All language subtitles for All In_S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,515 --> 00:00:31,619 ‫رئیس 2 00:00:33,151 --> 00:00:34,937 ‫رئیس, یه مشکلی پیش اومده 3 00:00:41,993 --> 00:00:43,779 ‫چی ... این-ها 4 00:00:47,175 --> 00:00:49,041 ‫همه سر جاشون بمونن 5 00:01:08,029 --> 00:01:12,182 ‫یادم نمیاد برات کارت دعوت فرستاده باشم 6 00:01:12,467 --> 00:01:14,572 ‫جونگ آئه دوست منه 7 00:01:16,404 --> 00:01:18,668 ‫کاری نکن اذیت بشه 8 00:01:36,591 --> 00:01:38,582 ‫تبریک میگم 9 00:01:41,996 --> 00:01:45,944 ‫چرا تو روز به این خوشی داری گریه میکنی ؟ ‫گریه نکن 10 00:01:46,968 --> 00:01:48,868 ‫خوشبخت باشی 11 00:01:50,172 --> 00:01:51,674 ‫جونگ آئه.. 12 00:01:53,942 --> 00:01:55,842 ‫ دیگه گریه نکن 13 00:02:13,795 --> 00:02:15,024 ‫جونگ دال! 14 00:02:15,263 --> 00:02:16,412 ‫بله, رئیس 15 00:02:17,999 --> 00:02:20,787 ‫مهمونا رو به بیرون راهنمایی کن 16 00:02:21,036 --> 00:02:22,583 ‫بله قربان 17 00:03:03,612 --> 00:03:05,876 ‫ماه عسل خوبی داشته باشین قربان 18 00:03:28,536 --> 00:03:29,924 ‫بس کن 19 00:03:36,143 --> 00:03:40,376 ‫من این دشمنی شوم با اين-ها رو ... 20 00:03:45,654 --> 00:03:47,281 ‫به خاطر تو تموم می کنم 21 00:04:12,814 --> 00:04:13,451 ‫چه خبره؟ 22 00:04:13,615 --> 00:04:14,173 ‫بیا بیرون 23 00:04:14,382 --> 00:04:15,725 ‫- دائه سو ‫- بیا بیرون 24 00:04:17,953 --> 00:04:18,670 ‫دائه سو 25 00:04:18,853 --> 00:04:21,276 ‫- ولش کنین ‫- دائه سو 26 00:04:21,488 --> 00:04:24,753 ‫- چه خبره؟ ‫دائه سو! دائه سو! 27 00:04:24,793 --> 00:04:26,864 ‫- گفتم ولش کنین ‫- دائه سو 28 00:04:26,928 --> 00:04:29,351 ‫- حرومزاده! 29 00:04:40,775 --> 00:04:43,563 ‫نه...نه! 30 00:04:44,980 --> 00:04:46,163 ‫دائه سو 31 00:05:20,648 --> 00:05:21,672 ‫می جونگ : سلام ‫ سویون : سلام می جونگ 32 00:05:21,816 --> 00:05:23,159 ‫ می جونگ : یه سری اطلاعات واسه سفارشت دارم ‫سو یون: ممنون! 33 00:05:23,218 --> 00:05:24,606 ‫سو یون: با جی هیه برات می فرستم ‫می جونگ: جبران می کنم 34 00:05:48,843 --> 00:05:50,345 ‫غذا نمی خورین؟ 35 00:05:50,545 --> 00:05:52,536 ‫- بعدا می خورم ‫- باشه 36 00:05:54,182 --> 00:05:55,525 ‫- جونگ وو ‫- بله 37 00:05:55,583 --> 00:05:57,483 ‫افتتاحیه ي مرکز همایش چه روزیه؟ 38 00:05:57,951 --> 00:05:59,021 ‫پس فردا 39 00:05:59,687 --> 00:06:03,760 ‫می سون و جونگ وو, شماها باید ‫با من بیاین مرکز همایش 40 00:06:04,092 --> 00:06:04,968 ‫واسه چی؟ 41 00:06:05,326 --> 00:06:08,432 ‫اگه قراره با مرکز همایش کار کنیم ‫و با این هتل هم در ارتباط باشیم 42 00:06:08,732 --> 00:06:11,632 باید با ساختار و امکاناتشون آشنا بشیم 43 00:06:12,268 --> 00:06:13,968 - بله - متوجه شدیم 44 00:06:14,035 --> 00:06:17,835 گوانگ سو، به محل تجارت بین المللی برو ... 45 00:06:18,137 --> 00:06:20,331 ‫و ببین اوضاع در چه حاله 46 00:06:20,414 --> 00:06:20,812 ‫بله قربان 47 00:06:21,182 --> 00:06:25,767 ‫این شرکتیه که در بین سرمایه گذارها ‫هنوز سرمایه اش رو مشخص نکرده 48 00:06:31,792 --> 00:06:33,612 ‫خودم شخصا میرم دیدنش 49 00:06:33,661 --> 00:06:34,298 ‫باشه 50 00:06:35,896 --> 00:06:37,079 ‫او, وایسا, وایسا 51 00:06:38,699 --> 00:06:41,566 ‫طرح پارک تفریحی کی حاضر میشه ؟ 52 00:06:42,003 --> 00:06:44,108 ‫فکر کنم حداکثر تا هفته دیگه 53 00:06:46,040 --> 00:06:47,428 ‫حواست باشه زود تموم شه 54 00:06:47,475 --> 00:06:48,738 ‫بله قربان 55 00:08:11,825 --> 00:08:13,771 ‫این محل همایش مهمانان ویژه هست ‫که همزمان میتونه ... 56 00:08:13,827 --> 00:08:17,297 ‫پذیرای پرسنل برتر بیست و چهار کشور باشه 57 00:08:17,498 --> 00:08:19,080 ‫درست وسط این قسمت ، جایگاه رئیسه 58 00:08:19,300 --> 00:08:21,450 ‫ما صد و یک و صد و دو ، هر دوتارو با هم داریم 59 00:08:27,874 --> 00:08:29,296 ‫یه نگا به ساعت بنداز ... 60 00:08:30,077 --> 00:08:32,023 ‫چه زود میگذره 61 00:08:32,613 --> 00:08:34,479 به خاطر این که همش میری بیرون .. 