All language subtitles for Arifureta S02E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,390 --> 00:01:43,100 The invasion of the royal capital was orchestrated by Eri Nakamura, 2 00:01:43,100 --> 00:01:46,520 who had a shared interest with the demons. 3 00:01:46,520 --> 00:01:50,150 Using her natural talent in necromancy, she used the corpse of the female demon 4 00:01:50,150 --> 00:01:56,070 that she encountered in the Orcus Great Labyrinth to carry a message. 5 00:01:56,070 --> 00:01:59,950 That is how she managed to get in contact with the demons. 6 00:01:59,950 --> 00:02:04,330 Then, in exchange for helping the demons access the capital 7 00:02:04,330 --> 00:02:08,040 and murdering the knighthood and her classmates, 8 00:02:08,040 --> 00:02:12,960 she asked for freedom for herself and Kouki Amanogawa. 9 00:02:12,960 --> 00:02:17,260 Also, it is believed that she did not murder all of her classmates at once 10 00:02:17,260 --> 00:02:20,430 because her unique magic, "Spirit Binding," 11 00:02:20,430 --> 00:02:25,350 can only be used one at a time, immediately after the target's death. 12 00:02:25,350 --> 00:02:31,730 The invasion was a failure, and Eri Nakamura escaped with the demons. 13 00:02:31,730 --> 00:02:36,400 The brainwashing and murder of our king is believed to be the work of the nun 14 00:02:36,400 --> 00:02:42,370 from the Divine Mountain, who also kidnapped Aiko Hatayama, not Eri Nakamura. 15 00:02:42,370 --> 00:02:48,120 However, this nun is still missing. We are seeking more information. 16 00:02:57,210 --> 00:03:02,840 Out of the transferees, we've lost Daisuke Hiyama, Reiichi Kondo, and... 17 00:03:07,310 --> 00:03:09,890 ...Kaori Shirasaki... 18 00:03:30,460 --> 00:03:31,790 Where's Sensei? 19 00:03:31,790 --> 00:03:35,130 Aiko-san is taking a break now. 20 00:03:35,130 --> 00:03:36,130 I see. 21 00:03:36,130 --> 00:03:37,710 Hajime. 22 00:03:37,710 --> 00:03:41,510 Kaori will be fine. Please go to Aiko. 23 00:03:42,550 --> 00:03:44,010 Yue... 24 00:03:50,770 --> 00:03:52,640 I'm sorry. 25 00:03:56,820 --> 00:03:58,900 Nagumo-kun. 26 00:04:03,280 --> 00:04:06,030 You don't have to smile. 27 00:04:06,030 --> 00:04:11,040 You care about your students more than anything, and I killed them. 28 00:04:11,040 --> 00:04:13,750 I'm sure that's weighing on your mind. 29 00:04:15,500 --> 00:04:20,460 To be honest, it's not something I can easily get over. 30 00:04:20,460 --> 00:04:24,090 What Hiyama-kun did can't be forgiven, 31 00:04:24,090 --> 00:04:29,220 but I wanted him to live to atone for his sins, if possible. 32 00:04:29,220 --> 00:04:34,140 But I also understand the anger you felt. 33 00:04:34,140 --> 00:04:40,110 Besides, I have no right to criticize you, Nagumo-kun... 34 00:04:40,110 --> 00:04:45,780 Sensei, you just helped. Don't blame yourself as if you did it all on your own. 35 00:04:45,780 --> 00:04:47,780 That doesn't matter! 36 00:04:47,780 --> 00:04:52,660 I helped Tio-san with the full knowledge that it could kill them! 37 00:04:52,660 --> 00:04:54,460 Do you regret it? 38 00:04:56,420 --> 00:04:57,750 No. 39 00:04:57,750 --> 00:05:01,380 I knew what I was doing with Tio-san. 40 00:05:01,380 --> 00:05:05,550 I couldn't let the church continue doing what it was doing. 41 00:05:05,550 --> 00:05:07,970 I wanted to help you. 42 00:05:07,970 --> 00:05:12,810 I had to stop them from doing horrible things to my students. 43 00:05:12,810 --> 00:05:18,310 So I... I don't have any regrets. 