Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,390 --> 00:01:43,100
The invasion of the royal capital
was orchestrated by Eri Nakamura,
2
00:01:43,100 --> 00:01:46,520
who had a shared interest with the demons.
3
00:01:46,520 --> 00:01:50,150
Using her natural talent in necromancy,
she used the corpse of the female demon
4
00:01:50,150 --> 00:01:56,070
that she encountered in the Orcus
Great Labyrinth to carry a message.
5
00:01:56,070 --> 00:01:59,950
That is how she managed
to get in contact with the demons.
6
00:01:59,950 --> 00:02:04,330
Then, in exchange for helping
the demons access the capital
7
00:02:04,330 --> 00:02:08,040
and murdering the knighthood
and her classmates,
8
00:02:08,040 --> 00:02:12,960
she asked for freedom
for herself and Kouki Amanogawa.
9
00:02:12,960 --> 00:02:17,260
Also, it is believed that she did not
murder all of her classmates at once
10
00:02:17,260 --> 00:02:20,430
because her unique magic,
"Spirit Binding,"
11
00:02:20,430 --> 00:02:25,350
can only be used one at a time,
immediately after the target's death.
12
00:02:25,350 --> 00:02:31,730
The invasion was a failure, and Eri
Nakamura escaped with the demons.
13
00:02:31,730 --> 00:02:36,400
The brainwashing and murder of our king
is believed to be the work of the nun
14
00:02:36,400 --> 00:02:42,370
from the Divine Mountain, who also
kidnapped Aiko Hatayama, not Eri Nakamura.
15
00:02:42,370 --> 00:02:48,120
However, this nun is still missing.
We are seeking more information.
16
00:02:57,210 --> 00:03:02,840
Out of the transferees, we've lost
Daisuke Hiyama, Reiichi Kondo, and...
17
00:03:07,310 --> 00:03:09,890
...Kaori Shirasaki...
18
00:03:30,460 --> 00:03:31,790
Where's Sensei?
19
00:03:31,790 --> 00:03:35,130
Aiko-san is taking a break now.
20
00:03:35,130 --> 00:03:36,130
I see.
21
00:03:36,130 --> 00:03:37,710
Hajime.
22
00:03:37,710 --> 00:03:41,510
Kaori will be fine. Please go to Aiko.
23
00:03:42,550 --> 00:03:44,010
Yue...
24
00:03:50,770 --> 00:03:52,640
I'm sorry.
25
00:03:56,820 --> 00:03:58,900
Nagumo-kun.
26
00:04:03,280 --> 00:04:06,030
You don't have to smile.
27
00:04:06,030 --> 00:04:11,040
You care about your students more
than anything, and I killed them.
28
00:04:11,040 --> 00:04:13,750
I'm sure that's weighing on your mind.
29
00:04:15,500 --> 00:04:20,460
To be honest, it's not something
I can easily get over.
30
00:04:20,460 --> 00:04:24,090
What Hiyama-kun did can't be forgiven,
31
00:04:24,090 --> 00:04:29,220
but I wanted him to live
to atone for his sins, if possible.
32
00:04:29,220 --> 00:04:34,140
But I also understand the anger you felt.
33
00:04:34,140 --> 00:04:40,110
Besides, I have no right
to criticize you, Nagumo-kun...
34
00:04:40,110 --> 00:04:45,780
Sensei, you just helped. Don't blame
yourself as if you did it all on your own.
35
00:04:45,780 --> 00:04:47,780
That doesn't matter!
36
00:04:47,780 --> 00:04:52,660
I helped Tio-san with the full knowledge
that it could kill them!
37
00:04:52,660 --> 00:04:54,460
Do you regret it?
38
00:04:56,420 --> 00:04:57,750
No.
39
00:04:57,750 --> 00:05:01,380
I knew what I was doing with Tio-san.
40
00:05:01,380 --> 00:05:05,550
I couldn't let the church
continue doing what it was doing.
41
00:05:05,550 --> 00:05:07,970
I wanted to help you.
42
00:05:07,970 --> 00:05:12,810
I had to stop them from doing
horrible things to my students.
43
00:05:12,810 --> 00:05:18,310
So I... I don't have any regrets.
44
00:05:22,730 --> 00:05:26,030
Sensei, will you continue
to be our sensei?
45
00:05:26,030 --> 00:05:27,860
Huh?
