All language subtitles for Arifureta S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,390 --> 00:01:47,690 Sensei, I understand you're worried about Master, but we must hurry. 2 00:01:47,690 --> 00:01:53,360 I have to drop you off, and then go take out those geezers. 3 00:01:53,360 --> 00:01:56,400 I can't let them get in Master's way. 4 00:01:56,400 --> 00:01:58,820 Please let me help! 5 00:01:59,660 --> 00:02:01,280 I might not look it, 6 00:02:01,280 --> 00:02:04,740 but my magic power is actually on par with the hero, Amanogawa-kun. 7 00:02:04,740 --> 00:02:07,370 I don't have any combat experience, but... 8 00:02:07,370 --> 00:02:10,040 I can at least try to give you backup! 9 00:02:16,170 --> 00:02:18,880 I'll be honest, I'm afraid of fighting people. 10 00:02:18,880 --> 00:02:20,640 But there's no other choice! 11 00:02:20,640 --> 00:02:22,510 Just having ideals is not enough! 12 00:02:24,060 --> 00:02:27,980 In order to have everyone survive and go back to Japan, 13 00:02:27,980 --> 00:02:32,060 I, of all people, can't run away! 14 00:02:32,060 --> 00:02:33,940 Tio-san! 15 00:02:36,280 --> 00:02:39,110 If you've already made up your mind, then that's settled. 16 00:02:39,110 --> 00:02:44,370 If that's your decision, Master can't say no to that. 17 00:02:45,580 --> 00:02:49,370 Fine, let's go demolish those fools together. 18 00:02:49,370 --> 00:02:50,830 Yes! 19 00:02:59,630 --> 00:03:04,470 What is that magic power? Is she using Limit Break? 20 00:04:35,900 --> 00:04:41,440 What's going on? Her magic power isn't decreasing at all. 21 00:04:56,830 --> 00:05:01,960 My Limit Break has a time limit... What should I do? 22 00:05:22,690 --> 00:05:24,610 I need to create some space... 23 00:05:37,620 --> 00:05:39,080 Blow up! 24 00:06:02,860 --> 00:06:05,280 Were you hoping to take me out with you? 25 00:06:08,530 --> 00:06:12,780 As if. Please, what a terrible joke. 26 00:06:12,780 --> 00:06:17,870 You should at least be as attractive as my lover before you say stuff like that. 27 00:06:27,590 --> 00:06:32,640 Such a light attack now? Have you exhausted all your options? 28 00:06:47,070 --> 00:06:49,240 What? With such a light attack? 29 00:06:51,910 --> 00:06:53,120 What?! 30 00:07:26,520 --> 00:07:29,570 Let's see if you can survive this! 31 00:07:59,560 --> 00:08:03,020 Irregular... 32 00:08:18,540 --> 00:08:22,960 That's the Irregular's fang, not bad, huh? 33 00:08:29,800 --> 00:08:30,960 Oh dear. 34 00:08:45,350 --> 00:08:48,440 What in the world happened here? 35 00:08:48,440 --> 00:08:51,610 Oh, Sensei, you didn't run away? 36 00:08:51,610 --> 00:08:55,660 She insisted on assisting you. 37 00:08:55,660 --> 00:09:00,620 Um, I just wanted to help Tio-san... 38 00:09:00,620 --> 00:09:04,000 At any rate, it's good to see you're both all right. 39 00:09:04,000 --> 00:09:11,000 Yes! I'm glad you're all right, too. Very glad... 40 00:09:11,000 --> 00:09:15,260 For a moment I thought I was going to die, but I'm alive. 41 00:09:15,260 --> 00:09:19,600 I'm truly impressed by Master's sensei. 42 00:09:20,850 --> 00:09:22,020 Huh? 43 00:09:22,020 --> 00:09:28,730 You boosted the power of my breath so much that it tore down the whole church. 44 00:09:28,730 --> 00:09:31,320 Truly impressive. 