All language subtitles for Arifureta S02E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,530 --> 00:00:40,200 I will kill all my enemies... 2 00:00:49,460 --> 00:00:51,250 Even if they happen to be... 3 00:00:52,340 --> 00:00:54,170 ...a god. 4 00:02:36,740 --> 00:02:40,360 Your Majesty, though the delays are quite regrettable, 5 00:02:40,360 --> 00:02:44,700 we are still relieved to hear that the Hero is on his way back. 6 00:02:44,700 --> 00:02:49,210 Yes. I hear that the demons are becoming more active as well. 7 00:02:49,210 --> 00:02:53,750 We will be needing the Hero's powers soon. 8 00:02:53,750 --> 00:02:56,670 Is something wrong, Princess Liliana? 9 00:02:56,670 --> 00:02:59,590 You seem ill at ease. 10 00:02:59,590 --> 00:03:04,100 N-No, Pope Ishtar, I'm fine... 11 00:03:05,140 --> 00:03:10,890 Kouki-san and the others were summoned to our world by an act of God. 12 00:03:15,980 --> 00:03:18,530 The Hero has returned. 13 00:03:22,280 --> 00:03:27,830 They were summoned to protect us humans from the demons. 14 00:03:27,830 --> 00:03:31,080 Without a way to go back to their original world, 15 00:03:31,080 --> 00:03:34,420 Kouki-san and the others had no choice but to obey the will of God. 16 00:03:34,420 --> 00:03:38,380 A horrible accident happened during their training to prepare for war. 17 00:03:38,380 --> 00:03:40,260 No more... 18 00:03:47,510 --> 00:03:48,930 Lily! 19 00:03:52,690 --> 00:03:54,520 Shizuku! 20 00:04:07,030 --> 00:04:11,450 I was worried by how long it took you to return from the Great Orcus Labyrinth. 21 00:04:11,450 --> 00:04:14,870 We're fine. How about everyone else? 22 00:04:14,870 --> 00:04:21,130 Yes, the Second Party members were all training hard every day. 23 00:04:21,130 --> 00:04:25,720 "We can't just sit idly by and rely on Kouki and the others all the time." 24 00:04:25,720 --> 00:04:29,600 "We have to be strong too." That's what they said. 25 00:04:34,480 --> 00:04:38,060 Hey, Eririn, want something to drink? 26 00:04:38,060 --> 00:04:40,440 Eririn? 27 00:04:40,440 --> 00:04:43,360 Sure, let's drink something. 28 00:04:43,360 --> 00:04:48,740 Shizuku, if you didn't return, they said they would go out to find you. 29 00:04:48,740 --> 00:04:52,580 They truly care about their friends. 30 00:04:53,460 --> 00:04:55,170 Hey, what's the matter with you? 31 00:04:55,170 --> 00:04:57,080 Why are you in such a bad mood? 32 00:04:57,080 --> 00:04:59,630 Were the monsters you saw down there really that bad? 33 00:04:59,630 --> 00:05:03,630 It's not the monsters... It's him. He's worse than the monsters. 34 00:05:03,630 --> 00:05:08,010 Kousuke! Where are you, Kousuke! Kousuke! 35 00:05:08,010 --> 00:05:11,720 Now that you've mentioned it, yes, Kousuke is missing. 36 00:05:11,720 --> 00:05:13,770 Kousuke! Where are you?! 37 00:05:13,770 --> 00:05:15,560 --Kousuke! --Kousuke! 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,850 Um, I'm right here. 39 00:05:19,270 --> 00:05:21,780 You really do blend in with the background, as always. 40 00:05:21,780 --> 00:05:23,530 Can I cry now? 41 00:05:24,320 --> 00:05:28,990 I'm sorry I worried you. I'm glad to see everyone's in good spirits. 42 00:05:28,990 --> 00:05:30,330 Yes. 43 00:05:30,330 --> 00:05:32,200 What about Kaori? 44 00:05:33,410 --> 00:05:36,210 Lily, about that... 45 00:05:40,960 --> 00:05:42,420 I see. 46 00:05:42,420 --> 00:05:45,170 So Kaori is with Nagumo-san. 47 00:05:45,170 --> 00:05:46,510 Yes. 48 00:05:46,510 --> 00:05:50,050 Is that why Kouki-san seems so out of it? 49 00:05:51,100 --> 00:05:53,850 Well, that's probably part of it, but... 50 00:05:53,850 --> 00:05:56,890 Nagumo-kun ended up saving Kouki again, so... 51 00:05:56,890 --> 00:05:58,190 I see... 52 00:05:58,190 --> 00:06:01,190 That said, he is "The Hero" after all. 53 00:06:01,190 --> 00:06:03,780 We can't let him stay sad for too long. 54 00:06:03,780 --> 00:06:05,150 Indeed. 