62 00:08:35,198 --> 00:08:38,008 و کارها رو ، روی هم تلنبار میکنی 63 00:08:38,161 --> 00:08:40,241 واسه چی میرین سئول؟ 64 00:08:40,272 --> 00:08:42,741 ‫به این پروژه که ربطی نداره مگه نه ؟ 65 00:08:43,891 --> 00:08:45,521 نه 66 00:08:45,632 --> 00:08:48,215 ‫زیادی کار سر اين-ها نریخته؟ 67 00:08:48,635 --> 00:08:51,024 ‫سه روزه که نخوابیده 68 00:08:51,205 --> 00:08:54,516 ‫تو لاس وگاس که قمار میکرد ، پنج روز نمیخوابید ‫چیزی نیست 69 00:08:55,109 --> 00:08:59,615 ‫با شب کاری مشکلی نداره 70 00:09:06,620 --> 00:09:08,361 ‫گفت که منتظرمونه ‫پس کجا رفته ؟ 71 00:09:08,655 --> 00:09:09,725 ‫بذار ببینم 72 00:09:14,928 --> 00:09:16,236 ‫جونگ کو ؟ 73 00:09:19,867 --> 00:09:21,767 ‫این-ها ... ‫بیا اینجا 74 00:09:22,002 --> 00:09:26,075 ‫ این-ها ‫چت شده ؟ 75 00:09:26,240 --> 00:09:28,390 ‫زنگ بزن اورژانس! 76 00:09:28,742 --> 00:09:31,609 ‫هی, این-ها! ‫چش شده ؟ 77 00:09:31,955 --> 00:09:35,155 اینجا از اون چیزی که انتظار داشتم بزرگتره 78 00:09:35,571 --> 00:09:39,644 ‫بهتره مجموعه توریستی رو ‫با مرکز همایش توسعه بدیم 79 00:09:39,942 --> 00:09:42,013 ‫- می سون ، تو باید آماده ش کنی ‫- باشه 80 00:10:24,787 --> 00:10:26,255 ‫کی بر می گردی؟ 81 00:10:27,557 --> 00:10:31,664 ‫برام آسون نیست بیام ‫واسه همین یکم بیشتر میمونم 82 00:10:32,862 --> 00:10:35,285 ‫رئیس وسط ماه آینده میاد هنگ کنگ 83 00:10:35,831 --> 00:10:38,380 ‫من تو هنگ کنگ می بینمش 84 00:10:41,337 --> 00:10:46,411 ‫پس ميشه یه لطفي بكني؟ 85 00:10:47,200 --> 00:10:48,622 ‫بگو 86 00:10:50,649 --> 00:10:56,076 ‫یه نفر هست که باید از این موفقیت کاری بذارمش کنار 87 00:10:59,924 --> 00:11:01,392 ‫یه مشکلی پیش اومده 88 00:11:02,093 --> 00:11:03,003 ‫چی شده؟ 89 00:11:03,061 --> 00:11:05,769 ‫جیمی کیم حالش بهم خورده و الان بیمارستانه 90 00:11:06,264 --> 00:11:07,607 ‫چی؟ 91 00:11:27,118 --> 00:11:28,586 ‫خوب میشه؟ 92 00:11:29,720 --> 00:11:32,348 ‫باید بیشتر تحت نظر باشه 93 00:11:33,024 --> 00:11:34,332 ‫چرا اینطوری شده؟ 94 00:11:34,759 --> 00:11:37,023 ‫فشارش افتاده و باعث شوک شده 95 00:11:37,228 --> 00:11:39,890 ‫قبلا تیر خورده, نه؟ 96 00:11:41,166 --> 00:11:42,042 ‫بله 97 00:11:42,334 --> 00:11:46,487 ‫به خاطر همین, ریه هاش درست کار نمیکنه 98 00:11:46,838 --> 00:11:51,184 ‫و ذات الریه شدید هم داره 99 00:11:52,310 --> 00:11:53,573 ‫خطرناکه؟ 100 00:11:54,212 --> 00:11:55,759 ‫می تونه باشه 101 00:12:10,762 --> 00:12:11,638 ‫رئیس! 102 00:12:12,864 --> 00:12:15,413 ‫خبر دادن کیم این-ها از هوش رفته 103 00:12:15,667 --> 00:12:18,739 ‫چی میگی ؟ ‫چرا ؟ 104 00:12:19,003 --> 00:12:22,234 ‫هنوز نمیدونن چرا ‫اما وضعیتش خطرناکه 105 00:12:24,075 --> 00:12:28,228 ‫فقط چند روز تا انتخاب نهایی مونده ‫تو دردسر می افتیم 106 00:12:29,314 --> 00:12:31,214 ‫کدوم بیمارستانه؟ 107 00:13:29,407 --> 00:13:30,556 ‫احمق 108 00:13:31,242 --> 00:13:34,667 ‫حالا قمار آخرمون رو چی کار کنیم؟ 109 00:13:38,416 --> 00:13:39,963 ‫پس تو چیکاره ای؟ 110 00:13:40,285 --> 00:13:44,518 ‫اگه حالش اینقدر بد بوده تو باید می فهمیدی 111 00:13:45,290 --> 00:13:48,635 ‫ببخشید ، متوجه نشدم 112 00:13:52,663 --> 00:13:56,975 ‫محض احتیاط باید آمادگی مرگ این-ها رو داشته باشیم 113 00:13:59,270 --> 00:14:00,772 ‫آمادگی؟ 114 00:14:01,272 --> 00:14:04,503 ‫من نمی تونم تو چشم باشم ... 115 00:14:05,343 --> 00:14:09,814 ‫هر طور شده باید یکی رو پیدا کنیم ‫که معامله رو تموم کنه 116 00:14:10,448 --> 00:14:17,115 ‫اون یه قدمی مرگه ‫چطور می تونی اینها رو بگی؟ 117 00:14:17,322 --> 00:14:20,269 ‫سلامتی اون از همه چی مهمتره 118 00:14:21,059 --> 00:14:22,447 ‫تو هیچ وقت نگران کسی نمی شدی 119 00:14:23,027 --> 00:14:27,055 ‫بین شما دوتا خبریه و من نمی دونم؟ 120 00:14:36,773 --> 00:14:38,514 ‫جون ایل کجاست؟ 121 00:14:39,344 --> 00:14:40,766 ‫رفت سئول 122 00:14:41,578 --> 00:14:42,886 ‫بگین بیاد پیش من 123 00:14:43,648 --> 00:14:44,524 ‫بله قربان 124 00:14:45,750 --> 00:14:49,061 ‫تکلیف سرمایه ی مایکل جانگ چی شد؟ 