Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,550 --> 00:00:15,680
Hurry up!
2
00:00:22,770 --> 00:00:23,890
Stay sharp!
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,070
A woman?!
4
00:00:31,070 --> 00:00:32,570
Not a dragon?
5
00:00:33,240 --> 00:00:34,950
Tio!
6
00:00:34,950 --> 00:00:36,240
Are you all right?
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,910
Tio!
8
00:00:40,990 --> 00:00:43,250
Kaori...
9
00:00:43,250 --> 00:00:48,080
Yes, I'm actually quite fine.
Just a bit tired.
10
00:00:51,090 --> 00:00:53,920
Tio... What about
Hajime-kun and the others?
11
00:00:53,920 --> 00:00:56,720
Why are you alone?
12
00:00:56,720 --> 00:00:58,850
Calm down, Kaori.
13
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
What about that volcano eruption?!
14
00:02:38,110 --> 00:02:40,660
So Hajime-kun is...
15
00:02:40,660 --> 00:02:44,740
Yes, they should be
catching up with us soon.
16
00:02:44,740 --> 00:02:48,580
Master was not pessimistic
in the slightest.
17
00:02:48,580 --> 00:02:51,750
I'm sure he had some plan to get out.
18
00:02:52,880 --> 00:02:56,760
Kaori, I have a message from Master.
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,510
From Hajime-kun?
20
00:02:58,510 --> 00:03:03,050
Yes. Well, to Kaori and Myu both,
to be exact, but...
21
00:03:03,050 --> 00:03:05,930
"See you later," he said.
22
00:03:07,140 --> 00:03:08,350
Kaori?
23
00:03:08,350 --> 00:03:12,730
Right, yes. Good...
He should be all right then.
24
00:03:12,730 --> 00:03:15,980
Even if the situation
seems hopeless to others,
25
00:03:15,980 --> 00:03:20,320
Master will survive and
act like nothing happened.
26
00:03:20,320 --> 00:03:22,950
That we can believe, without a doubt.
27
00:03:22,950 --> 00:03:24,780
Yes.
28
00:03:24,780 --> 00:03:27,700
Aren't we going to go pick up Papa?
29
00:03:27,700 --> 00:03:32,830
We need to believe in Papa Hajime
and do what we need to do on our side.
30
00:03:32,830 --> 00:03:35,460
Only then can we go pick him up.
31
00:03:35,460 --> 00:03:41,220
Oh, but we can't take Myu-chan
to the Grand Gruen Volcano.
32
00:03:41,220 --> 00:03:43,890
In that case, why don't
we head over to Erisen first
33
00:03:43,890 --> 00:03:46,300
and reunite Myu with her mother?
34
00:03:46,300 --> 00:03:49,270
Right! That's what we'll do.
35
00:04:10,450 --> 00:04:14,120
How many days has it been...?
36
00:04:14,120 --> 00:04:17,090
Hajime, how are you feeling?
37
00:04:17,090 --> 00:04:21,970
I'm fine. It'll just take me
a while longer to fully recover.
38
00:04:21,970 --> 00:04:23,970
How about you, Yue?
39
00:04:23,970 --> 00:04:28,470
I'm fine. Shea shared
some of her blood with me.
40
00:04:28,470 --> 00:04:31,600
Oh, Yue-san, why are you sitting on me?
41
00:04:31,600 --> 00:04:34,100
Because there's a Hajime there.
42
00:04:36,810 --> 00:04:40,610
The poison from the Burning Light
is almost gone. That's good.
43
00:04:40,610 --> 00:04:42,740
I told you, I'm fine.
44
00:04:42,740 --> 00:04:45,700
But I'm still worried.
45
00:04:45,700 --> 00:04:49,660
I'm glad we have a chance to rest up,
though the location isn't ideal.
46
00:04:49,660 --> 00:04:53,910
Yeah, that was a crazy chain of events.
47
00:04:53,910 --> 00:04:56,920
I don't know if we're
really lucky or really unlucky.
