All language subtitles for Bo.TS-RGB 00_59_45-01_32_01fra.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:13,640
ArrĂŞtez-le ! Allez !
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,940
Viens ! Partez-moi !
3
00:00:17,380 --> 00:00:19,101
J'ai trouvé une sortie !
4
00:00:19,101 --> 00:00:20,521
Y'en a un sans certaine service !
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,880
Par lĂ , suivez-moi ! Venez !
6
00:00:23,460 --> 00:00:25,381
Oh non ! Allez-clin !
7
00:00:25,381 --> 00:00:30,600
Allez ! Courez !
8
00:00:31,440 --> 00:00:33,021
Y'en a un sans certaine
9
00:00:33,021 --> 00:00:34,880
service, un peu plus loin !
10
00:00:37,580 --> 00:00:40,381
Il est lĂ -haut ! Par lĂ !
11
00:00:40,381 --> 00:00:43,241
Allez, vite ! Merde !
12
00:00:43,241 --> 00:00:44,061
Ça va nous retarder
13
00:00:44,061 --> 00:00:46,161
un peu, tiens-moi ça ! Claptrap !
14
00:00:46,161 --> 00:00:47,861
J'ai besoin d'aide !
15
00:00:47,861 --> 00:00:48,061
Baisse !
16
00:00:48,061 --> 00:00:49,841
Comme ça, devant tout le monde !
17
00:00:49,841 --> 00:00:50,861
Oui ! Reprenez-le !
18
00:00:50,861 --> 00:00:51,421
Je vous invite
19
00:00:51,421 --> 00:00:53,581
Ă vous de regarder ailleurs ! Vite !
20
00:00:53,581 --> 00:00:54,581
On a de la visite !
21
00:00:54,581 --> 00:00:56,881
C'est l'heure de l'hémorragie !
22
00:00:56,881 --> 00:01:02,341
Dépêche ! Je fais ce que je peux !
23
00:01:02,341 --> 00:01:05,260
Vite ! Attends ! Vite !
24
00:01:55,350 --> 00:01:58,430
Faites-moi le boulot !
25
00:01:59,170 --> 00:02:02,710
Faites-moi le boulot ! Repris-toi !
26
00:02:25,920 --> 00:02:27,261
Ça marche pas !
27
00:02:27,261 --> 00:02:29,360
Faut y aller, Talis !
28
00:02:29,600 --> 00:02:32,360
On a un autre gars, bien âgé !
29
00:02:37,160 --> 00:02:38,941
Merde ! Rollo !
30
00:02:38,941 --> 00:02:39,721
Qu'est-ce que tu fais ?
31
00:02:39,721 --> 00:02:40,581
Je vais la réparer !
32
00:02:40,581 --> 00:02:42,860
On revient ici !
33
00:02:42,860 --> 00:02:44,941
Ça va bien ?
34
00:02:44,941 --> 00:02:46,580
Allez, reste lĂ .
35
00:02:48,220 --> 00:02:50,200
Je vous retrouve Ă l'arche.
36
00:02:50,680 --> 00:02:52,180
Promis.
37
00:02:53,880 --> 00:02:57,880
Thérèse, appuie. Ok, j'appuie.
38
00:03:01,320 --> 00:03:02,820
Alors, tiens.
39
00:03:08,500 --> 00:03:10,981
Alors, Bob, t'as envie de
40
00:03:10,981 --> 00:03:12,481
poter des cul ?
41
00:03:12,740 --> 00:03:15,200
Jamais que tu dirais ça.
42
00:03:53,370 --> 00:03:55,551
On va plus proche ! On va
43
00:03:55,551 --> 00:03:57,090
l'arrĂŞter de fort !
44
00:03:57,090 --> 00:03:59,070
On va pas s'en sortir !
45
00:04:13,780 --> 00:04:15,081
On est Ă bord. Je suis
46
00:04:15,081 --> 00:04:16,760
toujours un esclave ingénieur.
47
00:04:17,700 --> 00:04:20,240
La reine du dégueulis !
48
00:04:20,260 --> 00:04:21,721
Je crois que la téléportation
49
00:04:21,721 --> 00:04:23,100
lui a pas réussi.
50
00:04:23,100 --> 00:04:24,421
Comment t'as fait ça ?
51
00:04:24,421 --> 00:04:28,480
Je sais pas ! Ça va aller,
52
00:04:28,480 --> 00:04:29,940
Roland va s'en sortir.
53
00:04:29,940 --> 00:04:31,820
C'est un soldat d'élite.
