All language subtitles for All In_S01E23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,515 --> 00:00:31,619
رئیس
2
00:00:33,151 --> 00:00:34,937
رئیس, یه مشکلی پیش اومده
3
00:00:41,993 --> 00:00:43,779
چی ... این-ها
4
00:00:47,175 --> 00:00:49,041
همه سر جاشون بمونن
5
00:01:08,029 --> 00:01:12,182
یادم نمیاد برات کارت دعوت فرستاده باشم
6
00:01:12,467 --> 00:01:14,572
جونگ آئه دوست منه
7
00:01:16,404 --> 00:01:18,668
کاری نکن اذیت بشه
8
00:01:36,591 --> 00:01:38,582
تبریک میگم
9
00:01:41,996 --> 00:01:45,944
چرا تو روز به این خوشی داری گریه میکنی ؟
گریه نکن
10
00:01:46,968 --> 00:01:48,868
خوشبخت باشی
11
00:01:50,172 --> 00:01:51,674
جونگ آئه..
12
00:01:53,942 --> 00:01:55,842
دیگه گریه نکن
13
00:02:13,795 --> 00:02:15,024
جونگ دال!
14
00:02:15,263 --> 00:02:16,412
بله, رئیس
15
00:02:17,999 --> 00:02:20,787
مهمونا رو به بیرون راهنمایی کن
16
00:02:21,036 --> 00:02:22,583
بله قربان
17
00:03:03,612 --> 00:03:05,876
ماه عسل خوبی داشته باشین قربان
18
00:03:28,536 --> 00:03:29,924
بس کن
19
00:03:36,143 --> 00:03:40,376
من این دشمنی شوم با اين-ها رو ...
20
00:03:45,654 --> 00:03:47,281
به خاطر تو تموم می کنم
21
00:04:12,814 --> 00:04:13,451
چه خبره؟
22
00:04:13,615 --> 00:04:14,173
بیا بیرون
23
00:04:14,382 --> 00:04:15,725
- دائه سو
- بیا بیرون
24
00:04:17,953 --> 00:04:18,670
دائه سو
25
00:04:18,853 --> 00:04:21,276
- ولش کنین
- دائه سو
26
00:04:21,488 --> 00:04:24,753
- چه خبره؟
دائه سو! دائه سو!
27
00:04:24,793 --> 00:04:26,864
- گفتم ولش کنین
- دائه سو
28
00:04:26,928 --> 00:04:29,351
- حرومزاده!
29
00:04:40,775 --> 00:04:43,563
نه...نه!
30
00:04:44,980 --> 00:04:46,163
دائه سو
31
00:05:20,648 --> 00:05:21,672
می جونگ : سلام
سویون : سلام می جونگ
32
00:05:21,816 --> 00:05:23,159
می جونگ : یه سری اطلاعات واسه سفارشت دارم
سو یون: ممنون!
33
00:05:23,218 --> 00:05:24,606
سو یون: با جی هیه برات می فرستم
می جونگ: جبران می کنم
34
00:05:48,843 --> 00:05:50,345
غذا نمی خورین؟
35
00:05:50,545 --> 00:05:52,536
- بعدا می خورم
- باشه
36
00:05:54,182 --> 00:05:55,525
- جونگ وو
- بله
37
00:05:55,583 --> 00:05:57,483
افتتاحیه ي مرکز همایش چه روزیه؟
38
00:05:57,951 --> 00:05:59,021
پس فردا
39
00:05:59,687 --> 00:06:03,760
می سون و جونگ وو, شماها باید
با من بیاین مرکز همایش
40
00:06:04,092 --> 00:06:04,968
واسه چی؟
41
00:06:05,326 --> 00:06:08,432
اگه قراره با مرکز همایش کار کنیم
و با این هتل هم در ارتباط باشیم
42
00:06:08,732 --> 00:06:11,632
باید با ساختار و امکاناتشون آشنا بشیم
43
00:06:12,268 --> 00:06:13,968
- بله
- متوجه شدیم
44
00:06:14,035 --> 00:06:17,835
گوانگ سو، به محل تجارت بین المللی برو ...
45
00:06:18,137 --> 00:06:20,331
و ببین اوضاع در چه حاله
46
00:06:20,414 --> 00:06:20,812
بله قربان
47
00:06:21,182 --> 00:06:25,767
این شرکتیه که در بین سرمایه گذارها
هنوز سرمایه اش رو مشخص نکرده
48
00:06:31,792 --> 00:06:33,612
خودم شخصا میرم دیدنش
49
00:06:33,661 --> 00:06:34,298
باشه
50
00:06:35,896 --> 00:06:37,079
او, وایسا, وایسا
51
00:06:38,699 --> 00:06:41,566
طرح پارک تفریحی کی حاضر میشه ؟
52
00:06:42,003 --> 00:06:44,108
فکر کنم حداکثر تا هفته دیگه
53
00:06:46,040 --> 00:06:47,428
حواست باشه زود تموم شه
54
00:06:47,475 --> 00:06:48,738
بله قربان
55
00:08:11,825 --> 00:08:13,771
این محل همایش مهمانان ویژه هست
که همزمان میتونه ...
56
00:08:13,827 --> 00:08:17,297
پذیرای پرسنل برتر بیست و چهار کشور باشه
57
00:08:17,498 --> 00:08:19,080
درست وسط این قسمت ، جایگاه رئیسه
58
00:08:19,300 --> 00:08:21,450
ما صد و یک و صد و دو ، هر دوتارو با هم داریم
59
00:08:27,874 --> 00:08:29,296
یه نگا به ساعت بنداز ...
60
00:08:30,077 --> 00:08:32,023
چه زود میگذره
61
00:08:32,613 --> 00:08:34,479
به خاطر این که همش میری بیرون ..
