All language subtitles for All In_S01E20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,508 --> 00:00:20,897
کی می شینه پشت میز اصلی؟
2
00:00:20,943 --> 00:00:22,650
بفرمایین اینم لیست, قربان
3
00:00:25,047 --> 00:00:30,395
به آن سانگ-کان و هیون سو-دونگ صندلی دیگه ای بده
4
00:00:30,853 --> 00:00:33,356
اونا رابطه خوبی با سناتور چو ندارن
5
00:00:33,422 --> 00:00:34,810
بله قربان
6
00:00:35,491 --> 00:00:37,277
- هی اونجا
- بله قربان
7
00:01:12,895 --> 00:01:15,683
خوش اومدین!
8
00:02:48,391 --> 00:02:51,417
خانمها و آقایان شوی آتشفشان رو شروع میکنیم
9
00:02:51,961 --> 00:02:53,622
اما قبل از شروع ...
10
00:02:53,829 --> 00:02:57,299
می خواستم توضیح کوتاهی درباره
مفهوم و اهمیت اين شو بدم
11
00:02:58,600 --> 00:03:01,501
ما این نمایش آتشفشان رو برای هتل جونگ مون طراحی کردیم ...
12
00:03:01,837 --> 00:03:05,785
تا سبک هتل جونگ مون رو به هتلهای
تفریحی لاس وگاس نزدیک کنیم
13
00:03:06,776 --> 00:03:09,325
این برای اولین بار در کره اجرا می شه
14
00:03:09,679 --> 00:03:13,070
امیدواریم جاذبه دیگری رو
15
00:03:13,315 --> 00:03:16,262
برای توریستهایی که به جز هتل جونگ مون از جی جو بازدید میکنن و فراهم کنیم
16
00:03:17,353 --> 00:03:19,253
جی جو یک جزیره آتشفشانیه
17
00:03:19,922 --> 00:03:21,663
شوی آتشفشان ما
18
00:03:21,891 --> 00:03:26,362
برای نشون دادن ارزشهای جی جو طراحی شده
19
00:03:27,496 --> 00:03:32,081
ما افسانه جی جو را با پیش زمینه
این جزیره آتشفشانی ترکیب کردیم
20
00:04:18,814 --> 00:04:23,320
ما افسانه جی جو را با پیش زمینه
این جزیره آتشفشانی ترکیب کردیم
21
00:04:23,619 --> 00:04:28,204
و نمایش لیزر و آبنما رو برای خلق
این نمایش خارق العاده اضافه کردیم
22
00:04:29,358 --> 00:04:32,589
وحالا...
برنامه رو آغاز می کنیم
23
00:07:28,003 --> 00:07:31,473
سو یون فکر میکنه اين-ها مرده
24
00:07:32,741 --> 00:07:35,608
و همونطور هم جونگ وون عاشق سویونه
25
00:07:36,078 --> 00:07:38,979
هر چقدر هم که سویون عاشق این-ها باشه
26
00:07:39,715 --> 00:07:42,457
اگه کسی جای خالی اون رو پر کنه
27
00:07:43,251 --> 00:07:45,322
بالاخره سویون باهاش میره
28
00:07:46,088 --> 00:07:50,400
تو باید قبل از اینکه دیر بشه
سو یون رو ببینی
29
00:08:06,542 --> 00:08:07,805
کارتون عالی بود
30
00:08:08,411 --> 00:08:09,719
ممنون که اینقدر سخت کار کردین
31
00:08:09,912 --> 00:08:11,459
- ممنون
- ممنون
32
00:08:12,648 --> 00:08:15,754
راستی یدفه چی شد؟
33
00:08:17,653 --> 00:08:20,395
در طول سخنرانی لحظه ای مکث کردین
34
00:08:22,625 --> 00:08:24,935
هیچی ...
35
00:08:28,998 --> 00:08:30,705
عالی بود
36
00:08:31,334 --> 00:08:36,079
در مقایسه با نمایش اصلی لاس وگاس اصلا بد نیست
37
00:08:37,205 --> 00:08:39,230
کجا بود...
38
00:08:39,574 --> 00:08:41,724
هتل میراژ (سراب)
بله درسته
39
00:08:42,745 --> 00:08:45,407
خیلی بهتر از شوی آتشفشان میراژ بود
40
00:08:46,449 --> 00:08:48,520
ممنون از نظرتون
41
00:08:48,751 --> 00:08:50,651
کارتون عالی بود
42
00:08:51,254 --> 00:08:55,157
راستی .. چی بود ؟
اولین ...
