All language subtitles for Arifureta S02E7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:13,800 Papa! It's morning! 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,470 Wake up! 3 00:00:20,890 --> 00:00:22,770 Papa, wake up. 4 00:00:22,770 --> 00:00:25,520 It's morning. Wakey wakey. 5 00:00:25,520 --> 00:00:31,320 Hey, Myu. Good morning. I'll get up now, so please stop slapping me. 6 00:02:19,220 --> 00:02:21,850 Hajime... Myu. 7 00:02:24,510 --> 00:02:29,730 Papa, why are you and Big Sister Yue always naked? 8 00:02:32,400 --> 00:02:36,230 You'll understand once you grow up. 9 00:02:36,230 --> 00:02:38,570 I'll understand when I grow up? 10 00:02:38,570 --> 00:02:40,530 Yes, you will. 11 00:02:40,530 --> 00:02:42,740 Hmm. 12 00:02:42,740 --> 00:02:45,950 Papa, do you understand because this part of you grew up? 13 00:02:45,950 --> 00:02:47,000 Huh? 14 00:02:47,000 --> 00:02:52,210 But I don't have one. Will I never understand? 15 00:02:54,170 --> 00:02:58,420 Myu, listen. It's normal that you don't have this because you're a girl. 16 00:02:58,420 --> 00:02:59,920 Huh? 17 00:02:59,920 --> 00:03:01,220 Don't worry about it. 18 00:03:01,220 --> 00:03:03,390 You won't need to, for at least 10 years... No, 20 years... 19 00:03:03,390 --> 00:03:08,600 Or rather, it's something you must not have anything to do with, ever. 20 00:03:08,600 --> 00:03:11,060 Breakfast is ready. 21 00:03:11,060 --> 00:03:15,480 Myu, everyone cooked breakfast for you this morning. 22 00:03:15,480 --> 00:03:18,530 It's a full-course fish meal, your favorite. 23 00:03:18,530 --> 00:03:20,900 So both of you, get dressed! 24 00:03:20,900 --> 00:03:25,240 Yes, this isn't good for Myu's education! 25 00:03:25,240 --> 00:03:27,620 Fine, fine. 26 00:03:37,090 --> 00:03:40,970 It's been six days since we got back from the Sunken Ruins of Melusine... 27 00:03:40,970 --> 00:03:45,220 I've clearly stayed too long. We need to... 28 00:03:47,850 --> 00:03:50,060 Papa, what are we doing today? 29 00:03:50,060 --> 00:03:52,850 Huh? Well, um... 30 00:03:54,350 --> 00:03:56,820 About that... 31 00:03:59,190 --> 00:04:05,070 Well, uh... I'm going to make some new equipment, or not... 32 00:04:05,070 --> 00:04:07,200 I see, I'll help! 33 00:04:07,200 --> 00:04:08,950 Oh, thanks. 34 00:04:08,950 --> 00:04:10,120 Of course! 35 00:04:10,120 --> 00:04:12,250 Hmm, what shall I make today... 36 00:04:13,250 --> 00:04:17,040 Yes, we're going to play tag today! 37 00:04:17,040 --> 00:04:20,130 Okay, we're all chasing after you today! 38 00:04:20,130 --> 00:04:22,550 I see, sounds interesting. 39 00:04:22,550 --> 00:04:26,050 Myu-chan, good luck getting away! 40 00:04:26,050 --> 00:04:27,640 Okay! 41 00:04:27,640 --> 00:04:32,350 --Here we go! Stop right there! --Stop where you are, Myu-chan! 42 00:04:42,530 --> 00:04:45,820 We really need to get going... 43 00:04:47,370 --> 00:04:49,580 What should I tell Myu...? 44 00:04:56,170 --> 00:04:57,710 Will she cry? 45 00:04:58,590 --> 00:05:00,000 Stop! 46 00:05:00,000 --> 00:05:02,590 She'll definitely cry... 47 00:05:02,590 --> 00:05:04,590 But I don't want you to live a sad life where you cut ties 48 00:05:04,590 --> 00:05:08,390 with everyone and everything! 49 00:05:12,680 --> 00:05:14,390 This is on you, Sensei. 50 00:05:15,480 --> 00:05:16,980 Here, Myu. 51 00:05:22,400 --> 00:05:26,780 Hmm? Myu-chan, where did you go? 52 00:05:28,450 --> 00:05:29,570 Whoa! 53 00:05:32,620 --> 00:05:34,500 I got it! 54 00:05:34,500 --> 00:05:39,250 Huh? What?! Myu-chan?! 55 00:05:39,250 --> 00:05:42,250 I don't think this is part of the game! 56 00:05:42,250 --> 00:05:44,050 It is! 57 00:05:44,050 --> 00:05:46,380 Please give it back, Myu-chan! 58 00:05:46,380 --> 00:05:47,930 No way! 59 00:05:50,930 --> 00:05:52,260 Remia... 