46
00:05:27,860 --> 00:05:32,290
If you can continue to be our sensei,
47
00:05:32,290 --> 00:05:36,040
can I make a very selfish request?
48
00:05:36,040 --> 00:05:38,830
Selfish request?
49
00:05:38,830 --> 00:05:45,420
I want you to keep feeling guilty.
I want you to carry that weight.
50
00:05:46,130 --> 00:05:49,220
When you fight properly,
carry the weight properly,
51
00:05:49,220 --> 00:05:52,890
worry properly, and complain properly,
52
00:05:52,890 --> 00:05:57,020
that's very human, blindingly so.
53
00:05:58,020 --> 00:06:01,730
Those are emotions I can no longer feel,
so you can be my example
54
00:06:01,730 --> 00:06:05,440
of what it means to be human.
55
00:06:05,440 --> 00:06:10,240
I'll keep my eyes on you.
That way, when I make it back to Japan,
56
00:06:10,240 --> 00:06:12,620
I can live a proper, human life.
57
00:06:15,500 --> 00:06:17,040
Nagumo-kun...
58
00:06:19,330 --> 00:06:24,170
That said, if you're in too much pain
and feel like you're about to break,
59
00:06:24,170 --> 00:06:29,220
and there's nobody else to rely on...
60
00:06:29,220 --> 00:06:31,010
In that case, you can cry on my back.
61
00:06:32,930 --> 00:06:37,270
You... You're such a...
62
00:06:37,270 --> 00:06:41,270
All right, then, I'll take you up on that.
63
00:06:41,270 --> 00:06:43,730
Here you go, Sensei.
64
00:07:00,330 --> 00:07:01,880
Stop!
65
00:07:10,050 --> 00:07:12,970
You seem tired from
your workout, Kouki-san.
66
00:07:12,970 --> 00:07:16,310
Lily... No, it's nothing.
67
00:07:16,310 --> 00:07:19,980
You, on the other hand, haven't slept much
at all these past five days, have you?
68
00:07:19,980 --> 00:07:25,070
I'm still all right. It's a lot of work,
but the people who are truly hurt
69
00:07:25,070 --> 00:07:29,860
are the citizens who've lost
their loved ones or livelihoods.
70
00:07:29,860 --> 00:07:32,530
Well, you've also lost your father--
71
00:07:35,030 --> 00:07:37,120
It's all right.
72
00:07:37,120 --> 00:07:38,540
I'm sorry.
73
00:07:38,540 --> 00:07:41,410
How is Shizuku?
74
00:07:41,410 --> 00:07:43,830
The same.
75
00:07:43,830 --> 00:07:45,840
She behaves normally most of the time,
76
00:07:45,840 --> 00:07:49,340
but oftentimes,
she'll look up and keep staring.
77
00:07:49,340 --> 00:07:51,970
She's waiting for them.
78
00:07:51,970 --> 00:07:55,800
To be honest, I can't trust Nagumo.
79
00:07:55,800 --> 00:07:59,350
I'm actually hoping
Shizuku doesn't see them.
80
00:08:09,480 --> 00:08:14,320
K-Kouki-san! Up there!
Is something coming from above?!
81
00:08:14,320 --> 00:08:16,620
What? What are you saying?
82
00:08:19,410 --> 00:08:22,410
Everyone, watch out!
Something's coming from above!
83
00:08:38,300 --> 00:08:39,680
Nagumo-kun!
84
00:08:40,430 --> 00:08:43,890
Hey, Yaegashi. Good, you're alive.
85
00:08:47,480 --> 00:08:50,030
Nagumo-kun, where's Kaori?
86
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
Why isn't Kaori here?
87
00:08:51,990 --> 00:08:55,030
Umm, well, she'll be here any moment now.
88
00:08:55,030 --> 00:09:00,450
But, well, she looks
a little different now.
89
00:09:00,450 --> 00:09:02,580
It's totally not my fault,
so don't get mad at me, okay?
90
00:09:02,580 --> 00:09:05,960
Wait, what? What is it? What?
91
00:09:05,960 --> 00:09:09,590
I'm worried now.
What are you talking about?
92
00:09:09,590 --> 00:09:11,670
What did you do to Kaori?!
93
00:09:14,090 --> 00:09:16,590
Hajime-kun!
94
00:09:17,720 --> 00:09:18,800
This voice?!
95
00:09:18,800 --> 00:09:23,100
Catch me, please!