45 00:09:31,320 --> 00:09:34,320 Sensei, what did you do? 46 00:09:34,320 --> 00:09:39,200 No, it's not what you think! I didn't mean to do this! 47 00:09:39,200 --> 00:09:41,950 The church's barrier was a bit tough, so... 48 00:09:41,950 --> 00:09:43,580 The barrier was tough, and...? 49 00:09:43,580 --> 00:09:48,830 I was hoping I could improve Tio-san's breath somehow, just to break the barrier. 50 00:09:48,830 --> 00:09:49,830 But... 51 00:09:49,830 --> 00:09:51,800 But? 52 00:09:54,460 --> 00:10:00,470 I see. You used your Farmer skill "Fermentation Acceleration" 53 00:10:00,470 --> 00:10:04,270 to create methane... Highly flammable. 54 00:10:04,270 --> 00:10:09,350 Then you used Tio's wings to collect the gas into one spot and boom? 55 00:10:09,350 --> 00:10:15,610 We were blown away, too. It's been a while since I felt so close to death. 56 00:10:15,610 --> 00:10:20,570 And not only did you destroy the barrier, you blew up the whole church? 57 00:10:20,570 --> 00:10:26,790 Even with my long life, I couldn't think of such a method. I am in awe. 58 00:10:26,790 --> 00:10:29,120 No! It's not what you think! 59 00:10:29,120 --> 00:10:31,880 I didn't know it would explode like that... 60 00:10:31,880 --> 00:10:35,340 I just wanted to avoid half-measures... 61 00:10:35,340 --> 00:10:40,260 Wait, what happened to the people at the church?! 62 00:10:40,260 --> 00:10:43,890 Well, they probably blew up with the church. 63 00:10:43,890 --> 00:10:50,150 They seemed to be overconfident, and it was a surprise attack. 64 00:10:50,150 --> 00:10:52,480 That huge explosion with their guard down; 65 00:10:52,480 --> 00:10:54,570 it's not likely they could've survived that. 66 00:10:56,190 --> 00:10:58,400 But... 67 00:10:58,400 --> 00:11:04,280 But... No... I mean, I thought I was ready, but... 68 00:11:24,430 --> 00:11:26,720 Have you calmed down, Sensei? 69 00:11:34,360 --> 00:11:36,070 Master. 70 00:11:36,070 --> 00:11:37,030 What's wrong? 71 00:11:37,030 --> 00:11:40,990 There's someone there. Someone clearly not normal. 72 00:11:40,990 --> 00:11:42,570 What? 73 00:11:52,920 --> 00:11:55,250 Does he want us to follow him? 74 00:11:55,250 --> 00:11:59,550 Probably. What should we do, Master? 75 00:11:59,550 --> 00:12:01,340 Let's see... 76 00:12:01,340 --> 00:12:04,840 It'd be great to meet up with Yue as soon as possible, 77 00:12:04,840 --> 00:12:10,140 but since we came all the way out here for the God's Age magic, perhaps... 78 00:12:11,390 --> 00:12:13,650 --Sensei. --Y-Yes. 79 00:12:13,650 --> 00:12:17,980 I'm sorry, but I need you to come along. I don't know what'll happen, 80 00:12:17,980 --> 00:12:22,700 but I have to find out who that guy is. 81 00:12:49,220 --> 00:12:53,730 Who are you? What do you want from us? 82 00:13:17,790 --> 00:13:20,500 Are you a Liberator? 83 00:13:36,850 --> 00:13:39,310 Um... What is this place? 84 00:13:51,280 --> 00:13:53,910 Spirit Magic? 85 00:13:53,910 --> 00:13:59,040 Hmm. This seems like a type of magic that can manipulate a person's soul. 86 00:13:59,040 --> 00:14:05,920 So this must be how Miledi put her soul in a golem to survive. 87 00:14:11,890 --> 00:14:16,940 Laus Barn... The designer of the Divine Mountain Great Labyrinth. 