48
00:05:11,060 --> 00:05:13,770
Hajime-san! It's close!
49
00:05:38,920 --> 00:05:41,500
Good, we're safe for now.
50
00:05:41,500 --> 00:05:43,590
Hajime, look.
51
00:05:45,470 --> 00:05:47,680
A magic circle.
52
00:05:56,520 --> 00:05:59,770
This is... a magic that controls space?
53
00:05:59,770 --> 00:06:01,900
The secret to that instant movement trick.
54
00:06:01,900 --> 00:06:05,650
Oh, you mean how
he suddenly appeared behind us.
55
00:06:12,700 --> 00:06:18,620
I sincerely hope that the future of
humankind will be based on free will...
56
00:06:18,620 --> 00:06:20,670
Naiz Gruen.
57
00:06:22,170 --> 00:06:23,710
Simple.
58
00:06:23,710 --> 00:06:26,260
It's like he tidied up his life.
59
00:06:26,260 --> 00:06:30,930
It doesn't seem like Naiz-san left
anything behind other than the magic.
60
00:06:42,900 --> 00:06:46,820
So, we got the proof
of conquest and the magic.
61
00:06:46,820 --> 00:06:48,900
Now to get out of here...
62
00:06:48,900 --> 00:06:54,780
Right, but Spatial Magic is hard
to use, we can't use it just yet.
63
00:06:54,780 --> 00:06:57,160
You do have a plan, right?
64
00:06:57,160 --> 00:07:01,670
The outside is probably
completely full of lava by now.
65
00:07:01,670 --> 00:07:04,210
We'll swim through the lava.
66
00:07:04,210 --> 00:07:05,800
Hmm?
67
00:07:05,800 --> 00:07:07,590
Huh?
68
00:07:09,260 --> 00:07:13,140
Please don't look at me like that...
69
00:07:19,930 --> 00:07:23,810
I actually made a ship
that can travel underwater.
70
00:07:23,810 --> 00:07:29,900
The Sunken Ruins of Melusine is next,
and I was sure we'd need one for that.
71
00:07:29,900 --> 00:07:35,080
I was a bit worried about whether
or not it could withstand the lava, but...
72
00:07:54,300 --> 00:07:56,890
Looks like it'll do fine.
73
00:08:03,020 --> 00:08:05,360
Huh?! What's going on?!
74
00:08:05,360 --> 00:08:07,860
Dammit, I lost control.
75
00:08:07,860 --> 00:08:09,030
If this were an eruption,
76
00:08:09,030 --> 00:08:11,570
we'd just get tossed outside
and all would be good, but...
77
00:08:15,200 --> 00:08:19,490
Seems like we're getting pushed
straight down... Or no, diagonally down.
78
00:08:19,490 --> 00:08:24,960
You mean we're going deeper underground?!
79
00:08:24,960 --> 00:08:28,170
Yue, Shea, I don't think we're
getting out of here very soon.
80
00:08:28,170 --> 00:08:30,710
Seems like we have to take
this trip to wherever we end up.
81
00:08:32,420 --> 00:08:34,260
I'll be by your side until the end.
82
00:08:34,260 --> 00:08:36,590
As long as I can do that,
I'll have no regrets.
83
00:08:36,590 --> 00:08:40,270
Literally come hell or high water, huh?
84
00:08:40,270 --> 00:08:45,020
I'll also follow you two
to wherever you might go!
85
00:09:16,220 --> 00:09:18,600
Dammit, it's out of ammo!
86
00:09:18,600 --> 00:09:20,010
I got this.
87
00:09:31,230 --> 00:09:33,740
Yue! Take my blood.
88
00:09:33,740 --> 00:09:35,780
No, I can still...
89
00:09:35,780 --> 00:09:36,610
Yue...
90
00:09:36,610 --> 00:09:40,370
Have you two forgotten about someone?
91
00:09:41,580 --> 00:09:43,910
Use my blood, please!
92
00:10:03,260 --> 00:10:04,430
What about Shea?
