Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,390 --> 00:01:47,690
Sensei, I understand you're worried
about Master, but we must hurry.
2
00:01:47,690 --> 00:01:53,360
I have to drop you off,
and then go take out those geezers.
3
00:01:53,360 --> 00:01:56,400
I can't let them get in Master's way.
4
00:01:56,400 --> 00:01:58,820
Please let me help!
5
00:01:59,660 --> 00:02:01,280
I might not look it,
6
00:02:01,280 --> 00:02:04,740
but my magic power is actually
on par with the hero, Amanogawa-kun.
7
00:02:04,740 --> 00:02:07,370
I don't have any combat experience, but...
8
00:02:07,370 --> 00:02:10,040
I can at least try to give you backup!
9
00:02:16,170 --> 00:02:18,880
I'll be honest,
I'm afraid of fighting people.
10
00:02:18,880 --> 00:02:20,640
But there's no other choice!
11
00:02:20,640 --> 00:02:22,510
Just having ideals is not enough!
12
00:02:24,060 --> 00:02:27,980
In order to have everyone survive
and go back to Japan,
13
00:02:27,980 --> 00:02:32,060
I, of all people, can't run away!
14
00:02:32,060 --> 00:02:33,940
Tio-san!
15
00:02:36,280 --> 00:02:39,110
If you've already made up your mind,
then that's settled.
16
00:02:39,110 --> 00:02:44,370
If that's your decision,
Master can't say no to that.
17
00:02:45,580 --> 00:02:49,370
Fine, let's go demolish
those fools together.
18
00:02:49,370 --> 00:02:50,830
Yes!
19
00:02:59,630 --> 00:03:04,470
What is that magic power?
Is she using Limit Break?
20
00:04:35,900 --> 00:04:41,440
What's going on?
Her magic power isn't decreasing at all.
21
00:04:56,830 --> 00:05:01,960
My Limit Break has a time limit...
What should I do?
22
00:05:22,690 --> 00:05:24,610
I need to create some space...
23
00:05:37,620 --> 00:05:39,080
Blow up!
24
00:06:02,860 --> 00:06:05,280
Were you hoping to take me out with you?
25
00:06:08,530 --> 00:06:12,780
As if. Please, what a terrible joke.
26
00:06:12,780 --> 00:06:17,870
You should at least be as attractive as
my lover before you say stuff like that.
27
00:06:27,590 --> 00:06:32,640
Such a light attack now?
Have you exhausted all your options?
28
00:06:47,070 --> 00:06:49,240
What? With such a light attack?
29
00:06:51,910 --> 00:06:53,120
What?!
30
00:07:26,520 --> 00:07:29,570
Let's see if you can survive this!
31
00:07:59,560 --> 00:08:03,020
Irregular...
32
00:08:18,540 --> 00:08:22,960
That's the Irregular's fang, not bad, huh?
33
00:08:29,800 --> 00:08:30,960
Oh dear.
34
00:08:45,350 --> 00:08:48,440
What in the world happened here?
35
00:08:48,440 --> 00:08:51,610
Oh, Sensei, you didn't run away?
36
00:08:51,610 --> 00:08:55,660
She insisted on assisting you.
37
00:08:55,660 --> 00:09:00,620
Um, I just wanted to help Tio-san...
38
00:09:00,620 --> 00:09:04,000
At any rate, it's good
to see you're both all right.
39
00:09:04,000 --> 00:09:11,000
Yes! I'm glad you're all right, too.
Very glad...
40
00:09:11,000 --> 00:09:15,260
For a moment I thought
I was going to die, but I'm alive.
41
00:09:15,260 --> 00:09:19,600
I'm truly impressed by Master's sensei.
42
00:09:20,850 --> 00:09:22,020
Huh?
43
00:09:22,020 --> 00:09:28,730
You boosted the power of my breath so
much that it tore down the whole church.
44
00:09:28,730 --> 00:09:31,320
Truly impressive.
45
00:09:31,320 --> 00:09:34,320
Sensei, what did you do?