55 00:06:05,150 --> 00:06:08,490 If it comes down to it, I'll handle him. 56 00:06:08,490 --> 00:06:13,490 I'm truly glad to hear Nagumo-san is safe. 57 00:06:13,490 --> 00:06:16,250 It would have been best if he could come back with us, 58 00:06:16,250 --> 00:06:20,790 but he said he's searching for another way for us to go back to our world. 59 00:06:20,790 --> 00:06:23,380 I'm a little disappointed that I couldn't see him. 60 00:06:23,380 --> 00:06:27,880 You'd be surprised if you did. He looks totally different, among other things. 61 00:06:30,760 --> 00:06:33,390 By now, I'm sure he's... 62 00:06:43,690 --> 00:06:46,320 It's quite terrible outside, Tio-san. 63 00:06:46,320 --> 00:06:49,900 If it wasn't for Hajime-san's Brise, we would have been in a lot of trouble. 64 00:06:49,900 --> 00:06:55,330 Indeed, Shea. This is not a place I'd enter if I had any other choice. 65 00:06:55,330 --> 00:06:58,080 It's so different from the last time I was here! 66 00:06:58,080 --> 00:07:00,790 It's so cool, and my eyes don't hurt! 67 00:07:00,790 --> 00:07:02,290 Papa is so awesome! 68 00:07:02,290 --> 00:07:06,050 That's right. Papa Hajime is awesome. 69 00:07:06,050 --> 00:07:08,170 Do you want some cold water, Myu-chan? 70 00:07:08,170 --> 00:07:11,840 I do! Thank you, Big Sister Kaori! 71 00:07:11,840 --> 00:07:13,510 Hey, Shirasaki... 72 00:07:15,310 --> 00:07:21,560 K-Kaori, please stop calling me "Papa Hajime." It feels weird. 73 00:07:21,560 --> 00:07:25,020 Huh? But that's what Myu-chan calls you, and you don't seem to mind. 74 00:07:25,020 --> 00:07:28,740 It's okay when Myu says it. Having a classmate call me that, though, 75 00:07:28,740 --> 00:07:30,650 I have to say, is uncomfortable. 76 00:07:30,650 --> 00:07:33,410 Really? Well then, I won't say it, but... 77 00:07:33,410 --> 00:07:36,910 But one day, when I have a baby, then... 78 00:07:36,910 --> 00:07:38,160 Sorry. 79 00:07:38,160 --> 00:07:41,330 I have a previous engagement, already promised. 80 00:07:43,120 --> 00:07:46,210 Introduction to his parents, already promised. 81 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Our happy family life plans are all set. 82 00:07:51,300 --> 00:07:54,260 We also have plans to go on a date in Hajime's hometown. 83 00:07:57,060 --> 00:08:00,480 There's so much that I know about Hajime-kun that you don't, Yue! 84 00:08:00,480 --> 00:08:03,730 Like his future aspirations, his hobbies... 85 00:08:03,730 --> 00:08:07,770 Yue, do you know about Hajime-kun's favorite anime and manga? 86 00:08:07,770 --> 00:08:12,950 Well... That doesn't matter now. Those things don't exist here. 87 00:08:12,950 --> 00:08:17,580 Really? Can't you see that Hajime-kun looks like an anime character now? 88 00:08:17,580 --> 00:08:22,910 His weapons, too. That new one he's making... The Cross Bit, was it? 89 00:08:22,910 --> 00:08:26,460 That's totally based on the Funnel, right? 90 00:08:26,460 --> 00:08:28,130 K-Kaori?! 91 00:08:30,630 --> 00:08:32,130 How can you act like you've won 92 00:08:32,130 --> 00:08:34,010 without knowing anything about the things he loves? 93 00:08:34,010 --> 00:08:36,640 Bold words, Kaori. 94 00:08:36,640 --> 00:08:41,560 Then I'll tell you about what Hajime loves... 95 00:08:41,560 --> 00:08:44,480 ...to do, in bed. 96 00:08:44,480 --> 00:08:50,230 B-B-B-B-Bed?! So, you've already...?! 97 00:08:50,230 --> 00:08:53,360 Yes, let that sink in, how far ahead I am. 98 00:08:54,650 --> 00:08:57,990 Big Sister Yue and Big Sister Kaori are always fighting! 