All language subtitles for Arifureta S02E9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:08,550 Irregular, my name is Noint. 2 00:00:08,550 --> 00:00:14,300 As god's apostle, I will remove the unneeded pieces from the god's board. 3 00:00:19,970 --> 00:00:22,520 I'd like to see you try. 4 00:00:26,440 --> 00:00:28,440 God's puppet. 5 00:02:04,740 --> 00:02:08,160 At this hour, everyone should be asleep. 6 00:02:08,160 --> 00:02:11,170 We should start by going to Shizuku's room. 7 00:02:12,500 --> 00:02:14,420 What's going on?! 8 00:02:17,340 --> 00:02:18,970 It can't be! 9 00:02:20,930 --> 00:02:22,510 No... 10 00:02:24,060 --> 00:02:28,020 The Great Barrier has been broken...? 11 00:02:30,060 --> 00:02:34,770 How could it be so weak? At this rate, anyone could easily... 12 00:02:35,860 --> 00:02:37,900 Can you hear me? 13 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 Tio?! 14 00:02:38,900 --> 00:02:44,120 Oh good, loud and clear. Master is impressive as always. 15 00:02:44,120 --> 00:02:47,080 Yes, I can hear you clearly, too. 16 00:02:47,080 --> 00:02:49,120 Tio, what's going on? 17 00:02:49,120 --> 00:02:53,000 A huge army of Demons and monsters are gathering, 18 00:02:53,000 --> 00:02:55,840 about one kilometer south of the capital. 19 00:02:55,840 --> 00:02:59,260 That white dragon from before is here, too. 20 00:02:59,260 --> 00:03:02,430 That dragon's breath is what broke the barrier. 21 00:03:02,430 --> 00:03:04,760 An enemy force? Really? 22 00:03:04,760 --> 00:03:09,020 How did they get all the way across our nation like this? 23 00:03:09,020 --> 00:03:11,980 What is the border patrol doing?! 24 00:03:13,100 --> 00:03:14,400 Spatial magic... 25 00:03:14,400 --> 00:03:15,320 Ah. 26 00:03:15,320 --> 00:03:17,190 I see. 27 00:03:17,190 --> 00:03:20,320 Everyone, we must regroup with Shizuku... 28 00:03:20,320 --> 00:03:22,660 No. 29 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 We split up here. You go ahead. 30 00:03:26,080 --> 00:03:29,330 Here? Why? 31 00:03:31,870 --> 00:03:36,380 The Demon riding the white dragon hurt Hajime. 32 00:03:36,380 --> 00:03:37,840 I will pummel him until he cries. 33 00:03:37,840 --> 00:03:40,550 Wow, you're mad, Yue-san. 34 00:03:40,550 --> 00:03:41,930 Did you forget already? 35 00:03:41,930 --> 00:03:47,060 Of course not! I'll pummel him even if he cries and begs for mercy! 36 00:03:47,060 --> 00:03:48,810 So... 37 00:03:48,810 --> 00:03:54,310 Yue-san and I will go and teach that lizard and its master a lesson. 38 00:03:54,310 --> 00:03:55,860 Excuse us! 39 00:03:55,860 --> 00:03:59,280 Yeah, and the same goes for anyone that gets in our way. 40 00:03:59,280 --> 00:04:00,860 Wait, hey! 41 00:04:27,760 --> 00:04:31,020 Hmm... What to do... 42 00:04:31,020 --> 00:04:34,770 Tio, have you found that scumbag? 43 00:04:34,770 --> 00:04:37,810 Where is that annoying, no-good bastard? 44 00:04:37,810 --> 00:04:42,900 You two... Well, I mean, I understand how you feel. 45 00:04:42,900 --> 00:04:48,070 I do feel sorry for Princess Liliana. You just tossed her aside... 46 00:04:48,070 --> 00:04:49,330 Tiny details. 47 00:04:49,330 --> 00:04:51,040 Nothing major. 48 00:04:52,450 --> 00:04:53,580 Hey, Tio! 49 00:04:54,830 --> 00:04:56,670 Come over here, right now! 50 00:04:56,670 --> 00:04:58,960 Master, what's wrong?! 51 00:04:58,960 --> 00:05:02,800 Something really bad is here. I need you to take care of the sensei. 