All language subtitles for Arifureta S02E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:15,680 Hurry up! 2 00:00:22,770 --> 00:00:23,890 Stay sharp! 3 00:00:29,900 --> 00:00:31,070 A woman?! 4 00:00:31,070 --> 00:00:32,570 Not a dragon? 5 00:00:33,240 --> 00:00:34,950 Tio! 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,240 Are you all right? 7 00:00:36,870 --> 00:00:38,910 Tio! 8 00:00:40,990 --> 00:00:43,250 Kaori... 9 00:00:43,250 --> 00:00:48,080 Yes, I'm actually quite fine. Just a bit tired. 10 00:00:51,090 --> 00:00:53,920 Tio... What about Hajime-kun and the others? 11 00:00:53,920 --> 00:00:56,720 Why are you alone? 12 00:00:56,720 --> 00:00:58,850 Calm down, Kaori. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 What about that volcano eruption?! 14 00:02:38,110 --> 00:02:40,660 So Hajime-kun is... 15 00:02:40,660 --> 00:02:44,740 Yes, they should be catching up with us soon. 16 00:02:44,740 --> 00:02:48,580 Master was not pessimistic in the slightest. 17 00:02:48,580 --> 00:02:51,750 I'm sure he had some plan to get out. 18 00:02:52,880 --> 00:02:56,760 Kaori, I have a message from Master. 19 00:02:56,760 --> 00:02:58,510 From Hajime-kun? 20 00:02:58,510 --> 00:03:03,050 Yes. Well, to Kaori and Myu both, to be exact, but... 21 00:03:03,050 --> 00:03:05,930 "See you later," he said. 22 00:03:07,140 --> 00:03:08,350 Kaori? 23 00:03:08,350 --> 00:03:12,730 Right, yes. Good... He should be all right then. 24 00:03:12,730 --> 00:03:15,980 Even if the situation seems hopeless to others, 25 00:03:15,980 --> 00:03:20,320 Master will survive and act like nothing happened. 26 00:03:20,320 --> 00:03:22,950 That we can believe, without a doubt. 27 00:03:22,950 --> 00:03:24,780 Yes. 28 00:03:24,780 --> 00:03:27,700 Aren't we going to go pick up Papa? 29 00:03:27,700 --> 00:03:32,830 We need to believe in Papa Hajime and do what we need to do on our side. 30 00:03:32,830 --> 00:03:35,460 Only then can we go pick him up. 31 00:03:35,460 --> 00:03:41,220 Oh, but we can't take Myu-chan to the Grand Gruen Volcano. 32 00:03:41,220 --> 00:03:43,890 In that case, why don't we head over to Erisen first 33 00:03:43,890 --> 00:03:46,300 and reunite Myu with her mother? 34 00:03:46,300 --> 00:03:49,270 Right! That's what we'll do. 35 00:04:10,450 --> 00:04:14,120 How many days has it been...? 36 00:04:14,120 --> 00:04:17,090 Hajime, how are you feeling? 37 00:04:17,090 --> 00:04:21,970 I'm fine. It'll just take me a while longer to fully recover. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,970 How about you, Yue? 39 00:04:23,970 --> 00:04:28,470 I'm fine. Shea shared some of her blood with me. 40 00:04:28,470 --> 00:04:31,600 Oh, Yue-san, why are you sitting on me? 41 00:04:31,600 --> 00:04:34,100 Because there's a Hajime there. 42 00:04:36,810 --> 00:04:40,610 The poison from the Burning Light is almost gone. That's good. 43 00:04:40,610 --> 00:04:42,740 I told you, I'm fine. 44 00:04:42,740 --> 00:04:45,700 But I'm still worried. 45 00:04:45,700 --> 00:04:49,660 I'm glad we have a chance to rest up, though the location isn't ideal. 46 00:04:49,660 --> 00:04:53,910 Yeah, that was a crazy chain of events. 