96
00:09:23,100 --> 00:09:24,180
Huh?
97
00:09:46,370 --> 00:09:48,120
Who are you?!
98
00:09:48,120 --> 00:09:49,750
Wait, Kouki!
99
00:09:50,750 --> 00:09:52,420
Shizuku?
100
00:09:56,840 --> 00:10:00,430
Kaori...?
101
00:10:00,430 --> 00:10:03,140
Kaori, is that you?
102
00:10:05,350 --> 00:10:07,480
Yes! It's me, Kaori!
103
00:10:07,480 --> 00:10:10,230
Kaori Shirasaki,
Shizuku-chan's best friend.
104
00:10:10,230 --> 00:10:14,230
I might look a little different,
but I'm very much alive!
105
00:10:21,570 --> 00:10:23,080
Kaori...
106
00:10:25,000 --> 00:10:26,290
Kaori!
107
00:10:32,420 --> 00:10:37,630
I'm sorry I worried you.
I'm fine. Everything's fine.
108
00:10:37,630 --> 00:10:43,350
I'm so glad, I'm so glad...!
109
00:10:49,810 --> 00:10:52,690
So, what is going on?
110
00:10:52,690 --> 00:10:54,440
To explain simply,
111
00:10:54,440 --> 00:10:56,820
we used magic to protect Kaori's soul
112
00:10:56,820 --> 00:11:01,820
and implanted it in Noint's repaired body.
113
00:11:01,820 --> 00:11:05,910
I see. I don't get it.
114
00:11:05,910 --> 00:11:10,210
Well, Shizuku-chan. We learned
before that the magic we normally use
115
00:11:10,210 --> 00:11:15,630
is an inferior copy of the magic from
the era called the God's Age, right?
116
00:11:15,630 --> 00:11:19,970
Yes, the magic that's mentioned in the
creation mythology of this world, right?
117
00:11:19,970 --> 00:11:21,970
The magic that can work
on a more fundamental level,
118
00:11:21,970 --> 00:11:25,060
unlike the elemental magic we use now...
119
00:11:25,640 --> 00:11:26,850
Wait,
120
00:11:26,850 --> 00:11:33,650
are you saying Nagumo-kun can use
God's Age magic to manipulate souls?
121
00:11:34,360 --> 00:11:40,200
So you used that to protect Kaori's soul
from death and put it in another body.
122
00:11:40,200 --> 00:11:43,370
Yes. I knew you'd get it, Shizuku-chan.
123
00:11:43,370 --> 00:11:48,370
But why that body?
Was Kaori's original body ruined?
124
00:11:48,370 --> 00:11:52,920
We fixed Kaori's body perfectly, and we
could have put the soul back there, too.
125
00:11:52,920 --> 00:11:54,540
Then why...
126
00:11:54,540 --> 00:11:56,130
Because I asked.
127
00:11:56,130 --> 00:11:57,420
Huh?
128
00:11:57,420 --> 00:12:01,130
I wanted to be stronger.
129
00:12:02,510 --> 00:12:05,430
You know Kaori.
She won't stop once she starts asking.
130
00:12:05,430 --> 00:12:10,520
Kaori's original body is stored
in a frozen state using magic.
131
00:12:10,520 --> 00:12:13,650
She can go back to it whenever she wants.
132
00:12:14,560 --> 00:12:16,360
I see.
133
00:12:16,360 --> 00:12:22,860
Kaori always did do the craziest
things, but this one takes the cake.
134
00:12:22,860 --> 00:12:25,030
Sorry I worried you.
135
00:12:25,030 --> 00:12:28,580
It's fine. You're alive,
that's what matters.
136
00:12:32,290 --> 00:12:36,250
Nagumo-kun, Yue-san, Shea-san, Tio-san.
137
00:12:36,250 --> 00:12:40,960
Thank you very much
for saving my best friend.
138
00:12:40,960 --> 00:12:46,300
I will never forget this debt.
If there is anything I can do, please ask.
139
00:12:46,300 --> 00:12:49,510
I will do whatever it takes
to pay you back..
140
00:12:49,510 --> 00:12:51,980
You're so righteous, as always.
141
00:12:51,980 --> 00:12:54,350
Well, don't take it so seriously.
142
00:12:54,350 --> 00:12:58,650
We saved our friend, that's all.
143
00:12:58,650 --> 00:13:02,280
That said, you did care
about my feelings, too
144
00:13:02,280 --> 00:13:05,570
and used your precious medicine on Kouki.
