All language subtitles for Bo.TS-RGB 00_59_45-01_32_01fra.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:13,640 Arrêtez-le ! Allez ! 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,940 Viens ! Partez-moi ! 3 00:00:17,380 --> 00:00:19,101 J'ai trouvé une sortie ! 4 00:00:19,101 --> 00:00:20,521 Y'en a un sans certaine service ! 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,880 Par là, suivez-moi ! Venez ! 6 00:00:23,460 --> 00:00:25,381 Oh non ! Allez-clin ! 7 00:00:25,381 --> 00:00:30,600 Allez ! Courez ! 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,021 Y'en a un sans certaine 9 00:00:33,021 --> 00:00:34,880 service, un peu plus loin ! 10 00:00:37,580 --> 00:00:40,381 Il est là-haut ! Par là ! 11 00:00:40,381 --> 00:00:43,241 Allez, vite ! Merde ! 12 00:00:43,241 --> 00:00:44,061 Ça va nous retarder 13 00:00:44,061 --> 00:00:46,161 un peu, tiens-moi ça ! Claptrap ! 14 00:00:46,161 --> 00:00:47,861 J'ai besoin d'aide ! 15 00:00:47,861 --> 00:00:48,061 Baisse ! 16 00:00:48,061 --> 00:00:49,841 Comme ça, devant tout le monde ! 17 00:00:49,841 --> 00:00:50,861 Oui ! Reprenez-le ! 18 00:00:50,861 --> 00:00:51,421 Je vous invite 19 00:00:51,421 --> 00:00:53,581 à vous de regarder ailleurs ! Vite ! 20 00:00:53,581 --> 00:00:54,581 On a de la visite ! 21 00:00:54,581 --> 00:00:56,881 C'est l'heure de l'hémorragie ! 22 00:00:56,881 --> 00:01:02,341 Dépêche ! Je fais ce que je peux ! 23 00:01:02,341 --> 00:01:05,260 Vite ! Attends ! Vite ! 24 00:01:55,350 --> 00:01:58,430 Faites-moi le boulot ! 25 00:01:59,170 --> 00:02:02,710 Faites-moi le boulot ! Repris-toi ! 26 00:02:25,920 --> 00:02:27,261 Ça marche pas ! 27 00:02:27,261 --> 00:02:29,360 Faut y aller, Talis ! 28 00:02:29,600 --> 00:02:32,360 On a un autre gars, bien âgé ! 29 00:02:37,160 --> 00:02:38,941 Merde ! Rollo ! 30 00:02:38,941 --> 00:02:39,721 Qu'est-ce que tu fais ? 31 00:02:39,721 --> 00:02:40,581 Je vais la réparer ! 32 00:02:40,581 --> 00:02:42,860 On revient ici ! 33 00:02:42,860 --> 00:02:44,941 Ça va bien ? 34 00:02:44,941 --> 00:02:46,580 Allez, reste là. 35 00:02:48,220 --> 00:02:50,200 Je vous retrouve à l'arche. 36 00:02:50,680 --> 00:02:52,180 Promis. 37 00:02:53,880 --> 00:02:57,880 Thérèse, appuie. Ok, j'appuie. 38 00:03:01,320 --> 00:03:02,820 Alors, tiens. 39 00:03:08,500 --> 00:03:10,981 Alors, Bob, t'as envie de 40 00:03:10,981 --> 00:03:12,481 poter des cul ? 41 00:03:12,740 --> 00:03:15,200 Jamais que tu dirais ça. 42 00:03:53,370 --> 00:03:55,551 On va plus proche ! On va 43 00:03:55,551 --> 00:03:57,090 l'arrêter de fort ! 44 00:03:57,090 --> 00:03:59,070 On va pas s'en sortir ! 45 00:04:13,780 --> 00:04:15,081 On est à bord. Je suis 46 00:04:15,081 --> 00:04:16,760 toujours un esclave ingénieur. 47 00:04:17,700 --> 00:04:20,240 La reine du dégueulis ! 48 00:04:20,260 --> 00:04:21,721 Je crois que la téléportation 49 00:04:21,721 --> 00:04:23,100 lui a pas réussi. 50 00:04:23,100 --> 00:04:24,421 Comment t'as fait ça ? 51 00:04:24,421 --> 00:04:28,480 Je sais pas ! Ça va aller, 52 00:04:28,480 --> 00:04:29,940 Roland va s'en sortir. 