All language subtitles for All In_S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,873 --> 00:00:20,783 ‫به نظر میرسه الان ، 2 00:00:21,240 --> 00:00:22,662 ‫یکم تلافی کردم 3 00:00:23,277 --> 00:00:24,699 ‫من بهت مدیون بودم 4 00:00:27,781 --> 00:00:29,647 ‫خیلی دلت می خواست بدونی جیمی کیم کیه 5 00:00:31,218 --> 00:00:32,174 ‫معرفی میکنم 6 00:00:34,188 --> 00:00:35,371 ‫ایشون جیمی کیم هستن 7 00:00:40,527 --> 00:00:41,517 ‫خیلی وقته ندیدمت 8 00:00:47,834 --> 00:00:49,097 ‫معلوم هست چی داری می گی؟ 9 00:00:50,169 --> 00:00:52,877 ‫ما از انتخاب شریک تجاری جا موندیم 10 00:00:54,241 --> 00:00:55,037 ‫اگه ما نتونستیم, 11 00:00:55,742 --> 00:00:57,733 ‫پس کی انتخاب شده ؟ 12 00:00:59,179 --> 00:01:01,170 ‫یه شرکت سرمایه گذاری به نام ISIC. 13 00:01:01,582 --> 00:01:03,767 ‫ترکیبی از شرکت کنسوسیوم و گروه اوسیس 14 00:01:03,951 --> 00:01:05,897 ‫اونها هم واسه شریک تجاری اقدام کردن 15 00:01:06,320 --> 00:01:07,230 ‫چی؟ 16 00:01:08,288 --> 00:01:09,710 ‫? ISIC 17 00:01:10,657 --> 00:01:12,125 ‫کیم این-ها رو یادتونه ؟ 18 00:01:13,727 --> 00:01:14,797 ‫کیم این-ها ؟ 19 00:01:15,429 --> 00:01:18,820 ‫ دوست جونگ وون بود که باهاش زندانی شد 20 00:01:32,246 --> 00:01:33,202 ‫حالا که چی؟ 21 00:01:34,460 --> 00:01:36,201 ‫اون نماینده ISIC هست 22 00:01:38,832 --> 00:01:40,095 ‫جونگ وون چند سال پیش ازتون خواست 23 00:01:40,166 --> 00:01:41,793 ‫در عوض اینکه براتون کار کنه... 24 00:01:42,469 --> 00:01:45,052 ‫دو تا از دوستاش رو قاچاقی فراری بدین 25 00:01:47,374 --> 00:01:48,523 ‫یادمه 26 00:01:49,142 --> 00:01:50,166 ‫یکی از اونها کیم اين-ها بود 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,686 ‫بعدش به جرم قتل هان میونگ-جین ‫تحت تعقیب پلیس بود 28 00:02:13,099 --> 00:02:14,362 ‫مایه تاسفه 29 00:02:15,969 --> 00:02:18,472 ‫بارها بهش گفتم .. 30 00:02:19,372 --> 00:02:21,397 ‫که این پسره به دردش نمی خوره 31 00:02:25,378 --> 00:02:26,960 ‫پس اگه قاچاقی رفته 32 00:02:27,781 --> 00:02:29,249 ‫و محکوم هم بوده 33 00:02:30,550 --> 00:02:32,450 ‫راحت ميشه از شرش خلاص شد! 34 00:02:32,719 --> 00:02:34,665 ‫پرونده هان میونگ جین هنوز مختومه نشده 35 00:02:35,155 --> 00:02:37,578 ‫اگه باز به خاطر اين-ها تحقیقات کنن 36 00:02:38,058 --> 00:02:40,243 ‫ممکنه پای ما هم به این قضیه باز شه 37 00:02:45,298 --> 00:02:46,174 ‫پس اگه اینطوره, 38 00:02:47,801 --> 00:02:49,223 ‫نوبت توئه که این قضیه رو تمومش کنی 39 00:02:51,071 --> 00:02:51,867 ‫بله قربان 40 00:02:53,740 --> 00:02:54,764 ‫جونگ وون کجاست؟ 41 00:02:55,975 --> 00:02:57,158 ‫فعلا در دسترس نیست 42 00:03:24,603 --> 00:03:26,503 ‫ترسوندمت؟ 43 00:03:31,911 --> 00:03:33,887 ‫ببخش که اینطوری اومدم پیشت 44 00:03:36,950 --> 00:03:38,611 ‫با این همه بلایی که سرم اومده 45 00:03:39,719 --> 00:03:42,302 ‫هنوز نمی دونم خوابم یا بیدار 46 00:03:46,326 --> 00:03:48,795 ‫حتی موقعیت خودم رو هم باور نمی کنم 47 00:03:51,131 --> 00:03:52,201 ‫چرا تو ...؟ 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,584 ‫ای کاش... 49 00:03:58,538 --> 00:04:00,006 ‫بعضیاش خواب و خیال بود 50 00:04:02,876 --> 00:04:03,707 ‫و بعضیاشم ... 51 00:04:03,776 --> 00:04:05,800 ‫اگه همینطور باشه که میگی .. 52 00:04:07,113 --> 00:04:08,183 ‫اشکالی نداره که ... 53 00:04:08,747 --> 00:04:10,294 ‫همینطوری اینجا قدم می زنی؟ 54 00:04:13,753 --> 00:04:17,383 ‫مشکلات گذشته ات حل شده؟ 55 00:04:19,025 --> 00:04:20,129 ‫دیگه مهم نیست 56 00:04:22,795 --> 00:04:24,695 ‫ چیزی ندارم که از دست بدم 57 00:04:29,569 --> 00:04:31,116 ‫دیگه هیچ ترسی ندارم 58 00:04:32,138 --> 00:04:33,640 ‫ISIC 59 00:04:34,307 --> 00:04:36,935 ‫چطور این شرکت سرمایه گذاری رو اداره میکنی ؟ 60 00:04:38,778 --> 00:04:40,325 ‫کی پشتته؟ 61 00:04:52,125 --> 00:04:52,956 ‫جونگ وون 62 00:04:53,326 --> 00:04:55,848 ‫چطور اون معامله هتل هانرا رو انجام دادی؟ 63 00:04:58,331 --> 00:05:00,959 ‫اون همه سرمایه رو از کجا اوردی؟ 64 00:05:04,604 --> 00:05:05,435 ‫نکنه .... 65 00:05:08,441 --> 00:05:10,148 ‫از طرف پالکونه ، که براش کار می کردی؟ 66 00:05:11,511 --> 00:05:12,933 ‫پول اون مافیاهاست؟ 