Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,530 --> 00:00:40,200
I will kill all my enemies...
2
00:00:49,460 --> 00:00:51,250
Even if they happen to be...
3
00:00:52,340 --> 00:00:54,170
...a god.
4
00:02:36,740 --> 00:02:40,360
Your Majesty, though the
delays are quite regrettable,
5
00:02:40,360 --> 00:02:44,700
we are still relieved to hear
that the Hero is on his way back.
6
00:02:44,700 --> 00:02:49,210
Yes. I hear that the demons
are becoming more active as well.
7
00:02:49,210 --> 00:02:53,750
We will be needing the Hero's powers soon.
8
00:02:53,750 --> 00:02:56,670
Is something wrong, Princess Liliana?
9
00:02:56,670 --> 00:02:59,590
You seem ill at ease.
10
00:02:59,590 --> 00:03:04,100
N-No, Pope Ishtar, I'm fine...
11
00:03:05,140 --> 00:03:10,890
Kouki-san and the others were summoned
to our world by an act of God.
12
00:03:15,980 --> 00:03:18,530
The Hero has returned.
13
00:03:22,280 --> 00:03:27,830
They were summoned to
protect us humans from the demons.
14
00:03:27,830 --> 00:03:31,080
Without a way to go back
to their original world,
15
00:03:31,080 --> 00:03:34,420
Kouki-san and the others had
no choice but to obey the will of God.
16
00:03:34,420 --> 00:03:38,380
A horrible accident happened during
their training to prepare for war.
17
00:03:38,380 --> 00:03:40,260
No more...
18
00:03:47,510 --> 00:03:48,930
Lily!
19
00:03:52,690 --> 00:03:54,520
Shizuku!
20
00:04:07,030 --> 00:04:11,450
I was worried by how long it took you
to return from the Great Orcus Labyrinth.
21
00:04:11,450 --> 00:04:14,870
We're fine. How about everyone else?
22
00:04:14,870 --> 00:04:21,130
Yes, the Second Party members
were all training hard every day.
23
00:04:21,130 --> 00:04:25,720
"We can't just sit idly by and rely
on Kouki and the others all the time."
24
00:04:25,720 --> 00:04:29,600
"We have to be strong too."
That's what they said.
25
00:04:34,480 --> 00:04:38,060
Hey, Eririn, want something to drink?
26
00:04:38,060 --> 00:04:40,440
Eririn?
27
00:04:40,440 --> 00:04:43,360
Sure, let's drink something.
28
00:04:43,360 --> 00:04:48,740
Shizuku, if you didn't return,
they said they would go out to find you.
29
00:04:48,740 --> 00:04:52,580
They truly care about their friends.
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,170
Hey, what's the matter with you?
31
00:04:55,170 --> 00:04:57,080
Why are you in such a bad mood?
32
00:04:57,080 --> 00:04:59,630
Were the monsters you saw
down there really that bad?
33
00:04:59,630 --> 00:05:03,630
It's not the monsters... It's him.
He's worse than the monsters.
34
00:05:03,630 --> 00:05:08,010
Kousuke! Where are you, Kousuke! Kousuke!
35
00:05:08,010 --> 00:05:11,720
Now that you've mentioned it,
yes, Kousuke is missing.
36
00:05:11,720 --> 00:05:13,770
Kousuke! Where are you?!
37
00:05:13,770 --> 00:05:15,560
--Kousuke!
--Kousuke!
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,850
Um, I'm right here.
39
00:05:19,270 --> 00:05:21,780
You really do blend in with
the background, as always.
40
00:05:21,780 --> 00:05:23,530
Can I cry now?
41
00:05:24,320 --> 00:05:28,990
I'm sorry I worried you. I'm glad
to see everyone's in good spirits.
42
00:05:28,990 --> 00:05:30,330
Yes.
43
00:05:30,330 --> 00:05:32,200
What about Kaori?
44
00:05:33,410 --> 00:05:36,210
Lily, about that...