125 00:14:49,454 --> 00:14:53,448 ‫فکر نمی کنم با مافیا باشه 126 00:14:53,825 --> 00:14:59,650 ‫با دلالی گندم پول درآورده ‫مدیر مالی هتل شده و پولدار شده 127 00:15:00,031 --> 00:15:02,500 ‫مذاکره سرمایه گذاری با ماتسویاما چی شد؟ 128 00:15:03,501 --> 00:15:05,651 ‫به عنوان شرط سرمایه گذاری 129 00:15:05,837 --> 00:15:10,707 ‫ورود مردم منطقه رو به کازینو خواستن ‫ که قبولش برامون سخته 130 00:15:13,711 --> 00:15:17,534 ‫در حال حاضر سخته ولی بالاخره می شه 131 00:15:17,715 --> 00:15:19,786 ‫احتمالات رو در نظر بگیرین ‫و یبار دیگه باهاشون مذاکره کنین 132 00:15:20,251 --> 00:15:21,434 ‫بله قربان 133 00:15:22,587 --> 00:15:24,772 ‫وقت زیادی تا انتخاب نهایی نداریم 134 00:15:25,590 --> 00:15:28,252 ‫یادتون باشه ‫جلوی ISIC 135 00:15:28,927 --> 00:15:30,998 ‫هیچکس نباید کم بیاره ‫ نهایت سعیتون رو بکنین 136 00:15:31,296 --> 00:15:32,559 ‫بله قربان 137 00:15:38,136 --> 00:15:39,240 ‫بله 138 00:15:43,474 --> 00:15:44,782 ‫حالش چطوره؟ 139 00:15:45,443 --> 00:15:49,755 ‫شاید من اصلا نباید تو این قضیه دخالت کنم 140 00:15:49,948 --> 00:15:51,370 ‫بله, می فهمم 141 00:15:52,850 --> 00:15:58,198 ‫اگه خبری شد منو در جریان بذار... باشه... 142 00:16:03,227 --> 00:16:06,538 ‫چيزی شده؟ 143 00:16:08,967 --> 00:16:12,870 ‫نه, چيزی نیست! ‫جلسه رو تموم می کنیم 144 00:16:13,503 --> 00:16:14,925 ‫باشه 145 00:16:49,306 --> 00:16:52,128 ‫شاید من لیاقت عشق سو یون رو نداشته باشم 146 00:16:54,212 --> 00:16:55,475 ‫اما... 147 00:16:59,716 --> 00:17:01,502 ‫هنوز رفیقتم, نه؟ 148 00:17:12,697 --> 00:17:13,846 ‫بیا تو 149 00:17:16,892 --> 00:17:18,992 این طرحی برای بهبود کازینوی هتل هست 150 00:17:19,293 --> 00:17:22,115 تا ورق دهنده ها رو از دفتر اصلی به اینجا منتقل کنیم 151 00:17:22,731 --> 00:17:25,041 ‫به نظر میرسه سخت باشه 152 00:17:25,954 --> 00:17:29,857 ‫باشه ، از این یکی میگذریم 153 00:17:31,828 --> 00:17:34,377 ‫بیمارستان بودین؟ 154 00:17:37,066 --> 00:17:38,090 ‫اره 155 00:17:38,735 --> 00:17:40,317 ‫حالش چطوره ؟ 156 00:17:41,070 --> 00:17:42,731 ‫هنوز تو کماست 157 00:17:43,659 --> 00:17:46,859 تب بالای ناشی از سپتی سِمی اگر باکتری پس از ورود به خون از آن به عنوان محلی برای زیست و تکثیر استفاده کند به آن سپتی سمی می گویند 158 00:17:46,939 --> 00:17:50,091 ‫اگه سریع بهوش نیاد میتونه خطرناک باشه 159 00:17:51,809 --> 00:17:56,554 ‫درست نیست حالا که یکی داره میمیره ‫از کار حرف بزنیم 160 00:17:57,114 --> 00:18:01,506 ‫اما حتما واسه انتخاب نهایی ‫به مشکل بر می خوریم 161 00:18:01,719 --> 00:18:06,748 ‫جونگ گو و جنی مشغولن ‫من و شما حلش می کنیم 162 00:18:14,064 --> 00:18:17,932 ‫بله ؟ ‫سو-یون ! 163 00:18:25,008 --> 00:18:26,476 ‫چی شده؟ 164 00:18:32,049 --> 00:18:33,676 ‫به خاطر این-هاست؟ 165 00:18:35,819 --> 00:18:38,720 ‫اون بیمارستانه ‫می دونستی؟ 166 00:18:39,757 --> 00:18:46,231 ‫آره...فقط می خواستم بدونم چقدر ‫حالش بده و اصلا چش شده 167 00:18:49,099 --> 00:18:50,806 ‫خیلی حالش خوب نیست 168 00:18:52,202 --> 00:18:54,990 ‫وقتی آمریکا بوده تیر خورده 169 00:18:55,806 --> 00:18:59,709 ‫و هشت ماه تو کما بوده 170 00:19:04,014 --> 00:19:08,918 ‫بخاطر همین قضیه ، الان وضعیت خوبی نداره 171 00:20:05,475 --> 00:20:07,136 ‫آنجلا 172 00:20:10,848 --> 00:20:12,839 ‫چی شده؟ 173 00:20:17,254 --> 00:20:19,154 ‫آنجلا 174 00:20:22,326 --> 00:20:27,753 ‫این-ها...تو بیمارستانه 175 00:20:32,035 --> 00:20:34,185 ‫میگن ممکنه بمیره 176 00:20:35,138 --> 00:20:37,038 ‫چی داری میگی؟ 177 00:20:37,808 --> 00:20:38,957 ‫اون... 178 00:20:39,142 --> 00:20:46,572 ‫زنده بود! ‫اینجا بود, تو جی جو 179 00:20:49,453 --> 00:20:53,162 ‫چند روز پیش دیدمش و 180 00:20:54,992 --> 00:21:01,182 ‫با بیرحمی بهش گفتم فراموشش می کنم 181 00:21:02,232 --> 00:21:06,544 ‫چرا ؟ ‫چرا این کارو کردی ؟ 182 00:22:55,311 --> 00:22:56,619 ‫آنجلا 183 00:22:58,849 --> 00:23:00,157 ‫آنجلا ؟ 