53 00:04:29,940 --> 00:04:31,820 C'est un soldat d'élite. 54 00:04:31,860 --> 00:04:33,520 Il est formé pour ce genre de carnage. 55 00:04:33,520 --> 00:04:35,020 Ne t'inquiète pas. 56 00:04:36,040 --> 00:04:37,181 Où on est ? 57 00:04:37,181 --> 00:04:37,921 Je n'arrive pas à le 58 00:04:37,921 --> 00:04:39,421 connecter à l'éconaître. 59 00:04:39,920 --> 00:04:40,801 Mais ça ressemble encore à 60 00:04:40,801 --> 00:04:42,120 une mine abandonnée. 61 00:04:42,120 --> 00:04:43,161 On devrait peut-être aller se 62 00:04:43,161 --> 00:04:44,760 mettre à l'abri à l'intérieur. 63 00:05:08,420 --> 00:05:10,540 J'ai combiné les clés. 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,180 Regarde. 65 00:05:15,140 --> 00:05:17,480 C'est quoi, une sorte de carte ? 66 00:05:17,620 --> 00:05:19,280 Phénoménale, non ? 67 00:05:19,380 --> 00:05:21,620 C'est pas seulement une clé, 68 00:05:21,880 --> 00:05:26,200 mais juste là, l'Arche. 69 00:05:27,280 --> 00:05:28,581 Ça me brise le cœur que ta 70 00:05:28,581 --> 00:05:30,620 mère ne soit pas là pour voir ça. 71 00:05:31,500 --> 00:05:32,941 Elle existait vraiment depuis 72 00:05:32,941 --> 00:05:33,680 tout ce temps. 73 00:05:33,680 --> 00:05:34,860 Y'a plus aucun doute. 74 00:05:34,860 --> 00:05:36,900 J'ai déjà vu ce dessin quelque part. 75 00:05:36,900 --> 00:05:38,161 Le Faucon Ardent, c'est une 76 00:05:38,161 --> 00:05:39,601 déesse héridienne, la 77 00:05:39,601 --> 00:05:41,101 protectrice de cette planète. 78 00:05:44,300 --> 00:05:46,581 Ouais, ça sert pas à grand 79 00:05:46,581 --> 00:05:48,380 chose sans la troisième clé. 80 00:05:48,380 --> 00:05:51,180 Oh, mais ça y est, l'on l'a. 81 00:05:54,740 --> 00:05:56,240 C'est elle, la clé. 82 00:05:56,240 --> 00:05:57,900 La senseur l'a confirmée. 83 00:05:57,900 --> 00:05:59,420 Elle nous a hyperphasé. 84 00:05:59,420 --> 00:06:01,240 Faut être Eridia pour avoir ce pouvoir. 85 00:06:01,240 --> 00:06:02,621 Mais si elle est aussi la 86 00:06:02,621 --> 00:06:03,440 troisième clé, 87 00:06:03,440 --> 00:06:04,401 il se passera quoi quand elle 88 00:06:04,401 --> 00:06:05,020 ouvrira l'arche? 89 00:06:05,020 --> 00:06:06,740 Je croyais que tu le savais. 90 00:06:07,780 --> 00:06:08,900 Ta mère te l'a pas dit. 91 00:06:08,900 --> 00:06:09,981 J'avais huit ans, je me 92 00:06:09,981 --> 00:06:11,680 souviens même pas de son visage. 93 00:06:11,680 --> 00:06:13,321 Quand la fille d'Eridia 94 00:06:13,321 --> 00:06:15,061 passe la clé, les morceaux 95 00:06:15,061 --> 00:06:17,580 se consument et l'arche s'ouvre. 96 00:06:18,340 --> 00:06:20,540 Alors, il y a un risque, 97 00:06:20,620 --> 00:06:21,241 mais ça ne veut pas 98 00:06:21,241 --> 00:06:22,921 nécessairement dire qu'elle n'a... 99 00:06:22,921 --> 00:06:23,941 Ça veut dire que t'es prête 100 00:06:23,941 --> 00:06:25,020 à courir ce risque. 101 00:06:25,020 --> 00:06:26,900 C'est pas comme si on avait le choix. 102 00:06:27,080 --> 00:06:28,101 Soit elle ouvre l'arche pour 103 00:06:28,101 --> 00:06:30,480 nous, soit elle l'ouvre pour Atlas. 104 00:06:32,080 --> 00:06:32,661 Il n'y a pas de salut 105 00:06:32,661 --> 00:06:34,460 possible sans sacrifice. 