52 00:05:02,800 --> 00:05:05,930 I can't fight properly while carrying her. 53 00:05:05,930 --> 00:05:08,720 Understood! Coming right away! 54 00:05:17,980 --> 00:05:19,360 Yue-san! 55 00:05:31,280 --> 00:05:35,210 I knew it, some sort of cursed precognition ability. 56 00:05:36,460 --> 00:05:40,710 I have no idea how you survived that situation... 57 00:05:40,710 --> 00:05:46,470 That man's terrifying attachment to survival is far too dangerous. 58 00:05:58,230 --> 00:06:05,240 Just to be safe, I'll kill you off first. 59 00:06:05,240 --> 00:06:07,150 I'd like to see you try. 60 00:06:07,150 --> 00:06:09,820 I'd like to see you try! 61 00:06:12,450 --> 00:06:13,950 I will. 62 00:06:24,590 --> 00:06:25,670 What?! 63 00:06:38,270 --> 00:06:40,600 Damn you... 64 00:06:40,600 --> 00:06:42,190 Sir Freid, over there! 65 00:06:56,200 --> 00:06:58,370 Listen, all of you! 66 00:06:58,370 --> 00:07:00,920 I will kill the blond-haired caster! 67 00:07:00,920 --> 00:07:04,380 Black Eagle squadron, take out the rabbitman! 68 00:07:04,380 --> 00:07:06,920 Split them up, don't let them collaborate! 69 00:07:06,920 --> 00:07:08,840 Yes, sir! 70 00:07:08,840 --> 00:07:12,090 I will kill you both, no matter what! 71 00:07:23,980 --> 00:07:27,690 I'm sorry, Yue-san! We'll have to split up! 72 00:07:35,240 --> 00:07:38,750 Your thoughtless smiles sicken me. 73 00:07:38,750 --> 00:07:43,540 I will tear you apart, limb from limb, and drag you before your man. 74 00:07:43,540 --> 00:07:48,960 Have we met? I can't think of any reason why you would give me that look. 75 00:07:48,960 --> 00:07:53,010 Do you remember the red-haired Demon woman? 76 00:07:53,010 --> 00:07:57,100 The woman you murdered in the Great Orcus Labyrinth! 77 00:07:57,100 --> 00:08:00,600 Huh? Uh... Oh! That person! 78 00:08:00,600 --> 00:08:05,730 Cattleya, the woman you murdered, was my betrothed! 79 00:08:05,730 --> 00:08:08,730 Ah, I see. So? 80 00:08:08,730 --> 00:08:12,950 How dare you kill Cattleya... She was such a kind, intelligent woman... 81 00:08:12,950 --> 00:08:16,320 She always thought about the nation... She... 82 00:08:16,320 --> 00:08:18,450 I don't care about any of that. 83 00:08:18,450 --> 00:08:19,790 What?! 84 00:08:19,790 --> 00:08:23,120 If you don't want to die, why fight? 85 00:08:23,120 --> 00:08:26,670 She's the one who challenged us. 86 00:08:26,670 --> 00:08:31,170 Hajime-san even told her he wouldn't kill her if she ran away. 87 00:08:32,920 --> 00:08:37,800 It's natural to hate the person who killed someone you love. 88 00:08:37,800 --> 00:08:42,350 But I have no interest in hearing sob stories about the people I've killed. 89 00:08:42,350 --> 00:08:44,060 What?! 90 00:08:44,060 --> 00:08:46,020 Would you listen to all that stuff? 91 00:08:46,020 --> 00:08:50,230 Like, what kind of life someone lived before you killed them? 92 00:08:50,230 --> 00:08:51,440 No, right? 93 00:08:54,200 --> 00:08:57,660 Silence! I will avenge Cattleya! 94 00:09:08,880 --> 00:09:10,460 Don't fight in close quarters! 95 00:09:10,460 --> 00:09:13,760 Attack her from range, with magic and Stone Needles! 96 00:09:13,760 --> 00:09:17,050 I see. Then I shall... 97 00:09:29,610 --> 00:09:32,070 What a bizarre tactic... 98 00:09:32,070 --> 00:09:36,400 Above! Attack from above, beyond her reach! 99 00:09:36,400 --> 00:09:37,660 Yes, sir! 100 00:09:42,830 --> 00:09:45,370 Impudent! 101 00:09:50,130 --> 00:09:51,710 I have you now! 102 00:09:51,710 --> 00:09:53,300 You're done for... 103 00:09:56,340 --> 00:09:58,220 Shoot! 