45
00:05:40,960 --> 00:05:42,420
I see.
46
00:05:42,420 --> 00:05:45,170
So Kaori is with Nagumo-san.
47
00:05:45,170 --> 00:05:46,510
Yes.
48
00:05:46,510 --> 00:05:50,050
Is that why Kouki-san seems so out of it?
49
00:05:51,100 --> 00:05:53,850
Well, that's probably part of it, but...
50
00:05:53,850 --> 00:05:56,890
Nagumo-kun ended up
saving Kouki again, so...
51
00:05:56,890 --> 00:05:58,190
I see...
52
00:05:58,190 --> 00:06:01,190
That said, he is "The Hero" after all.
53
00:06:01,190 --> 00:06:03,780
We can't let him stay sad for too long.
54
00:06:03,780 --> 00:06:05,150
Indeed.
55
00:06:05,150 --> 00:06:08,490
If it comes down to it, I'll handle him.
56
00:06:08,490 --> 00:06:13,490
I'm truly glad to hear Nagumo-san is safe.
57
00:06:13,490 --> 00:06:16,250
It would have been best
if he could come back with us,
58
00:06:16,250 --> 00:06:20,790
but he said he's searching for another
way for us to go back to our world.
59
00:06:20,790 --> 00:06:23,380
I'm a little disappointed
that I couldn't see him.
60
00:06:23,380 --> 00:06:27,880
You'd be surprised if you did. He looks
totally different, among other things.
61
00:06:30,760 --> 00:06:33,390
By now, I'm sure he's...
62
00:06:43,690 --> 00:06:46,320
It's quite terrible outside, Tio-san.
63
00:06:46,320 --> 00:06:49,900
If it wasn't for Hajime-san's Brise,
we would have been in a lot of trouble.
64
00:06:49,900 --> 00:06:55,330
Indeed, Shea. This is not a place
I'd enter if I had any other choice.
65
00:06:55,330 --> 00:06:58,080
It's so different from
the last time I was here!
66
00:06:58,080 --> 00:07:00,790
It's so cool, and my eyes don't hurt!
67
00:07:00,790 --> 00:07:02,290
Papa is so awesome!
68
00:07:02,290 --> 00:07:06,050
That's right. Papa Hajime is awesome.
69
00:07:06,050 --> 00:07:08,170
Do you want some cold water, Myu-chan?
70
00:07:08,170 --> 00:07:11,840
I do! Thank you, Big Sister Kaori!
71
00:07:11,840 --> 00:07:13,510
Hey, Shirasaki...
72
00:07:15,310 --> 00:07:21,560
K-Kaori, please stop calling me
"Papa Hajime." It feels weird.
73
00:07:21,560 --> 00:07:25,020
Huh? But that's what Myu-chan
calls you, and you don't seem to mind.
74
00:07:25,020 --> 00:07:28,740
It's okay when Myu says it.
Having a classmate call me that, though,
75
00:07:28,740 --> 00:07:30,650
I have to say, is uncomfortable.
76
00:07:30,650 --> 00:07:33,410
Really? Well then, I won't say it, but...
77
00:07:33,410 --> 00:07:36,910
But one day, when I have a baby, then...
78
00:07:36,910 --> 00:07:38,160
Sorry.
79
00:07:38,160 --> 00:07:41,330
I have a previous engagement,
already promised.
80
00:07:43,120 --> 00:07:46,210
Introduction to his parents,
already promised.
81
00:07:46,880 --> 00:07:49,630
Our happy family life plans are all set.
82
00:07:51,300 --> 00:07:54,260
We also have plans to go on
a date in Hajime's hometown.
83
00:07:57,060 --> 00:08:00,480
There's so much that I know
about Hajime-kun that you don't, Yue!
84
00:08:00,480 --> 00:08:03,730
Like his future aspirations,
his hobbies...