62
00:08:35,198 --> 00:08:38,008
و کارها رو ، روی هم تلنبار میکنی
63
00:08:38,161 --> 00:08:40,241
واسه چی میرین سئول؟
64
00:08:40,272 --> 00:08:42,741
به این پروژه که ربطی نداره
مگه نه ؟
65
00:08:43,891 --> 00:08:45,521
نه
66
00:08:45,632 --> 00:08:48,215
زیادی کار سر اين-ها نریخته؟
67
00:08:48,635 --> 00:08:51,024
سه روزه که نخوابیده
68
00:08:51,205 --> 00:08:54,516
تو لاس وگاس که قمار میکرد ، پنج روز نمیخوابید
چیزی نیست
69
00:08:55,109 --> 00:08:59,615
با شب کاری مشکلی نداره
70
00:09:06,620 --> 00:09:08,361
گفت که منتظرمونه
پس کجا رفته ؟
71
00:09:08,655 --> 00:09:09,725
بذار ببینم
72
00:09:14,928 --> 00:09:16,236
جونگ کو ؟
73
00:09:19,867 --> 00:09:21,767
این-ها ...
بیا اینجا
74
00:09:22,002 --> 00:09:26,075
این-ها
چت شده ؟
75
00:09:26,240 --> 00:09:28,390
زنگ بزن اورژانس!
76
00:09:28,742 --> 00:09:31,609
هی, این-ها!
چش شده ؟
77
00:09:31,955 --> 00:09:35,155
اینجا از اون چیزی که انتظار داشتم بزرگتره
78
00:09:35,571 --> 00:09:39,644
بهتره مجموعه توریستی رو
با مرکز همایش توسعه بدیم
79
00:09:39,942 --> 00:09:42,013
- می سون ، تو باید آماده ش کنی
- باشه
80
00:10:24,787 --> 00:10:26,255
کی بر می گردی؟
81
00:10:27,557 --> 00:10:31,664
برام آسون نیست بیام
واسه همین یکم بیشتر میمونم
82
00:10:32,862 --> 00:10:35,285
رئیس وسط ماه آینده میاد هنگ کنگ
83
00:10:35,831 --> 00:10:38,380
من تو هنگ کنگ می بینمش
84
00:10:41,337 --> 00:10:46,411
پس ميشه یه لطفي بكني؟
85
00:10:47,200 --> 00:10:48,622
بگو
86
00:10:50,649 --> 00:10:56,076
یه نفر هست که باید از این موفقیت کاری بذارمش کنار
87
00:10:59,924 --> 00:11:01,392
یه مشکلی پیش اومده
88
00:11:02,093 --> 00:11:03,003
چی شده؟
89
00:11:03,061 --> 00:11:05,769
جیمی کیم حالش بهم خورده و الان بیمارستانه
90
00:11:06,264 --> 00:11:07,607
چی؟
91
00:11:27,118 --> 00:11:28,586
خوب میشه؟
92
00:11:29,720 --> 00:11:32,348
باید بیشتر تحت نظر باشه
93
00:11:33,024 --> 00:11:34,332
چرا اینطوری شده؟
94
00:11:34,759 --> 00:11:37,023
فشارش افتاده و باعث شوک شده
95
00:11:37,228 --> 00:11:39,890
قبلا تیر خورده, نه؟
96
00:11:41,166 --> 00:11:42,042
بله
97
00:11:42,334 --> 00:11:46,487
به خاطر همین, ریه هاش درست کار نمیکنه
98
00:11:46,838 --> 00:11:51,184
و ذات الریه شدید هم داره
99
00:11:52,310 --> 00:11:53,573
خطرناکه؟
100
00:11:54,212 --> 00:11:55,759
می تونه باشه
101
00:12:10,762 --> 00:12:11,638
رئیس!
102
00:12:12,864 --> 00:12:15,413
خبر دادن کیم این-ها از هوش رفته
103
00:12:15,667 --> 00:12:18,739
چی میگی ؟
چرا ؟
104
00:12:19,003 --> 00:12:22,234
هنوز نمیدونن چرا
اما وضعیتش خطرناکه
105
00:12:24,075 --> 00:12:28,228
فقط چند روز تا انتخاب نهایی مونده
تو دردسر می افتیم
106
00:12:29,314 --> 00:12:31,214
کدوم بیمارستانه؟
107
00:13:29,407 --> 00:13:30,556
احمق
108
00:13:31,242 --> 00:13:34,667
حالا قمار آخرمون رو چی کار کنیم؟
109
00:13:38,416 --> 00:13:39,963
پس تو چیکاره ای؟
110
00:13:40,285 --> 00:13:44,518
اگه حالش اینقدر بد بوده تو باید می فهمیدی
111
00:13:45,290 --> 00:13:48,635
ببخشید ، متوجه نشدم
112
00:13:52,663 --> 00:13:56,975
محض احتیاط باید آمادگی مرگ این-ها رو داشته باشیم
113
00:13:59,270 --> 00:14:00,772
آمادگی؟
114
00:14:01,272 --> 00:14:04,503
من نمی تونم تو چشم باشم ...
