All language subtitles for Bill and Teds Bogus Journey 1991 REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,844 --> 00:00:52,721 Đã đến lúc. 2 00:00:54,514 --> 00:01:00,520 Bọn chúng phải đối mặt với bước ngoặc lớn của số phận chúng. 3 00:01:00,729 --> 00:01:05,191 Đó là thông điệp cho hàng triệu người. 4 00:01:05,483 --> 00:01:09,154 Nhưng... chúng ta sẽ thay đổi tất cả. 5 00:01:10,864 --> 00:01:13,950 Khi nhiệm vụ này thành công... 6 00:01:14,200 --> 00:01:18,288 ...thì thế giới này không còn thống trị... 7 00:01:18,496 --> 00:01:23,752 ...bởi những truyền nhân của 2 thằng ngốc đó! 8 00:01:23,960 --> 00:01:27,130 Sẽ không còn cái kiểu như này 9 00:01:27,881 --> 00:01:29,841 Chúng ta sẽ chấp dứt chuyện này! 10 00:01:31,259 --> 00:01:33,011 Anh em đã... 11 00:01:34,262 --> 00:01:36,431 ...sẵn sàng chưa? 12 00:01:38,262 --> 00:01:45,262 CUỘC PHIÊU LƯU QÚA SỨC BÁ ĐẠO CỦA BILL VÀ TED 13 00:01:46,262 --> 00:01:56,262 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 14 00:03:07,647 --> 00:03:11,442 - Chào các học sinh yêu quý. - Chào ga trưởng. 15 00:03:11,693 --> 00:03:15,864 Hôm nay chúng ta học về vật lý và về âm nhạc. 16 00:03:16,156 --> 00:03:19,617 Tôi muốn giới thiệu với các em với những vị khách nói về môn này. 17 00:03:19,784 --> 00:03:21,828 Chào ông bạn cũ của ta, Thomas Edison. 18 00:03:22,745 --> 00:03:23,705 Chào mọi người. 19 00:03:23,955 --> 00:03:26,082 Và người giúp chúng ta hiểu thêm về âm nhạc 20 00:03:26,416 --> 00:03:28,209 Johann Sebastian Bach. 21 00:03:31,462 --> 00:03:34,465 Và ngài James Martin của bang nhạc Faith No More... 22 00:03:35,175 --> 00:03:39,721 ...sáng lập ra ban nhạc Faith No More Spiritual và Theological Center. 23 00:03:41,014 --> 00:03:45,310 - Ga trưởng! - Ga trưởng! 24 00:03:45,602 --> 00:03:48,479 Và một khách mời từ thế kỷ 23: 25 00:03:48,771 --> 00:03:50,440 Cô Ria Paschelle. 26 00:03:55,278 --> 00:03:57,739 Cô Paschelle, cũng là người phát minh ra... 27 00:03:57,989 --> 00:04:01,534 ...âm nhạc không khí hóa thanh cuộc sống và cân bằng chúng. 28 00:04:01,784 --> 00:04:04,662 Thật khó hình dung thế giới này nếu thiếu họ? 29 00:04:05,580 --> 00:04:10,168 Và các em nhớ là thứ sau này Ben Franklin và Aretha Franklin sẽ ở đây. (Tổng thống Mỹ) 30 00:04:10,376 --> 00:04:15,340 Thứ bảy có chuyến du hành đến Babylonia (Vương quốc xưa). Và quan trọng nhất là: 31 00:04:15,632 --> 00:04:19,761 Đừng quên làm bài tập về nhà với thiết bị nghe... 32 00:04:19,969 --> 00:04:22,931 Lặp lại... 33 00:05:18,194 --> 00:05:21,114 De Nomolos. Ông thầy cũ. 34 00:05:21,656 --> 00:05:26,202 Rufus. Thằng trò yêu. 35 00:05:27,036 --> 00:05:28,997 - Tôi nghỉ ông đã... - Chết à? 36 00:05:29,664 --> 00:05:31,082 Không. 37 00:05:32,000 --> 00:05:33,918 Ta chỉ đang ẩn mình thôi 38 00:05:36,212 --> 00:05:40,842 Ta đã làm việc với hệ thống này đến khi không chịu được nữa. 39 00:05:41,092 --> 00:05:42,885 Và sớm thôi... 40 00:05:43,177 --> 00:05:49,100 ...sớm thôi, hệ thống này sẽ không bao giời tồn tại. 41 00:05:50,143 --> 00:05:52,979 - Ông không thể tác động được nó. - Thời gian sẽ trả lời. 42 00:05:53,187 --> 00:05:54,731 Thời gian đã trả lời. 43 00:05:55,023 --> 00:06:00,778 Ta sẽ quay lại quá khứ và thay đổi mọi thứ với vũ khí bí mật của ta! 44 00:06:05,366 --> 00:06:07,618 Bọn mày có khỏe không? 45 00:06:26,804 --> 00:06:31,059 Các bạn à, đây chỉ là bọn người máy. 46 00:06:31,392 --> 00:06:35,480 Một bảng sao làm việc theo chương trình của tao. 47 00:06:36,272 --> 00:06:38,441 Nào, nhiệm vụ của bọn mày là gì? 48 00:06:38,733 --> 00:06:43,780 - Thứ nhất, giết Bill và Ted. - Sau đó sống cuộc sống của họ. 49 00:06:44,030 --> 00:06:46,282 Khi đã giết học xong. 50 00:06:46,491 --> 00:06:49,327 Rồi tham gia cuộc thi Battle of the Bands, và làm cho kết quả cuộc thi 51 00:06:49,535 --> 00:06:51,371 khác đi so với thực tế. 52 00:06:51,746 --> 00:06:55,583 Và một tương lai mới được hình thành Một tương lai tươi đẹp. 53 00:06:56,084 --> 00:06:58,211 Đừng nói là ông lập trình chúng tôi. 54 00:06:58,461 --> 00:07:01,130 - Mày là đồ robot! - Còn mày thì sao! 55 00:07:01,422 --> 00:07:03,257 Chúng ta đều là đầu sắt cả! 56 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 Im được rồi đó. 57 00:07:09,722 --> 00:07:11,099 Giờ đây. 58 00:07:12,058 --> 00:07:14,352 - Nhiên liệu của ta là gì? - Sợ hãi! 59 00:07:14,602 --> 00:07:17,230 - Đồng cơ là gì? - Trừng phạt! 60 00:07:17,522 --> 00:07:19,732 - Ý tưởng là gì? - Mệnh lệnh! 61 00:07:19,982 --> 00:07:22,110 Và cái mà chúng ta vận hành là gì? 62 00:07:31,369 --> 00:07:32,954 Giết Bill và Ted! 63 00:07:36,374 --> 00:07:38,960 Hẹn gặp lại, mấy thằng quỷ. 64 00:08:21,502 --> 00:08:24,005 Ta là Bill S. Preston... 65 00:08:24,213 --> 00:08:25,882 ...Esquire! 66 00:08:28,342 --> 00:08:32,221 Đây là Ted "Theodore" Logan! 67 00:08:34,891 --> 00:08:37,101 Và tay trống và keyboard ... 68 00:08:37,393 --> 00:08:40,938 ...mới sống vài năm ở thế kỷ 20... 69 00:08:41,230 --> 00:08:44,192 ...những công chúa sinh đẹp thời Trung Cổ Anh. 70 00:08:44,692 --> 00:08:47,153 Joanna và Elizabeth. 71 00:08:48,613 --> 00:08:49,822 Và chúng ta là... 72 00:08:50,948 --> 00:08:53,284 ...Wyld Stallyns. 73 00:08:56,662 --> 00:08:57,580 Các cậu! 74 00:08:57,788 --> 00:09:01,209 Các cậu nói với tôi là các cậu sẽ thành ban nhạc nổi tiếng nhất thế giới mà sao kỳ vậy. 75 00:09:01,417 --> 00:09:02,543 Yeah. 76 00:09:02,752 --> 00:09:04,629 Chúng tôi chưa ăn ý lắm. 77 00:09:04,837 --> 00:09:07,089 Ý tôi là các cậu không biết hát. 78 00:09:07,340 --> 00:09:11,969 - Các cô gái thì chơi được, còn các cậu thì..? - Gái hồi nào cũng nhanh hơn trai. 79 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Hơn nữa họ đến từ thế kỷ 15. 80 00:09:15,014 --> 00:09:16,182 Ý cậu là sao? 81 00:09:16,432 --> 00:09:19,727 - Họ đến từ thời Trung Cổ Anh. - Ted, im đi. 82 00:09:20,228 --> 00:09:22,021 Trung Cổ Anh, Iowa. 83 00:09:22,271 --> 00:09:24,357 Các cậu, điểm chính của cuộc thi Battle of the Bands là 84 00:09:24,565 --> 00:09:26,692 sự kiện lớn nhất trong toàn khu vực này. 85 00:09:26,943 --> 00:09:29,654 Chúng ta còn có giải nhất $25,000... 86 00:09:29,904 --> 00:09:32,198 ...và 2 năm hợp đồng ghi âm có thể làm thay đổi mọi thứ 87 00:09:32,406 --> 00:09:34,075 và gặp gỡ những người quan trọng trong ngành. 88 00:09:34,283 --> 00:09:37,245 Ý tôi là chúng ta còn được trực tiếp trên Channel 12. 89 00:09:37,453 --> 00:09:40,373 Nếu các cậu là tôi, tôi đã đá các cậu đi rồi? 90 00:09:40,623 --> 00:09:41,749 Không phải chứ. 91 00:09:43,084 --> 00:09:46,796 Tuy nhiên, nghe các cậu còn làm thêm tại Pretzels 'N' Cheese, tôi cho một cơ hội. 92 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 Đỉnh thật! 93 00:09:50,716 --> 00:09:56,055 Nhưng tối mai là hạn cuối rồi. Chính xác là giờ này là mọi việc như xong 94 00:09:56,264 --> 00:09:58,808 Được rồi, tôi nghĩ chúng tôi làm được mà. 95 00:09:59,100 --> 00:10:02,436 Chúng tôi đã từng tham gia buổi ca nhạc tại trường của em trai Ted. 96 00:10:02,687 --> 00:10:06,148 Họ thì nhảy "La Bamba" trong khi cậu ấy chơi Solo. 97 00:10:06,357 --> 00:10:08,150 Im đi, Ted! 98 00:10:08,442 --> 00:10:12,446 Nhớ chuẩn bị và làm cái gì đó hay lên. 99 00:10:12,655 --> 00:10:15,658 Làm việc để tâm chút đi. Nghĩ cái gì đó mới đi 100 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 Đừng lo cô Wardroe. Chúng tôi không làm cô thất vọng đâu. 101 00:10:23,040 --> 00:10:27,920 - E mày chúng ta phải thắng cuộc thi. - Như thế chúng ta mới cầu hôn được mấy nàng. 102 00:10:28,087 --> 00:10:28,921 Tao biết. 103 00:10:29,130 --> 00:10:32,800 Chứ cũng chả có cách nào kiếm tiền nếu không làm ở Pretzels 'N' Cheese. 