Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:13,800
Papa! It's morning!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,470
Wake up!
3
00:00:20,890 --> 00:00:22,770
Papa, wake up.
4
00:00:22,770 --> 00:00:25,520
It's morning. Wakey wakey.
5
00:00:25,520 --> 00:00:31,320
Hey, Myu. Good morning. I'll get up now,
so please stop slapping me.
6
00:02:19,220 --> 00:02:21,850
Hajime... Myu.
7
00:02:24,510 --> 00:02:29,730
Papa, why are you and
Big Sister Yue always naked?
8
00:02:32,400 --> 00:02:36,230
You'll understand once you grow up.
9
00:02:36,230 --> 00:02:38,570
I'll understand when I grow up?
10
00:02:38,570 --> 00:02:40,530
Yes, you will.
11
00:02:40,530 --> 00:02:42,740
Hmm.
12
00:02:42,740 --> 00:02:45,950
Papa, do you understand
because this part of you grew up?
13
00:02:45,950 --> 00:02:47,000
Huh?
14
00:02:47,000 --> 00:02:52,210
But I don't have one.
Will I never understand?
15
00:02:54,170 --> 00:02:58,420
Myu, listen. It's normal that you
don't have this because you're a girl.
16
00:02:58,420 --> 00:02:59,920
Huh?
17
00:02:59,920 --> 00:03:01,220
Don't worry about it.
18
00:03:01,220 --> 00:03:03,390
You won't need to,
for at least 10 years... No, 20 years...
19
00:03:03,390 --> 00:03:08,600
Or rather, it's something you must
not have anything to do with, ever.
20
00:03:08,600 --> 00:03:11,060
Breakfast is ready.
21
00:03:11,060 --> 00:03:15,480
Myu, everyone cooked
breakfast for you this morning.
22
00:03:15,480 --> 00:03:18,530
It's a full-course fish meal,
your favorite.
23
00:03:18,530 --> 00:03:20,900
So both of you, get dressed!
24
00:03:20,900 --> 00:03:25,240
Yes, this isn't good for Myu's education!
25
00:03:25,240 --> 00:03:27,620
Fine, fine.
26
00:03:37,090 --> 00:03:40,970
It's been six days since we got back
from the Sunken Ruins of Melusine...
27
00:03:40,970 --> 00:03:45,220
I've clearly stayed too long.
We need to...
28
00:03:47,850 --> 00:03:50,060
Papa, what are we doing today?
29
00:03:50,060 --> 00:03:52,850
Huh? Well, um...
30
00:03:54,350 --> 00:03:56,820
About that...
31
00:03:59,190 --> 00:04:05,070
Well, uh... I'm going to
make some new equipment, or not...
32
00:04:05,070 --> 00:04:07,200
I see, I'll help!
33
00:04:07,200 --> 00:04:08,950
Oh, thanks.
34
00:04:08,950 --> 00:04:10,120
Of course!
35
00:04:10,120 --> 00:04:12,250
Hmm, what shall I make today...
36
00:04:13,250 --> 00:04:17,040
Yes, we're going to play tag today!
37
00:04:17,040 --> 00:04:20,130
Okay, we're all chasing after you today!
38
00:04:20,130 --> 00:04:22,550
I see, sounds interesting.
39
00:04:22,550 --> 00:04:26,050
Myu-chan, good luck getting away!
40
00:04:26,050 --> 00:04:27,640
Okay!
41
00:04:27,640 --> 00:04:32,350
--Here we go! Stop right there!
--Stop where you are, Myu-chan!
42
00:04:42,530 --> 00:04:45,820
We really need to get going...
43
00:04:47,370 --> 00:04:49,580
What should I tell Myu...?
44
00:04:56,170 --> 00:04:57,710
Will she cry?
45
00:04:58,590 --> 00:05:00,000
Stop!
46
00:05:00,000 --> 00:05:02,590
She'll definitely cry...
47
00:05:02,590 --> 00:05:04,590
But I don't want you to live
a sad life where you cut ties
48
00:05:04,590 --> 00:05:08,390
with everyone and everything!
49
00:05:12,680 --> 00:05:14,390
This is on you, Sensei.
50
00:05:15,480 --> 00:05:16,980
Here, Myu.
51
00:05:22,400 --> 00:05:26,780
Hmm? Myu-chan, where did you go?
52
00:05:28,450 --> 00:05:29,570
Whoa!
53
00:05:32,620 --> 00:05:34,500
I got it!
54
00:05:34,500 --> 00:05:39,250
Huh? What?! Myu-chan?!