93
00:10:04,430 --> 00:10:09,310
She gave me a lot of blood, so I don't
think she'll be getting up anytime soon.
94
00:10:09,310 --> 00:10:10,560
I see...
95
00:10:12,440 --> 00:10:18,410
Hmm? Are you awake? How are you?
96
00:10:18,410 --> 00:10:23,160
Thank you for your totally natural
reaction as if nothing happened.
97
00:10:23,160 --> 00:10:26,910
I am absolutely fine. Oh, indeed I am!
98
00:10:26,910 --> 00:10:29,790
That's good to hear.
99
00:10:29,790 --> 00:10:32,920
I wonder where we are?
100
00:10:32,920 --> 00:10:34,550
Who knows?
101
00:10:34,550 --> 00:10:41,050
I'd like to run some tests,
but the Treasure Trove is with Tio.
102
00:10:41,050 --> 00:10:42,930
We travel wherever the wind takes us.
103
00:10:42,930 --> 00:10:45,560
Doesn't that mean we're lost?
104
00:10:46,980 --> 00:10:48,180
Hmm?
105
00:10:52,610 --> 00:10:55,190
Who are you?! Why are you here?!
106
00:10:55,190 --> 00:10:56,900
What is this thing you're riding?
107
00:10:59,820 --> 00:11:02,450
You won't get us to lower our guards!
108
00:11:02,450 --> 00:11:04,910
Is that the trick you
used to kidnap the girl?!
109
00:11:04,910 --> 00:11:07,790
Are you here to
steal more of our children?!
110
00:11:09,040 --> 00:11:10,920
Are you talking about Myu?
111
00:11:10,920 --> 00:11:13,340
Oh, in that case, we--
112
00:11:13,340 --> 00:11:17,380
Silence! Who allowed
you to speak, rabbitman?!
113
00:11:23,300 --> 00:11:24,390
Nice shot.
114
00:11:26,140 --> 00:11:27,560
Wait, something just...
115
00:11:27,560 --> 00:11:28,390
What is it?
116
00:11:28,390 --> 00:11:29,430
--Papa!
117
00:11:29,430 --> 00:11:31,020
--What is this?
--Papa!
118
00:11:32,400 --> 00:11:33,270
No way.
119
00:11:33,270 --> 00:11:35,320
Papa!
120
00:11:37,480 --> 00:11:38,990
Myu?!
121
00:11:54,880 --> 00:11:57,380
Papa!
122
00:11:58,380 --> 00:12:00,050
Myu...
123
00:12:10,060 --> 00:12:13,100
Sorry, Papa...
124
00:12:13,100 --> 00:12:16,770
Can you promise that you won't do
something dangerous like that again?
125
00:12:16,770 --> 00:12:18,400
Yes, I can.
126
00:12:18,400 --> 00:12:20,440
All right, then I forgive you.
127
00:12:20,440 --> 00:12:21,950
Papa!
128
00:12:23,860 --> 00:12:28,080
I'm so glad... I'm so glad!
129
00:12:28,080 --> 00:12:33,750
Sorry to worry you. But as
you can see, I'm totally fine. So...
130
00:12:33,750 --> 00:12:39,130
So stop crying. Seeing you cry is...
bad, in lots of ways.
131
00:12:40,760 --> 00:12:43,130
Well, then...
132
00:12:44,880 --> 00:12:47,550
Just a little while longer...
133
00:12:50,310 --> 00:12:51,430
What?!
134
00:12:51,430 --> 00:12:53,640
H-Hey! Tio!
135
00:12:53,640 --> 00:12:57,770
I believed in you!
I totally believed in you, but...
136
00:12:57,770 --> 00:13:01,190
But being together with you, it's...
137
00:13:01,190 --> 00:13:05,280
Please give me some
of your time, my master!
138
00:13:05,280 --> 00:13:09,410
Please, master! Give me a reward!
139
00:13:23,340 --> 00:13:27,800
"Erisen, City on the Sea"
140
00:13:33,850 --> 00:13:35,940
Hey, that girl, is that...?
