All language subtitles for All In_S01E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,873 --> 00:00:20,783
به نظر میرسه الان ،
2
00:00:21,240 --> 00:00:22,662
یکم تلافی کردم
3
00:00:23,277 --> 00:00:24,699
من بهت مدیون بودم
4
00:00:27,781 --> 00:00:29,647
خیلی دلت می خواست بدونی جیمی کیم کیه
5
00:00:31,218 --> 00:00:32,174
معرفی میکنم
6
00:00:34,188 --> 00:00:35,371
ایشون جیمی کیم هستن
7
00:00:40,527 --> 00:00:41,517
خیلی وقته ندیدمت
8
00:00:47,834 --> 00:00:49,097
معلوم هست چی داری می گی؟
9
00:00:50,169 --> 00:00:52,877
ما از انتخاب شریک تجاری جا موندیم
10
00:00:54,241 --> 00:00:55,037
اگه ما نتونستیم,
11
00:00:55,742 --> 00:00:57,733
پس کی انتخاب شده ؟
12
00:00:59,179 --> 00:01:01,170
یه شرکت سرمایه گذاری به نام ISIC.
13
00:01:01,582 --> 00:01:03,767
ترکیبی از شرکت کنسوسیوم و گروه اوسیس
14
00:01:03,951 --> 00:01:05,897
اونها هم واسه شریک تجاری اقدام کردن
15
00:01:06,320 --> 00:01:07,230
چی؟
16
00:01:08,288 --> 00:01:09,710
? ISIC
17
00:01:10,657 --> 00:01:12,125
کیم این-ها رو یادتونه ؟
18
00:01:13,727 --> 00:01:14,797
کیم این-ها ؟
19
00:01:15,429 --> 00:01:18,820
دوست جونگ وون بود که باهاش زندانی شد
20
00:01:32,246 --> 00:01:33,202
حالا که چی؟
21
00:01:34,460 --> 00:01:36,201
اون نماینده ISIC هست
22
00:01:38,832 --> 00:01:40,095
جونگ وون چند سال پیش ازتون خواست
23
00:01:40,166 --> 00:01:41,793
در عوض اینکه براتون کار کنه...
24
00:01:42,469 --> 00:01:45,052
دو تا از دوستاش رو قاچاقی فراری بدین
25
00:01:47,374 --> 00:01:48,523
یادمه
26
00:01:49,142 --> 00:01:50,166
یکی از اونها کیم اين-ها بود
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,686
بعدش به جرم قتل هان میونگ-جین
تحت تعقیب پلیس بود
28
00:02:13,099 --> 00:02:14,362
مایه تاسفه
29
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
بارها بهش گفتم ..
30
00:02:19,372 --> 00:02:21,397
که این پسره به دردش نمی خوره
31
00:02:25,378 --> 00:02:26,960
پس اگه قاچاقی رفته
32
00:02:27,781 --> 00:02:29,249
و محکوم هم بوده
33
00:02:30,550 --> 00:02:32,450
راحت ميشه از شرش خلاص شد!
34
00:02:32,719 --> 00:02:34,665
پرونده هان میونگ جین هنوز مختومه نشده
35
00:02:35,155 --> 00:02:37,578
اگه باز به خاطر اين-ها تحقیقات کنن
36
00:02:38,058 --> 00:02:40,243
ممکنه پای ما هم به این قضیه باز شه
37
00:02:45,298 --> 00:02:46,174
پس اگه اینطوره,
38
00:02:47,801 --> 00:02:49,223
نوبت توئه که این قضیه رو تمومش کنی
39
00:02:51,071 --> 00:02:51,867
بله قربان
40
00:02:53,740 --> 00:02:54,764
جونگ وون کجاست؟
41
00:02:55,975 --> 00:02:57,158
فعلا در دسترس نیست
42
00:03:24,603 --> 00:03:26,503
ترسوندمت؟
43
00:03:31,911 --> 00:03:33,887
ببخش که اینطوری اومدم پیشت
44
00:03:36,950 --> 00:03:38,611
با این همه بلایی که سرم اومده
45
00:03:39,719 --> 00:03:42,302
هنوز نمی دونم خوابم یا بیدار
46
00:03:46,326 --> 00:03:48,795
حتی موقعیت خودم رو هم باور نمی کنم
47
00:03:51,131 --> 00:03:52,201
چرا تو ...؟
48
00:03:55,401 --> 00:03:56,584
ای کاش...
49
00:03:58,538 --> 00:04:00,006
بعضیاش خواب و خیال بود
50
00:04:02,876 --> 00:04:03,707
و بعضیاشم ...
51
00:04:03,776 --> 00:04:05,800
اگه همینطور باشه که میگی ..
52
00:04:07,113 --> 00:04:08,183
اشکالی نداره که ...
53
00:04:08,747 --> 00:04:10,294
همینطوری اینجا قدم می زنی؟
54
00:04:13,753 --> 00:04:17,383
مشکلات گذشته ات حل شده؟
55
00:04:19,025 --> 00:04:20,129
دیگه مهم نیست
56
00:04:22,795 --> 00:04:24,695
چیزی ندارم که از دست بدم
57
00:04:29,569 --> 00:04:31,116
دیگه هیچ ترسی ندارم
58
00:04:32,138 --> 00:04:33,640
ISIC
59
00:04:34,307 --> 00:04:36,935
چطور این شرکت سرمایه گذاری رو اداره میکنی ؟
60
00:04:38,778 --> 00:04:40,325
کی پشتته؟
61
00:04:52,125 --> 00:04:52,956
جونگ وون
62
00:04:53,326 --> 00:04:55,848
چطور اون معامله هتل هانرا رو انجام دادی؟
63
00:04:58,331 --> 00:05:00,959
اون همه سرمایه رو از کجا اوردی؟
64
00:05:04,604 --> 00:05:05,435
نکنه ....