44 00:05:22,730 --> 00:05:26,030 Sensei, will you continue to be our sensei? 45 00:05:26,030 --> 00:05:27,860 Huh? 46 00:05:27,860 --> 00:05:32,290 If you can continue to be our sensei, 47 00:05:32,290 --> 00:05:36,040 can I make a very selfish request? 48 00:05:36,040 --> 00:05:38,830 Selfish request? 49 00:05:38,830 --> 00:05:45,420 I want you to keep feeling guilty. I want you to carry that weight. 50 00:05:46,130 --> 00:05:49,220 When you fight properly, carry the weight properly, 51 00:05:49,220 --> 00:05:52,890 worry properly, and complain properly, 52 00:05:52,890 --> 00:05:57,020 that's very human, blindingly so. 53 00:05:58,020 --> 00:06:01,730 Those are emotions I can no longer feel, so you can be my example 54 00:06:01,730 --> 00:06:05,440 of what it means to be human. 55 00:06:05,440 --> 00:06:10,240 I'll keep my eyes on you. That way, when I make it back to Japan, 56 00:06:10,240 --> 00:06:12,620 I can live a proper, human life. 57 00:06:15,500 --> 00:06:17,040 Nagumo-kun... 58 00:06:19,330 --> 00:06:24,170 That said, if you're in too much pain and feel like you're about to break, 59 00:06:24,170 --> 00:06:29,220 and there's nobody else to rely on... 60 00:06:29,220 --> 00:06:31,010 In that case, you can cry on my back. 61 00:06:32,930 --> 00:06:37,270 You... You're such a... 62 00:06:37,270 --> 00:06:41,270 All right, then, I'll take you up on that. 63 00:06:41,270 --> 00:06:43,730 Here you go, Sensei. 64 00:07:00,330 --> 00:07:01,880 Stop! 65 00:07:10,050 --> 00:07:12,970 You seem tired from your workout, Kouki-san. 66 00:07:12,970 --> 00:07:16,310 Lily... No, it's nothing. 67 00:07:16,310 --> 00:07:19,980 You, on the other hand, haven't slept much at all these past five days, have you? 68 00:07:19,980 --> 00:07:25,070 I'm still all right. It's a lot of work, but the people who are truly hurt 69 00:07:25,070 --> 00:07:29,860 are the citizens who've lost their loved ones or livelihoods. 70 00:07:29,860 --> 00:07:32,530 Well, you've also lost your father-- 71 00:07:35,030 --> 00:07:37,120 It's all right. 72 00:07:37,120 --> 00:07:38,540 I'm sorry. 73 00:07:38,540 --> 00:07:41,410 How is Shizuku? 74 00:07:41,410 --> 00:07:43,830 The same. 75 00:07:43,830 --> 00:07:45,840 She behaves normally most of the time, 76 00:07:45,840 --> 00:07:49,340 but oftentimes, she'll look up and keep staring. 77 00:07:49,340 --> 00:07:51,970 She's waiting for them. 78 00:07:51,970 --> 00:07:55,800 To be honest, I can't trust Nagumo. 79 00:07:55,800 --> 00:07:59,350 I'm actually hoping Shizuku doesn't see them. 80 00:08:09,480 --> 00:08:14,320 K-Kouki-san! Up there! Is something coming from above?! 81 00:08:14,320 --> 00:08:16,620 What? What are you saying? 82 00:08:19,410 --> 00:08:22,410 Everyone, watch out! Something's coming from above! 83 00:08:38,300 --> 00:08:39,680 Nagumo-kun! 84 00:08:40,430 --> 00:08:43,890 Hey, Yaegashi. Good, you're alive. 85 00:08:47,480 --> 00:08:50,030 Nagumo-kun, where's Kaori? 86 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 Why isn't Kaori here? 87 00:08:51,990 --> 00:08:55,030 Umm, well, she'll be here any moment now. 88 00:08:55,030 --> 00:09:00,450 But, well, she looks a little different now. 89 00:09:00,450 --> 00:09:02,580 It's totally not my fault, so don't get mad at me, okay? 90 00:09:02,580 --> 00:09:05,960 Wait, what? What is it? What? 91 00:09:05,960 --> 00:09:09,590 I'm worried now. What are you talking about? 92 00:09:09,590 --> 00:09:11,670 What did you do to Kaori?! 93 00:09:14,090 --> 00:09:16,590 Hajime-kun! 94 00:09:17,720 --> 00:09:18,800 This voice?! 