All language subtitles for Arifureta S02E8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:13,220 What's going on, at this hour? 2 00:00:13,220 --> 00:00:16,970 I-I'm sorry... We just couldn't fall asleep. 3 00:00:16,970 --> 00:00:21,980 Looks like you haven't found the guards yet. 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,900 We were looking all day today, but... 5 00:00:26,900 --> 00:00:29,940 ...I wonder if the captain learned anything? 6 00:00:31,190 --> 00:00:33,400 Hey, guys... 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,530 The captain is okay, right? 8 00:02:17,340 --> 00:02:22,930 Dammit, that was supposed to be fatal; how did you avoid it? 9 00:02:22,930 --> 00:02:25,430 Daisuke, what are you...?! 10 00:02:27,060 --> 00:02:28,230 Blitz Hammer! 11 00:02:46,620 --> 00:02:49,160 They knew of our intentions. 12 00:03:07,640 --> 00:03:09,890 Blow away, Wind Wall! 13 00:03:26,120 --> 00:03:28,450 And you call yourself vice-captain? 14 00:03:29,790 --> 00:03:31,540 Take a nap! 15 00:03:42,470 --> 00:03:47,760 Dammit. All that effort to get the vice-captain for nothing. 16 00:03:47,760 --> 00:03:52,310 I thought you were a human from this world, not a monster! 17 00:03:52,310 --> 00:03:55,810 I'm unworthy of your praise. 18 00:03:55,810 --> 00:03:59,190 I just have more experience... 19 00:03:59,190 --> 00:04:01,820 ...in human-to-human combat. 20 00:04:05,570 --> 00:04:08,160 Why are you gloating? 21 00:04:08,790 --> 00:04:11,620 Daisuke, you're... 22 00:04:17,880 --> 00:04:19,710 It's useless! 23 00:04:19,710 --> 00:04:22,970 Not even death can stop them! 24 00:04:22,970 --> 00:04:25,340 What?! What do you...? 25 00:04:31,770 --> 00:04:38,310 Why? Why is nobody coming to help, after all this commotion? 26 00:04:38,310 --> 00:04:43,650 Just give up and die already, Captain Meld. 27 00:04:50,450 --> 00:04:51,790 No. 28 00:04:51,790 --> 00:04:54,500 I'll take the coward's way out. 29 00:04:54,500 --> 00:04:56,170 What?! Hey! 30 00:04:59,460 --> 00:05:01,670 Paint the world in crimson... 31 00:05:25,990 --> 00:05:30,160 The matter with the king, the issue with the knights, 32 00:05:30,160 --> 00:05:36,330 everything they do is half-baked. They are mere humans, after all. 33 00:05:36,330 --> 00:05:38,580 I suppose I must lend a hand. 34 00:05:48,640 --> 00:05:50,300 My god... 35 00:05:50,300 --> 00:05:56,430 Yes. This is what Lord Ehit wishes. 36 00:05:56,430 --> 00:06:00,060 I guess I can't say, "I'm counting on you." 37 00:06:00,060 --> 00:06:02,400 That's your enemy. 38 00:06:02,400 --> 00:06:06,610 Do your worst, knock them out! 39 00:06:16,080 --> 00:06:21,000 Well, well. I suppose I should be impressed, Captain. 40 00:06:21,000 --> 00:06:25,300 Quite clever. This could have been dangerous. 41 00:06:25,300 --> 00:06:26,840 What are you talking about? 42 00:06:26,840 --> 00:06:32,680 Doesn't matter, how are you? You took quite a beating. 43 00:06:32,680 --> 00:06:35,180 This is nothing. 44 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 And her? 45 00:06:36,180 --> 00:06:38,850 She's gone. Said we're half-baked. 46 00:06:38,850 --> 00:06:44,730 I see. In my defense, her intervention was part of my plan. 47 00:06:44,730 --> 00:06:49,200 It does seem like I have god's blessing. 48 00:06:49,200 --> 00:06:53,580 How mean can this god be? 49 00:06:53,580 --> 00:06:56,700 At any rate, we got rid of the biggest obstacle. 50 00:06:56,700 --> 00:07:01,000 Now all we need is to stay under Yaegashi's radar. 