65
00:05:08,441 --> 00:05:10,148
از طرف پالکونه ، که براش کار می کردی؟
66
00:05:11,511 --> 00:05:12,933
پول اون مافیاهاست؟
67
00:05:34,901 --> 00:05:35,971
جونگ وون
68
00:05:41,807 --> 00:05:43,992
یادته ازم درباره رویام پرسیدی؟
69
00:05:49,082 --> 00:05:50,550
فکر میکردم آسونه
70
00:05:52,118 --> 00:05:53,938
ساختن یه خونه و زندگی با سو یون
71
00:05:56,389 --> 00:05:58,539
فکر نمی کردم اونقدرها سخت باشه
72
00:06:02,061 --> 00:06:04,644
حتی فکرش رو هم نمی کردم اینقدر سخت باشه
73
00:06:05,063 --> 00:06:06,246
تو تا الان
74
00:06:08,234 --> 00:06:09,144
همه ش نترس بودی
75
00:06:12,372 --> 00:06:14,557
تو همیشه در برابر مشکلاتت
76
00:06:15,642 --> 00:06:16,791
احساسات به خرج دادی
77
00:06:18,811 --> 00:06:19,801
واسه همین
78
00:06:20,446 --> 00:06:21,789
همش بدشانسی اوردی
79
00:06:24,450 --> 00:06:25,713
... و واسه همین
80
00:06:26,886 --> 00:06:28,433
سویون بدبخته
81
00:06:35,160 --> 00:06:37,231
دوباره هم می خوای همین کارو بکنی؟
82
00:06:41,933 --> 00:06:44,356
به چه حقی اینطوری برگشتی ؟
83
00:06:49,742 --> 00:06:50,766
جونگ وون
84
00:06:54,380 --> 00:06:56,530
من شاید واقعا لیاقت عشق
سو یون رو نداشته باشم
85
00:07:03,956 --> 00:07:05,060
اما
86
00:07:09,629 --> 00:07:10,892
هنوز رفیقتم, نه؟
87
00:08:52,799 --> 00:08:55,700
جیمی امتیاز توسعه کوه
سونگاک و سوگویپو رو گرفت
88
00:08:58,104 --> 00:08:59,890
کی میای کره؟
89
00:09:02,141 --> 00:09:04,326
بله, باشه
90
00:09:10,183 --> 00:09:11,651
چرا اینقدر دیر کرده؟
91
00:09:12,652 --> 00:09:16,395
فکر کنم با بچه های گروه اوسیس جشن گرفتن
92
00:09:20,293 --> 00:09:24,764
اینجا منتظرش میمونم تا پیام مایکل و بهش بدم
تو میتونی بری
93
00:09:25,264 --> 00:09:26,447
من راحتم
94
00:09:28,768 --> 00:09:30,190
برو
95
00:11:12,638 --> 00:11:13,548
دیر کردی
96
00:11:22,982 --> 00:11:24,131
اینجا چی کار می کنی؟
97
00:11:25,216 --> 00:11:26,524
اینجام ، چون میخواستم ببینمت
98
00:12:03,756 --> 00:12:05,941
نخور دیگه, تو خیلی مست کردی
99
00:12:19,804 --> 00:12:22,307
واسه برد امروزت تبریک می گم
100
00:12:24,944 --> 00:12:25,968
این
101
00:12:27,979 --> 00:12:29,049
برد نیست
102
00:12:32,385 --> 00:12:34,251
من هنوز دستام خالیه
103
00:12:37,590 --> 00:12:39,581
هیچی ندارم
104
00:13:49,595 --> 00:13:50,585
مثل دفعه پیش منو اغوا کن
105
00:13:53,232 --> 00:13:55,052
شاید امشب قبول کنم
106
00:14:00,272 --> 00:14:01,262
حس میکنی تنهایی؟
107
00:14:32,337 --> 00:14:33,361
نکن
108
00:14:34,273 --> 00:14:36,776
من از آدمایی که اینقدر راحت اغوا میشن خوشم نمیاد
109
00:14:39,245 --> 00:14:40,121
من میرم
110
00:14:41,647 --> 00:14:42,557
یکم استراحت کن
111
00:15:17,950 --> 00:15:20,976
فکر می کردم مدیر چوی از
پس کارهای کوچیک بر میاد
112
00:15:23,288 --> 00:15:26,630
چطور تونست چیزی و که از قبل
براتون آماده شده بود رو از دست بده ؟
113
00:15:26,759 --> 00:15:28,181
واقعا شرمندم
114
00:15:31,197 --> 00:15:32,904
اصلا انتظار همچین چیزی و نداشتم
115
00:15:34,066 --> 00:15:37,377
خواهش می کنم سناتور, این بار هم کمکمون کنین
116
00:15:40,072 --> 00:15:41,142
باشه
117
00:15:41,773 --> 00:15:43,081
ببینم چی می شه
118
00:15:43,909 --> 00:15:44,979
ممنون
119
00:15:50,416 --> 00:15:51,804
ببخشین, ميشه ما رو تنها بذارین؟
120
00:16:01,560 --> 00:16:02,982
می دونین, با انتخاباتی که در پیش داریم
121
00:16:03,863 --> 00:16:06,127
کنترل مردم خیلی سخته
122
00:16:07,233 --> 00:16:10,731
من مقداری پول به حساب شخصی شما واریز کردم
123
00:16:11,903 --> 00:16:14,804
واقعا قراره تغییراتی تو سیاست صورت بگیره
124
00:16:16,942 --> 00:16:19,889
پیروزی تو این انتخابات حتی با پشتوانه مالی هم سخته
125
00:16:30,356 --> 00:16:30,948
هی , خانوم کوچولو
126
00:16:31,990 --> 00:16:33,298
وقت داری؟
وقت داری؟
127
00:16:33,359 --> 00:16:34,542
- نه, سرم شلوغه
- نه
128
00:16:34,593 --> 00:16:35,901
الان وقت دختر بازیه؟
129
00:16:36,095 --> 00:16:36,891
عوضیها
130
00:16:38,564 --> 00:16:40,794
ما با هزار بدبختی باند سو سونگ رو گرفتیم
131
00:16:41,367 --> 00:16:42,816
اونوقت شماها دارین با دخترا لاس میزنین؟
132
00:16:42,902 --> 00:16:45,291
حواستونو جمع کنین ، فهمیدین ؟
133
00:16:45,304 --> 00:16:46,260
بله ، قربان
134
00:17:04,323 --> 00:17:05,040
کی هستین؟
135
00:17:08,560 --> 00:17:09,470
گفتم کی هستی؟
136
00:17:10,928 --> 00:17:12,236
من اومدم ایم دائه-سو رو ببینم
137
00:17:14,132 --> 00:17:16,032
حرومزاده عوضی
138
00:17:17,236 --> 00:17:18,863
مگه داری با نوکر بابات حرف می زنی
139
00:17:20,172 --> 00:17:21,515
که به رئیست می گی ایم دائه-سو
140
00:17:22,574 --> 00:17:24,520
می خوای بزنم نصفت کنم؟ هان؟
141
00:17:35,587 --> 00:17:36,818
ببخشین بیرون معطل شدین
142
00:17:36,855 --> 00:17:37,931
ایم دائه-سو داخل منتظرتون هستن
143
00:17:38,023 --> 00:17:40,208
لطفا بفرمایین تو
144
00:17:55,274 --> 00:17:56,537
تو ...