85
00:08:03,730 --> 00:08:07,770
Yue, do you know about Hajime-kun's
favorite anime and manga?
86
00:08:07,770 --> 00:08:12,950
Well... That doesn't matter now.
Those things don't exist here.
87
00:08:12,950 --> 00:08:17,580
Really? Can't you see that Hajime-kun
looks like an anime character now?
88
00:08:17,580 --> 00:08:22,910
His weapons, too. That new one
he's making... The Cross Bit, was it?
89
00:08:22,910 --> 00:08:26,460
That's totally based on the Funnel, right?
90
00:08:26,460 --> 00:08:28,130
K-Kaori?!
91
00:08:30,630 --> 00:08:32,130
How can you act like you've won
92
00:08:32,130 --> 00:08:34,010
without knowing anything
about the things he loves?
93
00:08:34,010 --> 00:08:36,640
Bold words, Kaori.
94
00:08:36,640 --> 00:08:41,560
Then I'll tell you about
what Hajime loves...
95
00:08:41,560 --> 00:08:44,480
...to do, in bed.
96
00:08:44,480 --> 00:08:50,230
B-B-B-B-Bed?! So, you've already...?!
97
00:08:50,230 --> 00:08:53,360
Yes, let that sink in, how far ahead I am.
98
00:08:54,650 --> 00:08:57,990
Big Sister Yue and Big Sister Kaori
are always fighting!
99
00:08:57,990 --> 00:09:01,370
I don't like it when the big sisters
aren't nice to each other!
100
00:09:01,370 --> 00:09:05,080
Aren't you ashamed of behaving
like that in front of Myu-chan?
101
00:09:05,080 --> 00:09:07,250
It's bad for her education.
102
00:09:07,250 --> 00:09:09,750
Please restrain yourselves.
103
00:09:09,750 --> 00:09:12,710
How regrettable, for Shea to scold me
and actually have a good point.
104
00:09:12,710 --> 00:09:15,470
I'm sorry, Myu-chan, Shea...
105
00:09:18,930 --> 00:09:22,720
Master, there seems to be
a disturbance up ahead.
106
00:09:24,640 --> 00:09:27,150
Those are sand worms.
107
00:09:27,150 --> 00:09:33,110
Sand worms in the Gruen Desert
are very common, but...
108
00:09:34,150 --> 00:09:36,650
What are they doing?
109
00:09:36,650 --> 00:09:41,620
It's almost like they can't decided
whether or not they should eat their prey.
110
00:09:41,620 --> 00:09:43,830
Yeah, that's how it appears.
111
00:09:43,830 --> 00:09:45,370
Is that a thing?
112
00:09:45,370 --> 00:09:51,340
They eat anything, I don't think
they'd ever hesitate in front of a meal.
113
00:09:59,470 --> 00:10:00,800
Hold on!
114
00:10:13,020 --> 00:10:16,650
Hey, pervert! Get your breasts off me!
115
00:10:16,650 --> 00:10:19,570
I can't help it!
116
00:10:29,870 --> 00:10:31,210
Hey, Kaori!
117
00:10:31,210 --> 00:10:33,340
You of all people, what are
you doing in this situation?!
118
00:10:33,340 --> 00:10:35,260
It's dangerous! The danger is dangerous!
119
00:10:35,260 --> 00:10:37,340
I'm clinging on because
the dangerous danger is right there!
120
00:10:37,340 --> 00:10:42,350
Damn you Kaori, a surprise attack
to get ahead of me? Well played.
121
00:10:42,350 --> 00:10:46,730
I'm sorry! I had the purest of intentions!
122
00:10:46,730 --> 00:10:49,100
I just wanted to see
what it felt like to be clingy!
123
00:10:49,100 --> 00:10:52,110
And also, if possible, to enjoy Hajime?
124
00:10:52,110 --> 00:10:54,230
Yes, correct... Wait, no!
125
00:10:54,230 --> 00:10:57,280
Don't phrase it like that!