60 00:05:54,060 --> 00:05:57,270 Thank you, Hajime-san. 61 00:05:57,270 --> 00:05:58,900 What is this, all of a sudden? 62 00:05:58,900 --> 00:06:02,820 I don't think I did anything to deserve thanks. 63 00:06:02,820 --> 00:06:06,650 Well, you're spending so much effort thinking about my daughter's happiness. 64 00:06:06,650 --> 00:06:10,620 As a mother, I can't help but express my thanks. 65 00:06:12,200 --> 00:06:15,870 So you knew. I was kind of trying to hide it. 66 00:06:15,870 --> 00:06:18,870 Oh? Everyone knows. 67 00:06:18,870 --> 00:06:23,000 --It also seems like the ladies are also thinking the same thing, too. --Myu-chan! Stealing is bad! 68 00:06:23,920 --> 00:06:28,510 I'm so glad Myu met such wonderful people. 69 00:06:28,510 --> 00:06:30,800 Hajime-san. 70 00:06:30,800 --> 00:06:35,600 You've all done so much for us. 71 00:06:35,600 --> 00:06:40,650 Please don't concern yourself over this. Do what you must. 72 00:06:41,900 --> 00:06:43,060 Remia. 73 00:06:43,060 --> 00:06:47,740 After meeting you, she grew up so much. 74 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 She used to be such a baby, 75 00:06:49,990 --> 00:06:54,200 but now she can think about others, beyond herself. 76 00:06:57,830 --> 00:06:59,000 Wait, you! 77 00:06:59,000 --> 00:07:04,340 She also knows that you have to leave. 78 00:07:04,340 --> 00:07:06,760 Myu-chan! 79 00:07:07,460 --> 00:07:12,300 She's still very young, so she does tend to fall back on being a baby. 80 00:07:12,300 --> 00:07:17,180 But still, she's never said, "Don't go," has she? 81 00:07:18,430 --> 00:07:24,360 She understands that she can't keep you here anymore. 82 00:07:24,360 --> 00:07:26,190 So... 83 00:07:27,690 --> 00:07:32,280 I can't let a child concern herself over me. 84 00:07:32,280 --> 00:07:38,410 Got it. I'll tell her clearly that we're leaving tomorrow. 85 00:07:43,120 --> 00:07:45,880 In that case, we'll prepare a feast tonight. 86 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 It'll be a farewell party for you. 87 00:07:49,960 --> 00:07:51,680 I'm looking forward to it. 88 00:07:51,680 --> 00:07:54,840 Yes, please do. 89 00:07:54,840 --> 00:07:57,180 Darling. 90 00:07:58,470 --> 00:08:01,060 Uh, please don't call me that... 91 00:08:02,100 --> 00:08:04,600 Remia, you have guts. 92 00:08:04,600 --> 00:08:08,530 Remia-san, since when... I can't let my guard down. 93 00:08:08,530 --> 00:08:14,740 Hmm, depending on the angle, it could look like she is performing a certain service. 94 00:08:14,740 --> 00:08:18,080 Doing it in public, that's nice! 95 00:08:18,080 --> 00:08:20,160 Thank you, sir! 96 00:08:21,660 --> 00:08:26,920 Um, Myu-chan? Can I have my swimsuit back? 97 00:08:26,920 --> 00:08:28,340 Really? 98 00:08:34,380 --> 00:08:35,890 Yue. 99 00:08:37,180 --> 00:08:38,300 Kaori? 100 00:08:39,430 --> 00:08:40,520 Myu?! 101 00:08:40,520 --> 00:08:42,270 You can have it, Papa! 102 00:08:42,930 --> 00:08:47,110 Wait, Myu-chan, did Papa ask you to steal it? 103 00:08:47,110 --> 00:08:50,860 Hajime-san, you just had to ask! 104 00:08:50,860 --> 00:08:53,360 Hajime, have mine too. 105 00:08:53,360 --> 00:08:56,200 M-Me too! If you want it! 106 00:08:56,200 --> 00:09:02,660 Oh, in that case, mine too. Top or bottom? Or both? 107 00:09:03,000 --> 00:09:05,120 What? Remia-san, not fair! 108 00:09:05,120 --> 00:09:06,750 Here you are. 109 00:09:22,430 --> 00:09:25,850 We can't see each other anymore? 