All language subtitles for Amnesia.1996_pt-br.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,707 --> 00:01:00,850 AMNÉSIA 2 00:01:07,705 --> 00:01:10,776 Vamos, Veronica. Não posso me atrasar. 3 00:01:12,201 --> 00:01:17,132 Mil perdões, sr. Serrick! 4 00:01:19,465 --> 00:01:22,160 Tudo bem. Não há problema. 5 00:01:22,297 --> 00:01:24,090 Tenha um bom dia. 6 00:01:34,650 --> 00:01:36,804 Aquela mulher é perturbada! 7 00:01:36,868 --> 00:01:40,307 Eu sei, mas ela também é filha de Deus. 8 00:01:40,518 --> 00:01:42,457 Eu não acho. 9 00:01:42,587 --> 00:01:47,493 -De que ela chamou você? -De Serrick. 10 00:01:47,583 --> 00:01:50,629 Foi o nome que eu dei. Frank Serrick. 11 00:01:50,697 --> 00:01:54,084 Caso alguém resolva bisbilhotar. 12 00:01:54,175 --> 00:01:55,489 Puxa! 13 00:02:23,392 --> 00:02:26,840 Um dia desses vai incendiar uma montanha, sabia? 14 00:02:26,900 --> 00:02:29,437 Pelo menos terão algo para colocar no jornal. 15 00:02:29,487 --> 00:02:31,543 É. Sua bela foto. 16 00:02:31,598 --> 00:02:33,783 Seria uma viagem, não seria? 17 00:02:36,498 --> 00:02:40,707 -Você é tão infantil. -Isso é problema? 18 00:02:40,824 --> 00:02:42,487 -Por enquanto, não. 19 00:02:57,568 --> 00:03:00,090 Talvez eu ligue mais tarde pra sua casa. 20 00:03:00,117 --> 00:03:01,460 Muito engraçadinha! 21 00:03:01,537 --> 00:03:04,806 -A gente se vê no domingo. -Mal posso esperar. 22 00:03:09,572 --> 00:03:11,059 Pessoal! 23 00:03:32,146 --> 00:03:34,165 -Oi, pai. -Oi, filho. 24 00:03:37,554 --> 00:03:39,131 Você teve um dia agradável? 25 00:03:39,162 --> 00:03:42,960 -Pegou alguma coisa? -Hoje não, filho. 26 00:03:43,194 --> 00:03:45,679 Posso ir com você na próxima vez? 27 00:03:45,771 --> 00:03:49,211 -Talvez na próxima vez. -Legal. 28 00:03:49,340 --> 00:03:51,257 Me dá essa bola aqui. 29 00:03:52,038 --> 00:03:53,576 Já! 30 00:03:54,677 --> 00:03:57,364 Precisa praticar mais, filho. 31 00:04:16,457 --> 00:04:19,010 Teve sorte? 32 00:04:20,523 --> 00:04:24,452 -Como? -Você foi pescar. 33 00:04:24,622 --> 00:04:27,083 Os peixes não podem reclamar. 34 00:05:01,755 --> 00:05:04,397 A srta. Dow telefonou. 35 00:05:05,007 --> 00:05:06,895 Ah, é? Por quê? 36 00:05:06,973 --> 00:05:10,361 O Edgar está tendo problemas de novo. 37 00:05:10,419 --> 00:05:13,681 Ela quer conversar conosco sobre ele. 38 00:05:13,724 --> 00:05:18,318 O problema é que ele não bate muito bem. 39 00:05:23,054 --> 00:05:26,881 Isso é uma coisa horrível para se dizer do próprio filho. 40 00:05:27,209 --> 00:05:32,302 -Ele não é meu filho. -Aos olhos do senhor, ele é. 41 00:05:32,364 --> 00:05:34,551 Não é, não. 42 00:05:39,426 --> 00:05:41,101 Babaca! 43 00:06:15,131 --> 00:06:16,412 Frank... 44 00:06:17,948 --> 00:06:19,896 eu te amo... 45 00:06:22,411 --> 00:06:23,973 tanto! 46 00:06:28,259 --> 00:06:29,740 Eu te amo. 47 00:06:30,614 --> 00:06:32,142 "De seus lábios, 48 00:06:32,173 --> 00:06:34,601 lambuzados de mel..." 49 00:06:37,809 --> 00:06:40,934 E o seu dever de casa, Edgar? 50 00:06:40,988 --> 00:06:42,596 Já terminei. 51 00:06:43,311 --> 00:06:46,125 Está na hora de ir pra cama. 52 00:06:46,253 --> 00:06:48,559 Não quero ir pra cama. 53 00:06:49,058 --> 00:06:50,607 Vamos, querido. 54 00:06:52,543 --> 00:06:54,031 Vamos. 55 00:06:58,279 --> 00:07:01,104 -Está na hora. -O papai prometeu 56 00:07:01,150 --> 00:07:04,204 que ia me contar uma história. 57 00:07:04,826 --> 00:07:08,918 Acho que o papai não tem nenhuma história pra contar. 58 00:07:08,963 --> 00:07:11,339 Tudo bem. Ele pode contar uma das velhas. 59 00:07:11,370 --> 00:07:15,492 Sobre quando ele era criança, e um menino se afogou no lago. 60 00:07:15,712 --> 00:07:18,288 Não vai querer ouvir essa de novo. 61 00:07:18,449 --> 00:07:22,934 Vamos. A mamãe vai contar uma história pra você. 62 00:07:23,260 --> 00:07:24,711 Vamos. 63 00:07:29,243 --> 00:07:31,025 Escove os dentes. 64 00:07:31,258 --> 00:07:33,805 "Não ouviria os que tentaram me convencer 65 00:07:33,850 --> 00:07:35,920 de que eu conhecia todas as mazelas 66 00:07:35,976 --> 00:07:38,764 da paróquia e da comunidade." 67 00:07:39,748 --> 00:07:44,458 Não estou mais aguentando isso. 68 00:07:44,615 --> 00:07:48,524 Então vá embora. "Encontre alegria na esposa 69 00:07:48,573 --> 00:07:50,728 com quem se casou na juventude. 70 00:07:50,761 --> 00:07:54,057 O amor dela o mantém prisioneiro." 71 00:07:54,444 --> 00:07:58,882 Você, Raymond? Como se diz em francês. 72 00:07:58,929 --> 00:08:02,915 "Tu est trés charmant?" Tão atraente. 73 00:08:02,942 --> 00:08:07,739 Há muito tempo não saio com um homem, há 4 anos. 74 00:08:07,817 --> 00:08:10,321 Desculpe eu ser assim tão direta, 75 00:08:10,383 --> 00:08:14,886 mas comecei a pensar em você de forma especial. 76 00:08:15,134 --> 00:08:18,666 Você tem os olhos lindos... 77 00:08:19,241 --> 00:08:22,371 Sério? Não! 78 00:08:24,472 --> 00:08:26,884 Você é muito gentil. 79 00:08:27,131 --> 00:08:30,398 E aquilo que você usa no pescoço. 80 00:08:30,446 --> 00:08:33,225 Você tem um ar... 81 00:08:33,272 --> 00:08:35,569 tão etéreo... 82 00:08:35,677 --> 00:08:38,462 "E o garotinho desprendeu suas asas 83 00:08:38,538 --> 00:08:41,868 e voou para o mar, sobrevoando bem alto 84 00:08:41,916 --> 00:08:46,292 baleias, tubarões e golfinhos. 85 00:08:47,119 --> 00:08:49,495 Ele estava livre!" 86 00:08:57,077 --> 00:08:58,669 Boa noite, querido. 87 00:09:12,334 --> 00:09:14,591 Não diga nada! 88 00:09:15,069 --> 00:09:17,104 Estou pronta! 89 00:09:17,929 --> 00:09:21,201 Estou pronta. Frank! Como estou pronta! 90 00:09:23,663 --> 00:09:25,518 Venha agora! 91 00:10:03,101 --> 00:10:06,938 O dia amanhecia, e Jesus estava na praia. 