67 00:05:34,901 --> 00:05:35,971 ‫جونگ وون 68 00:05:41,807 --> 00:05:43,992 ‫یادته ازم درباره رویام پرسیدی؟ 69 00:05:49,082 --> 00:05:50,550 ‫فکر میکردم آسونه 70 00:05:52,118 --> 00:05:53,938 ‫ساختن یه خونه و زندگی با سو یون 71 00:05:56,389 --> 00:05:58,539 ‫فکر نمی کردم اونقدرها سخت باشه 72 00:06:02,061 --> 00:06:04,644 ‫حتی فکرش رو هم نمی کردم اینقدر سخت باشه 73 00:06:05,063 --> 00:06:06,246 ‫تو تا الان 74 00:06:08,234 --> 00:06:09,144 ‫همه ش نترس بودی 75 00:06:12,372 --> 00:06:14,557 ‫تو همیشه در برابر مشکلاتت 76 00:06:15,642 --> 00:06:16,791 ‫احساسات به خرج دادی 77 00:06:18,811 --> 00:06:19,801 ‫واسه همین 78 00:06:20,446 --> 00:06:21,789 ‫همش بدشانسی اوردی 79 00:06:24,450 --> 00:06:25,713 ... ‫و واسه همین 80 00:06:26,886 --> 00:06:28,433 ‫سویون بدبخته 81 00:06:35,160 --> 00:06:37,231 ‫دوباره هم می خوای همین کارو بکنی؟ 82 00:06:41,933 --> 00:06:44,356 ‫به چه حقی اینطوری برگشتی ؟ 83 00:06:49,742 --> 00:06:50,766 ‫جونگ وون 84 00:06:54,380 --> 00:06:56,530 ‫من شاید واقعا لیاقت عشق ‫سو یون رو نداشته باشم 85 00:07:03,956 --> 00:07:05,060 ‫اما 86 00:07:09,629 --> 00:07:10,892 ‫هنوز رفیقتم, نه؟ 87 00:08:52,799 --> 00:08:55,700 ‫جیمی امتیاز توسعه کوه ‫سونگاک و سوگویپو رو گرفت 88 00:08:58,104 --> 00:08:59,890 ‫کی میای کره؟ 89 00:09:02,141 --> 00:09:04,326 ‫بله, باشه 90 00:09:10,183 --> 00:09:11,651 ‫چرا اینقدر دیر کرده؟ 91 00:09:12,652 --> 00:09:16,395 ‫فکر کنم با بچه های گروه اوسیس جشن گرفتن 92 00:09:20,293 --> 00:09:24,764 ‫اینجا منتظرش میمونم تا پیام مایکل و بهش بدم ‫تو میتونی بری 93 00:09:25,264 --> 00:09:26,447 ‫من راحتم 94 00:09:28,768 --> 00:09:30,190 ‫برو 95 00:11:12,638 --> 00:11:13,548 ‫دیر کردی 96 00:11:22,982 --> 00:11:24,131 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 97 00:11:25,216 --> 00:11:26,524 ‫اینجام ، چون میخواستم ببینمت 98 00:12:03,756 --> 00:12:05,941 ‫نخور دیگه, تو خیلی مست کردی 99 00:12:19,804 --> 00:12:22,307 ‫واسه برد امروزت تبریک می گم 100 00:12:24,944 --> 00:12:25,968 ‫این 101 00:12:27,979 --> 00:12:29,049 ‫برد نیست 102 00:12:32,385 --> 00:12:34,251 ‫من هنوز دستام خالیه 103 00:12:37,590 --> 00:12:39,581 ‫هیچی ندارم 104 00:13:49,595 --> 00:13:50,585 ‫مثل دفعه پیش منو اغوا کن 105 00:13:53,232 --> 00:13:55,052 ‫شاید امشب قبول کنم 106 00:14:00,272 --> 00:14:01,262 ‫حس میکنی تنهایی؟ 107 00:14:32,337 --> 00:14:33,361 ‫نکن 108 00:14:34,273 --> 00:14:36,776 ‫من از آدمایی که اینقدر راحت اغوا میشن خوشم نمیاد 109 00:14:39,245 --> 00:14:40,121 ‫من میرم 110 00:14:41,647 --> 00:14:42,557 ‫یکم استراحت کن 111 00:15:17,950 --> 00:15:20,976 ‫فکر می کردم مدیر چوی از ‫پس کارهای کوچیک بر میاد 112 00:15:23,288 --> 00:15:26,630 ‫چطور تونست چیزی و که از قبل ‫براتون آماده شده بود رو از دست بده ؟ 113 00:15:26,759 --> 00:15:28,181 ‫واقعا شرمندم 114 00:15:31,197 --> 00:15:32,904 ‫اصلا انتظار همچین چیزی و نداشتم 115 00:15:34,066 --> 00:15:37,377 ‫خواهش می کنم سناتور, این بار هم کمکمون کنین 116 00:15:40,072 --> 00:15:41,142 ‫باشه 117 00:15:41,773 --> 00:15:43,081 ‫ببینم چی می شه 118 00:15:43,909 --> 00:15:44,979 ‫ممنون 119 00:15:50,416 --> 00:15:51,804 ‫ببخشین, ميشه ما رو تنها بذارین؟ 120 00:16:01,560 --> 00:16:02,982 ‫می دونین, با انتخاباتی که در پیش داریم 121 00:16:03,863 --> 00:16:06,127 ‫کنترل مردم خیلی سخته 122 00:16:07,233 --> 00:16:10,731 ‫من مقداری پول به حساب شخصی شما واریز کردم 123 00:16:11,903 --> 00:16:14,804 ‫واقعا قراره تغییراتی تو سیاست صورت بگیره 124 00:16:16,942 --> 00:16:19,889 ‫پیروزی تو این انتخابات حتی با پشتوانه مالی هم سخته 125 00:16:30,356 --> 00:16:30,948 ‫هی , خانوم کوچولو 126 00:16:31,990 --> 00:16:33,298 ‫وقت داری؟ ‫وقت داری؟ 127 00:16:33,359 --> 00:16:34,542 ‫- نه, سرم شلوغه ‫- نه 128 00:16:34,593 --> 00:16:35,901 ‫الان وقت دختر بازیه؟ 129 00:16:36,095 --> 00:16:36,891 ‫عوضیها 130 00:16:38,564 --> 00:16:40,794 ‫ما با هزار بدبختی باند سو سونگ رو گرفتیم 131 00:16:41,367 --> 00:16:42,816 ‫اونوقت شماها دارین با دخترا لاس می‌زنین؟ 132 00:16:42,902 --> 00:16:45,291 ‫حواستونو جمع کنین ، فهمیدین ؟ 