184 00:23:06,890 --> 00:23:08,198 ‫آنجلا ؟ 185 00:23:09,926 --> 00:23:11,234 ‫آنجلا ؟ 186 00:23:13,429 --> 00:23:14,851 ‫آنجلا ؟ 187 00:23:16,299 --> 00:23:18,882 ‫آنجلا ... آنجلا 188 00:23:20,470 --> 00:23:22,336 ‫آنجلا, حالت خوبه؟ 189 00:23:23,406 --> 00:23:24,828 ‫آنجلا 190 00:23:31,081 --> 00:23:34,745 ‫نظرتون درباره ورود مردم منطقه ‫به کازینوهای جی جو چیه؟ 191 00:23:35,018 --> 00:23:36,918 ‫- مخالفم ‫- منم همینطور 192 00:23:37,054 --> 00:23:38,761 ‫واسه چی؟ 193 00:23:39,156 --> 00:23:42,039 ‫خیلی ها به قمار معتاد می شن... 194 00:23:42,092 --> 00:23:43,435 ‫اونوقت ما چیکار کنیم ؟ 195 00:23:44,461 --> 00:23:46,761 ‫شما ها خیلی قضیه رو ساده می بینین 196 00:23:46,797 --> 00:23:49,186 ‫از همه سرمایه گذاری ها گرفته تا افزایش گردشگری ... 197 00:23:49,366 --> 00:23:51,755 ‫ این کار ارزش افزوده زیادی ایجاد می کنه 198 00:23:52,001 --> 00:23:55,153 ‫شخصا فکر می کنم این گزارش باید روی این موضوع تمرکز کنه. 199 00:23:58,308 --> 00:24:00,208 ‫چا می-سون هستم ‫چجوری میتونم کمکتون کنم ؟ 200 00:24:00,243 --> 00:24:02,473 ‫چوی جونگ وون هستم ‫مین سو-یون اونجاست ؟ 201 00:24:02,879 --> 00:24:06,190 ‫اون امروز نیومده 202 00:24:06,683 --> 00:24:07,434 ‫پس کجاست ؟ 203 00:24:07,918 --> 00:24:12,310 ‫تماس گرفت و گفت که مریض ‫و نمیتونه امروز بیاد 204 00:24:12,522 --> 00:24:16,265 ‫شما بهش زنگ زدین ؟ ‫چقدر حالش بده ؟ 205 00:24:21,598 --> 00:24:24,784 ‫بله ... بله ‫باشه 206 00:24:43,954 --> 00:24:45,262 ‫آنجلا 207 00:24:47,858 --> 00:24:51,249 ‫آنجلا ، چی شده ؟ 208 00:24:51,895 --> 00:24:54,444 ‫تو مریضی ، کجا داری میری ؟ 209 00:24:54,764 --> 00:24:58,155 ‫من باید این-ها رو ببینم 210 00:24:58,435 --> 00:24:59,903 ‫آنجلا 211 00:25:00,370 --> 00:25:05,638 ‫این -ها ... من نمیتونم بزارم اون اینجوری ترکم کنه ‫باید ببینمش 212 00:25:05,842 --> 00:25:07,992 ‫آنجلا 213 00:26:17,279 --> 00:26:19,020 ‫چی باعث شده بیاین اینجا ؟ 214 00:26:19,950 --> 00:26:21,657 ‫شنیدم که سو-یون مریضه 215 00:26:22,585 --> 00:26:24,485 ‫میتونم ببینمش ؟ 216 00:26:26,423 --> 00:26:30,974 ‫آنجلا ... رفت بیمارستان 217 00:26:32,229 --> 00:26:33,856 ‫کدوم بیمارستان ؟ 218 00:26:34,831 --> 00:26:38,335 ‫نمیدونم 219 00:26:40,136 --> 00:26:42,480 ‫نمیدونین ؟ ‫یعنی چی ؟ 220 00:26:43,340 --> 00:26:48,733 ‫اون رفت به همون بیمارستانی که این-ها بستریه 221 00:26:49,846 --> 00:26:57,719 ‫اون تمام شب و مریض بود ، با اینکه به سختی حرکت میکرد ‫اما بالاخره رفت 222 00:27:02,792 --> 00:27:05,181 ‫پس ... 223 00:28:15,131 --> 00:28:18,078 ‫باید تحت مراقبت بیشتری باشه 224 00:28:26,242 --> 00:28:29,234 ‫تا کی می خوان اونو نگه دارن و مراقبش باشن؟ 225 00:28:29,612 --> 00:28:31,194 ‫من اینجا میمونم 226 00:28:31,480 --> 00:28:33,790 ‫تو برو و کمی استراحت کن 227 00:28:35,151 --> 00:28:36,175 ‫من خوبم 228 00:28:36,353 --> 00:28:38,299 ‫لجبازی نکن ، به حرفم گوش بده 229 00:28:38,588 --> 00:28:43,981 ‫یکم استراحت کن و بعدش برو اداره ‫ببین اوضاع چطوره 230 00:28:58,108 --> 00:28:59,530 ‫سو-یون ... 231 00:29:01,176 --> 00:29:02,405 ‫من ... 232 00:29:04,747 --> 00:29:07,409 ‫اومدم این-ها رو ببینم 233 00:30:19,622 --> 00:30:20,805 ‫این-ها 234 00:30:24,627 --> 00:30:25,776 ‫این-ها 235 00:30:30,533 --> 00:30:31,955 ‫منم ، سو-یون 236 00:30:36,539 --> 00:30:38,359 ‫چشماتو باز کن 237 00:30:43,213 --> 00:30:45,159 ‫خواهش میکنم به من نگاه کن 238 00:30:51,020 --> 00:30:53,409 ‫تو نمیتونی منو تنها بزاری 239 00:30:56,426 --> 00:30:58,576 ‫پس من چی ؟ 240 00:31:01,498 --> 00:31:03,364 ‫من اشتباه کردم 241 00:31:04,434 --> 00:31:06,539 ‫که بهت گفتم فراموشت میکنم 242 00:31:07,337 --> 00:31:12,286 ‫بخاطر دوست داشتنت ، خیلی عذاب کشیدم 243 00:31:14,644 --> 00:31:21,437 ‫برام خیلی دردناک بود ، بخاطر همین ازت دوری میکردم 244 00:31:22,652 --> 00:31:28,045 ‫من به هر دومون دروغ گفتم 245 00:31:28,291 --> 00:31:32,398 ‫گفتم که تو بخاطر دوست داشتن من به دردسر میفتی 246 00:31:35,632 --> 00:31:40,024 ‫من تورو ترک کردم ‫چون فقط به خودم فکر میکردم 247 00:31:43,406 --> 00:31:48,435 ‫خواهش میکنم منو ببخش 248 00:31:54,751 --> 00:31:59,336 ‫این-ها ، خواهش میکنم چشماتو باز کن 249 00:32:01,724 --> 00:32:04,512 ‫منم سو-یون 250 00:35:30,833 --> 00:35:33,302 ‫- سو یون! ‫- خوبین؟ 