145
00:13:07,570 --> 00:13:11,950
If you broke down, Yaegashi, that
would make Kaori annoying to deal with.
146
00:13:11,950 --> 00:13:15,290
Annoying? That's mean, Hajime-kun.
147
00:13:15,290 --> 00:13:16,960
Besides...
148
00:13:16,960 --> 00:13:22,670
According to a certain sensei,
I should avoid living a sad life.
149
00:13:23,550 --> 00:13:27,640
I can't do everything,
but I can do some things.
150
00:13:28,550 --> 00:13:30,470
Nagumo-kun...
151
00:13:32,180 --> 00:13:33,980
What do you mean?!
152
00:13:33,980 --> 00:13:38,770
Are you saying we've been pawns
in the god's game this whole time?!
153
00:13:38,770 --> 00:13:41,270
Why didn't you tell us sooner?!
154
00:13:41,270 --> 00:13:45,610
If I told you, would you have believed it?
155
00:13:45,610 --> 00:13:50,280
That god is crazy and
what you all are doing is meaningless.
156
00:13:50,280 --> 00:13:55,000
Not only would you have not believed me,
you probably would have criticized me.
157
00:13:55,000 --> 00:13:58,960
But... if we're going to be fighting
alongside each other from now on...
158
00:13:58,960 --> 00:14:03,000
Whoa, hold on. I'm not going
to go after the guy to fight him.
159
00:14:03,000 --> 00:14:07,340
Wait, you don't care what happens
to the people of this world?!
160
00:14:07,340 --> 00:14:12,100
I don't have any power to wield
for people whom I've never met.
161
00:14:12,100 --> 00:14:15,640
Why not?! You're stronger than me!
162
00:14:15,640 --> 00:14:20,690
Since you have so much power, shouldn't
you be using it to do what's right?
163
00:14:25,740 --> 00:14:28,610
Since I have power. Right.
164
00:14:28,610 --> 00:14:34,740
That's why you end up with your face in
the dirt at the most important moments.
165
00:14:34,740 --> 00:14:35,870
What?
166
00:14:35,870 --> 00:14:38,830
You don't do things because
you have the power to do so.
167
00:14:38,830 --> 00:14:42,460
You have to want to accomplish something,
then gather and wield power to do it.
168
00:14:42,460 --> 00:14:45,800
Your willpower is just too weak for that.
169
00:15:08,280 --> 00:15:09,490
Hajime.
170
00:15:10,450 --> 00:15:11,870
What is it, Yue?
171
00:15:11,870 --> 00:15:15,200
Are you going to leave them like that?
172
00:15:15,200 --> 00:15:18,330
They have their sensei with them,
it should be all right.
173
00:15:18,330 --> 00:15:20,000
That's not what I mean.
174
00:15:20,000 --> 00:15:24,380
If we leave them now,
are you going to be okay?
175
00:15:24,380 --> 00:15:26,170
Yes.
176
00:15:27,010 --> 00:15:28,880
That's good to hear.
177
00:15:30,630 --> 00:15:32,260
Hey, Shizuku-chan!
178
00:15:32,260 --> 00:15:34,390
Kaori, can we sit with you?
179
00:15:34,390 --> 00:15:35,930
Of course.
180
00:15:38,850 --> 00:15:41,730
Excuse me, great sister!
181
00:15:42,480 --> 00:15:44,520
Great sister?
182
00:15:44,520 --> 00:15:47,610
Nagumo-kun, where are you going next?
183
00:15:47,610 --> 00:15:49,320
You're going to a Great Labyrinth, right?
184
00:15:49,320 --> 00:15:54,160
Yes, the great forest to the east.
The Great Labyrinth is there.
185
00:15:54,160 --> 00:15:57,580
In that case, you will be passing through
the Empire's territory, correct?
186
00:15:57,580 --> 00:15:58,580
Lily.
187
00:15:58,580 --> 00:15:59,700
I guess so.
188
00:15:59,700 --> 00:16:02,790
In that case, may I come along?
189
00:16:04,210 --> 00:16:05,460
Why?
190
00:16:05,460 --> 00:16:11,300
After the invasion, we have so much
we need to discuss with the Empire.
191
00:16:11,300 --> 00:16:14,970
We need to meet
with them as soon as possible.