95 00:09:18,800 --> 00:09:23,100 Catch me, please! 96 00:09:23,100 --> 00:09:24,180 Huh? 97 00:09:46,370 --> 00:09:48,120 Who are you?! 98 00:09:48,120 --> 00:09:49,750 Wait, Kouki! 99 00:09:50,750 --> 00:09:52,420 Shizuku? 100 00:09:56,840 --> 00:10:00,430 Kaori...? 101 00:10:00,430 --> 00:10:03,140 Kaori, is that you? 102 00:10:05,350 --> 00:10:07,480 Yes! It's me, Kaori! 103 00:10:07,480 --> 00:10:10,230 Kaori Shirasaki, Shizuku-chan's best friend. 104 00:10:10,230 --> 00:10:14,230 I might look a little different, but I'm very much alive! 105 00:10:21,570 --> 00:10:23,080 Kaori... 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,290 Kaori! 107 00:10:32,420 --> 00:10:37,630 I'm sorry I worried you. I'm fine. Everything's fine. 108 00:10:37,630 --> 00:10:43,350 I'm so glad, I'm so glad...! 109 00:10:49,810 --> 00:10:52,690 So, what is going on? 110 00:10:52,690 --> 00:10:54,440 To explain simply, 111 00:10:54,440 --> 00:10:56,820 we used magic to protect Kaori's soul 112 00:10:56,820 --> 00:11:01,820 and implanted it in Noint's repaired body. 113 00:11:01,820 --> 00:11:05,910 I see. I don't get it. 114 00:11:05,910 --> 00:11:10,210 Well, Shizuku-chan. We learned before that the magic we normally use 115 00:11:10,210 --> 00:11:15,630 is an inferior copy of the magic from the era called the God's Age, right? 116 00:11:15,630 --> 00:11:19,970 Yes, the magic that's mentioned in the creation mythology of this world, right? 117 00:11:19,970 --> 00:11:21,970 The magic that can work on a more fundamental level, 118 00:11:21,970 --> 00:11:25,060 unlike the elemental magic we use now... 119 00:11:25,640 --> 00:11:26,850 Wait, 120 00:11:26,850 --> 00:11:33,650 are you saying Nagumo-kun can use God's Age magic to manipulate souls? 121 00:11:34,360 --> 00:11:40,200 So you used that to protect Kaori's soul from death and put it in another body. 122 00:11:40,200 --> 00:11:43,370 Yes. I knew you'd get it, Shizuku-chan. 123 00:11:43,370 --> 00:11:48,370 But why that body? Was Kaori's original body ruined? 124 00:11:48,370 --> 00:11:52,920 We fixed Kaori's body perfectly, and we could have put the soul back there, too. 125 00:11:52,920 --> 00:11:54,540 Then why... 126 00:11:54,540 --> 00:11:56,130 Because I asked. 127 00:11:56,130 --> 00:11:57,420 Huh? 128 00:11:57,420 --> 00:12:01,130 I wanted to be stronger. 129 00:12:02,510 --> 00:12:05,430 You know Kaori. She won't stop once she starts asking. 130 00:12:05,430 --> 00:12:10,520 Kaori's original body is stored in a frozen state using magic. 131 00:12:10,520 --> 00:12:13,650 She can go back to it whenever she wants. 132 00:12:14,560 --> 00:12:16,360 I see. 133 00:12:16,360 --> 00:12:22,860 Kaori always did do the craziest things, but this one takes the cake. 134 00:12:22,860 --> 00:12:25,030 Sorry I worried you. 135 00:12:25,030 --> 00:12:28,580 It's fine. You're alive, that's what matters. 136 00:12:32,290 --> 00:12:36,250 Nagumo-kun, Yue-san, Shea-san, Tio-san. 137 00:12:36,250 --> 00:12:40,960 Thank you very much for saving my best friend. 138 00:12:40,960 --> 00:12:46,300 I will never forget this debt. If there is anything I can do, please ask. 139 00:12:46,300 --> 00:12:49,510 I will do whatever it takes to pay you back.. 140 00:12:49,510 --> 00:12:51,980 You're so righteous, as always. 141 00:12:51,980 --> 00:12:54,350 Well, don't take it so seriously. 142 00:12:54,350 --> 00:12:58,650 We saved our friend, that's all. 143 00:12:58,650 --> 00:13:02,280 That said, you did care about my feelings, too 144 00:13:02,280 --> 00:13:05,570 and used your precious medicine on Kouki. 