104 00:10:34,802 --> 00:10:37,138 Ta sẽ gọi cho Missy, nói cổ là chúng ta đang đến. 105 00:10:37,346 --> 00:10:40,641 Có thể là một bữa tiệc sinh nhật đáng nhớ đó. 106 00:10:42,643 --> 00:10:45,271 - Xong chưa các nàng? - Xong rồi. 107 00:11:06,000 --> 00:11:09,295 Bố hiểu là 2 con đã có chuẩn bị cho bữa tiệc tối hôm nay. 108 00:11:09,879 --> 00:11:12,340 Chúng con đinh ăn mừng tham gia Battle of the Bands. 109 00:11:13,424 --> 00:11:14,300 - Yeah! - Yeah! 110 00:11:14,800 --> 00:11:18,095 Nếu con thắng con sẽ có tiền trả nợ bố 111 00:11:18,304 --> 00:11:20,348 Còn nếu không thì sao? 112 00:11:22,391 --> 00:11:26,687 Con định... 113 00:11:29,982 --> 00:11:31,067 Chắc có lẽ bán ít máu. 114 00:11:31,275 --> 00:11:34,612 Ta nghĩ con nên bán một số dụng cụ chơi nhạc thì hơn 115 00:11:34,862 --> 00:11:38,699 Đương nhiên chúng tôi luôn có chỗ cho cậu đấy, Ted. 116 00:11:39,200 --> 00:11:43,454 Con có nhớ ông bạn của bố, Đại tá Oats ở Học viện Quân sự? 117 00:11:44,997 --> 00:11:46,415 118 00:11:48,793 --> 00:11:50,378 - "Sẽ ra sao hả?", Ted? - Yeah. 119 00:11:50,628 --> 00:11:52,421 Sẽ rất hay đó. 120 00:11:53,881 --> 00:11:55,091 Nhớ nhé... 121 00:11:55,341 --> 00:11:57,927 ...không có gì là quá muộn đâu, Ted. 122 00:12:00,805 --> 00:12:01,681 123 00:12:03,391 --> 00:12:04,183 124 00:12:04,517 --> 00:12:05,976 Cho các cháu. 125 00:12:07,103 --> 00:12:09,188 Cả bốn đứa 126 00:12:17,405 --> 00:12:19,031 Đồ tươi đến. 127 00:12:20,282 --> 00:12:22,284 - Chào, Oatsie. - Hi. 128 00:12:23,619 --> 00:12:24,870 Cưng à. 129 00:12:26,622 --> 00:12:28,332 - Chào mấy đứa. - Chào, Missy. 130 00:12:28,582 --> 00:12:31,210 Chào, Missy. Ý là chào mẹ. 131 00:12:36,549 --> 00:12:39,635 Tao không tin Missy ly dị ba của mày... 132 00:12:39,844 --> 00:12:41,470 ...và cưới cha tao. 133 00:12:42,471 --> 00:12:44,014 Im đi, Ted. 134 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 - Ba mày trông thảm quá. - Tao thấy rồi. 135 00:12:54,483 --> 00:12:55,651 Tiếp theo là gì? 136 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 - Có thể cổ cưới anh. - Và mày thành ba kế của bọn tao. 137 00:13:05,578 --> 00:13:08,289 Em biết là anh không thể có quà cho em vào lúc này. 138 00:13:08,497 --> 00:13:11,959 Đó là bởi vì... 139 00:13:14,378 --> 00:13:16,672 Là... Ừm... 140 00:13:17,757 --> 00:13:20,718 Bởi vì bọn anh có cái muốn nói... 141 00:13:22,762 --> 00:13:26,348 Là... Ừm... 142 00:13:29,143 --> 00:13:30,352 Xin lỗi nghe mày. 143 00:13:40,112 --> 00:13:41,697 Anh viết cái này. 144 00:13:41,906 --> 00:13:43,991 Anh viết tối qua. 145 00:13:49,163 --> 00:13:50,122 "Elizabeth..." 146 00:13:50,414 --> 00:13:51,332 "Joanna... 147 00:13:53,125 --> 00:13:56,545 ...đôi lúc anh lang thang trong bóng tối cô đơn của cuộc đời này..." 148 00:13:56,754 --> 00:13:59,089 "...vây quanh bở thú dữ..." 149 00:13:59,340 --> 00:14:02,384 "...Gấu, rắn, sóc..." 150 00:14:02,593 --> 00:14:05,095 "chưa kể để rong rêu và san hô..." 151 00:14:05,971 --> 00:14:09,350 "...sao biển, cá kiếm, cá mập..." 152 00:14:09,934 --> 00:14:11,769 Ồ, xuống nước hồi nào vậy nhỉ. 153 00:14:12,812 --> 00:14:16,941 Chủ yếu là, anh đã hứa cho em một cuộc sống tốt hơn. 154 00:14:18,442 --> 00:14:23,322 Cái anh muốn nói là khi anh đưa em ra khỏi nước Anh... 155 00:14:23,531 --> 00:14:26,951 ...bọn anh đã hứa một tương lai tốt đẹp cho em. 156 00:14:27,201 --> 00:14:30,329 Nhưng những điều tốt đẹp không tự nhiên mà có... 157 00:14:31,038 --> 00:14:33,958 ...và hy vọng là. 158 00:14:35,543 --> 00:14:37,962 Ngày mốt nếu mọi chuyện ổn thỏa... 159 00:14:38,712 --> 00:14:40,798 Em nghỉ sao nếu... 160 00:14:48,848 --> 00:14:50,516 - Có thể...? - Đám cưới nhé? 161 00:14:57,481 --> 00:14:59,275 - Theodore... - Em thích điều này. 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Yeah! 163 00:15:40,733 --> 00:15:45,404 - Cán con mèo kìa!- Cán con mèo kìa! - Để tao! Để tao 164 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 Hụt mẹ rồi! 165 00:16:02,171 --> 00:16:06,216 - Không tệ - Giờ đi làm việc ác thôi. 166 00:16:17,561 --> 00:16:18,979 Chúng tôi tới rồi. 167 00:16:20,064 --> 00:16:21,398 Có Rufus ở đó không? 168 00:16:22,733 --> 00:16:23,692 Đợi 2 giây. 169 00:16:35,412 --> 00:16:39,333 Chúng tôi thấy hình như hắn đã rớt trong vòng thời gian 170 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 Tốt. Thế thì hắn ở đó vĩnh viễn 171 00:16:43,087 --> 00:16:46,465 Tiến hành bước 1: 172 00:16:46,674 --> 00:16:49,885 Tiêu diệt các ban nhạc vô vị đó! 173 00:16:50,552 --> 00:16:52,388 Tuân lệnh sếp! 174 00:16:53,347 --> 00:16:54,556 Đi làm việc đi. 175 00:16:56,600 --> 00:16:57,518 Bây giờ! 176 00:16:57,768 --> 00:16:59,436 Lo mà đọc những cuốn sách đó đi. 177 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Khi nhiệm vụ của ta hoàn thành... 178 00:17:02,481 --> 00:17:05,192 ...thì đó là lịch sử mới của các người. 179 00:17:06,694 --> 00:17:08,153 Đồ đầu đất. 180 00:17:12,282 --> 00:17:15,202 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 181 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Lái xe cẩn thận! 182 00:17:19,415 --> 00:17:20,374 - Em mày. - Gì? 183 00:17:20,624 --> 00:17:24,044 Tao hình dung sau khi cưới các công chúa ở với chúng ta thế nào? 184 00:17:24,253 --> 00:17:26,714 Mà bạn gái của tao với mày cũng bén mà. 185 00:17:26,922 --> 00:17:29,883 - Ít ra cũng không gạ ba của tụi mình. - Đúng đó mày. 186 00:17:30,050 --> 00:17:31,885 187 00:17:36,682 --> 00:17:39,268 - Chào? - Chào, Bill. Là Joanna đây. 188 00:17:39,518 --> 00:17:42,479 Gì, Joanna! Sao gọi cho bọn anh sớm thế? 189 00:17:42,771 --> 00:17:44,815 Chuyện đó không quan trọng mà là: 190 00:17:45,107 --> 00:17:49,361 Elizabeth và em quyết đinh rời khỏi bạn nhạc Wyld Stallyns. 191 00:17:49,570 --> 00:17:50,529 Gì? 192 00:17:50,779 --> 00:17:51,864 - Đúng đó! - Sao thế? 193 00:17:52,114 --> 00:17:55,034 Bọn em nghỉ bọn anh là lũ thua cuộc nên không muốn nữa. 194 00:17:55,284 --> 00:17:56,201 Đéo tin! 195 00:17:56,410 --> 00:17:58,662 Bọn em sẽ đi ra xa mạc một mình. 196 00:17:59,288 --> 00:18:01,999 - Nhưng... - Kết thúc rồi. Vĩnh biệt. 197 00:18:09,381 --> 00:18:14,094 - Em nghĩ có thể lừa người khác. - Đúng, chúng tin sái cổ. 198 00:18:14,303 --> 00:18:15,345 Thế chớ! 199 00:18:16,472 --> 00:18:18,849 - Quay lại bốt và tiếp tục bước 2. - Chơi nào. 200 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Trong đá có một gia tài. 201 00:18:51,882 --> 00:18:54,802 Với nó có thể mua được bất cứ gì. 202 00:18:56,261 --> 00:18:58,430 Hoặc cả một đội quân. 203 00:18:59,389 --> 00:19:02,810 Có thể do chúng ta cầu hôn sớm quá. 204 00:19:04,812 --> 00:19:06,772 Giờ sao mày, Ted? 205 00:19:07,022 --> 00:19:09,525 Chúng ta thậm chí không đủ tiền mua nhà cho riêng mình. 206 00:19:10,234 --> 00:19:14,071 Nhưng đó không phải là điều tất ...tất...tất yếu. 207 00:19:14,655 --> 00:19:17,783 - Giờ sao mày? - Tìm họ thôi. 208 00:19:18,075 --> 00:19:19,243 Để nói với họ. 209 00:19:20,244 --> 00:19:21,161 Nhưng bằng cách nào? 210 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Đoán thử ai nào? 211 00:19:50,190 --> 00:19:52,568 Khỏe không anh bạn, Bill và Ted? 212 00:19:52,943 --> 00:19:55,362 Ted, lại tụi mình nè. 213 00:19:56,155 --> 00:19:59,241 - Mọi việc thế nào, Bill? - Không tệ, Bill. Còn mày? 214 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Tệ. 215 00:20:01,577 --> 00:20:05,831 Chúng tôi đến để giúp các cậu trong tình trạng tệ nhất. 216 00:20:06,039 --> 00:20:06,832 Yeah. 217 00:20:14,506 --> 00:20:15,507 Bằng cách nào? 218 00:20:15,757 --> 00:20:17,759 Đi với tụi này Tụi này chỉ cho 219 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Okay. 220 00:20:20,012 --> 00:20:21,388 Để nghỉ tí 221 00:20:21,597 --> 00:20:22,389 Ê mày 222 00:20:25,058 --> 00:20:28,145 - Ta cảm giác gì đó sai sai. - Sao? 223 00:20:28,729 --> 00:20:29,980 Tao không biết. 224 00:20:30,981 --> 00:20:33,901 Sao biết được bọn này là chúng ta? 225 00:20:38,363 --> 00:20:40,282 Ted, chúng ta đã từng gặp trường hợp này trước đây rồi mà. 226 00:20:40,490 --> 00:20:43,243 Giờ nếu chúng ta không can thiệp những việc diễn ra trong tương lai... 227 00:20:43,493 --> 00:20:47,331 ...thì chúng ta thành một phần của lịch sử? Không muốn gặp lại các nàng à? 228 00:20:47,998 --> 00:20:51,418 Hay muốn một cuộc phiêu lưu bá đạo khác? 229 00:20:52,669 --> 00:20:53,378 Đồng ý. 230 00:20:56,048 --> 00:21:00,427 Ted, nếu mày là tao thì mày biết tao đinh giơ bao nhiêu ngón tay? 231 00:21:00,677 --> 00:21:01,637 Ba. 232 00:21:02,471 --> 00:21:03,639 - Đù! - Đù! 233 00:21:04,181 --> 00:21:05,182 Mày đúng! 234 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 Đi thôi. Để tao lái 235 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 - Ted. - Gì mày? 236 00:21:17,402 --> 00:21:22,157 Ta linh cảm chúng ta sắp đầu một cuộc thử thách bá đạo hơn rồi 237 00:21:24,243 --> 00:21:25,702 - Ê mày. - Gì? 238 00:21:27,162 --> 00:21:30,082 Hàng được quá chứ ta 239 00:21:31,083 --> 00:21:32,417 Tính sau mày Ted. 240 00:21:32,960 --> 00:21:34,169 Tính sau. 241 00:21:48,850 --> 00:21:50,102 Lạnh quá. 242 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Ừ. 243 00:21:52,646 --> 00:21:55,399 Ê mày, bật bộ phận sưởi lên được không? 244 00:21:55,649 --> 00:21:57,109 Câm miệng lại, Bill. 245 00:21:59,444 --> 00:22:01,613 Răng giống cách mọi người nói mày thế. 246 00:22:01,863 --> 00:22:07,661 Ừ, mà tao nhớ là ta quan tâm đến bản thân lắm mà đâu đến nỗi như thế. 247 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 Tao nói câm miệng lại! 248 00:22:11,081 --> 00:22:12,040 Ê mày. 249 00:22:12,874 --> 00:22:14,918 Tao linh cảm có gì đó sai sai. 250 00:22:49,077 --> 00:22:50,162 Ra đi. 251 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 Thế Joanna và Elizabeth đâu? 252 00:23:01,590 --> 00:23:02,341 Họ không có đây. 253 00:23:02,549 --> 00:23:07,471 Chúng tao lừa tụi bây vì sự thật là đến đây để giết tụi bay. 254 00:23:08,722 --> 00:23:10,599 - Đéo được! - Được chứ, Ted. 255 00:23:11,141 --> 00:23:15,437 - Bọn tao lập trình để làm nó. - Và chúng ta sẽ làm thế. 256 00:23:16,229 --> 00:23:18,065 Đồ khốn, Bill! 257 00:23:19,733 --> 00:23:21,943 Úi! 258 00:23:22,402 --> 00:23:26,323 - Cứng như sắt vậy! - Tao biết! Coi này 259 00:23:29,493 --> 00:23:30,952 Đù! 260 00:23:36,708 --> 00:23:37,626 Đi mau. 261 00:23:38,377 --> 00:23:39,836 Chết mẹ. 262 00:24:12,536 --> 00:24:15,414 Ted... 263 00:24:16,123 --> 00:24:17,541 ...chúng ta phải làm gì đó. 264 00:24:18,208 --> 00:24:21,670 Tao nghỉ tao có cách này... 265 00:24:21,962 --> 00:24:25,298 ...Bọn tao, bọn tao... 266 00:24:25,549 --> 00:24:27,008 ...bọn tao quý tụi mày. 267 00:24:27,300 --> 00:24:28,969 Quý tụi mày. 268 00:24:31,263 --> 00:24:32,639 Bay nào! 269 00:24:37,811 --> 00:24:40,981 Không gặp lại, Bill và Ted! 270 00:24:58,623 --> 00:25:01,877 Được, tao đã làm được trên cái xác của mình! 271 00:25:02,043 --> 00:25:02,919 Yeah! 272 00:25:04,171 --> 00:25:06,798 - Chúng ta là những con robot độc ác. - Yeah! 273 00:25:12,721 --> 00:25:15,390 - Đi lấy chiếc van đi? - Không, để tao. 274 00:25:18,101 --> 00:25:19,269 Phải đi Porsche. 275 00:25:21,313 --> 00:25:22,439 Đi hốt đi 276 00:25:24,232 --> 00:25:25,734 Để đó tao. 277 00:26:04,272 --> 00:26:05,232 Bill... 278 00:26:06,900 --> 00:26:08,193 ...Sao rồi mày? 279 00:26:09,903 --> 00:26:10,820 Ted... 280 00:26:12,197 --> 00:26:13,657 ...tụi mình ngủm rồi ku. 281 00:26:17,452 --> 00:26:21,206 - Đéo tin - Tin đi. 282 00:26:21,414 --> 00:26:22,791 Coi này. 283 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Giờ sao? 284 00:26:35,178 --> 00:26:36,429 Thằng nào thế? 285 00:26:43,603 --> 00:26:44,771 Đù! 286 00:26:46,982 --> 00:26:48,191 Mày là ai? 287 00:26:49,067 --> 00:26:49,776 Ted... 288 00:26:51,528 --> 00:26:53,530 ...nhìn như Thần Chết vậy mày. 289 00:26:53,738 --> 00:26:54,406 Ở. 290 00:26:56,992 --> 00:26:58,702 Tình hình mùa vụ sao rồi, anh Chết? 291 00:26:59,703 --> 00:27:02,330 Tụi bay theo tao 292 00:27:05,375 --> 00:27:08,545 Không được rồi. Chúng ta còn phải về với mấy nàng. 293 00:27:08,753 --> 00:27:11,214 Ted, không thể. Chúng ta chết rồi. 294 00:27:11,423 --> 00:27:14,509 Chúng ta phải ngăn bọn chó đó lại. 295 00:27:17,012 --> 00:27:20,140 Ê cu có cách nào quay lại không? 296 00:27:22,601 --> 00:27:25,604 Chúng mày với tao chơi một trò chơi. 297 00:27:26,229 --> 00:27:27,814 nếu thua... 298 00:27:28,690 --> 00:27:31,610 ...chúng mày sẽ không được luân hồi... 299 00:27:32,152 --> 00:27:33,570 ...mãi mãi. 300 00:27:38,283 --> 00:27:40,368 Còn nếu thắng? 301 00:27:41,453 --> 00:27:45,081 Đéo thằng nào thắng được đâu. 302 00:27:46,374 --> 00:27:49,836 - Ê mày, phải cho thằng này một trận. - Đồng ý. 303 00:27:50,420 --> 00:27:51,504 Cách nào đây? 304 00:27:54,257 --> 00:27:55,884 Tao có ý này. 305 00:28:00,096 --> 00:28:02,557 Ê mày... 306 00:28:02,766 --> 00:28:05,352 ...hình như chưa kéo khóa quần. 307 00:28:06,436 --> 00:28:07,354 Ồ. 308 00:28:15,862 --> 00:28:19,115 Tao không tin là mính chơi cả Thần Chết. 309 00:28:19,282 --> 00:28:20,158 Ừ! 310 00:28:21,743 --> 00:28:23,662 Thốn vậy chắc lâu lắm mới bắt kịp chúng ta. 311 00:28:40,595 --> 00:28:42,514 Đù. 312 00:29:05,662 --> 00:29:07,080 Không phải chứ! 313 00:29:10,667 --> 00:29:11,668 Không giỡn nghe. 314 00:29:11,918 --> 00:29:13,378 Thế chứ, Joanna! 315 00:29:13,670 --> 00:29:16,297 Em không hiểu 2 anh bị sao sao thế. 316 00:29:16,548 --> 00:29:20,427 Tụi anh từng là cỏ dại, nhưng giờ là kim loại rồi 317 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Phải khác đi chứ! 318 00:29:24,681 --> 00:29:27,809 Đi thôi. Các anh quên chúng ta phải chơi nhạc tối nay à. 319 00:29:28,727 --> 00:29:29,686 Được thôi. 320 00:29:35,483 --> 00:29:37,694 Em thấy sao sao ấy 321 00:29:39,863 --> 00:29:41,948 Coi đây nè. 322 00:29:54,502 --> 00:29:56,588 Vĩnh biệt nhé các cưng 323 00:30:06,139 --> 00:30:08,308 Ted, tao có ý này. 324 00:30:08,558 --> 00:30:11,394 Tối nay sau khi ông De Nomolos phát biểu... 325 00:30:12,228 --> 00:30:14,189 ...chúng ta sẽ quậy họ. 326 00:30:14,939 --> 00:30:19,152 Ừ, trong thời gian đợi đên lúc đó ở đây có nhiều chuyện để phá nè 327 00:30:19,402 --> 00:30:20,820 Phải là Ted Ác! 328 00:30:27,452 --> 00:30:32,040 - Ted, phải ngăn chúng lại. - Phải, nhưng sao đây? 329 00:30:36,419 --> 00:30:37,754 Làm được không đó. 330 00:30:37,962 --> 00:30:40,924 Thấy trong phim The Exorcist (Quỷ Ám) làm được mà. 331 00:30:46,471 --> 00:30:47,514 Được rồi, Hirschfeld, 332 00:30:47,722 --> 00:30:51,684 anh sẽ phụ trách khu trung tâm thay cho DeLoach đang thai sản. 333 00:30:51,893 --> 00:30:55,188 Và chúng ta cần tăng ca thêm Mọi người chắc hiểu ý tôi... 334 00:30:55,438 --> 00:30:58,858 ...chúng ta sẽ bảo đảm an ninh cho cuộc thi Battle of the Bands. 