99 00:08:57,990 --> 00:09:01,370 I don't like it when the big sisters aren't nice to each other! 100 00:09:01,370 --> 00:09:05,080 Aren't you ashamed of behaving like that in front of Myu-chan? 101 00:09:05,080 --> 00:09:07,250 It's bad for her education. 102 00:09:07,250 --> 00:09:09,750 Please restrain yourselves. 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,710 How regrettable, for Shea to scold me and actually have a good point. 104 00:09:12,710 --> 00:09:15,470 I'm sorry, Myu-chan, Shea... 105 00:09:18,930 --> 00:09:22,720 Master, there seems to be a disturbance up ahead. 106 00:09:24,640 --> 00:09:27,150 Those are sand worms. 107 00:09:27,150 --> 00:09:33,110 Sand worms in the Gruen Desert are very common, but... 108 00:09:34,150 --> 00:09:36,650 What are they doing? 109 00:09:36,650 --> 00:09:41,620 It's almost like they can't decided whether or not they should eat their prey. 110 00:09:41,620 --> 00:09:43,830 Yeah, that's how it appears. 111 00:09:43,830 --> 00:09:45,370 Is that a thing? 112 00:09:45,370 --> 00:09:51,340 They eat anything, I don't think they'd ever hesitate in front of a meal. 113 00:09:59,470 --> 00:10:00,800 Hold on! 114 00:10:13,020 --> 00:10:16,650 Hey, pervert! Get your breasts off me! 115 00:10:16,650 --> 00:10:19,570 I can't help it! 116 00:10:29,870 --> 00:10:31,210 Hey, Kaori! 117 00:10:31,210 --> 00:10:33,340 You of all people, what are you doing in this situation?! 118 00:10:33,340 --> 00:10:35,260 It's dangerous! The danger is dangerous! 119 00:10:35,260 --> 00:10:37,340 I'm clinging on because the dangerous danger is right there! 120 00:10:37,340 --> 00:10:42,350 Damn you Kaori, a surprise attack to get ahead of me? Well played. 121 00:10:42,350 --> 00:10:46,730 I'm sorry! I had the purest of intentions! 122 00:10:46,730 --> 00:10:49,100 I just wanted to see what it felt like to be clingy! 123 00:10:49,100 --> 00:10:52,110 And also, if possible, to enjoy Hajime? 124 00:10:52,110 --> 00:10:54,230 Yes, correct... Wait, no! 125 00:10:54,230 --> 00:10:57,280 Don't phrase it like that! I'm not a lewd person like you, Yue! 126 00:10:57,280 --> 00:11:02,070 You call me lewd? Well, I can't deny that I am, when I'm alone with Hajime. 127 00:11:02,070 --> 00:11:04,240 Will you two just shut up for a bit? 128 00:11:04,240 --> 00:11:07,790 Also, Yue, no more "nighttime" talk. 129 00:11:10,370 --> 00:11:12,250 We're running backwards! 130 00:11:12,250 --> 00:11:14,960 Papa Hajime is such a good driver. 131 00:11:14,960 --> 00:11:16,590 I said stop calling me Papa! 132 00:11:16,590 --> 00:11:18,670 Hajime, I want babies. 133 00:11:18,670 --> 00:11:21,800 Hey! Save the fun for the inn! 134 00:11:21,800 --> 00:11:23,090 Will there be fun for me, too? 135 00:11:23,090 --> 00:11:24,430 I'll throw you out into the desert. 136 00:11:24,430 --> 00:11:26,140 Why are you so harsh to only me?! 137 00:11:26,140 --> 00:11:30,140 Come to think of it, this is the first time I've used this. 138 00:11:35,150 --> 00:11:37,780 I didn't know Brise had something like this. 139 00:11:37,780 --> 00:11:38,940 Hajime, you're a genius. 140 00:11:38,940 --> 00:11:40,990 Master is truly great. 141 00:11:50,750 --> 00:11:51,710 Dammit! 142 00:11:51,710 --> 00:11:53,750 Make sure Myu doesn't see this. 143 00:11:56,500 --> 00:11:59,420 Now, let's find out what's going on. 144 00:12:02,800 --> 00:12:06,810 They're looking at us. Is that bad, Hajime-san? 145 00:12:06,810 --> 00:12:09,600 There seems to be a much bigger crowd. 146 00:12:09,600 --> 00:12:11,310 Just watch. 147 00:12:31,500 --> 00:12:33,330 Hajime-kun, look! 148 00:12:36,880 --> 00:12:38,460 A person? 