145 00:13:07,570 --> 00:13:11,950 If you broke down, Yaegashi, that would make Kaori annoying to deal with. 146 00:13:11,950 --> 00:13:15,290 Annoying? That's mean, Hajime-kun. 147 00:13:15,290 --> 00:13:16,960 Besides... 148 00:13:16,960 --> 00:13:22,670 According to a certain sensei, I should avoid living a sad life. 149 00:13:23,550 --> 00:13:27,640 I can't do everything, but I can do some things. 150 00:13:28,550 --> 00:13:30,470 Nagumo-kun... 151 00:13:32,180 --> 00:13:33,980 What do you mean?! 152 00:13:33,980 --> 00:13:38,770 Are you saying we've been pawns in the god's game this whole time?! 153 00:13:38,770 --> 00:13:41,270 Why didn't you tell us sooner?! 154 00:13:41,270 --> 00:13:45,610 If I told you, would you have believed it? 155 00:13:45,610 --> 00:13:50,280 That god is crazy and what you all are doing is meaningless. 156 00:13:50,280 --> 00:13:55,000 Not only would you have not believed me, you probably would have criticized me. 157 00:13:55,000 --> 00:13:58,960 But... if we're going to be fighting alongside each other from now on... 158 00:13:58,960 --> 00:14:03,000 Whoa, hold on. I'm not going to go after the guy to fight him. 159 00:14:03,000 --> 00:14:07,340 Wait, you don't care what happens to the people of this world?! 160 00:14:07,340 --> 00:14:12,100 I don't have any power to wield for people whom I've never met. 161 00:14:12,100 --> 00:14:15,640 Why not?! You're stronger than me! 162 00:14:15,640 --> 00:14:20,690 Since you have so much power, shouldn't you be using it to do what's right? 163 00:14:25,740 --> 00:14:28,610 Since I have power. Right. 164 00:14:28,610 --> 00:14:34,740 That's why you end up with your face in the dirt at the most important moments. 165 00:14:34,740 --> 00:14:35,870 What? 166 00:14:35,870 --> 00:14:38,830 You don't do things because you have the power to do so. 167 00:14:38,830 --> 00:14:42,460 You have to want to accomplish something, then gather and wield power to do it. 168 00:14:42,460 --> 00:14:45,800 Your willpower is just too weak for that. 169 00:15:08,280 --> 00:15:09,490 Hajime. 170 00:15:10,450 --> 00:15:11,870 What is it, Yue? 171 00:15:11,870 --> 00:15:15,200 Are you going to leave them like that? 172 00:15:15,200 --> 00:15:18,330 They have their sensei with them, it should be all right. 173 00:15:18,330 --> 00:15:20,000 That's not what I mean. 174 00:15:20,000 --> 00:15:24,380 If we leave them now, are you going to be okay? 175 00:15:24,380 --> 00:15:26,170 Yes. 176 00:15:27,010 --> 00:15:28,880 That's good to hear. 177 00:15:30,630 --> 00:15:32,260 Hey, Shizuku-chan! 178 00:15:32,260 --> 00:15:34,390 Kaori, can we sit with you? 179 00:15:34,390 --> 00:15:35,930 Of course. 180 00:15:38,850 --> 00:15:41,730 Excuse me, great sister! 181 00:15:42,480 --> 00:15:44,520 Great sister? 182 00:15:44,520 --> 00:15:47,610 Nagumo-kun, where are you going next? 183 00:15:47,610 --> 00:15:49,320 You're going to a Great Labyrinth, right? 184 00:15:49,320 --> 00:15:54,160 Yes, the great forest to the east. The Great Labyrinth is there. 185 00:15:54,160 --> 00:15:57,580 In that case, you will be passing through the Empire's territory, correct? 186 00:15:57,580 --> 00:15:58,580 Lily. 187 00:15:58,580 --> 00:15:59,700 I guess so. 188 00:15:59,700 --> 00:16:02,790 In that case, may I come along? 189 00:16:04,210 --> 00:16:05,460 Why? 190 00:16:05,460 --> 00:16:11,300 After the invasion, we have so much we need to discuss with the Empire. 