335 00:30:59,108 --> 00:31:02,320 Nghe nói con trai anh cũng tham gia? 336 00:31:04,948 --> 00:31:09,160 Cám ơn trung sĩ đã quan tam. Và đến phiên, Scott Frank... 337 00:31:09,494 --> 00:31:13,832 - Giờ làm gì đây? - Tao đéo biết. 338 00:31:15,333 --> 00:31:17,293 Sao không thử nhỉ? 339 00:31:18,503 --> 00:31:19,629 Được. 340 00:31:32,559 --> 00:31:33,393 341 00:31:37,230 --> 00:31:39,357 Chào các anh 342 00:31:40,400 --> 00:31:42,360 Ý là mấy anh cớm... 343 00:31:42,944 --> 00:31:45,572 ...con trai tôi, Ted "Theodore" Logan... 344 00:31:45,822 --> 00:31:48,408 ...và bạn nó Bill S. Preston, Esquire... 345 00:31:48,658 --> 00:31:53,079 ...đã bị giết bởi bọn người máy đến từ tương lai. 346 00:31:53,288 --> 00:31:54,998 Mày làm được đó ku! 347 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 Tao đã nhập vào ông già rồi. 348 00:32:02,213 --> 00:32:03,339 Okay. 349 00:32:04,132 --> 00:32:06,426 Chúng ta phải đi bắt bọn người máy đó lại 350 00:32:06,634 --> 00:32:09,178 để chúng không làm gì ảnh hưởng đến tôi và Bill. 351 00:32:09,470 --> 00:32:11,931 Ý tôi là con tôi và Bill. 352 00:32:12,557 --> 00:32:16,811 Và quan trọng đừng để chúng đụng đến mấy nàng. 353 00:32:17,979 --> 00:32:19,439 Những công chúa. 354 00:32:21,983 --> 00:32:23,109 Đéo xong rồi. 355 00:32:23,359 --> 00:32:25,945 - Mày còn đứng đó. - Để tao lo. 356 00:32:38,082 --> 00:32:40,668 Tôi tin tưởng anh. 357 00:32:40,877 --> 00:32:42,170 - Yeah! - Yeah! 358 00:32:42,378 --> 00:32:46,633 - Ồ! Bánh khoanh! - Ồ! Ngon nè! 359 00:32:46,841 --> 00:32:48,509 Đói gần chết. 360 00:32:49,177 --> 00:32:52,639 - Giờ mới hiểu ma đói là gì. - Ừ! 361 00:32:53,473 --> 00:32:54,432 Bill? 362 00:32:54,641 --> 00:32:57,060 Tao nghĩ họ không tin tụi mình. 363 00:32:58,061 --> 00:33:00,939 Chắc chúng ta phải đi tìm người khác. 364 00:33:01,856 --> 00:33:04,484 Hẹn gặp lại! Mấy anh cớm ngu 365 00:33:10,698 --> 00:33:13,076 Ted, mình không thể đi thế này. 366 00:33:13,409 --> 00:33:15,870 Ừ hỉ! 367 00:33:25,463 --> 00:33:27,465 Cảm ơn bố 368 00:33:29,509 --> 00:33:33,179 - Chào buổi sáng. - Chào trung sĩ. 369 00:33:38,309 --> 00:33:39,227 Gandhi. (Anh hùng Ấn Độ) 370 00:33:41,646 --> 00:33:43,439 Anne Boleyn. (Vợ vua Henry II) 371 00:33:44,482 --> 00:33:45,942 Aristotle. (Triết gia Hy Lạp cổ đại) 372 00:33:46,693 --> 00:33:49,529 - Tổng thống Chester A. Arthur (Tổng thống thứ 21 của Mỹ). - Vâng! 373 00:33:51,030 --> 00:33:52,782 Clark Gable (Diễn viên Mỹ). 374 00:33:53,533 --> 00:33:55,118 Charlemagne (Vua cổ đại). 375 00:33:55,660 --> 00:33:57,495 Và tôi kêu gọi các ngài đến đây. 376 00:34:04,585 --> 00:34:07,839 - Cái đồng cốt này có thiệt không vậy? - Không. 377 00:34:09,382 --> 00:34:11,676 Nhưng hôm nay thì có. 378 00:34:19,225 --> 00:34:22,353 Hồn hề hồn hể hồn vất vương... 379 00:34:22,520 --> 00:34:26,441 ...đông tây nam bắc vô sở hương... 380 00:34:26,733 --> 00:34:29,902 ...cùng về đây nào. 381 00:34:34,073 --> 00:34:37,702 382 00:34:40,621 --> 00:34:42,957 Tôi cảm nhận hồn đang tới! 383 00:34:43,124 --> 00:34:44,959 Ta đến đây... 384 00:34:45,251 --> 00:34:48,087 ...chào đón các ngươi? 385 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Hồn ơi, có nghe thấy ta? 386 00:34:52,008 --> 00:34:53,134 Sơ sơ! 387 00:34:54,927 --> 00:34:57,138 Và chúng ta còn thấy các người... 388 00:34:57,430 --> 00:35:00,224 Ted, đó là mẹ mày đấy thằng ngu! 389 00:35:02,060 --> 00:35:05,229 Làm cho tới mày ơi. 390 00:35:06,481 --> 00:35:09,692 Hồn ơi, hồn muốn nói chi? 391 00:35:09,859 --> 00:35:10,693 Đó là... 392 00:35:10,902 --> 00:35:14,572 ...công chúa đang gặp chuyện. 393 00:35:14,739 --> 00:35:19,160 Và. Ted và thằng bạn chí cốt của hắn Bill... 394 00:35:19,452 --> 00:35:21,162 ...bị giết rồi! 395 00:35:22,747 --> 00:35:24,373 - Hãy nghe chúng tôi. - Phải xuất đi. 396 00:35:24,582 --> 00:35:26,209 Gọi nhầm Quỷ rồi! 397 00:35:27,126 --> 00:35:30,379 Cảnh báo công chúa! 398 00:35:30,880 --> 00:35:33,216 Hãy về với đất hồn ơi... 399 00:35:33,466 --> 00:35:36,594 ...Hãy về với đất hồn ơi! Hãy mau siêu thoát hồn ơi! 400 00:35:39,972 --> 00:35:44,393 - Bả làm cái gì rứa? - Đéo biết, những có vẻ không vui. 401 00:35:45,895 --> 00:35:47,355 Ố ồ 402 00:35:47,980 --> 00:35:49,524 Chết mẹ! 403 00:36:46,080 --> 00:36:49,167 - Ê mày, mình đang rơi phải không. - Ừ! 404 00:36:52,170 --> 00:36:55,298 - Giờ sao? - Tao đéo biết. 405 00:37:07,935 --> 00:37:08,811 Ê. 406 00:37:09,145 --> 00:37:13,649 - Chơi câu hỏi trả lời không? - Được rồi, hỏi đi. 407 00:37:14,108 --> 00:37:15,109 Mày thích Ngọc Trinh không? 408 00:37:16,694 --> 00:37:17,403 Có. 409 00:37:18,279 --> 00:37:19,363 Thế còn Ku Tiệp? 410 00:37:19,572 --> 00:37:21,324 Cách ly luôn! 411 00:37:21,532 --> 00:37:22,742 Được đó! 412 00:37:25,244 --> 00:37:25,995 Đù! 413 00:37:26,871 --> 00:37:29,999 - Cũng vui! - Ừ, làm lại cái nữa không? 414 00:37:30,958 --> 00:37:35,338 Tôi đã cố hết sức rồi! 415 00:37:35,630 --> 00:37:37,548 Cha mẹ ơi! 416 00:37:41,636 --> 00:37:44,639 Cái nơi này quen quá hình như được ai kể cho nghe rồi 417 00:37:44,847 --> 00:37:48,643 Ừ, tao toàn thấy trong bìa mấy cuốn nhạc Rock. 418 00:38:00,738 --> 00:38:02,156 Đù. 419 00:38:02,448 --> 00:38:03,950 Thằng cha nào thế? 420 00:38:04,408 --> 00:38:07,745 Ted, mày nghỉ đó là ai thằng ngu? 421 00:38:09,455 --> 00:38:10,706 Ừ hỉ! 422 00:38:12,500 --> 00:38:14,543 Làm răng cho hắn thấy mình đây? 423 00:38:15,461 --> 00:38:17,171 Kêu hắn lại chứ làm gì! 424 00:38:17,838 --> 00:38:21,676 - Ê thằng Quỷ! Yo! - Lại đây! 425 00:38:21,842 --> 00:38:24,095 Lại đây thằng ngu! 426 00:38:24,345 --> 00:38:27,098 Nghe không thằng điếc! 427 00:38:27,348 --> 00:38:29,350 Đm! Điếc hả! 428 00:38:30,518 --> 00:38:32,395 Ngon lại đây! 429 00:38:40,736 --> 00:38:43,948 Ê mày giống cái gì. 430 00:38:44,156 --> 00:38:45,908 Á đù! 431 00:38:46,117 --> 00:38:47,785 Ngon! 432 00:38:49,829 --> 00:38:52,331 - Em mày ra khỏi đây thôi. - OK. 433 00:38:57,545 --> 00:39:01,799 Ted, nếu tao chết bộ sưu tập Megadeth(Nhạc Rock) là của mày. 434 00:39:02,008 --> 00:39:03,926 Ê Nhưng bọn mình chết rồi mà! 435 00:39:04,218 --> 00:39:05,094 Ờ hì. 436 00:39:05,720 --> 00:39:09,807 - Vậy coi như của mày đi. - Cảm ơn thằng bạn. 437 00:39:30,661 --> 00:39:32,788 Ê ông nướng thịt? 438 00:39:32,997 --> 00:39:34,665 À... 439 00:39:34,874 --> 00:39:37,168 Chúng tôi đi được chứ? 440 00:39:37,960 --> 00:39:40,421 Bọn mày đi được. 441 00:39:42,631 --> 00:39:44,300 đù! 442 00:39:44,508 --> 00:39:45,968 - Cám ơn ku! - Được đó! 443 00:39:46,260 --> 00:39:50,973 Tôi thấy giọng đi thi Rap Việt được đó dù rằng còn phải tập nhiều! 