133 00:16:45,304 --> 00:16:46,260 ‫بله ، قربان 134 00:17:04,323 --> 00:17:05,040 ‫کی هستین؟ 135 00:17:08,560 --> 00:17:09,470 ‫گفتم کی هستی؟ 136 00:17:10,928 --> 00:17:12,236 ‫من اومدم ایم دائه-سو رو ببینم 137 00:17:14,132 --> 00:17:16,032 ‫حرومزاده عوضی 138 00:17:17,236 --> 00:17:18,863 ‫مگه داری با نوکر بابات حرف می زنی 139 00:17:20,172 --> 00:17:21,515 ‫که به رئیست می گی ایم دائه-سو 140 00:17:22,574 --> 00:17:24,520 ‫می خوای بزنم نصفت کنم؟ هان؟ 141 00:17:35,587 --> 00:17:36,818 ‫ببخشین بیرون معطل شدین 142 00:17:36,855 --> 00:17:37,931 ‫ایم دائه-سو داخل منتظرتون هستن 143 00:17:38,023 --> 00:17:40,208 ‫لطفا بفرمایین تو 144 00:17:55,274 --> 00:17:56,537 ‫تو ... ‫همونجا وایسا 145 00:17:59,044 --> 00:18:00,114 ‫بیا اینجا 146 00:18:00,713 --> 00:18:01,783 ‫حرومزاده ‫وایسا سر جات 147 00:18:02,381 --> 00:18:03,485 ‫بیا اینجا 148 00:18:04,683 --> 00:18:06,344 ‫احمق 149 00:18:07,319 --> 00:18:08,582 ‫وایسا دیگه ‫وایسا 150 00:18:09,054 --> 00:18:10,044 ‫تکون نخور 151 00:18:10,823 --> 00:18:11,574 ‫آشغال 152 00:18:13,525 --> 00:18:14,595 ‫تکون نخور 153 00:18:16,528 --> 00:18:18,678 ‫سلام منم ‫هی ، چه خبر ؟ 154 00:18:20,165 --> 00:18:23,396 ‫چی ؟ فهمیدم ‫لعنتی ، تکون نخور 155 00:18:23,902 --> 00:18:26,212 ‫ من سریع میام اونجا تا از نزدیک ببینم 156 00:18:26,238 --> 00:18:27,785 ‫باشه 157 00:18:29,308 --> 00:18:30,457 ‫مگه نمی گم تکون نخور 158 00:18:32,979 --> 00:18:33,730 ‫ببین 159 00:18:47,659 --> 00:18:49,684 ‫مطمئنم حالا که می خوای تشکیل خونواده بدی ‫خیلی خرج داری 160 00:18:52,197 --> 00:18:52,914 ‫مال توئه 161 00:18:54,833 --> 00:18:55,709 ‫ممنون 162 00:18:59,038 --> 00:19:00,426 ‫یه چيزی هست که باید فوری حلش کنی 163 00:19:01,673 --> 00:19:03,698 ‫چی هست ؟ ‫فقط دستور بدین 164 00:19:17,656 --> 00:19:20,728 ‫یانگ سوگ گوک رفته پیش ایم دائه-سو 165 00:19:22,528 --> 00:19:23,677 ‫باشه 166 00:19:24,163 --> 00:19:24,914 ‫فهمیدم 167 00:19:44,249 --> 00:19:46,274 ‫من قبلا بهت هشدار داده بودم 168 00:19:46,953 --> 00:19:48,853 ‫و شما به ISIC باختین 169 00:19:51,590 --> 00:19:53,251 ‫ما هشدارت رو نادیده نگرفتیم 170 00:19:54,726 --> 00:19:56,148 ‫فقط قدرتمون کم بود 171 00:19:58,230 --> 00:20:01,575 ‫پس می خوای تو انتخاب بعدی هم شرکت کنی؟ 172 00:20:03,368 --> 00:20:04,244 ‫البته 173 00:20:05,704 --> 00:20:06,887 ‫این بار ما می بریم 174 00:20:11,110 --> 00:20:12,578 ‫جونگ مین ، من به کمکت احتیاج دارم 175 00:20:14,246 --> 00:20:17,113 ‫چرا احساس می‌کنم دارم می‌بازم؟ 176 00:20:22,354 --> 00:20:23,617 ‫انگار من همش دارم میدم 177 00:20:24,656 --> 00:20:25,964 ‫و تو همش داری می گیری 178 00:20:29,728 --> 00:20:31,071 ‫تو میگی مَرد منی 179 00:20:31,797 --> 00:20:33,344 ‫اما من این رو اصلا احساس نمی کنم 180 00:20:37,703 --> 00:20:38,807 ‫از من چی می خوای؟ 181 00:20:58,991 --> 00:21:00,618 ‫حالا دیگه ما یه زوجیم 182 00:21:02,127 --> 00:21:03,356 ‫من فعلا میرم 183 00:21:05,024 --> 00:21:09,054 ‫ اطلاعات لازم برای طرح توسعه جونگ مون رو ‫تا اوایل هفته آینده برات میفرستم 184 00:21:44,244 --> 00:21:45,632 ‫پدر جونگ وون 185 00:21:45,678 --> 00:21:47,366 ‫پيشنهاد کرده بود اینجا رو خراب کنیم 186 00:21:47,447 --> 00:21:49,108 ‫و به جاش یه هتل بسازیم 187 00:21:49,849 --> 00:21:51,556 ‫اما من نذاشتم این کارو بکنه 188 00:21:54,254 --> 00:21:57,724 ‫وقتی به اینجا میام احساس راحتی می کنم 189 00:22:03,242 --> 00:22:04,398 ‫میشه بشینیم ؟ 190 00:22:13,685 --> 00:22:15,949 ‫نمی دونم این یه اخلاق مردونه ست يا نه 191 00:22:16,722 --> 00:22:18,349 ‫اما جونگ وون که بچه بود 192 00:22:20,058 --> 00:22:21,560 ‫هیچ وقت مهربون نبود 193 00:22:22,561 --> 00:22:25,223 ‫حتی نسبت به من, که مادرش بودم 194 00:22:28,567 --> 00:22:30,558 ‫اما مطمئنم با تو خوب رفتار می کنه 195 00:22:33,604 --> 00:22:38,872 ‫هنوز هیچی نشده حس می کنم غریبه نیستی 196 00:22:42,881 --> 00:22:46,351 ‫من رو مادر خودت بدون 197 00:22:48,220 --> 00:22:50,530 ‫حتما از بچگی که مادرت مرده ‫خیلی تنها بودی 198 00:23:35,907 --> 00:23:38,695 ‫جونگ موون استراتژی مشخصی و ‫ با موقعیت بهتر و بالاتر در پیش