I'm not a lewd person like you, Yue!
126
00:10:57,280 --> 00:11:02,070
You call me lewd? Well, I can't deny
that I am, when I'm alone with Hajime.
127
00:11:02,070 --> 00:11:04,240
Will you two just shut up for a bit?
128
00:11:04,240 --> 00:11:07,790
Also, Yue, no more "nighttime" talk.
129
00:11:10,370 --> 00:11:12,250
We're running backwards!
130
00:11:12,250 --> 00:11:14,960
Papa Hajime is such a good driver.
131
00:11:14,960 --> 00:11:16,590
I said stop calling me Papa!
132
00:11:16,590 --> 00:11:18,670
Hajime, I want babies.
133
00:11:18,670 --> 00:11:21,800
Hey! Save the fun for the inn!
134
00:11:21,800 --> 00:11:23,090
Will there be fun for me, too?
135
00:11:23,090 --> 00:11:24,430
I'll throw you out into the desert.
136
00:11:24,430 --> 00:11:26,140
Why are you so harsh to only me?!
137
00:11:26,140 --> 00:11:30,140
Come to think of it, this is
the first time I've used this.
138
00:11:35,150 --> 00:11:37,780
I didn't know Brise
had something like this.
139
00:11:37,780 --> 00:11:38,940
Hajime, you're a genius.
140
00:11:38,940 --> 00:11:40,990
Master is truly great.
141
00:11:50,750 --> 00:11:51,710
Dammit!
142
00:11:51,710 --> 00:11:53,750
Make sure Myu doesn't see this.
143
00:11:56,500 --> 00:11:59,420
Now, let's find out what's going on.
144
00:12:02,800 --> 00:12:06,810
They're looking at us.
Is that bad, Hajime-san?
145
00:12:06,810 --> 00:12:09,600
There seems to be a much bigger crowd.
146
00:12:09,600 --> 00:12:11,310
Just watch.
147
00:12:31,500 --> 00:12:33,330
Hajime-kun, look!
148
00:12:36,880 --> 00:12:38,460
A person?
149
00:12:38,460 --> 00:12:40,960
Was that what the sand worms were after?
150
00:12:40,960 --> 00:12:44,880
Hajime-kun, would it be
all right to go over there?
151
00:12:44,880 --> 00:12:46,850
Well, we do have Myu-chan with us.
152
00:12:46,850 --> 00:12:49,260
Yes. It would be very risky.
153
00:12:49,260 --> 00:12:51,140
Myu is fine!
154
00:12:51,140 --> 00:12:55,730
I guess, as a Priest,
you want to save him.
155
00:12:55,730 --> 00:12:57,610
Yes.
156
00:12:59,730 --> 00:13:02,070
Myu, stay in Brise with Shea.
157
00:13:02,070 --> 00:13:03,570
Hajime-kun!
158
00:13:03,570 --> 00:13:07,740
I'm curious to know
why he didn't get eaten.
159
00:13:15,370 --> 00:13:17,250
Is this...
160
00:13:20,630 --> 00:13:22,630
"Status: Overloaded mana,
unable to release mana"
161
00:13:23,510 --> 00:13:25,090
A mana overload?
162
00:13:25,090 --> 00:13:28,970
Some sort of ingested poison is causing
this person's mana to go berserk?
163
00:13:28,970 --> 00:13:31,350
Kaori, what did you find?
164
00:13:31,350 --> 00:13:34,850
I'm not certain, but it seems
like he ingested something
165
00:13:34,850 --> 00:13:38,690
that's causing a state of "mana overload."
166
00:13:38,690 --> 00:13:41,400
Mana overload?
167
00:13:41,400 --> 00:13:46,240
He's unable to release the extra mana,
so the forced overload coming from inside
168
00:13:46,240 --> 00:13:49,820
is causing pressure on the body,
which can't handle it.
169
00:13:49,820 --> 00:13:53,540
If we don't do something,
his organs and veins will rupture.