54
00:04:31,860 --> 00:04:33,520
Il est formé pour ce genre de carnage.
55
00:04:33,520 --> 00:04:35,020
Ne t'inquiète pas.
56
00:04:36,040 --> 00:04:37,181
OĂą on est ?
57
00:04:37,181 --> 00:04:37,921
Je n'arrive pas Ă le
58
00:04:37,921 --> 00:04:39,421
connecter à l'éconaître.
59
00:04:39,920 --> 00:04:40,801
Mais ça ressemble encore Ă
60
00:04:40,801 --> 00:04:42,120
une mine abandonnée.
61
00:04:42,120 --> 00:04:43,161
On devrait peut-ĂŞtre aller se
62
00:04:43,161 --> 00:04:44,760
mettre à l'abri à l'intérieur.
63
00:05:08,420 --> 00:05:10,540
J'ai combiné les clés.
64
00:05:10,680 --> 00:05:12,180
Regarde.
65
00:05:15,140 --> 00:05:17,480
C'est quoi, une sorte de carte ?
66
00:05:17,620 --> 00:05:19,280
Phénoménale, non ?
67
00:05:19,380 --> 00:05:21,620
C'est pas seulement une clé,
68
00:05:21,880 --> 00:05:26,200
mais juste lĂ , l'Arche.
69
00:05:27,280 --> 00:05:28,581
Ça me brise le cœur que ta
70
00:05:28,581 --> 00:05:30,620
mère ne soit pas là pour voir ça.
71
00:05:31,500 --> 00:05:32,941
Elle existait vraiment depuis
72
00:05:32,941 --> 00:05:33,680
tout ce temps.
73
00:05:33,680 --> 00:05:34,860
Y'a plus aucun doute.
74
00:05:34,860 --> 00:05:36,900
J'ai déjà vu ce dessin quelque part.
75
00:05:36,900 --> 00:05:38,161
Le Faucon Ardent, c'est une
76
00:05:38,161 --> 00:05:39,601
déesse héridienne, la
77
00:05:39,601 --> 00:05:41,101
protectrice de cette planète.
78
00:05:44,300 --> 00:05:46,581
Ouais, ça sert pas à grand
79
00:05:46,581 --> 00:05:48,380
chose sans la troisième clé.
80
00:05:48,380 --> 00:05:51,180
Oh, mais ça y est, l'on l'a.
81
00:05:54,740 --> 00:05:56,240
C'est elle, la clé.
82
00:05:56,240 --> 00:05:57,900
La senseur l'a confirmée.
83
00:05:57,900 --> 00:05:59,420
Elle nous a hyperphasé.
84
00:05:59,420 --> 00:06:01,240
Faut ĂŞtre Eridia pour avoir ce pouvoir.
85
00:06:01,240 --> 00:06:02,621
Mais si elle est aussi la
86
00:06:02,621 --> 00:06:03,440
troisième clé,
87
00:06:03,440 --> 00:06:04,401
il se passera quoi quand elle
88
00:06:04,401 --> 00:06:05,020
ouvrira l'arche?
89
00:06:05,020 --> 00:06:06,740
Je croyais que tu le savais.
90
00:06:07,780 --> 00:06:08,900
Ta mère te l'a pas dit.
91
00:06:08,900 --> 00:06:09,981
J'avais huit ans, je me
92
00:06:09,981 --> 00:06:11,680
souviens mĂŞme pas de son visage.
93
00:06:11,680 --> 00:06:13,321
Quand la fille d'Eridia
94
00:06:13,321 --> 00:06:15,061
passe la clé, les morceaux
95
00:06:15,061 --> 00:06:17,580
se consument et l'arche s'ouvre.
96
00:06:18,340 --> 00:06:20,540
Alors, il y a un risque,
97
00:06:20,620 --> 00:06:21,241
mais ça ne veut pas
98
00:06:21,241 --> 00:06:22,921
nécessairement dire qu'elle n'a...
99
00:06:22,921 --> 00:06:23,941
Ça veut dire que t'es prête
100
00:06:23,941 --> 00:06:25,020
Ă courir ce risque.
101
00:06:25,020 --> 00:06:26,900
C'est pas comme si on avait le choix.
102
00:06:27,080 --> 00:06:28,101
Soit elle ouvre l'arche pour
103
00:06:28,101 --> 00:06:30,480
nous, soit elle l'ouvre pour Atlas.
104
00:06:32,080 --> 00:06:32,661
Il n'y a pas de salut
105
00:06:32,661 --> 00:06:34,460
possible sans sacrifice.