444 00:40:02,985 --> 00:40:03,778 445 00:40:04,862 --> 00:40:08,157 - Mình ở đâu vậy? - Đéo biết. 446 00:40:09,784 --> 00:40:12,244 Có thể xuống thêm một tầng địa ngục rồi. 447 00:40:20,669 --> 00:40:23,255 - Giờ đâu vậy ku? - Biết chết liền. 448 00:40:24,048 --> 00:40:26,175 Thử mở một cánh cửa thử. 449 00:40:32,181 --> 00:40:34,100 Đi thôi mày. 450 00:40:42,191 --> 00:40:43,901 Giờ thì ở đâu đây? 451 00:40:47,238 --> 00:40:48,280 Ai thế? 452 00:40:53,119 --> 00:40:54,370 Thằng cha đại úy Oats! 453 00:40:55,121 --> 00:40:56,705 Đéo chơi nghe! 454 00:40:57,081 --> 00:40:58,749 Các anh! 455 00:41:00,709 --> 00:41:03,421 Chào mừng đến Địa Ngục. 456 00:41:03,712 --> 00:41:06,173 - Đéo tin. - Cái gì?! 457 00:41:06,340 --> 00:41:07,967 Đéo tin thưa ngài? 458 00:41:08,175 --> 00:41:09,969 Cả 2 cậu... 459 00:41:11,137 --> 00:41:14,640 ...phải làm theo những gì tôi nói... 460 00:41:14,932 --> 00:41:17,768 ...từ bây giờ. 461 00:41:18,060 --> 00:41:20,396 Nghe hiểu không? 462 00:41:21,480 --> 00:41:24,733 - Vâng thưa Sếp! - Gì?! 463 00:41:25,401 --> 00:41:28,279 - Thưa Sếp, vâng! - Gì?! 464 00:41:28,863 --> 00:41:30,698 Sếp vâng thưa! 465 00:41:30,906 --> 00:41:33,701 Cuối xuống hít đất... 466 00:41:33,951 --> 00:41:36,078 ...vô số cái. 467 00:41:39,290 --> 00:41:43,169 Bọn ngu, thảm hại và đáng ghét. 468 00:41:43,377 --> 00:41:44,336 Ê mày. 469 00:41:44,712 --> 00:41:50,009 - Làm gì hít đất được vô số cái - Nhưng tên ngốc đần độn 470 00:41:50,342 --> 00:41:52,928 - Có thể gã đang cho tụi mình ăn hành đó. - Đồ ngu! 471 00:41:53,179 --> 00:41:57,558 Ẻo lả, ngu ngốc, lười biến, không động tay chân. 472 00:41:57,808 --> 00:42:01,520 Mạnh mẽ lê! Bọn bây là bóng à 473 00:42:02,062 --> 00:42:06,233 Đúng là con sâu làm rầu nồi canh 474 00:42:06,442 --> 00:42:08,611 Ê mày, chuồn thôi 475 00:42:08,819 --> 00:42:11,697 Nếu ta thì ta sẽ ăn con sâu luôn Để bọn mày không còn là sâu nữa. 476 00:42:11,947 --> 00:42:14,325 Quay lại đây! 477 00:42:18,204 --> 00:42:19,830 - Ê mày. - Gì? 478 00:42:20,122 --> 00:42:22,750 Tao nghỉ chúng ta đang ở trong địa ngục tâm tưởng. 479 00:42:23,000 --> 00:42:27,087 - Vậy chia . - Được, như thế đỡ hơn chút. 480 00:42:47,525 --> 00:42:49,443 Cái gì thế này? 481 00:43:11,465 --> 00:43:15,052 Đù! 482 00:43:16,428 --> 00:43:18,180 Ối trời ơi! 483 00:43:23,310 --> 00:43:32,653 ♪ Chúc mừng sinh nhật, Chúc mừng sinh nhật,! ♪ 484 00:43:33,112 --> 00:43:38,784 ♪ Chúc mừng sinh nhật, của bà nội! ♪ 485 00:43:39,493 --> 00:43:44,623 ♪ Chúc mừng sinh nhật,! ♪ 486 00:43:45,666 --> 00:43:50,254 Bà nội S. Preston, Esquire. 487 00:43:50,546 --> 00:43:51,964 Thôi chứ. 488 00:44:02,349 --> 00:44:03,350 Theodore! 489 00:44:05,519 --> 00:44:07,438 Mày làm cho em mày khóc à. 490 00:44:08,230 --> 00:44:09,607 Bà có thể... 491 00:44:09,982 --> 00:44:11,650 ...Hôn... 492 00:44:12,234 --> 00:44:16,780 ...cháu cưng của bà, được không? 493 00:44:23,704 --> 00:44:25,080 Đến đây nào. 494 00:44:32,880 --> 00:44:35,716 Máy đã ăn cắp trừng phục sinh của Deacon. 495 00:44:35,966 --> 00:44:39,428 Thôi chứ. Đã 10 năm rồi! 496 00:44:39,637 --> 00:44:40,929 497 00:44:48,312 --> 00:44:49,313 Đến đây! 498 00:44:49,521 --> 00:44:52,316 499 00:44:54,151 --> 00:44:57,988 Đéo chơi..đéo chơi cái này nữa! 500 00:44:58,238 --> 00:44:59,490 Lựa chọn... 501 00:44:59,782 --> 00:45:00,949 ...vận mênh... 502 00:45:01,241 --> 00:45:03,285 ...của các ngươi. 503 00:45:06,747 --> 00:45:09,958 Chọn cái đầu ông ấy! 504 00:45:18,759 --> 00:45:23,597 Đồ thằng quỷ đỏ xấu trai! 505 00:45:30,604 --> 00:45:33,273 Chào các gái 506 00:45:42,991 --> 00:45:44,242 - Ê mày. - Gì mày? 507 00:45:44,243 --> 00:45:46,412 - Đéo chơi ở đây nữa! - Đúng đó! 508 00:45:46,620 --> 00:45:53,168 - Ăn cắp trứng này.................... 509 00:45:55,045 --> 00:45:56,338 Đến học ở Oatsie! 510 00:46:00,801 --> 00:46:02,928 Chỉ cho thơm một cái thô mà! 511 00:46:04,304 --> 00:46:09,518 - Ted, chỉ có một cách để ra khỏi đây thôi! - Thời chơi trò chơi của Thần chết! 512 00:46:16,275 --> 00:46:18,819 Các người đã lựa chọn. 513 00:46:19,361 --> 00:46:21,572 Nếu thua... 514 00:46:21,864 --> 00:46:24,491 ...sẽ ở đây... 515 00:46:25,367 --> 00:46:27,077 ...Vĩnh viễn. 516 00:46:43,886 --> 00:46:46,180 D-1. 517 00:46:50,851 --> 00:46:51,810 Hụt rồi. 518 00:47:01,111 --> 00:47:02,404 B... 519 00:47:02,696 --> 00:47:03,781 ...3. 520 00:47:05,282 --> 00:47:06,950 Hụt rồi. 521 00:47:08,702 --> 00:47:11,330 C-6. 522 00:47:15,709 --> 00:47:16,877 Trúng. 523 00:47:20,798 --> 00:47:23,509 - Ê mày... - Tao biết rồi. 524 00:47:30,349 --> 00:47:32,684 J-7. 525 00:47:33,769 --> 00:47:35,896 J-7... 526 00:47:37,481 --> 00:47:38,440 Trúng. 527 00:47:38,607 --> 00:47:40,108 Yeah! 528 00:47:40,275 --> 00:47:44,279 Mày đã bắn trúng chiến hạm của ta rồi. 529 00:47:45,030 --> 00:47:45,989 Đỉnh quá! 530 00:47:48,492 --> 00:47:51,620 - Tao biết hắn để khu J mà - Cái đầu đó, Ted. 531 00:47:51,870 --> 00:47:53,789 Mày phải chơi lại với ta. 532 00:47:54,498 --> 00:47:58,418 - Gì?! - Phải thắng 2 trên 3 trận. 533 00:47:58,669 --> 00:47:59,878 Đéo được! 534 00:48:03,799 --> 00:48:05,634 Được. 535 00:48:14,268 --> 00:48:16,353 - Hắn đang làm gì thế? - Đéo biết nữa. 536 00:48:27,114 --> 00:48:29,199 Ta tin rằng... 537 00:48:29,449 --> 00:48:33,537 ...Con Col. Mustard đang ở trong phong bì. 538 00:48:41,837 --> 00:48:45,048 Xin lỗi nghe, anh Chét. Đó là giáo sư Plum. 539 00:48:45,299 --> 00:48:49,219 - Ta nói là "Plum." - Không phải. Ông nói "Mustard!" 540 00:48:49,469 --> 00:48:50,804 Giờ đưa chúng tôi trở lại? 541 00:48:53,181 --> 00:48:54,808 Thắng ít nhất 3 trên 5 trận. 542 00:48:56,018 --> 00:48:58,228 Đéo tin gã này được 543 00:49:10,282 --> 00:49:12,701 - Thắng đến 6 trận à? - Đúng rồi! 544 00:49:17,623 --> 00:49:19,583 Tay phải, xanh lá. 545 00:49:24,504 --> 00:49:26,506 Tay trái, đỏ. 546 00:49:30,886 --> 00:49:33,013 Chân phải, xanh lá. 547 00:49:33,680 --> 00:49:35,098 Chân phải... 548 00:49:44,983 --> 00:49:48,028 Đù hôi vãi! 549 00:49:57,537 --> 00:49:58,622 Yeah! 550 00:49:59,081 --> 00:50:00,374 Yeah! 551 00:50:01,500 --> 00:50:02,668 Được chưa? 552 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 Ta sẽ ... 553 00:50:11,176 --> 00:50:12,678 ...đưa các ngươi trở về. 554 00:50:20,018 --> 00:50:24,690 - Ông chơi cũng không tệ đó, Chết. - Nhất là với kiểu thời trang này mà vẫn chơi được. 555 00:50:24,982 --> 00:50:26,733 Đừng an ủi ta. 556 00:50:26,984 --> 00:50:31,238 Nhưng mà lần sau nếu chơi trò này thì nên mặt đồ thể thao ấy. 557 00:50:32,406 --> 00:50:33,865 Lối này. 558 00:50:34,992 --> 00:50:36,868 Giờ chúng ta có thể quay lại và cứu mấy nàng rồi. 559 00:50:37,119 --> 00:50:41,081 Nhưng mà Bill, chúng ta mày quay lại làm sao đánh thắng bọn chúng? 560 00:50:41,331 --> 00:50:45,335 Ý tao là, chúng mạnh hơn chúng ta và thông minh hơn chúng ta nữa. 561 00:50:45,585 --> 00:50:47,337 Ừ, cộng với việc đã giết chúng ta một lần rồi 562 00:50:47,546 --> 00:50:49,339 Ừ. 563 00:50:50,007 --> 00:50:51,758 Đợi chút ku! 564 00:50:52,175 --> 00:50:57,389 Được rồi, nếu chúng ta là người tốt mà muốn đấu với bọn người máy độc ác... 565 00:50:57,639 --> 00:51:01,184 ...thì làm gì nhỉ? - Làm người máy tốt? 566 00:51:01,435 --> 00:51:03,937 Ted, mày giỏi quá! 567 00:51:04,104 --> 00:51:05,313 Xin lỗi. 568 00:51:05,731 --> 00:51:08,400 - Xin lỗi ông Chết? - Gì nữa đây? 569 00:51:08,608 --> 00:51:11,862 Ông biết ai có thể giúp bọn tôi chuyện này không? 