106 00:06:47,320 --> 00:06:50,300 La pyrurgie de ma vie. 107 00:07:01,410 --> 00:07:03,990 Repose en paix là-bas. Oh merde. 108 00:07:27,830 --> 00:07:30,591 Désolé, j'ai cru que tu 109 00:07:30,591 --> 00:07:31,731 montrais des signes de record 110 00:07:31,731 --> 00:07:33,071 mortice, c'était un bon 111 00:07:33,071 --> 00:07:34,930 moment, je le chérirais longtemps. 112 00:07:34,930 --> 00:07:35,931 Sinon, j'ai récupéré les 113 00:07:35,931 --> 00:07:36,811 dernières pièces qu'il me 114 00:07:36,811 --> 00:07:37,611 fallait sur un vieux 115 00:07:37,611 --> 00:07:39,471 transformateur et j'ai réparé 116 00:07:39,471 --> 00:07:40,331 le vidéo que tu avais 117 00:07:40,331 --> 00:07:42,050 nonchale avant détruit. 118 00:07:52,660 --> 00:07:54,501 T'as pas appuyé sur le bouton ? 119 00:07:54,501 --> 00:07:56,181 Pour qui tu me prends ? 120 00:07:56,181 --> 00:07:58,400 Je peux le requester si tu veux. 121 00:07:58,900 --> 00:08:01,001 Oh, merci Clavecraft, qu'est-ce 122 00:08:01,001 --> 00:08:02,061 que je ferais sans toi ? 123 00:08:02,061 --> 00:08:03,561 Merci à toi Lily-Dra, ta 124 00:08:03,561 --> 00:08:05,400 gratitude mon amour. 125 00:08:28,580 --> 00:08:31,741 Lily-Lyt, tu as cassé la 126 00:08:31,741 --> 00:08:36,191 balise que je t'avais donnée ? 127 00:08:36,191 --> 00:08:37,691 Oh non, il y avait un 128 00:08:37,691 --> 00:08:39,051 mouchard caché dans ce truc 129 00:08:39,051 --> 00:08:40,551 depuis le début. 130 00:08:41,310 --> 00:08:43,331 Pas du tout, c'était un 131 00:08:43,331 --> 00:08:45,630 traqueur GPS dernière génération. 132 00:08:45,810 --> 00:08:47,311 Il m'a conduit jusqu'à toi et 133 00:08:47,311 --> 00:08:47,851 jusqu'à Tina. 134 00:08:47,851 --> 00:08:49,371 Je commençais à croire qu'elle 135 00:08:49,371 --> 00:08:51,250 allait m'esquiver toute sa vie. 136 00:08:51,450 --> 00:08:52,650 Elle est ma ligne. 137 00:08:52,650 --> 00:08:54,590 Elle est à moi. 138 00:08:58,440 --> 00:08:59,581 Et la lance écarlate est en 139 00:08:59,581 --> 00:09:00,420 route pour la récupérer. 140 00:09:00,420 --> 00:09:01,941 Si tu t'en prends à elle, je 141 00:09:01,941 --> 00:09:02,600 détruis la clé. 142 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Ou non, tu ne le feras pas. 143 00:09:03,960 --> 00:09:07,121 Parce que si tu les touches, eh bien... 144 00:09:07,121 --> 00:09:08,161 Je n'aurais pas d'autre choix 145 00:09:08,161 --> 00:09:09,861 qu'exterminer toute l'héroïque 146 00:09:09,861 --> 00:09:11,561 petite bande de chasseurs de l'Arche 147 00:09:11,561 --> 00:09:13,320 avec lesquels elle s'est accotinée. 148 00:09:13,320 --> 00:09:15,060 Et je te fais une promesse. 149 00:09:15,940 --> 00:09:17,740 Ce ne sera pas une mort rapide. 150 00:09:19,120 --> 00:09:22,731 Mais là, ravi de voir que tu 151 00:09:22,731 --> 00:09:23,991 fais le choix de la raison 152 00:09:23,991 --> 00:09:25,491 pour moi une fois. 153 00:09:26,510 --> 00:09:28,371 Quand ce sera terminé, je te 154 00:09:28,371 --> 00:09:30,510 réglerai ce que nous avions convenu. 155 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Merci Lilith. 