Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,707 --> 00:01:00,850
AMNÉSIA
2
00:01:07,705 --> 00:01:10,776
Vamos, Veronica.
Não posso me atrasar.
3
00:01:12,201 --> 00:01:17,132
Mil perdões, sr. Serrick!
4
00:01:19,465 --> 00:01:22,160
Tudo bem. Não há problema.
5
00:01:22,297 --> 00:01:24,090
Tenha um bom dia.
6
00:01:34,650 --> 00:01:36,804
Aquela mulher é perturbada!
7
00:01:36,868 --> 00:01:40,307
Eu sei, mas ela também
é filha de Deus.
8
00:01:40,518 --> 00:01:42,457
Eu não acho.
9
00:01:42,587 --> 00:01:47,493
-De que ela chamou você?
-De Serrick.
10
00:01:47,583 --> 00:01:50,629
Foi o nome que eu dei.
Frank Serrick.
11
00:01:50,697 --> 00:01:54,084
Caso alguém resolva
bisbilhotar.
12
00:01:54,175 --> 00:01:55,489
Puxa!
13
00:02:23,392 --> 00:02:26,840
Um dia desses vai incendiar
uma montanha, sabia?
14
00:02:26,900 --> 00:02:29,437
Pelo menos terão algo
para colocar no jornal.
15
00:02:29,487 --> 00:02:31,543
É. Sua bela foto.
16
00:02:31,598 --> 00:02:33,783
Seria uma viagem,
não seria?
17
00:02:36,498 --> 00:02:40,707
-Você é tão infantil.
-Isso é problema?
18
00:02:40,824 --> 00:02:42,487
-Por enquanto, não.
19
00:02:57,568 --> 00:03:00,090
Talvez eu ligue mais
tarde pra sua casa.
20
00:03:00,117 --> 00:03:01,460
Muito engraçadinha!
21
00:03:01,537 --> 00:03:04,806
-A gente se vê no domingo.
-Mal posso esperar.
22
00:03:09,572 --> 00:03:11,059
Pessoal!
23
00:03:32,146 --> 00:03:34,165
-Oi, pai.
-Oi, filho.
24
00:03:37,554 --> 00:03:39,131
Você teve um dia agradável?
25
00:03:39,162 --> 00:03:42,960
-Pegou alguma coisa?
-Hoje não, filho.
26
00:03:43,194 --> 00:03:45,679
Posso ir com você
na próxima vez?
27
00:03:45,771 --> 00:03:49,211
-Talvez na próxima vez.
-Legal.
28
00:03:49,340 --> 00:03:51,257
Me dá essa bola aqui.
29
00:03:52,038 --> 00:03:53,576
Já!
30
00:03:54,677 --> 00:03:57,364
Precisa praticar mais, filho.
31
00:04:16,457 --> 00:04:19,010
Teve sorte?
32
00:04:20,523 --> 00:04:24,452
-Como?
-Você foi pescar.
33
00:04:24,622 --> 00:04:27,083
Os peixes não
podem reclamar.
34
00:05:01,755 --> 00:05:04,397
A srta. Dow telefonou.
35
00:05:05,007 --> 00:05:06,895
Ah, é? Por quê?
36
00:05:06,973 --> 00:05:10,361
O Edgar está tendo
problemas de novo.
37
00:05:10,419 --> 00:05:13,681
Ela quer conversar
conosco sobre ele.
38
00:05:13,724 --> 00:05:18,318
O problema é que ele
não bate muito bem.
39
00:05:23,054 --> 00:05:26,881
Isso é uma coisa horrível
para se dizer do próprio filho.
40
00:05:27,209 --> 00:05:32,302
-Ele não é meu filho.
-Aos olhos do senhor, ele é.
41
00:05:32,364 --> 00:05:34,551
Não é, não.
42
00:05:39,426 --> 00:05:41,101
Babaca!
43
00:06:15,131 --> 00:06:16,412
Frank...
44
00:06:17,948 --> 00:06:19,896
eu te amo...
45
00:06:22,411 --> 00:06:23,973
tanto!
46
00:06:28,259 --> 00:06:29,740
Eu te amo.
47
00:06:30,614 --> 00:06:32,142
"De seus lábios,
48
00:06:32,173 --> 00:06:34,601
lambuzados de mel..."
49
00:06:37,809 --> 00:06:40,934
E o seu dever
de casa, Edgar?
50
00:06:40,988 --> 00:06:42,596
Já terminei.
51
00:06:43,311 --> 00:06:46,125
Está na hora
de ir pra cama.
52
00:06:46,253 --> 00:06:48,559
Não quero ir pra cama.
53
00:06:49,058 --> 00:06:50,607
Vamos, querido.
54
00:06:52,543 --> 00:06:54,031
Vamos.
55
00:06:58,279 --> 00:07:01,104
-Está na hora.
-O papai prometeu
56
00:07:01,150 --> 00:07:04,204
que ia me
contar uma história.
57
00:07:04,826 --> 00:07:08,918
Acho que o papai não tem nenhuma
história pra contar.
58
00:07:08,963 --> 00:07:11,339
Tudo bem. Ele pode
contar uma das velhas.
59
00:07:11,370 --> 00:07:15,492
Sobre quando ele era criança,
e um menino se afogou no lago.
60
00:07:15,712 --> 00:07:18,288
Não vai querer ouvir
essa de novo.
61
00:07:18,449 --> 00:07:22,934
Vamos. A mamãe vai contar
uma história pra você.
62
00:07:23,260 --> 00:07:24,711
Vamos.
63
00:07:29,243 --> 00:07:31,025
Escove os dentes.
64
00:07:31,258 --> 00:07:33,805
"Não ouviria os que
tentaram me convencer
65
00:07:33,850 --> 00:07:35,920
de que eu conhecia
todas as mazelas
66
00:07:35,976 --> 00:07:38,764
da paróquia
e da comunidade."
67
00:07:39,748 --> 00:07:44,458
Não estou mais
aguentando isso.
68
00:07:44,615 --> 00:07:48,524
Então vá embora.
"Encontre alegria na esposa
69
00:07:48,573 --> 00:07:50,728
com quem se casou
na juventude.
70
00:07:50,761 --> 00:07:54,057
O amor dela o
mantém prisioneiro."
71
00:07:54,444 --> 00:07:58,882
Você, Raymond? Como
se diz em francês.
72
00:07:58,929 --> 00:08:02,915
"Tu est trés charmant?"
Tão atraente.
73
00:08:02,942 --> 00:08:07,739
Há muito tempo não saio
com um homem, há 4 anos.
74
00:08:07,817 --> 00:08:10,321
Desculpe eu ser
assim tão direta,
75
00:08:10,383 --> 00:08:14,886
mas comecei a pensar em
você de forma especial.
76
00:08:15,134 --> 00:08:18,666
Você tem os
olhos lindos...
77
00:08:19,241 --> 00:08:22,371
Sério? Não!
78
00:08:24,472 --> 00:08:26,884
Você é muito gentil.
79
00:08:27,131 --> 00:08:30,398
E aquilo que você
usa no pescoço.
80
00:08:30,446 --> 00:08:33,225
Você tem um ar...
81
00:08:33,272 --> 00:08:35,569
tão etéreo...
82
00:08:35,677 --> 00:08:38,462
"E o garotinho
desprendeu suas asas
83
00:08:38,538 --> 00:08:41,868
e voou para o mar,
sobrevoando bem alto
84
00:08:41,916 --> 00:08:46,292
baleias, tubarões
e golfinhos.
85
00:08:47,119 --> 00:08:49,495
Ele estava livre!"
86
00:08:57,077 --> 00:08:58,669
Boa noite, querido.
87
00:09:12,334 --> 00:09:14,591
Não diga nada!
88
00:09:15,069 --> 00:09:17,104
Estou pronta!
89
00:09:17,929 --> 00:09:21,201
Estou pronta. Frank!
Como estou pronta!
90
00:09:23,663 --> 00:09:25,518
Venha agora!