43
00:08:55,491 --> 00:08:56,754
هتل ملی در کشور
44
00:08:57,093 --> 00:08:58,515
اره
45
00:08:59,896 --> 00:09:06,006
حالا به خاطر شما, کلی بین
هتلهای منطقه دعوا می شه
46
00:09:08,237 --> 00:09:10,422
پسر خیلی خوبی دارین
47
00:09:10,807 --> 00:09:12,673
ممنون
48
00:09:13,643 --> 00:09:15,031
کارت عالی بود
49
00:09:15,511 --> 00:09:16,581
چطور بود؟
50
00:09:17,446 --> 00:09:19,915
خیلی بهتر از اون چیزی که فکر می کردم ، بود
51
00:09:33,462 --> 00:09:34,611
اون کیه؟
52
00:09:36,465 --> 00:09:40,174
سناتور چو چانگ-سو
از رئیس چوی دو هوان حمایت میکنه
53
00:09:40,703 --> 00:09:45,607
کنارش, دختر سناتور چو هست
که داره با مدیر چوی جونگ وون حرف می زنه
54
00:09:46,242 --> 00:09:49,633
اون مشاور کمیته شهرهای آزاد بین المللی است
55
00:09:50,046 --> 00:09:54,279
به نظر میرسه رئیس چوی داره درباره دختر رئیس چو تحقیق میکنه
56
00:09:56,452 --> 00:10:00,798
شنیدم خانواده هاشون دارن درباره ازدواج اونا صحبت میکنن
57
00:10:02,491 --> 00:10:03,720
ازدواج؟
58
00:10:04,227 --> 00:10:07,857
یجور ازدواج مصلحتی
59
00:10:16,272 --> 00:10:19,298
انتظار نداشتم اینجا باشی ممنون که اومدی
60
00:10:20,042 --> 00:10:23,433
اگه اینطوره، پس چرا کارت دعوت برام فرستادی؟
61
00:10:24,313 --> 00:10:25,735
داری باهام بازی میکنی؟
62
00:10:26,782 --> 00:10:28,284
اینطور نیست
63
00:10:29,051 --> 00:10:30,200
چطور بود ؟
64
00:10:30,720 --> 00:10:32,108
عالی
65
00:10:32,688 --> 00:10:37,034
از همه نظر برای من انگیزه بخش بود
و خوشحالم که اینجا هستم
66
00:10:39,195 --> 00:10:41,857
خب ، من دیگه باید برم
67
00:10:42,598 --> 00:10:44,862
از طرف من به سو-یون تبریک بگو
کارش عالی بود
68
00:10:45,735 --> 00:10:46,645
بریم
69
00:10:47,303 --> 00:10:48,293
بله
70
00:10:56,779 --> 00:10:58,122
همگی کارتون عالی بود
71
00:10:58,347 --> 00:11:00,167
همچنین شما
72
00:11:01,083 --> 00:11:02,107
قربان ...
73
00:11:03,352 --> 00:11:09,701
ما لیاقت جایزه ای که قبلا بهمون قول داده بودین رو داریم ؟
74
00:11:10,092 --> 00:11:11,560
البته
75
00:11:12,261 --> 00:11:13,729
دیدی گفتم...
76
00:11:19,735 --> 00:11:24,002
سو یون چند لحظه ...
77
00:11:33,849 --> 00:11:35,317
چیزی شده ؟
78
00:11:37,720 --> 00:11:39,108
نه چیزی نیست
79
00:11:45,428 --> 00:11:46,532
خب ...
80
00:11:50,971 --> 00:11:54,236
نه ...
چیزی نیست
81
00:11:55,010 --> 00:11:57,081
ممکنه یه چیزی رو اشتباه گرفته باشم
82
00:12:01,516 --> 00:12:03,223
رئیس دنبالتون میگردن
83
00:12:04,319 --> 00:12:05,821
لطفا همراه ما بیاین
84
00:12:11,726 --> 00:12:16,277
ایشون مدیر بخش برنامه ریزی هستن
که برنامه آتشفشان را تهیه و تدارک دیده بودن،
85
00:12:17,464 --> 00:12:18,966
مین سو-یون هستم
86
00:12:24,027 --> 00:12:25,973
بابت تلاشتون ممنونم
87
00:12:27,630 --> 00:12:29,371
کارت عالی بود
88
00:12:40,610 --> 00:12:42,351
بعد از مهمونی بیا تو اتاقم
89
00:12:43,446 --> 00:12:45,710
این اواخر سخت کار کردی ، بریم یه نوشیدنی بخوریم
90
00:12:47,317 --> 00:12:52,505
نه ممنون ، میخوام کمی استراحت کنم
91
00:14:22,078 --> 00:14:24,149
تبریک میگم ، قربان
92
00:14:37,360 --> 00:14:39,510
تونستی بفهمی سانگ-دو کجاست؟
93
00:14:39,763 --> 00:14:42,505
بله ، اون توی هتل سی ورلده
94
00:14:43,733 --> 00:14:47,761
چند نفر رو بفرست که مراقبش باشن
95
00:14:47,871 --> 00:14:48,861
بله قربان
96
00:14:49,205 --> 00:14:53,828
موفقیت یا شکست این کار به این هفته بستگی داره
97
00:14:53,877 --> 00:14:58,189
چون ممکنه بین افراد سو-سونگ خائن هایی باشن
98
00:14:59,215 --> 00:15:01,877
مراقب محله باشین
99
00:15:02,151 --> 00:15:03,539
بله قربان
100
00:15:10,393 --> 00:15:11,736
دختر رو اوردم
101
00:15:29,045 --> 00:15:30,194
یعنی چی که دختر رو اوردم ؟!