115
00:14:05,343 --> 00:14:09,814
هر طور شده باید یکی رو پیدا کنیم
که معامله رو تموم کنه
116
00:14:10,448 --> 00:14:17,115
اون یه قدمی مرگه
چطور می تونی اینها رو بگی؟
117
00:14:17,322 --> 00:14:20,269
سلامتی اون از همه چی مهمتره
118
00:14:21,059 --> 00:14:22,447
تو هیچ وقت نگران کسی نمی شدی
119
00:14:23,027 --> 00:14:27,055
بین شما دوتا خبریه و من نمی دونم؟
120
00:14:36,773 --> 00:14:38,514
جون ایل کجاست؟
121
00:14:39,344 --> 00:14:40,766
رفت سئول
122
00:14:41,578 --> 00:14:42,886
بگین بیاد پیش من
123
00:14:43,648 --> 00:14:44,524
بله قربان
124
00:14:45,750 --> 00:14:49,061
تکلیف سرمایه ی مایکل جانگ چی شد؟
125
00:14:49,454 --> 00:14:53,448
فکر نمی کنم با مافیا باشه
126
00:14:53,825 --> 00:14:59,650
با دلالی گندم پول درآورده
مدیر مالی هتل شده و پولدار شده
127
00:15:00,031 --> 00:15:02,500
مذاکره سرمایه گذاری با ماتسویاما چی شد؟
128
00:15:03,501 --> 00:15:05,651
به عنوان شرط سرمایه گذاری
129
00:15:05,837 --> 00:15:10,707
ورود مردم منطقه رو به کازینو خواستن
که قبولش برامون سخته
130
00:15:13,711 --> 00:15:17,534
در حال حاضر سخته ولی بالاخره می شه
131
00:15:17,715 --> 00:15:19,786
احتمالات رو در نظر بگیرین
و یبار دیگه باهاشون مذاکره کنین
132
00:15:20,251 --> 00:15:21,434
بله قربان
133
00:15:22,587 --> 00:15:24,772
وقت زیادی تا انتخاب نهایی نداریم
134
00:15:25,590 --> 00:15:28,252
یادتون باشه
جلوی ISIC
135
00:15:28,927 --> 00:15:30,998
هیچکس نباید کم بیاره
نهایت سعیتون رو بکنین
136
00:15:31,296 --> 00:15:32,559
بله قربان
137
00:15:38,136 --> 00:15:39,240
بله
138
00:15:43,474 --> 00:15:44,782
حالش چطوره؟
139
00:15:45,443 --> 00:15:49,755
شاید من اصلا نباید تو این قضیه دخالت کنم
140
00:15:49,948 --> 00:15:51,370
بله, می فهمم
141
00:15:52,850 --> 00:15:58,198
اگه خبری شد منو در جریان بذار... باشه...
142
00:16:03,227 --> 00:16:06,538
چيزی شده؟
143
00:16:08,967 --> 00:16:12,870
نه, چيزی نیست!
جلسه رو تموم می کنیم
144
00:16:13,503 --> 00:16:14,925
باشه
145
00:16:49,306 --> 00:16:52,128
شاید من لیاقت عشق سو یون رو نداشته باشم
146
00:16:54,212 --> 00:16:55,475
اما...
147
00:16:59,716 --> 00:17:01,502
هنوز رفیقتم, نه؟
148
00:17:12,697 --> 00:17:13,846
بیا تو
149
00:17:16,892 --> 00:17:18,992
این طرحی برای بهبود کازینوی هتل هست
150
00:17:19,293 --> 00:17:22,115
تا ورق دهنده ها رو از دفتر اصلی به اینجا منتقل کنیم
151
00:17:22,731 --> 00:17:25,041
به نظر میرسه سخت باشه
152
00:17:25,954 --> 00:17:29,857
باشه ، از این یکی میگذریم
153
00:17:31,828 --> 00:17:34,377
بیمارستان بودین؟
154
00:17:37,066 --> 00:17:38,090
اره
155
00:17:38,735 --> 00:17:40,317
حالش چطوره ؟
156
00:17:41,070 --> 00:17:42,731
هنوز تو کماست
157
00:17:43,659 --> 00:17:46,859
تب بالای ناشی از سپتی سِمی
اگر باکتری پس از ورود به خون از آن به عنوان محلی برای زیست و تکثیر استفاده کند به آن سپتی سمی می گویند
158
00:17:46,939 --> 00:17:50,091
اگه سریع بهوش نیاد میتونه خطرناک باشه
159
00:17:51,809 --> 00:17:56,554
درست نیست حالا که یکی داره میمیره
از کار حرف بزنیم
160
00:17:57,114 --> 00:18:01,506
اما حتما واسه انتخاب نهایی
به مشکل بر می خوریم
161
00:18:01,719 --> 00:18:06,748
جونگ گو و جنی مشغولن
من و شما حلش می کنیم
162
00:18:14,064 --> 00:18:17,932
بله ؟
سو-یون !
163
00:18:25,008 --> 00:18:26,476
چی شده؟
164
00:18:32,049 --> 00:18:33,676
به خاطر این-هاست؟
165
00:18:35,819 --> 00:18:38,720
اون بیمارستانه
می دونستی؟
166
00:18:39,757 --> 00:18:46,231
آره...فقط می خواستم بدونم چقدر
حالش بده و اصلا چش شده
167
00:18:49,099 --> 00:18:50,806
خیلی حالش خوب نیست
168
00:18:52,202 --> 00:18:54,990
وقتی آمریکا بوده تیر خورده
169
00:18:55,806 --> 00:18:59,709
و هشت ماه تو کما بوده
170
00:19:04,014 --> 00:19:08,918
بخاطر همین قضیه ، الان وضعیت خوبی نداره
171
00:20:05,475 --> 00:20:07,136
آنجلا
172
00:20:10,848 --> 00:20:12,839
چی شده؟
173
00:20:17,254 --> 00:20:19,154
آنجلا
174
00:20:22,326 --> 00:20:27,753
این-ها...تو بیمارستانه
175
00:20:32,035 --> 00:20:34,185
میگن ممکنه بمیره
176
00:20:35,138 --> 00:20:37,038
چی داری میگی؟
177
00:20:37,808 --> 00:20:38,957
اون...
178
00:20:39,142 --> 00:20:46,572
زنده بود!