110 00:09:25,850 --> 00:09:28,060 Myu... 111 00:09:28,060 --> 00:09:32,650 Papa, will you always be my Papa, even if we're apart? 112 00:09:34,490 --> 00:09:37,030 If that's what you want, Myu. 113 00:09:48,880 --> 00:09:51,590 Then I'll say, safe trip. 114 00:09:51,590 --> 00:09:54,800 And, one day, I'll go pick you up later! 115 00:09:54,800 --> 00:09:57,050 Pick me up? 116 00:09:57,050 --> 00:10:01,100 Myu, I'm going somewhere very far away. So-- 117 00:10:01,100 --> 00:10:04,100 But if you can go, Papa, I can go, too. 118 00:10:04,100 --> 00:10:05,140 Myu? 119 00:10:05,140 --> 00:10:08,270 After all, I'm Papa's daughter. 120 00:10:21,990 --> 00:10:23,910 Myu, wait for me. 121 00:10:23,910 --> 00:10:25,290 Papa? 122 00:10:25,290 --> 00:10:29,750 Once everything is over, I'll come back for you. 123 00:10:29,750 --> 00:10:32,250 I'll bring everyone with me to come see you. 124 00:10:32,250 --> 00:10:33,420 Really? 125 00:10:33,420 --> 00:10:38,090 Yes, really. Have I ever lied to you? 126 00:10:39,680 --> 00:10:42,890 When I come back, I'll take you with me. 127 00:10:42,890 --> 00:10:46,770 Then you can see my hometown, where I grew up. 128 00:10:46,770 --> 00:10:48,640 Where Papa grew up? 129 00:10:48,640 --> 00:10:54,070 You'll be surprised. My hometown is like a jack-in-the-box. 130 00:10:54,070 --> 00:10:55,440 I want to see it! 131 00:10:55,440 --> 00:10:56,480 Are you looking forward to it? 132 00:10:56,480 --> 00:10:58,240 A whole lot! 133 00:10:58,240 --> 00:11:03,320 Then be good and wait with your mom. Don't do anything dangerous. 134 00:11:03,320 --> 00:11:07,200 Listen to your mom and help around the house. 135 00:11:07,200 --> 00:11:08,750 Yes! 136 00:11:12,380 --> 00:11:16,050 Papa, what about Mama? Can she come, too? 137 00:11:16,050 --> 00:11:18,470 Uh, well... 138 00:11:18,470 --> 00:11:22,180 You wouldn't leave me out, would you? 139 00:11:22,180 --> 00:11:26,850 Well, I guess, but... It's seriously a completely different world. 140 00:11:26,850 --> 00:11:32,310 Why would I not follow my daughter and husband? 141 00:11:36,400 --> 00:11:40,070 Now, Myu, please help prepare for dinner. 142 00:11:40,070 --> 00:11:41,860 Yes! 143 00:11:49,910 --> 00:11:51,410 You're taking her along? 144 00:11:51,410 --> 00:11:53,830 Are you against it? 145 00:11:53,830 --> 00:11:57,420 If that's what you've decided, it's okay. 146 00:11:57,420 --> 00:11:58,550 I see. 147 00:11:58,550 --> 00:12:01,130 It was a bit unexpected. 148 00:12:01,130 --> 00:12:05,970 Yes. I thought, given how you are now, you'd just say goodbye. 149 00:12:07,060 --> 00:12:10,770 Did meeting Myu change you a bit, Master? 150 00:12:13,060 --> 00:12:16,480 But what if you couldn't choose the timing? 151 00:12:16,480 --> 00:12:18,320 Even if you found a way to go home, 152 00:12:18,320 --> 00:12:23,240 it might not be a method that you can use whenever you want. 153 00:12:23,240 --> 00:12:25,570 I'll do whatever it takes. 154 00:12:25,570 --> 00:12:30,500 I'll return to Myu no matter what, and I will show her Japan. 155 00:12:30,500 --> 00:12:37,340 If I cross worlds without Myu, I'll just have to do whatever it takes to come back. 156 00:12:37,710 --> 00:12:42,880 We can cross worlds as many times as we need. Right? 157 00:12:46,180 --> 00:12:48,850 Yes. That's all. 158 00:12:50,310 --> 00:12:52,520 Um... 159 00:12:52,520 --> 00:12:55,600 Oh, being ignored like this... 160 00:12:55,600 --> 00:12:57,360 Papa! 161 00:12:59,270 --> 00:13:00,730 Dinner is ready! 