88 00:14:16,940 --> 00:14:20,150 Says here, to defeat this dungeon, 89 00:14:20,150 --> 00:14:24,190 you must first defeat two other labyrinths, 90 00:14:24,190 --> 00:14:28,240 have no faith in god, 91 00:14:28,240 --> 00:14:33,200 and must defeat some effect powered by the force of god. 92 00:14:33,200 --> 00:14:38,160 When these conditions are met, a guide to this location appears. 93 00:14:38,160 --> 00:14:42,250 I see, so when that man showed up, 94 00:14:42,250 --> 00:14:46,380 it meant we had already defeated this labyrinth. 95 00:14:46,380 --> 00:14:48,840 The concept of the Divine Mountain is to prove 96 00:14:48,840 --> 00:14:53,850 that a person has a strong will that isn't swayed by god. 97 00:14:55,140 --> 00:14:56,810 Sensei, are you all right? 98 00:14:56,810 --> 00:14:59,440 Yes, I'm holding it together. 99 00:14:59,440 --> 00:15:02,400 This is quite an impressive magic. 100 00:15:02,400 --> 00:15:04,520 If such a thing exists, 101 00:15:04,520 --> 00:15:08,740 perhaps there is also a magic that can take us back to Japan. 102 00:15:08,740 --> 00:15:09,650 Yeah. 103 00:15:09,650 --> 00:15:13,780 By the way, Master, shouldn't we hurry? 104 00:15:13,780 --> 00:15:17,620 Yes! The royal capital is under attack! 105 00:15:18,790 --> 00:15:21,710 I hope everyone is okay. 106 00:15:21,710 --> 00:15:24,000 Let's regroup with Yue and the others. 107 00:15:24,670 --> 00:15:27,380 "A few hours earlier" 108 00:15:39,390 --> 00:15:40,770 What? 109 00:15:54,990 --> 00:15:56,490 Hey! Shizuku-chi! 110 00:15:56,490 --> 00:15:57,620 Idiot! 111 00:15:57,620 --> 00:15:58,540 Careless! 112 00:15:58,540 --> 00:16:00,330 Sorry. 113 00:16:06,920 --> 00:16:07,880 Shizuku? 114 00:16:07,880 --> 00:16:11,680 Kouki, can't you be at least a little bit careful? 115 00:16:11,680 --> 00:16:16,470 Would it be too much trouble for you to at least ask who's there? 116 00:16:16,470 --> 00:16:18,720 What if it was a suspicious person? 117 00:16:18,720 --> 00:16:22,980 We're in the royal palace. How could there be anyone suspicious? 118 00:16:22,980 --> 00:16:27,320 I agree with Kouki. Shizuku, aren't you overthinking this? 119 00:16:28,610 --> 00:16:33,660 Anyway, what was that sound? It sounded like something shattered. 120 00:16:33,660 --> 00:16:39,660 I don't know. Let's wake everyone up and go find out. 121 00:16:39,660 --> 00:16:42,120 I have a bad feeling about this. 122 00:16:43,960 --> 00:16:45,880 Sorry to wake you all. 123 00:16:45,880 --> 00:16:51,670 I'm sure you heard it, too, but earlier, we heard a very loud shattering sound. 124 00:16:51,670 --> 00:16:57,760 I think the palace is safe, but we need to find out what's going on. 125 00:16:57,760 --> 00:17:01,100 Let's stick together, just in case. 126 00:17:08,440 --> 00:17:09,570 Nia. 127 00:17:10,690 --> 00:17:12,650 Shizuku-sama. 128 00:17:16,700 --> 00:17:18,240 Nia? 129 00:17:18,240 --> 00:17:20,740 The Great Barrier has been broken. 130 00:17:20,740 --> 00:17:23,000 What?! 131 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 The Demons are invading. 132 00:17:24,960 --> 00:17:28,750 No, but how... 133 00:17:28,750 --> 00:17:32,630 How did the Demons get to the royal capital without being noticed? 