55
00:05:39,250 --> 00:05:42,250
I don't think this is part of the game!
56
00:05:42,250 --> 00:05:44,050
It is!
57
00:05:44,050 --> 00:05:46,380
Please give it back, Myu-chan!
58
00:05:46,380 --> 00:05:47,930
No way!
59
00:05:50,930 --> 00:05:52,260
Remia...
60
00:05:54,060 --> 00:05:57,270
Thank you, Hajime-san.
61
00:05:57,270 --> 00:05:58,900
What is this, all of a sudden?
62
00:05:58,900 --> 00:06:02,820
I don't think I did
anything to deserve thanks.
63
00:06:02,820 --> 00:06:06,650
Well, you're spending so much effort
thinking about my daughter's happiness.
64
00:06:06,650 --> 00:06:10,620
As a mother, I can't help
but express my thanks.
65
00:06:12,200 --> 00:06:15,870
So you knew.
I was kind of trying to hide it.
66
00:06:15,870 --> 00:06:18,870
Oh? Everyone knows.
67
00:06:18,870 --> 00:06:23,000
--It also seems like the ladies are
also thinking the same thing, too.
--Myu-chan! Stealing is bad!
68
00:06:23,920 --> 00:06:28,510
I'm so glad Myu met such wonderful people.
69
00:06:28,510 --> 00:06:30,800
Hajime-san.
70
00:06:30,800 --> 00:06:35,600
You've all done so much for us.
71
00:06:35,600 --> 00:06:40,650
Please don't concern yourself over this.
Do what you must.
72
00:06:41,900 --> 00:06:43,060
Remia.
73
00:06:43,060 --> 00:06:47,740
After meeting you, she grew up so much.
74
00:06:47,740 --> 00:06:49,990
She used to be such a baby,
75
00:06:49,990 --> 00:06:54,200
but now she can think
about others, beyond herself.
76
00:06:57,830 --> 00:06:59,000
Wait, you!
77
00:06:59,000 --> 00:07:04,340
She also knows that you have to leave.
78
00:07:04,340 --> 00:07:06,760
Myu-chan!
79
00:07:07,460 --> 00:07:12,300
She's still very young, so she does
tend to fall back on being a baby.
80
00:07:12,300 --> 00:07:17,180
But still, she's never said,
"Don't go," has she?
81
00:07:18,430 --> 00:07:24,360
She understands that
she can't keep you here anymore.
82
00:07:24,360 --> 00:07:26,190
So...
83
00:07:27,690 --> 00:07:32,280
I can't let a child
concern herself over me.
84
00:07:32,280 --> 00:07:38,410
Got it. I'll tell her clearly
that we're leaving tomorrow.
85
00:07:43,120 --> 00:07:45,880
In that case,
we'll prepare a feast tonight.
86
00:07:45,880 --> 00:07:48,840
It'll be a farewell party for you.
87
00:07:49,960 --> 00:07:51,680
I'm looking forward to it.
88
00:07:51,680 --> 00:07:54,840
Yes, please do.
89
00:07:54,840 --> 00:07:57,180
Darling.
90
00:07:58,470 --> 00:08:01,060
Uh, please don't call me that...
91
00:08:02,100 --> 00:08:04,600
Remia, you have guts.
92
00:08:04,600 --> 00:08:08,530
Remia-san, since when...
I can't let my guard down.
93
00:08:08,530 --> 00:08:14,740
Hmm, depending on the angle, it could look
like she is performing a certain service.
94
00:08:14,740 --> 00:08:18,080
Doing it in public, that's nice!
95
00:08:18,080 --> 00:08:20,160
Thank you, sir!
96
00:08:21,660 --> 00:08:26,920
Um, Myu-chan? Can I have my swimsuit back?
97
00:08:26,920 --> 00:08:28,340
Really?
98
00:08:34,380 --> 00:08:35,890
Yue.
99
00:08:37,180 --> 00:08:38,300
Kaori?
100
00:08:39,430 --> 00:08:40,520
Myu?!
101
00:08:40,520 --> 00:08:42,270
You can have it, Papa!
102
00:08:42,930 --> 00:08:47,110
Wait, Myu-chan,
did Papa ask you to steal it?
103
00:08:47,110 --> 00:08:50,860
Hajime-san, you just had to ask!
104
00:08:50,860 --> 00:08:53,360
Hajime, have mine too.
105
00:08:53,360 --> 00:08:56,200
M-Me too! If you want it!