51 00:07:01,000 --> 00:07:06,800 That's right. The king and the chancellor have lost their minds. 52 00:07:06,800 --> 00:07:09,630 The Church was never an obstacle. 53 00:07:09,630 --> 00:07:11,130 Yeah... 54 00:07:11,130 --> 00:07:17,100 Now that the captain is out of the picture, nothing can stop us. 55 00:07:20,190 --> 00:07:23,810 All right, let's speed this up. 56 00:07:23,810 --> 00:07:29,650 Like a rolling stone, we keep tumbling towards... 57 00:07:29,650 --> 00:07:32,740 The future that I desire... 58 00:07:45,250 --> 00:07:48,420 Can you show me the seashell that Myu gave you? 59 00:07:48,420 --> 00:07:51,170 Sure, but... 60 00:07:51,170 --> 00:07:52,630 What are you going to do with it? 61 00:07:52,630 --> 00:07:54,510 You'll see. 62 00:07:55,180 --> 00:07:57,350 Huh? Hajime-san... 63 00:07:59,890 --> 00:08:03,310 Are those people under attack? 64 00:08:04,810 --> 00:08:10,530 Looks like bandits. Around 40 of them. 65 00:08:10,530 --> 00:08:15,070 Facing, I guess, 15 guards. 66 00:08:16,620 --> 00:08:19,740 I'm impressed that they're holding their ground while being so outnumbered. 67 00:08:19,740 --> 00:08:23,160 Yes. That barrier isn't bad at all. 68 00:08:23,160 --> 00:08:26,960 I see. They need to break that down to get through. 69 00:08:26,960 --> 00:08:30,510 The bandits can't do anything if the guards shoot magic through the barrier. 70 00:08:30,510 --> 00:08:33,680 So why aren't the bandits retreating? 71 00:08:33,680 --> 00:08:38,470 Nobody native to this world would be able to maintain that huge barrier for long. 72 00:08:38,470 --> 00:08:42,770 It might take a while, but the bandits just have to wait it out. 73 00:08:52,490 --> 00:08:56,950 Hajime-kun, please! Help them! There could be-- 74 00:09:01,240 --> 00:09:03,410 Thank you, Hajime-kun! 75 00:09:03,410 --> 00:09:06,170 If you see a criminal, step on the gas... 76 00:09:06,170 --> 00:09:08,380 That's what they teach at driving school, right? 77 00:09:08,380 --> 00:09:11,670 No way! Stop making up crazy rules! 78 00:09:15,430 --> 00:09:16,510 What the...?! 79 00:09:23,180 --> 00:09:27,150 If I'm going to do it, I'll show no mercy. 80 00:09:27,150 --> 00:09:31,270 I will kill every last one of them. You understand that, right, Kaori? 81 00:09:31,270 --> 00:09:32,900 Yes, I do. 82 00:09:32,900 --> 00:09:35,240 Then go. I won't let them interfere. 83 00:09:35,240 --> 00:09:36,450 Yes! 84 00:09:41,830 --> 00:09:43,450 You stupid whore! 85 00:09:58,180 --> 00:09:59,970 Kaori! 86 00:10:03,430 --> 00:10:06,350 I knew it! It's you, Lily! 87 00:10:09,190 --> 00:10:12,110 I thought I recognized that barrier. 88 00:10:12,110 --> 00:10:17,070 I had no idea why you would be out here, so I wasn't sure. 89 00:10:17,070 --> 00:10:22,620 It seems like lady luck hasn't abandoned me yet. 90 00:10:25,950 --> 00:10:29,620 Kaori, are you done healing? 91 00:10:34,130 --> 00:10:38,130 You're Nagumo-san, aren't you? Long time no see. 92 00:10:38,130 --> 00:10:41,720 Shizuku and the others told me about your survival. 93 00:10:41,720 --> 00:10:44,640 I'm so glad you're safe... 94 00:10:44,640 --> 00:10:48,810 Kaori was in shambles the whole time you were gone. 95 00:10:48,810 --> 00:10:51,730 Come on! This is not the time for that! 96 00:10:53,730 --> 00:10:57,360 I also heard about Kaori's once-in-a-lifetime romantic pledge. 97 00:10:57,360 --> 00:11:00,950 Please do fill me in on the details later. 