92 00:10:06,996 --> 00:10:10,778 Mas os discípulos não sabiam que ele era Jesus. 93 00:10:10,840 --> 00:10:14,397 Jesus lhes disse: "Vocês pegaram algum peixe?" 94 00:10:14,477 --> 00:10:16,868 E eles responderam que não. Então ele disse: 95 00:10:16,916 --> 00:10:20,554 "Joguem a rede no lado direito do barco e os apanharão." 96 00:10:20,688 --> 00:10:23,898 Assim o fizeram, e não puderam trazer a rede de volta, 97 00:10:23,944 --> 00:10:28,483 tamanha era a quantidade de peixes. 98 00:10:28,724 --> 00:10:30,812 O papai gosta de peixe! 99 00:10:30,923 --> 00:10:35,444 Disse a Pedro: "Sou eu, o senhor." Quando Simão Pedro 100 00:10:35,539 --> 00:10:40,291 ouviu tratar-se do senhor, vestiu a roupa. 101 00:10:40,411 --> 00:10:43,150 Estava nu trabalhando, e entrou no mar. 102 00:10:45,057 --> 00:10:48,478 Em nome do pai, do filho e do Espírito Santo. Amém. 103 00:10:49,608 --> 00:10:52,579 Rev. Paul, seu sermão hoje foi tão belo! 104 00:10:52,656 --> 00:10:56,159 -Obrigado. -Eu queria lhe perguntar algo. 105 00:10:56,223 --> 00:10:58,393 Meu cão, Dexter, morreu há pouco tempo. 106 00:10:58,428 --> 00:11:02,063 O senhor acha que ele vai para o mesmo Céu, 107 00:11:02,086 --> 00:11:05,875 ou há um Céu diferente para cães? 108 00:11:08,801 --> 00:11:12,374 Desculpe, eu me distraí um minuto, Trish. 109 00:11:12,489 --> 00:11:16,820 Estou me esquecendo das coisas... Você dizia... 110 00:11:17,127 --> 00:11:19,533 Acha que eu e o Dexter iremos para o mesmo Céu? 111 00:11:19,598 --> 00:11:20,876 Claro que sim. 112 00:11:20,945 --> 00:11:23,939 Obrigado por ter vindo ao culto. 113 00:11:22,979 --> 00:11:24,625 Sra. Keller. 114 00:11:24,745 --> 00:11:26,092 Oi, Jay. 115 00:11:27,295 --> 00:11:30,266 -Rev. Keller! -Srta. Dow. 116 00:11:30,528 --> 00:11:32,683 Quando poderei ver você, Paul? 117 00:11:32,731 --> 00:11:34,559 Vamos falar disso mais tarde. 118 00:11:34,587 --> 00:11:37,568 -Quando? -Conversaremos no piquenique. 119 00:11:37,656 --> 00:11:40,012 -Você vai? -Claro que sim! 120 00:11:40,090 --> 00:11:41,985 Vou julgar o concurso de tortas. 121 00:11:42,058 --> 00:11:45,830 Obrigado por ter vindo, srta. Dow. 122 00:12:01,917 --> 00:12:03,577 Reverendo... 123 00:12:04,121 --> 00:12:08,306 -Mabel! -Vai julgar as tortas novamente. 124 00:12:08,432 --> 00:12:09,936 Claro. 125 00:12:10,332 --> 00:12:14,325 Será que tenho alguma chance de ganhar este ano? 126 00:12:14,360 --> 00:12:16,434 Se eu me lembro bem, 127 00:12:16,485 --> 00:12:18,889 você foi a vencedora em 93. 128 00:12:18,952 --> 00:12:21,454 Venci. E você disse que minhas cerejas 129 00:12:21,498 --> 00:12:23,957 eram doces como o pecado. -E eram mesmo. 130 00:12:24,010 --> 00:12:27,859 Mas, a partir de então, passei a gostar de pêssegos. 131 00:12:28,072 --> 00:12:30,498 Tenha um bom dia. 132 00:12:37,178 --> 00:12:40,454 Você tem olhos lindos. 133 00:12:44,893 --> 00:12:48,125 -Que idiota! -Por quê? 134 00:12:48,173 --> 00:12:51,425 Não fique se derretendo por ele. 135 00:12:51,503 --> 00:12:55,677 Está tendo um caso com a srta. Dow, a professorinha. 136 00:12:55,790 --> 00:12:59,270 Gostaria que você e seu marido fossem à escola na 3ª à noite. 137 00:12:59,330 --> 00:13:03,567 Estou preocupada com o Edgar. Ele anda agitado. 138 00:13:03,600 --> 00:13:04,980 Srta. Dow... 139 00:13:05,128 --> 00:13:07,647 o comportamento do Edgar melhoraria 140 00:13:07,706 --> 00:13:11,393 se o pai lhe desse um pouco mais de atenção. 141 00:13:11,457 --> 00:13:15,048 Ele precisa muito da aprovação do Paul. Eu não consigo... 142 00:13:15,143 --> 00:13:18,938 O reverendo não é seu pai verdadeiro, é? 143 00:13:19,018 --> 00:13:23,463 -Como você sabe disso? -Vi na ficha dele. 144 00:13:23,569 --> 00:13:28,366 O Edgar é meu filho. Meu primeiro marido faleceu. 145 00:13:28,487 --> 00:13:32,881 Bem, vou pegar um pouco mais de refresco. 146 00:13:37,873 --> 00:13:39,085 Que dia lindo! 147 00:13:39,120 --> 00:13:42,177 O reverendo teve algo 148 00:14:00,036 --> 00:14:03,447 Você e o reverendo pretendem ter outros? 149 00:14:03,504 --> 00:14:05,990 Eu adoraria ter outro bebê. 150 00:14:06,070 --> 00:14:08,512 Queria ter uma garotinha. 151 00:14:08,753 --> 00:14:13,406 Não sei o que o Paul acha da ideia. 152 00:14:14,440 --> 00:14:16,669 Como consegue falar com ela? 153 00:14:16,719 --> 00:14:18,248 Você não fala? 154 00:14:18,450 --> 00:14:20,579 O mínimo possível. 155 00:14:20,826 --> 00:14:25,765 Sabe o que é pior? O pior é que eu gosto dela. 156 00:14:25,942 --> 00:14:27,987 Ela é uma mulher legal. 157 00:14:32,413 --> 00:14:34,141 Você está bem? 158 00:14:35,391 --> 00:14:40,156 Não estamos longe de onde o Frank Serrick se afogou. 159 00:14:40,474 --> 00:14:44,316 Num minuto, nós estávamos pulando, 160 00:14:44,347 --> 00:14:46,485 no outro, o Frank 161 00:14:46,578 --> 00:14:51,739 afundou e não voltou mais. -Ele está no Céu. 162 00:14:51,970 --> 00:14:53,501 Talvez. 163 00:14:54,061 --> 00:14:58,045 Vamos ao local onde está enterrado, um dia desses... 164 00:14:58,109 --> 00:15:02,597 levar umas flores... -Ele não foi enterrado. 165 00:15:02,840 --> 00:15:06,659 Nunca encontraram o corpo. 166 00:15:08,985 --> 00:15:12,390 Ele ainda está no lago? 167 00:15:17,205 --> 00:15:21,621 Venha. Vamos voltar antes que reparem. 168 00:15:44,549 --> 00:15:46,973 Boa tarde, sr. Serrick. 169 00:15:47,098 --> 00:15:48,504 Boa tarde. 170 00:15:52,424 --> 00:15:55,205 Você está muito bonita hoje. 171 00:15:55,417 --> 00:15:56,984 Obrigada. 