106
00:06:47,320 --> 00:06:50,300
La pyrurgie de ma vie.
107
00:07:01,410 --> 00:07:03,990
Repose en paix lĂ -bas. Oh merde.
108
00:07:27,830 --> 00:07:30,591
Désolé, j'ai cru que tu
109
00:07:30,591 --> 00:07:31,731
montrais des signes de record
110
00:07:31,731 --> 00:07:33,071
mortice, c'était un bon
111
00:07:33,071 --> 00:07:34,930
moment, je le chérirais longtemps.
112
00:07:34,930 --> 00:07:35,931
Sinon, j'ai récupéré les
113
00:07:35,931 --> 00:07:36,811
dernières pièces qu'il me
114
00:07:36,811 --> 00:07:37,611
fallait sur un vieux
115
00:07:37,611 --> 00:07:39,471
transformateur et j'ai réparé
116
00:07:39,471 --> 00:07:40,331
le vidéo que tu avais
117
00:07:40,331 --> 00:07:42,050
nonchale avant détruit.
118
00:07:52,660 --> 00:07:54,501
T'as pas appuyé sur le bouton ?
119
00:07:54,501 --> 00:07:56,181
Pour qui tu me prends ?
120
00:07:56,181 --> 00:07:58,400
Je peux le requester si tu veux.
121
00:07:58,900 --> 00:08:01,001
Oh, merci Clavecraft, qu'est-ce
122
00:08:01,001 --> 00:08:02,061
que je ferais sans toi ?
123
00:08:02,061 --> 00:08:03,561
Merci Ă toi Lily-Dra, ta
124
00:08:03,561 --> 00:08:05,400
gratitude mon amour.
125
00:08:28,580 --> 00:08:31,741
Lily-Lyt, tu as cassé la
126
00:08:31,741 --> 00:08:36,191
balise que je t'avais donnée ?
127
00:08:36,191 --> 00:08:37,691
Oh non, il y avait un
128
00:08:37,691 --> 00:08:39,051
mouchard caché dans ce truc
129
00:08:39,051 --> 00:08:40,551
depuis le début.
130
00:08:41,310 --> 00:08:43,331
Pas du tout, c'était un
131
00:08:43,331 --> 00:08:45,630
traqueur GPS dernière génération.
132
00:08:45,810 --> 00:08:47,311
Il m'a conduit jusqu'Ă toi et
133
00:08:47,311 --> 00:08:47,851
jusqu'Ă Tina.
134
00:08:47,851 --> 00:08:49,371
Je commençais à croire qu'elle
135
00:08:49,371 --> 00:08:51,250
allait m'esquiver toute sa vie.
136
00:08:51,450 --> 00:08:52,650
Elle est ma ligne.
137
00:08:52,650 --> 00:08:54,590
Elle est Ă moi.
138
00:08:58,440 --> 00:08:59,581
Et la lance écarlate est en
139
00:08:59,581 --> 00:09:00,420
route pour la récupérer.
140
00:09:00,420 --> 00:09:01,941
Si tu t'en prends Ă elle, je
141
00:09:01,941 --> 00:09:02,600
détruis la clé.
142
00:09:02,600 --> 00:09:03,960
Ou non, tu ne le feras pas.
143
00:09:03,960 --> 00:09:07,121
Parce que si tu les touches, eh bien...
144
00:09:07,121 --> 00:09:08,161
Je n'aurais pas d'autre choix
145
00:09:08,161 --> 00:09:09,861
qu'exterminer toute l'héroïque
146
00:09:09,861 --> 00:09:11,561
petite bande de chasseurs de l'Arche
147
00:09:11,561 --> 00:09:13,320
avec lesquels elle s'est accotinée.
148
00:09:13,320 --> 00:09:15,060
Et je te fais une promesse.
149
00:09:15,940 --> 00:09:17,740
Ce ne sera pas une mort rapide.
150
00:09:19,120 --> 00:09:22,731
Mais lĂ , ravi de voir que tu
151
00:09:22,731 --> 00:09:23,991
fais le choix de la raison
152
00:09:23,991 --> 00:09:25,491
pour moi une fois.
153
00:09:26,510 --> 00:09:28,371
Quand ce sera terminé, je te
154
00:09:28,371 --> 00:09:30,510
réglerai ce que nous avions convenu.
155
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Merci Lilith.