149 00:12:38,460 --> 00:12:40,960 Was that what the sand worms were after? 150 00:12:40,960 --> 00:12:44,880 Hajime-kun, would it be all right to go over there? 151 00:12:44,880 --> 00:12:46,850 Well, we do have Myu-chan with us. 152 00:12:46,850 --> 00:12:49,260 Yes. It would be very risky. 153 00:12:49,260 --> 00:12:51,140 Myu is fine! 154 00:12:51,140 --> 00:12:55,730 I guess, as a Priest, you want to save him. 155 00:12:55,730 --> 00:12:57,610 Yes. 156 00:12:59,730 --> 00:13:02,070 Myu, stay in Brise with Shea. 157 00:13:02,070 --> 00:13:03,570 Hajime-kun! 158 00:13:03,570 --> 00:13:07,740 I'm curious to know why he didn't get eaten. 159 00:13:15,370 --> 00:13:17,250 Is this... 160 00:13:20,630 --> 00:13:22,630 "Status: Overloaded mana, unable to release mana" 161 00:13:23,510 --> 00:13:25,090 A mana overload? 162 00:13:25,090 --> 00:13:28,970 Some sort of ingested poison is causing this person's mana to go berserk? 163 00:13:28,970 --> 00:13:31,350 Kaori, what did you find? 164 00:13:31,350 --> 00:13:34,850 I'm not certain, but it seems like he ingested something 165 00:13:34,850 --> 00:13:38,690 that's causing a state of "mana overload." 166 00:13:38,690 --> 00:13:41,400 Mana overload? 167 00:13:41,400 --> 00:13:46,240 He's unable to release the extra mana, so the forced overload coming from inside 168 00:13:46,240 --> 00:13:49,820 is causing pressure on the body, which can't handle it. 169 00:13:49,820 --> 00:13:53,540 If we don't do something, his organs and veins will rupture. 170 00:13:54,450 --> 00:13:58,120 Heaven's blessing, I hereby request recurrence... 171 00:13:58,120 --> 00:13:59,500 Consecration! 172 00:14:02,250 --> 00:14:05,050 It had no effect. Why? 173 00:14:05,050 --> 00:14:08,970 If it can't be cleansed, is it that deeply dissolved into his body...? 174 00:14:12,100 --> 00:14:13,680 Kaori? 175 00:14:14,350 --> 00:14:20,020 May the grace of light bless you in this holy sanctuary. 176 00:14:20,020 --> 00:14:23,070 No evil shall pass so long as I hold the gates. 177 00:14:23,070 --> 00:14:24,570 Sanctorum! 178 00:14:26,150 --> 00:14:29,030 High-rank light magic, "Sanctorum." 179 00:14:29,030 --> 00:14:33,240 It allows the caster to transfer mana from one person to another, 180 00:14:33,240 --> 00:14:35,410 to prevent mana depletion. 181 00:14:35,410 --> 00:14:39,420 It can also be used to forcefully drain mana from someone. 182 00:14:39,420 --> 00:14:44,880 I guess she's using it to drain out the overloaded mana from this man? 183 00:14:44,880 --> 00:14:50,760 And the drained mana goes into the Holy Crystal ring I gave her. I see. 184 00:15:05,280 --> 00:15:08,150 I don't think he's in immediate danger anymore, 185 00:15:08,150 --> 00:15:11,410 but the root cause hasn't been resolved yet. 186 00:15:11,410 --> 00:15:15,790 If I drain too much of his mana, he might die from emaciation, 187 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 so I've only drained enough to ease the pressure. 188 00:15:18,710 --> 00:15:20,960 So, he's still... 189 00:15:20,960 --> 00:15:25,630 Unless we do something, he'll go into mana overload again, 190 00:15:25,630 --> 00:15:29,880 or the fatigue could cause him to weaken and die. 191 00:15:29,880 --> 00:15:33,970 I've never seen symptoms like these in anything I've studied. 192 00:15:33,970 --> 00:15:37,350 Yue, Tio, do you have any ideas? 193 00:15:39,310 --> 00:15:40,350 I see. 194 00:15:40,350 --> 00:15:41,390 Kaori. 195 00:15:41,390 --> 00:15:44,610 Just in case, do a diagnosis on us, too. 196 00:15:44,610 --> 00:15:49,440 If this is an unknown disease, it could be airborne. 197 00:16:00,910 --> 00:16:03,290 A goddess?! 