91
00:10:03,101 --> 00:10:06,938
O dia amanhecia, e Jesus
estava na praia.
92
00:10:06,996 --> 00:10:10,778
Mas os discípulos não
sabiam que ele era Jesus.
93
00:10:10,840 --> 00:10:14,397
Jesus lhes disse: "Vocês
pegaram algum peixe?"
94
00:10:14,477 --> 00:10:16,868
E eles responderam que
não. Então ele disse:
95
00:10:16,916 --> 00:10:20,554
"Joguem a rede no lado direito
do barco e os apanharão."
96
00:10:20,688 --> 00:10:23,898
Assim o fizeram, e não puderam
trazer a rede de volta,
97
00:10:23,944 --> 00:10:28,483
tamanha era a
quantidade de peixes.
98
00:10:28,724 --> 00:10:30,812
O papai gosta de peixe!
99
00:10:30,923 --> 00:10:35,444
Disse a Pedro: "Sou eu, o
senhor." Quando Simão Pedro
100
00:10:35,539 --> 00:10:40,291
ouviu tratar-se do senhor,
vestiu a roupa.
101
00:10:40,411 --> 00:10:43,150
Estava nu trabalhando,
e entrou no mar.
102
00:10:45,057 --> 00:10:48,478
Em nome do pai, do filho
e do Espírito Santo. Amém.
103
00:10:49,608 --> 00:10:52,579
Rev. Paul, seu sermão
hoje foi tão belo!
104
00:10:52,656 --> 00:10:56,159
-Obrigado.
-Eu queria lhe perguntar algo.
105
00:10:56,223 --> 00:10:58,393
Meu cão, Dexter, morreu
há pouco tempo.
106
00:10:58,428 --> 00:11:02,063
O senhor acha que ele
vai para o mesmo Céu,
107
00:11:02,086 --> 00:11:05,875
ou há um Céu
diferente para cães?
108
00:11:08,801 --> 00:11:12,374
Desculpe, eu me distraí
um minuto, Trish.
109
00:11:12,489 --> 00:11:16,820
Estou me esquecendo
das coisas... Você dizia...
110
00:11:17,127 --> 00:11:19,533
Acha que eu e o Dexter
iremos para o mesmo Céu?
111
00:11:19,598 --> 00:11:20,876
Claro que sim.
112
00:11:20,945 --> 00:11:23,939
Obrigado por ter
vindo ao culto.
113
00:11:22,979 --> 00:11:24,625
Sra. Keller.
114
00:11:24,745 --> 00:11:26,092
Oi, Jay.
115
00:11:27,295 --> 00:11:30,266
-Rev. Keller!
-Srta. Dow.
116
00:11:30,528 --> 00:11:32,683
Quando poderei
ver você, Paul?
117
00:11:32,731 --> 00:11:34,559
Vamos falar disso
mais tarde.
118
00:11:34,587 --> 00:11:37,568
-Quando?
-Conversaremos no piquenique.
119
00:11:37,656 --> 00:11:40,012
-Você vai?
-Claro que sim!
120
00:11:40,090 --> 00:11:41,985
Vou julgar o
concurso de tortas.
121
00:11:42,058 --> 00:11:45,830
Obrigado por ter
vindo, srta. Dow.
122
00:12:01,917 --> 00:12:03,577
Reverendo...
123
00:12:04,121 --> 00:12:08,306
-Mabel!
-Vai julgar as tortas novamente.
124
00:12:08,432 --> 00:12:09,936
Claro.
125
00:12:10,332 --> 00:12:14,325
Será que tenho alguma
chance de ganhar este ano?
126
00:12:14,360 --> 00:12:16,434
Se eu me lembro bem,
127
00:12:16,485 --> 00:12:18,889
você foi a
vencedora em 93.
128
00:12:18,952 --> 00:12:21,454
Venci. E você disse
que minhas cerejas
129
00:12:21,498 --> 00:12:23,957
eram doces como o pecado.
-E eram mesmo.
130
00:12:24,010 --> 00:12:27,859
Mas, a partir de então,
passei a gostar de pêssegos.
131
00:12:28,072 --> 00:12:30,498
Tenha um bom dia.
132
00:12:37,178 --> 00:12:40,454
Você tem olhos lindos.
133
00:12:44,893 --> 00:12:48,125
-Que idiota!
-Por quê?
134
00:12:48,173 --> 00:12:51,425
Não fique se
derretendo por ele.
135
00:12:51,503 --> 00:12:55,677
Está tendo um caso com a
srta. Dow, a professorinha.
136
00:12:55,790 --> 00:12:59,270
Gostaria que você e seu marido
fossem à escola na 3ª à noite.
137
00:12:59,330 --> 00:13:03,567
Estou preocupada com o Edgar.
Ele anda agitado.
138
00:13:03,600 --> 00:13:04,980
Srta. Dow...
139
00:13:05,128 --> 00:13:07,647
o comportamento
do Edgar melhoraria
140
00:13:07,706 --> 00:13:11,393
se o pai lhe desse um
pouco mais de atenção.
141
00:13:11,457 --> 00:13:15,048
Ele precisa muito da aprovação
do Paul. Eu não consigo...
142
00:13:15,143 --> 00:13:18,938
O reverendo não é seu
pai verdadeiro, é?
143
00:13:19,018 --> 00:13:23,463
-Como você sabe disso?
-Vi na ficha dele.
144
00:13:23,569 --> 00:13:28,366
O Edgar é meu filho. Meu
primeiro marido faleceu.
145
00:13:28,487 --> 00:13:32,881
Bem, vou pegar um pouco
mais de refresco.
146
00:13:37,873 --> 00:13:39,085
Que dia lindo!
147
00:13:39,120 --> 00:13:42,177
O reverendo teve algo
148
00:14:00,036 --> 00:14:03,447
Você e o reverendo
pretendem ter outros?
149
00:14:03,504 --> 00:14:05,990
Eu adoraria ter outro bebê.
150
00:14:06,070 --> 00:14:08,512
Queria ter uma garotinha.
151
00:14:08,753 --> 00:14:13,406
Não sei o que o Paul
acha da ideia.
152
00:14:14,440 --> 00:14:16,669
Como consegue falar
com ela?
153
00:14:16,719 --> 00:14:18,248
Você não fala?
154
00:14:18,450 --> 00:14:20,579
O mínimo possível.
155
00:14:20,826 --> 00:14:25,765
Sabe o que é pior? O pior
é que eu gosto dela.
156
00:14:25,942 --> 00:14:27,987
Ela é uma mulher legal.
157
00:14:32,413 --> 00:14:34,141
Você está bem?
158
00:14:35,391 --> 00:14:40,156
Não estamos longe de onde
o Frank Serrick se afogou.
159
00:14:40,474 --> 00:14:44,316
Num minuto, nós
estávamos pulando,
160
00:14:44,347 --> 00:14:46,485
no outro, o Frank
161
00:14:46,578 --> 00:14:51,739
afundou e não voltou mais.
-Ele está no Céu.
162
00:14:51,970 --> 00:14:53,501
Talvez.
163
00:14:54,061 --> 00:14:58,045
Vamos ao local onde está
enterrado, um dia desses...
164
00:14:58,109 --> 00:15:02,597
levar umas flores...
-Ele não foi enterrado.
165
00:15:02,840 --> 00:15:06,659
Nunca encontraram o corpo.
166
00:15:08,985 --> 00:15:12,390
Ele ainda está no lago?
167
00:15:17,205 --> 00:15:21,621
Venha. Vamos voltar
antes que reparem.
168
00:15:44,549 --> 00:15:46,973
Boa tarde, sr. Serrick.
169
00:15:47,098 --> 00:15:48,504
Boa tarde.
170
00:15:52,424 --> 00:15:55,205
Você está muito bonita hoje.
171
00:15:55,417 --> 00:15:56,984
Obrigada.
172
00:16:10,404 --> 00:16:15,510
-Esta é a última vez, certo?