104 00:09:59,470 --> 00:10:00,640 Damn you! 105 00:10:05,350 --> 00:10:06,600 We did it! 106 00:10:06,600 --> 00:10:08,270 The Stone Needle got her! 107 00:10:08,270 --> 00:10:11,820 Hmm, my mistake! But for this type of thing, 108 00:10:11,820 --> 00:10:15,030 I have my own, self-styled, Quasi-Restoration Magic! 109 00:10:16,400 --> 00:10:17,860 What?! 110 00:10:18,150 --> 00:10:21,070 Here I come! 111 00:10:26,160 --> 00:10:29,790 A rain of lightning, falling from the sky! 112 00:10:29,790 --> 00:10:33,340 Dodge this if you can! 113 00:10:35,170 --> 00:10:38,970 Left, right, front, back! 114 00:10:38,970 --> 00:10:41,680 What are you?! 115 00:10:41,680 --> 00:10:44,720 Just a bunny-eared girl! 116 00:10:49,480 --> 00:10:50,730 Release me! 117 00:10:50,730 --> 00:10:54,480 As you wish, here's your release! 118 00:11:14,500 --> 00:11:20,260 Y-You monster... 119 00:11:21,380 --> 00:11:23,470 Oh, thank you. 120 00:11:24,220 --> 00:11:26,470 Damn you... 121 00:11:32,100 --> 00:11:38,610 I guess I'm finally strong enough to be called a monster, too. 122 00:11:50,330 --> 00:11:51,920 Volley fire! 123 00:12:03,050 --> 00:12:06,760 You will suffer for every injury Hajime received, then you will die. 124 00:12:28,660 --> 00:12:30,250 How annoying. 125 00:12:31,040 --> 00:12:36,630 I am aware of that bizarre lightning-based magic that you use. 126 00:12:36,630 --> 00:12:42,090 As long as I have Absod with me, your magics are basically nullified. 127 00:12:42,090 --> 00:12:44,300 There is nothing you can do. 128 00:12:45,430 --> 00:12:47,010 Five Heavenly Dragons. 129 00:13:03,240 --> 00:13:04,820 What in the... 130 00:13:05,610 --> 00:13:08,580 Nullify my magic? 131 00:13:08,580 --> 00:13:10,490 Know your place. 132 00:13:34,930 --> 00:13:37,100 The laws of the world creak and quake. 133 00:13:37,100 --> 00:13:41,820 Hammer of the giants, roar of the dragon lords, march of the legions of man. 134 00:13:41,820 --> 00:13:44,400 None shall satisfy the world... 135 00:13:47,530 --> 00:13:53,620 Only god's sigh moves and brings terror to the world! That is god's lament! 136 00:13:53,620 --> 00:13:57,460 You shall be crushed alongside your despair. 137 00:13:57,460 --> 00:13:59,250 Void Fissure! 138 00:14:35,910 --> 00:14:39,670 God's Age Magic is powerful. 139 00:15:00,100 --> 00:15:01,730 Revival Reversal. 140 00:15:05,190 --> 00:15:08,780 How does it feel? The wound Hajime inflicted. 141 00:15:08,780 --> 00:15:10,240 Does it hurt? 142 00:15:12,570 --> 00:15:18,040 What...? Did she "restore" the injury I received in the past? 143 00:15:20,250 --> 00:15:25,300 Does this mean I cannot achieve victory 144 00:15:25,300 --> 00:15:28,130 at this time...? 145 00:15:28,130 --> 00:15:30,930 In that case... 146 00:15:30,930 --> 00:15:32,550 I won't let you. 147 00:15:42,980 --> 00:15:48,860 Lord Freid! Please retreat! We will buy you time! 148 00:16:03,250 --> 00:16:06,420 Yue-san! 149 00:16:06,420 --> 00:16:11,380 Is that guy still alive? If so, please let me get a punch in... 150 00:16:13,840 --> 00:16:15,680 He got away. 151 00:16:30,740 --> 00:16:32,610 I'm sorry for dragging you down. 152 00:16:32,610 --> 00:16:37,450 Don't worry. Pushing some limits was part of the plan. 153 00:16:37,450 --> 00:16:40,250 You would do that for me...? 154 00:16:40,250 --> 00:16:44,830 It seems you still have the energy to chat, Irregular. 155 00:17:08,730 --> 00:17:13,900 Defending yourself so well even while carrying that extra weight... 156 00:17:13,900 --> 00:17:16,820 You are indeed too strong. 157 00:17:16,820 --> 00:17:19,660 You are not fit to be our lord's pawn. 158 00:17:19,660 --> 00:17:21,910 Oh, that's good to hear. 159 00:17:21,910 --> 00:17:29,250 I would never want to be fit to serve a pouting shut-in brat who wants attention. 