Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,844 --> 00:00:52,721
Đã đến lúc.
2
00:00:54,514 --> 00:01:00,520
Bọn chúng phải đối mặt với
bước ngoặc lớn của số phận chúng.
3
00:01:00,729 --> 00:01:05,191
Đó là thông điệp cho hàng triệu người.
4
00:01:05,483 --> 00:01:09,154
Nhưng... chúng ta sẽ thay đổi tất cả.
5
00:01:10,864 --> 00:01:13,950
Khi nhiệm vụ này thành công...
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,288
...thì thế giới này không còn thống trị...
7
00:01:18,496 --> 00:01:23,752
...bởi những truyền nhân của 2 thằng ngốc đó!
8
00:01:23,960 --> 00:01:27,130
Sẽ không còn cái kiểu như này
9
00:01:27,881 --> 00:01:29,841
Chúng ta sẽ chấp dứt chuyện này!
10
00:01:31,259 --> 00:01:33,011
Anh em đã...
11
00:01:34,262 --> 00:01:36,431
...sẵn sàng chưa?
12
00:01:38,262 --> 00:01:45,262
CUỘC PHIÊU LƯU QÚA SỨC BÁ ĐẠO
CỦA BILL VÀ TED
13
00:01:46,262 --> 00:01:56,262
BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342
facebook.com/TheGioiPhimCuaToi
14
00:03:07,647 --> 00:03:11,442
- Chào các học sinh yêu quý.
- Chào ga trưởng.
15
00:03:11,693 --> 00:03:15,864
Hôm nay chúng ta học về vật lý và về âm nhạc.
16
00:03:16,156 --> 00:03:19,617
Tôi muốn giới thiệu với các em
với những vị khách nói về môn này.
17
00:03:19,784 --> 00:03:21,828
Chào ông bạn cũ của ta,
Thomas Edison.
18
00:03:22,745 --> 00:03:23,705
Chào mọi người.
19
00:03:23,955 --> 00:03:26,082
Và người giúp chúng ta hiểu thêm
về âm nhạc
20
00:03:26,416 --> 00:03:28,209
Johann Sebastian Bach.
21
00:03:31,462 --> 00:03:34,465
Và ngài James Martin
của bang nhạc Faith No More...
22
00:03:35,175 --> 00:03:39,721
...sáng lập ra ban nhạc Faith No More
Spiritual và Theological Center.
23
00:03:41,014 --> 00:03:45,310
- Ga trưởng!
- Ga trưởng!
24
00:03:45,602 --> 00:03:48,479
Và một khách mời từ
thế kỷ 23:
25
00:03:48,771 --> 00:03:50,440
Cô Ria Paschelle.
26
00:03:55,278 --> 00:03:57,739
Cô Paschelle, cũng là người phát minh ra...
27
00:03:57,989 --> 00:04:01,534
...âm nhạc không khí hóa thanh cuộc sống
và cân bằng chúng.
28
00:04:01,784 --> 00:04:04,662
Thật khó hình dung thế giới này
nếu thiếu họ?
29
00:04:05,580 --> 00:04:10,168
Và các em nhớ là thứ sau này Ben Franklin
và Aretha Franklin sẽ ở đây.
(Tổng thống Mỹ)
30
00:04:10,376 --> 00:04:15,340
Thứ bảy có chuyến du hành đến Babylonia (Vương quốc xưa).
Và quan trọng nhất là:
31
00:04:15,632 --> 00:04:19,761
Đừng quên làm bài tập về nhà với thiết bị nghe...
32
00:04:19,969 --> 00:04:22,931
Lặp lại...
33
00:05:18,194 --> 00:05:21,114
De Nomolos. Ông thầy cũ.
34
00:05:21,656 --> 00:05:26,202
Rufus.
Thằng trò yêu.
35
00:05:27,036 --> 00:05:28,997
- Tôi nghỉ ông đã...
- Chết à?
36
00:05:29,664 --> 00:05:31,082
Không.
37
00:05:32,000 --> 00:05:33,918
Ta chỉ đang ẩn mình thôi
38
00:05:36,212 --> 00:05:40,842
Ta đã làm việc với hệ thống này
đến khi không chịu được nữa.
39
00:05:41,092 --> 00:05:42,885
Và sớm thôi...
40
00:05:43,177 --> 00:05:49,100
...sớm thôi, hệ thống này
sẽ không bao giời tồn tại.
41
00:05:50,143 --> 00:05:52,979
- Ông không thể tác động được nó.
- Thời gian sẽ trả lời.
42
00:05:53,187 --> 00:05:54,731
Thời gian đã trả lời.
43
00:05:55,023 --> 00:06:00,778
Ta sẽ quay lại quá khứ và thay đổi
mọi thứ với vũ khí bí mật của ta!
44
00:06:05,366 --> 00:06:07,618
Bọn mày có khỏe không?
45
00:06:26,804 --> 00:06:31,059
Các bạn à, đây chỉ là bọn người máy.
46
00:06:31,392 --> 00:06:35,480
Một bảng sao làm việc
theo chương trình của tao.
47
00:06:36,272 --> 00:06:38,441
Nào, nhiệm vụ của bọn mày là gì?
48
00:06:38,733 --> 00:06:43,780
- Thứ nhất, giết Bill và Ted.
- Sau đó sống cuộc sống của họ.
49
00:06:44,030 --> 00:06:46,282
Khi đã giết học xong.
50
00:06:46,491 --> 00:06:49,327
Rồi tham gia cuộc thi Battle of the Bands,
và làm cho kết quả cuộc thi
51
00:06:49,535 --> 00:06:51,371
khác đi so với thực tế.
52
00:06:51,746 --> 00:06:55,583
Và một tương lai mới được hình thành
Một tương lai tươi đẹp.
53
00:06:56,084 --> 00:06:58,211
Đừng nói là ông
lập trình chúng tôi.
54
00:06:58,461 --> 00:07:01,130
- Mày là đồ robot!
- Còn mày thì sao!
55
00:07:01,422 --> 00:07:03,257
Chúng ta đều là đầu sắt cả!
56
00:07:04,550 --> 00:07:05,968
Im được rồi đó.
57
00:07:09,722 --> 00:07:11,099
Giờ đây.
58
00:07:12,058 --> 00:07:14,352
- Nhiên liệu của ta là gì?
- Sợ hãi!
59
00:07:14,602 --> 00:07:17,230
- Đồng cơ là gì?
- Trừng phạt!
60
00:07:17,522 --> 00:07:19,732
- Ý tưởng là gì?
- Mệnh lệnh!
61
00:07:19,982 --> 00:07:22,110
Và cái mà chúng ta vận hành là gì?
62
00:07:31,369 --> 00:07:32,954
Giết Bill và Ted!
63
00:07:36,374 --> 00:07:38,960
Hẹn gặp lại, mấy thằng quỷ.
64
00:08:21,502 --> 00:08:24,005
Ta là Bill S. Preston...
65
00:08:24,213 --> 00:08:25,882
...Esquire!
66
00:08:28,342 --> 00:08:32,221
Đây là Ted "Theodore" Logan!
67
00:08:34,891 --> 00:08:37,101
Và tay trống và keyboard ...
68
00:08:37,393 --> 00:08:40,938
...mới sống vài năm ở thế kỷ 20...
69
00:08:41,230 --> 00:08:44,192
...những công chúa sinh đẹp
thời Trung Cổ Anh.
70
00:08:44,692 --> 00:08:47,153
Joanna và Elizabeth.
71
00:08:48,613 --> 00:08:49,822
Và chúng ta là...
72
00:08:50,948 --> 00:08:53,284
...Wyld Stallyns.
73
00:08:56,662 --> 00:08:57,580
Các cậu!
74
00:08:57,788 --> 00:09:01,209
Các cậu nói với tôi là các cậu sẽ thành
ban nhạc nổi tiếng nhất thế giới mà sao kỳ vậy.
75
00:09:01,417 --> 00:09:02,543
Yeah.
76
00:09:02,752 --> 00:09:04,629
Chúng tôi chưa ăn ý lắm.
77
00:09:04,837 --> 00:09:07,089
Ý tôi là các cậu không biết hát.
78
00:09:07,340 --> 00:09:11,969
- Các cô gái thì chơi được, còn các cậu thì..?
- Gái hồi nào cũng nhanh hơn trai.
79
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Hơn nữa họ đến từ
thế kỷ 15.
80
00:09:15,014 --> 00:09:16,182
Ý cậu là sao?
81
00:09:16,432 --> 00:09:19,727
- Họ đến từ thời Trung Cổ Anh.
- Ted, im đi.
82
00:09:20,228 --> 00:09:22,021
Trung Cổ Anh, Iowa.
83
00:09:22,271 --> 00:09:24,357
Các cậu, điểm chính của cuộc thi
Battle of the Bands là
84
00:09:24,565 --> 00:09:26,692
sự kiện lớn nhất trong toàn khu vực này.
85
00:09:26,943 --> 00:09:29,654
Chúng ta còn có giải nhất $25,000...
86
00:09:29,904 --> 00:09:32,198
...và 2 năm hợp đồng ghi âm
có thể làm thay đổi mọi thứ
87
00:09:32,406 --> 00:09:34,075
và gặp gỡ những người quan trọng
trong ngành.
88
00:09:34,283 --> 00:09:37,245
Ý tôi là chúng ta còn được
trực tiếp trên Channel 12.
89
00:09:37,453 --> 00:09:40,373
Nếu các cậu là tôi, tôi đã đá
các cậu đi rồi?
90
00:09:40,623 --> 00:09:41,749
Không phải chứ.
91
00:09:43,084 --> 00:09:46,796
Tuy nhiên, nghe các cậu còn làm thêm tại
Pretzels 'N' Cheese, tôi cho một cơ hội.
92
00:09:47,004 --> 00:09:48,631
Đỉnh thật!
93
00:09:50,716 --> 00:09:56,055
Nhưng tối mai là hạn cuối rồi. Chính xác
là giờ này là mọi việc như xong
94
00:09:56,264 --> 00:09:58,808
Được rồi, tôi nghĩ chúng tôi làm
được mà.
95
00:09:59,100 --> 00:10:02,436
Chúng tôi đã từng tham gia buổi ca nhạc
tại trường của em trai Ted.
96
00:10:02,687 --> 00:10:06,148
Họ thì nhảy "La Bamba"
trong khi cậu ấy chơi Solo.
97
00:10:06,357 --> 00:10:08,150
Im đi, Ted!
98
00:10:08,442 --> 00:10:12,446
Nhớ chuẩn bị và làm cái gì đó hay lên.
99
00:10:12,655 --> 00:10:15,658
Làm việc để tâm chút đi.
Nghĩ cái gì đó mới đi
100
00:10:15,908 --> 00:10:19,203
Đừng lo cô Wardroe.
Chúng tôi không làm cô thất vọng đâu.
101
00:10:23,040 --> 00:10:27,920
- E mày chúng ta phải thắng cuộc thi.
- Như thế chúng ta mới cầu hôn được mấy nàng.