198 00:16:03,290 --> 00:16:08,880 I see.... I must have died, and I'm going to meet God... 199 00:16:08,880 --> 00:16:11,170 Oh, dear goddess... 200 00:16:12,590 --> 00:16:13,430 Hajime-kun?! 201 00:16:13,430 --> 00:16:17,310 Stop spewing nonsense and get up already. 202 00:16:18,970 --> 00:16:20,350 I-I'm alive?! 203 00:16:20,350 --> 00:16:26,440 I thought I was done for, but it seems God has not forsaken me yet. 204 00:16:26,440 --> 00:16:30,320 Hajime-kun, maybe we should bring him inside the car. 205 00:16:30,320 --> 00:16:33,410 Yeah, it's way too hot out here. 206 00:16:36,450 --> 00:16:42,120 It's not hot... Where am I? Is this a divine sanctuary? 207 00:16:42,120 --> 00:16:43,500 Here. 208 00:16:44,120 --> 00:16:45,830 Have some water. 209 00:16:47,840 --> 00:16:49,800 It's cold! 210 00:16:52,130 --> 00:16:55,140 First of all, thank you for saving my life. 211 00:16:55,140 --> 00:16:59,180 If I had died out there, everything would have been over. 212 00:16:59,180 --> 00:17:01,980 My name is Bize Feuward Zengen. 213 00:17:01,980 --> 00:17:06,400 I am the son of the duke, Lanzwi Feuward Zengen, of the Dukedom of Ankaji. 214 00:17:06,400 --> 00:17:08,270 The Dukedom of Ankaji? 215 00:17:08,270 --> 00:17:11,360 The important trade hub for the seafood coming out of Erisen, 216 00:17:11,360 --> 00:17:13,150 the city on the ocean. 217 00:17:13,150 --> 00:17:16,610 Yes. Erisen is where Myu was born and raised. 218 00:17:16,610 --> 00:17:18,870 Mama is waiting for me there! 219 00:17:18,870 --> 00:17:24,000 Master, Ankaji is the town we were headed towards. 220 00:17:24,000 --> 00:17:25,670 Yes. 221 00:17:25,670 --> 00:17:29,210 I guess that town is in trouble. 222 00:17:29,210 --> 00:17:32,300 Tell us about what's going on. 223 00:17:32,300 --> 00:17:37,680 A few days ago, the citizens of Ankaji began to collapse from fever. 224 00:17:37,680 --> 00:17:41,640 A poison that causes mana overload was found in our drinking water... 225 00:17:41,640 --> 00:17:44,100 Our oasis was polluted by this substance. 226 00:17:44,100 --> 00:17:47,900 The oasis is protected, maintained, and managed with the utmost care. 227 00:17:47,900 --> 00:17:51,940 How did this poison get in the oasis? Who could have done this? 228 00:17:51,940 --> 00:17:55,360 However, there is a cure. 229 00:17:55,360 --> 00:17:59,410 It involves a special mineral called Stillstone. 230 00:17:59,410 --> 00:18:03,410 Stillstone has the effect of calming a person's mana when ingested. 231 00:18:03,410 --> 00:18:07,870 It is a precious mineral, mined in small amounts in the Gruen Volcano. 232 00:18:07,870 --> 00:18:10,130 The Gruen Volcano? That's... 233 00:18:10,130 --> 00:18:14,710 But the adventurers of Ankaji have all fallen ill. 234 00:18:14,710 --> 00:18:17,010 The average adventurer wouldn't even be able 235 00:18:17,010 --> 00:18:19,800 to get past the sandstorm surrounding the volcano. 236 00:18:19,800 --> 00:18:21,970 Even if a powerful adventurer was available, 237 00:18:21,970 --> 00:18:25,930 seeing how we're almost out of safe drinking water... 238 00:18:25,930 --> 00:18:30,270 So in a nutshell, you set out to call for help, but you also collapsed, 239 00:18:30,270 --> 00:18:33,150 so Ankaji is in really deep trouble now. 240 00:18:33,150 --> 00:18:35,530 Someone needs to cleanse the oasis 241 00:18:35,530 --> 00:18:39,740 and bring Stillstone from the volcano, correct? 242 00:18:42,280 --> 00:18:47,910 Yes! You are Gold-ranked adventurers, and you are a goddess. 