251 00:35:34,771 --> 00:35:37,797 ‫خوبین ؟ ‫انگار حالتون خیلی بده 252 00:35:38,040 --> 00:35:40,429 ‫ما گزارش رو آماده مي کنیم ‫شما برو استراحت کن 253 00:35:40,843 --> 00:35:44,473 ‫من واقعا خوبم ‫بیاین جلسه رو شروع کنیم 254 00:35:53,523 --> 00:35:55,833 ‫سو یون هستم 255 00:35:58,728 --> 00:35:59,877 ‫بله 256 00:36:03,065 --> 00:36:04,135 ‫بله 257 00:36:07,470 --> 00:36:08,892 ‫باشه 258 00:36:51,881 --> 00:36:53,224 ‫خواهش می کنم, بشین 259 00:37:07,763 --> 00:37:12,473 ‫این-ها چطوره ؟ ‫دیدیش ؟ 260 00:37:18,241 --> 00:37:21,233 ‫دیروز رفتم پرورشگاه 261 00:37:26,515 --> 00:37:31,419 ‫شنیدم تمام شب رو مریض بودی ‫همون اندازه که این-ها رو تخت بیمارستان مریضه 262 00:37:33,456 --> 00:37:38,121 ‫اون وقت میری بیمارستان ‫بدون اینکه به فکر سلامتی خودت باشی 263 00:37:41,464 --> 00:37:44,949 ‫من فهمیدم...من نمی تونم جای اون باشم 264 00:37:45,935 --> 00:37:49,326 ‫هر چقدرم سعی کنم نمی تونم 265 00:37:52,642 --> 00:37:58,035 ‫گفتنش مسخرس ‫اونم حالا که این-ها داره میمیره 266 00:38:00,049 --> 00:38:04,555 ‫اما تا حالا... تا دیروز... 267 00:38:04,854 --> 00:38:09,849 ‫اینقدر احساس حماقت و بدبختی نکرده بودم 268 00:38:17,800 --> 00:38:21,225 ‫از حالا به بعد دیگه تحت فشار نمیزارمت 269 00:38:22,638 --> 00:38:26,666 ‫انگار خیلی حالت بده ‫برو خونه یکم استراحت کن 270 00:38:29,111 --> 00:38:35,585 ‫نه, خودم می تونم این پروژه رو تموم کنم 271 00:39:14,824 --> 00:39:16,087 ‫هی , جونگ ائه.. 272 00:39:18,327 --> 00:39:20,147 ‫جونگ آئه ‫درو باز کن 273 00:39:23,833 --> 00:39:26,985 ‫جونگ آئه ‫درو باز کن 274 00:39:30,939 --> 00:39:32,122 ‫خواهر 275 00:39:32,375 --> 00:39:34,446 ‫اومدی؟ 276 00:39:36,946 --> 00:39:38,937 ‫جونگ آئه دوباره خودشو حبس کرده؟ 277 00:39:40,416 --> 00:39:43,681 ‫سه روزه که هیچی نخورده 278 00:39:44,787 --> 00:39:47,575 ‫من نگرانشم 279 00:39:47,757 --> 00:39:50,658 ‫زمان درستش می کنه ‫کاری از ما بر نمیاد 280 00:39:51,727 --> 00:39:53,957 ‫هر چقدرم باهاش حرف بزنی ‫حالش بهتر نمیشه 281 00:39:54,130 --> 00:39:55,552 ‫بذار به حال خودش باشه 282 00:39:55,765 --> 00:40:00,874 ‫می دونم...فقط دلم خونه 283 00:40:07,543 --> 00:40:10,331 ‫تا فرودگاه جی جو یه ربع فاصله داره 284 00:40:10,513 --> 00:40:13,062 ‫همونطور که میبینین ‫یه مرکز مجسمه سازی همین نزدیکیه 285 00:40:13,115 --> 00:40:17,427 ‫محل فوق العاده ایه واسه ‫مجموعه مراکز خرید و تفریحی 286 00:40:18,087 --> 00:40:19,236 ‫مساحتش جمعا صد هزار پیونگه 287 00:40:19,388 --> 00:40:20,856 ‫و از اين مراکز مجسمه سازی باز هم هست 288 00:40:21,023 --> 00:40:24,368 ‫و همچنین خیلی مراکز فرهنگی دیگه ‫به غیر از فروشگاه های حراجی 289 00:40:24,560 --> 00:40:26,460 ‫با هتلی در مرکز روستا ‫و کازینوی مشترک المنافع 290 00:40:26,629 --> 00:40:28,051 ‫که قراره ساخته بشه 291 00:40:28,397 --> 00:40:31,059 ‫هیچ جای دیگه چنین شرایط ایده آلی رو نداره 292 00:40:39,708 --> 00:40:41,494 ‫هر نفر چقدر می تونه خرید کنه؟ 293 00:40:41,544 --> 00:40:44,286 ‫هر بار هر نفر سیصد دلار میتونه بخره ‫که میشه سیصد و پنجاه هزار وون 294 00:40:44,513 --> 00:40:49,019 ‫این از بازار ارزونتره ‫حدود 25 درصد تا سی درصد 295 00:40:53,222 --> 00:40:56,726 ‫این به خاطر توریستها معروف شده 296 00:41:29,692 --> 00:41:32,434 ‫اون آقا...کیه؟ 297 00:41:33,963 --> 00:41:36,466 ‫انگار دستیار سناتور چوئه 298 00:41:38,367 --> 00:41:42,190 ‫انگار دارن همه نوع مذاکره ای می کنن 299 00:42:02,926 --> 00:42:04,428 ‫چی شده اومدی اینجا؟ 