98 00:11:00,950 --> 00:11:04,450 But anyway, who are you? 99 00:11:04,450 --> 00:11:05,830 Huh? 100 00:11:08,080 --> 00:11:09,410 Hajime-kun! 101 00:11:09,410 --> 00:11:11,830 She's the princess! The princess! 102 00:11:11,830 --> 00:11:14,420 Princess Liliana of the Kingdom of Heiligh! 103 00:11:14,420 --> 00:11:15,590 Don't you remember?! 104 00:11:15,590 --> 00:11:17,090 Huh? Oh, right. 105 00:11:17,090 --> 00:11:21,380 I didn't know getting forgotten could hurt so much... 106 00:11:21,380 --> 00:11:25,310 Lily, don't cry! Hajime-kun is the weird one here! 107 00:11:25,310 --> 00:11:28,020 A normal person would never forget you, Lily! 108 00:11:28,020 --> 00:11:32,100 Hey, am I being verbally abused right now? 109 00:11:33,690 --> 00:11:38,030 So, what is the princess doing out here? 110 00:11:43,410 --> 00:11:45,660 Lily...? 111 00:11:45,660 --> 00:11:49,580 Aiko-san was... kidnapped. 112 00:12:05,010 --> 00:12:10,430 For a while now, I've felt that something was wrong with the people at the castle. 113 00:12:10,430 --> 00:12:16,940 Father's support of the Holy Church was growing more radical each day, 114 00:12:16,940 --> 00:12:19,980 and his worship of Lord Ehit was nothing short of feverish. 115 00:12:19,980 --> 00:12:25,620 At first, I just thought he was just trying to deepen his bond with the Church. 116 00:12:25,620 --> 00:12:28,990 But I still couldn't help but feel that something was wrong. 117 00:12:28,990 --> 00:12:33,580 It was then that knights and soldiers began to appear lethargic, 118 00:12:33,580 --> 00:12:37,000 as if suffering from some disease. 119 00:12:38,460 --> 00:12:42,130 The branding of Nagumo-san as a heretic was also suspicious. 120 00:12:42,130 --> 00:12:45,760 Your efforts at the town of Ur and the Great Orcus Labyrinth were ignored, 121 00:12:45,760 --> 00:12:49,970 as well as Aiko-san's objection and arguments. 122 00:12:49,970 --> 00:12:53,640 Of course, I objected to my father as well. 123 00:12:53,640 --> 00:13:00,150 But he was determined to brand Nagumo-san the enemy of god, no matter what. 124 00:13:00,150 --> 00:13:05,610 Father began to look at me as if he was looking at an enemy. 125 00:13:05,610 --> 00:13:10,870 I grew afraid, so I went to Aiko-san to discuss the matter. 126 00:13:11,790 --> 00:13:17,170 But Aiko-san was kidnapped by a nun from the Divine Mountain. 127 00:13:17,170 --> 00:13:22,300 I thought that the nun was the mastermind behind this 128 00:13:22,300 --> 00:13:25,760 or connected to the mastermind in some way. 129 00:13:25,760 --> 00:13:32,100 I had to tell someone. But it's natural to assume that the castle is being watched. 130 00:13:32,100 --> 00:13:35,560 So I had to find someone who could help. 131 00:13:35,560 --> 00:13:40,650 The first people I thought of were you two, Kaori and Nagumo-san. 132 00:13:40,650 --> 00:13:44,190 Shizuku told me that you had travelled west. 133 00:13:44,190 --> 00:13:46,400 The rest you already know. 134 00:13:46,400 --> 00:13:51,240 I thought I would start by asking Duke Zengen for help, 135 00:13:51,240 --> 00:13:54,830 so I asked a caravan to let me ride along. 136 00:13:54,830 --> 00:13:59,080 I never thought I'd run into you along the way. 137 00:13:59,080 --> 00:14:04,130 A while ago, I would have said that this was god's blessing. 138 00:14:04,130 --> 00:14:08,720 But right now, I am afraid of the Church... 139 00:14:09,760 --> 00:14:12,640 What is going on? 140 00:14:14,220 --> 00:14:15,770 Lily... 141 00:14:24,360 --> 00:14:28,410 I suppose, for starters, I have to go save our teacher. 