172 00:16:10,404 --> 00:16:15,510 -Esta é a última vez, certo? -Sei que acha isso divertido, 173 00:16:15,601 --> 00:16:18,430 mas sou religioso. O que implica 174 00:16:18,499 --> 00:16:23,880 certas responsabilidades morais a que não estou fazendo jus. 175 00:16:23,866 --> 00:16:26,554 É um pecado tão grande? 176 00:16:29,684 --> 00:16:33,097 Você me ama, não ama? 177 00:16:45,191 --> 00:16:47,424 E se eu... 178 00:16:47,480 --> 00:16:51,978 E se eu estivesse morto? 179 00:16:53,283 --> 00:16:57,115 Ou melhor, se parecesse que eu estava morto? 180 00:16:57,659 --> 00:17:01,897 Como? Se forjasse um acidente? 181 00:17:02,192 --> 00:17:03,845 Talvez. 182 00:17:06,565 --> 00:17:10,612 Mas teria de haver um corpo, não? 183 00:17:12,032 --> 00:17:14,221 Não necessariamente. 184 00:17:21,643 --> 00:17:25,738 Não sei. Se achar que a gente consegue... 185 00:17:25,849 --> 00:17:28,768 Eu já disse que consigo. 186 00:17:29,282 --> 00:17:32,690 Você é muito frio, sabia? 187 00:17:35,938 --> 00:17:42,358 Minha irmã me disse que eu era louca por me envolver com um homem casado. 188 00:17:42,377 --> 00:17:45,592 Mas pensei: "Ele é pastor. Vai me tratar bem." 189 00:17:45,616 --> 00:17:47,903 -Contou à sua irmã? -Por favor, Paul. 190 00:17:47,934 --> 00:17:50,738 Ela mora em Michigan! 191 00:17:50,781 --> 00:17:55,410 Sinceramente, você é o homem menos compassivo que conheço! 192 00:17:55,545 --> 00:17:58,421 Você acha que é fácil pra mim? 193 00:17:58,453 --> 00:18:02,320 Você decide e eu abro mão da minha vida? 194 00:18:02,373 --> 00:18:06,045 E não tenho nem meia hora para pensar? 195 00:18:15,671 --> 00:18:17,872 Então acabou. 196 00:18:18,208 --> 00:18:23,374 Eu não disse isso. Só preciso de tempo pra pensar. 197 00:18:23,529 --> 00:18:26,611 Ligo pra você depois. 198 00:18:38,108 --> 00:18:40,851 Ele é um mal-humorado, hostil 199 00:18:40,898 --> 00:18:45,046 e sempre que peço que participe, ele se cala, 200 00:18:45,107 --> 00:18:47,381 age de maneira fria. 201 00:18:47,765 --> 00:18:50,453 Não sei como devemos agir. 202 00:18:50,564 --> 00:18:53,220 O que acha, reverendo? 203 00:18:54,065 --> 00:18:57,404 Acho que há muitas mulheres à sua volta 204 00:18:57,476 --> 00:19:00,345 dizendo para fazer isso e aquilo. 205 00:19:00,397 --> 00:19:02,484 Acho que o que ele realmente precisa 206 00:19:02,516 --> 00:19:05,235 é de paz e de espaço para respirar. 207 00:19:05,301 --> 00:19:07,677 Então a culpa é minha? 208 00:19:07,752 --> 00:19:11,067 Se a carapuça serviu, ela é sua. 209 00:19:11,157 --> 00:19:13,736 Não estamos aqui para culpar um ao outro, 210 00:19:13,819 --> 00:19:17,325 mas para ver o que é melhor para o Edgar. 211 00:19:17,409 --> 00:19:19,843 Certo? -É verdade. 212 00:19:20,302 --> 00:19:21,922 Reverendo. 213 00:19:23,019 --> 00:19:24,702 Você concorda? 214 00:19:27,233 --> 00:19:30,287 Claro que concordo, srta. Dow. 215 00:19:46,843 --> 00:19:48,964 -Eu gosto dela. -De quem? 216 00:19:49,029 --> 00:19:54,161 -Da srta. Dow. E você? Acho que ela é boa professora. 217 00:19:59,046 --> 00:20:04,120 -Esqueci minha caneca de café. -Na escola? 218 00:20:04,591 --> 00:20:08,429 Por que não coloca este rapazinho na cama? 219 00:20:08,475 --> 00:20:11,020 Voltarei lá com o maior prazer. 220 00:20:11,115 --> 00:20:14,474 -Obrigada. -Tchau, pai. 221 00:20:14,611 --> 00:20:16,035 Tchau, filho. 222 00:20:17,630 --> 00:20:20,204 Conta uma história antes de eu dormir? 223 00:20:20,427 --> 00:20:22,841 Está bem. Uma só. 224 00:21:06,599 --> 00:21:09,655 Eu não queria acordá-la. Desculpe. 225 00:21:09,861 --> 00:21:11,200 Por nada. 226 00:21:13,184 --> 00:21:16,388 -Vou fazer café. -Ótimo. Obrigado. 227 00:21:27,282 --> 00:21:29,300 Vai ficar fora o dia todo? 228 00:21:29,313 --> 00:21:33,917 Não. Tenho de voltar cedo para preparar o sermão de amanhã. 229 00:21:38,142 --> 00:21:43,947 Poderia levar o Edgar com você. Ele ficaria muito contente. 230 00:21:44,001 --> 00:21:45,244 Muito mesmo. 231 00:21:45,559 --> 00:21:49,056 Hoje não é um bom dia. Sinto muito. 232 00:22:19,702 --> 00:22:21,342 Martha... 233 00:22:30,030 --> 00:22:32,106 Tenha um bom dia. 234 00:23:58,890 --> 00:24:01,620 O jantar já está pronto? 235 00:24:01,713 --> 00:24:05,296 Querido, vou esperar o papai voltar. Ele deve estar chegando. 236 00:24:05,312 --> 00:24:08,360 -Estou morrendo de fome! -Bem... 237 00:24:08,425 --> 00:24:13,084 se ele não chegar em 5 minutos, começamos sem ele, certo? 238 00:24:13,178 --> 00:24:14,632 Por favor. 239 00:24:21,411 --> 00:24:22,949 É o papai? 240 00:24:26,506 --> 00:24:27,916 Não sei. 241 00:24:37,183 --> 00:24:38,429 Olá, Martha. 242 00:24:38,677 --> 00:24:41,589 -Olá, Jack. -O Paul está? 243 00:25:32,848 --> 00:25:37,495 Certo. Quem quer que esteja aí dentro, saia! 244 00:25:46,934 --> 00:25:48,631 Meu Deus! 245 00:25:49,209 --> 00:25:51,177 Sr. Serrick! 246 00:25:53,288 --> 00:25:55,092 O que houve? 247 00:25:57,771 --> 00:25:59,925 Sua amiga está aqui? 248 00:26:00,004 --> 00:26:01,998 Minha amiga? 249 00:26:06,008 --> 00:26:09,068 Você sofreu algum acidente? 250 00:26:10,224 --> 00:26:11,678 Sim, 251 00:26:12,013 --> 00:26:14,566 acho que sim. 252 00:26:16,462 --> 00:26:18,369 O que houve? 253 00:26:23,816 --> 00:26:26,208 Não sei. 254 00:26:28,806 --> 00:26:31,788 Mas havia um menino... 255 00:26:32,066 --> 00:26:33,552 Um menino? 256 00:26:33,629 --> 00:26:35,432 Um menininho... 257 00:26:37,432 --> 00:26:39,007 Meu Deus! 258 00:26:40,649 --> 00:26:41,916 Certo. 259 00:26:44,836 --> 00:26:46,941 Você vai se sentir melhor 260 00:26:47,014 --> 00:26:48,929 quando estiver 261 00:26:49,427 --> 00:26:51,476 bem limpinho. 262 00:26:52,725 --> 00:26:54,318 Desculpe. 263 00:27:04,462 --> 00:27:06,394 Vamos limpar 264 00:27:06,612 --> 00:27:08,792 esta ferida. 265 00:27:11,343 --> 00:27:13,264 Está doendo? 