47 00:04:53,910 --> 00:04:56,920 I don't know if we're really lucky or really unlucky. 48 00:05:11,060 --> 00:05:13,770 Hajime-san! It's close! 49 00:05:38,920 --> 00:05:41,500 Good, we're safe for now. 50 00:05:41,500 --> 00:05:43,590 Hajime, look. 51 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 A magic circle. 52 00:05:56,520 --> 00:05:59,770 This is... a magic that controls space? 53 00:05:59,770 --> 00:06:01,900 The secret to that instant movement trick. 54 00:06:01,900 --> 00:06:05,650 Oh, you mean how he suddenly appeared behind us. 55 00:06:12,700 --> 00:06:18,620 I sincerely hope that the future of humankind will be based on free will... 56 00:06:18,620 --> 00:06:20,670 Naiz Gruen. 57 00:06:22,170 --> 00:06:23,710 Simple. 58 00:06:23,710 --> 00:06:26,260 It's like he tidied up his life. 59 00:06:26,260 --> 00:06:30,930 It doesn't seem like Naiz-san left anything behind other than the magic. 60 00:06:42,900 --> 00:06:46,820 So, we got the proof of conquest and the magic. 61 00:06:46,820 --> 00:06:48,900 Now to get out of here... 62 00:06:48,900 --> 00:06:54,780 Right, but Spatial Magic is hard to use, we can't use it just yet. 63 00:06:54,780 --> 00:06:57,160 You do have a plan, right? 64 00:06:57,160 --> 00:07:01,670 The outside is probably completely full of lava by now. 65 00:07:01,670 --> 00:07:04,210 We'll swim through the lava. 66 00:07:04,210 --> 00:07:05,800 Hmm? 67 00:07:05,800 --> 00:07:07,590 Huh? 68 00:07:09,260 --> 00:07:13,140 Please don't look at me like that... 69 00:07:19,930 --> 00:07:23,810 I actually made a ship that can travel underwater. 70 00:07:23,810 --> 00:07:29,900 The Sunken Ruins of Melusine is next, and I was sure we'd need one for that. 71 00:07:29,900 --> 00:07:35,080 I was a bit worried about whether or not it could withstand the lava, but... 72 00:07:54,300 --> 00:07:56,890 Looks like it'll do fine. 73 00:08:03,020 --> 00:08:05,360 Huh?! What's going on?! 74 00:08:05,360 --> 00:08:07,860 Dammit, I lost control. 75 00:08:07,860 --> 00:08:09,030 If this were an eruption, 76 00:08:09,030 --> 00:08:11,570 we'd just get tossed outside and all would be good, but... 77 00:08:15,200 --> 00:08:19,490 Seems like we're getting pushed straight down... Or no, diagonally down. 78 00:08:19,490 --> 00:08:24,960 You mean we're going deeper underground?! 79 00:08:24,960 --> 00:08:28,170 Yue, Shea, I don't think we're getting out of here very soon. 80 00:08:28,170 --> 00:08:30,710 Seems like we have to take this trip to wherever we end up. 81 00:08:32,420 --> 00:08:34,260 I'll be by your side until the end. 82 00:08:34,260 --> 00:08:36,590 As long as I can do that, I'll have no regrets. 83 00:08:36,590 --> 00:08:40,270 Literally come hell or high water, huh? 84 00:08:40,270 --> 00:08:45,020 I'll also follow you two to wherever you might go! 85 00:09:16,220 --> 00:09:18,600 Dammit, it's out of ammo! 86 00:09:18,600 --> 00:09:20,010 I got this. 87 00:09:31,230 --> 00:09:33,740 Yue! Take my blood. 88 00:09:33,740 --> 00:09:35,780 No, I can still... 89 00:09:35,780 --> 00:09:36,610 Yue... 90 00:09:36,610 --> 00:09:40,370 Have you two forgotten about someone? 