خواهد گرفت 199 00:23:41,273 --> 00:23:44,618 ‫هتل ما در بین بهترین هتلهای تفریحی ساحلی قرار میگیره 200 00:23:45,377 --> 00:23:48,278 ‫با برنامه های تفریحی بسیار زیبا که به 201 00:23:48,313 --> 00:23:50,384 ‫ قایق های بادبانی , طلا و خدمات ‫پزشکی منجر خواهد شد 202 00:23:50,415 --> 00:23:52,156 ‫ما مشتریان تجاري رو با برنامه هاي بین المللي 203 00:23:52,818 --> 00:23:55,719 ‫و مشتریان خانوادگی رو از طریق برنامه های 204 00:23:55,754 --> 00:23:57,415 ‫فرهنگی و کودک جذب می کنیم 205 00:24:11,936 --> 00:24:12,687 ‫مدیر سون 206 00:24:13,705 --> 00:24:14,456 ‫بله 207 00:24:15,407 --> 00:24:18,035 ‫لطفا اینجا بشینین و به اینترنت وصل شین 208 00:24:19,443 --> 00:24:20,626 ‫اینجا؟ 209 00:24:21,446 --> 00:24:22,356 ‫میشه؟ 210 00:24:27,653 --> 00:24:30,839 ‫این استراتژی کاملا متفاوتیه که من طراحی کردم 211 00:24:31,857 --> 00:24:34,167 ‫معرفی فرهنگ آی-تی در حین استراحت 212 00:24:34,725 --> 00:24:37,956 ‫اینجا, روی این نیمکت ‫می تونین از استراحتتون لذت ببرین 213 00:24:37,996 --> 00:24:39,862 ‫و به اینترنت بی سیم هم وصل شین 214 00:24:41,066 --> 00:24:44,696 ‫این سیستم مخصوص هتل ماست 215 00:24:52,678 --> 00:24:53,588 ‫میتونم بهش وصل شم 216 00:25:00,919 --> 00:25:04,583 ‫بهترین هتل یعنی بهترین آدما نه بهترین امکانات 217 00:25:05,057 --> 00:25:07,048 ‫برنامه های آموزشی برای کارکنان در دستور کار قرار گرفته 218 00:25:07,693 --> 00:25:11,436 ‫تا اون موقع من به همه ی کارکنان انگلیسی ، ‫ژاپنی و چینی یاد میدم 219 00:25:11,496 --> 00:25:12,645 ‫در مورد آشپزی, 220 00:25:12,698 --> 00:25:16,328 ‫مرتب مسابقه های آشپزی خواهیم داشت ‫که انگیزه ها رو بالا ببریم 221 00:25:17,035 --> 00:25:17,752 ‫همگی موفق باشین 222 00:25:20,706 --> 00:25:23,937 ‫پس برج طلایی قرار کنار مرکز همایش ساخته بشه ‫درسته ؟ 223 00:25:23,975 --> 00:25:25,238 ‫درسته 224 00:25:25,277 --> 00:25:28,508 ‫اگه این اتفاق بیافته ‫تاثیر فوق العاده ای روی هتلمون میزاره 225 00:25:28,980 --> 00:25:30,582 ‫اون وقت هتلمون جاذبه توریستی جی جو ميشه 226 00:25:39,224 --> 00:25:40,280 ‫خیلی وقته ندیدمت 227 00:25:55,307 --> 00:25:57,730 ‫آدمی به سن و سال من, 228 00:25:58,477 --> 00:26:01,062 ‫زیاد از چیزی تعجب نمی کنه ‫اما از خبرت حسابی جا خوردم 229 00:26:03,883 --> 00:26:06,352 ‫ممنون که شراکتمون رو قبول کردین 230 00:26:06,417 --> 00:26:07,839 ‫و به کسی مثل من اعتماد کردین 231 00:26:09,821 --> 00:26:11,050 ‫یاد اون روزا بخیر 232 00:26:11,690 --> 00:26:13,237 ‫از همون اول که دیدمت, 233 00:26:14,425 --> 00:26:16,416 ‫می دونستم مثل بقیه نیستی 234 00:26:17,362 --> 00:26:19,353 ‫و حالا که ثابت شد حق با من بود 235 00:26:19,398 --> 00:26:20,581 ‫خیلی خوشحالم 236 00:26:24,402 --> 00:26:26,063 ‫آشنایی با شما, 237 00:26:27,372 --> 00:26:30,239 ‫واسه من که زندگی حقیری داشتم ‫بهترین اتفاق زندگیم بود 238 00:26:32,843 --> 00:26:35,107 ‫شنیدم, قمارباز حرفه ای بودی 239 00:26:36,815 --> 00:26:37,566 ‫بله بودم 240 00:26:38,917 --> 00:26:41,181 ‫بزار یبار باهات پوکر بازی کنم 241 00:26:42,287 --> 00:26:44,597 ‫نمی دونم از نظر حرفه ای چطورم 242 00:26:45,222 --> 00:26:48,169 ‫اما شانس بردنم همیشه خوب بوده 243 00:26:51,262 --> 00:26:53,367 ‫راز بردن من رو می دونی؟ 244 00:26:55,500 --> 00:26:57,730 ‫به کسایی که باهام بازی می کنن نگاه می کنم 245 00:26:58,804 --> 00:27:02,274 ‫به نظر من, تو یه قمارباز مادرزاد بودی 246 00:27:03,943 --> 00:27:07,015 ‫یقین دارم که ‫این بازی رو هم می بری 247 00:28:05,370 --> 00:28:05,962 ‫منم 248 00:28:06,605 --> 00:28:07,868 ‫ميشه امروز عصر یه جلسه بذاری؟ 249 00:28:10,175 --> 00:28:11,358 ‫یه بازی دیگه داریم که باید انجام بدیم 250 00:28:13,144 --> 00:28:14,407 ‫نه, میام اونجا 251 00:28:29,694 --> 00:28:30,570 ‫سلام 252 00:28:31,763 --> 00:28:32,514 ‫خوش اومدی 253 00:28:37,536 --> 00:28:38,367 ‫بفرما بشین 254 00:28:42,039 --> 00:28:43,700 ‫قهوه می خوری؟ 255 00:28:44,242 --> 00:28:45,505 ‫نه ممنون 256 00:28:48,346 --> 00:28:50,007 ‫مایکل بهت زنگ زد ؟ 