اینجا بود, تو جی جو
179
00:20:49,453 --> 00:20:53,162
چند روز پیش دیدمش و
180
00:20:54,992 --> 00:21:01,182
با بیرحمی بهش گفتم فراموشش می کنم
181
00:21:02,232 --> 00:21:06,544
چرا ؟
چرا این کارو کردی ؟
182
00:22:55,311 --> 00:22:56,619
آنجلا
183
00:22:58,849 --> 00:23:00,157
آنجلا ؟
184
00:23:06,890 --> 00:23:08,198
آنجلا ؟
185
00:23:09,926 --> 00:23:11,234
آنجلا ؟
186
00:23:13,429 --> 00:23:14,851
آنجلا ؟
187
00:23:16,299 --> 00:23:18,882
آنجلا ... آنجلا
188
00:23:20,470 --> 00:23:22,336
آنجلا, حالت خوبه؟
189
00:23:23,406 --> 00:23:24,828
آنجلا
190
00:23:31,081 --> 00:23:34,745
نظرتون درباره ورود مردم منطقه
به کازینوهای جی جو چیه؟
191
00:23:35,018 --> 00:23:36,918
- مخالفم
- منم همینطور
192
00:23:37,054 --> 00:23:38,761
واسه چی؟
193
00:23:39,156 --> 00:23:42,039
خیلی ها به قمار معتاد می شن...
194
00:23:42,092 --> 00:23:43,435
اونوقت ما چیکار کنیم ؟
195
00:23:44,461 --> 00:23:46,761
شما ها خیلی قضیه رو ساده می بینین
196
00:23:46,797 --> 00:23:49,186
از همه سرمایه گذاری ها گرفته تا افزایش گردشگری ...
197
00:23:49,366 --> 00:23:51,755
این کار ارزش افزوده زیادی ایجاد می کنه
198
00:23:52,001 --> 00:23:55,153
شخصا فکر می کنم این گزارش باید روی این موضوع تمرکز کنه.
199
00:23:58,308 --> 00:24:00,208
چا می-سون هستم
چجوری میتونم کمکتون کنم ؟
200
00:24:00,243 --> 00:24:02,473
چوی جونگ وون هستم
مین سو-یون اونجاست ؟
201
00:24:02,879 --> 00:24:06,190
اون امروز نیومده
202
00:24:06,683 --> 00:24:07,434
پس کجاست ؟
203
00:24:07,918 --> 00:24:12,310
تماس گرفت و گفت که مریض
و نمیتونه امروز بیاد
204
00:24:12,522 --> 00:24:16,265
شما بهش زنگ زدین ؟
چقدر حالش بده ؟
205
00:24:21,598 --> 00:24:24,784
بله ... بله
باشه
206
00:24:43,954 --> 00:24:45,262
آنجلا
207
00:24:47,858 --> 00:24:51,249
آنجلا ، چی شده ؟
208
00:24:51,895 --> 00:24:54,444
تو مریضی ، کجا داری میری ؟
209
00:24:54,764 --> 00:24:58,155
من باید این-ها رو ببینم
210
00:24:58,435 --> 00:24:59,903
آنجلا
211
00:25:00,370 --> 00:25:05,638
این -ها ... من نمیتونم بزارم اون اینجوری ترکم کنه
باید ببینمش
212
00:25:05,842 --> 00:25:07,992
آنجلا
213
00:26:17,279 --> 00:26:19,020
چی باعث شده بیاین اینجا ؟
214
00:26:19,950 --> 00:26:21,657
شنیدم که سو-یون مریضه
215
00:26:22,585 --> 00:26:24,485
میتونم ببینمش ؟
216
00:26:26,423 --> 00:26:30,974
آنجلا ... رفت بیمارستان
217
00:26:32,229 --> 00:26:33,856
کدوم بیمارستان ؟
218
00:26:34,831 --> 00:26:38,335
نمیدونم
219
00:26:40,136 --> 00:26:42,480
نمیدونین ؟
یعنی چی ؟
220
00:26:43,340 --> 00:26:48,733
اون رفت به همون بیمارستانی که این-ها بستریه
221
00:26:49,846 --> 00:26:57,719
اون تمام شب و مریض بود ، با اینکه به سختی حرکت میکرد
اما بالاخره رفت
222
00:27:02,792 --> 00:27:05,181
پس ...
223
00:28:15,131 --> 00:28:18,078
باید تحت مراقبت بیشتری باشه
224
00:28:26,242 --> 00:28:29,234
تا کی می خوان اونو نگه دارن و مراقبش باشن؟
225
00:28:29,612 --> 00:28:31,194
من اینجا میمونم
226
00:28:31,480 --> 00:28:33,790
تو برو و کمی استراحت کن
227
00:28:35,151 --> 00:28:36,175
من خوبم
228
00:28:36,353 --> 00:28:38,299
لجبازی نکن ، به حرفم گوش بده
229
00:28:38,588 --> 00:28:43,981
یکم استراحت کن و بعدش برو اداره
ببین اوضاع چطوره
230
00:28:58,108 --> 00:28:59,530
سو-یون ...
231
00:29:01,176 --> 00:29:02,405
من ...
232
00:29:04,747 --> 00:29:07,409
اومدم این-ها رو ببینم
233
00:30:19,622 --> 00:30:20,805
این-ها
234
00:30:24,627 --> 00:30:25,776
این-ها
235
00:30:30,533 --> 00:30:31,955
منم ، سو-یون
236
00:30:36,539 --> 00:30:38,359
چشماتو باز کن
237
00:30:43,213 --> 00:30:45,159
خواهش میکنم به من نگاه کن
238
00:30:51,020 --> 00:30:53,409
تو نمیتونی منو تنها بزاری
239
00:30:56,426 --> 00:30:58,576
پس من چی ؟
240
00:31:01,498 --> 00:31:03,364
من اشتباه کردم
241
00:31:04,434 --> 00:31:06,539
که بهت گفتم فراموشت میکنم
242
00:31:07,337 --> 00:31:12,286
بخاطر دوست داشتنت ، خیلی عذاب کشیدم
243
00:31:14,644 --> 00:31:21,437
برام خیلی دردناک بود ، بخاطر همین ازت دوری میکردم
244
00:31:22,652 --> 00:31:28,045
من به هر دومون دروغ گفتم
245
00:31:28,291 --> 00:31:32,398
گفتم که تو بخاطر دوست داشتن من به دردسر میفتی
246
00:31:35,632 --> 00:31:40,024
من تورو ترک کردم
چون فقط به خودم فکر میکردم
247
00:31:43,406 --> 00:31:48,435
خواهش میکنم منو ببخش
248
00:31:54,751 --> 00:31:59,336
این-ها ، خواهش میکنم چشماتو باز کن
249
00:32:01,724 --> 00:32:04,512
منم سو-یون
250
00:35:30,833 --> 00:35:33,302
- سو یون!