-Sei que acha isso divertido,
173
00:16:15,601 --> 00:16:18,430
mas sou religioso.
O que implica
174
00:16:18,499 --> 00:16:23,880
certas responsabilidades morais
a que não estou fazendo jus.
175
00:16:23,866 --> 00:16:26,554
É um pecado tão grande?
176
00:16:29,684 --> 00:16:33,097
Você me ama, não ama?
177
00:16:45,191 --> 00:16:47,424
E se eu...
178
00:16:47,480 --> 00:16:51,978
E se eu estivesse morto?
179
00:16:53,283 --> 00:16:57,115
Ou melhor, se parecesse
que eu estava morto?
180
00:16:57,659 --> 00:17:01,897
Como?
Se forjasse um acidente?
181
00:17:02,192 --> 00:17:03,845
Talvez.
182
00:17:06,565 --> 00:17:10,612
Mas teria de haver
um corpo, não?
183
00:17:12,032 --> 00:17:14,221
Não necessariamente.
184
00:17:21,643 --> 00:17:25,738
Não sei. Se achar que
a gente consegue...
185
00:17:25,849 --> 00:17:28,768
Eu já disse que consigo.
186
00:17:29,282 --> 00:17:32,690
Você é muito frio, sabia?
187
00:17:35,938 --> 00:17:42,358
Minha irmã me disse que eu era louca por me
envolver com um homem casado.
188
00:17:42,377 --> 00:17:45,592
Mas pensei: "Ele é pastor.
Vai me tratar bem."
189
00:17:45,616 --> 00:17:47,903
-Contou à sua irmã?
-Por favor, Paul.
190
00:17:47,934 --> 00:17:50,738
Ela mora em Michigan!
191
00:17:50,781 --> 00:17:55,410
Sinceramente, você é o homem
menos compassivo que conheço!
192
00:17:55,545 --> 00:17:58,421
Você acha que é
fácil pra mim?
193
00:17:58,453 --> 00:18:02,320
Você decide e eu abro
mão da minha vida?
194
00:18:02,373 --> 00:18:06,045
E não tenho nem meia
hora para pensar?
195
00:18:15,671 --> 00:18:17,872
Então acabou.
196
00:18:18,208 --> 00:18:23,374
Eu não disse isso. Só
preciso de tempo pra pensar.
197
00:18:23,529 --> 00:18:26,611
Ligo pra você depois.
198
00:18:38,108 --> 00:18:40,851
Ele é um mal-humorado, hostil
199
00:18:40,898 --> 00:18:45,046
e sempre que peço que
participe, ele se cala,
200
00:18:45,107 --> 00:18:47,381
age de maneira fria.
201
00:18:47,765 --> 00:18:50,453
Não sei como devemos agir.
202
00:18:50,564 --> 00:18:53,220
O que acha, reverendo?
203
00:18:54,065 --> 00:18:57,404
Acho que há muitas
mulheres à sua volta
204
00:18:57,476 --> 00:19:00,345
dizendo para fazer
isso e aquilo.
205
00:19:00,397 --> 00:19:02,484
Acho que o que ele
realmente precisa
206
00:19:02,516 --> 00:19:05,235
é de paz e de espaço
para respirar.
207
00:19:05,301 --> 00:19:07,677
Então a culpa é minha?
208
00:19:07,752 --> 00:19:11,067
Se a carapuça serviu,
ela é sua.
209
00:19:11,157 --> 00:19:13,736
Não estamos aqui para
culpar um ao outro,
210
00:19:13,819 --> 00:19:17,325
mas para ver o que
é melhor para o Edgar.
211
00:19:17,409 --> 00:19:19,843
Certo?
-É verdade.
212
00:19:20,302 --> 00:19:21,922
Reverendo.
213
00:19:23,019 --> 00:19:24,702
Você concorda?
214
00:19:27,233 --> 00:19:30,287
Claro que concordo,
srta. Dow.
215
00:19:46,843 --> 00:19:48,964
-Eu gosto dela.
-De quem?
216
00:19:49,029 --> 00:19:54,161
-Da srta. Dow. E você?
Acho que ela é boa professora.
217
00:19:59,046 --> 00:20:04,120
-Esqueci minha caneca de café.
-Na escola?
218
00:20:04,591 --> 00:20:08,429
Por que não coloca este
rapazinho na cama?
219
00:20:08,475 --> 00:20:11,020
Voltarei lá com
o maior prazer.
220
00:20:11,115 --> 00:20:14,474
-Obrigada.
-Tchau, pai.
221
00:20:14,611 --> 00:20:16,035
Tchau, filho.
222
00:20:17,630 --> 00:20:20,204
Conta uma história
antes de eu dormir?
223
00:20:20,427 --> 00:20:22,841
Está bem. Uma só.
224
00:21:06,599 --> 00:21:09,655
Eu não queria acordá-la.
Desculpe.
225
00:21:09,861 --> 00:21:11,200
Por nada.
226
00:21:13,184 --> 00:21:16,388
-Vou fazer café.
-Ótimo. Obrigado.
227
00:21:27,282 --> 00:21:29,300
Vai ficar fora o dia todo?
228
00:21:29,313 --> 00:21:33,917
Não. Tenho de voltar cedo para
preparar o sermão de amanhã.
229
00:21:38,142 --> 00:21:43,947
Poderia levar o Edgar com você.
Ele ficaria muito contente.
230
00:21:44,001 --> 00:21:45,244
Muito mesmo.
231
00:21:45,559 --> 00:21:49,056
Hoje não é um bom dia.
Sinto muito.
232
00:22:19,702 --> 00:22:21,342
Martha...
233
00:22:30,030 --> 00:22:32,106
Tenha um bom dia.
234
00:23:58,890 --> 00:24:01,620
O jantar já está pronto?
235
00:24:01,713 --> 00:24:05,296
Querido, vou esperar o papai
voltar. Ele deve estar chegando.
236
00:24:05,312 --> 00:24:08,360
-Estou morrendo de fome!
-Bem...
237
00:24:08,425 --> 00:24:13,084
se ele não chegar em 5 minutos,
começamos sem ele, certo?
238
00:24:13,178 --> 00:24:14,632
Por favor.
239
00:24:21,411 --> 00:24:22,949
É o papai?
240
00:24:26,506 --> 00:24:27,916
Não sei.
241
00:24:37,183 --> 00:24:38,429
Olá, Martha.
242
00:24:38,677 --> 00:24:41,589
-Olá, Jack.
-O Paul está?
243
00:25:32,848 --> 00:25:37,495
Certo. Quem quer que
esteja aí dentro, saia!
244
00:25:46,934 --> 00:25:48,631
Meu Deus!
245
00:25:49,209 --> 00:25:51,177
Sr. Serrick!
246
00:25:53,288 --> 00:25:55,092
O que houve?
247
00:25:57,771 --> 00:25:59,925
Sua amiga está aqui?
248
00:26:00,004 --> 00:26:01,998
Minha amiga?
249
00:26:06,008 --> 00:26:09,068
Você sofreu algum
acidente?
250
00:26:10,224 --> 00:26:11,678
Sim,
251
00:26:12,013 --> 00:26:14,566
acho que sim.
252
00:26:16,462 --> 00:26:18,369
O que houve?
253
00:26:23,816 --> 00:26:26,208
Não sei.
254
00:26:28,806 --> 00:26:31,788
Mas havia um menino...
255
00:26:32,066 --> 00:26:33,552
Um menino?
256
00:26:33,629 --> 00:26:35,432
Um menininho...
257
00:26:37,432 --> 00:26:39,007
Meu Deus!
258
00:26:40,649 --> 00:26:41,916
Certo.
259
00:26:44,836 --> 00:26:46,941
Você vai se sentir melhor
260
00:26:47,014 --> 00:26:48,929
quando estiver
261
00:26:49,427 --> 00:26:51,476
bem limpinho.
262
00:26:52,725 --> 00:26:54,318
Desculpe.
263
00:27:04,462 --> 00:27:06,394
Vamos limpar
264
00:27:06,612 --> 00:27:08,792
esta ferida.