570 00:51:12,112 --> 00:51:15,490 Mày thắng tao Mày có quyền ra lệnh. 571 00:51:15,782 --> 00:51:16,992 Được đó! 572 00:51:17,200 --> 00:51:18,869 Đi thôi 573 00:51:20,412 --> 00:51:22,122 - Ted. - Gì mày? 574 00:51:22,330 --> 00:51:23,956 Đết sợ Thần Chết. 575 00:51:25,417 --> 00:51:27,377 Tao nghe thấy đấy 576 00:51:36,720 --> 00:51:37,429 577 00:51:39,890 --> 00:51:42,726 Chỗ này hay nhỉ. 578 00:52:07,250 --> 00:52:08,877 Chào mừng đến Thiên Đường. 579 00:52:11,171 --> 00:52:13,090 Tôi mong ông ổn. 580 00:52:13,799 --> 00:52:15,050 Cám ơn. 581 00:52:17,260 --> 00:52:18,428 Cho qua. 582 00:52:18,678 --> 00:52:19,846 Chào mừng đến Thiên Đường. 583 00:52:20,013 --> 00:52:21,389 - Xin chào. - Xin chào. 584 00:52:21,556 --> 00:52:23,558 - Cám ơn. - Không có chi. 585 00:52:24,976 --> 00:52:29,439 "Chỉ những linh hồn thanh thản và giác ngộ mới có thể qua." 586 00:52:29,731 --> 00:52:31,733 Chết mẹ, có chuyện rồi ku 587 00:52:34,277 --> 00:52:36,279 Tao có ý này. 588 00:52:42,536 --> 00:52:45,080 Chào mừng đến Thiên Đường. - Anh gì ơi. 589 00:52:45,288 --> 00:52:46,915 Anh đó 590 00:52:47,207 --> 00:52:49,584 - Qua đây hỏi cái này được không? - Được. 591 00:52:49,918 --> 00:52:51,670 Qua đây đi. 592 00:53:02,514 --> 00:53:05,350 Ê mày, đến Thiên Đường rồi mà chúng ta còn đánh lộn à. 593 00:53:05,559 --> 00:53:09,187 Tao biết, nhưng mà ra khỏi đây đã rồi tính gì thì tính. 594 00:53:12,607 --> 00:53:14,401 Lại đây, anh Chết. 595 00:53:15,360 --> 00:53:17,279 Được đó ku 596 00:53:18,613 --> 00:53:20,198 Thiệt hả mấy cưng? 597 00:53:20,907 --> 00:53:23,827 Ừ. 598 00:53:25,203 --> 00:53:26,705 Thiệt. 599 00:53:29,624 --> 00:53:31,209 Im đi. 600 00:53:32,335 --> 00:53:34,838 - Đi thôi. - Đéo vui đâu. 601 00:53:35,630 --> 00:53:38,008 Đéo tin là mình lại đi làm chuyện này... 602 00:53:38,258 --> 00:53:41,178 Chuyện này mà lộ ra chắc có chui xuỗng lỗ? 603 00:54:00,947 --> 00:54:02,115 Giờ sao ạ? 604 00:54:03,742 --> 00:54:05,744 Hãy cho biết ý nghĩa của cuộc sống? 605 00:54:07,537 --> 00:54:09,331 Ê mày có ý gì không. 606 00:54:15,879 --> 00:54:19,925 Hồng nào hồng chả có gai 607 00:54:20,217 --> 00:54:24,262 Giống như ánh sáng, hết ngày lại đêm 608 00:54:24,471 --> 00:54:27,474 Giống như những chú Cao bồi 609 00:54:27,641 --> 00:54:31,937 Hát tình ca đó, biết bao cô buồn 610 00:54:36,942 --> 00:54:40,111 Hồng nào hồng chả có gai 611 00:54:42,572 --> 00:54:43,990 Trông quen ghê? 612 00:54:45,825 --> 00:54:46,952 Không. 613 00:55:27,993 --> 00:55:32,831 Chào Chúa, nếu Ngài biết... 614 00:55:33,498 --> 00:55:36,876 ...chúng con không phải là 3 người thông tuệ như bề ngoài này. 615 00:55:37,043 --> 00:55:42,549 Vì xin lỗi, bộ đồ này tụi con trấn lột mới có được. 616 00:55:42,799 --> 00:55:46,428 - Con là Bill S. Preston. - Con là Ted "Theodore" Logan. 617 00:55:46,678 --> 00:55:50,515 Tụi con là bạn nhạc Wyld Stallyns! 618 00:55:50,724 --> 00:55:52,309 619 00:55:53,184 --> 00:55:55,729 Và quý cô dễ thương này là Anh Chết. 620 00:55:55,979 --> 00:55:58,565 Anh ấy mang tụi con đến đây vì thua độ. 621 00:55:58,773 --> 00:56:01,234 Giờ? Được rồi. 622 00:56:01,651 --> 00:56:06,698 Lời nói đầu, con xin chúc mừng Trái đất là hành tinh tuyệt vời. 623 00:56:06,948 --> 00:56:11,786 - Con và Bil đã có những tháng năm tươi đẹp. - Và không có hành tinh nào tuyệt vời hơn. 624 00:56:11,995 --> 00:56:15,498 Dù là Sao Hỏa, Sao Kim, Sao Thủy. 625 00:56:18,418 --> 00:56:22,005 Nhưng vấn đề là chúng con chết rồi. 626 00:56:22,255 --> 00:56:24,674 Cũng may 627 00:56:25,300 --> 00:56:27,886 Nhờ thắng độ nên tụi con có thể sống lại. 628 00:56:28,136 --> 00:56:30,930 Nhưng chúng con cần cái gì đó để cứu người phụ nữ chúng con yêu 629 00:56:31,139 --> 00:56:36,144 Và chúng con không còn nhiêu thời gian Chúng con hy vọng... 630 00:56:36,478 --> 00:56:39,898 ...ai đó tạo ra cái gì đó hay ho để có hỗ trợ chúng con? 631 00:56:40,690 --> 00:56:43,068 Trạm trưởng đâu. 632 00:56:43,568 --> 00:56:46,196 Chúng con mong một cái gì đó... 633 00:56:46,363 --> 00:56:49,657 ...kiểu như công nghệ thì tốt. 634 00:57:03,129 --> 00:57:04,506 Đỉnh đấy. 635 00:57:07,759 --> 00:57:09,552 Cảm ơn Chúa 636 00:57:09,886 --> 00:57:13,640 Ngài là người sáng tạo và công bằng 637 00:57:13,848 --> 00:57:15,433 Được rồi... 638 00:57:15,642 --> 00:57:18,520 - Chúng con phải đi. - Ngài cứ tiếp tục làm việc đi nhé. 639 00:57:18,770 --> 00:57:20,855 Hẹn gặp lại Ngài. 640 00:57:31,199 --> 00:57:34,994 Xin lỗi, nhưng do thua độ thôi. 641 00:57:40,834 --> 00:57:43,837 Này thì bánh này! 642 00:57:44,045 --> 00:57:46,798 - Ê Quỷ Ted. - Gì? 643 00:57:52,095 --> 00:57:53,847 Chúng ta chơi trò khác đi. 644 00:57:55,348 --> 00:57:57,267 Thử cái này nè. 645 00:58:00,728 --> 00:58:02,522 Không tệ 646 00:58:05,442 --> 00:58:06,651 Để tao thử 647 00:58:13,658 --> 00:58:16,119 Mày mù không thấy quạt à. 648 00:58:21,249 --> 00:58:24,419 Lầy cái đầu đó xuống cho tao! 649 00:58:24,919 --> 00:58:27,797 Được rồi để tao lấy. 650 00:58:29,466 --> 00:58:31,885 Đầu mày nè ku. 651 00:58:34,679 --> 00:58:37,432 Tao sẽ xử mày đó ku. 652 00:58:40,768 --> 00:58:45,607 - Vào rổ nhé ! - Chơi trò bóng đầu này vui nhỉ. 653 00:58:48,860 --> 00:58:52,197 Đến đây nào. 654 00:58:58,161 --> 00:59:01,956 Thôi phí thời gian đi. Quay lại với công việc 655 00:59:02,248 --> 00:59:03,917 Được rồi sếp. 656 00:59:04,959 --> 00:59:08,296 Ông nói chúng tôi phá đi mối quan hệ của chúng hả? 657 00:59:11,007 --> 00:59:12,509 Tao ghét tụi nó. 658 00:59:12,759 --> 00:59:15,887 Cả những con người máy là tụi nó. 659 00:59:16,429 --> 00:59:18,306 Ông tạo ra chúng tôi mà sếp. 660 00:59:24,687 --> 00:59:27,815 Giống như ở chỗ này rồi. 661 00:59:28,149 --> 00:59:30,985 Giờ việc của chúng ta là tìm ra gã khoa học gia đó. 662 00:59:32,070 --> 00:59:35,615 - Hồi nãy Chúa có nhắc đến Trạm Trưởng? - Tao không biết. 663 00:59:35,865 --> 00:59:38,159 Chắc tên của một gã nào đó ở tương lai 664 00:59:43,873 --> 00:59:45,833 Có bao nhiêu âm tiết? 665 00:59:48,044 --> 00:59:50,296 Có phải tên bài hát không...? 666 00:59:52,549 --> 00:59:53,967 Cái gì đó lớn. 667 00:59:55,635 --> 00:59:57,845 668 01:00:00,598 --> 01:00:02,100 Là Trạm trưởng đây sao? 669 01:00:03,017 --> 01:00:06,312 Đừng nói với tôi các cậu không biết đây là khoa học gia thông minh nhất... 670 01:00:06,479 --> 01:00:10,316 ...trong vũ trụ kể từ Trái Đất à? 671 01:00:11,401 --> 01:00:12,819 À. 672 01:00:17,782 --> 01:00:19,409 Tên phim phải không? 673 01:00:20,410 --> 01:00:22,745 - Chín từ. - Đúng rồi, Ông Franklin. 674 01:00:22,996 --> 01:00:25,290 Có Lửa? Có thuốc lá? 675 01:00:25,540 --> 01:00:28,084 - Có mây phải không. - có khói? 676 01:00:29,210 --> 01:00:32,463 Butch and Sundance: The Early Years. (Tên phim cao bồi) 677 01:00:38,428 --> 01:00:41,723 - Đi xa quá! - Xin lỗi. 678 01:00:45,059 --> 01:00:48,062 Khói và Cướp III. 679 01:00:48,271 --> 01:00:51,149 Khói là cướp phải không! 680 01:01:00,533 --> 01:01:03,369 Xin lỗi các bạ? 681 01:01:04,078 --> 01:01:07,373 Đầu tiên, tôi và Bill chúc mừng các bạn đã ... 