170
00:13:54,450 --> 00:13:58,120
Heaven's blessing,
I hereby request recurrence...
171
00:13:58,120 --> 00:13:59,500
Consecration!
172
00:14:02,250 --> 00:14:05,050
It had no effect. Why?
173
00:14:05,050 --> 00:14:08,970
If it can't be cleansed, is it that
deeply dissolved into his body...?
174
00:14:12,100 --> 00:14:13,680
Kaori?
175
00:14:14,350 --> 00:14:20,020
May the grace of light bless you
in this holy sanctuary.
176
00:14:20,020 --> 00:14:23,070
No evil shall pass
so long as I hold the gates.
177
00:14:23,070 --> 00:14:24,570
Sanctorum!
178
00:14:26,150 --> 00:14:29,030
High-rank light magic, "Sanctorum."
179
00:14:29,030 --> 00:14:33,240
It allows the caster to transfer mana
from one person to another,
180
00:14:33,240 --> 00:14:35,410
to prevent mana depletion.
181
00:14:35,410 --> 00:14:39,420
It can also be used to forcefully
drain mana from someone.
182
00:14:39,420 --> 00:14:44,880
I guess she's using it to drain out
the overloaded mana from this man?
183
00:14:44,880 --> 00:14:50,760
And the drained mana goes into
the Holy Crystal ring I gave her. I see.
184
00:15:05,280 --> 00:15:08,150
I don't think he's in
immediate danger anymore,
185
00:15:08,150 --> 00:15:11,410
but the root cause
hasn't been resolved yet.
186
00:15:11,410 --> 00:15:15,790
If I drain too much of his mana,
he might die from emaciation,
187
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
so I've only drained
enough to ease the pressure.
188
00:15:18,710 --> 00:15:20,960
So, he's still...
189
00:15:20,960 --> 00:15:25,630
Unless we do something,
he'll go into mana overload again,
190
00:15:25,630 --> 00:15:29,880
or the fatigue could
cause him to weaken and die.
191
00:15:29,880 --> 00:15:33,970
I've never seen symptoms
like these in anything I've studied.
192
00:15:33,970 --> 00:15:37,350
Yue, Tio, do you have any ideas?
193
00:15:39,310 --> 00:15:40,350
I see.
194
00:15:40,350 --> 00:15:41,390
Kaori.
195
00:15:41,390 --> 00:15:44,610
Just in case, do a diagnosis on us, too.
196
00:15:44,610 --> 00:15:49,440
If this is an unknown disease,
it could be airborne.
197
00:16:00,910 --> 00:16:03,290
A goddess?!
198
00:16:03,290 --> 00:16:08,880
I see.... I must have died,
and I'm going to meet God...
199
00:16:08,880 --> 00:16:11,170
Oh, dear goddess...
200
00:16:12,590 --> 00:16:13,430
Hajime-kun?!
201
00:16:13,430 --> 00:16:17,310
Stop spewing nonsense and get up already.
202
00:16:18,970 --> 00:16:20,350
I-I'm alive?!
203
00:16:20,350 --> 00:16:26,440
I thought I was done for, but it
seems God has not forsaken me yet.
204
00:16:26,440 --> 00:16:30,320
Hajime-kun, maybe we
should bring him inside the car.
205
00:16:30,320 --> 00:16:33,410
Yeah, it's way too hot out here.
206
00:16:36,450 --> 00:16:42,120
It's not hot... Where am I?
Is this a divine sanctuary?
207
00:16:42,120 --> 00:16:43,500
Here.
208
00:16:44,120 --> 00:16:45,830
Have some water.
209
00:16:47,840 --> 00:16:49,800
It's cold!
210
00:16:52,130 --> 00:16:55,140
First of all, thank you
for saving my life.
211
00:16:55,140 --> 00:16:59,180
If I had died out there,
everything would have been over.
212
00:16:59,180 --> 00:17:01,980
My name is Bize Feuward Zengen.