257 00:28:53,685 --> 00:28:58,509 ‫ چهارشنبه آینده با سرمایه گذاران ، ‫از آمریکا میاد کره 258 00:28:59,758 --> 00:29:02,227 ‫خواست یه کنفرانس تجاری بذاری 259 00:29:02,360 --> 00:29:05,102 ‫تا مزایای سرمایه گذاری رو براشون توضیح بدیم 260 00:29:07,332 --> 00:29:08,003 ‫باشه 261 00:29:12,103 --> 00:29:13,127 ‫اینجا عالیه 262 00:29:14,873 --> 00:29:15,897 ‫ميشه یه نگا اطراف بندازم؟ 263 00:30:14,065 --> 00:30:15,135 ‫دوست دخترته؟ 264 00:30:23,207 --> 00:30:24,436 ‫اسمش چیه ؟ 265 00:30:28,480 --> 00:30:29,436 ‫مین سو-یون 266 00:30:45,463 --> 00:30:46,419 ‫شما هم بفرمایین 267 00:30:46,464 --> 00:30:49,047 ‫خانم سو جین-هی زنگ زد 268 00:30:49,300 --> 00:30:50,176 ‫بفرمایین 269 00:31:00,211 --> 00:31:01,474 ‫مین سو یون هستم 270 00:31:02,146 --> 00:31:02,738 ‫بله 271 00:31:04,215 --> 00:31:05,205 ‫بله 272 00:31:05,717 --> 00:31:07,264 ‫نه, ممنون, باشه ‫من میرم 273 00:31:08,520 --> 00:31:09,476 ‫باشه اون با من 274 00:32:53,958 --> 00:32:54,629 ‫خواهش می کنم, بشین 275 00:33:01,699 --> 00:33:03,087 ‫دفعه پیش, سر برنامه آتشفشان 276 00:33:03,468 --> 00:33:06,574 ‫اینقدر سرت شلوغ بود که نتونستم بهت سلام کنم 277 00:33:07,639 --> 00:33:08,435 ‫واقعا لذت بردم 278 00:33:11,442 --> 00:33:14,753 ‫تماشای اون برنامه من رو بیشتر نگران کرد 279 00:33:16,247 --> 00:33:20,115 ‫از اینکه همچین استعدادی رو به ‫خاطر جونگ وون از دست دادم 280 00:33:21,686 --> 00:33:23,108 ‫اوه ، ناهار میخوری ؟ 281 00:33:24,428 --> 00:33:25,304 ‫من خوردم 282 00:33:28,359 --> 00:33:29,463 ‫احیانا ... 283 00:33:30,495 --> 00:33:31,565 ‫قبلا اینجا بودی؟ 284 00:33:32,564 --> 00:33:33,872 ‫نه ، اولین بارمه 285 00:33:36,701 --> 00:33:40,126 ‫می دونی نماینده این هتل کیه؟ 286 00:33:45,844 --> 00:33:46,754 ‫کیم این-ها 287 00:33:53,317 --> 00:33:56,787 ‫از قیافه ت معلومه که اصلا نمی دونستی 288 00:33:58,990 --> 00:33:59,627 ‫نه, نمی دونستم 289 00:34:02,126 --> 00:34:06,916 ‫وقتی گفتم این-ها رو تو لاس وگاس دیدم حرفمو باور نکردی 290 00:34:10,101 --> 00:34:13,366 ‫این-ها کاملا زنده ست 291 00:34:14,472 --> 00:34:15,894 ‫و تو جزیره جی جوئه 292 00:34:20,278 --> 00:34:21,541 ‫می دونم 293 00:34:23,916 --> 00:34:26,988 ‫پس یعنی نرفتی ببینیش؟ 294 00:34:34,192 --> 00:34:35,819 ‫ من اصلا نمیفهمم ... 295 00:34:36,461 --> 00:34:38,247 ‫شما دو نفر چتونه 296 00:34:39,364 --> 00:34:40,240 ‫مشکلتون چیه؟ 297 00:34:41,199 --> 00:34:42,542 ‫چرا شما دو تا همدیگه رو نمي بینین؟ 298 00:34:48,974 --> 00:34:49,930 ‫من.. 299 00:34:52,110 --> 00:34:55,933 ‫خدارو شکر می کنم که اين-ها زنده ست 300 00:34:58,549 --> 00:35:00,176 ‫واقعا خوشحالم 301 00:35:03,788 --> 00:35:06,211 ‫ولی دیگه هیچ وابستگی بهش ندارم 302 00:35:11,763 --> 00:35:13,549 ‫شاید بیشتر از ده ساله که ... 303 00:35:15,333 --> 00:35:18,200 ... عاشق اين-ها بودم‫ 304 00:35:21,339 --> 00:35:24,684 ‫ولی با هم بودن ‫و عاشق بودن ما 305 00:35:26,811 --> 00:35:28,597 ‫به یک سال هم نکشید 306 00:35:34,252 --> 00:35:35,879 ‫ولی زمان های باقی مونده 307 00:35:37,789 --> 00:35:39,416 ‫همش پر از درد بود 308 00:35:39,958 --> 00:35:41,426 ‫حتی دیگه نمی خوام بیاد بیارم 309 00:35:45,496 --> 00:35:47,078 ‫هر وقت میرم طرفش 310 00:35:48,266 --> 00:35:50,291 ‫یا نزدیکش میشم 311 00:35:52,637 --> 00:35:54,537 ‫یه اتفاق بدی براش می افته 312 00:35:58,443 --> 00:35:59,865 ‫این منو 313 00:36:01,179 --> 00:36:02,601 ‫بیشتر عذاب میده 314 00:36:13,324 --> 00:36:14,906 ‫فکر می کنم ما 315 00:36:17,795 --> 00:36:21,698 ‫قرار نبوده با هم باشیم 316 00:37:53,825 --> 00:37:55,975 ‫صنعتی که با منطقه آزاد شکل میگیره 317 00:37:56,027 --> 00:37:58,018 ‫تو فرودگاه جی جو متمرکز می شه 318 00:37:58,162 --> 00:37:59,709 ‫و صنعتی که با پارک تفریحی افسانه ای 319 00:37:59,864 --> 00:38:01,764 ‫و تاریخی شکل می گیره 320 00:38:01,933 --> 00:38:04,004 ‫بیشترین میزان رو داره 321 00:38:04,035 --> 00:38:05,503 ‫برای توسعه سرمایه گذاری پولی در این صنایع 322 00:38:05,870 --> 00:38:09,440 ‫میزان توسعه بندر سوگویپو هزار و دویست میلیونه 323 00:38:09,507 --> 00:38:12,633 ‫در مقایسه با توسعه حراج مغازه ها که سیصد میلیونه 324 00:38:12,844 --> 00:38:15,233 ‫هزینه کل توسعه برای این منظور حدود چهار هزار میلیونه 325 00:38:16,647 --> 00:38:19,911 ‫محل پیش بینی شده برای ‫پارک تفریحی افسانه ای و تاریخی کجاست ؟ 