156 00:09:44,730 --> 00:09:46,711 Tina, franchement je sais de 157 00:09:46,711 --> 00:09:48,231 quoi ça doit avoir l'air, mais... 158 00:09:48,231 --> 00:09:49,771 Je suis la seule qui puisse 159 00:09:49,771 --> 00:09:51,630 ouvrir l'arche. 160 00:09:52,670 --> 00:09:53,811 Et je vais me servir de tout 161 00:09:53,811 --> 00:09:55,650 ce que je trouve à l'intérieur. 162 00:09:56,190 --> 00:09:58,530 Pour le tuer. 163 00:10:00,610 --> 00:10:02,211 Dommage que tu seras pas là 164 00:10:02,211 --> 00:10:03,750 pour voir ça. – Attends. 165 00:10:03,750 --> 00:10:04,311 – Maintenant, au 166 00:10:04,311 --> 00:10:05,651 moins t'es libre. Fais-le ! 167 00:10:05,651 --> 00:10:07,290 Fais-le, non ! 168 00:10:46,060 --> 00:10:49,221 Et j'ai fait une danse de la 169 00:10:49,221 --> 00:10:50,481 joie parce que... 170 00:10:50,481 --> 00:10:51,501 Qu'est-ce qu'il m'emmende ? 171 00:10:51,501 --> 00:10:52,541 Non, pas parce que je te 172 00:10:52,541 --> 00:10:53,441 croyais morte ! 173 00:10:53,441 --> 00:10:55,441 J'suis très touchée. Où sont 174 00:10:55,441 --> 00:10:56,101 les autres ? 175 00:10:56,101 --> 00:10:57,201 Ils ont trouvé un pick-up au 176 00:10:57,201 --> 00:10:58,121 bière et ils sont partis 177 00:10:58,121 --> 00:10:59,621 dedans sans moi. 178 00:10:59,940 --> 00:11:01,440 Quel village ? 179 00:11:03,990 --> 00:11:05,271 Ça doit être une des toutes 180 00:11:05,271 --> 00:11:07,390 premières colonies pandoniennes. 181 00:11:07,710 --> 00:11:09,290 J'adore l'UPS. 182 00:11:11,200 --> 00:11:14,080 Je connais cet endroit. L'échappeur ! 183 00:11:40,321 --> 00:11:42,020 Je t'aime ! 184 00:11:52,500 --> 00:11:54,100 Et tu vas où ? 185 00:11:55,980 --> 00:11:57,480 Lili... 186 00:12:13,140 --> 00:12:13,621 Lili... 187 00:12:13,621 --> 00:12:15,901 C'était... ta maison ? 188 00:12:15,901 --> 00:12:17,401 Ouais. 189 00:12:35,290 --> 00:12:38,791 Cet endroit éveille quelque 190 00:12:38,791 --> 00:12:40,651 chose de profondément enfoui 191 00:12:40,651 --> 00:12:45,861 dans mes fichiers, c'est 192 00:12:45,861 --> 00:12:51,700 désagréable et je me sens d'un truc... 193 00:12:56,290 --> 00:13:00,251 Illite ? Maman ? 194 00:13:00,251 --> 00:13:02,250 Si tu vois cet hologramme, 195 00:13:04,130 --> 00:13:06,090 c'est que je n'ai pas surmécu. 196 00:13:07,090 --> 00:13:09,150 Je suis vraiment désolée. 197 00:13:09,150 --> 00:13:10,450 J'ai dû t'éloigner d'ici. 198 00:13:10,450 --> 00:13:12,430 Je ne voulais pas te séparer de toi. 199 00:13:12,970 --> 00:13:15,110 Mais dès que j'ai pris conscience 200 00:13:15,110 --> 00:13:17,391 de ce que tu étais, de ce 201 00:13:17,391 --> 00:13:18,891 que tu allais devenir, 202 00:13:19,690 --> 00:13:20,851 j'ai su que tu ne serais 203 00:13:20,851 --> 00:13:23,150 jamais en sécurité sur mon bord. 204 00:13:24,010 --> 00:13:26,290 Mais si tu reviens un jour, 205 00:13:26,290 --> 00:13:27,511 J'ai fait en sorte que 206 00:13:27,511 --> 00:13:30,411 Glattrap te trouve, il 207 00:13:30,411 --> 00:13:34,220 t'aidera à te nommer, t'as 208 00:13:38,120 --> 00:13:42,360 destiné, Illite, je t'aime, 209 00:13:51,750 --> 00:13:54,591 j'aurais adoré, pouvoir te 210 00:13:54,591 --> 00:13:57,510 séler contre moi, une dernière 211 00:14:08,340 --> 00:14:10,020 fois, Kena. 212 00:14:13,380 --> 00:14:15,420 Oh, c'était bizarre. 