102
00:10:28,087 --> 00:10:28,921
Tao biết.
103
00:10:29,130 --> 00:10:32,800
Chứ cũng chả có cách nào kiếm tiền nếu
không làm ở Pretzels 'N' Cheese.
104
00:10:34,802 --> 00:10:37,138
Ta sẽ gọi cho Missy, nói cổ
là chúng ta đang đến.
105
00:10:37,346 --> 00:10:40,641
Có thể là một bữa tiệc
sinh nhật đáng nhớ đó.
106
00:10:42,643 --> 00:10:45,271
- Xong chưa các nàng?
- Xong rồi.
107
00:11:06,000 --> 00:11:09,295
Bố hiểu là 2 con đã có chuẩn bị
cho bữa tiệc tối hôm nay.
108
00:11:09,879 --> 00:11:12,340
Chúng con đinh ăn mừng
tham gia Battle of the Bands.
109
00:11:13,424 --> 00:11:14,300
- Yeah!
- Yeah!
110
00:11:14,800 --> 00:11:18,095
Nếu con thắng con sẽ có tiền
trả nợ bố
111
00:11:18,304 --> 00:11:20,348
Còn nếu không thì sao?
112
00:11:22,391 --> 00:11:26,687
Con định...
113
00:11:29,982 --> 00:11:31,067
Chắc có lẽ bán ít máu.
114
00:11:31,275 --> 00:11:34,612
Ta nghĩ con nên bán một số
dụng cụ chơi nhạc thì hơn
115
00:11:34,862 --> 00:11:38,699
Đương nhiên chúng tôi luôn có
chỗ cho cậu đấy, Ted.
116
00:11:39,200 --> 00:11:43,454
Con có nhớ ông bạn của bố, Đại tá
Oats ở Học viện Quân sự?
117
00:11:44,997 --> 00:11:46,415
118
00:11:48,793 --> 00:11:50,378
- "Sẽ ra sao hả?", Ted?
- Yeah.
119
00:11:50,628 --> 00:11:52,421
Sẽ rất hay đó.
120
00:11:53,881 --> 00:11:55,091
Nhớ nhé...
121
00:11:55,341 --> 00:11:57,927
...không có gì là quá muộn đâu, Ted.
122
00:12:00,805 --> 00:12:01,681
123
00:12:03,391 --> 00:12:04,183
124
00:12:04,517 --> 00:12:05,976
Cho các cháu.
125
00:12:07,103 --> 00:12:09,188
Cả bốn đứa
126
00:12:17,405 --> 00:12:19,031
Đồ tươi đến.
127
00:12:20,282 --> 00:12:22,284
- Chào, Oatsie.
- Hi.
128
00:12:23,619 --> 00:12:24,870
Cưng à.
129
00:12:26,622 --> 00:12:28,332
- Chào mấy đứa.
- Chào, Missy.
130
00:12:28,582 --> 00:12:31,210
Chào, Missy.
Ý là chào mẹ.
131
00:12:36,549 --> 00:12:39,635
Tao không tin Missy
ly dị ba của mày...
132
00:12:39,844 --> 00:12:41,470
...và cưới cha tao.
133
00:12:42,471 --> 00:12:44,014
Im đi, Ted.
134
00:12:49,520 --> 00:12:52,481
- Ba mày trông thảm quá.
- Tao thấy rồi.
135
00:12:54,483 --> 00:12:55,651
Tiếp theo là gì?
136
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
- Có thể cổ cưới anh.
- Và mày thành ba kế của bọn tao.
137
00:13:05,578 --> 00:13:08,289
Em biết là anh không thể
có quà cho em vào lúc này.
138
00:13:08,497 --> 00:13:11,959
Đó là bởi vì...
139
00:13:14,378 --> 00:13:16,672
Là... Ừm...
140
00:13:17,757 --> 00:13:20,718
Bởi vì bọn anh có cái
muốn nói...
141
00:13:22,762 --> 00:13:26,348
Là... Ừm...
142
00:13:29,143 --> 00:13:30,352
Xin lỗi nghe mày.
143
00:13:40,112 --> 00:13:41,697
Anh viết cái này.
144
00:13:41,906 --> 00:13:43,991
Anh viết tối qua.
145
00:13:49,163 --> 00:13:50,122
"Elizabeth..."
146
00:13:50,414 --> 00:13:51,332
"Joanna...
147
00:13:53,125 --> 00:13:56,545
...đôi lúc anh lang thang trong
bóng tối cô đơn của cuộc đời này..."
148
00:13:56,754 --> 00:13:59,089
"...vây quanh bở thú dữ..."
149
00:13:59,340 --> 00:14:02,384
"...Gấu, rắn, sóc..."
150
00:14:02,593 --> 00:14:05,095
"chưa kể để rong rêu và san hô..."
151
00:14:05,971 --> 00:14:09,350
"...sao biển, cá kiếm, cá mập..."
152
00:14:09,934 --> 00:14:11,769
Ồ, xuống nước hồi nào vậy nhỉ.
153
00:14:12,812 --> 00:14:16,941
Chủ yếu là, anh đã hứa cho
em một cuộc sống tốt hơn.
154
00:14:18,442 --> 00:14:23,322
Cái anh muốn nói là khi anh
đưa em ra khỏi nước Anh...
155
00:14:23,531 --> 00:14:26,951
...bọn anh đã hứa một tương lai
tốt đẹp cho em.
156
00:14:27,201 --> 00:14:30,329
Nhưng những điều tốt đẹp
không tự nhiên mà có...
157
00:14:31,038 --> 00:14:33,958
...và hy vọng là.
158
00:14:35,543 --> 00:14:37,962
Ngày mốt nếu mọi chuyện ổn thỏa...
159
00:14:38,712 --> 00:14:40,798
Em nghỉ sao nếu...
160
00:14:48,848 --> 00:14:50,516
- Có thể...?
- Đám cưới nhé?
161
00:14:57,481 --> 00:14:59,275
- Theodore...
- Em thích điều này.
162
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Yeah!
163
00:15:40,733 --> 00:15:45,404
- Cán con mèo kìa!- Cán con mèo kìa!
- Để tao! Để tao
164
00:15:50,284 --> 00:15:51,952
Hụt mẹ rồi!
165
00:16:02,171 --> 00:16:06,216
- Không tệ
- Giờ đi làm việc ác thôi.
166
00:16:17,561 --> 00:16:18,979
Chúng tôi tới rồi.
167
00:16:20,064 --> 00:16:21,398
Có Rufus ở đó không?
168
00:16:22,733 --> 00:16:23,692
Đợi 2 giây.
169
00:16:35,412 --> 00:16:39,333
Chúng tôi thấy hình như hắn đã
rớt trong vòng thời gian
170
00:16:39,583 --> 00:16:42,878
Tốt.
Thế thì hắn ở đó vĩnh viễn
171
00:16:43,087 --> 00:16:46,465
Tiến hành bước 1:
172
00:16:46,674 --> 00:16:49,885
Tiêu diệt các ban nhạc vô vị đó!
173
00:16:50,552 --> 00:16:52,388
Tuân lệnh sếp!
174
00:16:53,347 --> 00:16:54,556
Đi làm việc đi.
175
00:16:56,600 --> 00:16:57,518
Bây giờ!
176
00:16:57,768 --> 00:16:59,436
Lo mà đọc những cuốn sách đó đi.
177
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
Khi nhiệm vụ của ta hoàn thành...
178
00:17:02,481 --> 00:17:05,192
...thì đó là lịch sử mới của các người.
179
00:17:06,694 --> 00:17:08,153
Đồ đầu đất.
180
00:17:12,282 --> 00:17:15,202
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
181
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Lái xe cẩn thận!
182
00:17:19,415 --> 00:17:20,374
- Em mày.
- Gì?
183
00:17:20,624 --> 00:17:24,044
Tao hình dung sau khi cưới
các công chúa ở với chúng ta thế nào?
184
00:17:24,253 --> 00:17:26,714
Mà bạn gái của tao với mày
cũng bén mà.
185
00:17:26,922 --> 00:17:29,883
- Ít ra cũng không gạ ba của tụi mình.
- Đúng đó mày.
186
00:17:30,050 --> 00:17:31,885
187
00:17:36,682 --> 00:17:39,268
- Chào?
- Chào, Bill. Là Joanna đây.
188
00:17:39,518 --> 00:17:42,479
Gì, Joanna! Sao gọi cho bọn anh sớm thế?
189
00:17:42,771 --> 00:17:44,815
Chuyện đó không quan trọng mà là:
190
00:17:45,107 --> 00:17:49,361
Elizabeth và em quyết đinh rời
khỏi bạn nhạc Wyld Stallyns.
191
00:17:49,570 --> 00:17:50,529
Gì?
192
00:17:50,779 --> 00:17:51,864
- Đúng đó!
- Sao thế?
193
00:17:52,114 --> 00:17:55,034
Bọn em nghỉ bọn anh là
lũ thua cuộc nên không muốn nữa.
194
00:17:55,284 --> 00:17:56,201
Đéo tin!
195
00:17:56,410 --> 00:17:58,662
Bọn em sẽ đi ra xa mạc một mình.
196
00:17:59,288 --> 00:18:01,999
- Nhưng...
- Kết thúc rồi. Vĩnh biệt.
197
00:18:09,381 --> 00:18:14,094
- Em nghĩ có thể lừa người khác.
- Đúng, chúng tin sái cổ.
198
00:18:14,303 --> 00:18:15,345
Thế chớ!
199
00:18:16,472 --> 00:18:18,849
- Quay lại bốt và tiếp tục bước 2.
- Chơi nào.
200
00:18:47,586 --> 00:18:50,255
Trong đá có một gia tài.
201
00:18:51,882 --> 00:18:54,802
Với nó có thể mua được bất cứ gì.
202
00:18:56,261 --> 00:18:58,430
Hoặc cả một đội quân.
203
00:18:59,389 --> 00:19:02,810
Có thể do chúng ta cầu hôn
sớm quá.
204
00:19:04,812 --> 00:19:06,772
Giờ sao mày, Ted?
205
00:19:07,022 --> 00:19:09,525
Chúng ta thậm chí không đủ tiền
mua nhà cho riêng mình.
206
00:19:10,234 --> 00:19:14,071
Nhưng đó không phải là
điều tất ...tất...tất yếu.
207
00:19:14,655 --> 00:19:17,783
- Giờ sao mày?
- Tìm họ thôi.
208
00:19:18,075 --> 00:19:19,243
Để nói với họ.
209
00:19:20,244 --> 00:19:21,161
Nhưng bằng cách nào?
210
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Đoán thử ai nào?
211
00:19:50,190 --> 00:19:52,568
Khỏe không anh bạn,
Bill và Ted?
212
00:19:52,943 --> 00:19:55,362
Ted, lại tụi mình nè.
213
00:19:56,155 --> 00:19:59,241
- Mọi việc thế nào, Bill?
- Không tệ, Bill. Còn mày?
214
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Tệ.