همونجا وایسا
145
00:17:59,044 --> 00:18:00,114
بیا اینجا
146
00:18:00,713 --> 00:18:01,783
حرومزاده
وایسا سر جات
147
00:18:02,381 --> 00:18:03,485
بیا اینجا
148
00:18:04,683 --> 00:18:06,344
احمق
149
00:18:07,319 --> 00:18:08,582
وایسا دیگه
وایسا
150
00:18:09,054 --> 00:18:10,044
تکون نخور
151
00:18:10,823 --> 00:18:11,574
آشغال
152
00:18:13,525 --> 00:18:14,595
تکون نخور
153
00:18:16,528 --> 00:18:18,678
سلام منم
هی ، چه خبر ؟
154
00:18:20,165 --> 00:18:23,396
چی ؟ فهمیدم
لعنتی ، تکون نخور
155
00:18:23,902 --> 00:18:26,212
من سریع میام اونجا تا از نزدیک ببینم
156
00:18:26,238 --> 00:18:27,785
باشه
157
00:18:29,308 --> 00:18:30,457
مگه نمی گم تکون نخور
158
00:18:32,979 --> 00:18:33,730
ببین
159
00:18:47,659 --> 00:18:49,684
مطمئنم حالا که می خوای تشکیل خونواده بدی
خیلی خرج داری
160
00:18:52,197 --> 00:18:52,914
مال توئه
161
00:18:54,833 --> 00:18:55,709
ممنون
162
00:18:59,038 --> 00:19:00,426
یه چيزی هست که باید فوری حلش کنی
163
00:19:01,673 --> 00:19:03,698
چی هست ؟
فقط دستور بدین
164
00:19:17,656 --> 00:19:20,728
یانگ سوگ گوک رفته پیش ایم دائه-سو
165
00:19:22,528 --> 00:19:23,677
باشه
166
00:19:24,163 --> 00:19:24,914
فهمیدم
167
00:19:44,249 --> 00:19:46,274
من قبلا بهت هشدار داده بودم
168
00:19:46,953 --> 00:19:48,853
و شما به ISIC باختین
169
00:19:51,590 --> 00:19:53,251
ما هشدارت رو نادیده نگرفتیم
170
00:19:54,726 --> 00:19:56,148
فقط قدرتمون کم بود
171
00:19:58,230 --> 00:20:01,575
پس می خوای تو انتخاب بعدی هم شرکت کنی؟
172
00:20:03,368 --> 00:20:04,244
البته
173
00:20:05,704 --> 00:20:06,887
این بار ما می بریم
174
00:20:11,110 --> 00:20:12,578
جونگ مین ، من به کمکت احتیاج دارم
175
00:20:14,246 --> 00:20:17,113
چرا احساس میکنم دارم میبازم؟
176
00:20:22,354 --> 00:20:23,617
انگار من همش دارم میدم
177
00:20:24,656 --> 00:20:25,964
و تو همش داری می گیری
178
00:20:29,728 --> 00:20:31,071
تو میگی مَرد منی
179
00:20:31,797 --> 00:20:33,344
اما من این رو اصلا احساس نمی کنم
180
00:20:37,703 --> 00:20:38,807
از من چی می خوای؟
181
00:20:58,991 --> 00:21:00,618
حالا دیگه ما یه زوجیم
182
00:21:02,127 --> 00:21:03,356
من فعلا میرم
183
00:21:05,024 --> 00:21:09,054
اطلاعات لازم برای طرح توسعه جونگ مون رو
تا اوایل هفته آینده برات میفرستم
184
00:21:44,244 --> 00:21:45,632
پدر جونگ وون
185
00:21:45,678 --> 00:21:47,366
پيشنهاد کرده بود اینجا رو خراب کنیم
186
00:21:47,447 --> 00:21:49,108
و به جاش یه هتل بسازیم
187
00:21:49,849 --> 00:21:51,556
اما من نذاشتم این کارو بکنه
188
00:21:54,254 --> 00:21:57,724
وقتی به اینجا میام احساس راحتی می کنم
189
00:22:03,242 --> 00:22:04,398
میشه بشینیم ؟
190
00:22:13,685 --> 00:22:15,949
نمی دونم این یه اخلاق مردونه ست يا نه
191
00:22:16,722 --> 00:22:18,349
اما جونگ وون که بچه بود
192
00:22:20,058 --> 00:22:21,560
هیچ وقت مهربون نبود
193
00:22:22,561 --> 00:22:25,223
حتی نسبت به من, که مادرش بودم
194
00:22:28,567 --> 00:22:30,558
اما مطمئنم با تو خوب رفتار می کنه
195
00:22:33,604 --> 00:22:38,872
هنوز هیچی نشده حس می کنم غریبه نیستی
196
00:22:42,881 --> 00:22:46,351
من رو مادر خودت بدون
197
00:22:48,220 --> 00:22:50,530
حتما از بچگی که مادرت مرده
خیلی تنها بودی
198
00:23:35,907 --> 00:23:38,695
جونگ موون استراتژی مشخصی و
با موقعیت بهتر و بالاتر در پیش خواهد گرفت
199
00:23:41,273 --> 00:23:44,618
هتل ما در بین بهترین هتلهای تفریحی ساحلی قرار میگیره
200
00:23:45,377 --> 00:23:48,278
با برنامه های تفریحی بسیار زیبا که به
201
00:23:48,313 --> 00:23:50,384
قایق های بادبانی , طلا و خدمات
پزشکی منجر خواهد شد
202
00:23:50,415 --> 00:23:52,156
ما مشتریان تجاري رو با برنامه هاي بین المللي
203
00:23:52,818 --> 00:23:55,719
و مشتریان خانوادگی رو از طریق برنامه های
204
00:23:55,754 --> 00:23:57,415
فرهنگی و کودک جذب می کنیم
205
00:24:11,936 --> 00:24:12,687
مدیر سون
206
00:24:13,705 --> 00:24:14,456