265
00:27:11,343 --> 00:27:13,264
Está doendo?
266
00:27:21,970 --> 00:27:25,272
Vou levar suas roupas
para a lavanderia.
267
00:27:25,282 --> 00:27:27,764
Vai ficar tudo novo,
268
00:27:27,856 --> 00:27:30,627
bonito e limpinho.
269
00:27:38,022 --> 00:27:40,406
E a sua carteira?
270
00:27:41,849 --> 00:27:44,319
Você foi assaltado?
271
00:27:48,319 --> 00:27:50,874
Você não se lembra de nada?
272
00:27:50,935 --> 00:27:53,554
Sabe quem você é?
273
00:27:55,208 --> 00:27:58,778
Você é o sr. Serrick.
Frank Serrick.
274
00:27:59,326 --> 00:28:02,145
Frank Serrick?
275
00:28:04,314 --> 00:28:07,520
Eu conheço você?
276
00:28:16,192 --> 00:28:18,443
Fique aqui, está bem?
277
00:28:19,598 --> 00:28:22,146
Eu volto já.
278
00:28:50,535 --> 00:28:53,933
Abençoe-nos, senhor, pelas
graças que vamos receber
279
00:28:54,006 --> 00:28:55,807
de sua bondade.
280
00:28:55,869 --> 00:28:59,380
Por Cristo, nosso senhor, amém.
281
00:29:00,249 --> 00:29:03,417
Em nome do pai, do filho
e do Espírito Santo.
282
00:29:03,521 --> 00:29:04,817
Amém.
283
00:29:05,589 --> 00:29:07,973
Foi muito bom.
Obrigada.
284
00:29:09,573 --> 00:29:14,066
Agora você precisa ficar
forte. Coma seu macarrão.
285
00:29:21,472 --> 00:29:24,299
Você não se lembra
mesmo de mim?
286
00:29:25,925 --> 00:29:28,050
Sinto muito.
287
00:29:31,384 --> 00:29:35,147
Tudo bem. Só estamos realmente
nos conhecendo agora.
288
00:29:36,657 --> 00:29:39,832
Você está trabalhando
aqui há poucos dias.
289
00:29:40,142 --> 00:29:42,846
-Eu trabalho aqui?
-Claro, Frank.
290
00:29:42,914 --> 00:29:45,751
Não se lembra que chegou
procurando emprego?
291
00:29:45,805 --> 00:29:50,624
Nós nos demos muito bem, e eu
lhe dei umas coisas para fazer.
292
00:29:52,161 --> 00:29:56,963
Você falou sobre
uma amiga minha...
293
00:29:58,331 --> 00:29:59,706
É...
294
00:30:00,035 --> 00:30:03,163
Você disse que estava
viajando com um amigo
295
00:30:03,209 --> 00:30:06,283
e tinham percorrido
todo o estado, lembra?
296
00:30:06,345 --> 00:30:09,986
E que ele também estava
procurando emprego.
297
00:30:10,057 --> 00:30:15,565
Mas eu só tinha emprego para
você, e ele seguiu viagem.
298
00:30:23,144 --> 00:30:26,582
-E o menino?
-O menino?
299
00:30:26,846 --> 00:30:31,693
Teremos tempo para falar
sobre ele mais tarde.
300
00:30:31,787 --> 00:30:35,203
É importante que
você se recupere.
301
00:30:35,255 --> 00:30:37,115
Por que você não...
302
00:30:40,905 --> 00:30:44,582
Coma seu macarrão. Preparei
especialmente para você.
303
00:30:45,425 --> 00:30:48,894
Bom menino. Posso
ver o curativo?
304
00:30:49,456 --> 00:30:54,315
Ótimo. Está muito
melhor, sr. Serrick.
305
00:30:54,505 --> 00:30:56,766
Quer mais vinho?
306
00:31:03,617 --> 00:31:04,956
Mamãe.
307
00:31:06,464 --> 00:31:11,053
Você acha que a polícia
vai encontrar o papai?
308
00:31:12,898 --> 00:31:14,929
Não sei, querido.
309
00:31:16,672 --> 00:31:18,846
E se não achar?
310
00:31:20,140 --> 00:31:25,617
Aconteça o que acontecer,
vamos ficar bem.
311
00:31:31,275 --> 00:31:33,264
-Sabe de uma coisa?
-O quê?
312
00:31:33,336 --> 00:31:35,876
Sou o único menino
de toda a escola
313
00:31:35,922 --> 00:31:39,173
que tem um pai que pode
estar no fundo do lago.
314
00:31:45,316 --> 00:31:47,435
Eu te amo, Frank!
315
00:31:51,352 --> 00:31:52,773
Frank...
316
00:31:52,899 --> 00:31:54,390
Venha!
317
00:31:54,899 --> 00:31:56,470
Venha agora!
318
00:32:00,848 --> 00:32:02,061
Frank.
319
00:32:02,485 --> 00:32:05,504
Eu o acho...
320
00:32:06,501 --> 00:32:09,127
profundamente atraente.
321
00:32:09,486 --> 00:32:10,909
Frank.
322
00:32:12,830 --> 00:32:16,158
Há muito tempo não
tenho um homem.
323
00:32:16,205 --> 00:32:19,048
Há 4 anos para
ser mais exata.
324
00:32:19,115 --> 00:32:20,800
Desculpe...
325
00:32:21,662 --> 00:32:24,752
por eu ser tão direta.
326
00:32:26,392 --> 00:32:27,968
Mas...
327
00:32:28,236 --> 00:32:31,720
comecei a...
328
00:32:35,501 --> 00:32:39,376
pensar em você de
uma maneira especial.
329
00:33:05,093 --> 00:33:08,790
Todos aqueles que o pai
me entrega, virão a mim.
330
00:33:08,833 --> 00:33:10,801
Nunca darei as costas
aos que creem nele.
331
00:33:10,865 --> 00:33:11,924
Querido, pare.
332
00:33:11,992 --> 00:33:14,257
Ele fez Jesus
333
00:33:14,305 --> 00:33:16,819
e concederá vida
334
00:33:16,917 --> 00:33:21,069
Meu coração se alegra
335
00:33:21,201 --> 00:33:23,631
Meu corpo também
336
00:33:23,770 --> 00:33:25,699
Ele me mostrará
337
00:33:25,760 --> 00:33:28,277
Na sua presença, há
plenitude e alegria.
338
00:33:28,370 --> 00:33:30,913
E, ao seu lado direito,
prazeres infindáveis.
339
00:33:30,991 --> 00:33:33,694
Na esperança da ressurreição
e da vida eterna
340
00:33:33,755 --> 00:33:36,003
por meio de nosso
senhor Jesus Cristo,
341
00:33:36,068 --> 00:33:38,758
encomendamos ao pai a alma
de nosso irmão Paul,
342
00:33:38,817 --> 00:33:41,644
e entregamos seu corpo
à terra. Da terra à terra,
343
00:33:41,759 --> 00:33:44,855
da cinza à cinza,
do pó ao pó.
344
00:33:45,521 --> 00:33:49,997
Sinto muito. Sei que você
era uma ótima esposa.
345
00:33:50,072 --> 00:33:52,636
Tenho certeza
de que ele tentava.
346
00:33:53,298 --> 00:33:55,761
-Obrigada, Trish.
-Sra. Keller,
347
00:33:56,028 --> 00:33:59,655
meu nome é Tim Bishop.
Sou o investigador
348
00:33:59,721 --> 00:34:03,856
da Seguradora Luckland,
a companhia do seu marido.
349
00:34:04,276 --> 00:34:06,917
Podemos conversar
em algum lugar?
350
00:34:07,156 --> 00:34:10,926
Umas pessoas vão
lá para casa agora...
351
00:34:11,015 --> 00:34:15,186
-Talvez mais tarde.
-Semana que vem seria melhor.
352
00:34:15,671 --> 00:34:19,921
Sinto muito, mas não posso.
Vim do Norte do estado.