- خوبین؟
251
00:35:34,771 --> 00:35:37,797
خوبین ؟
انگار حالتون خیلی بده
252
00:35:38,040 --> 00:35:40,429
ما گزارش رو آماده مي کنیم
شما برو استراحت کن
253
00:35:40,843 --> 00:35:44,473
من واقعا خوبم
بیاین جلسه رو شروع کنیم
254
00:35:53,523 --> 00:35:55,833
سو یون هستم
255
00:35:58,728 --> 00:35:59,877
بله
256
00:36:03,065 --> 00:36:04,135
بله
257
00:36:07,470 --> 00:36:08,892
باشه
258
00:36:51,881 --> 00:36:53,224
خواهش می کنم, بشین
259
00:37:07,763 --> 00:37:12,473
این-ها چطوره ؟
دیدیش ؟
260
00:37:18,241 --> 00:37:21,233
دیروز رفتم پرورشگاه
261
00:37:26,515 --> 00:37:31,419
شنیدم تمام شب رو مریض بودی
همون اندازه که این-ها رو تخت بیمارستان مریضه
262
00:37:33,456 --> 00:37:38,121
اون وقت میری بیمارستان
بدون اینکه به فکر سلامتی خودت باشی
263
00:37:41,464 --> 00:37:44,949
من فهمیدم...من نمی تونم جای اون باشم
264
00:37:45,935 --> 00:37:49,326
هر چقدرم سعی کنم نمی تونم
265
00:37:52,642 --> 00:37:58,035
گفتنش مسخرس
اونم حالا که این-ها داره میمیره
266
00:38:00,049 --> 00:38:04,555
اما تا حالا... تا دیروز...
267
00:38:04,854 --> 00:38:09,849
اینقدر احساس حماقت و بدبختی نکرده بودم
268
00:38:17,800 --> 00:38:21,225
از حالا به بعد دیگه تحت فشار نمیزارمت
269
00:38:22,638 --> 00:38:26,666
انگار خیلی حالت بده
برو خونه یکم استراحت کن
270
00:38:29,111 --> 00:38:35,585
نه, خودم می تونم این پروژه رو تموم کنم
271
00:39:14,824 --> 00:39:16,087
هی , جونگ ائه..
272
00:39:18,327 --> 00:39:20,147
جونگ آئه
درو باز کن
273
00:39:23,833 --> 00:39:26,985
جونگ آئه
درو باز کن
274
00:39:30,939 --> 00:39:32,122
خواهر
275
00:39:32,375 --> 00:39:34,446
اومدی؟
276
00:39:36,946 --> 00:39:38,937
جونگ آئه دوباره خودشو حبس کرده؟
277
00:39:40,416 --> 00:39:43,681
سه روزه که هیچی نخورده
278
00:39:44,787 --> 00:39:47,575
من نگرانشم
279
00:39:47,757 --> 00:39:50,658
زمان درستش می کنه
کاری از ما بر نمیاد
280
00:39:51,727 --> 00:39:53,957
هر چقدرم باهاش حرف بزنی
حالش بهتر نمیشه
281
00:39:54,130 --> 00:39:55,552
بذار به حال خودش باشه
282
00:39:55,765 --> 00:40:00,874
می دونم...فقط دلم خونه
283
00:40:07,543 --> 00:40:10,331
تا فرودگاه جی جو یه ربع فاصله داره
284
00:40:10,513 --> 00:40:13,062
همونطور که میبینین
یه مرکز مجسمه سازی همین نزدیکیه
285
00:40:13,115 --> 00:40:17,427
محل فوق العاده ایه واسه
مجموعه مراکز خرید و تفریحی
286
00:40:18,087 --> 00:40:19,236
مساحتش جمعا صد هزار پیونگه
287
00:40:19,388 --> 00:40:20,856
و از اين مراکز مجسمه سازی باز هم هست
288
00:40:21,023 --> 00:40:24,368
و همچنین خیلی مراکز فرهنگی دیگه
به غیر از فروشگاه های حراجی
289
00:40:24,560 --> 00:40:26,460
با هتلی در مرکز روستا
و کازینوی مشترک المنافع
290
00:40:26,629 --> 00:40:28,051
که قراره ساخته بشه
291
00:40:28,397 --> 00:40:31,059
هیچ جای دیگه چنین شرایط ایده آلی رو نداره
292
00:40:39,708 --> 00:40:41,494
هر نفر چقدر می تونه خرید کنه؟
293
00:40:41,544 --> 00:40:44,286
هر بار هر نفر سیصد دلار میتونه بخره
که میشه سیصد و پنجاه هزار وون
294
00:40:44,513 --> 00:40:49,019
این از بازار ارزونتره
حدود 25 درصد تا سی درصد
295
00:40:53,222 --> 00:40:56,726
این به خاطر توریستها معروف شده
296
00:41:29,692 --> 00:41:32,434
اون آقا...کیه؟
297
00:41:33,963 --> 00:41:36,466
انگار دستیار سناتور چوئه
298
00:41:38,367 --> 00:41:42,190
انگار دارن همه نوع مذاکره ای می کنن
299
00:42:02,926 --> 00:42:04,428
چی شده اومدی اینجا؟
300
00:42:05,116 --> 00:42:07,116
به همون دلیل که تو اومدی
301
00:42:07,994 --> 00:42:09,416
به غیراز یه چیز
302
00:42:10,663 --> 00:42:13,530
ما هر دو داریم یه کار می کنیم
303
00:42:16,302 --> 00:42:17,770
می بینیم
304
00:42:19,572 --> 00:42:22,234
دفعه دیگه اوضاع همینطور نمی مونه
305
00:42:25,043 --> 00:42:26,545
بریم
306
00:42:49,202 --> 00:42:51,432
جونگ گو, جونگ گو
307
00:42:53,106 --> 00:42:56,417
- چی ؟
- این-ها به هوش اومده!