156
00:09:44,730 --> 00:09:46,711
Tina, franchement je sais de
157
00:09:46,711 --> 00:09:48,231
quoi ça doit avoir l'air, mais...
158
00:09:48,231 --> 00:09:49,771
Je suis la seule qui puisse
159
00:09:49,771 --> 00:09:51,630
ouvrir l'arche.
160
00:09:52,670 --> 00:09:53,811
Et je vais me servir de tout
161
00:09:53,811 --> 00:09:55,650
ce que je trouve à l'intérieur.
162
00:09:56,190 --> 00:09:58,530
Pour le tuer.
163
00:10:00,610 --> 00:10:02,211
Dommage que tu seras pas lĂ
164
00:10:02,211 --> 00:10:03,750
pour voir ça. – Attends.
165
00:10:03,750 --> 00:10:04,311
– Maintenant, au
166
00:10:04,311 --> 00:10:05,651
moins t'es libre. Fais-le !
167
00:10:05,651 --> 00:10:07,290
Fais-le, non !
168
00:10:46,060 --> 00:10:49,221
Et j'ai fait une danse de la
169
00:10:49,221 --> 00:10:50,481
joie parce que...
170
00:10:50,481 --> 00:10:51,501
Qu'est-ce qu'il m'emmende ?
171
00:10:51,501 --> 00:10:52,541
Non, pas parce que je te
172
00:10:52,541 --> 00:10:53,441
croyais morte !
173
00:10:53,441 --> 00:10:55,441
J'suis très touchée. Où sont
174
00:10:55,441 --> 00:10:56,101
les autres ?
175
00:10:56,101 --> 00:10:57,201
Ils ont trouvé un pick-up au
176
00:10:57,201 --> 00:10:58,121
bière et ils sont partis
177
00:10:58,121 --> 00:10:59,621
dedans sans moi.
178
00:10:59,940 --> 00:11:01,440
Quel village ?
179
00:11:03,990 --> 00:11:05,271
Ça doit être une des toutes
180
00:11:05,271 --> 00:11:07,390
premières colonies pandoniennes.
181
00:11:07,710 --> 00:11:09,290
J'adore l'UPS.
182
00:11:11,200 --> 00:11:14,080
Je connais cet endroit. L'échappeur !
183
00:11:40,321 --> 00:11:42,020
Je t'aime !
184
00:11:52,500 --> 00:11:54,100
Et tu vas oĂą ?
185
00:11:55,980 --> 00:11:57,480
Lili...
186
00:12:13,140 --> 00:12:13,621
Lili...
187
00:12:13,621 --> 00:12:15,901
C'était... ta maison ?
188
00:12:15,901 --> 00:12:17,401
Ouais.
189
00:12:35,290 --> 00:12:38,791
Cet endroit éveille quelque
190
00:12:38,791 --> 00:12:40,651
chose de profondément enfoui
191
00:12:40,651 --> 00:12:45,861
dans mes fichiers, c'est
192
00:12:45,861 --> 00:12:51,700
désagréable et je me sens d'un truc...
193
00:12:56,290 --> 00:13:00,251
Illite ? Maman ?
194
00:13:00,251 --> 00:13:02,250
Si tu vois cet hologramme,
195
00:13:04,130 --> 00:13:06,090
c'est que je n'ai pas surmécu.
196
00:13:07,090 --> 00:13:09,150
Je suis vraiment désolée.
197
00:13:09,150 --> 00:13:10,450
J'ai dû t'éloigner d'ici.
198
00:13:10,450 --> 00:13:12,430
Je ne voulais pas te séparer de toi.
199
00:13:12,970 --> 00:13:15,110
Mais dès que j'ai pris conscience
200
00:13:15,110 --> 00:13:17,391
de ce que tu étais, de ce
201
00:13:17,391 --> 00:13:18,891
que tu allais devenir,
202
00:13:19,690 --> 00:13:20,851
j'ai su que tu ne serais
203
00:13:20,851 --> 00:13:23,150
jamais en sécurité sur mon bord.
204
00:13:24,010 --> 00:13:26,290
Mais si tu reviens un jour,
205
00:13:26,290 --> 00:13:27,511
J'ai fait en sorte que
206
00:13:27,511 --> 00:13:30,411
Glattrap te trouve, il
207
00:13:30,411 --> 00:13:34,220
t'aidera Ă te nommer, t'as
208
00:13:38,120 --> 00:13:42,360
destiné, Illite, je t'aime,
209
00:13:51,750 --> 00:13:54,591
j'aurais adoré, pouvoir te
210
00:13:54,591 --> 00:13:57,510
séler contre moi, une dernière
211
00:14:08,340 --> 00:14:10,020
fois, Kena.