141
00:13:35,940 --> 00:13:40,270
Yeah, it is. She's Remia's daughter,
the one who got kidnapped.
142
00:13:43,940 --> 00:13:47,910
I authorize the completion of the mission
given from the guild branch master.
143
00:13:47,910 --> 00:13:51,080
Thank you, gold-rank adventurer,
Mr. Nagumo.
144
00:13:51,080 --> 00:13:53,500
I'm sure you have tons
of questions, but for now,
145
00:13:53,500 --> 00:13:58,380
can we take her to her mother?
146
00:13:58,380 --> 00:14:00,130
I guess I have no choice.
147
00:14:00,130 --> 00:14:04,510
The sighting of the dragon out at sea,
and that ship-like vehicle...
148
00:14:04,510 --> 00:14:07,720
As a soldier of the kingdom,
I cannot ignore those things.
149
00:14:07,720 --> 00:14:13,720
I'll be staying in Erisen for a while.
How about we chat about it next time?
150
00:14:13,720 --> 00:14:16,310
If there is an opportunity to talk,
then that's fine.
151
00:14:16,310 --> 00:14:19,020
I'll ask again after you've settled down.
152
00:14:19,020 --> 00:14:22,400
The talk is over!
If you're going to continue to loiter,
153
00:14:22,400 --> 00:14:26,610
I'll arrest you all for interfering
with a soldier's duties!
154
00:14:27,450 --> 00:14:31,410
Papa, I'm going home! Mama's waiting!
155
00:14:31,410 --> 00:14:32,990
I wanna see Mama!
156
00:14:32,990 --> 00:14:35,950
Yeah, let's hurry and go see her.
157
00:14:40,580 --> 00:14:42,790
Papa! This way!
158
00:14:42,790 --> 00:14:44,340
Yeah, yeah.
159
00:14:44,340 --> 00:14:45,840
Hurry!
160
00:14:49,050 --> 00:14:51,680
Remia, calm down!
You can't go with that leg!
161
00:14:51,680 --> 00:14:55,520
Come on, Remia!
We'll bring Myu back, we promise!
162
00:14:55,520 --> 00:15:00,310
No! If Myu is back, I have to go get her!
163
00:15:00,310 --> 00:15:02,310
Mama!
164
00:15:02,310 --> 00:15:03,860
Myu?! Myu!
165
00:15:03,860 --> 00:15:05,900
Mama!
166
00:15:07,780 --> 00:15:12,570
I'm sorry... I'm so sorry
I couldn't protect you, Myu...
167
00:15:12,570 --> 00:15:18,460
It's fine, Mama.
Myu is right here. So, it's fine.
168
00:15:20,920 --> 00:15:22,170
Myu...
169
00:15:23,540 --> 00:15:25,550
I'm so glad!
170
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
Mama!
171
00:15:26,550 --> 00:15:30,930
Your leg! What happened?
Are you hurt? Does it hurt?!
172
00:15:30,930 --> 00:15:35,220
Papa! Help Mama! Mama's leg hurts!
173
00:15:35,220 --> 00:15:37,850
--What?! Myu, what did you just say?
174
00:15:37,850 --> 00:15:39,560
--Papa! Hurry!
--What?! Myu, what did you just say?
175
00:15:39,560 --> 00:15:43,860
Oh? Oh? Did you really say Papa?
176
00:15:43,860 --> 00:15:46,360
P-Papa?! Does she mean me?!
177
00:15:46,360 --> 00:15:49,110
No way! It has to be me!
178
00:15:49,110 --> 00:15:50,740
No, she's talking about me!
179
00:15:50,740 --> 00:15:52,990
Papa, Mama is...
180
00:15:52,990 --> 00:15:57,040
Don't worry, Myu. She'll be fine.
181
00:15:57,040 --> 00:16:00,080
So don't be worried.
182
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
Yes...
183
00:16:03,790 --> 00:16:06,750
Sorry about this, excuse me.
184
00:16:06,750 --> 00:16:08,300
Huh?