215
00:20:01,577 --> 00:20:05,831
Chúng tôi đến để giúp các cậu
trong tình trạng tệ nhất.
216
00:20:06,039 --> 00:20:06,832
Yeah.
217
00:20:14,506 --> 00:20:15,507
Bằng cách nào?
218
00:20:15,757 --> 00:20:17,759
Đi với tụi này
Tụi này chỉ cho
219
00:20:17,968 --> 00:20:19,094
Okay.
220
00:20:20,012 --> 00:20:21,388
Để nghỉ tí
221
00:20:21,597 --> 00:20:22,389
Ê mày
222
00:20:25,058 --> 00:20:28,145
- Ta cảm giác gì đó sai sai.
- Sao?
223
00:20:28,729 --> 00:20:29,980
Tao không biết.
224
00:20:30,981 --> 00:20:33,901
Sao biết được bọn này là chúng ta?
225
00:20:38,363 --> 00:20:40,282
Ted, chúng ta đã từng gặp
trường hợp này trước đây rồi mà.
226
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Giờ nếu chúng ta không can thiệp
những việc diễn ra trong tương lai...
227
00:20:43,493 --> 00:20:47,331
...thì chúng ta thành một phần của lịch sử?
Không muốn gặp lại các nàng à?
228
00:20:47,998 --> 00:20:51,418
Hay muốn một cuộc phiêu lưu bá đạo khác?
229
00:20:52,669 --> 00:20:53,378
Đồng ý.
230
00:20:56,048 --> 00:21:00,427
Ted, nếu mày là tao thì mày biết
tao đinh giơ bao nhiêu ngón tay?
231
00:21:00,677 --> 00:21:01,637
Ba.
232
00:21:02,471 --> 00:21:03,639
- Đù!
- Đù!
233
00:21:04,181 --> 00:21:05,182
Mày đúng!
234
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
Đi thôi.
Để tao lái
235
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
- Ted.
- Gì mày?
236
00:21:17,402 --> 00:21:22,157
Ta linh cảm chúng ta sắp đầu một
cuộc thử thách bá đạo hơn rồi
237
00:21:24,243 --> 00:21:25,702
- Ê mày.
- Gì?
238
00:21:27,162 --> 00:21:30,082
Hàng được quá chứ ta
239
00:21:31,083 --> 00:21:32,417
Tính sau mày Ted.
240
00:21:32,960 --> 00:21:34,169
Tính sau.
241
00:21:48,850 --> 00:21:50,102
Lạnh quá.
242
00:21:50,310 --> 00:21:51,520
Ừ.
243
00:21:52,646 --> 00:21:55,399
Ê mày, bật bộ phận sưởi lên được không?
244
00:21:55,649 --> 00:21:57,109
Câm miệng lại, Bill.
245
00:21:59,444 --> 00:22:01,613
Răng giống cách mọi người
nói mày thế.
246
00:22:01,863 --> 00:22:07,661
Ừ, mà tao nhớ là ta quan tâm đến
bản thân lắm mà đâu đến nỗi như thế.
247
00:22:07,911 --> 00:22:09,913
Tao nói câm miệng lại!
248
00:22:11,081 --> 00:22:12,040
Ê mày.
249
00:22:12,874 --> 00:22:14,918
Tao linh cảm có gì đó sai sai.
250
00:22:49,077 --> 00:22:50,162
Ra đi.
251
00:22:57,669 --> 00:23:01,089
Thế Joanna và Elizabeth đâu?
252
00:23:01,590 --> 00:23:02,341
Họ không có đây.
253
00:23:02,549 --> 00:23:07,471
Chúng tao lừa tụi bây vì sự thật là
đến đây để giết tụi bay.
254
00:23:08,722 --> 00:23:10,599
- Đéo được!
- Được chứ, Ted.
255
00:23:11,141 --> 00:23:15,437
- Bọn tao lập trình để làm nó.
- Và chúng ta sẽ làm thế.
256
00:23:16,229 --> 00:23:18,065
Đồ khốn, Bill!
257
00:23:19,733 --> 00:23:21,943
Úi!
258
00:23:22,402 --> 00:23:26,323
- Cứng như sắt vậy!
- Tao biết! Coi này
259
00:23:29,493 --> 00:23:30,952
Đù!
260
00:23:36,708 --> 00:23:37,626
Đi mau.
261
00:23:38,377 --> 00:23:39,836
Chết mẹ.
262
00:24:12,536 --> 00:24:15,414
Ted...
263
00:24:16,123 --> 00:24:17,541
...chúng ta phải làm gì đó.
264
00:24:18,208 --> 00:24:21,670
Tao nghỉ tao có cách này...
265
00:24:21,962 --> 00:24:25,298
...Bọn tao, bọn tao...
266
00:24:25,549 --> 00:24:27,008
...bọn tao quý tụi mày.
267
00:24:27,300 --> 00:24:28,969
Quý tụi mày.
268
00:24:31,263 --> 00:24:32,639
Bay nào!
269
00:24:37,811 --> 00:24:40,981
Không gặp lại, Bill và Ted!
270
00:24:58,623 --> 00:25:01,877
Được, tao đã làm được trên cái xác
của mình!
271
00:25:02,043 --> 00:25:02,919
Yeah!
272
00:25:04,171 --> 00:25:06,798
- Chúng ta là những con robot độc ác.
- Yeah!
273
00:25:12,721 --> 00:25:15,390
- Đi lấy chiếc van đi?
- Không, để tao.
274
00:25:18,101 --> 00:25:19,269
Phải đi Porsche.
275
00:25:21,313 --> 00:25:22,439
Đi hốt đi
276
00:25:24,232 --> 00:25:25,734
Để đó tao.
277
00:26:04,272 --> 00:26:05,232
Bill...
278
00:26:06,900 --> 00:26:08,193
...Sao rồi mày?
279
00:26:09,903 --> 00:26:10,820
Ted...
280
00:26:12,197 --> 00:26:13,657
...tụi mình ngủm rồi ku.
281
00:26:17,452 --> 00:26:21,206
- Đéo tin
- Tin đi.
282
00:26:21,414 --> 00:26:22,791
Coi này.
283
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
Giờ sao?
284
00:26:35,178 --> 00:26:36,429
Thằng nào thế?
285
00:26:43,603 --> 00:26:44,771
Đù!
286
00:26:46,982 --> 00:26:48,191
Mày là ai?
287
00:26:49,067 --> 00:26:49,776
Ted...
288
00:26:51,528 --> 00:26:53,530
...nhìn như Thần Chết vậy mày.
289
00:26:53,738 --> 00:26:54,406
Ở.
290
00:26:56,992 --> 00:26:58,702
Tình hình mùa vụ sao rồi, anh Chết?
291
00:26:59,703 --> 00:27:02,330
Tụi bay theo tao
292
00:27:05,375 --> 00:27:08,545
Không được rồi.
Chúng ta còn phải về với mấy nàng.
293
00:27:08,753 --> 00:27:11,214
Ted, không thể. Chúng ta chết rồi.
294
00:27:11,423 --> 00:27:14,509
Chúng ta phải ngăn bọn chó đó lại.
295
00:27:17,012 --> 00:27:20,140
Ê cu có cách nào quay lại không?
296
00:27:22,601 --> 00:27:25,604
Chúng mày với tao chơi một trò chơi.
297
00:27:26,229 --> 00:27:27,814
nếu thua...
298
00:27:28,690 --> 00:27:31,610
...chúng mày sẽ không được luân hồi...
299
00:27:32,152 --> 00:27:33,570
...mãi mãi.
300
00:27:38,283 --> 00:27:40,368
Còn nếu thắng?
301
00:27:41,453 --> 00:27:45,081
Đéo thằng nào thắng được đâu.
302
00:27:46,374 --> 00:27:49,836
- Ê mày, phải cho thằng này một trận.
- Đồng ý.
303
00:27:50,420 --> 00:27:51,504
Cách nào đây?
304
00:27:54,257 --> 00:27:55,884
Tao có ý này.
305
00:28:00,096 --> 00:28:02,557
Ê mày...
306
00:28:02,766 --> 00:28:05,352
...hình như chưa kéo khóa quần.
307
00:28:06,436 --> 00:28:07,354
Ồ.
308
00:28:15,862 --> 00:28:19,115
Tao không tin là mính chơi cả Thần Chết.
309
00:28:19,282 --> 00:28:20,158
Ừ!
310
00:28:21,743 --> 00:28:23,662
Thốn vậy chắc lâu lắm mới bắt kịp chúng ta.
311
00:28:40,595 --> 00:28:42,514
Đù.
312
00:29:05,662 --> 00:29:07,080
Không phải chứ!
313
00:29:10,667 --> 00:29:11,668
Không giỡn nghe.
314
00:29:11,918 --> 00:29:13,378
Thế chứ, Joanna!
315
00:29:13,670 --> 00:29:16,297
Em không hiểu 2 anh bị sao sao thế.
316
00:29:16,548 --> 00:29:20,427
Tụi anh từng là cỏ dại, nhưng giờ là kim loại rồi
317
00:29:20,677 --> 00:29:22,095
Phải khác đi chứ!
318
00:29:24,681 --> 00:29:27,809
Đi thôi. Các anh quên chúng ta
phải chơi nhạc tối nay à.
319
00:29:28,727 --> 00:29:29,686
Được thôi.
320
00:29:35,483 --> 00:29:37,694
Em thấy sao sao ấy
321
00:29:39,863 --> 00:29:41,948
Coi đây nè.
322
00:29:54,502 --> 00:29:56,588
Vĩnh biệt nhé các cưng
323
00:30:06,139 --> 00:30:08,308
Ted, tao có ý này.
324
00:30:08,558 --> 00:30:11,394
Tối nay sau khi ông
De Nomolos phát biểu...
325
00:30:12,228 --> 00:30:14,189
...chúng ta sẽ quậy họ.
326
00:30:14,939 --> 00:30:19,152
Ừ, trong thời gian đợi đên lúc đó
ở đây có nhiều chuyện để phá nè
327
00:30:19,402 --> 00:30:20,820
Phải là Ted Ác!
328
00:30:27,452 --> 00:30:32,040
- Ted, phải ngăn chúng lại.
- Phải, nhưng sao đây?
329
00:30:36,419 --> 00:30:37,754
Làm được không đó.
330
00:30:37,962 --> 00:30:40,924
Thấy trong phim The Exorcist
(Quỷ Ám) làm được mà.
331
00:30:46,471 --> 00:30:47,514
Được rồi, Hirschfeld,
332
00:30:47,722 --> 00:30:51,684
anh sẽ phụ trách khu trung tâm thay
cho DeLoach đang thai sản.
333
00:30:51,893 --> 00:30:55,188
Và chúng ta cần tăng ca thêm
Mọi người chắc hiểu ý tôi...
334
00:30:55,438 --> 00:30:58,858
...chúng ta sẽ bảo đảm an ninh
cho cuộc thi Battle of the Bands.
335
00:30:59,108 --> 00:31:02,320
Nghe nói con trai anh cũng tham gia?