162 00:13:00,730 --> 00:13:02,900 All right, let's eat! 163 00:13:02,900 --> 00:13:04,070 Yeah! 164 00:13:16,670 --> 00:13:17,630 A good luck charm? 165 00:13:17,630 --> 00:13:19,170 A charm! 166 00:13:19,170 --> 00:13:21,130 Yes, beautiful. 167 00:13:21,130 --> 00:13:22,710 Thank you, Myu-chan. 168 00:13:22,710 --> 00:13:25,340 I will treasure this! 169 00:13:25,340 --> 00:13:27,090 Me too. 170 00:13:27,090 --> 00:13:29,720 We all have the same one! 171 00:13:32,270 --> 00:13:37,480 Thanks, Myu. All right, I'm off. 172 00:13:41,400 --> 00:13:43,190 Safe trip! 173 00:13:59,130 --> 00:14:01,800 Safe trip to you, too, big sisters! 174 00:14:01,800 --> 00:14:03,960 See you! 175 00:14:03,960 --> 00:14:06,880 Myu-chan, we promise we'll be back! 176 00:14:06,880 --> 00:14:09,300 Be good until we come back! 177 00:14:09,300 --> 00:14:10,800 Yes! 178 00:14:12,810 --> 00:14:14,970 Please be careful. 179 00:14:14,970 --> 00:14:16,310 Yeah. 180 00:14:56,890 --> 00:14:58,560 What was that...? 181 00:14:59,190 --> 00:15:04,610 Not just that. Father has been acting strangely, too. 182 00:15:04,610 --> 00:15:07,400 There's nobody here that I can rely on. 183 00:15:12,450 --> 00:15:16,370 Now, the preparations are finally complete. 184 00:15:16,370 --> 00:15:19,000 I'm so excited. 185 00:15:19,000 --> 00:15:23,670 The moment I've been waiting for is finally upon us. 186 00:15:28,840 --> 00:15:32,800 What are you trying to do to my students, by locking me up like this?! 187 00:15:33,930 --> 00:15:36,560 Wait, please wait! 188 00:15:36,560 --> 00:15:38,980 Everything shall be as he wishes. 189 00:15:38,980 --> 00:15:43,520 Now that you have left the board, there is no need for you to know. 190 00:15:57,240 --> 00:15:59,080 Nagumo-kun... 191 00:16:02,830 --> 00:16:05,500 Come if you dare, Irregular. 192 00:16:05,500 --> 00:16:08,380 That will be the end of you. 193 00:16:09,920 --> 00:16:12,380 The oracle has spoken. 194 00:16:12,380 --> 00:16:17,180 The Demon Lord, the voice of our god himself, has issued his decree. 195 00:16:17,180 --> 00:16:19,810 We shall destroy the infidels! 196 00:16:28,230 --> 00:16:31,820 Let them know his divine will! 197 00:16:31,820 --> 00:16:34,030 Let them feel our strength! 198 00:16:34,030 --> 00:16:37,660 Let those fools who act like they control the northern continent 199 00:16:37,660 --> 00:16:39,950 understand their proper place! 200 00:16:53,720 --> 00:16:56,680 This phenomenon that's been spreading in the castle... 201 00:16:56,680 --> 00:17:01,890 This "Void" that is making knights and soldiers feel lethargic. What is it...? 202 00:17:01,890 --> 00:17:04,440 Commander. 203 00:17:04,440 --> 00:17:06,190 Is everything in order, Jose? 204 00:17:06,190 --> 00:17:09,860 Yes, nobody saw. 205 00:17:09,860 --> 00:17:11,820 How is the army? 206 00:17:11,820 --> 00:17:14,780 A large part of the army, including the leader and officers, 207 00:17:14,780 --> 00:17:17,620 are showing signs of being affected by the "Void." 208 00:17:17,620 --> 00:17:20,660 Thirty percent of the armed forces of Heiligh... 209 00:17:20,660 --> 00:17:24,080 Is this really some sort of attack? 210 00:17:24,080 --> 00:17:25,710 Aren't they just all being unfocused-- 211 00:17:25,710 --> 00:17:27,920 Stop being optimistic. 212 00:17:27,920 --> 00:17:30,590 Jose, it could get you, too. 213 00:17:30,590 --> 00:17:33,510 M-My apologies... 