682 01:01:07,624 --> 01:01:10,627 ...có thể chiến thắng trò chơi đoán chữ. 683 01:01:10,918 --> 01:01:13,087 Thứ hai, tôi và Ted có thể sử dụng... 684 01:01:13,379 --> 01:01:17,175 ...trí thông minh nhất vũ trụ của các bạn. 685 01:01:17,383 --> 01:01:21,804 đến Trái đất và giúp chúng tôi tạo ra những con người máy... 686 01:01:22,055 --> 01:01:25,892 ...để cứu những nàng công chúa, khỏi bàn tay của bọn người máy độc ác được không? 687 01:01:35,360 --> 01:01:37,111 Nghe như đồng ý đó. 688 01:01:37,320 --> 01:01:39,113 Đi nào. 689 01:01:41,240 --> 01:01:42,492 Đi thôi Chết 690 01:01:56,881 --> 01:02:00,718 691 01:02:08,768 --> 01:02:09,769 Ted? 692 01:02:11,479 --> 01:02:14,232 - Chúng ta còn sống - Ừ. 693 01:02:14,440 --> 01:02:18,945 Nhưng đầu ta đau như búa bổ vậy 694 01:02:24,659 --> 01:02:27,078 Chút nữa là làm thức ăn cho giun rồi. 695 01:02:30,790 --> 01:02:32,542 Các bạn ổn chứ? 696 01:02:34,085 --> 01:02:35,878 Ông Chết đâu rồi? 697 01:02:45,054 --> 01:02:46,389 Ổn chứ bạn? 698 01:02:50,226 --> 01:02:52,186 Vẫn ổn 699 01:02:57,775 --> 01:03:02,655 Thứ 1: Kiếm cách qua lại thị trấn. 700 01:03:02,905 --> 01:03:05,199 Thứ 2: Gọi điện cho các nàng công chúa và cảnh báo họ. 701 01:03:05,408 --> 01:03:09,287 Thứ 3: Tìm vật liệu để tạo ra người máy. 702 01:03:10,204 --> 01:03:12,707 Được rồi! Đi thôi 703 01:03:16,043 --> 01:03:18,129 Cái gì? Muốn gì? 704 01:03:32,977 --> 01:03:36,439 Mèo đâu! Mèo đâu! 705 01:03:36,731 --> 01:03:38,399 Nó kìa mày! 706 01:03:40,318 --> 01:03:42,195 Lại hụt rồi 707 01:03:43,070 --> 01:03:45,364 Chúng ta đi dâu đây. 708 01:03:45,573 --> 01:03:47,283 Tao có ý này. 709 01:04:07,386 --> 01:04:11,015 Mấy em loài người khỏe không? 710 01:04:39,794 --> 01:04:42,797 Được rồi, đây là khu vực mua sắm Emporium... 711 01:04:43,047 --> 01:04:46,926 ...có đầy đủ đồi nghề thiết bị điện để các vị chế tạo. 712 01:04:47,176 --> 01:04:51,514 Các vị cứ lấy món đồ nào cần cho việc chế tạo hỉ? OK. 713 01:04:54,475 --> 01:04:58,646 - Chuẩn bị cho đêm nay chưa các em? - Không, không được. 714 01:05:01,399 --> 01:05:04,443 Tôi nghỉ các anh nên dừng ngay việc này lại. 715 01:05:05,570 --> 01:05:07,947 Đợi sau nhé, vợ tương lai 716 01:05:10,074 --> 01:05:11,909 Hơi thở của Quỷ! 717 01:05:12,243 --> 01:05:13,244 Các người là ai? 718 01:05:13,452 --> 01:05:15,538 Cho họ xem đi... 719 01:05:27,633 --> 01:05:28,926 Coi nào. 720 01:05:30,887 --> 01:05:34,557 - Sao rồi? - Không, họ không có ở nhà. 721 01:05:34,807 --> 01:05:39,228 Có thể họ ở nhà ba mày. Họ thường đến nói chuyện với Missy. 722 01:05:48,321 --> 01:05:49,739 Xin chào. Đây là nhà của Logan. 723 01:05:50,031 --> 01:05:53,326 Evil Bill S. Preston, Esquire, đang nghe. 724 01:05:55,912 --> 01:05:59,248 - Là chúng. Chúng sống lại rồi. - Ồ. 725 01:05:59,498 --> 01:06:01,667 Ta nghĩ chúng ta phải giết chúng thêm lần nữa 726 01:06:01,959 --> 01:06:03,127 Đỉnh đó! 727 01:06:19,060 --> 01:06:21,437 Gặp lại sớm thôi. 728 01:06:22,813 --> 01:06:24,023 Ồ vậy à? 729 01:06:24,815 --> 01:06:28,527 - Đây là lúc bọn mày trả giá! - Yeah! 730 01:06:32,239 --> 01:06:34,659 Tao nghỉ chúng ta sẽ bọn mày nếm mùi. 731 01:06:34,951 --> 01:06:37,954 Cố lên hẹn gặp ở buổi nhạc hôi. Bọn thua cuộc! 732 01:06:44,627 --> 01:06:48,255 - Triển khai bước cuối cùng! - Tôi đang thực hiện đây sếp. 733 01:06:49,924 --> 01:06:52,343 Đừng có mà thất bại. 734 01:06:53,386 --> 01:06:54,929 Bọn sửu nhi đầu sắt. 735 01:07:01,018 --> 01:07:04,188 - Bọn đó không dễ đối phó. - Yeah. 736 01:07:06,315 --> 01:07:08,067 Hy vọng các Trạm trưởng biết mình làm gì. 737 01:07:08,275 --> 01:07:09,568 Hả? 738 01:07:28,754 --> 01:07:31,173 Trạm trưởng. Làm gì thế? 739 01:07:33,384 --> 01:07:37,138 Các vị, đây không phải là thời gian để chơi! 740 01:08:11,964 --> 01:08:14,675 Trạm trưởng 741 01:08:15,634 --> 01:08:16,927 Trạm trưởng - Trạm trưởng! 742 01:09:54,358 --> 01:09:55,568 743 01:09:57,278 --> 01:09:58,904 Nó là tôi à? 744 01:09:59,071 --> 01:10:00,739 Trạm trưởng 745 01:10:02,575 --> 01:10:04,368 Không tệ. 746 01:10:04,660 --> 01:10:07,204 Thế còn con robot của Bill? 747 01:10:08,080 --> 01:10:09,874 Giờ làm gì nào? 748 01:10:21,886 --> 01:10:24,430 Kate Axelrod từ kênh KJM 12... 749 01:10:24,638 --> 01:10:27,808 ...đang trực tiếp từ khán phòng San Dimas Civic . 750 01:10:28,058 --> 01:10:31,187 Chúng ta đang trong không khí của Battle of the Bands lần thứ 4. 751 01:10:31,437 --> 01:10:34,815 Và chúng ta sẽ cùng tận hưởng âm nhạc... 752 01:10:35,107 --> 01:10:38,277 ...và tìm ra người chiến thắng. 753 01:10:48,370 --> 01:10:49,747 Các cậu xong chưa? Đã xong 754 01:10:49,997 --> 01:10:51,332 Thế mấy cô gái đâu? 755 01:10:51,540 --> 01:10:55,878 Họ đang bị treo lên trên đó. - Và chúng tôi sẽ giết họ khi kết thúc bài biểu diễn. 756 01:10:56,795 --> 01:10:58,756 Chúc mấy anh may mắn. 757 01:11:04,762 --> 01:11:06,931 Bill, coi nè. 758 01:11:07,514 --> 01:11:08,849 Đù! 759 01:11:09,058 --> 01:11:10,434 Ngon ghê. 760 01:11:36,085 --> 01:11:39,588 Các bạn vừa nghe xong ban nhạc Primus! Yeah! 761 01:12:16,000 --> 01:12:19,628 - Trạm trưởng chúng xong chưa? - Trạm trưởng. 762 01:12:19,878 --> 01:12:21,714 Làm tốt lắm anh bạn. 763 01:12:21,880 --> 01:12:25,926 - Thế còn tôi? Tôi làm tóc giả cho chúng. - Giỏi lắm, Chết. 764 01:12:26,218 --> 01:12:29,637 Tôi phụ đi mua sắm. Còn bỏ đồ vào giỏ nữa 765 01:12:29,638 --> 01:12:32,933 - Chúng vận hành theo ý chúng tôi không? - Trạm trưởng. 766 01:12:34,351 --> 01:12:35,519 767 01:12:36,437 --> 01:12:39,481 Ông quả là nhà khoa học vĩ đại nhất đây Trạm trưởng. 768 01:12:40,232 --> 01:12:43,777 Cộng với cái mông bự chà bá lửa. 769 01:12:44,403 --> 01:12:45,988 Trạm trưởng! 770 01:12:49,366 --> 01:12:52,870 Có thể tách làm 2 và nghỉ ngơi chút được rồi đó. 771 01:12:53,120 --> 01:12:57,374 Chả để ý đến mông mình. Trong khi mình làm việc chăm chỉ 772 01:12:57,624 --> 01:13:00,627 Và gặt hái cũng tốn nhìa calo lắm. 773 01:13:03,756 --> 01:13:10,095 Được rồi, 2 người máy đã sẵn sàng để cho bọn kia một trận dành lại gái đẹp? 774 01:13:11,847 --> 01:13:15,768 Đánh bọn kia. Dành lại gái 775 01:13:16,018 --> 01:13:18,729 - Xong chưa, Bill? - Đã xong, Ted. 776 01:13:20,064 --> 01:13:21,899 Vậy cùng chơi nào. 777 01:13:22,149 --> 01:13:24,860 Và ban nhạc cuối cùng tối nay là. 778 01:13:25,110 --> 01:13:27,863 Wyld Stallyns! 779 01:13:38,540 --> 01:13:40,876 Thế nào họn sâu bọ? 780 01:13:41,418 --> 01:13:44,088 Tao là Bill S. Preston, Esquire! 781 01:13:44,380 --> 01:13:46,965 Và tao là Ted "Theodore" Logan! 782 01:13:47,257 --> 01:13:51,929 Hôm nay chúng tao là Wyld Stallyns! 783 01:13:53,555 --> 01:13:55,641 Đợi đã! 784 01:13:58,769 --> 01:14:01,021 Bọn tao mới là Wyld Stallyns! 785 01:14:01,313 --> 01:14:05,150 Không phải. Bọn tao mới là Wyld Stallyns! 786 01:14:07,820 --> 01:14:11,865 Tao sẽ tiêu diệt tụi mày bọn đầu sắt khốn kiếp! 787 01:14:12,157 --> 01:14:14,660 Phải và bọn tao phải giết mày lần nữa! 788 01:14:14,910 --> 01:14:18,705 Cộng thêm lũ bạn gái của tụi mày. 789 01:14:26,839 --> 01:14:30,217 Đừng lo cưng. Bọn anh đến cứu các em đây. 790 01:14:32,928 --> 01:14:36,432 Mọi người hãy chào mời sản phẩm của Trạm trưởng nhé! 791 01:14:36,765 --> 01:14:39,685 Người máy Bill và Ted Phe Tốt! 792 01:14:52,239 --> 01:14:55,159 Giờ đến phiên của tụi mày rồi đó. 793 01:14:55,576 --> 01:14:58,579 Kìa mày, trông ngon đó. 794 01:15:00,497 --> 01:15:04,877 - Hẹn gặp lại, Bill và Ted! - Hẹn gặp lại, Bill và Ted! 795 01:15:28,442 --> 01:15:30,694 796 01:15:41,330 --> 01:15:43,499 - Elizabeth! - Theodore! 