266 00:27:21,970 --> 00:27:25,272 Vou levar suas roupas para a lavanderia. 267 00:27:25,282 --> 00:27:27,764 Vai ficar tudo novo, 268 00:27:27,856 --> 00:27:30,627 bonito e limpinho. 269 00:27:38,022 --> 00:27:40,406 E a sua carteira? 270 00:27:41,849 --> 00:27:44,319 Você foi assaltado? 271 00:27:48,319 --> 00:27:50,874 Você não se lembra de nada? 272 00:27:50,935 --> 00:27:53,554 Sabe quem você é? 273 00:27:55,208 --> 00:27:58,778 Você é o sr. Serrick. Frank Serrick. 274 00:27:59,326 --> 00:28:02,145 Frank Serrick? 275 00:28:04,314 --> 00:28:07,520 Eu conheço você? 276 00:28:16,192 --> 00:28:18,443 Fique aqui, está bem? 277 00:28:19,598 --> 00:28:22,146 Eu volto já. 278 00:28:50,535 --> 00:28:53,933 Abençoe-nos, senhor, pelas graças que vamos receber 279 00:28:54,006 --> 00:28:55,807 de sua bondade. 280 00:28:55,869 --> 00:28:59,380 Por Cristo, nosso senhor, amém. 281 00:29:00,249 --> 00:29:03,417 Em nome do pai, do filho e do Espírito Santo. 282 00:29:03,521 --> 00:29:04,817 Amém. 283 00:29:05,589 --> 00:29:07,973 Foi muito bom. Obrigada. 284 00:29:09,573 --> 00:29:14,066 Agora você precisa ficar forte. Coma seu macarrão. 285 00:29:21,472 --> 00:29:24,299 Você não se lembra mesmo de mim? 286 00:29:25,925 --> 00:29:28,050 Sinto muito. 287 00:29:31,384 --> 00:29:35,147 Tudo bem. Só estamos realmente nos conhecendo agora. 288 00:29:36,657 --> 00:29:39,832 Você está trabalhando aqui há poucos dias. 289 00:29:40,142 --> 00:29:42,846 -Eu trabalho aqui? -Claro, Frank. 290 00:29:42,914 --> 00:29:45,751 Não se lembra que chegou procurando emprego? 291 00:29:45,805 --> 00:29:50,624 Nós nos demos muito bem, e eu lhe dei umas coisas para fazer. 292 00:29:52,161 --> 00:29:56,963 Você falou sobre uma amiga minha... 293 00:29:58,331 --> 00:29:59,706 É... 294 00:30:00,035 --> 00:30:03,163 Você disse que estava viajando com um amigo 295 00:30:03,209 --> 00:30:06,283 e tinham percorrido todo o estado, lembra? 296 00:30:06,345 --> 00:30:09,986 E que ele também estava procurando emprego. 297 00:30:10,057 --> 00:30:15,565 Mas eu só tinha emprego para você, e ele seguiu viagem. 298 00:30:23,144 --> 00:30:26,582 -E o menino? -O menino? 299 00:30:26,846 --> 00:30:31,693 Teremos tempo para falar sobre ele mais tarde. 300 00:30:31,787 --> 00:30:35,203 É importante que você se recupere. 301 00:30:35,255 --> 00:30:37,115 Por que você não... 302 00:30:40,905 --> 00:30:44,582 Coma seu macarrão. Preparei especialmente para você. 303 00:30:45,425 --> 00:30:48,894 Bom menino. Posso ver o curativo? 304 00:30:49,456 --> 00:30:54,315 Ótimo. Está muito melhor, sr. Serrick. 305 00:30:54,505 --> 00:30:56,766 Quer mais vinho? 306 00:31:03,617 --> 00:31:04,956 Mamãe. 307 00:31:06,464 --> 00:31:11,053 Você acha que a polícia vai encontrar o papai? 308 00:31:12,898 --> 00:31:14,929 Não sei, querido. 309 00:31:16,672 --> 00:31:18,846 E se não achar? 310 00:31:20,140 --> 00:31:25,617 Aconteça o que acontecer, vamos ficar bem. 311 00:31:31,275 --> 00:31:33,264 -Sabe de uma coisa? -O quê? 312 00:31:33,336 --> 00:31:35,876 Sou o único menino de toda a escola 313 00:31:35,922 --> 00:31:39,173 que tem um pai que pode estar no fundo do lago. 314 00:31:45,316 --> 00:31:47,435 Eu te amo, Frank! 315 00:31:51,352 --> 00:31:52,773 Frank... 316 00:31:52,899 --> 00:31:54,390 Venha! 317 00:31:54,899 --> 00:31:56,470 Venha agora! 318 00:32:00,848 --> 00:32:02,061 Frank. 319 00:32:02,485 --> 00:32:05,504 Eu o acho... 320 00:32:06,501 --> 00:32:09,127 profundamente atraente. 321 00:32:09,486 --> 00:32:10,909 Frank. 322 00:32:12,830 --> 00:32:16,158 Há muito tempo não tenho um homem. 323 00:32:16,205 --> 00:32:19,048 Há 4 anos para ser mais exata. 324 00:32:19,115 --> 00:32:20,800 Desculpe... 325 00:32:21,662 --> 00:32:24,752 por eu ser tão direta. 326 00:32:26,392 --> 00:32:27,968 Mas... 327 00:32:28,236 --> 00:32:31,720 comecei a... 328 00:32:35,501 --> 00:32:39,376 pensar em você de uma maneira especial. 329 00:33:05,093 --> 00:33:08,790 Todos aqueles que o pai me entrega, virão a mim. 330 00:33:08,833 --> 00:33:10,801 Nunca darei as costas aos que creem nele. 331 00:33:10,865 --> 00:33:11,924 Querido, pare. 332 00:33:11,992 --> 00:33:14,257 Ele fez Jesus 333 00:33:14,305 --> 00:33:16,819 e concederá vida 334 00:33:16,917 --> 00:33:21,069 Meu coração se alegra 335 00:33:21,201 --> 00:33:23,631 Meu corpo também 336 00:33:23,770 --> 00:33:25,699 Ele me mostrará 337 00:33:25,760 --> 00:33:28,277 Na sua presença, há plenitude e alegria. 338 00:33:28,370 --> 00:33:30,913 E, ao seu lado direito, prazeres infindáveis. 339 00:33:30,991 --> 00:33:33,694 Na esperança da ressurreição e da vida eterna 340 00:33:33,755 --> 00:33:36,003 por meio de nosso senhor Jesus Cristo, 341 00:33:36,068 --> 00:33:38,758 encomendamos ao pai a alma de nosso irmão Paul, 342 00:33:38,817 --> 00:33:41,644 e entregamos seu corpo à terra. Da terra à terra, 343 00:33:41,759 --> 00:33:44,855 da cinza à cinza, do pó ao pó. 344 00:33:45,521 --> 00:33:49,997 Sinto muito. Sei que você era uma ótima esposa. 345 00:33:50,072 --> 00:33:52,636 Tenho certeza de que ele tentava. 346 00:33:53,298 --> 00:33:55,761 -Obrigada, Trish. -Sra. Keller, 347 00:33:56,028 --> 00:33:59,655 meu nome é Tim Bishop. Sou o investigador 348 00:33:59,721 --> 00:34:03,856 da Seguradora Luckland, a companhia do seu marido. 349 00:34:04,276 --> 00:34:06,917 Podemos conversar em algum lugar? 350 00:34:07,156 --> 00:34:10,926 Umas pessoas vão lá para casa agora... 351 00:34:11,015 --> 00:34:15,186 -Talvez mais tarde. -Semana que vem seria melhor. 352 00:34:15,671 --> 00:34:19,921 Sinto muito, mas não posso. Vim do Norte do estado. 