336
00:31:04,948 --> 00:31:09,160
Cám ơn trung sĩ đã quan tam.
Và đến phiên, Scott Frank...
337
00:31:09,494 --> 00:31:13,832
- Giờ làm gì đây?
- Tao đéo biết.
338
00:31:15,333 --> 00:31:17,293
Sao không thử nhỉ?
339
00:31:18,503 --> 00:31:19,629
Được.
340
00:31:32,559 --> 00:31:33,393
341
00:31:37,230 --> 00:31:39,357
Chào các anh
342
00:31:40,400 --> 00:31:42,360
Ý là mấy anh cớm...
343
00:31:42,944 --> 00:31:45,572
...con trai tôi, Ted "Theodore" Logan...
344
00:31:45,822 --> 00:31:48,408
...và bạn nó
Bill S. Preston, Esquire...
345
00:31:48,658 --> 00:31:53,079
...đã bị giết bởi bọn người máy đến
từ tương lai.
346
00:31:53,288 --> 00:31:54,998
Mày làm được đó ku!
347
00:31:55,164 --> 00:31:57,041
Tao đã nhập vào ông già rồi.
348
00:32:02,213 --> 00:32:03,339
Okay.
349
00:32:04,132 --> 00:32:06,426
Chúng ta phải đi
bắt bọn người máy đó lại
350
00:32:06,634 --> 00:32:09,178
để chúng không làm gì ảnh hưởng
đến tôi và Bill.
351
00:32:09,470 --> 00:32:11,931
Ý tôi là con tôi và Bill.
352
00:32:12,557 --> 00:32:16,811
Và quan trọng
đừng để chúng đụng đến mấy nàng.
353
00:32:17,979 --> 00:32:19,439
Những công chúa.
354
00:32:21,983 --> 00:32:23,109
Đéo xong rồi.
355
00:32:23,359 --> 00:32:25,945
- Mày còn đứng đó.
- Để tao lo.
356
00:32:38,082 --> 00:32:40,668
Tôi tin tưởng anh.
357
00:32:40,877 --> 00:32:42,170
- Yeah!
- Yeah!
358
00:32:42,378 --> 00:32:46,633
- Ồ! Bánh khoanh!
- Ồ! Ngon nè!
359
00:32:46,841 --> 00:32:48,509
Đói gần chết.
360
00:32:49,177 --> 00:32:52,639
- Giờ mới hiểu ma đói là gì.
- Ừ!
361
00:32:53,473 --> 00:32:54,432
Bill?
362
00:32:54,641 --> 00:32:57,060
Tao nghĩ họ không tin tụi mình.
363
00:32:58,061 --> 00:33:00,939
Chắc chúng ta phải đi tìm người khác.
364
00:33:01,856 --> 00:33:04,484
Hẹn gặp lại! Mấy anh cớm ngu
365
00:33:10,698 --> 00:33:13,076
Ted, mình không thể đi thế này.
366
00:33:13,409 --> 00:33:15,870
Ừ hỉ!
367
00:33:25,463 --> 00:33:27,465
Cảm ơn bố
368
00:33:29,509 --> 00:33:33,179
- Chào buổi sáng.
- Chào trung sĩ.
369
00:33:38,309 --> 00:33:39,227
Gandhi.
(Anh hùng Ấn Độ)
370
00:33:41,646 --> 00:33:43,439
Anne Boleyn.
(Vợ vua Henry II)
371
00:33:44,482 --> 00:33:45,942
Aristotle.
(Triết gia Hy Lạp cổ đại)
372
00:33:46,693 --> 00:33:49,529
- Tổng thống Chester A. Arthur
(Tổng thống thứ 21 của Mỹ).
- Vâng!
373
00:33:51,030 --> 00:33:52,782
Clark Gable
(Diễn viên Mỹ).
374
00:33:53,533 --> 00:33:55,118
Charlemagne
(Vua cổ đại).
375
00:33:55,660 --> 00:33:57,495
Và tôi kêu gọi các ngài đến đây.
376
00:34:04,585 --> 00:34:07,839
- Cái đồng cốt này có thiệt không vậy?
- Không.
377
00:34:09,382 --> 00:34:11,676
Nhưng hôm nay thì có.
378
00:34:19,225 --> 00:34:22,353
Hồn hề hồn hể hồn vất vương...
379
00:34:22,520 --> 00:34:26,441
...đông tây nam bắc vô sở hương...
380
00:34:26,733 --> 00:34:29,902
...cùng về đây nào.
381
00:34:34,073 --> 00:34:37,702
382
00:34:40,621 --> 00:34:42,957
Tôi cảm nhận hồn đang tới!
383
00:34:43,124 --> 00:34:44,959
Ta đến đây...
384
00:34:45,251 --> 00:34:48,087
...chào đón các ngươi?
385
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Hồn ơi, có nghe thấy ta?
386
00:34:52,008 --> 00:34:53,134
Sơ sơ!
387
00:34:54,927 --> 00:34:57,138
Và chúng ta còn thấy các người...
388
00:34:57,430 --> 00:35:00,224
Ted, đó là mẹ mày đấy thằng ngu!
389
00:35:02,060 --> 00:35:05,229
Làm cho tới mày ơi.
390
00:35:06,481 --> 00:35:09,692
Hồn ơi, hồn muốn nói chi?
391
00:35:09,859 --> 00:35:10,693
Đó là...
392
00:35:10,902 --> 00:35:14,572
...công chúa đang gặp chuyện.
393
00:35:14,739 --> 00:35:19,160
Và. Ted và thằng bạn chí cốt
của hắn Bill...
394
00:35:19,452 --> 00:35:21,162
...bị giết rồi!
395
00:35:22,747 --> 00:35:24,373
- Hãy nghe chúng tôi.
- Phải xuất đi.
396
00:35:24,582 --> 00:35:26,209
Gọi nhầm Quỷ rồi!
397
00:35:27,126 --> 00:35:30,379
Cảnh báo công chúa!
398
00:35:30,880 --> 00:35:33,216
Hãy về với đất hồn ơi...
399
00:35:33,466 --> 00:35:36,594
...Hãy về với đất hồn ơi!
Hãy mau siêu thoát hồn ơi!
400
00:35:39,972 --> 00:35:44,393
- Bả làm cái gì rứa?
- Đéo biết, những có vẻ không vui.
401
00:35:45,895 --> 00:35:47,355
Ố ồ
402
00:35:47,980 --> 00:35:49,524
Chết mẹ!
403
00:36:46,080 --> 00:36:49,167
- Ê mày, mình đang rơi phải không.
- Ừ!
404
00:36:52,170 --> 00:36:55,298
- Giờ sao?
- Tao đéo biết.
405
00:37:07,935 --> 00:37:08,811
Ê.
406
00:37:09,145 --> 00:37:13,649
- Chơi câu hỏi trả lời không?
- Được rồi, hỏi đi.
407
00:37:14,108 --> 00:37:15,109
Mày thích Ngọc Trinh không?
408
00:37:16,694 --> 00:37:17,403
Có.
409
00:37:18,279 --> 00:37:19,363
Thế còn Ku Tiệp?
410
00:37:19,572 --> 00:37:21,324
Cách ly luôn!
411
00:37:21,532 --> 00:37:22,742
Được đó!
412
00:37:25,244 --> 00:37:25,995
Đù!
413
00:37:26,871 --> 00:37:29,999
- Cũng vui!
- Ừ, làm lại cái nữa không?
414
00:37:30,958 --> 00:37:35,338
Tôi đã cố hết sức rồi!
415
00:37:35,630 --> 00:37:37,548
Cha mẹ ơi!
416
00:37:41,636 --> 00:37:44,639
Cái nơi này quen quá hình như
được ai kể cho nghe rồi
417
00:37:44,847 --> 00:37:48,643
Ừ, tao toàn thấy
trong bìa mấy cuốn nhạc Rock.
418
00:38:00,738 --> 00:38:02,156
Đù.
419
00:38:02,448 --> 00:38:03,950
Thằng cha nào thế?
420
00:38:04,408 --> 00:38:07,745
Ted, mày nghỉ đó là ai thằng ngu?
421
00:38:09,455 --> 00:38:10,706
Ừ hỉ!
422
00:38:12,500 --> 00:38:14,543
Làm răng cho hắn thấy mình đây?
423
00:38:15,461 --> 00:38:17,171
Kêu hắn lại chứ làm gì!
424
00:38:17,838 --> 00:38:21,676
- Ê thằng Quỷ! Yo!
- Lại đây!
425
00:38:21,842 --> 00:38:24,095
Lại đây thằng ngu!
426
00:38:24,345 --> 00:38:27,098
Nghe không thằng điếc!
427
00:38:27,348 --> 00:38:29,350
Đm! Điếc hả!
428
00:38:30,518 --> 00:38:32,395
Ngon lại đây!
429
00:38:40,736 --> 00:38:43,948
Ê mày giống cái gì.
430
00:38:44,156 --> 00:38:45,908
Á đù!
431
00:38:46,117 --> 00:38:47,785
Ngon!
432
00:38:49,829 --> 00:38:52,331
- Em mày ra khỏi đây thôi.
- OK.
433
00:38:57,545 --> 00:39:01,799
Ted, nếu tao chết bộ sưu tập
Megadeth(Nhạc Rock) là của mày.
434
00:39:02,008 --> 00:39:03,926
Ê Nhưng bọn mình chết rồi mà!
435
00:39:04,218 --> 00:39:05,094
Ờ hì.
436
00:39:05,720 --> 00:39:09,807
- Vậy coi như của mày đi.
- Cảm ơn thằng bạn.
437
00:39:30,661 --> 00:39:32,788
Ê ông nướng thịt?
438
00:39:32,997 --> 00:39:34,665
À...
439
00:39:34,874 --> 00:39:37,168
Chúng tôi đi được chứ?
440
00:39:37,960 --> 00:39:40,421
Bọn mày đi được.
441
00:39:42,631 --> 00:39:44,300
đù!
442
00:39:44,508 --> 00:39:45,968
- Cám ơn ku!
- Được đó!
443
00:39:46,260 --> 00:39:50,973
Tôi thấy giọng đi thi Rap Việt được đó
dù rằng còn phải tập nhiều!
444
00:40:02,985 --> 00:40:03,778
445
00:40:04,862 --> 00:40:08,157
- Mình ở đâu vậy?
- Đéo biết.
446
00:40:09,784 --> 00:40:12,244
Có thể xuống thêm một
tầng địa ngục rồi.
447
00:40:20,669 --> 00:40:23,255
- Giờ đâu vậy ku?
- Biết chết liền.
448
00:40:24,048 --> 00:40:26,175
Thử mở một cánh cửa thử.
449
00:40:32,181 --> 00:40:34,100
Đi thôi mày.
450
00:40:42,191 --> 00:40:43,901
Giờ thì ở đâu đây?
451
00:40:47,238 --> 00:40:48,280
Ai thế?