185
00:16:09,760 --> 00:16:10,970
Oh?
186
00:16:15,850 --> 00:16:19,310
Remia is getting re-married?
It can't be...
187
00:16:19,310 --> 00:16:23,520
Remia is finally seeing
someone again? That's great!
188
00:16:23,520 --> 00:16:28,980
I see. So, you got hurt by
the guys who kidnapped Myu...
189
00:16:28,980 --> 00:16:31,030
How is she, Kaori?
190
00:16:31,030 --> 00:16:35,530
Good, she'll be fine.
I can heal this properly.
191
00:16:35,530 --> 00:16:42,040
I'd like to spend a few days and take some
time with her to avoid any side effects.
192
00:16:42,040 --> 00:16:44,500
It might be a bit
uncomfortable until then,
193
00:16:44,500 --> 00:16:48,040
but I will heal this, please rest assured.
194
00:16:48,040 --> 00:16:53,630
Oh my, oh my. I was told
nobody could fix this wound.
195
00:16:53,630 --> 00:16:55,800
I don't know how to thank you...
196
00:16:56,930 --> 00:17:02,480
So, um, how did you meet Myu?
197
00:17:02,480 --> 00:17:04,770
And also...
198
00:17:04,770 --> 00:17:08,650
...why does Myu call you Papa?
199
00:17:10,280 --> 00:17:12,860
It's a long story but...
200
00:17:15,160 --> 00:17:19,830
It's thanks to you that I was
able to reunite with my daughter.
201
00:17:19,830 --> 00:17:23,000
I will repay this debt,
even it takes the rest of my life.
202
00:17:23,000 --> 00:17:27,170
Don't worry about it.
You're Myu-chan's mother, after all.
203
00:17:27,170 --> 00:17:29,040
Right.
204
00:17:29,040 --> 00:17:31,250
Don't worry about it.
205
00:17:33,050 --> 00:17:36,590
I heard you're planning on
staying in town for a while.
206
00:17:36,590 --> 00:17:41,220
In that case, please stay in this house.
Myu would like that, too.
207
00:17:41,220 --> 00:17:47,650
No, we're fine.
There was a good inn near the pier.
208
00:17:47,650 --> 00:17:49,980
I want to run maintenance
on the ship, too.
209
00:17:49,980 --> 00:17:54,820
Oh my, is Papa distancing himself
from his daughter? That's not right.
210
00:17:56,650 --> 00:17:59,450
Papa... are you going away?
211
00:17:59,450 --> 00:18:00,620
Huh?
212
00:18:00,620 --> 00:18:03,500
I understand that you'll
have to leave at some point.
213
00:18:03,500 --> 00:18:09,670
That's why, while you're here,
I want you to be her Papa.
214
00:18:11,540 --> 00:18:14,090
That said, we don't have
to limit it to the day you leave.
215
00:18:14,090 --> 00:18:16,680
You can be her Papa forever,
216
00:18:16,680 --> 00:18:19,930
since after all, I do intend
to repay you with my life...
217
00:18:19,930 --> 00:18:23,060
Please don't make jokes like that...
218
00:18:23,060 --> 00:18:26,140
I can feel the temperature drop
from all the cold stares.
219
00:18:26,140 --> 00:18:29,730
Oh my, you sure are
popular with the ladies.
220
00:18:29,730 --> 00:18:34,150
But it's been five years
since I lost my husband...
221
00:18:34,150 --> 00:18:35,940
Myu, you want a Papa, too, don't you?
222
00:18:35,940 --> 00:18:38,910
Huh? Papa is Papa.
223
00:18:39,860 --> 00:18:42,580
Did you hear that? Papa.
224
00:18:43,240 --> 00:18:45,950
Hey, emergency meeting!
225
00:18:45,950 --> 00:18:47,660
This one's going to be rough!
226
00:18:56,800 --> 00:19:02,100
She did say she was going to
report to the king first...
227
00:19:09,600 --> 00:19:12,650
Sensei! Long time no see!