بله
207
00:24:15,407 --> 00:24:18,035
لطفا اینجا بشینین و به اینترنت وصل شین
208
00:24:19,443 --> 00:24:20,626
اینجا؟
209
00:24:21,446 --> 00:24:22,356
میشه؟
210
00:24:27,653 --> 00:24:30,839
این استراتژی کاملا متفاوتیه که من طراحی کردم
211
00:24:31,857 --> 00:24:34,167
معرفی فرهنگ آی-تی در حین استراحت
212
00:24:34,725 --> 00:24:37,956
اینجا, روی این نیمکت
می تونین از استراحتتون لذت ببرین
213
00:24:37,996 --> 00:24:39,862
و به اینترنت بی سیم هم وصل شین
214
00:24:41,066 --> 00:24:44,696
این سیستم مخصوص هتل ماست
215
00:24:52,678 --> 00:24:53,588
میتونم بهش وصل شم
216
00:25:00,919 --> 00:25:04,583
بهترین هتل یعنی بهترین آدما نه بهترین امکانات
217
00:25:05,057 --> 00:25:07,048
برنامه های آموزشی برای کارکنان در دستور کار قرار گرفته
218
00:25:07,693 --> 00:25:11,436
تا اون موقع من به همه ی کارکنان انگلیسی ،
ژاپنی و چینی یاد میدم
219
00:25:11,496 --> 00:25:12,645
در مورد آشپزی,
220
00:25:12,698 --> 00:25:16,328
مرتب مسابقه های آشپزی خواهیم داشت
که انگیزه ها رو بالا ببریم
221
00:25:17,035 --> 00:25:17,752
همگی موفق باشین
222
00:25:20,706 --> 00:25:23,937
پس برج طلایی قرار کنار مرکز همایش ساخته بشه
درسته ؟
223
00:25:23,975 --> 00:25:25,238
درسته
224
00:25:25,277 --> 00:25:28,508
اگه این اتفاق بیافته
تاثیر فوق العاده ای روی هتلمون میزاره
225
00:25:28,980 --> 00:25:30,582
اون وقت هتلمون جاذبه توریستی جی جو ميشه
226
00:25:39,224 --> 00:25:40,280
خیلی وقته ندیدمت
227
00:25:55,307 --> 00:25:57,730
آدمی به سن و سال من,
228
00:25:58,477 --> 00:26:01,062
زیاد از چیزی تعجب نمی کنه
اما از خبرت حسابی جا خوردم
229
00:26:03,883 --> 00:26:06,352
ممنون که شراکتمون رو قبول کردین
230
00:26:06,417 --> 00:26:07,839
و به کسی مثل من اعتماد کردین
231
00:26:09,821 --> 00:26:11,050
یاد اون روزا بخیر
232
00:26:11,690 --> 00:26:13,237
از همون اول که دیدمت,
233
00:26:14,425 --> 00:26:16,416
می دونستم مثل بقیه نیستی
234
00:26:17,362 --> 00:26:19,353
و حالا که ثابت شد حق با من بود
235
00:26:19,398 --> 00:26:20,581
خیلی خوشحالم
236
00:26:24,402 --> 00:26:26,063
آشنایی با شما,
237
00:26:27,372 --> 00:26:30,239
واسه من که زندگی حقیری داشتم
بهترین اتفاق زندگیم بود
238
00:26:32,843 --> 00:26:35,107
شنیدم, قمارباز حرفه ای بودی
239
00:26:36,815 --> 00:26:37,566
بله بودم
240
00:26:38,917 --> 00:26:41,181
بزار یبار باهات پوکر بازی کنم
241
00:26:42,287 --> 00:26:44,597
نمی دونم از نظر حرفه ای چطورم
242
00:26:45,222 --> 00:26:48,169
اما شانس بردنم همیشه خوب بوده
243
00:26:51,262 --> 00:26:53,367
راز بردن من رو می دونی؟
244
00:26:55,500 --> 00:26:57,730
به کسایی که باهام بازی می کنن نگاه می کنم
245
00:26:58,804 --> 00:27:02,274
به نظر من, تو یه قمارباز مادرزاد بودی
246
00:27:03,943 --> 00:27:07,015
یقین دارم که
این بازی رو هم می بری
247
00:28:05,370 --> 00:28:05,962
منم
248
00:28:06,605 --> 00:28:07,868
ميشه امروز عصر یه جلسه بذاری؟
249
00:28:10,175 --> 00:28:11,358
یه بازی دیگه داریم که باید انجام بدیم
250
00:28:13,144 --> 00:28:14,407
نه, میام اونجا
251
00:28:29,694 --> 00:28:30,570
سلام
252
00:28:31,763 --> 00:28:32,514
خوش اومدی
253
00:28:37,536 --> 00:28:38,367
بفرما بشین
254
00:28:42,039 --> 00:28:43,700
قهوه می خوری؟
255
00:28:44,242 --> 00:28:45,505
نه ممنون
256
00:28:48,346 --> 00:28:50,007
مایکل بهت زنگ زد ؟
257
00:28:53,685 --> 00:28:58,509
چهارشنبه آینده با سرمایه گذاران ،
از آمریکا میاد کره
258
00:28:59,758 --> 00:29:02,227
خواست یه کنفرانس تجاری بذاری
259
00:29:02,360 --> 00:29:05,102
تا مزایای سرمایه گذاری رو براشون توضیح بدیم
260
00:29:07,332 --> 00:29:08,003
باشه
261
00:29:12,103 --> 00:29:13,127
اینجا عالیه
262
00:29:14,873 --> 00:29:15,897
ميشه یه نگا اطراف بندازم؟
263
00:30:14,065 --> 00:30:15,135
دوست دخترته؟
264
00:30:23,207 --> 00:30:24,436
اسمش چیه ؟
265
00:30:28,480 --> 00:30:29,436
مین سو-یون
266
00:30:45,463 --> 00:30:46,419