46
00:09:34,320 --> 00:09:39,200
No, it's not what you think!
I didn't mean to do this!
47
00:09:39,200 --> 00:09:41,950
The church's barrier
was a bit tough, so...
48
00:09:41,950 --> 00:09:43,580
The barrier was tough, and...?
49
00:09:43,580 --> 00:09:48,830
I was hoping I could improve Tio-san's
breath somehow, just to break the barrier.
50
00:09:48,830 --> 00:09:49,830
But...
51
00:09:49,830 --> 00:09:51,800
But?
52
00:09:54,460 --> 00:10:00,470
I see. You used your Farmer skill
"Fermentation Acceleration"
53
00:10:00,470 --> 00:10:04,270
to create methane... Highly flammable.
54
00:10:04,270 --> 00:10:09,350
Then you used Tio's wings to collect
the gas into one spot and boom?
55
00:10:09,350 --> 00:10:15,610
We were blown away, too. It's been
a while since I felt so close to death.
56
00:10:15,610 --> 00:10:20,570
And not only did you destroy the barrier,
you blew up the whole church?
57
00:10:20,570 --> 00:10:26,790
Even with my long life, I couldn't think
of such a method. I am in awe.
58
00:10:26,790 --> 00:10:29,120
No! It's not what you think!
59
00:10:29,120 --> 00:10:31,880
I didn't know it would
explode like that...
60
00:10:31,880 --> 00:10:35,340
I just wanted to avoid half-measures...
61
00:10:35,340 --> 00:10:40,260
Wait, what happened to
the people at the church?!
62
00:10:40,260 --> 00:10:43,890
Well, they probably
blew up with the church.
63
00:10:43,890 --> 00:10:50,150
They seemed to be overconfident,
and it was a surprise attack.
64
00:10:50,150 --> 00:10:52,480
That huge explosion with their guard down;
65
00:10:52,480 --> 00:10:54,570
it's not likely they
could've survived that.
66
00:10:56,190 --> 00:10:58,400
But...
67
00:10:58,400 --> 00:11:04,280
But... No... I mean,
I thought I was ready, but...
68
00:11:24,430 --> 00:11:26,720
Have you calmed down, Sensei?
69
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
Master.
70
00:11:36,070 --> 00:11:37,030
What's wrong?
71
00:11:37,030 --> 00:11:40,990
There's someone there.
Someone clearly not normal.
72
00:11:40,990 --> 00:11:42,570
What?
73
00:11:52,920 --> 00:11:55,250
Does he want us to follow him?
74
00:11:55,250 --> 00:11:59,550
Probably. What should we do, Master?
75
00:11:59,550 --> 00:12:01,340
Let's see...
76
00:12:01,340 --> 00:12:04,840
It'd be great to meet up
with Yue as soon as possible,
77
00:12:04,840 --> 00:12:10,140
but since we came all the way out here
for the God's Age magic, perhaps...
78
00:12:11,390 --> 00:12:13,650
--Sensei.
--Y-Yes.
79
00:12:13,650 --> 00:12:17,980
I'm sorry, but I need you to come along.
I don't know what'll happen,
80
00:12:17,980 --> 00:12:22,700
but I have to find out who that guy is.
81
00:12:49,220 --> 00:12:53,730
Who are you? What do you want from us?
82
00:13:17,790 --> 00:13:20,500
Are you a Liberator?
83
00:13:36,850 --> 00:13:39,310
Um... What is this place?
84
00:13:51,280 --> 00:13:53,910
Spirit Magic?
85
00:13:53,910 --> 00:13:59,040
Hmm. This seems like a type of magic
that can manipulate a person's soul.
86
00:13:59,040 --> 00:14:05,920
So this must be how Miledi
put her soul in a golem to survive.
87
00:14:11,890 --> 00:14:16,940
Laus Barn... The designer of the
Divine Mountain Great Labyrinth.