353
00:34:19,998 --> 00:34:22,731
Tem de ser hoje.
-Está bem...
354
00:34:23,085 --> 00:34:25,686
Às 20h está bom?
355
00:34:26,026 --> 00:34:28,900
Tudo bem. Depois da recepção.
356
00:34:29,025 --> 00:34:31,498
E meus pêsames.
357
00:34:31,890 --> 00:34:34,058
Obrigada.
358
00:34:59,474 --> 00:35:02,326
Olá, querido. Cheguei!
359
00:35:05,014 --> 00:35:08,605
Comprei umas coisas
maravilhosas.
360
00:35:12,775 --> 00:35:14,767
Sentiu saudade?
361
00:35:15,007 --> 00:35:17,320
Senti. Claro que senti.
362
00:35:18,521 --> 00:35:22,303
Você só ficou fora
10 min., não foi?
363
00:35:22,335 --> 00:35:27,660
E daí? Senti sua falta.
Como senti sua falta!
364
00:35:45,218 --> 00:35:49,287
Andou pensando naquelas
coisas de novo, não andou?
365
00:35:51,143 --> 00:35:53,565
Frank, por que não tenta
366
00:35:53,610 --> 00:35:57,347
tirar essas coisas da cabeça?
367
00:35:57,453 --> 00:36:00,630
Esse menino não existe
368
00:36:00,713 --> 00:36:03,189
e nunca existiu.
369
00:36:04,696 --> 00:36:07,534
Essas imagens me vêm à mente...
370
00:36:07,638 --> 00:36:09,693
Dois meninos... e água...
371
00:36:10,117 --> 00:36:14,985
Então agora são dois?
Quanta imaginação!
372
00:36:15,040 --> 00:36:22,188
Frank, por que não tenta pensar
em algo mais agradável para variar?
373
00:36:24,828 --> 00:36:27,410
Ar puro talvez ajude.
374
00:36:29,412 --> 00:36:32,969
Não, não. Você precisa
recuperar suas forças,
375
00:36:33,051 --> 00:36:35,112
precisa relaxar.
-Tudo bem,
376
00:36:35,189 --> 00:36:38,456
mas estou dentro desta
casa há dias...
377
00:36:38,551 --> 00:36:44,208
Eu preciso sair,
tomar um pouco de sol.
378
00:36:44,377 --> 00:36:48,506
Sol? Nada disso. Não.
379
00:37:13,009 --> 00:37:16,201
Sei o que o doutor prescreveu...
380
00:37:16,618 --> 00:37:18,237
Que tal...
381
00:37:18,827 --> 00:37:24,264
uma diversãozinha
vespertina?
382
00:37:26,222 --> 00:37:28,519
Eu preferiria não.
383
00:37:32,109 --> 00:37:36,195
Você preferiria não?
384
00:37:42,171 --> 00:37:43,702
Olá!
385
00:37:45,705 --> 00:37:48,280
-Olá!
-Olá!
386
00:37:51,498 --> 00:37:54,234
-Você se lembra de mim?
-Claro.
387
00:37:54,596 --> 00:37:56,094
O de costume?
388
00:37:56,177 --> 00:37:58,952
Estou procurando
o meu marido.
389
00:37:59,146 --> 00:38:01,646
-Não entendi.
-Nós brigamos há alguns dias,
390
00:38:01,672 --> 00:38:05,333
e ele foi embora. Pensei que
pudesse ter se hospedado aqui.
391
00:38:05,382 --> 00:38:08,222
Eu não o vi. Desculpe.
392
00:38:08,391 --> 00:38:11,491
Gostaria de deixar meu
telefone com você.
393
00:38:11,547 --> 00:38:14,533
-Se o vir, você telefona?
-Será um prazer.
394
00:38:14,638 --> 00:38:19,092
-Obrigada.
-Espero que façam as pazes.
395
00:38:21,721 --> 00:38:23,210
Galinha!
396
00:39:30,789 --> 00:39:34,503
Fico feliz por ter dado um jeito
de me receber, sra. Keller.
397
00:39:34,730 --> 00:39:39,766
Estou muito cansada. Se
puder ir direto ao assunto...
398
00:39:40,021 --> 00:39:43,836
Certo. Vai ser preciso mais
do que uma placa num cemitério
399
00:39:43,923 --> 00:39:48,961
para que a Luckland pague
uma apólice de US$ 1 milhão.
400
00:39:52,901 --> 00:39:55,210
Não estou entendendo.
401
00:39:55,314 --> 00:39:57,303
Por favor, sra. Keller.
402
00:39:57,335 --> 00:39:59,803
Não há nem corpo!
403
00:39:59,999 --> 00:40:02,937
O lago é enorme.
404
00:40:04,515 --> 00:40:07,336
Pessoas já se
afogaram lá
405
00:40:07,376 --> 00:40:10,014
sem que os corpos
fossem encontrados.
406
00:40:10,081 --> 00:40:11,973
A propósito,
407
00:40:13,157 --> 00:40:15,359
tenho um relatório...
408
00:40:15,528 --> 00:40:18,200
que pode lhe interessar.
409
00:40:26,015 --> 00:40:28,468
Significa algo para você
410
00:40:28,500 --> 00:40:30,140
o nome...
411
00:40:30,500 --> 00:40:32,706
Frank Serrick?
412
00:40:36,202 --> 00:40:41,218
Sim. Ele foi amigo de
infância do Paul.
413
00:40:41,276 --> 00:40:44,562
Seu marido foi testemunha
desse afogamento.
414
00:40:44,645 --> 00:40:49,452
Olha, não sei aonde
você quer chegar,
415
00:40:49,845 --> 00:40:53,361
mas preciso de um drinque.
416
00:41:01,154 --> 00:41:04,701
Suas mãos estão
trêmulas, sra. Keller.
417
00:41:04,846 --> 00:41:07,221
Não por muito tempo.
418
00:41:07,944 --> 00:41:09,294
Com licença.
419
00:41:11,191 --> 00:41:12,981
Posso me servir?
420
00:41:13,108 --> 00:41:14,796
Vá em frente.
421
00:41:18,473 --> 00:41:21,914
Acho que seu marido
está vivo, sra. Keller,
422
00:41:22,007 --> 00:41:25,075
e você também acha.
-Isso é ridículo.
423
00:41:25,114 --> 00:41:29,663
É mesmo? Pode pensar
em alguma outra explicação?
424
00:41:29,945 --> 00:41:33,151
Talvez tenha fugido
com outra mulher.
425
00:41:33,211 --> 00:41:36,741
Pense na possibilidade.
Afinal de contas,
426
00:41:37,677 --> 00:41:40,349
ele é homem.
427
00:41:43,694 --> 00:41:46,807
Quero que vá embora.
428
00:41:48,897 --> 00:41:51,838
Eu preferiria ficar.
429
00:42:01,551 --> 00:42:05,058
Estou hospedado
no Motel Economy...
430
00:42:05,376 --> 00:42:08,275
caso mude de ideia.
431
00:42:11,781 --> 00:42:17,775
Obrigado por escolher
a Seguradora Luckland.
432
00:42:30,313 --> 00:42:32,616
Obrigada por me receber.
433
00:42:32,701 --> 00:42:34,479
Claro.
434
00:42:34,855 --> 00:42:40,327
O Paul nunca me encorajou a me
aproximar de outras mulheres.
435
00:42:40,384 --> 00:42:45,014
Fico feliz por ter pensado em
mim. Você deve estar pra baixo.
436
00:42:49,685 --> 00:42:55,169
Nossa companhia de seguros
mandou um investigador.
437
00:42:55,209 --> 00:42:58,076
Eu o vi no enterro. Sem
querer, ouvi o que disse.
438
00:42:58,134 --> 00:43:00,420
Ele disse que o Paul
não está morto.
439
00:43:00,452 --> 00:43:03,758
Impossível... Bem, todos
esperamos que não, mas...
440
00:43:03,822 --> 00:43:07,851
Ele acha que houve
algum tipo de fraude.