91 00:09:41,580 --> 00:09:43,910 Use my blood, please! 92 00:10:03,260 --> 00:10:04,430 What about Shea? 93 00:10:04,430 --> 00:10:09,310 She gave me a lot of blood, so I don't think she'll be getting up anytime soon. 94 00:10:09,310 --> 00:10:10,560 I see... 95 00:10:12,440 --> 00:10:18,410 Hmm? Are you awake? How are you? 96 00:10:18,410 --> 00:10:23,160 Thank you for your totally natural reaction as if nothing happened. 97 00:10:23,160 --> 00:10:26,910 I am absolutely fine. Oh, indeed I am! 98 00:10:26,910 --> 00:10:29,790 That's good to hear. 99 00:10:29,790 --> 00:10:32,920 I wonder where we are? 100 00:10:32,920 --> 00:10:34,550 Who knows? 101 00:10:34,550 --> 00:10:41,050 I'd like to run some tests, but the Treasure Trove is with Tio. 102 00:10:41,050 --> 00:10:42,930 We travel wherever the wind takes us. 103 00:10:42,930 --> 00:10:45,560 Doesn't that mean we're lost? 104 00:10:46,980 --> 00:10:48,180 Hmm? 105 00:10:52,610 --> 00:10:55,190 Who are you?! Why are you here?! 106 00:10:55,190 --> 00:10:56,900 What is this thing you're riding? 107 00:10:59,820 --> 00:11:02,450 You won't get us to lower our guards! 108 00:11:02,450 --> 00:11:04,910 Is that the trick you used to kidnap the girl?! 109 00:11:04,910 --> 00:11:07,790 Are you here to steal more of our children?! 110 00:11:09,040 --> 00:11:10,920 Are you talking about Myu? 111 00:11:10,920 --> 00:11:13,340 Oh, in that case, we-- 112 00:11:13,340 --> 00:11:17,380 Silence! Who allowed you to speak, rabbitman?! 113 00:11:23,300 --> 00:11:24,390 Nice shot. 114 00:11:26,140 --> 00:11:27,560 Wait, something just... 115 00:11:27,560 --> 00:11:28,390 What is it? 116 00:11:28,390 --> 00:11:29,430 --Papa! 117 00:11:29,430 --> 00:11:31,020 --What is this? --Papa! 118 00:11:32,400 --> 00:11:33,270 No way. 119 00:11:33,270 --> 00:11:35,320 Papa! 120 00:11:37,480 --> 00:11:38,990 Myu?! 121 00:11:54,880 --> 00:11:57,380 Papa! 122 00:11:58,380 --> 00:12:00,050 Myu... 123 00:12:10,060 --> 00:12:13,100 Sorry, Papa... 124 00:12:13,100 --> 00:12:16,770 Can you promise that you won't do something dangerous like that again? 125 00:12:16,770 --> 00:12:18,400 Yes, I can. 126 00:12:18,400 --> 00:12:20,440 All right, then I forgive you. 127 00:12:20,440 --> 00:12:21,950 Papa! 128 00:12:23,860 --> 00:12:28,080 I'm so glad... I'm so glad! 129 00:12:28,080 --> 00:12:33,750 Sorry to worry you. But as you can see, I'm totally fine. So... 130 00:12:33,750 --> 00:12:39,130 So stop crying. Seeing you cry is... bad, in lots of ways. 131 00:12:40,760 --> 00:12:43,130 Well, then... 132 00:12:44,880 --> 00:12:47,550 Just a little while longer... 133 00:12:50,310 --> 00:12:51,430 What?! 134 00:12:51,430 --> 00:12:53,640 H-Hey! Tio! 135 00:12:53,640 --> 00:12:57,770 I believed in you! I totally believed in you, but... 136 00:12:57,770 --> 00:13:01,190 But being together with you, it's... 137 00:13:01,190 --> 00:13:05,280 Please give me some of your time, my master! 138 00:13:05,280 --> 00:13:09,410 Please, master! Give me a reward! 139 00:13:23,340 --> 00:13:27,800 "Erisen, City on the Sea" 140 00:13:33,850 --> 00:13:35,940 Hey, that girl, is that...? 141 00:13:35,940 --> 00:13:40,270 Yeah, it is. She's Remia's daughter, the one who got kidnapped. 