243 00:18:47,910 --> 00:18:50,710 This must truly be God's will! 244 00:18:50,710 --> 00:18:53,170 He must have sent these goddesses to save us, and... 245 00:18:53,170 --> 00:18:54,960 God, huh? 246 00:18:54,960 --> 00:18:58,260 I would like to officially ask you, 247 00:18:58,260 --> 00:19:03,050 as a deputy of the Duke of Ankaji, 248 00:19:03,050 --> 00:19:06,060 please, lend us aid! 249 00:19:13,360 --> 00:19:14,860 Papa. 250 00:19:14,860 --> 00:19:17,900 Aren't you going to save them? 251 00:19:17,900 --> 00:19:19,740 Myu. 252 00:19:21,820 --> 00:19:25,870 Well, we were going to stop by Ankaji, anyway. 253 00:19:27,200 --> 00:19:28,790 Hajime-kun! 254 00:19:28,790 --> 00:19:31,250 We're going to get busy again. 255 00:19:31,250 --> 00:19:33,170 Then let's hurry! 256 00:19:33,170 --> 00:19:34,960 Yes! 257 00:19:36,250 --> 00:19:40,050 We want you to go directly to the volcano to mine the Stillstone, 258 00:19:40,050 --> 00:19:42,300 but perhaps it is best to first travel to the royal capital to get water-- 259 00:19:42,300 --> 00:19:45,180 There's no need to go to the royal capital. 260 00:19:45,180 --> 00:19:50,350 We should be able to get water. We're heading to Ankaji right away. 261 00:19:50,350 --> 00:19:51,980 Should be able to? 262 00:19:51,980 --> 00:19:53,520 Right, Yue? 263 00:19:53,520 --> 00:19:55,980 Yes, Hajime. 264 00:19:55,980 --> 00:19:59,360 Can you stop melting away into a world of your own? 265 00:19:59,360 --> 00:20:03,280 I know, right? It's always just the two of them. Not fair! 266 00:20:03,280 --> 00:20:06,200 Not fair! 267 00:20:16,920 --> 00:20:22,340 General Freid! Is it true that Cattleya was defeated?! 268 00:20:22,340 --> 00:20:23,470 Mikhail. 269 00:20:23,470 --> 00:20:26,970 It can't be true! Cattleya could not have died! 270 00:20:26,970 --> 00:20:30,430 She had so many monsters by her side, and... 271 00:20:30,430 --> 00:20:34,150 The mission at the town of Ur was also a failure. 272 00:20:34,150 --> 00:20:35,520 Ur, too?! 273 00:20:35,520 --> 00:20:38,940 The operations were partially successful. Sixty thousand monsters were recruited 274 00:20:38,940 --> 00:20:42,490 and were about to lay waste to the town and kill the Fertility Goddess. 275 00:20:42,490 --> 00:20:45,410 But an "Irregular" crushed our plan. 276 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 An "Irregular"? 277 00:20:47,120 --> 00:20:50,620 Just four individuals wiped out the entire monster army. 278 00:20:50,620 --> 00:20:54,250 Reiss, who was on the mission, lost an arm. 279 00:20:54,250 --> 00:20:56,790 Impossible. Reiss, too...? 280 00:20:56,790 --> 00:21:02,380 The four Irregulars left Ur and went straight to the Great Orcus Labyrinth. 281 00:21:02,380 --> 00:21:05,510 Just when Cattleya was about to encounter the Hero. 282 00:21:05,510 --> 00:21:08,760 So these Irregulars killed Cattleya...? 283 00:21:08,760 --> 00:21:11,020 Our enemies are stronger than we anticipated. 284 00:21:11,020 --> 00:21:13,640 I will head to the volcano now. 285 00:21:13,640 --> 00:21:19,940 I must acquire a new Age of God magic and grow stronger. At any cost. 286 00:21:19,940 --> 00:21:21,480 General Freid... 287 00:21:21,480 --> 00:21:26,700 All in service to our king and for the God we worship. 288 00:21:26,700 --> 00:21:31,120 Mikhail, defend our home while I am away. War is coming, soon. 289 00:21:31,120 --> 00:21:34,620 I will avenge Cattleya's death. 290 00:21:38,040 --> 00:21:43,550 You have crushed the sacred mission given to me by my God. 291 00:21:43,550 --> 00:21:47,140 You will pay dearly for that, my unseen enemies. 292 00:21:47,140 --> 00:21:51,810 The moment you see me is the last moment of your lives. 293 00:21:51,810 --> 00:21:55,810 There is no place on this world for heathens 294 00:21:55,810 --> 00:21:57,480 or Irregulars. 295 00:23:35,950 --> 00:23:38,660 Next episode, "Burning Light." 23490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.