308
00:42:56,609 --> 00:42:57,599
چی؟
309
00:43:06,319 --> 00:43:09,027
- این-ها
- این-ها
310
00:43:17,162 --> 00:43:18,789
ای عوضی...
311
00:43:27,807 --> 00:43:28,717
آقای رئیس...
312
00:43:29,575 --> 00:43:30,451
بله
313
00:43:30,710 --> 00:43:32,895
کیم این-ها به هوش اومده
314
00:43:32,945 --> 00:43:36,813
واقعا ؟ چه خوب
کی مرخص میشه ؟
315
00:43:37,283 --> 00:43:39,593
فکر کنم باید یکم دیگه تحت نظر باشه
316
00:43:39,619 --> 00:43:42,805
امیدوارم تا تو دفتر نیست مشکلی پیش نیاد
317
00:43:43,022 --> 00:43:47,732
من الان تلفنی با جانگ می-ران حرف زدم
همه چی طبق نقشه پیش میره
318
00:43:48,126 --> 00:43:49,912
واسه هفته ی دیگه یه قرار بذار
319
00:43:50,129 --> 00:43:51,949
بهتره خودم برم یه سری بزنم
320
00:43:52,165 --> 00:43:53,155
بله قربان
321
00:44:12,318 --> 00:44:13,626
حالت چطوره؟
322
00:44:15,688 --> 00:44:17,076
خوبم
323
00:44:18,257 --> 00:44:20,840
به جین-هی بگو یه جلسه بزاره
324
00:44:21,093 --> 00:44:24,245
می خوام ببینم تا الان چه خبرا بوده
325
00:44:24,530 --> 00:44:28,433
چی داری میگی ؟
تو فقط استراحت کن
326
00:44:29,435 --> 00:44:33,542
فقط چند روز تا انتخاب نهایی مونده
به حد کافی استراحت کردم
327
00:44:34,040 --> 00:44:38,591
اين-ها اگه زیاد کار کنی برات خطرناکه
328
00:44:39,278 --> 00:44:40,666
نگران نباش!
329
00:44:42,448 --> 00:44:47,921
بعد این پروژه یه سفر درست و حسابی میرم
330
00:44:48,421 --> 00:44:50,287
چی داری میگی؟
331
00:44:54,460 --> 00:44:56,246
جونگ گو !
- چیه ؟
332
00:44:57,997 --> 00:45:02,946
من و تو... یه آشغال بودیم
333
00:45:04,871 --> 00:45:08,580
اگه الان اینجام, به خاطر این کاره
334
00:45:10,108 --> 00:45:12,577
فکر می کنی از پسش بر میایم؟
335
00:45:17,617 --> 00:45:19,642
این آخريشه
336
00:45:22,688 --> 00:45:24,110
درسته...
337
00:45:24,757 --> 00:45:31,231
راستی, وقتی تو کما بودی
سو یون اومد بیمارستان
338
00:45:35,433 --> 00:45:39,666
دستات رو گرفت و کلی گریه کرد
339
00:45:43,509 --> 00:45:49,175
برو ببینش یا باهاش تماس بگیر
340
00:46:27,087 --> 00:46:29,033
من عاشقتم
341
00:46:30,057 --> 00:46:31,798
شاید تا وقتی زندم
342
00:46:32,725 --> 00:46:37,310
این تویی. ..
فقط تویی که عاشقشم
343
00:46:39,030 --> 00:46:41,453
حتی بعد از مرگم هم
بازم عاشقت می مونم
344
00:46:45,371 --> 00:46:48,397
اما اگه یه دنیا هم عاشقت باشم
345
00:46:49,909 --> 00:46:52,571
و اگه تو هم یه دنیا عاشقم باشی
346
00:46:52,979 --> 00:46:57,883
فایده نداره
347
00:47:02,087 --> 00:47:04,351
هیچ وقت نمی شه
348
00:47:34,654 --> 00:47:36,679
اين-ها از بیمارستان مرخص شده
349
00:47:40,826 --> 00:47:42,692
سگ جون
350
00:47:46,232 --> 00:47:51,864
نوبت منه
چیزی نمیخوای بگی؟
351
00:47:53,105 --> 00:47:56,655
چه اين-ها اینجا باشه چه نباشه
من این بازی رو میبرم
352
00:47:59,945 --> 00:48:05,054
یه دختره به اسم مین سو-یون دور و بر این-هاست
353
00:48:10,856 --> 00:48:12,756
خودشه
354
00:48:13,125 --> 00:48:15,196
چه فکری تو سرته؟
355
00:48:16,063 --> 00:48:19,249
آروم باش ...