213 00:14:15,700 --> 00:14:17,440 J'ai tapé un trou noir. 214 00:14:17,680 --> 00:14:19,640 J'ai rappelé un truc important. 215 00:14:48,870 --> 00:14:50,731 Tu veux pas être plus précise ? 216 00:14:50,731 --> 00:14:52,350 Je sais pas, elle est quelque part. 217 00:14:52,350 --> 00:14:53,991 Quoi elle ressemble ? 218 00:14:53,991 --> 00:14:55,491 C'est une marche. 219 00:14:56,670 --> 00:14:58,230 Elle est là, quelque part. 220 00:14:58,350 --> 00:14:59,190 Je le sens. 221 00:14:59,190 --> 00:15:00,211 Comment ça tu le sens ? 222 00:15:00,211 --> 00:15:01,610 Parce que j'ai des larmes aux yeux. 223 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 Je suis remplie d'émotions. 224 00:15:02,610 --> 00:15:03,911 C'est pas très scientifique ça. 225 00:15:03,911 --> 00:15:05,231 – SOURCE DE PUISSANCE ! – Tu 226 00:15:05,231 --> 00:15:06,470 t'es payé, Greg, pas maintenant. 227 00:15:06,470 --> 00:15:07,351 – Bon, oui, oui, oui, ben 228 00:15:07,351 --> 00:15:07,731 c'est désespoirant. 229 00:15:07,731 --> 00:15:09,311 – Non, non, non, non, non ! 230 00:15:09,311 --> 00:15:11,730 Greg, qu'est-ce que tu veux dire ? 231 00:15:26,270 --> 00:15:28,650 Un Jedi ! Tu l'as trouvé ! 232 00:15:45,810 --> 00:15:46,991 Faut que tu saches que ça 233 00:15:46,991 --> 00:15:48,890 peut te tuer. Moi ? 234 00:15:50,531 --> 00:15:51,951 Non, t'inquiètes, je suis 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,210 spéciale, moi. 236 00:15:53,210 --> 00:15:54,151 Le seul truc que ça va 237 00:15:54,151 --> 00:15:56,070 faire, c'est me rendre invincible. 238 00:16:27,550 --> 00:16:29,971 Pourquoi il ne se passe rien ? 239 00:16:29,971 --> 00:16:31,111 Je suis être spéciale, il 240 00:16:31,111 --> 00:16:33,370 devrait se passer un truc. 241 00:16:37,230 --> 00:16:38,730 Manifestement pas. 242 00:16:40,540 --> 00:16:43,580 Bien joué, Tina. Bien joué. 243 00:16:48,480 --> 00:16:49,980 Remasquable effort. 244 00:17:07,360 --> 00:17:08,781 Tu as survécu à la pire 245 00:17:08,781 --> 00:17:10,321 planète de la galaxie. Tu as 246 00:17:10,321 --> 00:17:11,561 trouvé la clé, tu as trouvé 247 00:17:11,561 --> 00:17:13,061 l'arche elle-même. 248 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 Tu fais de moi un père 249 00:17:14,241 --> 00:17:15,741 extrêmement fier. 250 00:17:18,480 --> 00:17:21,301 Commandant Knox, son système 251 00:17:21,301 --> 00:17:23,081 nerveux doit rester intact et 252 00:17:23,081 --> 00:17:25,140 conserver là dans la glace. 253 00:17:26,180 --> 00:17:26,961 On sera peut-être plus 254 00:17:26,961 --> 00:17:28,700 chanceux avec le prochain clone. 255 00:17:39,000 --> 00:17:40,981 Ça, c'était une vraie 256 00:17:40,981 --> 00:17:42,080 entrée dramatique. 257 00:17:42,080 --> 00:17:43,380 Je ménage mes effets. 258 00:17:43,380 --> 00:17:44,521 Tu aurais pu être héroïque 259 00:17:44,521 --> 00:17:46,760 jusqu'au bout, mais... 260 00:17:47,020 --> 00:17:49,540 Bouclier de défense à glace. 