441
00:43:10,163 --> 00:43:11,886
Então...
442
00:43:12,794 --> 00:43:17,058
a companhia não vai pagar
o seguro do Paul.
443
00:43:17,164 --> 00:43:20,290
-Eles podem fazer isso?
-Não sei.
444
00:43:22,043 --> 00:43:23,522
Quer dizer...
445
00:43:23,601 --> 00:43:27,872
é muito dinheiro. Se eu
estivesse no lugar deles...
446
00:43:27,963 --> 00:43:30,698
também ia querer
me certificar.
447
00:43:30,787 --> 00:43:33,617
Quanto? Se não se
importa de me dizer.
448
00:43:36,255 --> 00:43:38,660
US$ 1 milhão.
449
00:43:38,755 --> 00:43:41,481
É muito dinheiro!
450
00:43:44,659 --> 00:43:47,321
Então... Eu...
451
00:43:49,105 --> 00:43:53,275
O Edgar está passando
por um momento difícil.
452
00:43:53,361 --> 00:43:56,857
Eu trouxe o ursinho dele.
Achei que seria bom guardá-lo,
453
00:43:56,891 --> 00:44:01,308
caso ele precise.
-Farei o possível para ajudar.
454
00:44:02,264 --> 00:44:03,514
Obrigada.
455
00:44:17,051 --> 00:44:19,377
Aqui está o meu carro.
Entrem em contato
456
00:44:19,439 --> 00:44:22,482
se descobrirem alguma coisa.
-Pode deixar.
457
00:45:30,705 --> 00:45:35,074
-Veronica Dow, por favor.
-Quem fala?
458
00:45:35,193 --> 00:45:39,185
-Frank Serrick.
-Frank?
459
00:45:39,371 --> 00:45:40,923
-Você me conhece?
-Onde esteve?
460
00:45:40,949 --> 00:45:43,303
Achei que tivesse
mesmo se afogado!
461
00:45:43,344 --> 00:45:45,298
Me afogado? Não, eu não.
462
00:45:45,346 --> 00:45:48,144
Mas e o menino?
Você conhecia o menino?
463
00:45:48,284 --> 00:45:50,858
De que está falando, Paul?
464
00:45:51,376 --> 00:45:52,612
Paul?
465
00:45:52,692 --> 00:45:55,610
Olhe aqui, amigo, tive uma
conversa muito interessante
466
00:45:55,649 --> 00:45:59,890
com a sua esposa hoje. Eu sabia
que você havia feito um seguro,
467
00:45:59,950 --> 00:46:04,895
mas, Paul, US$ 1 milhão?
-Não sei o que quer dizer.
468
00:46:04,982 --> 00:46:07,316
Não sabe?
469
00:46:07,973 --> 00:46:11,750
Eu nem tenho certeza
de que a conheço...
470
00:46:11,798 --> 00:46:17,345
Você me é familiar, mas...
-Estou entendendo.
471
00:46:17,499 --> 00:46:19,893
Você e a Martha estão
juntos nisso.
472
00:46:19,929 --> 00:46:22,118
Querem dar o golpe
na companhia de seguros
473
00:46:22,162 --> 00:46:24,817
e eu fiz papel
de boba, não é?
474
00:46:24,891 --> 00:46:27,422
Não vou fazer papel
de Lee Oswald.
475
00:46:27,485 --> 00:46:30,795
Talvez seja melhor falar
476
00:46:30,866 --> 00:46:32,546
Talvez seja mesmo!
477
00:46:36,498 --> 00:46:38,369
Estava falando com ela?
478
00:46:40,846 --> 00:46:43,368
Responda, Frank.
479
00:47:00,092 --> 00:47:02,595
Frank, por favor.
480
00:47:02,734 --> 00:47:05,993
Eu faço qualquer
coisa, mas, por favor,
481
00:47:06,025 --> 00:47:08,510
não me deixe!
482
00:47:08,605 --> 00:47:10,028
Por favor!
483
00:47:10,076 --> 00:47:11,637
Eu te amo!
484
00:47:11,713 --> 00:47:13,899
Eu te amo, querido!
485
00:47:14,907 --> 00:47:17,180
Eu te amo tanto...
486
00:47:19,002 --> 00:47:22,781
Frank, eu preciso de você.
487
00:47:22,861 --> 00:47:26,996
Preciso que se case
comigo! Por favor!
488
00:47:37,407 --> 00:47:40,636
Não vai dizer nada?
489
00:47:41,199 --> 00:47:44,935
Vai deixar que
eu me humilhe?
490
00:47:47,451 --> 00:47:52,166
O amor não significa
nada pra você?
491
00:48:04,820 --> 00:48:06,117
Barman...
492
00:48:10,394 --> 00:48:12,884
as mulheres vêm aqui?
493
00:48:13,343 --> 00:48:15,044
Na verdade, não.
494
00:48:49,325 --> 00:48:50,763
Motel Economy.
495
00:48:51,040 --> 00:48:55,525
Quero falar com o
sr. Bishop, por favor.
496
00:48:55,590 --> 00:48:56,872
Vou passar.
497
00:49:11,298 --> 00:49:12,802
Oi...
498
00:49:13,038 --> 00:49:15,432
É a Martha.
499
00:49:17,251 --> 00:49:18,635
O quê?
500
00:49:18,714 --> 00:49:20,636
A sra. Keller.
501
00:49:22,058 --> 00:49:23,807
Sra. Keller...
502
00:49:24,310 --> 00:49:26,338
a que devo a honra?
503
00:49:26,908 --> 00:49:30,713
Eu queria que você
soubesse que
504
00:49:31,638 --> 00:49:34,247
eu andei pensando...
505
00:49:35,588 --> 00:49:41,717
e gostaria de conversar
sobre a situação.
506
00:49:42,076 --> 00:49:45,436
Fico satisfeito
em ouvir isso.
507
00:49:45,824 --> 00:49:48,446
Você quer vir até aqui?
508
00:49:54,328 --> 00:49:57,214
Por que você
não vem até aqui?
509
00:49:57,478 --> 00:49:59,997
Não posso... Porque...
510
00:50:00,138 --> 00:50:02,392
meu filho está dormindo...
511
00:50:02,463 --> 00:50:05,750
Está dormindo profundamente
no quarto ao lado.
512
00:50:10,875 --> 00:50:14,549
O que diz, sr. Bishop?
513
00:51:17,247 --> 00:51:18,842
Entre.
514
00:51:27,094 --> 00:51:29,200
-Querida...
-Sr. Bishop...
515
00:51:29,403 --> 00:51:35,029
Sr. Bishop, não se lembra?
Estou de luto, sr. Bishop!
516
00:51:37,261 --> 00:51:41,421
-Ah, querida... ah, querida...
-Vá devagar...
517
00:51:54,099 --> 00:51:55,530
Sr. Bishop...
518
00:51:57,026 --> 00:51:58,651
Sr. Bishop...
519
00:52:01,215 --> 00:52:03,682
Foi muito...
520
00:52:03,795 --> 00:52:05,219
bom.
521
00:52:13,561 --> 00:52:15,226
O que você fez?
522
00:52:30,571 --> 00:52:31,789
Ai, meu Deus!
523
00:52:37,697 --> 00:52:39,545
Oi, Martha.
524
00:52:39,854 --> 00:52:42,935
Não, eu estava corrigindo
uns trabalhos. O que houve?
525
00:52:48,256 --> 00:52:50,664
E onde o Edgar estava?
526
00:52:50,947 --> 00:52:55,246
Estava dormindo no quarto dele.
-Ele não ouviu?
527
00:52:55,295 --> 00:52:57,633
-Você não gritou?
-Era para gritar?
528
00:52:57,680 --> 00:53:00,169
Esse homem estuprou você!
529
00:53:00,429 --> 00:53:03,309
-Não exatamente.
-Martha, querida,
530
00:53:03,352 --> 00:53:07,639
esse homem estuprou você.
Não pode deixar que saia impune.