شما هم بفرمایین
267
00:30:46,464 --> 00:30:49,047
خانم سو جین-هی زنگ زد
268
00:30:49,300 --> 00:30:50,176
بفرمایین
269
00:31:00,211 --> 00:31:01,474
مین سو یون هستم
270
00:31:02,146 --> 00:31:02,738
بله
271
00:31:04,215 --> 00:31:05,205
بله
272
00:31:05,717 --> 00:31:07,264
نه, ممنون, باشه
من میرم
273
00:31:08,520 --> 00:31:09,476
باشه اون با من
274
00:32:53,958 --> 00:32:54,629
خواهش می کنم, بشین
275
00:33:01,699 --> 00:33:03,087
دفعه پیش, سر برنامه آتشفشان
276
00:33:03,468 --> 00:33:06,574
اینقدر سرت شلوغ بود که نتونستم بهت سلام کنم
277
00:33:07,639 --> 00:33:08,435
واقعا لذت بردم
278
00:33:11,442 --> 00:33:14,753
تماشای اون برنامه من رو بیشتر نگران کرد
279
00:33:16,247 --> 00:33:20,115
از اینکه همچین استعدادی رو به
خاطر جونگ وون از دست دادم
280
00:33:21,686 --> 00:33:23,108
اوه ، ناهار میخوری ؟
281
00:33:24,428 --> 00:33:25,304
من خوردم
282
00:33:28,359 --> 00:33:29,463
احیانا ...
283
00:33:30,495 --> 00:33:31,565
قبلا اینجا بودی؟
284
00:33:32,564 --> 00:33:33,872
نه ، اولین بارمه
285
00:33:36,701 --> 00:33:40,126
می دونی نماینده این هتل کیه؟
286
00:33:45,844 --> 00:33:46,754
کیم این-ها
287
00:33:53,317 --> 00:33:56,787
از قیافه ت معلومه که اصلا نمی دونستی
288
00:33:58,990 --> 00:33:59,627
نه, نمی دونستم
289
00:34:02,126 --> 00:34:06,916
وقتی گفتم این-ها رو تو لاس وگاس دیدم حرفمو باور نکردی
290
00:34:10,101 --> 00:34:13,366
این-ها کاملا زنده ست
291
00:34:14,472 --> 00:34:15,894
و تو جزیره جی جوئه
292
00:34:20,278 --> 00:34:21,541
می دونم
293
00:34:23,916 --> 00:34:26,988
پس یعنی نرفتی ببینیش؟
294
00:34:34,192 --> 00:34:35,819
من اصلا نمیفهمم ...
295
00:34:36,461 --> 00:34:38,247
شما دو نفر چتونه
296
00:34:39,364 --> 00:34:40,240
مشکلتون چیه؟
297
00:34:41,199 --> 00:34:42,542
چرا شما دو تا همدیگه رو نمي بینین؟
298
00:34:48,974 --> 00:34:49,930
من..
299
00:34:52,110 --> 00:34:55,933
خدارو شکر می کنم که اين-ها زنده ست
300
00:34:58,549 --> 00:35:00,176
واقعا خوشحالم
301
00:35:03,788 --> 00:35:06,211
ولی دیگه هیچ وابستگی بهش ندارم
302
00:35:11,763 --> 00:35:13,549
شاید بیشتر از ده ساله که ...
303
00:35:15,333 --> 00:35:18,200
... عاشق اين-ها بودم
304
00:35:21,339 --> 00:35:24,684
ولی با هم بودن
و عاشق بودن ما
305
00:35:26,811 --> 00:35:28,597
به یک سال هم نکشید
306
00:35:34,252 --> 00:35:35,879
ولی زمان های باقی مونده
307
00:35:37,789 --> 00:35:39,416
همش پر از درد بود
308
00:35:39,958 --> 00:35:41,426
حتی دیگه نمی خوام بیاد بیارم
309
00:35:45,496 --> 00:35:47,078
هر وقت میرم طرفش
310
00:35:48,266 --> 00:35:50,291
یا نزدیکش میشم
311
00:35:52,637 --> 00:35:54,537
یه اتفاق بدی براش می افته
312
00:35:58,443 --> 00:35:59,865
این منو
313
00:36:01,179 --> 00:36:02,601
بیشتر عذاب میده
314
00:36:13,324 --> 00:36:14,906
فکر می کنم ما
315
00:36:17,795 --> 00:36:21,698
قرار نبوده با هم باشیم
316
00:37:53,825 --> 00:37:55,975
صنعتی که با منطقه آزاد شکل میگیره
317
00:37:56,027 --> 00:37:58,018
تو فرودگاه جی جو متمرکز می شه
318
00:37:58,162 --> 00:37:59,709
و صنعتی که با پارک تفریحی افسانه ای
319
00:37:59,864 --> 00:38:01,764
و تاریخی شکل می گیره
320
00:38:01,933 --> 00:38:04,004
بیشترین میزان رو داره
321
00:38:04,035 --> 00:38:05,503
برای توسعه سرمایه گذاری پولی در این صنایع
322
00:38:05,870 --> 00:38:09,440
میزان توسعه بندر سوگویپو هزار و دویست میلیونه
323
00:38:09,507 --> 00:38:12,633
در مقایسه با توسعه حراج مغازه ها که سیصد میلیونه
324
00:38:12,844 --> 00:38:15,233
هزینه کل توسعه برای این منظور حدود چهار هزار میلیونه
325
00:38:16,647 --> 00:38:19,911
محل پیش بینی شده برای
پارک تفریحی افسانه ای و تاریخی کجاست ؟
326
00:38:19,984 --> 00:38:21,054
هنوز قطعی نشده
327
00:38:21,819 --> 00:38:25,245
میتونیم ارتباط اونارو با هتل گسترش بدیم
328
00:38:27,031 --> 00:38:30,214
و از طرف خودمون زمینی با پنج هزار اتاق مهمان تامین کنیم