261 00:17:54,730 --> 00:17:56,230 Tuez-les tous. 262 00:18:01,440 --> 00:18:04,801 Ne tirez pas ! C'est un ordre ! 263 00:18:04,801 --> 00:18:06,081 Vous avez entendu la commandante ? 264 00:18:06,081 --> 00:18:08,420 Baissez vos armes ! 265 00:18:13,200 --> 00:18:14,700 T'avais raison Roland. 266 00:18:16,610 --> 00:18:18,910 J'aurais mieux fait... Non ! 267 00:18:24,670 --> 00:18:26,930 Y a-t-il une autre objection ? 268 00:18:28,110 --> 00:18:33,271 Oui ! Que tu continues à vivre ! 269 00:18:33,271 --> 00:18:35,191 Mais je t'y autoriserai si tu 270 00:18:35,191 --> 00:18:37,530 laisses mes amis s'en aller gentiment. 271 00:18:37,810 --> 00:18:40,431 Et dis-moi, Lilith, pourquoi 272 00:18:40,431 --> 00:18:43,450 je ferais ça, au juste ? 273 00:18:43,910 --> 00:18:46,930 Parce que je suis la fille d'Ellidia. 274 00:18:47,730 --> 00:18:49,630 J'ai déjà vu ce dessin d'un copain. 275 00:18:49,630 --> 00:18:51,011 C'est le Fournoir Temp, une 276 00:18:51,011 --> 00:18:52,511 déesse élidienne. 277 00:18:52,650 --> 00:18:54,150 C'est ta planète. 278 00:18:54,730 --> 00:18:56,350 Tu dois la protéger. 279 00:18:56,350 --> 00:18:57,810 Ta maman t'aimait. 280 00:18:57,810 --> 00:18:58,991 Elle arrêtait pas de me dire 281 00:18:58,991 --> 00:19:00,470 à quel point t'étais spéciale. 282 00:19:00,470 --> 00:19:01,970 Je te trouvais. 283 00:19:02,310 --> 00:19:03,131 Comment tant ? 284 00:19:03,131 --> 00:19:03,970 Je sais pas. 285 00:19:03,970 --> 00:19:06,050 J'ai eu la chance. 286 00:19:09,610 --> 00:19:12,030 La fille d'Eriya, mon pote, 287 00:19:12,030 --> 00:19:12,811 c'est l'âge par qui tu ne 288 00:19:12,811 --> 00:19:15,830 l'avais pas oublié, ah ah ah ah ! 289 00:19:15,830 --> 00:19:17,751 Mais... mais c'est moi qui 290 00:19:17,751 --> 00:19:19,351 suis spéciale ! 291 00:19:19,351 --> 00:19:20,851 Oh, tu l'es. 292 00:19:21,390 --> 00:19:23,210 Mais pas de la façon que tu croyais. 293 00:19:24,650 --> 00:19:26,751 J'ouvre l'arche, et tu laisses 294 00:19:26,751 --> 00:19:28,251 partir la fille. 295 00:19:29,900 --> 00:19:32,181 Tu ouvres cette arche, et je 296 00:19:32,181 --> 00:19:33,800 les laisse tous partir. 297 00:19:34,240 --> 00:19:35,740 Tu as ma parole. 298 00:19:36,970 --> 00:19:39,070 Je viens de comprendre. 299 00:19:39,850 --> 00:19:42,091 Ta mère t'a confié à moi 300 00:19:42,091 --> 00:19:44,011 pour que je t'emmène loin d'ici 301 00:19:44,011 --> 00:19:44,991 afin que tu n'aies jamais à 302 00:19:44,991 --> 00:19:46,650 ouvrir cette arche. 303 00:19:46,690 --> 00:19:48,560 Oh bah dis donc ça a marché ! 304 00:19:49,750 --> 00:19:51,370 C'est à moi d'ouvrir. 305 00:19:54,270 --> 00:19:56,750 Pas absolu possible sans sacrifice. 306 00:19:56,750 --> 00:19:58,310 Tu te souviens ? 307 00:19:58,630 --> 00:20:00,551 Tu peux pas faire ça ? 308 00:20:00,551 --> 00:20:01,591 Tu peux pas ? 309 00:20:01,591 --> 00:20:07,200 Hé, Zavah, tu es sauvé, tu n'as. 310 00:20:07,600 --> 00:20:08,981 Les souvenirs sont beaucoup 311 00:20:08,981 --> 00:20:10,001 plus puissants que tout ce 312 00:20:10,001 --> 00:20:12,100 qu'Atlas pourra jamais créer. 