452
00:40:53,119 --> 00:40:54,370
Thằng cha đại úy Oats!
453
00:40:55,121 --> 00:40:56,705
Đéo chơi nghe!
454
00:40:57,081 --> 00:40:58,749
Các anh!
455
00:41:00,709 --> 00:41:03,421
Chào mừng đến Địa Ngục.
456
00:41:03,712 --> 00:41:06,173
- Đéo tin.
- Cái gì?!
457
00:41:06,340 --> 00:41:07,967
Đéo tin thưa ngài?
458
00:41:08,175 --> 00:41:09,969
Cả 2 cậu...
459
00:41:11,137 --> 00:41:14,640
...phải làm theo những gì
tôi nói...
460
00:41:14,932 --> 00:41:17,768
...từ bây giờ.
461
00:41:18,060 --> 00:41:20,396
Nghe hiểu không?
462
00:41:21,480 --> 00:41:24,733
- Vâng thưa Sếp!
- Gì?!
463
00:41:25,401 --> 00:41:28,279
- Thưa Sếp, vâng!
- Gì?!
464
00:41:28,863 --> 00:41:30,698
Sếp vâng thưa!
465
00:41:30,906 --> 00:41:33,701
Cuối xuống hít đất...
466
00:41:33,951 --> 00:41:36,078
...vô số cái.
467
00:41:39,290 --> 00:41:43,169
Bọn ngu, thảm hại và đáng ghét.
468
00:41:43,377 --> 00:41:44,336
Ê mày.
469
00:41:44,712 --> 00:41:50,009
- Làm gì hít đất được vô số cái
- Nhưng tên ngốc đần độn
470
00:41:50,342 --> 00:41:52,928
- Có thể gã đang cho tụi mình ăn hành đó.
- Đồ ngu!
471
00:41:53,179 --> 00:41:57,558
Ẻo lả, ngu ngốc, lười biến,
không động tay chân.
472
00:41:57,808 --> 00:42:01,520
Mạnh mẽ lê!
Bọn bây là bóng à
473
00:42:02,062 --> 00:42:06,233
Đúng là con sâu làm rầu nồi canh
474
00:42:06,442 --> 00:42:08,611
Ê mày, chuồn thôi
475
00:42:08,819 --> 00:42:11,697
Nếu ta thì ta sẽ ăn con sâu luôn
Để bọn mày không còn là sâu nữa.
476
00:42:11,947 --> 00:42:14,325
Quay lại đây!
477
00:42:18,204 --> 00:42:19,830
- Ê mày.
- Gì?
478
00:42:20,122 --> 00:42:22,750
Tao nghỉ chúng ta đang ở trong địa ngục tâm tưởng.
479
00:42:23,000 --> 00:42:27,087
- Vậy chia .
- Được, như thế đỡ hơn chút.
480
00:42:47,525 --> 00:42:49,443
Cái gì thế này?
481
00:43:11,465 --> 00:43:15,052
Đù!
482
00:43:16,428 --> 00:43:18,180
Ối trời ơi!
483
00:43:23,310 --> 00:43:32,653
♪ Chúc mừng sinh nhật,
Chúc mừng sinh nhật,! ♪
484
00:43:33,112 --> 00:43:38,784
♪ Chúc mừng sinh nhật, của bà nội! ♪
485
00:43:39,493 --> 00:43:44,623
♪ Chúc mừng sinh nhật,! ♪
486
00:43:45,666 --> 00:43:50,254
Bà nội S. Preston, Esquire.
487
00:43:50,546 --> 00:43:51,964
Thôi chứ.
488
00:44:02,349 --> 00:44:03,350
Theodore!
489
00:44:05,519 --> 00:44:07,438
Mày làm cho em mày khóc à.
490
00:44:08,230 --> 00:44:09,607
Bà có thể...
491
00:44:09,982 --> 00:44:11,650
...Hôn...
492
00:44:12,234 --> 00:44:16,780
...cháu cưng của bà, được không?
493
00:44:23,704 --> 00:44:25,080
Đến đây nào.
494
00:44:32,880 --> 00:44:35,716
Máy đã ăn cắp trừng
phục sinh của Deacon.
495
00:44:35,966 --> 00:44:39,428
Thôi chứ. Đã 10 năm rồi!
496
00:44:39,637 --> 00:44:40,929
497
00:44:48,312 --> 00:44:49,313
Đến đây!
498
00:44:49,521 --> 00:44:52,316
499
00:44:54,151 --> 00:44:57,988
Đéo chơi..đéo chơi cái này nữa!
500
00:44:58,238 --> 00:44:59,490
Lựa chọn...
501
00:44:59,782 --> 00:45:00,949
...vận mênh...
502
00:45:01,241 --> 00:45:03,285
...của các ngươi.
503
00:45:06,747 --> 00:45:09,958
Chọn cái đầu ông ấy!
504
00:45:18,759 --> 00:45:23,597
Đồ thằng quỷ đỏ xấu trai!
505
00:45:30,604 --> 00:45:33,273
Chào các gái
506
00:45:42,991 --> 00:45:44,242
- Ê mày.
- Gì mày?
507
00:45:44,243 --> 00:45:46,412
- Đéo chơi ở đây nữa!
- Đúng đó!
508
00:45:46,620 --> 00:45:53,168
- Ăn cắp trứng này....................
509
00:45:55,045 --> 00:45:56,338
Đến học ở Oatsie!
510
00:46:00,801 --> 00:46:02,928
Chỉ cho thơm một cái thô mà!
511
00:46:04,304 --> 00:46:09,518
- Ted, chỉ có một cách để ra khỏi đây thôi!
- Thời chơi trò chơi của Thần chết!
512
00:46:16,275 --> 00:46:18,819
Các người đã lựa chọn.
513
00:46:19,361 --> 00:46:21,572
Nếu thua...
514
00:46:21,864 --> 00:46:24,491
...sẽ ở đây...
515
00:46:25,367 --> 00:46:27,077
...Vĩnh viễn.
516
00:46:43,886 --> 00:46:46,180
D-1.
517
00:46:50,851 --> 00:46:51,810
Hụt rồi.
518
00:47:01,111 --> 00:47:02,404
B...
519
00:47:02,696 --> 00:47:03,781
...3.
520
00:47:05,282 --> 00:47:06,950
Hụt rồi.
521
00:47:08,702 --> 00:47:11,330
C-6.
522
00:47:15,709 --> 00:47:16,877
Trúng.
523
00:47:20,798 --> 00:47:23,509
- Ê mày...
- Tao biết rồi.
524
00:47:30,349 --> 00:47:32,684
J-7.
525
00:47:33,769 --> 00:47:35,896
J-7...
526
00:47:37,481 --> 00:47:38,440
Trúng.
527
00:47:38,607 --> 00:47:40,108
Yeah!
528
00:47:40,275 --> 00:47:44,279
Mày đã bắn trúng chiến hạm của ta rồi.
529
00:47:45,030 --> 00:47:45,989
Đỉnh quá!
530
00:47:48,492 --> 00:47:51,620
- Tao biết hắn để khu J mà
- Cái đầu đó, Ted.
531
00:47:51,870 --> 00:47:53,789
Mày phải chơi lại với ta.
532
00:47:54,498 --> 00:47:58,418
- Gì?!
- Phải thắng 2 trên 3 trận.
533
00:47:58,669 --> 00:47:59,878
Đéo được!
534
00:48:03,799 --> 00:48:05,634
Được.
535
00:48:14,268 --> 00:48:16,353
- Hắn đang làm gì thế?
- Đéo biết nữa.
536
00:48:27,114 --> 00:48:29,199
Ta tin rằng...
537
00:48:29,449 --> 00:48:33,537
...Con Col. Mustard đang ở trong phong bì.
538
00:48:41,837 --> 00:48:45,048
Xin lỗi nghe, anh Chét. Đó là giáo sư Plum.
539
00:48:45,299 --> 00:48:49,219
- Ta nói là "Plum."
- Không phải. Ông nói "Mustard!"
540
00:48:49,469 --> 00:48:50,804
Giờ đưa chúng tôi trở lại?
541
00:48:53,181 --> 00:48:54,808
Thắng ít nhất 3 trên 5 trận.
542
00:48:56,018 --> 00:48:58,228
Đéo tin gã này được
543
00:49:10,282 --> 00:49:12,701
- Thắng đến 6 trận à?
- Đúng rồi!
544
00:49:17,623 --> 00:49:19,583
Tay phải, xanh lá.
545
00:49:24,504 --> 00:49:26,506
Tay trái, đỏ.
546
00:49:30,886 --> 00:49:33,013
Chân phải, xanh lá.
547
00:49:33,680 --> 00:49:35,098
Chân phải...
548
00:49:44,983 --> 00:49:48,028
Đù hôi vãi!
549
00:49:57,537 --> 00:49:58,622
Yeah!
550
00:49:59,081 --> 00:50:00,374
Yeah!
551
00:50:01,500 --> 00:50:02,668
Được chưa?
552
00:50:07,839 --> 00:50:09,257
Ta sẽ ...
553
00:50:11,176 --> 00:50:12,678
...đưa các ngươi trở về.
554
00:50:20,018 --> 00:50:24,690
- Ông chơi cũng không tệ đó, Chết.
- Nhất là với kiểu thời trang này mà vẫn chơi được.
555
00:50:24,982 --> 00:50:26,733
Đừng an ủi ta.
556
00:50:26,984 --> 00:50:31,238
Nhưng mà lần sau nếu chơi trò này
thì nên mặt đồ thể thao ấy.
557
00:50:32,406 --> 00:50:33,865
Lối này.
558
00:50:34,992 --> 00:50:36,868
Giờ chúng ta có thể quay lại
và cứu mấy nàng rồi.
559
00:50:37,119 --> 00:50:41,081
Nhưng mà Bill, chúng ta mày quay lại
làm sao đánh thắng bọn chúng?
560
00:50:41,331 --> 00:50:45,335
Ý tao là, chúng mạnh hơn chúng ta
và thông minh hơn chúng ta nữa.
561
00:50:45,585 --> 00:50:47,337
Ừ, cộng với việc
đã giết chúng ta một lần rồi
562
00:50:47,546 --> 00:50:49,339
Ừ.
563
00:50:50,007 --> 00:50:51,758
Đợi chút ku!
564
00:50:52,175 --> 00:50:57,389
Được rồi, nếu chúng ta là người tốt mà
muốn đấu với bọn người máy độc ác...
565
00:50:57,639 --> 00:51:01,184
...thì làm gì nhỉ?
- Làm người máy tốt?
566
00:51:01,435 --> 00:51:03,937
Ted, mày giỏi quá!
567
00:51:04,104 --> 00:51:05,313
Xin lỗi.
568
00:51:05,731 --> 00:51:08,400
- Xin lỗi ông Chết?
- Gì nữa đây?
569
00:51:08,608 --> 00:51:11,862
Ông biết ai có thể giúp
bọn tôi chuyện này không?
570
00:51:12,112 --> 00:51:15,490
Mày thắng tao
Mày có quyền ra lệnh.