326 00:38:19,984 --> 00:38:21,054 ‫هنوز قطعی نشده 327 00:38:21,819 --> 00:38:25,245 ‫ میتونیم ارتباط اونارو با هتل گسترش بدیم 328 00:38:27,031 --> 00:38:30,214 ‫و از طرف خودمون زمینی با پنج هزار اتاق مهمان تامین کنیم 329 00:38:30,228 --> 00:38:31,950 ‫برای یه پارک تفریحی کافی نیست 330 00:38:34,098 --> 00:38:36,259 ‫در واقع, در مدیریت هتل یا جاذبه های توریستی ‫محدودیت هایی وجود خواهد داشت 331 00:38:36,334 --> 00:38:39,679 ‫مگر اینکه نیرومون رو بذاریم رو کازینو 332 00:38:41,038 --> 00:38:42,426 ‫گزارش رو دوباره تنظیم کنین 333 00:38:42,473 --> 00:38:43,497 ‫بله قربان 334 00:38:49,046 --> 00:38:49,717 ‫این-ها 335 00:38:56,087 --> 00:38:59,159 ‫چهارشنبه دیگه سرمایه گذارهای آمریکایی میرسن 336 00:38:59,790 --> 00:39:02,532 ‫لطفا واسه جذب سرمایه یه کنفرانس ترتیب بدین 337 00:39:03,261 --> 00:39:04,171 ‫باشه 338 00:39:07,598 --> 00:39:10,226 ‫الان سو یون رو دیدم 339 00:39:13,704 --> 00:39:17,732 ‫اون می دونه تو ، توی جزیره جی جو هستی 340 00:39:29,620 --> 00:39:30,803 ‫این کارت سو یونه 341 00:40:37,188 --> 00:40:39,179 ‫اینجا خیلی سوت و کوره 342 00:40:41,459 --> 00:40:44,008 ‫این دنگ و فنگها هم هیچ لذتی واسه آدم ندارن 343 00:40:53,004 --> 00:40:56,554 ‫وقتی خودم خونه دارم چرا باید بیام اونجا زندگی کنم ؟ 344 00:40:57,481 --> 00:41:00,872 ‫دارم بهت میگم ‫میخوام همه چیو جبران کنم 345 00:41:01,452 --> 00:41:03,441 ‫من بیشتر از بیست ساله که اینجا زندگی کردم 346 00:41:03,547 --> 00:41:06,699 ‫حتی اگه این محل قدیمی و کهنه باشه ‫من راحتم 347 00:41:07,385 --> 00:41:08,341 ‫ببین هیونگ جا 348 00:41:09,287 --> 00:41:11,676 ‫من بیست ساله تو اين اتاق زندگی کردم 349 00:41:12,891 --> 00:41:17,476 ‫زیر سقف تو ، بدون اینکه یه قرون هم بهت بدم 350 00:41:18,796 --> 00:41:21,743 ‫من می خوام همه این مدت رو جبران کنم 351 00:41:21,799 --> 00:41:23,221 ‫چرا اینقدر اذیتم می کنی؟ 352 00:41:24,168 --> 00:41:26,591 ‫دارم بهت میگم احتیاجی به این کار نیست 353 00:41:28,205 --> 00:41:28,876 ‫هیونگ جا 354 00:41:29,941 --> 00:41:31,284 ‫دیگه داری خیلی تند میری 355 00:41:32,310 --> 00:41:34,972 ‫خوب نیست یه آدم به این جنتلمنی رو اینطوری جواب کنی 356 00:41:37,148 --> 00:41:39,810 ‫یادت رفته چه قولی دادی؟ 357 00:41:40,885 --> 00:41:42,956 ‫تو قول دادی اگه یه خونه بگیرم 358 00:41:42,987 --> 00:41:45,615 ‫میای باهام زندگی می کنی 359 00:41:49,560 --> 00:41:52,951 ‫من شوخی کردم ‫لازم نکرده جدی بگیری 360 00:41:53,664 --> 00:41:54,381 ‫چی؟ 361 00:41:54,900 --> 00:41:55,696 ‫شوخی؟ 362 00:41:56,267 --> 00:41:58,417 ‫من همه زندگیم رو سر اون حرف گذاشتم 363 00:41:59,136 --> 00:42:00,558 ‫حالا چی؟ ‫شوخی؟ 364 00:42:02,873 --> 00:42:05,615 ‫نمی خواد بیخودی عصبانی بشی 365 00:42:05,676 --> 00:42:07,667 ‫میای با من زندگی کنی یا نه ؟ 366 00:42:09,180 --> 00:42:12,081 ‫من باید با جونگ آئه حرف بزنم 367 00:42:12,316 --> 00:42:16,389 ‫اون یه دختره ، آخرش شوهر میکنه و از اینجا میره 368 00:42:17,321 --> 00:42:18,868 ‫این فکر و خیالها رو بریز دور و بیا بریم 369 00:42:23,427 --> 00:42:24,303 ‫خواهر 370 00:42:24,328 --> 00:42:25,318 ‫برادر 371 00:42:26,397 --> 00:42:28,502 ‫یه چيزی برات آوردم وقتی اشتها نداری بخوریش 372 00:42:28,566 --> 00:42:30,796 ‫چرا زحمت کشیدی 373 00:42:31,769 --> 00:42:32,759 ‫تو 374 00:42:33,270 --> 00:42:36,661 ‫اینجا فقط زنها زندگی میکنن ‫واسه چی هی را به را میای اینجا ؟ 375 00:42:37,775 --> 00:42:39,243 ‫بی خیال, داداش 376 00:42:39,310 --> 00:42:41,495 ‫اتفاقا من واسه همین اینجام 377 00:42:41,846 --> 00:42:42,438 ‫خواهر 378 00:42:43,114 --> 00:42:44,661 ‫اون قضیه رو بهش نگفتی؟ 379 00:42:46,083 --> 00:42:47,039 ‫نه هنوز 380 00:42:49,553 --> 00:42:49,906 ‫داداش چی-سو 381 00:42:50,688 --> 00:42:53,680 ‫من تصمیم گرفتم اتاق تورو که خالی شده بگیرم 382 00:42:55,092 --> 00:42:56,321 ‫چی؟ 383 00:42:57,328 --> 00:43:01,071 ‫خب, خالی بود 384 00:43:01,565 --> 00:43:06,560 ‫و بهم گفت که تو یه اتاق اجاره‌ای تنها زندگی میکنه 385 00:43:10,007 --> 00:43:14,194 ‫به این میگن یه معامله دو سر برد ‫داداش چی-سو 386 00:43:14,578 --> 00:43:18,731 ‫من همه عمرم ازش مراقبت می‌کنم پس نگران نباش 387 00:43:19,350 --> 00:43:23,742 ‫این خونه همش مال خودت 388 00:43:24,755 --> 00:43:25,586 ‫هان؟ 