531
00:53:07,962 --> 00:53:10,493
-Não?
-Faça com que ele pague!
532
00:53:10,789 --> 00:53:13,920
-Como?
-Diga que vai à polícia
533
00:53:13,981 --> 00:53:16,634
se ele não pagar o seguro!
534
00:53:21,558 --> 00:53:24,452
Não posso fazer isso.
Não.
535
00:53:24,515 --> 00:53:27,352
Não posso encará-lo novamente.
536
00:53:27,381 --> 00:53:28,996
Então vou eu.
537
00:53:29,053 --> 00:53:32,042
Não posso pedir
que faça isso.
538
00:53:32,132 --> 00:53:35,747
Estou me oferecendo. Onde está
hospedado? No Motel Economy?
539
00:53:38,695 --> 00:53:43,187
A última coisa que deve querer
é voltar para aquela casa.
540
00:53:43,229 --> 00:53:47,115
Fique aqui. Ligo assim
que tiver novidades, certo?
541
00:53:50,273 --> 00:53:51,803
Veronica...
542
00:53:54,120 --> 00:53:55,556
Obrigada.
543
00:54:35,008 --> 00:54:37,950
Como está a sua
cabeça, querido?
544
00:54:40,719 --> 00:54:42,844
Mais ou menos.
545
00:54:44,087 --> 00:54:46,682
Sinto-me mal pelo que fiz.
546
00:54:46,855 --> 00:54:49,492
Acho que perdi a cabeça.
547
00:54:50,873 --> 00:54:52,181
Tudo bem.
548
00:54:52,401 --> 00:54:53,965
Acontece.
549
00:55:00,962 --> 00:55:04,718
Estou muito
desconfortável assim.
550
00:55:06,667 --> 00:55:10,020
Que tal desamarrar
as minhas mãos?
551
00:55:11,166 --> 00:55:15,542
Não. Não posso correr
esse risco no momento.
552
00:55:15,917 --> 00:55:18,097
Que risco, querida?
553
00:55:19,199 --> 00:55:21,714
Não vou a lugar algum.
554
00:55:23,016 --> 00:55:24,713
Sou todo seu.
555
00:55:25,071 --> 00:55:26,557
Eu juro.
556
00:55:43,044 --> 00:55:45,306
Você não sabe
557
00:55:45,373 --> 00:55:48,326
o quanto significa
para mim, Frank.
558
00:55:48,480 --> 00:55:52,089
A vida inteira esperei
o meu príncipe.
559
00:55:52,188 --> 00:55:53,822
É você.
560
00:55:54,778 --> 00:55:57,420
Você é a minha alma gêmea...
561
00:56:00,541 --> 00:56:02,839
a pessoa certa.
562
00:56:03,953 --> 00:56:08,589
Você é Marco Antônio
e eu, Cleópatra.
563
00:56:09,970 --> 00:56:13,557
Você é Romeu, e eu, Julieta.
564
00:56:14,293 --> 00:56:18,233
Você é Duphane, e eu, Joan.
565
00:56:20,340 --> 00:56:22,123
Frank...
566
00:56:23,324 --> 00:56:25,938
você é minha alma gêmea.
567
00:56:26,198 --> 00:56:29,058
Nós nascemos
um para o outro.
568
00:56:29,752 --> 00:56:34,393
Você é o meu homem das
Pontes de Ventura County.
569
00:56:35,621 --> 00:56:40,480
Não posso me
arriscar a perdê-lo.
570
00:56:41,107 --> 00:56:43,096
Eu não seria
571
00:56:43,153 --> 00:56:46,041
nada sem você.
572
00:56:50,372 --> 00:56:53,332
Você me ama, Frank?
573
00:57:01,519 --> 00:57:04,799
Diga que me ama, Frank!
574
00:57:06,369 --> 00:57:09,002
Eu te amo, Charlene.
575
00:57:12,018 --> 00:57:14,347
Eu sei que sim.
576
00:57:28,822 --> 00:57:31,779
-O que há com vocês?
-Sr. Bishop...
577
00:57:34,630 --> 00:57:36,221
Quem é você?
578
00:58:01,384 --> 00:58:03,125
Não sei o que
está dizendo.
579
00:58:03,183 --> 00:58:06,338
Estou falando do que
fez à Martha Keller.
580
00:58:06,409 --> 00:58:08,037
Ah, foi com ela?
581
00:58:08,092 --> 00:58:12,890
Isso não é piada.
Você a estuprou!
582
00:58:13,561 --> 00:58:15,056
O quê?
583
00:58:19,892 --> 00:58:23,309
Eu a estuprei? Então prove.
584
00:58:23,373 --> 00:58:25,339
Não vai ser difícil.
Afinal de contas,
585
00:58:25,385 --> 00:58:28,451
você é homem e deixou provas.
586
00:58:29,251 --> 00:58:33,782
-O que você está querendo?
-Não quero nada.
587
00:58:33,969 --> 00:58:38,476
Só o dinheiro do seguro.
-O que tem a ver com isso?
588
00:58:38,685 --> 00:58:41,219
A Martha e eu
pensaremos em algo.
589
00:58:42,780 --> 00:58:45,343
Todo mundo quer
se dar bem.
590
00:58:45,394 --> 00:58:48,890
O que diz? A Martha está
ao lado do telefone.
591
00:58:48,936 --> 00:58:53,146
Uma palavra minha e vai
ao médico e à delegacia.
592
00:58:53,354 --> 00:58:56,560
Você está entre a
cruz e a caldeira.
593
00:59:04,161 --> 00:59:06,954
Está me subestimando, sra. Dow.
594
00:59:07,033 --> 00:59:08,642
-O que está dizendo?
595
00:59:14,697 --> 00:59:19,092
Espero que não pretenda
cruzar a divisa do estado!
596
01:00:34,495 --> 01:00:35,823
Não estou entendendo.
597
01:00:35,870 --> 01:00:39,106
Pela sua cara,
acho que está.
598
01:00:40,476 --> 01:00:43,928
Não era aqui
que vinha para...
599
01:00:44,464 --> 01:00:45,944
Isso é ridículo.
600
01:00:46,018 --> 01:00:47,984
É bem lógico, na verdade.
601
01:00:48,031 --> 01:00:51,302
Dá para manter a discrição
e é perto o suficiente
602
01:00:51,368 --> 01:00:54,382
para virem várias
vezes por semana.
603
01:00:54,468 --> 01:00:57,429
-Cale a boca!
-Como é trepar com um religioso?
604
01:00:59,398 --> 01:01:01,063
O que houve?
605
01:01:01,141 --> 01:01:02,875
Sua namorada está aqui.
606
01:01:05,707 --> 01:01:07,248
Você me deixa louca!
607
01:01:07,314 --> 01:01:12,156
Você teve tempo suficiente.
Vou ligar para a sra. Keller.
608
01:01:24,051 --> 01:01:25,051
Martha,
609
01:01:25,139 --> 01:01:28,103
é a Veronica.
-Já falou com ele?
610
01:01:28,667 --> 01:01:30,511
Ele está ao meu lado.
611
01:01:32,682 --> 01:01:35,058
Quer falar com você.
612
01:01:37,326 --> 01:01:40,276
Olá, querida.
Aqui é o gostosão.
613
01:01:40,424 --> 01:01:44,669
A srta. Dow e eu temos um
assunto que pode lhe interessar.
614
01:01:44,737 --> 01:01:47,061
Pode vir aqui agora?
615
01:01:47,204 --> 01:01:49,144
Um motelzinho...
616
01:01:49,202 --> 01:01:52,743
na estrada 86, a cerca
de meia hora da cidade.
617
01:01:54,024 --> 01:01:56,527
Ótimo. Nos veremos
daqui a pouco.
618
01:01:58,953 --> 01:02:01,864
Você é uma mulher
bonita, sra. Dow.
619
01:02:02,127 --> 01:02:07,102
Não posso culpar o reverendo
por sua falta de compostura.
620
01:02:08,810 --> 01:02:10,842
Em que quarto ele está?