300 00:42:05,116 --> 00:42:07,116 به همون دلیل که تو اومدی 301 00:42:07,994 --> 00:42:09,416 ‫به غیراز یه چیز 302 00:42:10,663 --> 00:42:13,530 ‫ما هر دو داریم یه کار می کنیم 303 00:42:16,302 --> 00:42:17,770 ‫می بینیم 304 00:42:19,572 --> 00:42:22,234 ‫دفعه دیگه اوضاع همینطور نمی مونه 305 00:42:25,043 --> 00:42:26,545 ‫بریم 306 00:42:49,202 --> 00:42:51,432 ‫جونگ گو, جونگ گو 307 00:42:53,106 --> 00:42:56,417 ‫- چی ؟ ‫- این-ها به هوش اومده! 308 00:42:56,609 --> 00:42:57,599 ‫چی؟ 309 00:43:06,319 --> 00:43:09,027 ‫- این-ها ‫- این-ها 310 00:43:17,162 --> 00:43:18,789 ‫ای عوضی... 311 00:43:27,807 --> 00:43:28,717 ‫آقای رئیس... 312 00:43:29,575 --> 00:43:30,451 ‫بله 313 00:43:30,710 --> 00:43:32,895 ‫کیم این-ها به هوش اومده 314 00:43:32,945 --> 00:43:36,813 ‫واقعا ؟ چه خوب ‫کی مرخص میشه ؟ 315 00:43:37,283 --> 00:43:39,593 ‫فکر کنم باید یکم دیگه تحت نظر باشه 316 00:43:39,619 --> 00:43:42,805 ‫امیدوارم تا تو دفتر نیست مشکلی پیش نیاد 317 00:43:43,022 --> 00:43:47,732 ‫من الان تلفنی با جانگ می-ران حرف زدم ‫همه چی طبق نقشه پیش میره 318 00:43:48,126 --> 00:43:49,912 ‫واسه هفته ی دیگه یه قرار بذار 319 00:43:50,129 --> 00:43:51,949 ‫بهتره خودم برم یه سری بزنم 320 00:43:52,165 --> 00:43:53,155 ‫بله قربان 321 00:44:12,318 --> 00:44:13,626 ‫حالت چطوره؟ 322 00:44:15,688 --> 00:44:17,076 ‫خوبم 323 00:44:18,257 --> 00:44:20,840 ‫به جین-هی بگو یه جلسه بزاره 324 00:44:21,093 --> 00:44:24,245 ‫می خوام ببینم تا الان چه خبرا بوده 325 00:44:24,530 --> 00:44:28,433 ‫چی داری میگی ؟ ‫تو فقط استراحت کن 326 00:44:29,435 --> 00:44:33,542 ‫فقط چند روز تا انتخاب نهایی مونده ‫به حد کافی استراحت کردم 327 00:44:34,040 --> 00:44:38,591 ‫اين-ها اگه زیاد کار کنی برات خطرناکه 328 00:44:39,278 --> 00:44:40,666 ‫نگران نباش! 329 00:44:42,448 --> 00:44:47,921 ‫بعد این پروژه یه سفر درست و حسابی میرم 330 00:44:48,421 --> 00:44:50,287 ‫چی داری میگی؟ 331 00:44:54,460 --> 00:44:56,246 ‫جونگ گو ! ‫- چیه ؟ 332 00:44:57,997 --> 00:45:02,946 ‫من و تو... یه آشغال بودیم 333 00:45:04,871 --> 00:45:08,580 ‫اگه الان اینجام, به خاطر این کاره 334 00:45:10,108 --> 00:45:12,577 ‫فکر می کنی از پسش بر میایم؟ 335 00:45:17,617 --> 00:45:19,642 ‫این آخريشه 336 00:45:22,688 --> 00:45:24,110 ‫درسته... 337 00:45:24,757 --> 00:45:31,231 ‫راستی, وقتی تو کما بودی ‫سو یون اومد بیمارستان 338 00:45:35,433 --> 00:45:39,666 ‫دستات رو گرفت و کلی گریه کرد 339 00:45:43,509 --> 00:45:49,175 ‫ برو ببینش یا باهاش تماس بگیر 340 00:46:27,087 --> 00:46:29,033 ‫من عاشقتم 341 00:46:30,057 --> 00:46:31,798 ‫شاید تا وقتی زندم 342 00:46:32,725 --> 00:46:37,310 ‫این تویی. .. ‫فقط تویی که عاشقشم 343 00:46:39,030 --> 00:46:41,453 ‫حتی بعد از مرگم هم ‫بازم عاشقت می مونم 344 00:46:45,371 --> 00:46:48,397 ‫اما اگه یه دنیا هم عاشقت باشم 345 00:46:49,909 --> 00:46:52,571 ‫و اگه تو هم یه دنیا عاشقم باشی 346 00:46:52,979 --> 00:46:57,883 ‫فایده نداره 347 00:47:02,087 --> 00:47:04,351 ‫هیچ وقت نمی شه 348 00:47:34,654 --> 00:47:36,679 ‫اين-ها از بیمارستان مرخص شده 349 00:47:40,826 --> 00:47:42,692 ‫سگ جون 350 00:47:46,232 --> 00:47:51,864 ‫نوبت منه ‫چیزی نمیخوای بگی؟ 351 00:47:53,105 --> 00:47:56,655 ‫چه اين-ها اینجا باشه چه نباشه ‫من این بازی رو میبرم 352 00:47:59,945 --> 00:48:05,054 ‫یه دختره به اسم مین سو-یون دور و بر این-هاست 353 00:48:10,856 --> 00:48:12,756 ‫خودشه 354 00:48:13,125 --> 00:48:15,196 ‫چه فکری تو سرته؟ 355 00:48:16,063 --> 00:48:19,249 ‫آروم باش ... ‫فقط در حد حرفه 356 00:48:48,027 --> 00:48:51,179 ‫- مین سو-یون هستم ‫- منم 357 00:48:52,231 --> 00:48:55,701 ‫میدونستی این-ها از بیمارستان مرخص شده ؟ 358 00:48:56,569 --> 00:48:57,479 ‫اره 359 00:48:57,970 --> 00:48:59,233 ‫چطور؟ 360 00:49:00,473 --> 00:49:02,214 ‫زنگ زدم بیمارستان 361 00:49:03,042 --> 00:49:07,070 ‫حماقت نکن ... برو به دیدنش 362 00:49:08,012 --> 00:49:09,753 ‫اگه نری حسرتش رو می خوری 363 00:49:10,750 --> 00:49:11,581 ‫باشه 364 00:49:14,053 --> 00:49:14,804 ‫باشه 365 00:49:30,736 --> 00:49:32,044 ‫مین سو-یون 366 00:49:37,842 --> 00:49:39,503 ‫شما کیم این-ها رو می شناسی؟ 