353 00:34:19,998 --> 00:34:22,731 Tem de ser hoje. -Está bem... 354 00:34:23,085 --> 00:34:25,686 Às 20h está bom? 355 00:34:26,026 --> 00:34:28,900 Tudo bem. Depois da recepção. 356 00:34:29,025 --> 00:34:31,498 E meus pêsames. 357 00:34:31,890 --> 00:34:34,058 Obrigada. 358 00:34:59,474 --> 00:35:02,326 Olá, querido. Cheguei! 359 00:35:05,014 --> 00:35:08,605 Comprei umas coisas maravilhosas. 360 00:35:12,775 --> 00:35:14,767 Sentiu saudade? 361 00:35:15,007 --> 00:35:17,320 Senti. Claro que senti. 362 00:35:18,521 --> 00:35:22,303 Você só ficou fora 10 min., não foi? 363 00:35:22,335 --> 00:35:27,660 E daí? Senti sua falta. Como senti sua falta! 364 00:35:45,218 --> 00:35:49,287 Andou pensando naquelas coisas de novo, não andou? 365 00:35:51,143 --> 00:35:53,565 Frank, por que não tenta 366 00:35:53,610 --> 00:35:57,347 tirar essas coisas da cabeça? 367 00:35:57,453 --> 00:36:00,630 Esse menino não existe 368 00:36:00,713 --> 00:36:03,189 e nunca existiu. 369 00:36:04,696 --> 00:36:07,534 Essas imagens me vêm à mente... 370 00:36:07,638 --> 00:36:09,693 Dois meninos... e água... 371 00:36:10,117 --> 00:36:14,985 Então agora são dois? Quanta imaginação! 372 00:36:15,040 --> 00:36:22,188 Frank, por que não tenta pensar em algo mais agradável para variar? 373 00:36:24,828 --> 00:36:27,410 Ar puro talvez ajude. 374 00:36:29,412 --> 00:36:32,969 Não, não. Você precisa recuperar suas forças, 375 00:36:33,051 --> 00:36:35,112 precisa relaxar. -Tudo bem, 376 00:36:35,189 --> 00:36:38,456 mas estou dentro desta casa há dias... 377 00:36:38,551 --> 00:36:44,208 Eu preciso sair, tomar um pouco de sol. 378 00:36:44,377 --> 00:36:48,506 Sol? Nada disso. Não. 379 00:37:13,009 --> 00:37:16,201 Sei o que o doutor prescreveu... 380 00:37:16,618 --> 00:37:18,237 Que tal... 381 00:37:18,827 --> 00:37:24,264 uma diversãozinha vespertina? 382 00:37:26,222 --> 00:37:28,519 Eu preferiria não. 383 00:37:32,109 --> 00:37:36,195 Você preferiria não? 384 00:37:42,171 --> 00:37:43,702 Olá! 385 00:37:45,705 --> 00:37:48,280 -Olá! -Olá! 386 00:37:51,498 --> 00:37:54,234 -Você se lembra de mim? -Claro. 387 00:37:54,596 --> 00:37:56,094 O de costume? 388 00:37:56,177 --> 00:37:58,952 Estou procurando o meu marido. 389 00:37:59,146 --> 00:38:01,646 -Não entendi. -Nós brigamos há alguns dias, 390 00:38:01,672 --> 00:38:05,333 e ele foi embora. Pensei que pudesse ter se hospedado aqui. 391 00:38:05,382 --> 00:38:08,222 Eu não o vi. Desculpe. 392 00:38:08,391 --> 00:38:11,491 Gostaria de deixar meu telefone com você. 393 00:38:11,547 --> 00:38:14,533 -Se o vir, você telefona? -Será um prazer. 394 00:38:14,638 --> 00:38:19,092 -Obrigada. -Espero que façam as pazes. 395 00:38:21,721 --> 00:38:23,210 Galinha! 396 00:39:30,789 --> 00:39:34,503 Fico feliz por ter dado um jeito de me receber, sra. Keller. 397 00:39:34,730 --> 00:39:39,766 Estou muito cansada. Se puder ir direto ao assunto... 398 00:39:40,021 --> 00:39:43,836 Certo. Vai ser preciso mais do que uma placa num cemitério 399 00:39:43,923 --> 00:39:48,961 para que a Luckland pague uma apólice de US$ 1 milhão. 400 00:39:52,901 --> 00:39:55,210 Não estou entendendo. 401 00:39:55,314 --> 00:39:57,303 Por favor, sra. Keller. 402 00:39:57,335 --> 00:39:59,803 Não há nem corpo! 403 00:39:59,999 --> 00:40:02,937 O lago é enorme. 404 00:40:04,515 --> 00:40:07,336 Pessoas já se afogaram lá 405 00:40:07,376 --> 00:40:10,014 sem que os corpos fossem encontrados. 406 00:40:10,081 --> 00:40:11,973 A propósito, 407 00:40:13,157 --> 00:40:15,359 tenho um relatório... 408 00:40:15,528 --> 00:40:18,200 que pode lhe interessar. 409 00:40:26,015 --> 00:40:28,468 Significa algo para você 410 00:40:28,500 --> 00:40:30,140 o nome... 411 00:40:30,500 --> 00:40:32,706 Frank Serrick? 412 00:40:36,202 --> 00:40:41,218 Sim. Ele foi amigo de infância do Paul. 413 00:40:41,276 --> 00:40:44,562 Seu marido foi testemunha desse afogamento. 414 00:40:44,645 --> 00:40:49,452 Olha, não sei aonde você quer chegar, 415 00:40:49,845 --> 00:40:53,361 mas preciso de um drinque. 416 00:41:01,154 --> 00:41:04,701 Suas mãos estão trêmulas, sra. Keller. 417 00:41:04,846 --> 00:41:07,221 Não por muito tempo. 418 00:41:07,944 --> 00:41:09,294 Com licença. 419 00:41:11,191 --> 00:41:12,981 Posso me servir? 420 00:41:13,108 --> 00:41:14,796 Vá em frente. 421 00:41:18,473 --> 00:41:21,914 Acho que seu marido está vivo, sra. Keller, 422 00:41:22,007 --> 00:41:25,075 e você também acha. -Isso é ridículo. 423 00:41:25,114 --> 00:41:29,663 É mesmo? Pode pensar em alguma outra explicação? 424 00:41:29,945 --> 00:41:33,151 Talvez tenha fugido com outra mulher. 425 00:41:33,211 --> 00:41:36,741 Pense na possibilidade. Afinal de contas, 426 00:41:37,677 --> 00:41:40,349 ele é homem. 427 00:41:43,694 --> 00:41:46,807 Quero que vá embora. 428 00:41:48,897 --> 00:41:51,838 Eu preferiria ficar. 429 00:42:01,551 --> 00:42:05,058 Estou hospedado no Motel Economy... 430 00:42:05,376 --> 00:42:08,275 caso mude de ideia. 431 00:42:11,781 --> 00:42:17,775 Obrigado por escolher a Seguradora Luckland. 432 00:42:30,313 --> 00:42:32,616 Obrigada por me receber. 433 00:42:32,701 --> 00:42:34,479 Claro. 434 00:42:34,855 --> 00:42:40,327 O Paul nunca me encorajou a me aproximar de outras mulheres. 435 00:42:40,384 --> 00:42:45,014 Fico feliz por ter pensado em mim. Você deve estar pra baixo. 436 00:42:49,685 --> 00:42:55,169 Nossa companhia de seguros mandou um investigador. 437 00:42:55,209 --> 00:42:58,076 Eu o vi no enterro. Sem querer, ouvi o que disse. 438 00:42:58,134 --> 00:43:00,420 Ele disse que o Paul não está morto. 