212
00:14:13,380 --> 00:14:15,420
Oh, c'était bizarre.
213
00:14:15,700 --> 00:14:17,440
J'ai tapé un trou noir.
214
00:14:17,680 --> 00:14:19,640
J'ai rappelé un truc important.
215
00:14:48,870 --> 00:14:50,731
Tu veux pas être plus précise ?
216
00:14:50,731 --> 00:14:52,350
Je sais pas, elle est quelque part.
217
00:14:52,350 --> 00:14:53,991
Quoi elle ressemble ?
218
00:14:53,991 --> 00:14:55,491
C'est une marche.
219
00:14:56,670 --> 00:14:58,230
Elle est lĂ , quelque part.
220
00:14:58,350 --> 00:14:59,190
Je le sens.
221
00:14:59,190 --> 00:15:00,211
Comment ça tu le sens ?
222
00:15:00,211 --> 00:15:01,610
Parce que j'ai des larmes aux yeux.
223
00:15:01,610 --> 00:15:02,610
Je suis remplie d'émotions.
224
00:15:02,610 --> 00:15:03,911
C'est pas très scientifique ça.
225
00:15:03,911 --> 00:15:05,231
– SOURCE DE PUISSANCE ! – Tu
226
00:15:05,231 --> 00:15:06,470
t'es payé, Greg, pas maintenant.
227
00:15:06,470 --> 00:15:07,351
– Bon, oui, oui, oui, ben
228
00:15:07,351 --> 00:15:07,731
c'est désespoirant.
229
00:15:07,731 --> 00:15:09,311
– Non, non, non, non, non !
230
00:15:09,311 --> 00:15:11,730
Greg, qu'est-ce que tu veux dire ?
231
00:15:26,270 --> 00:15:28,650
Un Jedi ! Tu l'as trouvé !
232
00:15:45,810 --> 00:15:46,991
Faut que tu saches que ça
233
00:15:46,991 --> 00:15:48,890
peut te tuer. Moi ?
234
00:15:50,531 --> 00:15:51,951
Non, t'inquiètes, je suis
235
00:15:51,951 --> 00:15:53,210
spéciale, moi.
236
00:15:53,210 --> 00:15:54,151
Le seul truc que ça va
237
00:15:54,151 --> 00:15:56,070
faire, c'est me rendre invincible.
238
00:16:27,550 --> 00:16:29,971
Pourquoi il ne se passe rien ?
239
00:16:29,971 --> 00:16:31,111
Je suis être spéciale, il
240
00:16:31,111 --> 00:16:33,370
devrait se passer un truc.
241
00:16:37,230 --> 00:16:38,730
Manifestement pas.
242
00:16:40,540 --> 00:16:43,580
Bien joué, Tina. Bien joué.
243
00:16:48,480 --> 00:16:49,980
Remasquable effort.
244
00:17:07,360 --> 00:17:08,781
Tu as survécu à la pire
245
00:17:08,781 --> 00:17:10,321
planète de la galaxie. Tu as
246
00:17:10,321 --> 00:17:11,561
trouvé la clé, tu as trouvé
247
00:17:11,561 --> 00:17:13,061
l'arche elle-mĂŞme.
248
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
Tu fais de moi un père
249
00:17:14,241 --> 00:17:15,741
extrĂŞmement fier.
250
00:17:18,480 --> 00:17:21,301
Commandant Knox, son système
251
00:17:21,301 --> 00:17:23,081
nerveux doit rester intact et
252
00:17:23,081 --> 00:17:25,140
conserver lĂ dans la glace.
253
00:17:26,180 --> 00:17:26,961
On sera peut-ĂŞtre plus
254
00:17:26,961 --> 00:17:28,700
chanceux avec le prochain clone.
255
00:17:39,000 --> 00:17:40,981
Ça, c'était une vraie
256
00:17:40,981 --> 00:17:42,080
entrée dramatique.
257
00:17:42,080 --> 00:17:43,380
Je ménage mes effets.
258
00:17:43,380 --> 00:17:44,521
Tu aurais pu être héroïque
259
00:17:44,521 --> 00:17:46,760
jusqu'au bout, mais...
260
00:17:47,020 --> 00:17:49,540
Bouclier de défense à glace.
261
00:17:54,730 --> 00:17:56,230
Tuez-les tous.
262
00:18:01,440 --> 00:18:04,801
Ne tirez pas ! C'est un ordre !