214 00:17:33,510 --> 00:17:37,470 What about you, commander? How is the king? 215 00:17:37,470 --> 00:17:40,810 He is currently not showing any signs of the "Void." 216 00:17:40,810 --> 00:17:43,890 Rather, he is getting more and more energized. 217 00:17:43,890 --> 00:17:50,400 He will punish the barbarism of the Demons, under the name of god. 218 00:17:50,400 --> 00:17:51,780 But... 219 00:17:51,780 --> 00:17:53,990 Commander? 220 00:17:53,990 --> 00:17:58,700 Jose, gather those with knowledge of Dark Magic. 221 00:17:58,700 --> 00:18:00,490 Have them investigate the true nature of the "Void" 222 00:18:00,490 --> 00:18:02,660 and have them prepare countermeasures. 223 00:18:02,660 --> 00:18:05,910 Understood. What about Kouki-kun and the others? 224 00:18:05,910 --> 00:18:10,710 I will talk to them. Right now, they're unstable. 225 00:18:10,710 --> 00:18:14,550 I don't want to agitate them if I don't have to... 226 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 But I suppose it's inevitable. 227 00:18:27,480 --> 00:18:31,270 Magic that affects only morale... 228 00:18:31,270 --> 00:18:35,110 It would be natural to assume the Demons are behind this, but... 229 00:18:35,110 --> 00:18:38,240 A direct attack on the royal palace? Impossible. 230 00:18:38,240 --> 00:18:43,330 If such a thing were possible, why not use a more powerful magic? 231 00:18:43,330 --> 00:18:48,620 If they can use magic without being detected, why not go after me? 232 00:18:48,620 --> 00:18:53,460 Killing the Knight Commander would surely damage morale. 233 00:18:56,260 --> 00:19:01,510 I wonder what he's doing right now. 234 00:19:04,760 --> 00:19:07,930 If something happens to me... 235 00:19:07,930 --> 00:19:14,440 Please, let this letter make it to Duke Zengen of Ankaji and to Hajime Nagumo. 236 00:19:18,530 --> 00:19:19,820 Who is it? 237 00:19:19,820 --> 00:19:22,240 Um, Commander Meld. 238 00:19:22,240 --> 00:19:24,830 It's me, Hiyama. 239 00:19:24,830 --> 00:19:28,540 Daisuke? What's going on, and at this hour? 240 00:19:28,540 --> 00:19:33,670 Well, I... There's something I really need to discuss with you. 241 00:19:38,630 --> 00:19:41,890 I'm sorry. I know it's asking for a lot, 242 00:19:41,890 --> 00:19:46,010 but I didn't want my classmates to hear it. 243 00:19:46,010 --> 00:19:52,400 I see... No, it's not asking for a lot. Go ahead, let's talk. 244 00:20:03,910 --> 00:20:06,530 Just tell me what you're thinking. 245 00:20:06,530 --> 00:20:12,080 We can work out what the problem is together. 246 00:20:19,510 --> 00:20:21,090 Who is it? 247 00:20:21,090 --> 00:20:23,220 Commander, it's me. 248 00:20:23,220 --> 00:20:24,640 Jose? 249 00:20:24,640 --> 00:20:28,180 There's an urgent report I need to deliver. 250 00:20:30,060 --> 00:20:36,230 It's all right, Commander Meld. I'll wait outside until you're done. 251 00:20:36,230 --> 00:20:39,110 All right. Thanks, Daisuke. 252 00:20:39,110 --> 00:20:40,740 Don't mention it. 253 00:20:53,960 --> 00:20:55,330 Jose! 254 00:20:58,880 --> 00:21:00,420 What is this?! 255 00:21:06,550 --> 00:21:12,140 Is he brainwashed? I hope you don't mind getting a bit hurt, Jose! 256 00:21:18,020 --> 00:21:19,070 What?! 257 00:21:36,170 --> 00:21:38,340 What is this power? 258 00:21:38,340 --> 00:21:41,090 Daisuke, run! 259 00:21:41,090 --> 00:21:42,840 Don't die, lieutenant! 260 00:21:44,880 --> 00:21:47,010 Howl, all winds-- 261 00:21:59,730 --> 00:22:02,030 Daisuke... 262 00:23:35,950 --> 00:23:38,250 Next episode, "A Disturbing Darkness." 18846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.