439 00:43:00,452 --> 00:43:03,758 Impossível... Bem, todos esperamos que não, mas... 440 00:43:03,822 --> 00:43:07,851 Ele acha que houve algum tipo de fraude. 441 00:43:10,163 --> 00:43:11,886 Então... 442 00:43:12,794 --> 00:43:17,058 a companhia não vai pagar o seguro do Paul. 443 00:43:17,164 --> 00:43:20,290 -Eles podem fazer isso? -Não sei. 444 00:43:22,043 --> 00:43:23,522 Quer dizer... 445 00:43:23,601 --> 00:43:27,872 é muito dinheiro. Se eu estivesse no lugar deles... 446 00:43:27,963 --> 00:43:30,698 também ia querer me certificar. 447 00:43:30,787 --> 00:43:33,617 Quanto? Se não se importa de me dizer. 448 00:43:36,255 --> 00:43:38,660 US$ 1 milhão. 449 00:43:38,755 --> 00:43:41,481 É muito dinheiro! 450 00:43:44,659 --> 00:43:47,321 Então... Eu... 451 00:43:49,105 --> 00:43:53,275 O Edgar está passando por um momento difícil. 452 00:43:53,361 --> 00:43:56,857 Eu trouxe o ursinho dele. Achei que seria bom guardá-lo, 453 00:43:56,891 --> 00:44:01,308 caso ele precise. -Farei o possível para ajudar. 454 00:44:02,264 --> 00:44:03,514 Obrigada. 455 00:44:17,051 --> 00:44:19,377 Aqui está o meu carro. Entrem em contato 456 00:44:19,439 --> 00:44:22,482 se descobrirem alguma coisa. -Pode deixar. 457 00:45:30,705 --> 00:45:35,074 -Veronica Dow, por favor. -Quem fala? 458 00:45:35,193 --> 00:45:39,185 -Frank Serrick. -Frank? 459 00:45:39,371 --> 00:45:40,923 -Você me conhece? -Onde esteve? 460 00:45:40,949 --> 00:45:43,303 Achei que tivesse mesmo se afogado! 461 00:45:43,344 --> 00:45:45,298 Me afogado? Não, eu não. 462 00:45:45,346 --> 00:45:48,144 Mas e o menino? Você conhecia o menino? 463 00:45:48,284 --> 00:45:50,858 De que está falando, Paul? 464 00:45:51,376 --> 00:45:52,612 Paul? 465 00:45:52,692 --> 00:45:55,610 Olhe aqui, amigo, tive uma conversa muito interessante 466 00:45:55,649 --> 00:45:59,890 com a sua esposa hoje. Eu sabia que você havia feito um seguro, 467 00:45:59,950 --> 00:46:04,895 mas, Paul, US$ 1 milhão? -Não sei o que quer dizer. 468 00:46:04,982 --> 00:46:07,316 Não sabe? 469 00:46:07,973 --> 00:46:11,750 Eu nem tenho certeza de que a conheço... 470 00:46:11,798 --> 00:46:17,345 Você me é familiar, mas... -Estou entendendo. 471 00:46:17,499 --> 00:46:19,893 Você e a Martha estão juntos nisso. 472 00:46:19,929 --> 00:46:22,118 Querem dar o golpe na companhia de seguros 473 00:46:22,162 --> 00:46:24,817 e eu fiz papel de boba, não é? 474 00:46:24,891 --> 00:46:27,422 Não vou fazer papel de Lee Oswald. 475 00:46:27,485 --> 00:46:30,795 Talvez seja melhor falar 476 00:46:30,866 --> 00:46:32,546 Talvez seja mesmo! 477 00:46:36,498 --> 00:46:38,369 Estava falando com ela? 478 00:46:40,846 --> 00:46:43,368 Responda, Frank. 479 00:47:00,092 --> 00:47:02,595 Frank, por favor. 480 00:47:02,734 --> 00:47:05,993 Eu faço qualquer coisa, mas, por favor, 481 00:47:06,025 --> 00:47:08,510 não me deixe! 482 00:47:08,605 --> 00:47:10,028 Por favor! 483 00:47:10,076 --> 00:47:11,637 Eu te amo! 484 00:47:11,713 --> 00:47:13,899 Eu te amo, querido! 485 00:47:14,907 --> 00:47:17,180 Eu te amo tanto... 486 00:47:19,002 --> 00:47:22,781 Frank, eu preciso de você. 487 00:47:22,861 --> 00:47:26,996 Preciso que se case comigo! Por favor! 488 00:47:37,407 --> 00:47:40,636 Não vai dizer nada? 489 00:47:41,199 --> 00:47:44,935 Vai deixar que eu me humilhe? 490 00:47:47,451 --> 00:47:52,166 O amor não significa nada pra você? 491 00:48:04,820 --> 00:48:06,117 Barman... 492 00:48:10,394 --> 00:48:12,884 as mulheres vêm aqui? 493 00:48:13,343 --> 00:48:15,044 Na verdade, não. 494 00:48:49,325 --> 00:48:50,763 Motel Economy. 495 00:48:51,040 --> 00:48:55,525 Quero falar com o sr. Bishop, por favor. 496 00:48:55,590 --> 00:48:56,872 Vou passar. 497 00:49:11,298 --> 00:49:12,802 Oi... 498 00:49:13,038 --> 00:49:15,432 É a Martha. 499 00:49:17,251 --> 00:49:18,635 O quê? 500 00:49:18,714 --> 00:49:20,636 A sra. Keller. 501 00:49:22,058 --> 00:49:23,807 Sra. Keller... 502 00:49:24,310 --> 00:49:26,338 a que devo a honra? 503 00:49:26,908 --> 00:49:30,713 Eu queria que você soubesse que 504 00:49:31,638 --> 00:49:34,247 eu andei pensando... 505 00:49:35,588 --> 00:49:41,717 e gostaria de conversar sobre a situação. 506 00:49:42,076 --> 00:49:45,436 Fico satisfeito em ouvir isso. 507 00:49:45,824 --> 00:49:48,446 Você quer vir até aqui? 508 00:49:54,328 --> 00:49:57,214 Por que você não vem até aqui? 509 00:49:57,478 --> 00:49:59,997 Não posso... Porque... 510 00:50:00,138 --> 00:50:02,392 meu filho está dormindo... 511 00:50:02,463 --> 00:50:05,750 Está dormindo profundamente no quarto ao lado. 512 00:50:10,875 --> 00:50:14,549 O que diz, sr. Bishop? 513 00:51:17,247 --> 00:51:18,842 Entre. 514 00:51:27,094 --> 00:51:29,200 -Querida... -Sr. Bishop... 515 00:51:29,403 --> 00:51:35,029 Sr. Bishop, não se lembra? Estou de luto, sr. Bishop! 516 00:51:37,261 --> 00:51:41,421 -Ah, querida... ah, querida... -Vá devagar... 517 00:51:54,099 --> 00:51:55,530 Sr. Bishop... 518 00:51:57,026 --> 00:51:58,651 Sr. Bishop... 519 00:52:01,215 --> 00:52:03,682 Foi muito... 520 00:52:03,795 --> 00:52:05,219 bom. 521 00:52:13,561 --> 00:52:15,226 O que você fez? 522 00:52:30,571 --> 00:52:31,789 Ai, meu Deus! 523 00:52:37,697 --> 00:52:39,545 Oi, Martha. 524 00:52:39,854 --> 00:52:42,935 Não, eu estava corrigindo uns trabalhos. O que houve? 525 00:52:48,256 --> 00:52:50,664 E onde o Edgar estava? 526 00:52:50,947 --> 00:52:55,246 Estava dormindo no quarto dele. -Ele não ouviu? 527 00:52:55,295 --> 00:52:57,633 -Você não gritou? -Era para gritar? 528 00:52:57,680 --> 00:53:00,169 Esse homem estuprou você! 529 00:53:00,429 --> 00:53:03,309 -Não exatamente. -Martha, querida, 530 00:53:03,352 --> 00:53:07,639 esse homem estuprou você. Não pode deixar que saia impune. 