142 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Would you do that?! 143 00:14:30,120 --> 00:14:33,700 Don't get the wrong idea, it's not for the kingdom. 144 00:14:33,700 --> 00:14:35,790 I'm doing this for her. 145 00:14:35,790 --> 00:14:37,870 For Aiko-san... 146 00:14:37,870 --> 00:14:43,420 I'm the reason she got kidnapped. I can't just leave her to suffer. 147 00:14:44,590 --> 00:14:50,340 That said, if the cause of all of this got in the way of my rescue operation, 148 00:14:50,340 --> 00:14:54,470 I'd have no choice but to beat them up, whomever it turned out to be. 149 00:14:54,470 --> 00:14:58,140 Then all I can do is hope that's what'll happen. 150 00:14:58,140 --> 00:15:01,150 Thank you, Nagumo-san. 151 00:15:02,230 --> 00:15:06,940 The Divine Mountain that she was taken to is one of the Great Labyrinths. 152 00:15:06,940 --> 00:15:10,740 I wonder what kind of God's Age magic I can get there? 153 00:15:10,740 --> 00:15:13,530 Hajime, you're so awesome. 154 00:15:13,530 --> 00:15:16,540 Hajime-san is making that face again. 155 00:15:16,540 --> 00:15:19,330 It makes my heart throb! 156 00:15:19,330 --> 00:15:23,500 Hmm. Master, having such a vicious look on your face... 157 00:15:23,500 --> 00:15:25,170 It makes me wet! 158 00:16:10,550 --> 00:16:16,640 What are my students trying to do...? What could it be? 159 00:16:16,640 --> 00:16:22,940 Eliminating the "Irregular"... Irregular? Irregular... 160 00:16:32,740 --> 00:16:34,320 Nagumo-kun. 161 00:16:34,320 --> 00:16:36,240 Yeah, what is it, Sensei? 162 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 What?! 163 00:16:38,950 --> 00:16:40,370 Over here. 164 00:16:40,370 --> 00:16:43,500 Huh? What?! 165 00:16:43,500 --> 00:16:45,290 Nagumo-kun, is that you?! What?! 166 00:16:45,290 --> 00:16:47,920 This is the top floor; this is the Divine Mountain, what?! 167 00:16:47,920 --> 00:16:51,340 Yeah, so, um, calm down, Sensei. 168 00:16:51,340 --> 00:16:55,680 I'm almost done checking for traps. 169 00:17:09,440 --> 00:17:14,860 Why are you so surprised? You noticed that I was coming, right? 170 00:17:14,860 --> 00:17:17,700 Even though I thought I had completely masked my presence... 171 00:17:17,700 --> 00:17:20,120 Noticed? What? Huh? 172 00:17:20,120 --> 00:17:24,660 Well, you did call out my name. You must have detected me. 173 00:17:24,660 --> 00:17:27,920 What?! Well, anyway, why are you here? 174 00:17:27,920 --> 00:17:29,590 To rescue you, of course. 175 00:17:29,590 --> 00:17:34,920 --Y-You came here for me? - Nagumo-kun? For me? 176 00:17:34,920 --> 00:17:38,640 --She's not already brainwashed or something, is she? --Y-You came here for me? Nagumo-kun? For me? 177 00:17:42,270 --> 00:17:47,900 What? No! You can't! So sudden! I'm your teacher... 178 00:17:49,980 --> 00:17:52,780 I'm just trying to take this off. 179 00:17:53,610 --> 00:17:56,070 Having your magic power sealed away is bad, right? 180 00:17:56,070 --> 00:17:58,740 Or is there a reason you need to keep this? 181 00:17:58,740 --> 00:18:02,410 Oh, right, I see... 182 00:18:02,410 --> 00:18:04,540 What did you think I was...? 183 00:18:08,040 --> 00:18:11,880 I'm sorry, it's nothing... 184 00:18:19,180 --> 00:18:25,480 How did you know I was being held here? Nobody else knew... 185 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 The princess told me. 186 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 The princess? Princess Liliana? 