فقط در حد حرفه
356
00:48:48,027 --> 00:48:51,179
- مین سو-یون هستم
- منم
357
00:48:52,231 --> 00:48:55,701
میدونستی این-ها از بیمارستان مرخص شده ؟
358
00:48:56,569 --> 00:48:57,479
اره
359
00:48:57,970 --> 00:48:59,233
چطور؟
360
00:49:00,473 --> 00:49:02,214
زنگ زدم بیمارستان
361
00:49:03,042 --> 00:49:07,070
حماقت نکن ... برو به دیدنش
362
00:49:08,012 --> 00:49:09,753
اگه نری حسرتش رو می خوری
363
00:49:10,750 --> 00:49:11,581
باشه
364
00:49:14,053 --> 00:49:14,804
باشه
365
00:49:30,736 --> 00:49:32,044
مین سو-یون
366
00:49:37,842 --> 00:49:39,503
شما کیم این-ها رو می شناسی؟
367
00:49:42,381 --> 00:49:43,963
چيزی شده؟
368
00:50:08,240 --> 00:50:09,310
نه
369
00:50:11,644 --> 00:50:13,385
هی شماها
370
00:50:14,179 --> 00:50:17,251
نمي تونین بهتر کار کنین؟
371
00:50:18,217 --> 00:50:22,450
چند وقت واسه مدیر سو کار میکردی؟
372
00:50:22,721 --> 00:50:24,428
سیزده سال
373
00:50:24,789 --> 00:50:28,259
سیزده سال خدمت رو ول می کنی میای پیش من
374
00:50:28,561 --> 00:50:31,189
حتما باید یه چيزی داشته باشی, نه؟
375
00:50:32,231 --> 00:50:34,973
تا حالا نه از کسی شنیدم نه دیدم
376
00:50:35,301 --> 00:50:38,373
آبروت رو با دستای خودت می بری؟
ای احمق
377
00:50:40,005 --> 00:50:45,079
اگه این قضیه درست پیش نره
واسه رفتن از این شرکت آماده شین
378
00:50:45,711 --> 00:50:47,099
بله قربان
379
00:50:47,913 --> 00:50:49,256
برین بیرون
380
00:51:05,931 --> 00:51:10,004
آدمیزاد واقعا حقه بازه
381
00:51:10,603 --> 00:51:17,919
وقتی من با چند تا دستگاه...
قمار از مدیر سو جدا شدم
382
00:51:18,344 --> 00:51:21,336
نمی تونستم بذارم کسی ازم جلو بزنه
383
00:51:24,750 --> 00:51:26,821
هر چی جلوی کار من رو بگیره
از روش رد میشم
384
00:51:27,086 --> 00:51:31,990
برام مهم نیست چی باشه
فوری ازش خلاص میشم
385
00:51:33,025 --> 00:51:40,898
من حتی با شنیدن حرفای رئیس هیات مدیره ضعیف نشدم
386
00:51:44,236 --> 00:51:46,227
اگه کسی موی دماغ جونگ وون ...
387
00:51:46,505 --> 00:51:51,215
خیلی بهش فکر نکن
زود خودت حسابش رو برس
388
00:51:52,211 --> 00:51:53,167
بله قربان
389
00:51:53,679 --> 00:51:57,388
دیگه اینکه...
من این بازی کوچولو رو بلد نیستم
390
00:51:57,682 --> 00:52:00,754
به همین خاطر
ضربه هام همش تو یه مایه ست
391
00:52:01,954 --> 00:52:05,697
بگرد دنبال یه گلف باز حرفه ای
که کارش بیست باشه
392
00:52:12,898 --> 00:52:14,127
بخوریدش
393
00:52:15,834 --> 00:52:17,620
آقای جانگ درست کرده
394
00:52:18,103 --> 00:52:19,207
یه داروی کره ایه
395
00:52:28,847 --> 00:52:30,747
خونه سوب جی ، کو جی به کجا رسید؟
396
00:52:31,250 --> 00:52:32,911
کامل شده
397
00:52:35,286 --> 00:52:36,993
باید برم ببینم
398
00:52:37,855 --> 00:52:41,439
شما نباید تکون بخورین
استراحت کنین, بعدا میریم
399
00:52:41,660 --> 00:52:42,968
من خوبم
400
00:52:45,397 --> 00:52:47,468
- پس بذارین باهاتون بیام
- نه, ممنون
401
00:52:50,369 --> 00:52:52,030
همینطور خوبه
402
00:54:26,799 --> 00:54:28,699
کیم این-ها رو می شناسی؟
403
00:54:57,629 --> 00:55:04,626
راستی, وقتی تو کما بودی سو یون اومد بیمارستان
404
00:55:06,371 --> 00:55:09,397
دستاتو گرفت و کلی گریه کرد
405
00:56:19,111 --> 00:56:20,215
- همه ش همینه؟
- بله
406
00:56:20,411 --> 00:56:22,482
- سو-ری اون گزارش رو بده
- چشم
407
00:56:22,948 --> 00:56:24,848
این گزارش پیشرفته
408
00:56:30,054 --> 00:56:32,364
شرکتهایی که تو انتخاب نهایی شرکت می کنن
409
00:56:32,391 --> 00:56:37,386
ما و سی ورلد هستیم...
و یه شرکت به اسم جین سونگ از سئول
410
00:56:38,363 --> 00:56:42,266
در مقایسه با ما و سی ورلد ،
جین سونگ هیچ رقابتی تو سرمایه گذاری نداشته
411
00:56:42,534 --> 00:56:44,400
اما مدیر اجرایی جزیره جی جوئه
412
00:56:45,003 --> 00:56:46,903
این عامل رو نمی شه نادیده گرفت
413
00:56:47,104 --> 00:56:52,656
همونطور که میدونین سی ورلد خیلی اذیتمون میکنه
414
00:57:07,859 --> 00:57:09,520
یه مشکلی پیش اومده
415
00:57:10,796 --> 00:57:12,184
چیه؟
416
00:57:12,396 --> 00:57:17,505
، زمین پارک تفریحی تاریخ طبیعی
به نام سی ورلد شده
417
00:57:19,037 --> 00:57:20,380
چی داری میگی؟
418
00:57:20,639 --> 00:57:23,381
امکان نداره
دفعه پیش ، ما تست محیط زیست دادیم
419
00:57:23,842 --> 00:57:25,742
و همه چی هم به نفعمون بود
420
00:57:25,877 --> 00:57:27,618
حالا چرا یهو اونا؟
421
00:57:28,247 --> 00:57:30,067
به نظر میلا مذاکره های پشت پرده شون جواب داده
422
00:57:43,262 --> 00:57:46,732
یه خبر خوب برات دارم
423
00:57:48,200 --> 00:57:51,192
زمین پارک تفریحی تاریخ طبیعی به نام ما شد
424
00:57:52,037 --> 00:57:53,425
کجاست؟
425
00:57:53,905 --> 00:57:57,853
کنار هتلی که می خواین بسازین
426
00:57:58,110 --> 00:57:59,692
مطمئنی؟
427
00:58:00,344 --> 00:58:01,220
بله
428
00:58:03,415 --> 00:58:09,445
فکر نمی کنی که شانسی بوده, هان؟
429
00:58:11,523 --> 00:58:12,786
پس ...