329
00:38:30,228 --> 00:38:31,950
برای یه پارک تفریحی کافی نیست
330
00:38:34,098 --> 00:38:36,259
در واقع, در مدیریت هتل یا جاذبه های توریستی
محدودیت هایی وجود خواهد داشت
331
00:38:36,334 --> 00:38:39,679
مگر اینکه نیرومون رو بذاریم رو کازینو
332
00:38:41,038 --> 00:38:42,426
گزارش رو دوباره تنظیم کنین
333
00:38:42,473 --> 00:38:43,497
بله قربان
334
00:38:49,046 --> 00:38:49,717
این-ها
335
00:38:56,087 --> 00:38:59,159
چهارشنبه دیگه سرمایه گذارهای آمریکایی میرسن
336
00:38:59,790 --> 00:39:02,532
لطفا واسه جذب سرمایه یه کنفرانس ترتیب بدین
337
00:39:03,261 --> 00:39:04,171
باشه
338
00:39:07,598 --> 00:39:10,226
الان سو یون رو دیدم
339
00:39:13,704 --> 00:39:17,732
اون می دونه تو ، توی جزیره جی جو هستی
340
00:39:29,620 --> 00:39:30,803
این کارت سو یونه
341
00:40:37,188 --> 00:40:39,179
اینجا خیلی سوت و کوره
342
00:40:41,459 --> 00:40:44,008
این دنگ و فنگها هم هیچ لذتی واسه آدم ندارن
343
00:40:53,004 --> 00:40:56,554
وقتی خودم خونه دارم چرا باید بیام اونجا زندگی کنم ؟
344
00:40:57,481 --> 00:41:00,872
دارم بهت میگم
میخوام همه چیو جبران کنم
345
00:41:01,452 --> 00:41:03,441
من بیشتر از بیست ساله که اینجا زندگی کردم
346
00:41:03,547 --> 00:41:06,699
حتی اگه این محل قدیمی و کهنه باشه
من راحتم
347
00:41:07,385 --> 00:41:08,341
ببین هیونگ جا
348
00:41:09,287 --> 00:41:11,676
من بیست ساله تو اين اتاق زندگی کردم
349
00:41:12,891 --> 00:41:17,476
زیر سقف تو ، بدون اینکه یه قرون هم بهت بدم
350
00:41:18,796 --> 00:41:21,743
من می خوام همه این مدت رو جبران کنم
351
00:41:21,799 --> 00:41:23,221
چرا اینقدر اذیتم می کنی؟
352
00:41:24,168 --> 00:41:26,591
دارم بهت میگم احتیاجی به این کار نیست
353
00:41:28,205 --> 00:41:28,876
هیونگ جا
354
00:41:29,941 --> 00:41:31,284
دیگه داری خیلی تند میری
355
00:41:32,310 --> 00:41:34,972
خوب نیست یه آدم به این جنتلمنی رو اینطوری جواب کنی
356
00:41:37,148 --> 00:41:39,810
یادت رفته چه قولی دادی؟
357
00:41:40,885 --> 00:41:42,956
تو قول دادی اگه یه خونه بگیرم
358
00:41:42,987 --> 00:41:45,615
میای باهام زندگی می کنی
359
00:41:49,560 --> 00:41:52,951
من شوخی کردم
لازم نکرده جدی بگیری
360
00:41:53,664 --> 00:41:54,381
چی؟
361
00:41:54,900 --> 00:41:55,696
شوخی؟
362
00:41:56,267 --> 00:41:58,417
من همه زندگیم رو سر اون حرف گذاشتم
363
00:41:59,136 --> 00:42:00,558
حالا چی؟
شوخی؟
364
00:42:02,873 --> 00:42:05,615
نمی خواد بیخودی عصبانی بشی
365
00:42:05,676 --> 00:42:07,667
میای با من زندگی کنی یا نه ؟
366
00:42:09,180 --> 00:42:12,081
من باید با جونگ آئه حرف بزنم
367
00:42:12,316 --> 00:42:16,389
اون یه دختره ، آخرش شوهر میکنه و از اینجا میره
368
00:42:17,321 --> 00:42:18,868
این فکر و خیالها رو بریز دور و بیا بریم
369
00:42:23,427 --> 00:42:24,303
خواهر
370
00:42:24,328 --> 00:42:25,318
برادر
371
00:42:26,397 --> 00:42:28,502
یه چيزی برات آوردم وقتی اشتها نداری بخوریش
372
00:42:28,566 --> 00:42:30,796
چرا زحمت کشیدی
373
00:42:31,769 --> 00:42:32,759
تو
374
00:42:33,270 --> 00:42:36,661
اینجا فقط زنها زندگی میکنن
واسه چی هی را به را میای اینجا ؟
375
00:42:37,775 --> 00:42:39,243
بی خیال, داداش
376
00:42:39,310 --> 00:42:41,495
اتفاقا من واسه همین اینجام
377
00:42:41,846 --> 00:42:42,438
خواهر
378
00:42:43,114 --> 00:42:44,661
اون قضیه رو بهش نگفتی؟
379
00:42:46,083 --> 00:42:47,039
نه هنوز
380
00:42:49,553 --> 00:42:49,906
داداش چی-سو
381
00:42:50,688 --> 00:42:53,680
من تصمیم گرفتم اتاق تورو که خالی شده بگیرم
382
00:42:55,092 --> 00:42:56,321
چی؟
383
00:42:57,328 --> 00:43:01,071
خب, خالی بود
384
00:43:01,565 --> 00:43:06,560
و بهم گفت که تو یه اتاق اجارهای تنها زندگی میکنه
385
00:43:10,007 --> 00:43:14,194
به این میگن یه معامله دو سر برد
داداش چی-سو
386
00:43:14,578 --> 00:43:18,731
من همه عمرم ازش مراقبت میکنم پس نگران نباش
387
00:43:19,350 --> 00:43:23,742
