:40:03,902
Hei, lakukan demi dia.
761
00:40:11,660 --> 00:40:12,494
Bu!
762
00:40:13,912 --> 00:40:14,830
Bu!
763
00:42:09,694 --> 00:42:11,321
DIDEDIKASIKAN UNTUK LAURA MCKINNEY
764
00:42:11,404 --> 00:42:13,740
"DIA MEMBUAT PERUBAHAN", ANGKATAN 1992
765
00:42:54,823 --> 00:42:57,367
DITUTUP, L MCKINNEY. H91-335
766
00:42:58,326 --> 00:43:00,078
PROGRAM PAKET C
767
00:43:23,935 --> 00:43:25,687
Nantikan episode kami berikutnya.
768
00:43:44,831 --> 00:43:46,833
Terjemahan subtitle oleh Lingga
52870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.