106
00:08:56,200 --> 00:09:02,660
Oh, in that case, mine too.
Top or bottom? Or both?
107
00:09:03,000 --> 00:09:05,120
What? Remia-san, not fair!
108
00:09:05,120 --> 00:09:06,750
Here you are.
109
00:09:22,430 --> 00:09:25,850
We can't see each other anymore?
110
00:09:25,850 --> 00:09:28,060
Myu...
111
00:09:28,060 --> 00:09:32,650
Papa, will you always be my Papa,
even if we're apart?
112
00:09:34,490 --> 00:09:37,030
If that's what you want, Myu.
113
00:09:48,880 --> 00:09:51,590
Then I'll say, safe trip.
114
00:09:51,590 --> 00:09:54,800
And, one day, I'll go pick you up later!
115
00:09:54,800 --> 00:09:57,050
Pick me up?
116
00:09:57,050 --> 00:10:01,100
Myu, I'm going somewhere
very far away. So--
117
00:10:01,100 --> 00:10:04,100
But if you can go, Papa, I can go, too.
118
00:10:04,100 --> 00:10:05,140
Myu?
119
00:10:05,140 --> 00:10:08,270
After all, I'm Papa's daughter.
120
00:10:21,990 --> 00:10:23,910
Myu, wait for me.
121
00:10:23,910 --> 00:10:25,290
Papa?
122
00:10:25,290 --> 00:10:29,750
Once everything is over,
I'll come back for you.
123
00:10:29,750 --> 00:10:32,250
I'll bring everyone
with me to come see you.
124
00:10:32,250 --> 00:10:33,420
Really?
125
00:10:33,420 --> 00:10:38,090
Yes, really. Have I ever lied to you?
126
00:10:39,680 --> 00:10:42,890
When I come back, I'll take you with me.
127
00:10:42,890 --> 00:10:46,770
Then you can see my hometown,
where I grew up.
128
00:10:46,770 --> 00:10:48,640
Where Papa grew up?
129
00:10:48,640 --> 00:10:54,070
You'll be surprised.
My hometown is like a jack-in-the-box.
130
00:10:54,070 --> 00:10:55,440
I want to see it!
131
00:10:55,440 --> 00:10:56,480
Are you looking forward to it?
132
00:10:56,480 --> 00:10:58,240
A whole lot!
133
00:10:58,240 --> 00:11:03,320
Then be good and wait with your mom.
Don't do anything dangerous.
134
00:11:03,320 --> 00:11:07,200
Listen to your mom
and help around the house.
135
00:11:07,200 --> 00:11:08,750
Yes!
136
00:11:12,380 --> 00:11:16,050
Papa, what about Mama? Can she come, too?
137
00:11:16,050 --> 00:11:18,470
Uh, well...
138
00:11:18,470 --> 00:11:22,180
You wouldn't leave me out, would you?
139
00:11:22,180 --> 00:11:26,850
Well, I guess, but... It's seriously
a completely different world.
140
00:11:26,850 --> 00:11:32,310
Why would I not follow
my daughter and husband?
141
00:11:36,400 --> 00:11:40,070
Now, Myu, please help prepare for dinner.
142
00:11:40,070 --> 00:11:41,860
Yes!
143
00:11:49,910 --> 00:11:51,410
You're taking her along?
144
00:11:51,410 --> 00:11:53,830
Are you against it?
145
00:11:53,830 --> 00:11:57,420
If that's what you've decided, it's okay.
146
00:11:57,420 --> 00:11:58,550
I see.
147
00:11:58,550 --> 00:12:01,130
It was a bit unexpected.
148
00:12:01,130 --> 00:12:05,970
Yes. I thought, given how you are now,
you'd just say goodbye.
149
00:12:07,060 --> 00:12:10,770
Did meeting Myu change you a bit, Master?
150
00:12:13,060 --> 00:12:16,480
But what if you
couldn't choose the timing?
151
00:12:16,480 --> 00:12:18,320
Even if you found a way to go home,
152
00:12:18,320 --> 00:12:23,240
it might not be a method that
you can use whenever you want.
153
00:12:23,240 --> 00:12:25,570
I'll do whatever it takes.
154
00:12:25,570 --> 00:12:30,500
I'll return to Myu no matter what,
and I will show her Japan.
155
00:12:30,500 --> 00:12:37,340
If I cross worlds without Myu, I'll just
have to do whatever it takes to come back.
156
00:12:37,710 --> 00:12:42,880
We can cross worlds as
many times as we need. Right?