367 00:49:42,381 --> 00:49:43,963 ‫چيزی شده؟ 368 00:50:08,240 --> 00:50:09,310 ‫نه 369 00:50:11,644 --> 00:50:13,385 ‫هی شماها 370 00:50:14,179 --> 00:50:17,251 ‫نمي تونین بهتر کار کنین؟ 371 00:50:18,217 --> 00:50:22,450 ‫چند وقت واسه مدیر سو کار میکردی؟ 372 00:50:22,721 --> 00:50:24,428 ‫سیزده سال 373 00:50:24,789 --> 00:50:28,259 ‫سیزده سال خدمت رو ول می کنی میای پیش من 374 00:50:28,561 --> 00:50:31,189 ‫حتما باید یه چيزی داشته باشی, نه؟ 375 00:50:32,231 --> 00:50:34,973 ‫تا حالا نه از کسی شنیدم نه دیدم 376 00:50:35,301 --> 00:50:38,373 ‫آبروت رو با دستای خودت می بری؟ ‫ای احمق 377 00:50:40,005 --> 00:50:45,079 ‫اگه این قضیه درست پیش نره ‫واسه رفتن از این شرکت آماده شین 378 00:50:45,711 --> 00:50:47,099 ‫بله قربان 379 00:50:47,913 --> 00:50:49,256 ‫برین بیرون 380 00:51:05,931 --> 00:51:10,004 ‫آدمیزاد واقعا حقه بازه 381 00:51:10,603 --> 00:51:17,919 ‫وقتی من با چند تا دستگاه... ‫قمار از مدیر سو جدا شدم 382 00:51:18,344 --> 00:51:21,336 ‫نمی تونستم بذارم کسی ازم جلو بزنه 383 00:51:24,750 --> 00:51:26,821 ‫هر چی جلوی کار من رو بگیره ‫از روش رد میشم 384 00:51:27,086 --> 00:51:31,990 ‫برام مهم نیست چی باشه ‫فوری ازش خلاص میشم 385 00:51:33,025 --> 00:51:40,898 ‫من حتی با شنیدن حرفای رئیس هیات مدیره ضعیف نشدم 386 00:51:44,236 --> 00:51:46,227 اگه کسی موی دماغ جونگ وون ... 387 00:51:46,505 --> 00:51:51,215 خیلی بهش فکر نکن ‫ زود خودت حسابش رو برس 388 00:51:52,211 --> 00:51:53,167 ‫بله قربان 389 00:51:53,679 --> 00:51:57,388 ‫دیگه اینکه... ‫من این بازی کوچولو رو بلد نیستم 390 00:51:57,682 --> 00:52:00,754 ‫به همین خاطر ‫ضربه هام همش تو یه مایه ست 391 00:52:01,954 --> 00:52:05,697 ‫بگرد دنبال یه گلف باز حرفه ای ‫که کارش بیست باشه 392 00:52:12,898 --> 00:52:14,127 ‫بخوریدش 393 00:52:15,834 --> 00:52:17,620 ‫آقای جانگ درست کرده 394 00:52:18,103 --> 00:52:19,207 ‫یه داروی کره ایه 395 00:52:28,847 --> 00:52:30,747 ‫خونه سوب جی ، کو جی به کجا رسید؟ 396 00:52:31,250 --> 00:52:32,911 ‫کامل شده 397 00:52:35,286 --> 00:52:36,993 ‫باید برم ببینم 398 00:52:37,855 --> 00:52:41,439 ‫شما نباید تکون بخورین ‫استراحت کنین, بعدا میریم 399 00:52:41,660 --> 00:52:42,968 ‫من خوبم 400 00:52:45,397 --> 00:52:47,468 ‫- پس بذارین باهاتون بیام ‫- نه, ممنون 401 00:52:50,369 --> 00:52:52,030 ‫همینطور خوبه 402 00:54:26,799 --> 00:54:28,699 ‫کیم این-ها رو می شناسی؟ 403 00:54:57,629 --> 00:55:04,626 ‫راستی, وقتی تو کما بودی سو یون اومد بیمارستان 404 00:55:06,371 --> 00:55:09,397 ‫دستاتو گرفت و کلی گریه کرد 405 00:56:19,111 --> 00:56:20,215 ‫- همه ش همینه؟ ‫- بله 406 00:56:20,411 --> 00:56:22,482 ‫- سو-ری اون گزارش رو بده ‫- چشم 407 00:56:22,948 --> 00:56:24,848 ‫این گزارش پیشرفته 408 00:56:30,054 --> 00:56:32,364 ‫شرکتهایی که تو انتخاب نهایی شرکت می کنن 409 00:56:32,391 --> 00:56:37,386 ‫ما و سی ورلد هستیم... ‫و یه شرکت به اسم جین سونگ از سئول 410 00:56:38,363 --> 00:56:42,266 ‫در مقایسه با ما و سی ورلد ، ‫جین سونگ هیچ رقابتی تو سرمایه گذاری نداشته 411 00:56:42,534 --> 00:56:44,400 ‫اما مدیر اجرایی جزیره جی جوئه 412 00:56:45,003 --> 00:56:46,903 ‫این عامل رو نمی شه نادیده گرفت 413 00:56:47,104 --> 00:56:52,656 ‫همونطور که میدونین سی ورلد خیلی اذیتمون میکنه 414 00:57:07,859 --> 00:57:09,520 ‫یه مشکلی پیش اومده 415 00:57:10,796 --> 00:57:12,184 ‫چیه؟ 416 00:57:12,396 --> 00:57:17,505 ‫ ، زمین پارک تفریحی تاریخ طبیعی ‫به نام سی ورلد شده 417 00:57:19,037 --> 00:57:20,380 ‫چی داری میگی؟ 418 00:57:20,639 --> 00:57:23,381 ‫امکان نداره ‫دفعه پیش ، ما تست محیط زیست دادیم 419 00:57:23,842 --> 00:57:25,742 ‫و همه چی هم به نفعمون بود 420 00:57:25,877 --> 00:57:27,618 ‫حالا چرا یهو اونا؟ 