228
00:19:12,650 --> 00:19:15,940
What?! Yaegashi-san?!
229
00:19:17,440 --> 00:19:20,030
I'm sorry about Shimizu-kun.
230
00:19:20,030 --> 00:19:25,040
But still, I'm glad you survived, Sensei.
231
00:19:25,040 --> 00:19:27,830
We really have to thank Nagumo-kun.
232
00:19:29,410 --> 00:19:35,090
He went to save you and the others.
And he saved a little girl, too...
233
00:19:35,090 --> 00:19:36,210
Yes.
234
00:19:36,210 --> 00:19:40,840
Perhaps he's remembering
his previous self.
235
00:19:40,840 --> 00:19:44,680
Either that, or he's still changed,
but ever-growing.
236
00:19:44,680 --> 00:19:47,060
What a reliable person.
237
00:19:51,640 --> 00:19:53,400
Ahem!
238
00:19:53,400 --> 00:19:58,530
Sensei? You told me earlier that you
were saved from a dangerous situation,
239
00:19:58,530 --> 00:20:00,110
but how exactly?
240
00:20:00,110 --> 00:20:01,200
Huh?!
241
00:20:01,200 --> 00:20:04,240
I mean, since you said you almost died,
242
00:20:04,240 --> 00:20:07,660
it makes me curious
about how you recovered...
243
00:20:07,660 --> 00:20:11,750
W-W-W-Well, about that...
244
00:20:12,870 --> 00:20:16,380
Sensei, did something happen
between you and Nagumo-kun?
245
00:20:16,380 --> 00:20:19,550
No! I mean, what do
you mean by "something"?
246
00:20:19,550 --> 00:20:22,720
He and I are a typical student
and teacher! Ain't no doubt!
247
00:20:22,720 --> 00:20:26,760
Sensei, please calm down.
You're speaking nonsense.
248
00:20:28,600 --> 00:20:32,350
Nagumo-kun, what did you do to Ai-chan...?
249
00:20:33,350 --> 00:20:39,070
Sensei, what happened when
you made the report to the king?
250
00:20:39,070 --> 00:20:43,860
Nagumo-kun has officially
been branded a heretic.
251
00:20:43,860 --> 00:20:47,990
Why?! That's far too thoughtless!
252
00:20:47,990 --> 00:20:53,370
I agree completely. Even though he's a
strong force that won't obey the church,
253
00:20:53,370 --> 00:20:57,920
he did save the town of Ur after all.
254
00:20:57,920 --> 00:21:03,130
But still, no matter how much
I objected, they didn't listen.
255
00:21:03,130 --> 00:21:07,350
They're not supposed to be
able to ignore my objections...
256
00:21:07,350 --> 00:21:10,140
If they're branding Nagumo-kun a heretic,
257
00:21:10,140 --> 00:21:14,190
doesn't that mean they're denying
the Goddess of Fertility, too?
258
00:21:15,100 --> 00:21:17,560
Clearly, there's something wrong.
259
00:21:17,560 --> 00:21:24,530
Come to think of it, the king and other
officials seemed... somewhat odd.
260
00:21:24,530 --> 00:21:29,490
That's concerning. What are they thinking?
261
00:21:29,490 --> 00:21:34,710
Nagumo-kun is so strong.
Who will they send after him?
262
00:21:34,710 --> 00:21:41,710
Yaegashi-san. There's something
that Nagumo-kun revealed to me.
263
00:21:41,710 --> 00:21:43,050
Revealed?
264
00:21:43,050 --> 00:21:46,680
Yes. About the god that
the church is worshipping
265
00:21:46,680 --> 00:21:49,050
and what Nagumo-kun's goal is.
266
00:21:49,050 --> 00:21:54,640
I don't have any proof,
but it's important...
267
00:21:57,600 --> 00:22:02,360
I'd like to talk to you all
about this as soon as possible.
268
00:23:36,120 --> 00:23:39,000
Next episode,
"Memories from the Bottom of the Sea."
20212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.