134 00:17:32,630 --> 00:17:35,340 We have to buy some time. 135 00:17:35,340 --> 00:17:41,350 Then the people here can evacuate, and the army and knights can regroup. 136 00:17:41,350 --> 00:17:43,730 Wait, Kouki-kun. 137 00:17:43,730 --> 00:17:48,650 I think we should regroup with Meld-san and the knights, not go fight on our own. 138 00:17:48,650 --> 00:17:49,730 But... 139 00:17:49,730 --> 00:17:53,530 Nia-san, how many Demons are there? 140 00:17:53,530 --> 00:17:56,650 Roughly one hundred thousand. 141 00:17:56,650 --> 00:18:00,410 Kouki-kun, there's no way we can hold back so many. 142 00:18:00,410 --> 00:18:02,870 We need a larger force to match them. 143 00:18:04,250 --> 00:18:09,040 To do that, we should coordinate properly with Meld-san. Don't you think? 144 00:18:11,750 --> 00:18:15,170 Yes, I agree with Eririn. 145 00:18:15,170 --> 00:18:19,640 Eririn is awesome. She doesn't wear glasses for nothing! 146 00:18:19,640 --> 00:18:22,930 The glasses don't have anything to do with this, Suzu... 147 00:18:24,060 --> 00:18:28,900 I agree with Eri, too. I think we were losing our cool. 148 00:18:28,900 --> 00:18:29,940 What about you, Kouki? 149 00:18:29,940 --> 00:18:35,690 Yes... At times like this, we can't just jump into action. We need to coordinate. 150 00:18:35,690 --> 00:18:38,110 Let's regroup with Meld-san. 151 00:18:42,620 --> 00:18:46,290 Thank you for coming. Are you aware of the situation? 152 00:18:46,290 --> 00:18:49,250 Yes, we heard from Nia. 153 00:18:49,250 --> 00:18:52,500 Um... Where is Meld-san? 154 00:18:52,500 --> 00:18:54,960 The Commander is doing something important. 155 00:18:54,960 --> 00:18:59,380 For now, though, please, come to the center. 156 00:18:59,380 --> 00:19:02,300 You, the hero, are our leader. 157 00:19:18,110 --> 00:19:20,320 Hey, Shizuku, something's... 158 00:19:20,320 --> 00:19:25,580 I know. Stay on your guard. Something's wrong. 159 00:19:27,700 --> 00:19:33,960 Everyone, the situation is dire, but have no fear. 160 00:19:33,960 --> 00:19:37,590 Let us all welcome our hero. 161 00:19:37,590 --> 00:19:44,390 Today is the day for which we exist. Now, hold up your swords. 162 00:19:50,270 --> 00:19:52,730 A beacon to signal the beginning! 163 00:19:52,730 --> 00:19:54,310 Behold! 164 00:20:01,110 --> 00:20:02,110 Guys... 165 00:20:42,820 --> 00:20:44,450 Endo-kun?! 166 00:20:44,450 --> 00:20:47,740 What's going on? 167 00:20:47,740 --> 00:20:53,370 Oh? I suppose I should be impressed, right, Shizuku? 168 00:20:56,840 --> 00:20:58,000 What? 169 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Shizuku-sama! 170 00:20:59,800 --> 00:21:02,260 Shizuku-sama, help me! 171 00:21:02,260 --> 00:21:05,340 Nia?! Are you all right? 172 00:21:06,970 --> 00:21:09,140 Shizuku-sama... 173 00:21:15,150 --> 00:21:19,860 N-Nia... Wh-Why? 174 00:21:21,940 --> 00:21:23,320 Are you...? 175 00:21:29,030 --> 00:21:33,960 Not even the great Shizuku could see that coming, huh? 176 00:21:35,080 --> 00:21:37,380 Yes, yes, that's right, huh? 177 00:21:37,380 --> 00:21:41,670 After all, that's why I waited until the last moment to "prepare" her. 178 00:21:43,470 --> 00:21:45,840 What's going on...? 179 00:21:53,890 --> 00:21:55,390 Eri?! 180 00:23:36,080 --> 00:23:38,160 Next episode, "Betrayal." 13807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.