313 00:20:12,320 --> 00:20:15,100 Et maintenant, tu re-n'as avec moi. 314 00:21:44,490 --> 00:21:46,191 Qu'est-ce qui se passe, Thalyss ? 315 00:21:46,191 --> 00:21:48,311 Les Héridiens nous ont laissé 316 00:21:48,311 --> 00:21:49,850 une championne. 317 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 Les légendes disaient vrai, 318 00:22:08,120 --> 00:22:09,820 c'est le Foucault ardent. 319 00:22:09,880 --> 00:22:12,761 Lilith, tu m'entends ? 320 00:22:12,761 --> 00:22:14,580 Fais-moi entrer dans l'Arche. 321 00:22:15,100 --> 00:22:17,421 Si tu refuses, je devrais 322 00:22:17,421 --> 00:22:20,440 m'en prendre à tes amis. Montez-moi ! 323 00:22:28,900 --> 00:22:31,080 Aliens, recours ! 324 00:23:01,940 --> 00:23:03,541 Je suis désolé, je suis à rien. 325 00:23:03,541 --> 00:23:05,721 Toi, tu en as une ? Toi, tu en as une ? 326 00:23:05,721 --> 00:23:06,921 Cours, cours ! 327 00:23:06,921 --> 00:23:08,720 C'est pas bon ! 328 00:23:12,740 --> 00:23:16,660 Moda Sata Ninja Sata Sata Sata ! 329 00:23:16,850 --> 00:23:19,241 T'as dégagé les fissures ! 330 00:23:19,241 --> 00:23:20,741 Sata Ninja ! 331 00:24:16,910 --> 00:24:30,631 C'était cool, hein, mais c'était cool ! 332 00:24:30,631 --> 00:24:38,310 L'élite, s'il te plait, réveille-toi. 333 00:24:45,060 --> 00:24:48,360 L'élite, réveille-toi. 334 00:24:49,850 --> 00:24:52,230 Anise, cours ! 335 00:25:33,830 --> 00:25:37,210 Personne ne tue pas par moi ! 336 00:25:55,400 --> 00:26:00,100 Tous t'endroits ! 337 00:26:32,470 --> 00:26:34,410 T'es resté vivante ! 338 00:26:34,410 --> 00:26:36,571 Moi aussi je suis vivant, je 339 00:26:36,571 --> 00:26:39,950 viens là, pour moi, une sirène. 340 00:26:48,350 --> 00:26:51,890 Tina ! Tina ! Tina ! 341 00:26:56,221 --> 00:26:59,760 Alice ! Où est Tina ? Alice ! 342 00:27:01,421 --> 00:27:04,180 Je t'avais dit d'être pas mon espoir. 343 00:27:04,240 --> 00:27:05,201 Fais-moi ou t'es dans le 344 00:27:05,201 --> 00:27:12,700 marge maintenant ! Bobel ! 345 00:27:40,770 --> 00:27:42,211 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 346 00:27:42,211 --> 00:27:43,311 Tu te dépends encore et je 347 00:27:43,311 --> 00:27:45,810 te tue, s'il te plaît ! Lilith ! 348 00:27:51,451 --> 00:27:53,410 Lilith, montre-toi ! 349 00:27:53,710 --> 00:27:56,871 Montre-toi ou je la tue ! 350 00:27:56,871 --> 00:27:58,751 Je vais la tuer ! 351 00:27:58,751 --> 00:27:59,991 Crois-moi, je vais le faire ! 352 00:27:59,991 --> 00:28:02,950 Oh, je te crois... Ah, Lilith... 353 00:28:06,011 --> 00:28:07,590 C'est... 354 00:28:11,880 --> 00:28:13,380 Inimaginable. 355 00:28:14,810 --> 00:28:17,590 Ça dépasse mes rêves les plus fous. 356 00:28:20,210 --> 00:28:22,211 Les trésors d'une espèce qui 357 00:28:22,211 --> 00:28:23,551 régnait autrefois sur toutes 358 00:28:23,551 --> 00:28:25,710 les galaxies, regardes. 359 00:28:27,860 --> 00:28:30,901 Est-ce que tu rassembles la puissance ? 360 00:28:30,901 --> 00:28:32,401 Tu la rassembles ? 361 00:28:33,880 --> 00:28:36,520 Ouais, je la ressens bien. 362 00:28:37,500 --> 00:28:39,881 À vrai dire, elle n'est qu'un peu. 363 00:28:39,881 --> 00:28:42,360 Tu vas t'y habituer. 