142 00:13:43,940 --> 00:13:47,910 I authorize the completion of the mission given from the guild branch master. 143 00:13:47,910 --> 00:13:51,080 Thank you, gold-rank adventurer, Mr. Nagumo. 144 00:13:51,080 --> 00:13:53,500 I'm sure you have tons of questions, but for now, 145 00:13:53,500 --> 00:13:58,380 can we take her to her mother? 146 00:13:58,380 --> 00:14:00,130 I guess I have no choice. 147 00:14:00,130 --> 00:14:04,510 The sighting of the dragon out at sea, and that ship-like vehicle... 148 00:14:04,510 --> 00:14:07,720 As a soldier of the kingdom, I cannot ignore those things. 149 00:14:07,720 --> 00:14:13,720 I'll be staying in Erisen for a while. How about we chat about it next time? 150 00:14:13,720 --> 00:14:16,310 If there is an opportunity to talk, then that's fine. 151 00:14:16,310 --> 00:14:19,020 I'll ask again after you've settled down. 152 00:14:19,020 --> 00:14:22,400 The talk is over! If you're going to continue to loiter, 153 00:14:22,400 --> 00:14:26,610 I'll arrest you all for interfering with a soldier's duties! 154 00:14:27,450 --> 00:14:31,410 Papa, I'm going home! Mama's waiting! 155 00:14:31,410 --> 00:14:32,990 I wanna see Mama! 156 00:14:32,990 --> 00:14:35,950 Yeah, let's hurry and go see her. 157 00:14:40,580 --> 00:14:42,790 Papa! This way! 158 00:14:42,790 --> 00:14:44,340 Yeah, yeah. 159 00:14:44,340 --> 00:14:45,840 Hurry! 160 00:14:49,050 --> 00:14:51,680 Remia, calm down! You can't go with that leg! 161 00:14:51,680 --> 00:14:55,520 Come on, Remia! We'll bring Myu back, we promise! 162 00:14:55,520 --> 00:15:00,310 No! If Myu is back, I have to go get her! 163 00:15:00,310 --> 00:15:02,310 Mama! 164 00:15:02,310 --> 00:15:03,860 Myu?! Myu! 165 00:15:03,860 --> 00:15:05,900 Mama! 166 00:15:07,780 --> 00:15:12,570 I'm sorry... I'm so sorry I couldn't protect you, Myu... 167 00:15:12,570 --> 00:15:18,460 It's fine, Mama. Myu is right here. So, it's fine. 168 00:15:20,920 --> 00:15:22,170 Myu... 169 00:15:23,540 --> 00:15:25,550 I'm so glad! 170 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Mama! 171 00:15:26,550 --> 00:15:30,930 Your leg! What happened? Are you hurt? Does it hurt?! 172 00:15:30,930 --> 00:15:35,220 Papa! Help Mama! Mama's leg hurts! 173 00:15:35,220 --> 00:15:37,850 --What?! Myu, what did you just say? 174 00:15:37,850 --> 00:15:39,560 --Papa! Hurry! --What?! Myu, what did you just say? 175 00:15:39,560 --> 00:15:43,860 Oh? Oh? Did you really say Papa? 176 00:15:43,860 --> 00:15:46,360 P-Papa?! Does she mean me?! 177 00:15:46,360 --> 00:15:49,110 No way! It has to be me! 178 00:15:49,110 --> 00:15:50,740 No, she's talking about me! 179 00:15:50,740 --> 00:15:52,990 Papa, Mama is... 180 00:15:52,990 --> 00:15:57,040 Don't worry, Myu. She'll be fine. 181 00:15:57,040 --> 00:16:00,080 So don't be worried. 182 00:16:00,080 --> 00:16:01,920 Yes... 183 00:16:03,790 --> 00:16:06,750 Sorry about this, excuse me. 184 00:16:06,750 --> 00:16:08,300 Huh? 185 00:16:09,760 --> 00:16:10,970 Oh? 186 00:16:15,850 --> 00:16:19,310 Remia is getting re-married? It can't be... 187 00:16:19,310 --> 00:16:23,520 Remia is finally seeing someone again? That's great! 