263
00:18:04,801 --> 00:18:06,081
Vous avez entendu la commandante ?
264
00:18:06,081 --> 00:18:08,420
Baissez vos armes !
265
00:18:13,200 --> 00:18:14,700
T'avais raison Roland.
266
00:18:16,610 --> 00:18:18,910
J'aurais mieux fait... Non !
267
00:18:24,670 --> 00:18:26,930
Y a-t-il une autre objection ?
268
00:18:28,110 --> 00:18:33,271
Oui ! Que tu continues Ă vivre !
269
00:18:33,271 --> 00:18:35,191
Mais je t'y autoriserai si tu
270
00:18:35,191 --> 00:18:37,530
laisses mes amis s'en aller gentiment.
271
00:18:37,810 --> 00:18:40,431
Et dis-moi, Lilith, pourquoi
272
00:18:40,431 --> 00:18:43,450
je ferais ça, au juste ?
273
00:18:43,910 --> 00:18:46,930
Parce que je suis la fille d'Ellidia.
274
00:18:47,730 --> 00:18:49,630
J'ai déjà vu ce dessin d'un copain.
275
00:18:49,630 --> 00:18:51,011
C'est le Fournoir Temp, une
276
00:18:51,011 --> 00:18:52,511
déesse élidienne.
277
00:18:52,650 --> 00:18:54,150
C'est ta planète.
278
00:18:54,730 --> 00:18:56,350
Tu dois la protéger.
279
00:18:56,350 --> 00:18:57,810
Ta maman t'aimait.
280
00:18:57,810 --> 00:18:58,991
Elle arrĂŞtait pas de me dire
281
00:18:58,991 --> 00:19:00,470
à quel point t'étais spéciale.
282
00:19:00,470 --> 00:19:01,970
Je te trouvais.
283
00:19:02,310 --> 00:19:03,131
Comment tant ?
284
00:19:03,131 --> 00:19:03,970
Je sais pas.
285
00:19:03,970 --> 00:19:06,050
J'ai eu la chance.
286
00:19:09,610 --> 00:19:12,030
La fille d'Eriya, mon pote,
287
00:19:12,030 --> 00:19:12,811
c'est l'âge par qui tu ne
288
00:19:12,811 --> 00:19:15,830
l'avais pas oublié, ah ah ah ah !
289
00:19:15,830 --> 00:19:17,751
Mais... mais c'est moi qui
290
00:19:17,751 --> 00:19:19,351
suis spéciale !
291
00:19:19,351 --> 00:19:20,851
Oh, tu l'es.
292
00:19:21,390 --> 00:19:23,210
Mais pas de la façon que tu croyais.
293
00:19:24,650 --> 00:19:26,751
J'ouvre l'arche, et tu laisses
294
00:19:26,751 --> 00:19:28,251
partir la fille.
295
00:19:29,900 --> 00:19:32,181
Tu ouvres cette arche, et je
296
00:19:32,181 --> 00:19:33,800
les laisse tous partir.
297
00:19:34,240 --> 00:19:35,740
Tu as ma parole.
298
00:19:36,970 --> 00:19:39,070
Je viens de comprendre.
299
00:19:39,850 --> 00:19:42,091
Ta mère t'a confié à moi
300
00:19:42,091 --> 00:19:44,011
pour que je t'emmène loin d'ici
301
00:19:44,011 --> 00:19:44,991
afin que tu n'aies jamais Ă
302
00:19:44,991 --> 00:19:46,650
ouvrir cette arche.
303
00:19:46,690 --> 00:19:48,560
Oh bah dis donc ça a marché !
304
00:19:49,750 --> 00:19:51,370
C'est Ă moi d'ouvrir.
305
00:19:54,270 --> 00:19:56,750
Pas absolu possible sans sacrifice.
306
00:19:56,750 --> 00:19:58,310
Tu te souviens ?
307
00:19:58,630 --> 00:20:00,551
Tu peux pas faire ça ?
308
00:20:00,551 --> 00:20:01,591
Tu peux pas ?
309
00:20:01,591 --> 00:20:07,200
Hé, Zavah, tu es sauvé, tu n'as.
310
00:20:07,600 --> 00:20:08,981
Les souvenirs sont beaucoup
311
00:20:08,981 --> 00:20:10,001
plus puissants que tout ce
312
00:20:10,001 --> 00:20:12,100
qu'Atlas pourra jamais créer.
313
00:20:12,320 --> 00:20:15,100
Et maintenant, tu re-n'as avec moi.