797 01:15:44,082 --> 01:15:46,877 - Joanna! - William! 798 01:15:59,973 --> 01:16:01,725 Ai thế? 799 01:16:19,409 --> 01:16:20,410 Ông là ai? 800 01:16:21,620 --> 01:16:22,829 Ta là ai à? 801 01:16:30,254 --> 01:16:32,923 Ta là De Nomolos. 802 01:16:34,007 --> 01:16:35,926 Chủ nhân của bọn chúng 803 01:16:37,553 --> 01:16:40,931 Ta là kẻ muốn thấy các ngươi chết. 804 01:16:42,349 --> 01:16:43,141 Gì? 805 01:16:43,725 --> 01:16:45,394 Nhưng trước tiên... 806 01:17:10,794 --> 01:17:15,841 Giờ ta đã kết nối với toàn bộ TV trên toàn thế giới. 807 01:17:16,383 --> 01:17:18,218 Gì thế! 808 01:17:22,806 --> 01:17:25,976 Ta muốn cả vũ trụ này thấy rằng... 809 01:17:26,226 --> 01:17:28,478 ...sự chuyển giao quyền lực. 810 01:17:30,314 --> 01:17:33,358 Không lâu nữa trong xã hội tương lai... 811 01:17:33,609 --> 01:17:36,737 ...mọi thành tự sẽ bắt nguồn từ âm nhạc... 812 01:17:36,987 --> 01:17:38,780 ...của 2 kẻ ngốc này! 813 01:17:42,075 --> 01:17:45,037 Chúng sẽ đại diện cho ý kiến của ta... 814 01:17:46,997 --> 01:17:49,416 ...chỉ mình ta thôi! 815 01:17:50,834 --> 01:17:53,587 Ê mày, làm cách nào xử vụ này? Chúng ta không có thời gian. 816 01:17:53,795 --> 01:17:57,424 Coi nào, sau này chúng ta sẽ quay lại đây bằng cái bốt và gặp lại gã... 817 01:17:57,633 --> 01:18:02,054 ...chúng ta sẽ xuyên không về lại thời gian trước buổi biểu diễn chuẩn bị đồ để bắt gã. 818 01:18:02,262 --> 01:18:04,306 Giống như cái gì nhỉ? 819 01:18:04,514 --> 01:18:07,434 Giống như... cái bao cát. 820 01:18:13,690 --> 01:18:15,025 Đỉnh quá! 821 01:18:15,233 --> 01:18:16,151 Sau đó là cái lồng. 822 01:18:24,868 --> 01:18:26,370 Mấy đứa. 823 01:18:27,079 --> 01:18:29,456 Tao cũng biết chơi trò thời gian vậy. 824 01:18:29,706 --> 01:18:32,918 Nếu mày đã làm thế thì tao cũng đã chuẩn bị... 825 01:18:33,210 --> 01:18:37,255 ...chìa khóa khi quay lại đây. 826 01:18:47,766 --> 01:18:50,435 Và một khẩu súng khác. 827 01:19:00,278 --> 01:19:03,365 Đồ ngốc, chỉ có một người làm được việc đó thôi. 828 01:19:03,573 --> 01:19:06,952 Đúng, chỉ có người chiến thắng và ra khỏi chỗ này. 829 01:19:07,160 --> 01:19:09,788 Và đương nhiên đó là tụi tao. 830 01:19:09,996 --> 01:19:12,916 Chúng ta sắp đặt chìa khóa. Và cả khẩu súng 831 01:19:16,628 --> 01:19:18,547 Xin lỗi. 832 01:19:18,797 --> 01:19:21,341 - Chưa kéo khóa quần. - Gì? 833 01:19:27,556 --> 01:19:29,808 Mới học đó. 834 01:19:43,822 --> 01:19:45,365 Ông đã bị bắt. 835 01:19:45,532 --> 01:19:47,284 Dẫn hắn đi đi, bố! 836 01:19:52,080 --> 01:19:53,915 Gởi hắn cho ta. 837 01:20:00,964 --> 01:20:02,591 Làm tốt lắm, Chết 838 01:20:07,888 --> 01:20:09,556 Gã đó là ai thế nhỉ? 839 01:20:09,806 --> 01:20:12,934 Có lẽ ta trả lời cho các ngài câu hỏi đó. 840 01:20:13,268 --> 01:20:15,312 Cô. Wardroe, cảm ơn đã giúp. 841 01:20:15,520 --> 01:20:18,190 Tôi biết cô đã... 842 01:20:18,982 --> 01:20:20,984 Cởi ra đi cưng! 843 01:20:29,534 --> 01:20:31,036 Rufus! 844 01:20:31,244 --> 01:20:32,496 Lâu rồi không gặp các ông? 845 01:20:32,954 --> 01:20:35,081 Tôi đến đây vì buổi biểu diễn của các vị, ngài William. 846 01:20:35,457 --> 01:20:38,752 Vậy ông là cô Wardroe trước giờ. 847 01:20:38,960 --> 01:20:42,631 Vậy có ai chịu để cho các vị trình diễn ở đây không? 848 01:20:43,423 --> 01:20:44,591 Không. 849 01:20:45,133 --> 01:20:49,888 Giờ tôi nói luôn, đó là Chuck De Nomolos, thầy cũ của tôi. 850 01:20:50,138 --> 01:20:54,601 Và cũng nói hắn sẽ được chuyển đến ở tù ở thế kỷ 27. 851 01:20:54,810 --> 01:20:59,356 Và giờ đây, tôi tin sân khấu là của các vị. 852 01:20:59,523 --> 01:21:00,899 Cám ơn, Rufus. 853 01:21:14,079 --> 01:21:16,623 Ê mày, tao vẫn không biết cách chơi. 854 01:21:17,165 --> 01:21:19,292 Chúng ta chơi không hay, Ted. 855 01:21:19,584 --> 01:21:20,752 Giờ sao? 856 01:21:43,066 --> 01:21:46,903 16 tháng tập luyện qua thật nhanh. 857 01:21:47,070 --> 01:21:51,616 Cũng như 2 tuần trăng mật về thời trung cổ. 858 01:21:53,660 --> 01:21:56,037 Chào, San Dimas! 859 01:21:56,246 --> 01:21:57,163 Chào! 860 01:21:57,372 --> 01:21:59,666 Tôi muốn giới thiệu với mọi người. Anh bạn nhỏ của tôi. 861 01:22:00,000 --> 01:22:01,626 Đây là Ted Con. 862 01:22:02,252 --> 01:22:04,588 Chào, Ted Con! 863 01:22:04,838 --> 01:22:06,715 Và đây là Bill Con. 864 01:22:06,923 --> 01:22:08,717 Chào Bill Con! 865 01:22:10,260 --> 01:22:14,639 Giờ đến lúc giới thiệu ban nhạc chúng ta rồi, Ted? 866 01:22:16,683 --> 01:22:21,438 Với điệu trống conga,bongos, không thể tìm thấy ở bất cứ đâu... 867 01:22:21,730 --> 01:22:24,357 ...người làm thế giới này ý nghĩa hơn... 868 01:22:24,649 --> 01:22:26,526 ...Trạm trưởng! 869 01:22:31,656 --> 01:22:33,158 Và Dancer của họ... 870 01:22:33,408 --> 01:22:36,077 ...một trong những phát minh vĩ đại... 871 01:22:36,286 --> 01:22:38,997 ...Người máy phe Tốt! 872 01:22:45,420 --> 01:22:46,546 Và đây nữa... 873 01:22:46,838 --> 01:22:49,716 ...Nhạc công chơi bíp bóc, Công tước khổ đau... 874 01:22:50,008 --> 01:22:52,677 ...Ông hoàng gây Sốc, Người của sự tan thương... 875 01:22:52,928 --> 01:22:55,764 ...gởi lời chào đến anh Chết của chúng ta... 876 01:22:56,056 --> 01:22:58,058 ... hay còn gọi là Thần Chết! 877 01:23:05,649 --> 01:23:08,276 Ta là vua trên những con đường nhỏ 878 01:23:08,485 --> 01:23:11,863 Sớm hay muộn rồi cũng sẽ nhảy với ta 879 01:23:16,785 --> 01:23:19,329 Nên gặp trước đi là vừa! 880 01:23:25,919 --> 01:23:29,589 Ta thích kiểu quảng cáo này. 881 01:23:29,798 --> 01:23:31,591 Quý ông và quý bà... 882 01:23:32,258 --> 01:23:34,302 ...chúng tôi trở về quá khứ. 883 01:23:34,678 --> 01:23:36,513 Rồi đi đến tương lai. 884 01:23:36,930 --> 01:23:39,307 Sau khi chết đi sống lại. 885 01:23:39,933 --> 01:23:42,727 Và các bạn biết không... Ted? 886 01:23:43,478 --> 01:23:45,438 Nơi tốt nhất vẫn là 887 01:23:48,400 --> 01:23:49,776 ...ở đây. 888 01:23:50,819 --> 01:23:52,737 Thời khắc tốt nhất... 889 01:23:53,279 --> 01:23:54,698 ...là bây giờ. 890 01:24:00,578 --> 01:24:03,206 Và tất cả những gì tôi muốn nói là... 891 01:24:05,208 --> 01:24:06,418 ...Rock thôi! 892 01:24:07,669 --> 01:24:09,212 1! 2! 893 01:24:09,462 --> 01:24:12,173 1, 2, 3, 4! 894 01:25:36,633 --> 01:25:39,385 Hay lắm! Hay lắm! 895 01:24:19,462 --> 01:24:29,462 BẢN DỊCH CỦA CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 896 01:27:46,846 --> 01:27:47,805 Thử máy lần 1... 897 01:27:47,972 --> 01:27:51,559 Thử máy, mọi thứ ổn chứ... 898 01:27:52,227 --> 01:27:53,519 Trống... 899 01:27:53,728 --> 01:27:55,521 - 10... 9... - Keyboards... 900 01:27:55,730 --> 01:27:56,981 - ...8... - Âm ly. 901 01:27:57,190 --> 01:27:59,275 Mọi thứ đã ổn. Khởi động máy. 902 01:27:59,484 --> 01:28:02,195 - ...5... 4... 3... 2... - Đã kiểm tra. 903 01:28:02,403 --> 01:28:04,197 - ...1. - Chúc may mắn. 904 01:28:11,996 --> 01:28:13,915 Chúng ta đi thôi! 905 01:28:14,958 --> 01:28:17,252 Về nhà sớm. Chúng tôi nhớ các bạn 69901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.