191 00:16:11,300 --> 00:16:14,970 We need to meet with them as soon as possible. 192 00:16:14,970 --> 00:16:18,720 I don't mind taking you along, but I'm not going into the imperial capital. 193 00:16:18,720 --> 00:16:23,100 I definitely won't be joining you when you meet the emperor. 194 00:16:23,100 --> 00:16:26,400 Of course, I wouldn't ask so much of you. 195 00:16:26,400 --> 00:16:28,610 In that case, we're coming along, too. 196 00:16:28,610 --> 00:16:31,030 We can't leave Lily in the hands of someone 197 00:16:31,030 --> 00:16:33,200 who doesn't care what happens to this world. 198 00:16:33,200 --> 00:16:35,410 We'll provide protection along the way. 199 00:16:35,410 --> 00:16:40,620 If Nagumo won't do anything, then I have to be the one to save this world! 200 00:16:40,620 --> 00:16:45,080 To do that, I need power! The power of God's Age magic! 201 00:16:45,080 --> 00:16:48,340 If I follow you, I can get that magic, right?! 202 00:16:48,340 --> 00:16:51,590 I mean, I can tell you where it is. Go ahead and get it on your own. 203 00:16:51,590 --> 00:16:55,800 You, follow me? That'd be such a bother. 204 00:16:55,800 --> 00:17:00,060 But, Nagumo-kun, didn't you say that in our current state, 205 00:17:00,060 --> 00:17:02,770 if we went to the labyrinth, we'd all immediately die? 206 00:17:02,770 --> 00:17:09,520 Huh? Uh... I mean, I was useless, but I was able to pull it off. 207 00:17:09,520 --> 00:17:11,480 I'm sure you'll be fine. Yep. 208 00:17:15,200 --> 00:17:17,620 It's impossible, isn't it? 209 00:17:19,740 --> 00:17:24,040 Can I join you, too? As a favor. 210 00:17:24,040 --> 00:17:27,040 Just having one God's Age magic would make a world of a difference 211 00:17:27,040 --> 00:17:30,130 when tackling the other Great Labyrinths. 212 00:17:30,130 --> 00:17:35,680 Me too, Nagumo-kun. I want to be stronger, so that I can talk to Eri again! 213 00:17:35,680 --> 00:17:41,510 Please, Nagumo. I want to at least be able to protect myself and my friends. 214 00:17:42,520 --> 00:17:44,140 Nagumo. 215 00:17:51,230 --> 00:17:53,740 We leave at dawn. 216 00:17:53,740 --> 00:17:55,780 Thanks Nagumo-kun! 217 00:17:56,780 --> 00:17:59,870 We're definitely clearing the Great Labyrinth! 218 00:17:59,870 --> 00:18:01,160 Oh, yeah! 219 00:18:02,660 --> 00:18:05,540 --Hajime-san, are you sure? --As long as we work together... 220 00:18:05,540 --> 00:18:10,210 Yeah, I thought they'd get in the way, but if coming along can grant them powers, 221 00:18:10,210 --> 00:18:14,050 I'm starting to think that's not such a bad idea. 222 00:18:14,050 --> 00:18:16,550 Hajime, so terrifying. 223 00:18:16,550 --> 00:18:21,760 Master is truly great. His thinking is beyond human boundaries. 224 00:18:21,760 --> 00:18:23,180 What do you mean? 225 00:18:23,180 --> 00:18:27,890 He's trying to use his classmates as meat shields and bait. 226 00:18:27,890 --> 00:18:29,310 Huh? 227 00:18:32,610 --> 00:18:34,110 Hajime. 228 00:18:36,440 --> 00:18:38,150 Here, here. 229 00:18:39,530 --> 00:18:42,240 Hajime-san, say ah! 230 00:18:42,240 --> 00:18:45,330 H-Hajime-kun... 231 00:18:45,330 --> 00:18:47,210 Me too! Ah! 232 00:18:47,210 --> 00:18:52,250 Master, please eat mine, too. Say ah. 233 00:18:54,340 --> 00:18:55,880 Just this once. 234 00:18:57,840 --> 00:19:02,640 What is this atmosphere? I've never been so uncomfortable. 235 00:19:09,190 --> 00:19:10,100 Pervert. 236 00:19:10,100 --> 00:19:13,730 Wh-What? No! Why would you say that?! 237 00:19:13,730 --> 00:19:16,400 I'm just eating normally! 