531 00:53:07,962 --> 00:53:10,493 -Não? -Faça com que ele pague! 532 00:53:10,789 --> 00:53:13,920 -Como? -Diga que vai à polícia 533 00:53:13,981 --> 00:53:16,634 se ele não pagar o seguro! 534 00:53:21,558 --> 00:53:24,452 Não posso fazer isso. Não. 535 00:53:24,515 --> 00:53:27,352 Não posso encará-lo novamente. 536 00:53:27,381 --> 00:53:28,996 Então vou eu. 537 00:53:29,053 --> 00:53:32,042 Não posso pedir que faça isso. 538 00:53:32,132 --> 00:53:35,747 Estou me oferecendo. Onde está hospedado? No Motel Economy? 539 00:53:38,695 --> 00:53:43,187 A última coisa que deve querer é voltar para aquela casa. 540 00:53:43,229 --> 00:53:47,115 Fique aqui. Ligo assim que tiver novidades, certo? 541 00:53:50,273 --> 00:53:51,803 Veronica... 542 00:53:54,120 --> 00:53:55,556 Obrigada. 543 00:54:35,008 --> 00:54:37,950 Como está a sua cabeça, querido? 544 00:54:40,719 --> 00:54:42,844 Mais ou menos. 545 00:54:44,087 --> 00:54:46,682 Sinto-me mal pelo que fiz. 546 00:54:46,855 --> 00:54:49,492 Acho que perdi a cabeça. 547 00:54:50,873 --> 00:54:52,181 Tudo bem. 548 00:54:52,401 --> 00:54:53,965 Acontece. 549 00:55:00,962 --> 00:55:04,718 Estou muito desconfortável assim. 550 00:55:06,667 --> 00:55:10,020 Que tal desamarrar as minhas mãos? 551 00:55:11,166 --> 00:55:15,542 Não. Não posso correr esse risco no momento. 552 00:55:15,917 --> 00:55:18,097 Que risco, querida? 553 00:55:19,199 --> 00:55:21,714 Não vou a lugar algum. 554 00:55:23,016 --> 00:55:24,713 Sou todo seu. 555 00:55:25,071 --> 00:55:26,557 Eu juro. 556 00:55:43,044 --> 00:55:45,306 Você não sabe 557 00:55:45,373 --> 00:55:48,326 o quanto significa para mim, Frank. 558 00:55:48,480 --> 00:55:52,089 A vida inteira esperei o meu príncipe. 559 00:55:52,188 --> 00:55:53,822 É você. 560 00:55:54,778 --> 00:55:57,420 Você é a minha alma gêmea... 561 00:56:00,541 --> 00:56:02,839 a pessoa certa. 562 00:56:03,953 --> 00:56:08,589 Você é Marco Antônio e eu, Cleópatra. 563 00:56:09,970 --> 00:56:13,557 Você é Romeu, e eu, Julieta. 564 00:56:14,293 --> 00:56:18,233 Você é Duphane, e eu, Joan. 565 00:56:20,340 --> 00:56:22,123 Frank... 566 00:56:23,324 --> 00:56:25,938 você é minha alma gêmea. 567 00:56:26,198 --> 00:56:29,058 Nós nascemos um para o outro. 568 00:56:29,752 --> 00:56:34,393 Você é o meu homem das Pontes de Ventura County. 569 00:56:35,621 --> 00:56:40,480 Não posso me arriscar a perdê-lo. 570 00:56:41,107 --> 00:56:43,096 Eu não seria 571 00:56:43,153 --> 00:56:46,041 nada sem você. 572 00:56:50,372 --> 00:56:53,332 Você me ama, Frank? 573 00:57:01,519 --> 00:57:04,799 Diga que me ama, Frank! 574 00:57:06,369 --> 00:57:09,002 Eu te amo, Charlene. 575 00:57:12,018 --> 00:57:14,347 Eu sei que sim. 576 00:57:28,822 --> 00:57:31,779 -O que há com vocês? -Sr. Bishop... 577 00:57:34,630 --> 00:57:36,221 Quem é você? 578 00:58:01,384 --> 00:58:03,125 Não sei o que está dizendo. 579 00:58:03,183 --> 00:58:06,338 Estou falando do que fez à Martha Keller. 580 00:58:06,409 --> 00:58:08,037 Ah, foi com ela? 581 00:58:08,092 --> 00:58:12,890 Isso não é piada. Você a estuprou! 582 00:58:13,561 --> 00:58:15,056 O quê? 583 00:58:19,892 --> 00:58:23,309 Eu a estuprei? Então prove. 584 00:58:23,373 --> 00:58:25,339 Não vai ser difícil. Afinal de contas, 585 00:58:25,385 --> 00:58:28,451 você é homem e deixou provas. 586 00:58:29,251 --> 00:58:33,782 -O que você está querendo? -Não quero nada. 587 00:58:33,969 --> 00:58:38,476 Só o dinheiro do seguro. -O que tem a ver com isso? 588 00:58:38,685 --> 00:58:41,219 A Martha e eu pensaremos em algo. 589 00:58:42,780 --> 00:58:45,343 Todo mundo quer se dar bem. 590 00:58:45,394 --> 00:58:48,890 O que diz? A Martha está ao lado do telefone. 591 00:58:48,936 --> 00:58:53,146 Uma palavra minha e vai ao médico e à delegacia. 592 00:58:53,354 --> 00:58:56,560 Você está entre a cruz e a caldeira. 593 00:59:04,161 --> 00:59:06,954 Está me subestimando, sra. Dow. 594 00:59:07,033 --> 00:59:08,642 -O que está dizendo? 595 00:59:14,697 --> 00:59:19,092 Espero que não pretenda cruzar a divisa do estado! 596 01:00:34,495 --> 01:00:35,823 Não estou entendendo. 597 01:00:35,870 --> 01:00:39,106 Pela sua cara, acho que está. 598 01:00:40,476 --> 01:00:43,928 Não era aqui que vinha para... 599 01:00:44,464 --> 01:00:45,944 Isso é ridículo. 600 01:00:46,018 --> 01:00:47,984 É bem lógico, na verdade. 601 01:00:48,031 --> 01:00:51,302 Dá para manter a discrição e é perto o suficiente 602 01:00:51,368 --> 01:00:54,382 para virem várias vezes por semana. 603 01:00:54,468 --> 01:00:57,429 -Cale a boca! -Como é trepar com um religioso? 604 01:00:59,398 --> 01:01:01,063 O que houve? 605 01:01:01,141 --> 01:01:02,875 Sua namorada está aqui. 606 01:01:05,707 --> 01:01:07,248 Você me deixa louca! 607 01:01:07,314 --> 01:01:12,156 Você teve tempo suficiente. Vou ligar para a sra. Keller. 608 01:01:24,051 --> 01:01:25,051 Martha, 609 01:01:25,139 --> 01:01:28,103 é a Veronica. -Já falou com ele? 610 01:01:28,667 --> 01:01:30,511 Ele está ao meu lado. 611 01:01:32,682 --> 01:01:35,058 Quer falar com você. 612 01:01:37,326 --> 01:01:40,276 Olá, querida. Aqui é o gostosão. 613 01:01:40,424 --> 01:01:44,669 A srta. Dow e eu temos um assunto que pode lhe interessar. 614 01:01:44,737 --> 01:01:47,061 Pode vir aqui agora? 615 01:01:47,204 --> 01:01:49,144 Um motelzinho... 616 01:01:49,202 --> 01:01:52,743 na estrada 86, a cerca de meia hora da cidade. 617 01:01:54,024 --> 01:01:56,527 Ótimo. Nos veremos daqui a pouco. 618 01:01:58,953 --> 01:02:01,864 Você é uma mulher bonita, sra. Dow. 619 01:02:02,127 --> 01:02:07,102 Não posso culpar o reverendo por sua falta de compostura. 