364 00:28:42,380 --> 00:28:44,060 Ouais, je sais pas. 365 00:28:44,060 --> 00:28:45,361 J'ai la chance d'être quelque 366 00:28:45,361 --> 00:28:47,180 chose que tu ne seras jamais. 367 00:28:50,230 --> 00:28:51,230 Satisfaites. 368 00:28:51,230 --> 00:28:52,531 Qu'est-ce qu'on... 369 00:28:52,531 --> 00:28:54,411 Qu'est-ce qu'on a fait ? Lilith ! 370 00:28:54,411 --> 00:28:55,911 Derrière toi. 371 00:28:57,330 --> 00:29:00,250 T'as perdu ton truc. Quoi ? 372 00:29:01,010 --> 00:29:02,550 Tina ! 373 00:29:12,030 --> 00:29:14,831 Je te dis adieu. Non, Lilith. 374 00:29:14,831 --> 00:29:16,230 Non, s'il te plaît. 375 00:29:16,230 --> 00:29:17,470 T'en fais pas. 376 00:29:17,470 --> 00:29:19,730 Tu vas avoir de la compagnie. 377 00:29:21,070 --> 00:29:24,291 Non, non, non, non, non, non ! 378 00:29:24,291 --> 00:29:26,430 Lilith ! Tina ! 379 00:29:26,430 --> 00:29:28,011 Non, non, non, non ! 380 00:29:28,011 --> 00:29:29,890 Non, Lilith ! 381 00:29:58,190 --> 00:30:09,450 Et c'est parti ! Faites plein sourire ! 382 00:30:12,440 --> 00:30:13,940 Hé. 383 00:30:14,480 --> 00:30:15,980 Écoute. 384 00:30:16,060 --> 00:30:16,921 Quoi ? 385 00:30:16,921 --> 00:30:18,421 Ça. 386 00:30:18,540 --> 00:30:19,981 C'est un simple ensemble d'une 387 00:30:19,981 --> 00:30:21,720 planète en paix. 388 00:30:24,270 --> 00:30:26,950 Profitez-en, et préservons-la. 389 00:30:26,950 --> 00:30:28,090 Je t'ai fait une tasse de thé. 390 00:30:28,090 --> 00:30:28,791 Je me suis dit que tu 391 00:30:28,791 --> 00:30:30,291 devais être un peu nerveux. 392 00:31:01,010 --> 00:31:03,170 On y va les gars, on y va. 393 00:31:03,170 --> 00:31:04,790 On va faire la fête. 394 00:31:04,790 --> 00:31:07,511 Hey, c'est parti ! 395 00:31:07,511 --> 00:31:10,350 Oups, et champagnation fricosse. 396 00:31:10,550 --> 00:31:12,350 C'est la première fois que ça m'arrive. 397 00:31:12,590 --> 00:31:14,190 T'es prête ? 398 00:31:14,630 --> 00:31:17,090 On vous rejoint en bas. Ça marche. 399 00:31:17,310 --> 00:31:18,531 Tu viens avec lui ? 400 00:31:18,531 --> 00:31:19,830 On va se bourrer la gueule. 401 00:31:19,830 --> 00:31:22,150 On va repartir chez la carcasse. 402 00:31:25,530 --> 00:31:27,030 Bon. 403 00:31:28,790 --> 00:31:31,450 Euh... Non, là, je suis pas sûre. 404 00:31:32,050 --> 00:31:34,690 Bon, allez. Vas-y, fais ton truc. 405 00:31:35,950 --> 00:31:37,811 Euh... J'ai un peu passé 406 00:31:37,811 --> 00:31:39,611 l'âge de m'immoler par le feu 407 00:31:39,611 --> 00:31:40,851 pour te divertir. 408 00:31:40,851 --> 00:31:42,710 Je sais que t'en as envie. 409 00:31:45,110 --> 00:31:47,131 Laissez-moi vous dire tout ce 410 00:31:47,131 --> 00:31:49,430 qu'il y a à savoir sur Pandora. 411 00:31:49,930 --> 00:31:50,851 C'est une planète 412 00:31:50,851 --> 00:31:53,090 dangereuse, contagieuse. 413 00:31:53,210 --> 00:31:54,691 Un trou arain rempli de 414 00:31:54,691 --> 00:31:56,110 déchets toxiques. 415 00:31:56,110 --> 00:31:59,030 Mais, c'est chez moi. 416 00:32:03,810 --> 00:32:06,480 Comme est-ce la place maintenant ?25247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.