157
00:12:46,180 --> 00:12:48,850
Yes. That's all.
158
00:12:50,310 --> 00:12:52,520
Um...
159
00:12:52,520 --> 00:12:55,600
Oh, being ignored like this...
160
00:12:55,600 --> 00:12:57,360
Papa!
161
00:12:59,270 --> 00:13:00,730
Dinner is ready!
162
00:13:00,730 --> 00:13:02,900
All right, let's eat!
163
00:13:02,900 --> 00:13:04,070
Yeah!
164
00:13:16,670 --> 00:13:17,630
A good luck charm?
165
00:13:17,630 --> 00:13:19,170
A charm!
166
00:13:19,170 --> 00:13:21,130
Yes, beautiful.
167
00:13:21,130 --> 00:13:22,710
Thank you, Myu-chan.
168
00:13:22,710 --> 00:13:25,340
I will treasure this!
169
00:13:25,340 --> 00:13:27,090
Me too.
170
00:13:27,090 --> 00:13:29,720
We all have the same one!
171
00:13:32,270 --> 00:13:37,480
Thanks, Myu. All right, I'm off.
172
00:13:41,400 --> 00:13:43,190
Safe trip!
173
00:13:59,130 --> 00:14:01,800
Safe trip to you, too, big sisters!
174
00:14:01,800 --> 00:14:03,960
See you!
175
00:14:03,960 --> 00:14:06,880
Myu-chan, we promise we'll be back!
176
00:14:06,880 --> 00:14:09,300
Be good until we come back!
177
00:14:09,300 --> 00:14:10,800
Yes!
178
00:14:12,810 --> 00:14:14,970
Please be careful.
179
00:14:14,970 --> 00:14:16,310
Yeah.
180
00:14:56,890 --> 00:14:58,560
What was that...?
181
00:14:59,190 --> 00:15:04,610
Not just that. Father
has been acting strangely, too.
182
00:15:04,610 --> 00:15:07,400
There's nobody here that I can rely on.
183
00:15:12,450 --> 00:15:16,370
Now, the preparations
are finally complete.
184
00:15:16,370 --> 00:15:19,000
I'm so excited.
185
00:15:19,000 --> 00:15:23,670
The moment I've been
waiting for is finally upon us.
186
00:15:28,840 --> 00:15:32,800
What are you trying to do to my students,
by locking me up like this?!
187
00:15:33,930 --> 00:15:36,560
Wait, please wait!
188
00:15:36,560 --> 00:15:38,980
Everything shall be as he wishes.
189
00:15:38,980 --> 00:15:43,520
Now that you have left the board,
there is no need for you to know.
190
00:15:57,240 --> 00:15:59,080
Nagumo-kun...
191
00:16:02,830 --> 00:16:05,500
Come if you dare, Irregular.
192
00:16:05,500 --> 00:16:08,380
That will be the end of you.
193
00:16:09,920 --> 00:16:12,380
The oracle has spoken.
194
00:16:12,380 --> 00:16:17,180
The Demon Lord, the voice of
our god himself, has issued his decree.
195
00:16:17,180 --> 00:16:19,810
We shall destroy the infidels!
196
00:16:28,230 --> 00:16:31,820
Let them know his divine will!
197
00:16:31,820 --> 00:16:34,030
Let them feel our strength!
198
00:16:34,030 --> 00:16:37,660
Let those fools who act like
they control the northern continent
199
00:16:37,660 --> 00:16:39,950
understand their proper place!
200
00:16:53,720 --> 00:16:56,680
This phenomenon that's
been spreading in the castle...
201
00:16:56,680 --> 00:17:01,890
This "Void" that is making knights and
soldiers feel lethargic. What is it...?
202
00:17:01,890 --> 00:17:04,440
Commander.
203
00:17:04,440 --> 00:17:06,190
Is everything in order, Jose?
204
00:17:06,190 --> 00:17:09,860
Yes, nobody saw.
205
00:17:09,860 --> 00:17:11,820
How is the army?
206
00:17:11,820 --> 00:17:14,780
A large part of the army,
including the leader and officers,
207
00:17:14,780 --> 00:17:17,620
are showing signs of
being affected by the "Void."
208
00:17:17,620 --> 00:17:20,660
Thirty percent of the
armed forces of Heiligh...
209
00:17:20,660 --> 00:17:24,080
Is this really some sort of attack?
210
00:17:24,080 --> 00:17:25,710
Aren't they just all being unfocused--
211
00:17:25,710 --> 00:17:27,920
Stop being optimistic.