213
00:17:01,980 --> 00:17:06,400
I am the son of the duke, Lanzwi Feuward
Zengen, of the Dukedom of Ankaji.
214
00:17:06,400 --> 00:17:08,270
The Dukedom of Ankaji?
215
00:17:08,270 --> 00:17:11,360
The important trade hub for
the seafood coming out of Erisen,
216
00:17:11,360 --> 00:17:13,150
the city on the ocean.
217
00:17:13,150 --> 00:17:16,610
Yes. Erisen is where
Myu was born and raised.
218
00:17:16,610 --> 00:17:18,870
Mama is waiting for me there!
219
00:17:18,870 --> 00:17:24,000
Master, Ankaji is the town
we were headed towards.
220
00:17:24,000 --> 00:17:25,670
Yes.
221
00:17:25,670 --> 00:17:29,210
I guess that town is in trouble.
222
00:17:29,210 --> 00:17:32,300
Tell us about what's going on.
223
00:17:32,300 --> 00:17:37,680
A few days ago, the citizens of Ankaji
began to collapse from fever.
224
00:17:37,680 --> 00:17:41,640
A poison that causes mana overload
was found in our drinking water...
225
00:17:41,640 --> 00:17:44,100
Our oasis was polluted by this substance.
226
00:17:44,100 --> 00:17:47,900
The oasis is protected, maintained,
and managed with the utmost care.
227
00:17:47,900 --> 00:17:51,940
How did this poison get in the oasis?
Who could have done this?
228
00:17:51,940 --> 00:17:55,360
However, there is a cure.
229
00:17:55,360 --> 00:17:59,410
It involves a special
mineral called Stillstone.
230
00:17:59,410 --> 00:18:03,410
Stillstone has the effect of calming
a person's mana when ingested.
231
00:18:03,410 --> 00:18:07,870
It is a precious mineral, mined in
small amounts in the Gruen Volcano.
232
00:18:07,870 --> 00:18:10,130
The Gruen Volcano? That's...
233
00:18:10,130 --> 00:18:14,710
But the adventurers
of Ankaji have all fallen ill.
234
00:18:14,710 --> 00:18:17,010
The average adventurer
wouldn't even be able
235
00:18:17,010 --> 00:18:19,800
to get past the sandstorm
surrounding the volcano.
236
00:18:19,800 --> 00:18:21,970
Even if a powerful
adventurer was available,
237
00:18:21,970 --> 00:18:25,930
seeing how we're almost out
of safe drinking water...
238
00:18:25,930 --> 00:18:30,270
So in a nutshell, you set out to call
for help, but you also collapsed,
239
00:18:30,270 --> 00:18:33,150
so Ankaji is in really deep trouble now.
240
00:18:33,150 --> 00:18:35,530
Someone needs to cleanse the oasis
241
00:18:35,530 --> 00:18:39,740
and bring Stillstone
from the volcano, correct?
242
00:18:42,280 --> 00:18:47,910
Yes! You are Gold-ranked adventurers,
and you are a goddess.
243
00:18:47,910 --> 00:18:50,710
This must truly be God's will!
244
00:18:50,710 --> 00:18:53,170
He must have sent these
goddesses to save us, and...
245
00:18:53,170 --> 00:18:54,960
God, huh?
246
00:18:54,960 --> 00:18:58,260
I would like to officially ask you,
247
00:18:58,260 --> 00:19:03,050
as a deputy of the Duke of Ankaji,
248
00:19:03,050 --> 00:19:06,060
please, lend us aid!
249
00:19:13,360 --> 00:19:14,860
Papa.
250
00:19:14,860 --> 00:19:17,900
Aren't you going to save them?
251
00:19:17,900 --> 00:19:19,740
Myu.
252
00:19:21,820 --> 00:19:25,870
Well, we were going
to stop by Ankaji, anyway.
253
00:19:27,200 --> 00:19:28,790
Hajime-kun!