188 00:16:23,520 --> 00:16:28,980 I see. So, you got hurt by the guys who kidnapped Myu... 189 00:16:28,980 --> 00:16:31,030 How is she, Kaori? 190 00:16:31,030 --> 00:16:35,530 Good, she'll be fine. I can heal this properly. 191 00:16:35,530 --> 00:16:42,040 I'd like to spend a few days and take some time with her to avoid any side effects. 192 00:16:42,040 --> 00:16:44,500 It might be a bit uncomfortable until then, 193 00:16:44,500 --> 00:16:48,040 but I will heal this, please rest assured. 194 00:16:48,040 --> 00:16:53,630 Oh my, oh my. I was told nobody could fix this wound. 195 00:16:53,630 --> 00:16:55,800 I don't know how to thank you... 196 00:16:56,930 --> 00:17:02,480 So, um, how did you meet Myu? 197 00:17:02,480 --> 00:17:04,770 And also... 198 00:17:04,770 --> 00:17:08,650 ...why does Myu call you Papa? 199 00:17:10,280 --> 00:17:12,860 It's a long story but... 200 00:17:15,160 --> 00:17:19,830 It's thanks to you that I was able to reunite with my daughter. 201 00:17:19,830 --> 00:17:23,000 I will repay this debt, even it takes the rest of my life. 202 00:17:23,000 --> 00:17:27,170 Don't worry about it. You're Myu-chan's mother, after all. 203 00:17:27,170 --> 00:17:29,040 Right. 204 00:17:29,040 --> 00:17:31,250 Don't worry about it. 205 00:17:33,050 --> 00:17:36,590 I heard you're planning on staying in town for a while. 206 00:17:36,590 --> 00:17:41,220 In that case, please stay in this house. Myu would like that, too. 207 00:17:41,220 --> 00:17:47,650 No, we're fine. There was a good inn near the pier. 208 00:17:47,650 --> 00:17:49,980 I want to run maintenance on the ship, too. 209 00:17:49,980 --> 00:17:54,820 Oh my, is Papa distancing himself from his daughter? That's not right. 210 00:17:56,650 --> 00:17:59,450 Papa... are you going away? 211 00:17:59,450 --> 00:18:00,620 Huh? 212 00:18:00,620 --> 00:18:03,500 I understand that you'll have to leave at some point. 213 00:18:03,500 --> 00:18:09,670 That's why, while you're here, I want you to be her Papa. 214 00:18:11,540 --> 00:18:14,090 That said, we don't have to limit it to the day you leave. 215 00:18:14,090 --> 00:18:16,680 You can be her Papa forever, 216 00:18:16,680 --> 00:18:19,930 since after all, I do intend to repay you with my life... 217 00:18:19,930 --> 00:18:23,060 Please don't make jokes like that... 218 00:18:23,060 --> 00:18:26,140 I can feel the temperature drop from all the cold stares. 219 00:18:26,140 --> 00:18:29,730 Oh my, you sure are popular with the ladies. 220 00:18:29,730 --> 00:18:34,150 But it's been five years since I lost my husband... 221 00:18:34,150 --> 00:18:35,940 Myu, you want a Papa, too, don't you? 222 00:18:35,940 --> 00:18:38,910 Huh? Papa is Papa. 223 00:18:39,860 --> 00:18:42,580 Did you hear that? Papa. 224 00:18:43,240 --> 00:18:45,950 Hey, emergency meeting! 225 00:18:45,950 --> 00:18:47,660 This one's going to be rough! 226 00:18:56,800 --> 00:19:02,100 She did say she was going to report to the king first... 227 00:19:09,600 --> 00:19:12,650 Sensei! Long time no see! 228 00:19:12,650 --> 00:19:15,940 What?! Yaegashi-san?! 229 00:19:17,440 --> 00:19:20,030 I'm sorry about Shimizu-kun. 230 00:19:20,030 --> 00:19:25,040 But still, I'm glad you survived, Sensei. 