-O quê?
621
01:02:10,908 --> 01:02:16,840
Pare com o joguinho ou vou
perguntar à recepcionista.
622
01:02:23,732 --> 01:02:25,275
Olá.
623
01:02:26,023 --> 01:02:30,023
-Posso ajudá-lo?
-Acredito que você tem um hóspede...
624
01:02:30,065 --> 01:02:35,459
chamado Keller. Ou talvez
tenha dado outro nome.
625
01:02:35,580 --> 01:02:38,604
Não há nenhum hóspede aqui.
626
01:02:39,766 --> 01:02:42,179
Posso falar com o
627
01:02:42,228 --> 01:02:44,680
Eu sou a gerente
628
01:02:44,743 --> 01:02:47,349
Socorro! Alguém me ajude!
629
01:02:48,723 --> 01:02:49,753
Socorro!
630
01:02:49,815 --> 01:02:51,597
Deus, me ajude!
631
01:02:52,519 --> 01:02:56,612
Então, não há ninguém aqui?!
632
01:03:15,741 --> 01:03:18,696
Sou um investigador...
633
01:03:40,067 --> 01:03:41,632
Por quê?
634
01:03:42,429 --> 01:03:44,397
É o seu carma!
635
01:04:16,585 --> 01:04:19,406
Vai se arrepender
de tê-lo conhecido!
636
01:04:29,738 --> 01:04:35,329
Eu vou lá cuidar de um assunto.
Quero que fique na caminhonete.
637
01:04:36,017 --> 01:04:38,862
-Tenho de ficar?
-Tem.
638
01:05:15,740 --> 01:05:17,222
Olá!
639
01:05:22,281 --> 01:05:24,017
Olá!
640
01:05:30,170 --> 01:05:32,085
Sr. Bishop?
641
01:06:04,858 --> 01:06:06,347
Edgar...
642
01:06:18,392 --> 01:06:20,093
Edgar!
643
01:06:26,224 --> 01:06:29,042
-Mamãe?
-Venha cá, querido.
644
01:06:35,607 --> 01:06:37,419
Edgar, se abaixe!
645
01:06:39,325 --> 01:06:41,702
Corra, querido!
Se esconda!
646
01:06:56,269 --> 01:06:58,750
Ele é meu!
647
01:08:22,114 --> 01:08:25,161
Onde ele está?
Ele está vivo?
648
01:08:26,480 --> 01:08:31,267
Eu nunca quis que nada disso
acontecesse. Só queria o Paul.
649
01:08:31,347 --> 01:08:32,986
Pode ficar com ele.
650
01:08:33,023 --> 01:08:37,226
-O quê?
-Disse que pode ficar com ele!
651
01:08:37,715 --> 01:08:39,554
Ele é todo seu.
652
01:08:41,116 --> 01:08:43,868
O tempo todo em que vasculhavam
o lago, eu assistia
653
01:08:43,892 --> 01:08:46,425
e pedia. Sabe
o que eu pedia?
654
01:08:46,492 --> 01:08:51,268
"Deus, não deixe que o achem."
Porque eu o odeio!
655
01:08:51,431 --> 01:08:55,535
Eu não admitia isso com
ele vivo, quero dizer, morto.
656
01:08:55,611 --> 01:08:58,438
Quando pensei que
estivesse vivo, morto...
657
01:08:58,516 --> 01:09:00,664
Você entendeu!
658
01:09:01,301 --> 01:09:04,456
De qualquer forma, se ele
estiver vivo, como você diz,
659
01:09:04,517 --> 01:09:07,299
querida, pode ficar com ele!
660
01:09:13,676 --> 01:09:16,692
Já não sei mais.
Tanta coisa aconteceu.
661
01:09:17,536 --> 01:09:19,830
Só quero a
minha liberdade.
662
01:09:21,003 --> 01:09:24,003
Minha liberdade e o
dinheiro do seguro.
663
01:09:24,069 --> 01:09:27,258
Acho que não vai
ser como planejamos.
664
01:09:27,442 --> 01:09:29,476
Muita coisa aconteceu.
665
01:09:29,578 --> 01:09:31,896
Muita coisa mesmo.
666
01:09:33,426 --> 01:09:34,817
Olha.
667
01:09:35,767 --> 01:09:39,368
O que você quer? Quer
dividir o dinheiro?
668
01:09:39,445 --> 01:09:42,407
Eu não me importo. Só
não o quero de volta.
669
01:09:42,440 --> 01:09:43,863
Mamãe!
670
01:09:46,409 --> 01:09:48,333
Querido, você está bem?
671
01:09:48,441 --> 01:09:50,425
Venha até aqui!
672
01:09:50,697 --> 01:09:52,477
Venha rápido!
673
01:09:53,003 --> 01:09:54,659
Veja!
674
01:09:59,331 --> 01:10:01,455
Frank,
675
01:10:02,069 --> 01:10:03,662
olá!
676
01:10:05,039 --> 01:10:08,938
Eu não queria afogá-lo!
677
01:10:11,113 --> 01:10:12,693
Olhe...
678
01:10:14,967 --> 01:10:17,832
Ai, meu Deus! Paul.
679
01:10:20,020 --> 01:10:21,960
Paul, sou eu.
680
01:10:25,307 --> 01:10:28,425
Não está me
reconhecendo, está?
681
01:10:30,979 --> 01:10:33,659
Você sabe quem eu sou, Paul?
682
01:10:34,385 --> 01:10:37,096
O que há com o papai, mamãe?
683
01:10:38,318 --> 01:10:40,644
Ele está muito doente.
684
01:10:44,609 --> 01:10:48,055
Martha, o que vamos fazer?
685
01:10:50,042 --> 01:10:52,048
-Edgar, espere no carro.
-Mas...
686
01:10:52,067 --> 01:10:53,379
Vá!
687
01:10:55,455 --> 01:10:57,040
Frank!
688
01:10:57,657 --> 01:10:59,271
Frank!
689
01:10:59,504 --> 01:11:04,020
Vá lá, pegue a arma,
pegue o ferro.
690
01:11:04,364 --> 01:11:07,726
Pegue tudo em que
você pode ter tocado.
691
01:11:09,367 --> 01:11:10,627
E depois?
692
01:11:10,866 --> 01:11:15,875
-Vamos ter de matá-lo.
-Não podemos!
693
01:11:16,002 --> 01:11:22,172
Fique com ele ou com meio
milhão de dólares. Decida.
694
01:11:31,943 --> 01:11:34,610
Não vou conseguir ver.
695
01:11:34,708 --> 01:11:35,947
Não precisa.
696
01:11:36,411 --> 01:11:41,535
Depois de pegar as coisas,
vá até a caminhonete
697
01:11:41,657 --> 01:11:45,549
e leve o Edgar para a sua casa.
Espere o meu telefonema.
698
01:11:45,862 --> 01:11:49,131
A chave está na ignição.
Entendeu?
699
01:11:49,971 --> 01:11:52,178
Vá. Vá até lá.
700
01:12:22,826 --> 01:12:24,332
Srta. Dow,
701
01:12:24,817 --> 01:12:28,682
acha que o meu pai vai
melhorar e voltar para casa?
702
01:12:28,719 --> 01:12:29,938
Não sei.
703
01:12:30,036 --> 01:12:32,173
Espero que não.
704
01:13:15,064 --> 01:13:17,266
Martha?
705
01:13:20,390 --> 01:13:22,925
Descanse em paz, Paul.
706
01:13:44,117 --> 01:13:46,857
Pegue desse lado.
707
01:13:57,914 --> 01:13:59,374
Meu Deus!
708
01:14:00,607 --> 01:14:02,120
Meu Deus!
709
01:14:02,466 --> 01:14:05,757
Pare com isso!
710
01:14:06,961 --> 01:14:08,427
Tome.
711
01:14:09,399 --> 01:14:11,259
Jogue.
712
01:14:51,889 --> 01:15:00,479
CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE PREÇOS
ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA.49505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.