421 00:57:28,247 --> 00:57:30,067 ‫به نظر میلا مذاکره های پشت پرده شون جواب داده 422 00:57:43,262 --> 00:57:46,732 ‫یه خبر خوب برات دارم 423 00:57:48,200 --> 00:57:51,192 ‫زمین پارک تفریحی تاریخ طبیعی به نام ما شد 424 00:57:52,037 --> 00:57:53,425 ‫کجاست؟ 425 00:57:53,905 --> 00:57:57,853 ‫کنار هتلی که می خواین بسازین 426 00:57:58,110 --> 00:57:59,692 ‫مطمئنی؟ 427 00:58:00,344 --> 00:58:01,220 ‫بله 428 00:58:03,415 --> 00:58:09,445 ‫فکر نمی کنی که شانسی بوده, هان؟ 429 00:58:11,523 --> 00:58:12,786 ‫پس ... 430 00:58:13,157 --> 00:58:15,819 ‫از تلاش من و پدرم بوده 431 00:58:21,933 --> 00:58:23,594 ‫ممنون 432 00:58:25,737 --> 00:58:31,608 ‫تبریک میگم , سناتور! 433 00:58:31,810 --> 00:58:37,715 ‫بله حتما ‫به زودی میبینمتون 434 00:58:41,320 --> 00:58:43,106 ‫چه خبره؟ 435 00:58:43,689 --> 00:58:49,719 ‫سناتور چو واسه این رای مدیر کل شده 436 00:58:51,063 --> 00:58:54,613 ‫حالا قدرت بیشتری داره 437 00:58:54,933 --> 00:58:58,801 ‫جونگ وون می گفت سابقه سناتور چو رو درمیاره 438 00:58:58,837 --> 00:59:01,147 ‫پس چی کار می کنه؟ 439 00:59:03,575 --> 00:59:09,526 ‫باید درست بشینیم درباره جونگ وون ‫و دختر سناتور حرف بزنیم 440 00:59:10,449 --> 00:59:12,156 ‫پس سو یون چی؟ 441 00:59:13,551 --> 00:59:16,213 ‫باید یه کاری کنیم هر چه زودتر از پیش جونگ وون بره ‫ 442 00:59:16,722 --> 00:59:19,794 ‫اصلا چرا خودت نمی ری بهش بگی؟ 443 00:59:20,157 --> 00:59:21,739 ‫چطور این کارو بکنم؟ 444 00:59:21,960 --> 00:59:24,952 ‫تو همه چی رو می دونی ‫چرا عین احمقها رفتار می کنی؟ 445 00:59:25,664 --> 00:59:27,450 ‫این کار من نیست 446 00:59:43,615 --> 00:59:44,844 ‫بله؟ 447 00:59:45,384 --> 00:59:49,457 ‫من یانگ سونگ گوک هستم 448 00:59:52,491 --> 00:59:54,801 ‫ميخواستم همین الان ببینمت 449 00:59:55,227 --> 00:59:56,888 ‫در چه مورد؟ 450 00:59:58,797 --> 01:00:06,033 ‫خب ، تلفنی که نمی شه ‫ باید ببینمت 451 01:00:07,173 --> 01:00:10,245 ‫مشکلی نیست ‫میام اونجا 452 01:00:45,777 --> 01:00:48,087 ‫اولین باری که دیدمت 453 01:00:48,613 --> 01:00:53,005 ‫تو پاسگاه بود که تو و جونگ وون توش بازداشت بودین 454 01:00:55,641 --> 01:00:58,341 اوه ، الان یادم اومد قبلش توی کلوب دیده بودمت 455 01:00:59,225 --> 01:01:01,025 از اون موقع ده سال میگذره 456 01:01:03,620 --> 01:01:07,720 فکر کن ، من و تو یه رابطه خاص باهم داریم 457 01:01:08,639 --> 01:01:10,639 چرا میخواستی منو ببینی ؟ 458 01:01:12,554 --> 01:01:15,154 میدونم که سرت شلوغه ببخش که دارم پر حرفی میکنم 459 01:01:16,265 --> 01:01:17,788 ‫خودمم نمیدونم ... ‫چطور ممکنه ... 460 01:01:20,296 --> 01:01:25,296 کسی مثل من از تو و گذشته ت باخبر باشه 461 01:01:26,049 --> 01:01:29,549 منم از تو و زندگیت خیلی چیزا میدونم 462 01:01:31,647 --> 01:01:38,047 هر وقت زندگیم بدجوری داشت نابود میشد پای تو همیشه وسط بود 463 01:01:39,066 --> 01:01:41,866 حق با توئه شاید مشکل همین باشه 464 01:01:42,966 --> 01:01:47,666 پس عامل ارتباط مصیبت ساز ما باید شیطان باشه 465 01:01:49,091 --> 01:01:55,791 هر دومون نقطه ضعف خودمونو میدونیم که قانونی حل نمیشه 466 01:02:01,661 --> 01:02:05,961 اینکه همه چی غیر قانونی حل بشه راحت تره 467 01:02:07,135 --> 01:02:10,535 چرا از دائه سو خواستی منو بکشه ؟ 468 01:02:12,251 --> 01:02:15,851 ایم دائه سو ... اون احمق 469 01:02:19,145 --> 01:02:21,945 قید این پروژه رو بزن 470 01:02:24,611 --> 01:02:26,611 اگه مثل دفعه قبل سد راهمون بشی 471 01:02:27,851 --> 01:02:33,451 نزدیکترین آدم بهت صدمه میبینه 472 01:02:36,759 --> 01:02:42,359 این راحت تر از کٌشتنته 473 01:02:47,993 --> 01:02:49,993 تو عاشق یه نفری ... 474 01:02:53,918 --> 01:02:55,918 که در دسترس منه 475 01:04:17,348 --> 01:04:18,850 ‫بریم 476 01:04:19,951 --> 01:04:21,373 ‫این-ها 477 01:04:23,454 --> 01:04:24,524 ‫چیکار میکنی ؟ 478 01:04:24,855 --> 01:04:27,278 ‫قربان ‫حالتون خوبه؟ 479 01:04:27,558 --> 01:04:29,140 ‫این-ها 42664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.