314
00:21:44,490 --> 00:21:46,191
Qu'est-ce qui se passe, Thalyss ?
315
00:21:46,191 --> 00:21:48,311
Les Héridiens nous ont laissé
316
00:21:48,311 --> 00:21:49,850
une championne.
317
00:22:06,520 --> 00:22:08,120
Les légendes disaient vrai,
318
00:22:08,120 --> 00:22:09,820
c'est le Foucault ardent.
319
00:22:09,880 --> 00:22:12,761
Lilith, tu m'entends ?
320
00:22:12,761 --> 00:22:14,580
Fais-moi entrer dans l'Arche.
321
00:22:15,100 --> 00:22:17,421
Si tu refuses, je devrais
322
00:22:17,421 --> 00:22:20,440
m'en prendre Ă tes amis. Montez-moi !
323
00:22:28,900 --> 00:22:31,080
Aliens, recours !
324
00:23:01,940 --> 00:23:03,541
Je suis désolé, je suis à rien.
325
00:23:03,541 --> 00:23:05,721
Toi, tu en as une ? Toi, tu en as une ?
326
00:23:05,721 --> 00:23:06,921
Cours, cours !
327
00:23:06,921 --> 00:23:08,720
C'est pas bon !
328
00:23:12,740 --> 00:23:16,660
Moda Sata Ninja Sata Sata Sata !
329
00:23:16,850 --> 00:23:19,241
T'as dégagé les fissures !
330
00:23:19,241 --> 00:23:20,741
Sata Ninja !
331
00:24:16,910 --> 00:24:30,631
C'était cool, hein, mais c'était cool !
332
00:24:30,631 --> 00:24:38,310
L'élite, s'il te plait, réveille-toi.
333
00:24:45,060 --> 00:24:48,360
L'élite, réveille-toi.
334
00:24:49,850 --> 00:24:52,230
Anise, cours !
335
00:25:33,830 --> 00:25:37,210
Personne ne tue pas par moi !
336
00:25:55,400 --> 00:26:00,100
Tous t'endroits !
337
00:26:32,470 --> 00:26:34,410
T'es resté vivante !
338
00:26:34,410 --> 00:26:36,571
Moi aussi je suis vivant, je
339
00:26:36,571 --> 00:26:39,950
viens là , pour moi, une sirène.
340
00:26:48,350 --> 00:26:51,890
Tina ! Tina ! Tina !
341
00:26:56,221 --> 00:26:59,760
Alice ! OĂą est Tina ? Alice !
342
00:27:01,421 --> 00:27:04,180
Je t'avais dit d'ĂŞtre pas mon espoir.
343
00:27:04,240 --> 00:27:05,201
Fais-moi ou t'es dans le
344
00:27:05,201 --> 00:27:12,700
marge maintenant ! Bobel !
345
00:27:40,770 --> 00:27:42,211
Lâche-moi ! Lâche-moi !
346
00:27:42,211 --> 00:27:43,311
Tu te dépends encore et je
347
00:27:43,311 --> 00:27:45,810
te tue, s'il te plaît ! Lilith !
348
00:27:51,451 --> 00:27:53,410
Lilith, montre-toi !
349
00:27:53,710 --> 00:27:56,871
Montre-toi ou je la tue !
350
00:27:56,871 --> 00:27:58,751
Je vais la tuer !
351
00:27:58,751 --> 00:27:59,991
Crois-moi, je vais le faire !
352
00:27:59,991 --> 00:28:02,950
Oh, je te crois... Ah, Lilith...
353
00:28:06,011 --> 00:28:07,590
C'est...
354
00:28:11,880 --> 00:28:13,380
Inimaginable.
355
00:28:14,810 --> 00:28:17,590
Ça dépasse mes rêves les plus fous.
356
00:28:20,210 --> 00:28:22,211
Les trésors d'une espèce qui
357
00:28:22,211 --> 00:28:23,551
régnait autrefois sur toutes
358
00:28:23,551 --> 00:28:25,710
les galaxies, regardes.
359
00:28:27,860 --> 00:28:30,901
Est-ce que tu rassembles la puissance ?
360
00:28:30,901 --> 00:28:32,401
Tu la rassembles ?
361
00:28:33,880 --> 00:28:36,520
Ouais, je la ressens bien.
362
00:28:37,500 --> 00:28:39,881
Ă€ vrai dire, elle n'est qu'un peu.
363
00:28:39,881 --> 00:28:42,360
Tu vas t'y habituer.