571
00:51:15,782 --> 00:51:16,992
Được đó!
572
00:51:17,200 --> 00:51:18,869
Đi thôi
573
00:51:20,412 --> 00:51:22,122
- Ted.
- Gì mày?
574
00:51:22,330 --> 00:51:23,956
Đết sợ Thần Chết.
575
00:51:25,417 --> 00:51:27,377
Tao nghe thấy đấy
576
00:51:36,720 --> 00:51:37,429
577
00:51:39,890 --> 00:51:42,726
Chỗ này hay nhỉ.
578
00:52:07,250 --> 00:52:08,877
Chào mừng đến Thiên Đường.
579
00:52:11,171 --> 00:52:13,090
Tôi mong ông ổn.
580
00:52:13,799 --> 00:52:15,050
Cám ơn.
581
00:52:17,260 --> 00:52:18,428
Cho qua.
582
00:52:18,678 --> 00:52:19,846
Chào mừng đến Thiên Đường.
583
00:52:20,013 --> 00:52:21,389
- Xin chào.
- Xin chào.
584
00:52:21,556 --> 00:52:23,558
- Cám ơn.
- Không có chi.
585
00:52:24,976 --> 00:52:29,439
"Chỉ những linh hồn thanh thản
và giác ngộ mới có thể qua."
586
00:52:29,731 --> 00:52:31,733
Chết mẹ, có chuyện rồi ku
587
00:52:34,277 --> 00:52:36,279
Tao có ý này.
588
00:52:42,536 --> 00:52:45,080
Chào mừng đến Thiên Đường.
- Anh gì ơi.
589
00:52:45,288 --> 00:52:46,915
Anh đó
590
00:52:47,207 --> 00:52:49,584
- Qua đây hỏi cái này được không?
- Được.
591
00:52:49,918 --> 00:52:51,670
Qua đây đi.
592
00:53:02,514 --> 00:53:05,350
Ê mày, đến Thiên Đường rồi
mà chúng ta còn đánh lộn à.
593
00:53:05,559 --> 00:53:09,187
Tao biết, nhưng mà ra khỏi đây đã
rồi tính gì thì tính.
594
00:53:12,607 --> 00:53:14,401
Lại đây, anh Chết.
595
00:53:15,360 --> 00:53:17,279
Được đó ku
596
00:53:18,613 --> 00:53:20,198
Thiệt hả mấy cưng?
597
00:53:20,907 --> 00:53:23,827
Ừ.
598
00:53:25,203 --> 00:53:26,705
Thiệt.
599
00:53:29,624 --> 00:53:31,209
Im đi.
600
00:53:32,335 --> 00:53:34,838
- Đi thôi.
- Đéo vui đâu.
601
00:53:35,630 --> 00:53:38,008
Đéo tin là mình lại đi
làm chuyện này...
602
00:53:38,258 --> 00:53:41,178
Chuyện này mà lộ ra chắc
có chui xuỗng lỗ?
603
00:54:00,947 --> 00:54:02,115
Giờ sao ạ?
604
00:54:03,742 --> 00:54:05,744
Hãy cho biết ý nghĩa của cuộc sống?
605
00:54:07,537 --> 00:54:09,331
Ê mày có ý gì không.
606
00:54:15,879 --> 00:54:19,925
Hồng nào hồng chả có gai
607
00:54:20,217 --> 00:54:24,262
Giống như ánh sáng, hết ngày lại đêm
608
00:54:24,471 --> 00:54:27,474
Giống như những chú Cao bồi
609
00:54:27,641 --> 00:54:31,937
Hát tình ca đó, biết bao cô buồn
610
00:54:36,942 --> 00:54:40,111
Hồng nào hồng chả có gai
611
00:54:42,572 --> 00:54:43,990
Trông quen ghê?
612
00:54:45,825 --> 00:54:46,952
Không.
613
00:55:27,993 --> 00:55:32,831
Chào Chúa, nếu Ngài biết...
614
00:55:33,498 --> 00:55:36,876
...chúng con không phải là 3 người thông tuệ
như bề ngoài này.
615
00:55:37,043 --> 00:55:42,549
Vì xin lỗi, bộ đồ này tụi con trấn lột
mới có được.
616
00:55:42,799 --> 00:55:46,428
- Con là Bill S. Preston.
- Con là Ted "Theodore" Logan.
617
00:55:46,678 --> 00:55:50,515
Tụi con là bạn nhạc Wyld Stallyns!
618
00:55:50,724 --> 00:55:52,309
619
00:55:53,184 --> 00:55:55,729
Và quý cô dễ thương này là Anh Chết.
620
00:55:55,979 --> 00:55:58,565
Anh ấy mang tụi con đến đây
vì thua độ.
621
00:55:58,773 --> 00:56:01,234
Giờ? Được rồi.
622
00:56:01,651 --> 00:56:06,698
Lời nói đầu, con xin chúc mừng Trái đất
là hành tinh tuyệt vời.
623
00:56:06,948 --> 00:56:11,786
- Con và Bil đã có những tháng năm tươi đẹp.
- Và không có hành tinh nào tuyệt vời hơn.
624
00:56:11,995 --> 00:56:15,498
Dù là Sao Hỏa, Sao Kim, Sao Thủy.
625
00:56:18,418 --> 00:56:22,005
Nhưng vấn đề là chúng con chết rồi.
626
00:56:22,255 --> 00:56:24,674
Cũng may
627
00:56:25,300 --> 00:56:27,886
Nhờ thắng độ nên tụi con
có thể sống lại.
628
00:56:28,136 --> 00:56:30,930
Nhưng chúng con cần cái gì đó
để cứu người phụ nữ chúng con yêu
629
00:56:31,139 --> 00:56:36,144
Và chúng con không còn nhiêu thời gian
Chúng con hy vọng...
630
00:56:36,478 --> 00:56:39,898
...ai đó tạo ra cái gì đó hay ho để có hỗ trợ chúng con?
631
00:56:40,690 --> 00:56:43,068
Trạm trưởng đâu.
632
00:56:43,568 --> 00:56:46,196
Chúng con mong một cái gì đó...
633
00:56:46,363 --> 00:56:49,657
...kiểu như công nghệ thì tốt.
634
00:57:03,129 --> 00:57:04,506
Đỉnh đấy.
635
00:57:07,759 --> 00:57:09,552
Cảm ơn Chúa
636
00:57:09,886 --> 00:57:13,640
Ngài là người sáng tạo và công bằng
637
00:57:13,848 --> 00:57:15,433
Được rồi...
638
00:57:15,642 --> 00:57:18,520
- Chúng con phải đi.
- Ngài cứ tiếp tục làm việc đi nhé.
639
00:57:18,770 --> 00:57:20,855
Hẹn gặp lại Ngài.
640
00:57:31,199 --> 00:57:34,994
Xin lỗi, nhưng do thua độ thôi.
641
00:57:40,834 --> 00:57:43,837
Này thì bánh này!
642
00:57:44,045 --> 00:57:46,798
- Ê Quỷ Ted.
- Gì?
643
00:57:52,095 --> 00:57:53,847
Chúng ta chơi trò khác đi.
644
00:57:55,348 --> 00:57:57,267
Thử cái này nè.
645
00:58:00,728 --> 00:58:02,522
Không tệ
646
00:58:05,442 --> 00:58:06,651
Để tao thử
647
00:58:13,658 --> 00:58:16,119
Mày mù không thấy quạt à.
648
00:58:21,249 --> 00:58:24,419
Lầy cái đầu đó xuống cho tao!
649
00:58:24,919 --> 00:58:27,797
Được rồi để tao lấy.
650
00:58:29,466 --> 00:58:31,885
Đầu mày nè ku.
651
00:58:34,679 --> 00:58:37,432
Tao sẽ xử mày đó ku.
652
00:58:40,768 --> 00:58:45,607
- Vào rổ nhé !
- Chơi trò bóng đầu này vui nhỉ.
653
00:58:48,860 --> 00:58:52,197
Đến đây nào.
654
00:58:58,161 --> 00:59:01,956
Thôi phí thời gian đi.
Quay lại với công việc
655
00:59:02,248 --> 00:59:03,917
Được rồi sếp.
656
00:59:04,959 --> 00:59:08,296
Ông nói chúng tôi
phá đi mối quan hệ của chúng hả?
657
00:59:11,007 --> 00:59:12,509
Tao ghét tụi nó.
658
00:59:12,759 --> 00:59:15,887
Cả những con người máy là tụi nó.
659
00:59:16,429 --> 00:59:18,306
Ông tạo ra chúng tôi mà sếp.
660
00:59:24,687 --> 00:59:27,815
Giống như ở chỗ này rồi.
661
00:59:28,149 --> 00:59:30,985
Giờ việc của chúng ta là
tìm ra gã khoa học gia đó.
662
00:59:32,070 --> 00:59:35,615
- Hồi nãy Chúa có nhắc đến Trạm Trưởng?
- Tao không biết.
663
00:59:35,865 --> 00:59:38,159
Chắc tên của một gã nào đó ở tương lai
664
00:59:43,873 --> 00:59:45,833
Có bao nhiêu âm tiết?
665
00:59:48,044 --> 00:59:50,296
Có phải tên bài hát không...?
666
00:59:52,549 --> 00:59:53,967
Cái gì đó lớn.
667
00:59:55,635 --> 00:59:57,845
668
01:00:00,598 --> 01:00:02,100
Là Trạm trưởng đây sao?
669
01:00:03,017 --> 01:00:06,312
Đừng nói với tôi các cậu không biết đây là
khoa học gia thông minh nhất...
670
01:00:06,479 --> 01:00:10,316
...trong vũ trụ kể từ Trái Đất à?
671
01:00:11,401 --> 01:00:12,819
À.
672
01:00:17,782 --> 01:00:19,409
Tên phim phải không?
673
01:00:20,410 --> 01:00:22,745
- Chín từ.
- Đúng rồi, Ông Franklin.
674
01:00:22,996 --> 01:00:25,290
Có Lửa? Có thuốc lá?
675
01:00:25,540 --> 01:00:28,084
- Có mây phải không.
- có khói?
676
01:00:29,210 --> 01:00:32,463
Butch and Sundance: The Early Years.
(Tên phim cao bồi)
677
01:00:38,428 --> 01:00:41,723
- Đi xa quá!
- Xin lỗi.
678
01:00:45,059 --> 01:00:48,062
Khói và Cướp III.
679
01:00:48,271 --> 01:00:51,149
Khói là cướp phải không!
680
01:01:00,533 --> 01:01:03,369
Xin lỗi các bạ?
681
01:01:04,078 --> 01:01:07,373
Đầu tiên, tôi và Bill chúc mừng các bạn
đã ...
682
01:01:07,624 --> 01:01:10,627
...có thể chiến thắng trò chơi đoán chữ.
683
01:01:10,918 --> 01:01:13,087
Thứ hai, tôi và Ted có thể sử dụng...
684
01:01:13,379 --> 01:01:17,175
...trí thông minh nhất vũ trụ của các bạn.