این خونه همش مال خودت
388
00:43:24,755 --> 00:43:25,586
هان؟
389
00:43:25,623 --> 00:43:27,728
اون احتیاجی به یه قرون اجاره تو نداره
390
00:43:27,792 --> 00:43:33,265
پس, مجانی باشه مال خودت, باشه؟
391
00:43:38,402 --> 00:43:39,585
همش؟
392
00:43:40,471 --> 00:43:41,461
یه جا؟
393
00:43:44,275 --> 00:43:45,345
- اینجا
تائه جون
394
00:43:48,078 --> 00:43:52,151
می بینم همه تون تیپ به هم زدین, عوضیها
395
00:43:52,216 --> 00:43:53,365
به هر حال ، خوش تیپ شدین
396
00:43:54,718 --> 00:43:56,868
شنیدم اونجا سرتون شلوغه چی شما رو کشونده اینجا؟
397
00:43:57,521 --> 00:43:58,431
سفر کاری
398
00:43:58,923 --> 00:44:00,994
چی ؟
سفر کاری؟
399
00:44:01,826 --> 00:44:03,328
هی, شوخی رو بذارین کنار
400
00:44:05,229 --> 00:44:06,697
ببینم کارتون خوب پیش میره؟
401
00:44:07,431 --> 00:44:08,421
آره جالبه
402
00:44:08,732 --> 00:44:09,961
چرا اینقدر دیر کرد؟
403
00:44:10,501 --> 00:44:12,162
چی؟
کسی قراره بیاد؟
404
00:44:13,070 --> 00:44:14,140
جونگ آئه
405
00:44:14,338 --> 00:44:17,808
تو راه دیدمش
گفت یه چيزی می خواد بهمون بگه
406
00:44:20,744 --> 00:44:23,406
هی جونگ آئه ، ما اینجاییم
407
00:44:25,416 --> 00:44:26,247
بیا اینجا
408
00:44:27,251 --> 00:44:31,279
نگاشون کن ... عوضیها چه خوش تیپ شدین
409
00:44:33,724 --> 00:44:35,112
رفته بودین جزیره جی جو؟
410
00:44:36,126 --> 00:44:37,434
کی اونجاست؟
411
00:44:39,430 --> 00:44:41,933
یکی هست دیگه
412
00:44:43,868 --> 00:44:46,291
خب, چی می خواستی بگی؟
413
00:44:58,948 --> 00:45:01,451
من...
دارم عروسی می کنم
414
00:45:07,825 --> 00:45:08,542
تبریک میگم
415
00:45:09,393 --> 00:45:10,303
تبریک میگم
416
00:45:11,295 --> 00:45:12,205
با کی؟
417
00:45:21,739 --> 00:45:22,570
ایم دائه سو
418
00:45:26,710 --> 00:45:27,063
کی؟
419
00:45:28,045 --> 00:45:30,275
کی ؟
باورم نمیشه ، ایم دائه سو ؟
420
00:46:30,107 --> 00:46:31,734
یکی از هتل زنگ زد
421
00:46:32,476 --> 00:46:34,581
فکر کنم یه کار فوری پیش اومده
422
00:46:35,346 --> 00:46:36,097
باشه
423
00:46:46,190 --> 00:46:48,500
مین سو-یون هستم
چی شده؟
424
00:46:49,994 --> 00:46:50,790
بله
425
00:46:52,596 --> 00:46:53,506
باشه
426
00:46:54,398 --> 00:46:55,866
حدود ساعت شش اونجام
427
00:46:56,934 --> 00:46:58,004
بله
428
00:46:59,303 --> 00:47:01,044
آخر هفته داری میری؟
429
00:47:02,272 --> 00:47:03,182
اره, انگار
430
00:47:23,360 --> 00:47:23,997
این-ها
431
00:47:25,195 --> 00:47:26,151
سو یون اینجاست
432
00:47:34,838 --> 00:47:36,738
هیچ فکرشو می کرد تو این خونه رو بسازی؟
433
00:48:08,272 --> 00:48:10,695
برای اینکه این هتل بزرگ سه هزار اتاقه پیشرفت کنه
434
00:48:11,041 --> 00:48:14,432
ظاهرا کارا باید روی کازینو متمرکز بشه
435
00:48:15,779 --> 00:48:17,679
اما با توجه به اینکه کازینو در مرکز سیستم قرار داره،
436
00:48:17,848 --> 00:48:20,636
اگر فقط برای خارجی ها باشه ، محدودیتی وجود داره
437
00:48:21,652 --> 00:48:23,643
طبق گزارش بخش طراحی,
438
00:48:23,687 --> 00:48:27,874
ژاپن, تایوان, چین و بقیه کشورهای آسیایی
439
00:48:27,925 --> 00:48:30,030
دنبال برگزاری این کازینوها ، تو کشور خودشون هستن
440
00:48:30,728 --> 00:48:32,071
هدفشون اینه که جلوی خروج ارز رو بگیرن
441
00:48:33,363 --> 00:48:35,912
گروه ام جی ام از لاس وگاس
442
00:48:35,965 --> 00:48:38,070
تو چین طرحهای ساختمانی داره
443
00:48:38,135 --> 00:48:41,036
و هتل بنسین قراره بیش از بیست میلیون دلار
تو ماکائو سرمایه گذاری کنه
444
00:48:42,106 --> 00:48:44,052
ژاپن هم می خواد از اين کازینو ها الگو بگیره
445
00:48:44,475 --> 00:48:46,785
پس, به این نتیجه می رسیم که
446
00:48:46,844 --> 00:48:49,393
حفظ کازینو و هتل بدون ورود
سرمایه بومی خیلی سخته
447
00:48:50,280 --> 00:48:51,429
اما,اصلا ممکنه؟
448
00:48:51,482 --> 00:48:53,632
اگه یه دسته بندی باشه
این شانس رو داریم که...
449
00:48:54,383 --> 00:48:57,569
خارجی ها رو برای شرط بندی بالا به بازی های رومیزی دعوت کنیم.