212
00:17:27,920 --> 00:17:30,590
Jose, it could get you, too.
213
00:17:30,590 --> 00:17:33,510
M-My apologies...
214
00:17:33,510 --> 00:17:37,470
What about you, commander?
How is the king?
215
00:17:37,470 --> 00:17:40,810
He is currently not showing
any signs of the "Void."
216
00:17:40,810 --> 00:17:43,890
Rather, he is getting more
and more energized.
217
00:17:43,890 --> 00:17:50,400
He will punish the barbarism of the
Demons, under the name of god.
218
00:17:50,400 --> 00:17:51,780
But...
219
00:17:51,780 --> 00:17:53,990
Commander?
220
00:17:53,990 --> 00:17:58,700
Jose, gather those
with knowledge of Dark Magic.
221
00:17:58,700 --> 00:18:00,490
Have them investigate
the true nature of the "Void"
222
00:18:00,490 --> 00:18:02,660
and have them prepare countermeasures.
223
00:18:02,660 --> 00:18:05,910
Understood. What about
Kouki-kun and the others?
224
00:18:05,910 --> 00:18:10,710
I will talk to them.
Right now, they're unstable.
225
00:18:10,710 --> 00:18:14,550
I don't want to agitate them
if I don't have to...
226
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
But I suppose it's inevitable.
227
00:18:27,480 --> 00:18:31,270
Magic that affects only morale...
228
00:18:31,270 --> 00:18:35,110
It would be natural to assume
the Demons are behind this, but...
229
00:18:35,110 --> 00:18:38,240
A direct attack on
the royal palace? Impossible.
230
00:18:38,240 --> 00:18:43,330
If such a thing were possible,
why not use a more powerful magic?
231
00:18:43,330 --> 00:18:48,620
If they can use magic without being
detected, why not go after me?
232
00:18:48,620 --> 00:18:53,460
Killing the Knight Commander
would surely damage morale.
233
00:18:56,260 --> 00:19:01,510
I wonder what he's doing right now.
234
00:19:04,760 --> 00:19:07,930
If something happens to me...
235
00:19:07,930 --> 00:19:14,440
Please, let this letter make it to Duke
Zengen of Ankaji and to Hajime Nagumo.
236
00:19:18,530 --> 00:19:19,820
Who is it?
237
00:19:19,820 --> 00:19:22,240
Um, Commander Meld.
238
00:19:22,240 --> 00:19:24,830
It's me, Hiyama.
239
00:19:24,830 --> 00:19:28,540
Daisuke? What's going on,
and at this hour?
240
00:19:28,540 --> 00:19:33,670
Well, I... There's something
I really need to discuss with you.
241
00:19:38,630 --> 00:19:41,890
I'm sorry. I know it's asking for a lot,
242
00:19:41,890 --> 00:19:46,010
but I didn't want
my classmates to hear it.
243
00:19:46,010 --> 00:19:52,400
I see... No, it's not asking for a lot.
Go ahead, let's talk.
244
00:20:03,910 --> 00:20:06,530
Just tell me what you're thinking.
245
00:20:06,530 --> 00:20:12,080
We can work out what
the problem is together.
246
00:20:19,510 --> 00:20:21,090
Who is it?
247
00:20:21,090 --> 00:20:23,220
Commander, it's me.
248
00:20:23,220 --> 00:20:24,640
Jose?
249
00:20:24,640 --> 00:20:28,180
There's an urgent report
I need to deliver.
250
00:20:30,060 --> 00:20:36,230
It's all right, Commander Meld.
I'll wait outside until you're done.
251
00:20:36,230 --> 00:20:39,110
All right. Thanks, Daisuke.
252
00:20:39,110 --> 00:20:40,740
Don't mention it.
253
00:20:53,960 --> 00:20:55,330
Jose!
254
00:20:58,880 --> 00:21:00,420
What is this?!
255
00:21:06,550 --> 00:21:12,140
Is he brainwashed? I hope you
don't mind getting a bit hurt, Jose!
256
00:21:18,020 --> 00:21:19,070
What?!
257
00:21:36,170 --> 00:21:38,340
What is this power?
258
00:21:38,340 --> 00:21:41,090
Daisuke, run!
259
00:21:41,090 --> 00:21:42,840
Don't die, lieutenant!
260
00:21:44,880 --> 00:21:47,010
Howl, all winds--
261
00:21:59,730 --> 00:22:02,030
Daisuke...
262
00:23:35,950 --> 00:23:38,250
Next episode, "A Disturbing Darkness."
18846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.