430
00:58:13,157 --> 00:58:15,819
از تلاش من و پدرم بوده
431
00:58:21,933 --> 00:58:23,594
ممنون
432
00:58:25,737 --> 00:58:31,608
تبریک میگم , سناتور!
433
00:58:31,810 --> 00:58:37,715
بله حتما
به زودی میبینمتون
434
00:58:41,320 --> 00:58:43,106
چه خبره؟
435
00:58:43,689 --> 00:58:49,719
سناتور چو واسه این رای مدیر کل شده
436
00:58:51,063 --> 00:58:54,613
حالا قدرت بیشتری داره
437
00:58:54,933 --> 00:58:58,801
جونگ وون می گفت سابقه سناتور چو رو درمیاره
438
00:58:58,837 --> 00:59:01,147
پس چی کار می کنه؟
439
00:59:03,575 --> 00:59:09,526
باید درست بشینیم درباره جونگ وون
و دختر سناتور حرف بزنیم
440
00:59:10,449 --> 00:59:12,156
پس سو یون چی؟
441
00:59:13,551 --> 00:59:16,213
باید یه کاری کنیم هر چه زودتر از پیش جونگ وون بره
442
00:59:16,722 --> 00:59:19,794
اصلا چرا خودت نمی ری بهش بگی؟
443
00:59:20,157 --> 00:59:21,739
چطور این کارو بکنم؟
444
00:59:21,960 --> 00:59:24,952
تو همه چی رو می دونی
چرا عین احمقها رفتار می کنی؟
445
00:59:25,664 --> 00:59:27,450
این کار من نیست
446
00:59:43,615 --> 00:59:44,844
بله؟
447
00:59:45,384 --> 00:59:49,457
من یانگ سونگ گوک هستم
448
00:59:52,491 --> 00:59:54,801
ميخواستم همین الان ببینمت
449
00:59:55,227 --> 00:59:56,888
در چه مورد؟
450
00:59:58,797 --> 01:00:06,033
خب ، تلفنی که نمی شه
باید ببینمت
451
01:00:07,173 --> 01:00:10,245
مشکلی نیست
میام اونجا
452
01:00:45,777 --> 01:00:48,087
اولین باری که دیدمت
453
01:00:48,613 --> 01:00:53,005
تو پاسگاه بود که تو و جونگ وون
توش بازداشت بودین
454
01:00:55,641 --> 01:00:58,341
اوه ، الان یادم اومد
قبلش توی کلوب دیده بودمت
455
01:00:59,225 --> 01:01:01,025
از اون موقع ده سال میگذره
456
01:01:03,620 --> 01:01:07,720
فکر کن ،
من و تو یه رابطه خاص باهم داریم
457
01:01:08,639 --> 01:01:10,639
چرا میخواستی منو ببینی ؟
458
01:01:12,554 --> 01:01:15,154
میدونم که سرت شلوغه
ببخش که دارم پر حرفی میکنم
459
01:01:16,265 --> 01:01:17,788
خودمم نمیدونم ...
چطور ممکنه ...
460
01:01:20,296 --> 01:01:25,296
کسی مثل من از تو و گذشته ت باخبر باشه
461
01:01:26,049 --> 01:01:29,549
منم از تو و زندگیت خیلی چیزا میدونم
462
01:01:31,647 --> 01:01:38,047
هر وقت زندگیم بدجوری داشت نابود میشد
پای تو همیشه وسط بود
463
01:01:39,066 --> 01:01:41,866
حق با توئه
شاید مشکل همین باشه
464
01:01:42,966 --> 01:01:47,666
پس عامل ارتباط مصیبت ساز ما باید شیطان باشه
465
01:01:49,091 --> 01:01:55,791
هر دومون نقطه ضعف خودمونو میدونیم
که قانونی حل نمیشه
466
01:02:01,661 --> 01:02:05,961
اینکه همه چی غیر قانونی حل بشه راحت تره
467
01:02:07,135 --> 01:02:10,535
چرا از دائه سو خواستی منو بکشه ؟
468
01:02:12,251 --> 01:02:15,851
ایم دائه سو ...
اون احمق
469
01:02:19,145 --> 01:02:21,945
قید این پروژه رو بزن
470
01:02:24,611 --> 01:02:26,611
اگه مثل دفعه قبل سد راهمون بشی
471
01:02:27,851 --> 01:02:33,451
نزدیکترین آدم بهت صدمه میبینه
472
01:02:36,759 --> 01:02:42,359
این راحت تر از کٌشتنته
473
01:02:47,993 --> 01:02:49,993
تو عاشق یه نفری ...
474
01:02:53,918 --> 01:02:55,918
که در دسترس منه
475
01:04:17,348 --> 01:04:18,850
بریم
476
01:04:19,951 --> 01:04:21,373
این-ها
477
01:04:23,454 --> 01:04:24,524
چیکار میکنی ؟
478
01:04:24,855 --> 01:04:27,278
قربان
حالتون خوبه؟
479
01:04:27,558 --> 01:04:29,140
این-ها
42664