192
00:16:14,970 --> 00:16:18,720
I don't mind taking you along, but
I'm not going into the imperial capital.
193
00:16:18,720 --> 00:16:23,100
I definitely won't be joining you
when you meet the emperor.
194
00:16:23,100 --> 00:16:26,400
Of course, I wouldn't ask so much of you.
195
00:16:26,400 --> 00:16:28,610
In that case, we're coming along, too.
196
00:16:28,610 --> 00:16:31,030
We can't leave Lily
in the hands of someone
197
00:16:31,030 --> 00:16:33,200
who doesn't care
what happens to this world.
198
00:16:33,200 --> 00:16:35,410
We'll provide protection along the way.
199
00:16:35,410 --> 00:16:40,620
If Nagumo won't do anything, then
I have to be the one to save this world!
200
00:16:40,620 --> 00:16:45,080
To do that, I need power!
The power of God's Age magic!
201
00:16:45,080 --> 00:16:48,340
If I follow you,
I can get that magic, right?!
202
00:16:48,340 --> 00:16:51,590
I mean, I can tell you where it is.
Go ahead and get it on your own.
203
00:16:51,590 --> 00:16:55,800
You, follow me? That'd be such a bother.
204
00:16:55,800 --> 00:17:00,060
But, Nagumo-kun, didn't you
say that in our current state,
205
00:17:00,060 --> 00:17:02,770
if we went to the labyrinth,
we'd all immediately die?
206
00:17:02,770 --> 00:17:09,520
Huh? Uh... I mean, I was useless,
but I was able to pull it off.
207
00:17:09,520 --> 00:17:11,480
I'm sure you'll be fine. Yep.
208
00:17:15,200 --> 00:17:17,620
It's impossible, isn't it?
209
00:17:19,740 --> 00:17:24,040
Can I join you, too? As a favor.
210
00:17:24,040 --> 00:17:27,040
Just having one God's Age magic
would make a world of a difference
211
00:17:27,040 --> 00:17:30,130
when tackling the other Great Labyrinths.
212
00:17:30,130 --> 00:17:35,680
Me too, Nagumo-kun. I want to be stronger,
so that I can talk to Eri again!
213
00:17:35,680 --> 00:17:41,510
Please, Nagumo. I want to at least be
able to protect myself and my friends.
214
00:17:42,520 --> 00:17:44,140
Nagumo.
215
00:17:51,230 --> 00:17:53,740
We leave at dawn.
216
00:17:53,740 --> 00:17:55,780
Thanks Nagumo-kun!
217
00:17:56,780 --> 00:17:59,870
We're definitely clearing
the Great Labyrinth!
218
00:17:59,870 --> 00:18:01,160
Oh, yeah!
219
00:18:02,660 --> 00:18:05,540
--Hajime-san, are you sure?
--As long as we work together...
220
00:18:05,540 --> 00:18:10,210
Yeah, I thought they'd get in the way,
but if coming along can grant them powers,
221
00:18:10,210 --> 00:18:14,050
I'm starting to think
that's not such a bad idea.
222
00:18:14,050 --> 00:18:16,550
Hajime, so terrifying.
223
00:18:16,550 --> 00:18:21,760
Master is truly great. His thinking
is beyond human boundaries.
224
00:18:21,760 --> 00:18:23,180
What do you mean?
225
00:18:23,180 --> 00:18:27,890
He's trying to use his classmates
as meat shields and bait.
226
00:18:27,890 --> 00:18:29,310
Huh?
227
00:18:32,610 --> 00:18:34,110
Hajime.
228
00:18:36,440 --> 00:18:38,150
Here, here.
229
00:18:39,530 --> 00:18:42,240
Hajime-san, say ah!
230
00:18:42,240 --> 00:18:45,330
H-Hajime-kun...
231
00:18:45,330 --> 00:18:47,210
Me too! Ah!
232
00:18:47,210 --> 00:18:52,250
Master, please eat mine, too. Say ah.
233
00:18:54,340 --> 00:18:55,880
Just this once.
234
00:18:57,840 --> 00:19:02,640
What is this atmosphere?
I've never been so uncomfortable.
235
00:19:09,190 --> 00:19:10,100
Pervert.
236
00:19:10,100 --> 00:19:13,730
Wh-What? No! Why would you say that?!
237
00:19:13,730 --> 00:19:16,400
I'm just eating normally!
238
00:19:16,400 --> 00:19:18,740
You're enjoying the taste of Hajime.