389 00:43:25,623 --> 00:43:27,728 ‫اون احتیاجی به یه قرون اجاره تو نداره 390 00:43:27,792 --> 00:43:33,265 ‫پس, مجانی باشه مال خودت, باشه؟ 391 00:43:38,402 --> 00:43:39,585 ‫همش؟ 392 00:43:40,471 --> 00:43:41,461 ‫یه جا؟ 393 00:43:44,275 --> 00:43:45,345 ‫- اینجا ‫تائه جون 394 00:43:48,078 --> 00:43:52,151 ‫می بینم همه تون تیپ به هم زدین, عوضیها 395 00:43:52,216 --> 00:43:53,365 ‫به هر حال ، خوش تیپ شدین 396 00:43:54,718 --> 00:43:56,868 ‫شنیدم اونجا سرتون شلوغه چی شما رو کشونده اینجا؟ 397 00:43:57,521 --> 00:43:58,431 ‫ سفر کاری 398 00:43:58,923 --> 00:44:00,994 ‫چی ؟ ‫سفر کاری؟ 399 00:44:01,826 --> 00:44:03,328 ‫هی, شوخی رو بذارین کنار 400 00:44:05,229 --> 00:44:06,697 ‫ببینم کارتون خوب پیش میره؟ 401 00:44:07,431 --> 00:44:08,421 ‫آره جالبه 402 00:44:08,732 --> 00:44:09,961 ‫چرا اینقدر دیر کرد؟ 403 00:44:10,501 --> 00:44:12,162 ‫چی؟ ‫کسی قراره بیاد؟ 404 00:44:13,070 --> 00:44:14,140 ‫جونگ آئه 405 00:44:14,338 --> 00:44:17,808 ‫تو راه دیدمش ‫گفت یه چيزی می خواد بهمون بگه 406 00:44:20,744 --> 00:44:23,406 ‫هی جونگ آئه ، ما اینجاییم 407 00:44:25,416 --> 00:44:26,247 ‫بیا اینجا 408 00:44:27,251 --> 00:44:31,279 ‫نگاشون کن ... عوضیها چه خوش تیپ شدین 409 00:44:33,724 --> 00:44:35,112 ‫رفته بودین جزیره جی جو؟ 410 00:44:36,126 --> 00:44:37,434 ‫کی اونجاست؟ 411 00:44:39,430 --> 00:44:41,933 ‫یکی هست دیگه 412 00:44:43,868 --> 00:44:46,291 ‫خب, چی می خواستی بگی؟ 413 00:44:58,948 --> 00:45:01,451 ‫من... ‫دارم عروسی می کنم 414 00:45:07,825 --> 00:45:08,542 ‫تبریک میگم 415 00:45:09,393 --> 00:45:10,303 ‫تبریک میگم 416 00:45:11,295 --> 00:45:12,205 ‫با کی؟ 417 00:45:21,739 --> 00:45:22,570 ‫ایم دائه سو 418 00:45:26,710 --> 00:45:27,063 ‫کی؟ 419 00:45:28,045 --> 00:45:30,275 ‫کی ؟ ‫باورم نمیشه ، ایم دائه سو ؟ 420 00:46:30,107 --> 00:46:31,734 ‫یکی از هتل زنگ زد 421 00:46:32,476 --> 00:46:34,581 ‫فکر کنم یه کار فوری پیش اومده 422 00:46:35,346 --> 00:46:36,097 ‫باشه 423 00:46:46,190 --> 00:46:48,500 ‫مین سو-یون هستم ‫چی شده؟ 424 00:46:49,994 --> 00:46:50,790 ‫بله 425 00:46:52,596 --> 00:46:53,506 ‫باشه 426 00:46:54,398 --> 00:46:55,866 ‫حدود ساعت شش اونجام 427 00:46:56,934 --> 00:46:58,004 ‫بله 428 00:46:59,303 --> 00:47:01,044 ‫آخر هفته داری میری؟ 429 00:47:02,272 --> 00:47:03,182 ‫اره, انگار 430 00:47:23,360 --> 00:47:23,997 ‫این-ها 431 00:47:25,195 --> 00:47:26,151 ‫سو یون اینجاست 432 00:47:34,838 --> 00:47:36,738 ‫هیچ فکرشو می کرد تو این خونه رو بسازی؟ 433 00:48:08,272 --> 00:48:10,695 ‫برای اینکه این هتل بزرگ سه هزار اتاقه پیشرفت کنه 434 00:48:11,041 --> 00:48:14,432 ‫ظاهرا کارا باید روی کازینو متمرکز بشه 435 00:48:15,779 --> 00:48:17,679 ‫اما با توجه به اینکه کازینو در مرکز سیستم قرار داره، 436 00:48:17,848 --> 00:48:20,636 ‫اگر فقط برای خارجی ها باشه ، محدودیتی وجود داره 437 00:48:21,652 --> 00:48:23,643 ‫طبق گزارش بخش طراحی, 438 00:48:23,687 --> 00:48:27,874 ‫ژاپن, تایوان, چین و بقیه کشورهای آسیایی 439 00:48:27,925 --> 00:48:30,030 ‫دنبال برگزاری این کازینوها ، تو کشور خودشون هستن 440 00:48:30,728 --> 00:48:32,071 ‫هدفشون اینه که جلوی خروج ارز رو بگیرن 441 00:48:33,363 --> 00:48:35,912 ‫گروه ام جی ام از لاس وگاس 442 00:48:35,965 --> 00:48:38,070 ‫تو چین طرحهای ساختمانی داره 443 00:48:38,135 --> 00:48:41,036 ‫و هتل بنسین قراره بیش از بیست میلیون دلار ‫تو ماکائو سرمایه گذاری کنه 444 00:48:42,106 --> 00:48:44,052 ‫ژاپن هم می خواد از اين کازینو ها الگو بگیره 445 00:48:44,475 --> 00:48:46,785 ‫پس, به این نتیجه می رسیم که 446 00:48:46,844 --> 00:48:49,393 ‫حفظ کازینو و هتل بدون ورود ‫سرمایه بومی خیلی سخته 447 00:48:50,280 --> 00:48:51,429 ‫اما,اصلا ممکنه؟ 448 00:48:51,482 --> 00:48:53,632 ‫اگه یه دسته بندی باشه ‫این شانس رو داریم که... 449 00:48:54,383 --> 00:48:57,569 ‫خارجی ها رو برای شرط بندی بالا به بازی های رومیزی دعوت کنیم. 450 00:48:57,621 --> 00:49:00,522 ‫و از بومیان بخوایم در شرط‌بندی ‌های کوچک، ‫بازی کنن مثل دستگاه های قمار 451 00:49:02,025 --> 00:49:04,096 ‫فعلا برای کار کازینوی محلی اطلاعاتی داری؟ 