88
00:14:16,940 --> 00:14:20,150
Says here, to defeat this dungeon,
89
00:14:20,150 --> 00:14:24,190
you must first defeat
two other labyrinths,
90
00:14:24,190 --> 00:14:28,240
have no faith in god,
91
00:14:28,240 --> 00:14:33,200
and must defeat some effect
powered by the force of god.
92
00:14:33,200 --> 00:14:38,160
When these conditions are met,
a guide to this location appears.
93
00:14:38,160 --> 00:14:42,250
I see, so when that man showed up,
94
00:14:42,250 --> 00:14:46,380
it meant we had already
defeated this labyrinth.
95
00:14:46,380 --> 00:14:48,840
The concept of the
Divine Mountain is to prove
96
00:14:48,840 --> 00:14:53,850
that a person has a strong will
that isn't swayed by god.
97
00:14:55,140 --> 00:14:56,810
Sensei, are you all right?
98
00:14:56,810 --> 00:14:59,440
Yes, I'm holding it together.
99
00:14:59,440 --> 00:15:02,400
This is quite an impressive magic.
100
00:15:02,400 --> 00:15:04,520
If such a thing exists,
101
00:15:04,520 --> 00:15:08,740
perhaps there is also a magic
that can take us back to Japan.
102
00:15:08,740 --> 00:15:09,650
Yeah.
103
00:15:09,650 --> 00:15:13,780
By the way, Master, shouldn't we hurry?
104
00:15:13,780 --> 00:15:17,620
Yes! The royal capital is under attack!
105
00:15:18,790 --> 00:15:21,710
I hope everyone is okay.
106
00:15:21,710 --> 00:15:24,000
Let's regroup with Yue and the others.
107
00:15:24,670 --> 00:15:27,380
"A few hours earlier"
108
00:15:39,390 --> 00:15:40,770
What?
109
00:15:54,990 --> 00:15:56,490
Hey! Shizuku-chi!
110
00:15:56,490 --> 00:15:57,620
Idiot!
111
00:15:57,620 --> 00:15:58,540
Careless!
112
00:15:58,540 --> 00:16:00,330
Sorry.
113
00:16:06,920 --> 00:16:07,880
Shizuku?
114
00:16:07,880 --> 00:16:11,680
Kouki, can't you be
at least a little bit careful?
115
00:16:11,680 --> 00:16:16,470
Would it be too much trouble
for you to at least ask who's there?
116
00:16:16,470 --> 00:16:18,720
What if it was a suspicious person?
117
00:16:18,720 --> 00:16:22,980
We're in the royal palace.
How could there be anyone suspicious?
118
00:16:22,980 --> 00:16:27,320
I agree with Kouki.
Shizuku, aren't you overthinking this?
119
00:16:28,610 --> 00:16:33,660
Anyway, what was that sound?
It sounded like something shattered.
120
00:16:33,660 --> 00:16:39,660
I don't know. Let's wake
everyone up and go find out.
121
00:16:39,660 --> 00:16:42,120
I have a bad feeling about this.
122
00:16:43,960 --> 00:16:45,880
Sorry to wake you all.
123
00:16:45,880 --> 00:16:51,670
I'm sure you heard it, too, but earlier,
we heard a very loud shattering sound.
124
00:16:51,670 --> 00:16:57,760
I think the palace is safe,
but we need to find out what's going on.
125
00:16:57,760 --> 00:17:01,100
Let's stick together, just in case.
126
00:17:08,440 --> 00:17:09,570
Nia.
127
00:17:10,690 --> 00:17:12,650
Shizuku-sama.
128
00:17:16,700 --> 00:17:18,240
Nia?
129
00:17:18,240 --> 00:17:20,740
The Great Barrier has been broken.
130
00:17:20,740 --> 00:17:23,000
What?!
131
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
The Demons are invading.
132
00:17:24,960 --> 00:17:28,750
No, but how...
133
00:17:28,750 --> 00:17:32,630
How did the Demons get to the
royal capital without being noticed?
134
00:17:32,630 --> 00:17:35,340
We have to buy some time.
135
00:17:35,340 --> 00:17:41,350
Then the people here can evacuate,
and the army and knights can regroup.