187 00:18:30,110 --> 00:18:33,360 She saw you get kidnapped. 188 00:18:34,440 --> 00:18:37,820 She figured the entire castle was under surveillance, 189 00:18:37,820 --> 00:18:41,200 so she couldn't tell Amanogawa and the others. 190 00:18:41,200 --> 00:18:44,540 She decided to leave the capital all alone. 191 00:18:44,540 --> 00:18:46,660 To find help. 192 00:18:48,210 --> 00:18:54,550 Liliana-san did that? And Nagumo-kun, you responded. 193 00:18:54,550 --> 00:18:59,470 Yeah. It does seem like I'm at least partly responsible for this situation. 194 00:18:59,470 --> 00:19:02,220 I'm sure I'm the last person you wanted to see, but... 195 00:19:02,220 --> 00:19:06,810 Well, I hope you'll put up with me until the others join. 196 00:19:20,070 --> 00:19:23,950 You're definitely not the last person I wanted to see. 197 00:19:23,950 --> 00:19:28,910 It's true, I haven't completely gotten over what happened with Shimizu-kun. 198 00:19:28,910 --> 00:19:33,840 I might never get over that. 199 00:19:33,840 --> 00:19:40,340 But still, I think I understand what you felt when you pulled that trigger. 200 00:19:40,340 --> 00:19:42,390 Sensei... 201 00:19:42,390 --> 00:19:47,020 I wasn't able to say this properly back then, so let me say it now. 202 00:19:48,060 --> 00:19:50,520 Thank you for saving me. 203 00:19:51,810 --> 00:19:56,820 I'm sorry I made you pull that trigger. 204 00:20:03,780 --> 00:20:06,950 I'm just doing what I want. 205 00:20:06,950 --> 00:20:10,540 I accept your gratitude but reject your apology. 206 00:20:11,710 --> 00:20:13,580 Anyway, let's get going. 207 00:20:13,580 --> 00:20:16,630 Nagumo-kun, please be careful. 208 00:20:16,630 --> 00:20:20,260 The Church adamantly branded you a heretic. 209 00:20:20,260 --> 00:20:23,720 Also, the person who kidnapped me might be-- 210 00:20:23,720 --> 00:20:27,430 I know. Whatever the case may be, once I get you back to safety, 211 00:20:27,430 --> 00:20:30,480 I have to take care of my own business here, 212 00:20:30,480 --> 00:20:34,150 and in order to do that, I probably need to take on the Church anyway. 213 00:20:34,150 --> 00:20:37,940 I see, so you're ready for this. 214 00:20:37,940 --> 00:20:39,530 I am. 215 00:20:45,990 --> 00:20:48,660 Dammit, what is this timing... 216 00:20:48,660 --> 00:20:51,870 Or rather, this might actually work out in our favor. 217 00:20:51,870 --> 00:20:53,620 Did something happen? 218 00:20:53,620 --> 00:20:55,460 The Demons are attacking. 219 00:20:55,460 --> 00:20:58,840 What we just heard was the barrier surrounding the capital being shattered. 220 00:20:58,840 --> 00:21:00,670 The Demons are attacking?! 221 00:21:00,670 --> 00:21:04,930 Yes, the Heiligh Kingdom is being invaded. 222 00:21:04,930 --> 00:21:06,180 It can't be... 223 00:21:06,180 --> 00:21:07,970 Taken completely by surprise. 224 00:21:07,970 --> 00:21:09,890 Th-That's terrible... 225 00:21:09,890 --> 00:21:14,440 Sensei, regroup with Amanogawa and the others first. We'll talk more later. 226 00:21:14,440 --> 00:21:16,310 Y-Yes. 227 00:21:32,410 --> 00:21:35,420 Disintegration...? 228 00:21:35,420 --> 00:21:37,170 Precisely. 229 00:21:47,260 --> 00:21:51,060 Irregular, my name is Noint. 230 00:21:51,060 --> 00:21:56,940 As god's apostle, I will remove the unneeded pieces from the god's board. 231 00:23:36,080 --> 00:23:38,580 Next episode, "Invasion of the Capital." 18312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.