452 00:49:04,661 --> 00:49:05,731 ‫صبر کن 453 00:49:19,076 --> 00:49:20,180 ‫ می-سون ؟ ‫منم 454 00:49:20,276 --> 00:49:23,177 ‫اون اطلاعات کار کازینوی محلی جی جو چی شد؟ 455 00:49:24,414 --> 00:49:25,290 ‫باشه 456 00:49:26,183 --> 00:49:26,979 ‫خوبه 457 00:49:28,051 --> 00:49:29,359 ‫باید برم پایین بگیرم 458 00:49:30,454 --> 00:49:31,012 ‫باشه 459 00:51:20,529 --> 00:51:21,792 ‫الو, گوشی مین سو-یون دست منه 460 00:51:23,700 --> 00:51:24,929 ‫الان اینجا نیست 461 00:51:24,968 --> 00:51:26,788 ‫اما اگه فوریه ‫پیغامتون رو بهش میدم 462 00:51:29,840 --> 00:51:30,671 ‫الو؟ 463 00:51:32,776 --> 00:51:33,652 ‫الو؟ 464 00:51:39,549 --> 00:51:40,425 ‫الو؟ 465 00:51:55,866 --> 00:51:56,697 ‫یکی زنگ زد 466 00:51:57,567 --> 00:51:59,069 ‫فکر کردم مهمه 467 00:51:59,436 --> 00:52:00,665 ‫اما هیچکس جواب نداد 468 00:52:02,706 --> 00:52:03,730 ‫این وضعیت فعلی کازینوست 469 00:52:23,627 --> 00:52:24,731 ‫فوری نبود؟ 470 00:52:25,063 --> 00:52:26,610 ‫اشکال نداره 471 00:52:33,770 --> 00:52:35,841 ‫اگه با دسته بندی مجوز ورود بگیریم 472 00:52:36,846 --> 00:52:39,793 ‫به هتل و همچنین کازینو کمک خواهد کرد 473 00:52:40,684 --> 00:52:43,585 ‫و به نظر می رسه که تعداد گردشگران ‫ به شدت افزایش پیدا کنه 474 00:53:47,911 --> 00:53:49,299 ‫این شماره این-هاست 475 00:54:16,907 --> 00:54:18,614 ‫اشکال نداره 476 00:54:54,878 --> 00:54:55,674 ‫بله؟ 477 00:54:57,314 --> 00:54:58,065 ‫الو؟ 478 00:55:24,941 --> 00:55:25,692 ‫الو؟ 479 00:55:29,146 --> 00:55:29,897 ‫الو؟ 480 00:55:31,281 --> 00:55:34,672 ‫سو یون هستم 481 00:57:38,775 --> 00:57:41,244 ‫سرنوشت شما همش از هم جدا بوده 482 00:57:42,044 --> 00:57:43,432 ‫هنوزم این-ها رو دوست داری؟ 483 00:57:46,082 --> 00:57:47,152 ‫دوستش دارم 484 00:57:52,922 --> 00:57:54,469 ‫دوستش دارم 485 01:00:08,258 --> 01:00:09,919 ‫چرا می خواستی من رو ببینی؟ 486 01:00:15,865 --> 01:00:18,493 ‫میخواستم بگم که ... ‫متاسفم 487 01:00:20,603 --> 01:00:22,264 ‫فکر می کنی اگه معذرت بخوای 488 01:00:23,940 --> 01:00:25,487 ‫چيزی عوض می شه؟ 489 01:00:35,151 --> 01:00:36,573 ‫تو نباید متاسف باشی 490 01:00:39,422 --> 01:00:40,685 ‫تو نباید به خاطر من ... 491 01:00:42,258 --> 01:00:43,521 ‫اذیت شی ... 492 01:00:44,661 --> 01:00:46,208 ‫یا عذاب بکشی.. 493 01:00:50,767 --> 01:00:51,723 ‫من.. 494 01:00:54,337 --> 01:00:55,520 ‫میخوام 495 01:00:57,507 --> 01:00:58,690 ‫فراموشت کنم 496 01:01:01,211 --> 01:01:02,121 ‫سو یون 497 01:01:04,113 --> 01:01:05,217 ‫من عاشقتم 498 01:01:07,951 --> 01:01:09,055 ‫شاید تا وقتی زنده ام 499 01:01:12,922 --> 01:01:14,185 ‫فقط تویی که عاشقشم 500 01:01:16,893 --> 01:01:18,395 ‫حتی بعد از مرگ هم عاشقت می مونم 501 01:01:23,266 --> 01:01:25,337 ‫اما حتی اگه یه دنیا هم عاشقم باشی 502 01:01:27,902 --> 01:01:29,688 ‫و من هم یه دنیا عاشقت باشم 503 01:01:31,074 --> 01:01:32,178 ‫ما 504 01:01:33,877 --> 01:01:35,106 ‫نمی تونیم با هم باشیم 505 01:01:40,149 --> 01:01:41,492 ‫هیچ وقت این اتفاق نمیفته 506 01:01:44,821 --> 01:01:45,731 ‫سو یون 507 01:02:00,870 --> 01:02:01,621 ‫من.. 508 01:02:03,806 --> 01:02:05,513 ‫وقتی واسه اولین بار 509 01:02:08,011 --> 01:02:09,274 ‫از صومعه میومدم بیرون 510 01:02:10,647 --> 01:02:11,955 ‫دعا کردم 511 01:02:16,719 --> 01:02:18,380 ‫خدارو شکر کردم 512 01:02:19,822 --> 01:02:20,892 ‫که زنده ای 513 01:02:26,194 --> 01:02:28,617 ‫اگه زنده نبودی 514 01:02:31,000 --> 01:02:32,183 ‫من همش 515 01:02:34,336 --> 01:02:36,486 ‫خودم رو لعنت می کردم 516 01:02:38,107 --> 01:02:40,257 ‫که زندگیت رو جهنم کردم 517 01:02:48,617 --> 01:02:50,278 ‫من خوشحالم... 518 01:02:53,590 --> 01:02:55,251 ‫که زنده ای 519 01:02:59,395 --> 01:03:00,191 ‫حالا ... 520 01:03:02,064 --> 01:03:03,168 ‫دیگه هیچ آرزو 521 01:03:04,633 --> 01:03:06,055 ‫یا حسرتی ندارم 522 01:03:07,932 --> 01:03:09,354 ‫دیگه میتونم از همه چی دست بکشم 44479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.