254
00:19:28,790 --> 00:19:31,250
We're going to get busy again.
255
00:19:31,250 --> 00:19:33,170
Then let's hurry!
256
00:19:33,170 --> 00:19:34,960
Yes!
257
00:19:36,250 --> 00:19:40,050
We want you to go directly to
the volcano to mine the Stillstone,
258
00:19:40,050 --> 00:19:42,300
but perhaps it is best to first travel
to the royal capital to get water--
259
00:19:42,300 --> 00:19:45,180
There's no need
to go to the royal capital.
260
00:19:45,180 --> 00:19:50,350
We should be able to get water.
We're heading to Ankaji right away.
261
00:19:50,350 --> 00:19:51,980
Should be able to?
262
00:19:51,980 --> 00:19:53,520
Right, Yue?
263
00:19:53,520 --> 00:19:55,980
Yes, Hajime.
264
00:19:55,980 --> 00:19:59,360
Can you stop melting away
into a world of your own?
265
00:19:59,360 --> 00:20:03,280
I know, right? It's always
just the two of them. Not fair!
266
00:20:03,280 --> 00:20:06,200
Not fair!
267
00:20:16,920 --> 00:20:22,340
General Freid! Is it true
that Cattleya was defeated?!
268
00:20:22,340 --> 00:20:23,470
Mikhail.
269
00:20:23,470 --> 00:20:26,970
It can't be true!
Cattleya could not have died!
270
00:20:26,970 --> 00:20:30,430
She had so many monsters
by her side, and...
271
00:20:30,430 --> 00:20:34,150
The mission at the
town of Ur was also a failure.
272
00:20:34,150 --> 00:20:35,520
Ur, too?!
273
00:20:35,520 --> 00:20:38,940
The operations were partially successful.
Sixty thousand monsters were recruited
274
00:20:38,940 --> 00:20:42,490
and were about to lay waste to
the town and kill the Fertility Goddess.
275
00:20:42,490 --> 00:20:45,410
But an "Irregular" crushed our plan.
276
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
An "Irregular"?
277
00:20:47,120 --> 00:20:50,620
Just four individuals wiped out
the entire monster army.
278
00:20:50,620 --> 00:20:54,250
Reiss, who was on the mission,
lost an arm.
279
00:20:54,250 --> 00:20:56,790
Impossible. Reiss, too...?
280
00:20:56,790 --> 00:21:02,380
The four Irregulars left Ur and went
straight to the Great Orcus Labyrinth.
281
00:21:02,380 --> 00:21:05,510
Just when Cattleya was
about to encounter the Hero.
282
00:21:05,510 --> 00:21:08,760
So these Irregulars killed Cattleya...?
283
00:21:08,760 --> 00:21:11,020
Our enemies are stronger
than we anticipated.
284
00:21:11,020 --> 00:21:13,640
I will head to the volcano now.
285
00:21:13,640 --> 00:21:19,940
I must acquire a new Age of God magic
and grow stronger. At any cost.
286
00:21:19,940 --> 00:21:21,480
General Freid...
287
00:21:21,480 --> 00:21:26,700
All in service to our king
and for the God we worship.
288
00:21:26,700 --> 00:21:31,120
Mikhail, defend our home while
I am away. War is coming, soon.
289
00:21:31,120 --> 00:21:34,620
I will avenge Cattleya's death.
290
00:21:38,040 --> 00:21:43,550
You have crushed the sacred mission
given to me by my God.
291
00:21:43,550 --> 00:21:47,140
You will pay dearly for that,
my unseen enemies.
292
00:21:47,140 --> 00:21:51,810
The moment you see me is
the last moment of your lives.
293
00:21:51,810 --> 00:21:55,810
There is no place on
this world for heathens
294
00:21:55,810 --> 00:21:57,480
or Irregulars.
295
00:23:35,950 --> 00:23:38,660
Next episode, "Burning Light."
23490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.