685
01:01:17,383 --> 01:01:21,804
đến Trái đất và giúp chúng tôi tạo
ra những con người máy...
686
01:01:22,055 --> 01:01:25,892
...để cứu những nàng công chúa,
khỏi bàn tay của bọn người máy độc ác được không?
687
01:01:35,360 --> 01:01:37,111
Nghe như đồng ý đó.
688
01:01:37,320 --> 01:01:39,113
Đi nào.
689
01:01:41,240 --> 01:01:42,492
Đi thôi Chết
690
01:01:56,881 --> 01:02:00,718
691
01:02:08,768 --> 01:02:09,769
Ted?
692
01:02:11,479 --> 01:02:14,232
- Chúng ta còn sống
- Ừ.
693
01:02:14,440 --> 01:02:18,945
Nhưng đầu ta đau như
búa bổ vậy
694
01:02:24,659 --> 01:02:27,078
Chút nữa là làm thức ăn
cho giun rồi.
695
01:02:30,790 --> 01:02:32,542
Các bạn ổn chứ?
696
01:02:34,085 --> 01:02:35,878
Ông Chết đâu rồi?
697
01:02:45,054 --> 01:02:46,389
Ổn chứ bạn?
698
01:02:50,226 --> 01:02:52,186
Vẫn ổn
699
01:02:57,775 --> 01:03:02,655
Thứ 1: Kiếm cách qua lại thị trấn.
700
01:03:02,905 --> 01:03:05,199
Thứ 2: Gọi điện cho các nàng công chúa và cảnh báo họ.
701
01:03:05,408 --> 01:03:09,287
Thứ 3: Tìm vật liệu để tạo ra người máy.
702
01:03:10,204 --> 01:03:12,707
Được rồi! Đi thôi
703
01:03:16,043 --> 01:03:18,129
Cái gì? Muốn gì?
704
01:03:32,977 --> 01:03:36,439
Mèo đâu!
Mèo đâu!
705
01:03:36,731 --> 01:03:38,399
Nó kìa mày!
706
01:03:40,318 --> 01:03:42,195
Lại hụt rồi
707
01:03:43,070 --> 01:03:45,364
Chúng ta đi dâu đây.
708
01:03:45,573 --> 01:03:47,283
Tao có ý này.
709
01:04:07,386 --> 01:04:11,015
Mấy em loài người khỏe không?
710
01:04:39,794 --> 01:04:42,797
Được rồi, đây là khu vực mua sắm Emporium...
711
01:04:43,047 --> 01:04:46,926
...có đầy đủ đồi nghề thiết bị điện
để các vị chế tạo.
712
01:04:47,176 --> 01:04:51,514
Các vị cứ lấy món đồ nào cần
cho việc chế tạo hỉ? OK.
713
01:04:54,475 --> 01:04:58,646
- Chuẩn bị cho đêm nay chưa các em?
- Không, không được.
714
01:05:01,399 --> 01:05:04,443
Tôi nghỉ các anh nên dừng ngay
việc này lại.
715
01:05:05,570 --> 01:05:07,947
Đợi sau nhé, vợ tương lai
716
01:05:10,074 --> 01:05:11,909
Hơi thở của Quỷ!
717
01:05:12,243 --> 01:05:13,244
Các người là ai?
718
01:05:13,452 --> 01:05:15,538
Cho họ xem đi...
719
01:05:27,633 --> 01:05:28,926
Coi nào.
720
01:05:30,887 --> 01:05:34,557
- Sao rồi?
- Không, họ không có ở nhà.
721
01:05:34,807 --> 01:05:39,228
Có thể họ ở nhà ba mày.
Họ thường đến nói chuyện với Missy.
722
01:05:48,321 --> 01:05:49,739
Xin chào. Đây là nhà của Logan.
723
01:05:50,031 --> 01:05:53,326
Evil Bill S. Preston,
Esquire, đang nghe.
724
01:05:55,912 --> 01:05:59,248
- Là chúng. Chúng sống lại rồi.
- Ồ.
725
01:05:59,498 --> 01:06:01,667
Ta nghĩ chúng ta phải giết chúng thêm lần nữa
726
01:06:01,959 --> 01:06:03,127
Đỉnh đó!
727
01:06:19,060 --> 01:06:21,437
Gặp lại sớm thôi.
728
01:06:22,813 --> 01:06:24,023
Ồ vậy à?
729
01:06:24,815 --> 01:06:28,527
- Đây là lúc bọn mày trả giá!
- Yeah!
730
01:06:32,239 --> 01:06:34,659
Tao nghỉ chúng ta sẽ bọn mày nếm mùi.
731
01:06:34,951 --> 01:06:37,954
Cố lên hẹn gặp ở buổi nhạc hôi.
Bọn thua cuộc!
732
01:06:44,627 --> 01:06:48,255
- Triển khai bước cuối cùng!
- Tôi đang thực hiện đây sếp.
733
01:06:49,924 --> 01:06:52,343
Đừng có mà thất bại.
734
01:06:53,386 --> 01:06:54,929
Bọn sửu nhi đầu sắt.
735
01:07:01,018 --> 01:07:04,188
- Bọn đó không dễ đối phó.
- Yeah.
736
01:07:06,315 --> 01:07:08,067
Hy vọng các Trạm trưởng
biết mình làm gì.
737
01:07:08,275 --> 01:07:09,568
Hả?
738
01:07:28,754 --> 01:07:31,173
Trạm trưởng. Làm gì thế?
739
01:07:33,384 --> 01:07:37,138
Các vị, đây không phải là thời gian
để chơi!
740
01:08:11,964 --> 01:08:14,675
Trạm trưởng
741
01:08:15,634 --> 01:08:16,927
Trạm trưởng
- Trạm trưởng!
742
01:09:54,358 --> 01:09:55,568
743
01:09:57,278 --> 01:09:58,904
Nó là tôi à?
744
01:09:59,071 --> 01:10:00,739
Trạm trưởng
745
01:10:02,575 --> 01:10:04,368
Không tệ.
746
01:10:04,660 --> 01:10:07,204
Thế còn con robot của Bill?
747
01:10:08,080 --> 01:10:09,874
Giờ làm gì nào?
748
01:10:21,886 --> 01:10:24,430
Kate Axelrod từ kênh KJM 12...
749
01:10:24,638 --> 01:10:27,808
...đang trực tiếp từ khán phòng
San Dimas Civic .
750
01:10:28,058 --> 01:10:31,187
Chúng ta đang trong không khí
của Battle of the Bands lần thứ 4.
751
01:10:31,437 --> 01:10:34,815
Và chúng ta sẽ cùng tận hưởng
âm nhạc...
752
01:10:35,107 --> 01:10:38,277
...và tìm ra người chiến thắng.
753
01:10:48,370 --> 01:10:49,747
Các cậu xong chưa? Đã xong
754
01:10:49,997 --> 01:10:51,332
Thế mấy cô gái đâu?
755
01:10:51,540 --> 01:10:55,878
Họ đang bị treo lên trên đó.
- Và chúng tôi sẽ giết họ khi kết thúc bài biểu diễn.
756
01:10:56,795 --> 01:10:58,756
Chúc mấy anh may mắn.
757
01:11:04,762 --> 01:11:06,931
Bill, coi nè.
758
01:11:07,514 --> 01:11:08,849
Đù!
759
01:11:09,058 --> 01:11:10,434
Ngon ghê.
760
01:11:36,085 --> 01:11:39,588
Các bạn vừa nghe xong ban nhạc Primus!
Yeah!
761
01:12:16,000 --> 01:12:19,628
- Trạm trưởng chúng xong chưa?
- Trạm trưởng.
762
01:12:19,878 --> 01:12:21,714
Làm tốt lắm anh bạn.
763
01:12:21,880 --> 01:12:25,926
- Thế còn tôi? Tôi làm tóc giả cho chúng.
- Giỏi lắm, Chết.
764
01:12:26,218 --> 01:12:29,637
Tôi phụ đi mua sắm.
Còn bỏ đồ vào giỏ nữa
765
01:12:29,638 --> 01:12:32,933
- Chúng vận hành theo ý chúng tôi không?
- Trạm trưởng.
766
01:12:34,351 --> 01:12:35,519
767
01:12:36,437 --> 01:12:39,481
Ông quả là nhà khoa học vĩ đại nhất đây
Trạm trưởng.
768
01:12:40,232 --> 01:12:43,777
Cộng với cái mông bự chà bá lửa.
769
01:12:44,403 --> 01:12:45,988
Trạm trưởng!
770
01:12:49,366 --> 01:12:52,870
Có thể tách làm 2 và
nghỉ ngơi chút được rồi đó.
771
01:12:53,120 --> 01:12:57,374
Chả để ý đến mông mình.
Trong khi mình làm việc chăm chỉ
772
01:12:57,624 --> 01:13:00,627
Và gặt hái cũng tốn nhìa calo lắm.
773
01:13:03,756 --> 01:13:10,095
Được rồi, 2 người máy đã sẵn sàng
để cho bọn kia một trận dành lại gái đẹp?
774
01:13:11,847 --> 01:13:15,768
Đánh bọn kia. Dành lại gái
775
01:13:16,018 --> 01:13:18,729
- Xong chưa, Bill?
- Đã xong, Ted.
776
01:13:20,064 --> 01:13:21,899
Vậy cùng chơi nào.
777
01:13:22,149 --> 01:13:24,860
Và ban nhạc cuối cùng tối nay là.
778
01:13:25,110 --> 01:13:27,863
Wyld Stallyns!
779
01:13:38,540 --> 01:13:40,876
Thế nào họn sâu bọ?
780
01:13:41,418 --> 01:13:44,088
Tao là Bill S. Preston, Esquire!
781
01:13:44,380 --> 01:13:46,965
Và tao là Ted "Theodore" Logan!
782
01:13:47,257 --> 01:13:51,929
Hôm nay chúng tao là Wyld Stallyns!
783
01:13:53,555 --> 01:13:55,641
Đợi đã!
784
01:13:58,769 --> 01:14:01,021
Bọn tao mới là Wyld Stallyns!
785
01:14:01,313 --> 01:14:05,150
Không phải. Bọn tao mới là
Wyld Stallyns!
786
01:14:07,820 --> 01:14:11,865
Tao sẽ tiêu diệt tụi mày
bọn đầu sắt khốn kiếp!
787
01:14:12,157 --> 01:14:14,660
Phải và bọn tao phải
giết mày lần nữa!
788
01:14:14,910 --> 01:14:18,705
Cộng thêm lũ bạn gái
của tụi mày.
789
01:14:26,839 --> 01:14:30,217
Đừng lo cưng.
Bọn anh đến cứu các em đây.
790
01:14:32,928 --> 01:14:36,432
Mọi người hãy chào
mời sản phẩm của Trạm trưởng nhé!
791
01:14:36,765 --> 01:14:39,685
Người máy Bill và Ted Phe Tốt!