238 00:19:16,400 --> 00:19:18,740 You're enjoying the taste of Hajime. 239 00:19:18,740 --> 00:19:23,990 No I'm not! Look at Tio! She's the pervert! 240 00:19:23,990 --> 00:19:28,080 Look at how she's licking that fork like nobody's watching! 241 00:19:29,830 --> 00:19:32,670 Tio, stop that immediately. 242 00:19:32,670 --> 00:19:38,300 I can't help it. Master still won't kiss me. 243 00:19:38,300 --> 00:19:44,510 Oh! I remember! Master! I demand a reward! 244 00:19:44,510 --> 00:19:45,640 Huh? 245 00:19:45,640 --> 00:19:49,930 I helped protect your sensei. I deserve a reward. 246 00:19:49,930 --> 00:19:51,140 What's that?! 247 00:19:51,140 --> 00:19:52,480 Not fair! 248 00:19:52,480 --> 00:19:57,980 What do you want? I'll warn you, I'll only do what I can do. 249 00:19:57,980 --> 00:20:01,400 Don't worry, I won't be unreasonable. 250 00:20:01,400 --> 00:20:07,540 I just want you to brutalize my rear, like you did when we first met. 251 00:20:07,540 --> 00:20:08,750 Denied. 252 00:20:08,750 --> 00:20:12,460 Why?! That's totally reasonable! 253 00:20:12,460 --> 00:20:18,380 I just want you to pierce my behind with a dark, stiff, thick rod, like before! 254 00:20:18,380 --> 00:20:21,550 Stop intentionally inviting a misunderstanding! 255 00:20:21,550 --> 00:20:25,850 Well, is it really a misunderstanding? 256 00:20:25,850 --> 00:20:28,010 She's not actually lying. 257 00:20:28,010 --> 00:20:30,180 It really did pierce her. 258 00:20:30,180 --> 00:20:33,600 Yeah, Nagumo-kun didn't hold back at all. 259 00:20:33,600 --> 00:20:37,650 Hajime-san, "misunderstanding" is a bit of stretch. 260 00:20:37,650 --> 00:20:42,740 Hajime, you're responsible for her perversion. It can't be avoided. 261 00:20:42,740 --> 00:20:47,910 N-Nagumo-kun... What did you do to poor Tio-san...? 262 00:20:57,380 --> 00:20:58,880 Huh? 263 00:20:59,590 --> 00:21:04,550 All right, Tio. Here's your reward. 264 00:21:04,550 --> 00:21:10,270 Let's go with this one. It's harder, thicker, and heavier than the last one. 265 00:21:10,270 --> 00:21:14,270 W-Wait, Master! What I meant was... 266 00:21:14,270 --> 00:21:16,980 Don't be so modest. 267 00:21:16,980 --> 00:21:19,110 You'll be instantly and eternally satisfied, 268 00:21:19,110 --> 00:21:21,530 you won't even have time to moan. 269 00:21:21,820 --> 00:21:24,740 The master is serious! 270 00:21:24,740 --> 00:21:30,370 Yue, Shea, Kaori! Please stop Master! 271 00:21:43,800 --> 00:21:45,340 Hajime? 272 00:21:49,220 --> 00:21:50,560 Hajime. 273 00:21:57,650 --> 00:22:00,730 Today is going to be another long day. 274 00:22:02,280 --> 00:22:06,780 Let's wrap this journey up quickly and go pick up Myu. 275 00:22:16,830 --> 00:22:18,710 You two are alone again. 276 00:22:18,710 --> 00:22:21,040 Not fair! Why always only Yue? 277 00:22:35,640 --> 00:22:37,100 Good morning. 278 00:22:44,440 --> 00:22:46,780 Come on, Nagumo! Let's go! 279 00:22:46,780 --> 00:22:49,450 We're clearing the Great Labyrinth! 280 00:22:49,450 --> 00:22:51,530 I can't wait! 281 00:22:51,530 --> 00:22:53,410 You all are too eager. 282 00:22:53,410 --> 00:22:56,540 Nagumo-san, thank you for your help. 283 00:22:56,540 --> 00:22:57,620 Yeah. 284 00:22:57,620 --> 00:23:00,000 We'll take care of the capital. 285 00:23:01,040 --> 00:23:04,210 Everyone, please be safe. 286 00:23:04,210 --> 00:23:06,340 You too, Sensei. 287 00:23:32,030 --> 00:23:33,740 Well, here we go. 22433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.