620 01:02:08,810 --> 01:02:10,842 Em que quarto ele está? -O quê? 621 01:02:10,908 --> 01:02:16,840 Pare com o joguinho ou vou perguntar à recepcionista. 622 01:02:23,732 --> 01:02:25,275 Olá. 623 01:02:26,023 --> 01:02:30,023 -Posso ajudá-lo? -Acredito que você tem um hóspede... 624 01:02:30,065 --> 01:02:35,459 chamado Keller. Ou talvez tenha dado outro nome. 625 01:02:35,580 --> 01:02:38,604 Não há nenhum hóspede aqui. 626 01:02:39,766 --> 01:02:42,179 Posso falar com o 627 01:02:42,228 --> 01:02:44,680 Eu sou a gerente 628 01:02:44,743 --> 01:02:47,349 Socorro! Alguém me ajude! 629 01:02:48,723 --> 01:02:49,753 Socorro! 630 01:02:49,815 --> 01:02:51,597 Deus, me ajude! 631 01:02:52,519 --> 01:02:56,612 Então, não há ninguém aqui?! 632 01:03:15,741 --> 01:03:18,696 Sou um investigador... 633 01:03:40,067 --> 01:03:41,632 Por quê? 634 01:03:42,429 --> 01:03:44,397 É o seu carma! 635 01:04:16,585 --> 01:04:19,406 Vai se arrepender de tê-lo conhecido! 636 01:04:29,738 --> 01:04:35,329 Eu vou lá cuidar de um assunto. Quero que fique na caminhonete. 637 01:04:36,017 --> 01:04:38,862 -Tenho de ficar? -Tem. 638 01:05:15,740 --> 01:05:17,222 Olá! 639 01:05:22,281 --> 01:05:24,017 Olá! 640 01:05:30,170 --> 01:05:32,085 Sr. Bishop? 641 01:06:04,858 --> 01:06:06,347 Edgar... 642 01:06:18,392 --> 01:06:20,093 Edgar! 643 01:06:26,224 --> 01:06:29,042 -Mamãe? -Venha cá, querido. 644 01:06:35,607 --> 01:06:37,419 Edgar, se abaixe! 645 01:06:39,325 --> 01:06:41,702 Corra, querido! Se esconda! 646 01:06:56,269 --> 01:06:58,750 Ele é meu! 647 01:08:22,114 --> 01:08:25,161 Onde ele está? Ele está vivo? 648 01:08:26,480 --> 01:08:31,267 Eu nunca quis que nada disso acontecesse. Só queria o Paul. 649 01:08:31,347 --> 01:08:32,986 Pode ficar com ele. 650 01:08:33,023 --> 01:08:37,226 -O quê? -Disse que pode ficar com ele! 651 01:08:37,715 --> 01:08:39,554 Ele é todo seu. 652 01:08:41,116 --> 01:08:43,868 O tempo todo em que vasculhavam o lago, eu assistia 653 01:08:43,892 --> 01:08:46,425 e pedia. Sabe o que eu pedia? 654 01:08:46,492 --> 01:08:51,268 "Deus, não deixe que o achem." Porque eu o odeio! 655 01:08:51,431 --> 01:08:55,535 Eu não admitia isso com ele vivo, quero dizer, morto. 656 01:08:55,611 --> 01:08:58,438 Quando pensei que estivesse vivo, morto... 657 01:08:58,516 --> 01:09:00,664 Você entendeu! 658 01:09:01,301 --> 01:09:04,456 De qualquer forma, se ele estiver vivo, como você diz, 659 01:09:04,517 --> 01:09:07,299 querida, pode ficar com ele! 660 01:09:13,676 --> 01:09:16,692 Já não sei mais. Tanta coisa aconteceu. 661 01:09:17,536 --> 01:09:19,830 Só quero a minha liberdade. 662 01:09:21,003 --> 01:09:24,003 Minha liberdade e o dinheiro do seguro. 663 01:09:24,069 --> 01:09:27,258 Acho que não vai ser como planejamos. 664 01:09:27,442 --> 01:09:29,476 Muita coisa aconteceu. 665 01:09:29,578 --> 01:09:31,896 Muita coisa mesmo. 666 01:09:33,426 --> 01:09:34,817 Olha. 667 01:09:35,767 --> 01:09:39,368 O que você quer? Quer dividir o dinheiro? 668 01:09:39,445 --> 01:09:42,407 Eu não me importo. Só não o quero de volta. 669 01:09:42,440 --> 01:09:43,863 Mamãe! 670 01:09:46,409 --> 01:09:48,333 Querido, você está bem? 671 01:09:48,441 --> 01:09:50,425 Venha até aqui! 672 01:09:50,697 --> 01:09:52,477 Venha rápido! 673 01:09:53,003 --> 01:09:54,659 Veja! 674 01:09:59,331 --> 01:10:01,455 Frank, 675 01:10:02,069 --> 01:10:03,662 olá! 676 01:10:05,039 --> 01:10:08,938 Eu não queria afogá-lo! 677 01:10:11,113 --> 01:10:12,693 Olhe... 678 01:10:14,967 --> 01:10:17,832 Ai, meu Deus! Paul. 679 01:10:20,020 --> 01:10:21,960 Paul, sou eu. 680 01:10:25,307 --> 01:10:28,425 Não está me reconhecendo, está? 681 01:10:30,979 --> 01:10:33,659 Você sabe quem eu sou, Paul? 682 01:10:34,385 --> 01:10:37,096 O que há com o papai, mamãe? 683 01:10:38,318 --> 01:10:40,644 Ele está muito doente. 684 01:10:44,609 --> 01:10:48,055 Martha, o que vamos fazer? 685 01:10:50,042 --> 01:10:52,048 -Edgar, espere no carro. -Mas... 686 01:10:52,067 --> 01:10:53,379 Vá! 687 01:10:55,455 --> 01:10:57,040 Frank! 688 01:10:57,657 --> 01:10:59,271 Frank! 689 01:10:59,504 --> 01:11:04,020 Vá lá, pegue a arma, pegue o ferro. 690 01:11:04,364 --> 01:11:07,726 Pegue tudo em que você pode ter tocado. 691 01:11:09,367 --> 01:11:10,627 E depois? 692 01:11:10,866 --> 01:11:15,875 -Vamos ter de matá-lo. -Não podemos! 693 01:11:16,002 --> 01:11:22,172 Fique com ele ou com meio milhão de dólares. Decida. 694 01:11:31,943 --> 01:11:34,610 Não vou conseguir ver. 695 01:11:34,708 --> 01:11:35,947 Não precisa. 696 01:11:36,411 --> 01:11:41,535 Depois de pegar as coisas, vá até a caminhonete 697 01:11:41,657 --> 01:11:45,549 e leve o Edgar para a sua casa. Espere o meu telefonema. 698 01:11:45,862 --> 01:11:49,131 A chave está na ignição. Entendeu? 699 01:11:49,971 --> 01:11:52,178 Vá. Vá até lá. 700 01:12:22,826 --> 01:12:24,332 Srta. Dow, 701 01:12:24,817 --> 01:12:28,682 acha que o meu pai vai melhorar e voltar para casa? 702 01:12:28,719 --> 01:12:29,938 Não sei. 703 01:12:30,036 --> 01:12:32,173 Espero que não. 704 01:13:15,064 --> 01:13:17,266 Martha? 705 01:13:20,390 --> 01:13:22,925 Descanse em paz, Paul. 706 01:13:44,117 --> 01:13:46,857 Pegue desse lado. 707 01:13:57,914 --> 01:13:59,374 Meu Deus! 708 01:14:00,607 --> 01:14:02,120 Meu Deus! 709 01:14:02,466 --> 01:14:05,757 Pare com isso! 710 01:14:06,961 --> 01:14:08,427 Tome. 711 01:14:09,399 --> 01:14:11,259 Jogue. 712 01:14:51,889 --> 01:15:00,479 CAMPANHA PRÓ-PIRATARIA. CHEGA DE PREÇOS ABUSIVOS. VOCÊ TAMBÉM É UM PIRATA.49505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.