364
00:28:42,380 --> 00:28:44,060
Ouais, je sais pas.
365
00:28:44,060 --> 00:28:45,361
J'ai la chance d'ĂŞtre quelque
366
00:28:45,361 --> 00:28:47,180
chose que tu ne seras jamais.
367
00:28:50,230 --> 00:28:51,230
Satisfaites.
368
00:28:51,230 --> 00:28:52,531
Qu'est-ce qu'on...
369
00:28:52,531 --> 00:28:54,411
Qu'est-ce qu'on a fait ? Lilith !
370
00:28:54,411 --> 00:28:55,911
Derrière toi.
371
00:28:57,330 --> 00:29:00,250
T'as perdu ton truc. Quoi ?
372
00:29:01,010 --> 00:29:02,550
Tina !
373
00:29:12,030 --> 00:29:14,831
Je te dis adieu. Non, Lilith.
374
00:29:14,831 --> 00:29:16,230
Non, s'il te plaît.
375
00:29:16,230 --> 00:29:17,470
T'en fais pas.
376
00:29:17,470 --> 00:29:19,730
Tu vas avoir de la compagnie.
377
00:29:21,070 --> 00:29:24,291
Non, non, non, non, non, non !
378
00:29:24,291 --> 00:29:26,430
Lilith ! Tina !
379
00:29:26,430 --> 00:29:28,011
Non, non, non, non !
380
00:29:28,011 --> 00:29:29,890
Non, Lilith !
381
00:29:58,190 --> 00:30:09,450
Et c'est parti ! Faites plein sourire !
382
00:30:12,440 --> 00:30:13,940
HĂ©.
383
00:30:14,480 --> 00:30:15,980
Écoute.
384
00:30:16,060 --> 00:30:16,921
Quoi ?
385
00:30:16,921 --> 00:30:18,421
Ça.
386
00:30:18,540 --> 00:30:19,981
C'est un simple ensemble d'une
387
00:30:19,981 --> 00:30:21,720
planète en paix.
388
00:30:24,270 --> 00:30:26,950
Profitez-en, et préservons-la.
389
00:30:26,950 --> 00:30:28,090
Je t'ai fait une tasse de thé.
390
00:30:28,090 --> 00:30:28,791
Je me suis dit que tu
391
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
devais ĂŞtre un peu nerveux.
392
00:31:01,010 --> 00:31:03,170
On y va les gars, on y va.
393
00:31:03,170 --> 00:31:04,790
On va faire la fĂŞte.
394
00:31:04,790 --> 00:31:07,511
Hey, c'est parti !
395
00:31:07,511 --> 00:31:10,350
Oups, et champagnation fricosse.
396
00:31:10,550 --> 00:31:12,350
C'est la première fois que ça m'arrive.
397
00:31:12,590 --> 00:31:14,190
T'es prĂŞte ?
398
00:31:14,630 --> 00:31:17,090
On vous rejoint en bas. Ça marche.
399
00:31:17,310 --> 00:31:18,531
Tu viens avec lui ?
400
00:31:18,531 --> 00:31:19,830
On va se bourrer la gueule.
401
00:31:19,830 --> 00:31:22,150
On va repartir chez la carcasse.
402
00:31:25,530 --> 00:31:27,030
Bon.
403
00:31:28,790 --> 00:31:31,450
Euh... Non, là , je suis pas sûre.
404
00:31:32,050 --> 00:31:34,690
Bon, allez. Vas-y, fais ton truc.
405
00:31:35,950 --> 00:31:37,811
Euh... J'ai un peu passé
406
00:31:37,811 --> 00:31:39,611
l'âge de m'immoler par le feu
407
00:31:39,611 --> 00:31:40,851
pour te divertir.
408
00:31:40,851 --> 00:31:42,710
Je sais que t'en as envie.
409
00:31:45,110 --> 00:31:47,131
Laissez-moi vous dire tout ce
410
00:31:47,131 --> 00:31:49,430
qu'il y a Ă savoir sur Pandora.
411
00:31:49,930 --> 00:31:50,851
C'est une planète
412
00:31:50,851 --> 00:31:53,090
dangereuse, contagieuse.
413
00:31:53,210 --> 00:31:54,691
Un trou arain rempli de
414
00:31:54,691 --> 00:31:56,110
déchets toxiques.
415
00:31:56,110 --> 00:31:59,030
Mais, c'est chez moi.
416
00:32:03,810 --> 00:32:06,480
Comme est-ce la place maintenant ?25247