160 00:17:29,250 --> 00:17:31,590 That's the best praise you could give me. 161 00:17:31,590 --> 00:17:37,590 If you are trying to anger me, it is useless. I have no emotions. 162 00:17:37,590 --> 00:17:44,430 Huh? What are you talking about? I'm just being honest. 163 00:17:54,570 --> 00:17:56,450 Hellfire Tsunami. 164 00:18:03,410 --> 00:18:05,960 Can you survive this, too? 165 00:18:11,380 --> 00:18:14,880 This barrier gimmick was still just a prototype. 166 00:18:14,880 --> 00:18:19,220 Looks like the Creation Magic and Spatial Magic worked as intended. 167 00:18:21,970 --> 00:18:23,680 What?! 168 00:18:23,680 --> 00:18:25,890 Where is this coming from...? 169 00:18:33,070 --> 00:18:36,820 Nagumo-kun?! What is this...? 170 00:18:37,740 --> 00:18:40,700 A magic that weakens others? 171 00:18:40,700 --> 00:18:45,620 This is their headquarters after all. They're prepared for enemy attacks. 172 00:18:45,620 --> 00:18:47,620 It must be Ishtar. 173 00:18:47,620 --> 00:18:54,380 He is a good pawn, who understands his role well. 174 00:18:54,380 --> 00:18:59,380 Hey, I want to ask you something. Are you sure you have time to waste on me? 175 00:18:59,380 --> 00:19:01,050 What are you saying? 176 00:19:01,050 --> 00:19:03,430 What's going on below. 177 00:19:03,430 --> 00:19:05,930 The kingdom is going to be ruined. 178 00:19:05,930 --> 00:19:11,940 Maybe you should go fight the Demons, not me. 179 00:19:11,940 --> 00:19:17,570 If that is the outcome, then that is the conclusion of this era. 180 00:19:17,570 --> 00:19:22,030 The conclusion, huh. Seems like, to Ehit, 181 00:19:22,030 --> 00:19:27,540 humans are mere pawns to kill time with. 182 00:19:30,080 --> 00:19:35,130 I guess he just happened to side with the humans this time around, right? 183 00:19:35,130 --> 00:19:39,550 At this rate, the god worshipped by the Demons will also be Ehit, 184 00:19:39,550 --> 00:19:42,680 or someone under his control. 185 00:19:42,680 --> 00:19:46,060 So what if that is true? 186 00:19:46,060 --> 00:19:53,440 Well, I just wanted to verify the stuff I heard from the Liberators. 187 00:19:53,440 --> 00:19:59,860 I mean, from my perspective, they're both just creepy weirdos. 188 00:19:59,860 --> 00:20:05,830 You know, if I'm in your way, you could just send me back to my world. 189 00:20:05,830 --> 00:20:08,450 Denied, Irregular. 190 00:20:08,450 --> 00:20:10,290 Can I ask why? 191 00:20:10,290 --> 00:20:17,210 Because my lord wishes it. My lord wishes for your death. 192 00:20:17,210 --> 00:20:23,590 You overcame every obstacle, gained massive strengths and powerful allies. 193 00:20:23,590 --> 00:20:27,600 Then, you will die, partway towards your goal. 194 00:20:27,600 --> 00:20:31,640 That is the type of death that my lord wishes for you. 195 00:20:31,640 --> 00:20:36,400 Therefore, please perish, after suffering and lamenting. 196 00:20:36,400 --> 00:20:40,400 Drowning in despair and regret, as much as possible. 197 00:20:40,400 --> 00:20:46,530 That is the best entertainment that you can offer to my lord. 198 00:20:48,240 --> 00:20:52,660 I see. You truly are a bunch of assholes. 199 00:21:25,700 --> 00:21:28,410 Master, are you all right?! 200 00:21:28,410 --> 00:21:31,240 Tio! Glad you're here. 201 00:21:36,330 --> 00:21:37,830 Go, Tio. 202 00:21:37,830 --> 00:21:39,210 Nagumo-kun. 203 00:21:40,710 --> 00:21:43,130 Please be safe. 204 00:23:36,040 --> 00:23:38,460 Next episode, "God's Apostle." 15165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.