239
00:19:18,740 --> 00:19:23,990
No I'm not! Look at Tio!
She's the pervert!
240
00:19:23,990 --> 00:19:28,080
Look at how she's licking
that fork like nobody's watching!
241
00:19:29,830 --> 00:19:32,670
Tio, stop that immediately.
242
00:19:32,670 --> 00:19:38,300
I can't help it.
Master still won't kiss me.
243
00:19:38,300 --> 00:19:44,510
Oh! I remember! Master! I demand a reward!
244
00:19:44,510 --> 00:19:45,640
Huh?
245
00:19:45,640 --> 00:19:49,930
I helped protect your sensei.
I deserve a reward.
246
00:19:49,930 --> 00:19:51,140
What's that?!
247
00:19:51,140 --> 00:19:52,480
Not fair!
248
00:19:52,480 --> 00:19:57,980
What do you want? I'll warn you,
I'll only do what I can do.
249
00:19:57,980 --> 00:20:01,400
Don't worry, I won't be unreasonable.
250
00:20:01,400 --> 00:20:07,540
I just want you to brutalize my rear,
like you did when we first met.
251
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
Denied.
252
00:20:08,750 --> 00:20:12,460
Why?! That's totally reasonable!
253
00:20:12,460 --> 00:20:18,380
I just want you to pierce my behind with
a dark, stiff, thick rod, like before!
254
00:20:18,380 --> 00:20:21,550
Stop intentionally inviting
a misunderstanding!
255
00:20:21,550 --> 00:20:25,850
Well, is it really a misunderstanding?
256
00:20:25,850 --> 00:20:28,010
She's not actually lying.
257
00:20:28,010 --> 00:20:30,180
It really did pierce her.
258
00:20:30,180 --> 00:20:33,600
Yeah, Nagumo-kun didn't hold back at all.
259
00:20:33,600 --> 00:20:37,650
Hajime-san, "misunderstanding"
is a bit of stretch.
260
00:20:37,650 --> 00:20:42,740
Hajime, you're responsible for
her perversion. It can't be avoided.
261
00:20:42,740 --> 00:20:47,910
N-Nagumo-kun...
What did you do to poor Tio-san...?
262
00:20:57,380 --> 00:20:58,880
Huh?
263
00:20:59,590 --> 00:21:04,550
All right, Tio. Here's your reward.
264
00:21:04,550 --> 00:21:10,270
Let's go with this one. It's harder,
thicker, and heavier than the last one.
265
00:21:10,270 --> 00:21:14,270
W-Wait, Master! What I meant was...
266
00:21:14,270 --> 00:21:16,980
Don't be so modest.
267
00:21:16,980 --> 00:21:19,110
You'll be instantly
and eternally satisfied,
268
00:21:19,110 --> 00:21:21,530
you won't even have time to moan.
269
00:21:21,820 --> 00:21:24,740
The master is serious!
270
00:21:24,740 --> 00:21:30,370
Yue, Shea, Kaori! Please stop Master!
271
00:21:43,800 --> 00:21:45,340
Hajime?
272
00:21:49,220 --> 00:21:50,560
Hajime.
273
00:21:57,650 --> 00:22:00,730
Today is going to be another long day.
274
00:22:02,280 --> 00:22:06,780
Let's wrap this journey up
quickly and go pick up Myu.
275
00:22:16,830 --> 00:22:18,710
You two are alone again.
276
00:22:18,710 --> 00:22:21,040
Not fair! Why always only Yue?
277
00:22:35,640 --> 00:22:37,100
Good morning.
278
00:22:44,440 --> 00:22:46,780
Come on, Nagumo! Let's go!
279
00:22:46,780 --> 00:22:49,450
We're clearing the Great Labyrinth!
280
00:22:49,450 --> 00:22:51,530
I can't wait!
281
00:22:51,530 --> 00:22:53,410
You all are too eager.
282
00:22:53,410 --> 00:22:56,540
Nagumo-san, thank you for your help.
283
00:22:56,540 --> 00:22:57,620
Yeah.
284
00:22:57,620 --> 00:23:00,000
We'll take care of the capital.
285
00:23:01,040 --> 00:23:04,210
Everyone, please be safe.
286
00:23:04,210 --> 00:23:06,340
You too, Sensei.
287
00:23:32,030 --> 00:23:33,740
Well, here we go.
22433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.