136
00:17:41,350 --> 00:17:43,730
Wait, Kouki-kun.
137
00:17:43,730 --> 00:17:48,650
I think we should regroup with Meld-san
and the knights, not go fight on our own.
138
00:17:48,650 --> 00:17:49,730
But...
139
00:17:49,730 --> 00:17:53,530
Nia-san, how many Demons are there?
140
00:17:53,530 --> 00:17:56,650
Roughly one hundred thousand.
141
00:17:56,650 --> 00:18:00,410
Kouki-kun, there's no way
we can hold back so many.
142
00:18:00,410 --> 00:18:02,870
We need a larger force to match them.
143
00:18:04,250 --> 00:18:09,040
To do that, we should coordinate properly
with Meld-san. Don't you think?
144
00:18:11,750 --> 00:18:15,170
Yes, I agree with Eririn.
145
00:18:15,170 --> 00:18:19,640
Eririn is awesome.
She doesn't wear glasses for nothing!
146
00:18:19,640 --> 00:18:22,930
The glasses don't have
anything to do with this, Suzu...
147
00:18:24,060 --> 00:18:28,900
I agree with Eri, too.
I think we were losing our cool.
148
00:18:28,900 --> 00:18:29,940
What about you, Kouki?
149
00:18:29,940 --> 00:18:35,690
Yes... At times like this, we can't just
jump into action. We need to coordinate.
150
00:18:35,690 --> 00:18:38,110
Let's regroup with Meld-san.
151
00:18:42,620 --> 00:18:46,290
Thank you for coming.
Are you aware of the situation?
152
00:18:46,290 --> 00:18:49,250
Yes, we heard from Nia.
153
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
Um... Where is Meld-san?
154
00:18:52,500 --> 00:18:54,960
The Commander is
doing something important.
155
00:18:54,960 --> 00:18:59,380
For now, though,
please, come to the center.
156
00:18:59,380 --> 00:19:02,300
You, the hero, are our leader.
157
00:19:18,110 --> 00:19:20,320
Hey, Shizuku, something's...
158
00:19:20,320 --> 00:19:25,580
I know. Stay on your guard.
Something's wrong.
159
00:19:27,700 --> 00:19:33,960
Everyone, the situation is dire,
but have no fear.
160
00:19:33,960 --> 00:19:37,590
Let us all welcome our hero.
161
00:19:37,590 --> 00:19:44,390
Today is the day for which we exist.
Now, hold up your swords.
162
00:19:50,270 --> 00:19:52,730
A beacon to signal the beginning!
163
00:19:52,730 --> 00:19:54,310
Behold!
164
00:20:01,110 --> 00:20:02,110
Guys...
165
00:20:42,820 --> 00:20:44,450
Endo-kun?!
166
00:20:44,450 --> 00:20:47,740
What's going on?
167
00:20:47,740 --> 00:20:53,370
Oh? I suppose I should be
impressed, right, Shizuku?
168
00:20:56,840 --> 00:20:58,000
What?
169
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
Shizuku-sama!
170
00:20:59,800 --> 00:21:02,260
Shizuku-sama, help me!
171
00:21:02,260 --> 00:21:05,340
Nia?! Are you all right?
172
00:21:06,970 --> 00:21:09,140
Shizuku-sama...
173
00:21:15,150 --> 00:21:19,860
N-Nia... Wh-Why?
174
00:21:21,940 --> 00:21:23,320
Are you...?
175
00:21:29,030 --> 00:21:33,960
Not even the great Shizuku
could see that coming, huh?
176
00:21:35,080 --> 00:21:37,380
Yes, yes, that's right, huh?
177
00:21:37,380 --> 00:21:41,670
After all, that's why I waited until
the last moment to "prepare" her.
178
00:21:43,470 --> 00:21:45,840
What's going on...?
179
00:21:53,890 --> 00:21:55,390
Eri?!
180
00:23:36,080 --> 00:23:38,160
Next episode, "Betrayal."
13807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.