450
00:48:57,621 --> 00:49:00,522
و از بومیان بخوایم در شرطبندی های کوچک،
بازی کنن مثل دستگاه های قمار
451
00:49:02,025 --> 00:49:04,096
فعلا برای کار کازینوی محلی اطلاعاتی داری؟
452
00:49:04,661 --> 00:49:05,731
صبر کن
453
00:49:19,076 --> 00:49:20,180
می-سون ؟
منم
454
00:49:20,276 --> 00:49:23,177
اون اطلاعات کار کازینوی محلی جی جو چی شد؟
455
00:49:24,414 --> 00:49:25,290
باشه
456
00:49:26,183 --> 00:49:26,979
خوبه
457
00:49:28,051 --> 00:49:29,359
باید برم پایین بگیرم
458
00:49:30,454 --> 00:49:31,012
باشه
459
00:51:20,529 --> 00:51:21,792
الو, گوشی مین سو-یون دست منه
460
00:51:23,700 --> 00:51:24,929
الان اینجا نیست
461
00:51:24,968 --> 00:51:26,788
اما اگه فوریه
پیغامتون رو بهش میدم
462
00:51:29,840 --> 00:51:30,671
الو؟
463
00:51:32,776 --> 00:51:33,652
الو؟
464
00:51:39,549 --> 00:51:40,425
الو؟
465
00:51:55,866 --> 00:51:56,697
یکی زنگ زد
466
00:51:57,567 --> 00:51:59,069
فکر کردم مهمه
467
00:51:59,436 --> 00:52:00,665
اما هیچکس جواب نداد
468
00:52:02,706 --> 00:52:03,730
این وضعیت فعلی کازینوست
469
00:52:23,627 --> 00:52:24,731
فوری نبود؟
470
00:52:25,063 --> 00:52:26,610
اشکال نداره
471
00:52:33,770 --> 00:52:35,841
اگه با دسته بندی مجوز ورود بگیریم
472
00:52:36,846 --> 00:52:39,793
به هتل و همچنین کازینو کمک خواهد کرد
473
00:52:40,684 --> 00:52:43,585
و به نظر می رسه که تعداد گردشگران
به شدت افزایش پیدا کنه
474
00:53:47,911 --> 00:53:49,299
این شماره این-هاست
475
00:54:16,907 --> 00:54:18,614
اشکال نداره
476
00:54:54,878 --> 00:54:55,674
بله؟
477
00:54:57,314 --> 00:54:58,065
الو؟
478
00:55:24,941 --> 00:55:25,692
الو؟
479
00:55:29,146 --> 00:55:29,897
الو؟
480
00:55:31,281 --> 00:55:34,672
سو یون هستم
481
00:57:38,775 --> 00:57:41,244
سرنوشت شما همش از هم جدا بوده
482
00:57:42,044 --> 00:57:43,432
هنوزم این-ها رو دوست داری؟
483
00:57:46,082 --> 00:57:47,152
دوستش دارم
484
00:57:52,922 --> 00:57:54,469
دوستش دارم
485
01:00:08,258 --> 01:00:09,919
چرا می خواستی من رو ببینی؟
486
01:00:15,865 --> 01:00:18,493
میخواستم بگم که ...
متاسفم
487
01:00:20,603 --> 01:00:22,264
فکر می کنی اگه معذرت بخوای
488
01:00:23,940 --> 01:00:25,487
چيزی عوض می شه؟
489
01:00:35,151 --> 01:00:36,573
تو نباید متاسف باشی
490
01:00:39,422 --> 01:00:40,685
تو نباید به خاطر من ...
491
01:00:42,258 --> 01:00:43,521
اذیت شی ...
492
01:00:44,661 --> 01:00:46,208
یا عذاب بکشی..
493
01:00:50,767 --> 01:00:51,723
من..
494
01:00:54,337 --> 01:00:55,520
میخوام
495
01:00:57,507 --> 01:00:58,690
فراموشت کنم
496
01:01:01,211 --> 01:01:02,121
سو یون
497
01:01:04,113 --> 01:01:05,217
من عاشقتم
498
01:01:07,951 --> 01:01:09,055
شاید تا وقتی زنده ام
499
01:01:12,922 --> 01:01:14,185
فقط تویی که عاشقشم
500
01:01:16,893 --> 01:01:18,395
حتی بعد از مرگ هم عاشقت می مونم
501
01:01:23,266 --> 01:01:25,337
اما حتی اگه یه دنیا هم عاشقم باشی
502
01:01:27,902 --> 01:01:29,688
و من هم یه دنیا عاشقت باشم
503
01:01:31,074 --> 01:01:32,178
ما
504
01:01:33,877 --> 01:01:35,106
نمی تونیم با هم باشیم
505
01:01:40,149 --> 01:01:41,492
هیچ وقت این اتفاق نمیفته
506
01:01:44,821 --> 01:01:45,731
سو یون
507
01:02:00,870 --> 01:02:01,621
من..
508
01:02:03,806 --> 01:02:05,513
وقتی واسه اولین بار
509
01:02:08,011 --> 01:02:09,274
از صومعه میومدم بیرون
510
01:02:10,647 --> 01:02:11,955
دعا کردم
511
01:02:16,719 --> 01:02:18,380
خدارو شکر کردم
512
01:02:19,822 --> 01:02:20,892
که زنده ای
513
01:02:26,194 --> 01:02:28,617
اگه زنده نبودی
514
01:02:31,000 --> 01:02:32,183
من همش
515
01:02:34,336 --> 01:02:36,486
خودم رو لعنت می کردم
516
01:02:38,107 --> 01:02:40,257
که زندگیت رو جهنم کردم
517
01:02:48,617 --> 01:02:50,278
من خوشحالم...
518
01:02:53,590 --> 01:02:55,251
که زنده ای
519
01:02:59,395 --> 01:03:00,191
حالا ...
520
01:03:02,064 --> 01:03:03,168
دیگه هیچ آرزو
521
01:03:04,633 --> 01:03:06,055
یا حسرتی ندارم
522
01:03:07,932 --> 01:03:09,354
دیگه میتونم از همه چی دست بکشم
44479