231 00:19:25,040 --> 00:19:27,830 We really have to thank Nagumo-kun. 232 00:19:29,410 --> 00:19:35,090 He went to save you and the others. And he saved a little girl, too... 233 00:19:35,090 --> 00:19:36,210 Yes. 234 00:19:36,210 --> 00:19:40,840 Perhaps he's remembering his previous self. 235 00:19:40,840 --> 00:19:44,680 Either that, or he's still changed, but ever-growing. 236 00:19:44,680 --> 00:19:47,060 What a reliable person. 237 00:19:51,640 --> 00:19:53,400 Ahem! 238 00:19:53,400 --> 00:19:58,530 Sensei? You told me earlier that you were saved from a dangerous situation, 239 00:19:58,530 --> 00:20:00,110 but how exactly? 240 00:20:00,110 --> 00:20:01,200 Huh?! 241 00:20:01,200 --> 00:20:04,240 I mean, since you said you almost died, 242 00:20:04,240 --> 00:20:07,660 it makes me curious about how you recovered... 243 00:20:07,660 --> 00:20:11,750 W-W-W-Well, about that... 244 00:20:12,870 --> 00:20:16,380 Sensei, did something happen between you and Nagumo-kun? 245 00:20:16,380 --> 00:20:19,550 No! I mean, what do you mean by "something"? 246 00:20:19,550 --> 00:20:22,720 He and I are a typical student and teacher! Ain't no doubt! 247 00:20:22,720 --> 00:20:26,760 Sensei, please calm down. You're speaking nonsense. 248 00:20:28,600 --> 00:20:32,350 Nagumo-kun, what did you do to Ai-chan...? 249 00:20:33,350 --> 00:20:39,070 Sensei, what happened when you made the report to the king? 250 00:20:39,070 --> 00:20:43,860 Nagumo-kun has officially been branded a heretic. 251 00:20:43,860 --> 00:20:47,990 Why?! That's far too thoughtless! 252 00:20:47,990 --> 00:20:53,370 I agree completely. Even though he's a strong force that won't obey the church, 253 00:20:53,370 --> 00:20:57,920 he did save the town of Ur after all. 254 00:20:57,920 --> 00:21:03,130 But still, no matter how much I objected, they didn't listen. 255 00:21:03,130 --> 00:21:07,350 They're not supposed to be able to ignore my objections... 256 00:21:07,350 --> 00:21:10,140 If they're branding Nagumo-kun a heretic, 257 00:21:10,140 --> 00:21:14,190 doesn't that mean they're denying the Goddess of Fertility, too? 258 00:21:15,100 --> 00:21:17,560 Clearly, there's something wrong. 259 00:21:17,560 --> 00:21:24,530 Come to think of it, the king and other officials seemed... somewhat odd. 260 00:21:24,530 --> 00:21:29,490 That's concerning. What are they thinking? 261 00:21:29,490 --> 00:21:34,710 Nagumo-kun is so strong. Who will they send after him? 262 00:21:34,710 --> 00:21:41,710 Yaegashi-san. There's something that Nagumo-kun revealed to me. 263 00:21:41,710 --> 00:21:43,050 Revealed? 264 00:21:43,050 --> 00:21:46,680 Yes. About the god that the church is worshipping 265 00:21:46,680 --> 00:21:49,050 and what Nagumo-kun's goal is. 266 00:21:49,050 --> 00:21:54,640 I don't have any proof, but it's important... 267 00:21:57,600 --> 00:22:02,360 I'd like to talk to you all about this as soon as possible. 268 00:23:36,120 --> 00:23:39,000 Next episode, "Memories from the Bottom of the Sea." 20212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.