792
01:14:52,239 --> 01:14:55,159
Giờ đến phiên của tụi mày rồi đó.
793
01:14:55,576 --> 01:14:58,579
Kìa mày, trông ngon đó.
794
01:15:00,497 --> 01:15:04,877
- Hẹn gặp lại, Bill và Ted!
- Hẹn gặp lại, Bill và Ted!
795
01:15:28,442 --> 01:15:30,694
796
01:15:41,330 --> 01:15:43,499
- Elizabeth!
- Theodore!
797
01:15:44,082 --> 01:15:46,877
- Joanna!
- William!
798
01:15:59,973 --> 01:16:01,725
Ai thế?
799
01:16:19,409 --> 01:16:20,410
Ông là ai?
800
01:16:21,620 --> 01:16:22,829
Ta là ai à?
801
01:16:30,254 --> 01:16:32,923
Ta là De Nomolos.
802
01:16:34,007 --> 01:16:35,926
Chủ nhân của bọn chúng
803
01:16:37,553 --> 01:16:40,931
Ta là kẻ muốn thấy các ngươi chết.
804
01:16:42,349 --> 01:16:43,141
Gì?
805
01:16:43,725 --> 01:16:45,394
Nhưng trước tiên...
806
01:17:10,794 --> 01:17:15,841
Giờ ta đã kết nối với toàn bộ TV
trên toàn thế giới.
807
01:17:16,383 --> 01:17:18,218
Gì thế!
808
01:17:22,806 --> 01:17:25,976
Ta muốn cả vũ trụ này thấy rằng...
809
01:17:26,226 --> 01:17:28,478
...sự chuyển giao quyền lực.
810
01:17:30,314 --> 01:17:33,358
Không lâu nữa trong xã hội tương lai...
811
01:17:33,609 --> 01:17:36,737
...mọi thành tự sẽ bắt nguồn từ âm nhạc...
812
01:17:36,987 --> 01:17:38,780
...của 2 kẻ ngốc này!
813
01:17:42,075 --> 01:17:45,037
Chúng sẽ đại diện cho ý kiến của ta...
814
01:17:46,997 --> 01:17:49,416
...chỉ mình ta thôi!
815
01:17:50,834 --> 01:17:53,587
Ê mày, làm cách nào xử vụ này?
Chúng ta không có thời gian.
816
01:17:53,795 --> 01:17:57,424
Coi nào, sau này chúng ta sẽ quay
lại đây bằng cái bốt và gặp lại gã...
817
01:17:57,633 --> 01:18:02,054
...chúng ta sẽ xuyên không về lại thời gian trước buổi
biểu diễn chuẩn bị đồ để bắt gã.
818
01:18:02,262 --> 01:18:04,306
Giống như cái gì nhỉ?
819
01:18:04,514 --> 01:18:07,434
Giống như... cái bao cát.
820
01:18:13,690 --> 01:18:15,025
Đỉnh quá!
821
01:18:15,233 --> 01:18:16,151
Sau đó là cái lồng.
822
01:18:24,868 --> 01:18:26,370
Mấy đứa.
823
01:18:27,079 --> 01:18:29,456
Tao cũng biết chơi trò thời gian vậy.
824
01:18:29,706 --> 01:18:32,918
Nếu mày đã làm thế
thì tao cũng đã chuẩn bị...
825
01:18:33,210 --> 01:18:37,255
...chìa khóa khi quay lại đây.
826
01:18:47,766 --> 01:18:50,435
Và một khẩu súng khác.
827
01:19:00,278 --> 01:19:03,365
Đồ ngốc, chỉ có một người
làm được việc đó thôi.
828
01:19:03,573 --> 01:19:06,952
Đúng, chỉ có người chiến thắng
và ra khỏi chỗ này.
829
01:19:07,160 --> 01:19:09,788
Và đương nhiên đó là tụi tao.
830
01:19:09,996 --> 01:19:12,916
Chúng ta sắp đặt chìa khóa.
Và cả khẩu súng
831
01:19:16,628 --> 01:19:18,547
Xin lỗi.
832
01:19:18,797 --> 01:19:21,341
- Chưa kéo khóa quần.
- Gì?
833
01:19:27,556 --> 01:19:29,808
Mới học đó.
834
01:19:43,822 --> 01:19:45,365
Ông đã bị bắt.
835
01:19:45,532 --> 01:19:47,284
Dẫn hắn đi đi, bố!
836
01:19:52,080 --> 01:19:53,915
Gởi hắn cho ta.
837
01:20:00,964 --> 01:20:02,591
Làm tốt lắm, Chết
838
01:20:07,888 --> 01:20:09,556
Gã đó là ai thế nhỉ?
839
01:20:09,806 --> 01:20:12,934
Có lẽ ta trả lời cho các ngài câu hỏi đó.
840
01:20:13,268 --> 01:20:15,312
Cô. Wardroe, cảm ơn đã giúp.
841
01:20:15,520 --> 01:20:18,190
Tôi biết cô đã...
842
01:20:18,982 --> 01:20:20,984
Cởi ra đi cưng!
843
01:20:29,534 --> 01:20:31,036
Rufus!
844
01:20:31,244 --> 01:20:32,496
Lâu rồi không gặp các ông?
845
01:20:32,954 --> 01:20:35,081
Tôi đến đây vì buổi biểu diễn
của các vị, ngài William.
846
01:20:35,457 --> 01:20:38,752
Vậy ông là cô Wardroe trước giờ.
847
01:20:38,960 --> 01:20:42,631
Vậy có ai chịu để cho các
vị trình diễn ở đây không?
848
01:20:43,423 --> 01:20:44,591
Không.
849
01:20:45,133 --> 01:20:49,888
Giờ tôi nói luôn, đó là Chuck
De Nomolos, thầy cũ của tôi.
850
01:20:50,138 --> 01:20:54,601
Và cũng nói hắn sẽ được chuyển đến ở tù
ở thế kỷ 27.
851
01:20:54,810 --> 01:20:59,356
Và giờ đây, tôi tin sân khấu là của các vị.
852
01:20:59,523 --> 01:21:00,899
Cám ơn, Rufus.
853
01:21:14,079 --> 01:21:16,623
Ê mày, tao vẫn không biết cách chơi.
854
01:21:17,165 --> 01:21:19,292
Chúng ta chơi không hay, Ted.
855
01:21:19,584 --> 01:21:20,752
Giờ sao?
856
01:21:43,066 --> 01:21:46,903
16 tháng tập luyện qua thật nhanh.
857
01:21:47,070 --> 01:21:51,616
Cũng như 2 tuần trăng mật
về thời trung cổ.
858
01:21:53,660 --> 01:21:56,037
Chào, San Dimas!
859
01:21:56,246 --> 01:21:57,163
Chào!
860
01:21:57,372 --> 01:21:59,666
Tôi muốn giới thiệu với mọi người. Anh bạn nhỏ của tôi.
861
01:22:00,000 --> 01:22:01,626
Đây là Ted Con.
862
01:22:02,252 --> 01:22:04,588
Chào, Ted Con!
863
01:22:04,838 --> 01:22:06,715
Và đây là Bill Con.
864
01:22:06,923 --> 01:22:08,717
Chào Bill Con!
865
01:22:10,260 --> 01:22:14,639
Giờ đến lúc giới thiệu ban nhạc
chúng ta rồi, Ted?
866
01:22:16,683 --> 01:22:21,438
Với điệu trống conga,bongos, không
thể tìm thấy ở bất cứ đâu...
867
01:22:21,730 --> 01:22:24,357
...người làm thế giới này ý nghĩa hơn...
868
01:22:24,649 --> 01:22:26,526
...Trạm trưởng!
869
01:22:31,656 --> 01:22:33,158
Và Dancer của họ...
870
01:22:33,408 --> 01:22:36,077
...một trong những phát minh vĩ đại...
871
01:22:36,286 --> 01:22:38,997
...Người máy phe Tốt!
872
01:22:45,420 --> 01:22:46,546
Và đây nữa...
873
01:22:46,838 --> 01:22:49,716
...Nhạc công chơi bíp bóc,
Công tước khổ đau...
874
01:22:50,008 --> 01:22:52,677
...Ông hoàng gây Sốc,
Người của sự tan thương...
875
01:22:52,928 --> 01:22:55,764
...gởi lời chào đến anh Chết
của chúng ta...
876
01:22:56,056 --> 01:22:58,058
... hay còn gọi là Thần Chết!
877
01:23:05,649 --> 01:23:08,276
Ta là vua trên những
con đường nhỏ
878
01:23:08,485 --> 01:23:11,863
Sớm hay muộn rồi cũng
sẽ nhảy với ta
879
01:23:16,785 --> 01:23:19,329
Nên gặp trước đi là vừa!
880
01:23:25,919 --> 01:23:29,589
Ta thích kiểu quảng cáo này.
881
01:23:29,798 --> 01:23:31,591
Quý ông và quý bà...
882
01:23:32,258 --> 01:23:34,302
...chúng tôi trở về quá khứ.
883
01:23:34,678 --> 01:23:36,513
Rồi đi đến tương lai.
884
01:23:36,930 --> 01:23:39,307
Sau khi chết đi sống lại.
885
01:23:39,933 --> 01:23:42,727
Và các bạn biết không...
Ted?
886
01:23:43,478 --> 01:23:45,438
Nơi tốt nhất vẫn là
887
01:23:48,400 --> 01:23:49,776
...ở đây.
888
01:23:50,819 --> 01:23:52,737
Thời khắc tốt nhất...
889
01:23:53,279 --> 01:23:54,698
...là bây giờ.
890
01:24:00,578 --> 01:24:03,206
Và tất cả những gì tôi muốn nói là...
891
01:24:05,208 --> 01:24:06,418
...Rock thôi!
892
01:24:07,669 --> 01:24:09,212
1! 2!
893
01:24:09,462 --> 01:24:12,173
1, 2, 3, 4!
894
01:25:36,633 --> 01:25:39,385
Hay lắm! Hay lắm!
895
01:24:19,462 --> 01:24:29,462
BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342
facebook.com/TheGioiPhimCuaToi
896
01:27:46,846 --> 01:27:47,805
Thử máy lần 1...
897
01:27:47,972 --> 01:27:51,559
Thử máy, mọi thứ ổn chứ...
898
01:27:52,227 --> 01:27:53,519
Trống...
899
01:27:53,728 --> 01:27:55,521
- 10... 9...
- Keyboards...
900
01:27:55,730 --> 01:27:56,981
- ...8...
- Âm ly.
901
01:27:57,190 --> 01:27:59,275
Mọi thứ đã ổn.
Khởi động máy.
902
01:27:59,484 --> 01:28:02,195
- ...5... 4... 3... 2...
- Đã kiểm tra.
903
01:28:02,403 --> 01:28:04,197
- ...1.
- Chúc may mắn.
904
01:28:11,996 --> 01:28:13,915
Chúng ta đi thôi!
905
01:28:14,958 --> 01:28:17,252
Về nhà sớm. Chúng tôi nhớ các bạn
69901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.