102
00:15:30,980 --> 00:15:32,562
مگه داری درباره سگ همسایت حرف میزنی !
103
00:15:34,351 --> 00:15:35,898
ببخشین ، قربان
104
00:15:38,755 --> 00:15:40,496
اون قراره همسر برادرت باشه
105
00:15:42,492 --> 00:15:43,800
باهاش مودب حرف بزنین
106
00:15:44,060 --> 00:15:45,368
بله ، قربان
107
00:15:46,261 --> 00:15:47,410
برین بیرون
108
00:16:00,777 --> 00:16:02,120
چی شد ؟
109
00:16:04,814 --> 00:16:06,361
چی بهت گفتم ؟
110
00:16:07,350 --> 00:16:10,217
حالا دیگه شانس بهم رو کرده
111
00:16:17,794 --> 00:16:19,740
خیلی مسخرس
112
00:16:20,864 --> 00:16:23,936
از اینکه شما رو اینطوری میبینم خیلی خجالت میکشم
113
00:16:25,068 --> 00:16:27,617
بزار به سئول زنگ بزنم تا بچه ها بیان اینجا
114
00:16:28,204 --> 00:16:29,672
میخوام به جی جو حمله کنم و ...
115
00:16:29,705 --> 00:16:34,017
این-ها و جونگ- کو رو براتون بیارم
116
00:16:34,411 --> 00:16:38,075
زیاد سر و صدا کردن و منو پیش شما ضایع کردن
117
00:16:38,748 --> 00:16:41,137
به چند نفر زنگ بزن و خوب مراقبشون باش
118
00:16:42,252 --> 00:16:43,208
بله قربان
119
00:16:44,454 --> 00:16:47,321
اینجوری نرو سئول
120
00:16:47,791 --> 00:16:49,259
چند روز اینجا بمون
121
00:16:50,493 --> 00:16:51,449
بله
122
00:16:52,462 --> 00:16:53,532
قربان
123
00:16:54,731 --> 00:16:55,835
قربان
124
00:16:56,800 --> 00:16:58,791
قربان ، یه مشکلی پیش اومده
125
00:17:00,870 --> 00:17:02,690
ایم دائه-سو بهمون خیانت کرده
126
00:17:03,338 --> 00:17:04,294
منظورت چیه ؟
127
00:17:04,507 --> 00:17:08,455
دیشب دائه-سو به یونگ-جون و کی-چئون حمله کرده
128
00:17:09,045 --> 00:17:10,865
و محله رو دست گرفتن
129
00:17:11,147 --> 00:17:12,251
چی ؟
130
00:17:15,151 --> 00:17:17,620
لعنت بهش
131
00:17:19,421 --> 00:17:20,411
بریم اونجا
132
00:17:20,590 --> 00:17:21,307
نه قربان
133
00:17:21,324 --> 00:17:23,144
اگه الان برین ، تو دردسر میفتین
134
00:17:23,193 --> 00:17:24,615
- از سر راهم برو کنار!
- قربان !
135
00:17:25,028 --> 00:17:27,895
ایم دائه-سو میخواد افرادشو دنبال شما بفرسته
136
00:17:28,231 --> 00:17:29,027
باید فرار کنین
137
00:17:29,032 --> 00:17:30,739
چرا باید فرار کنم و جای دیگه برم
138
00:17:30,767 --> 00:17:32,872
- قربان !
- باید بریم
139
00:17:33,369 --> 00:17:36,760
- بریممم!
رئیس ، خواهش میکنم
140
00:17:50,987 --> 00:17:52,614
خواهش میکنم!
141
00:18:13,376 --> 00:18:14,400
اونا اینجا هستن
142
00:18:19,282 --> 00:18:23,867
ببین کیا اینجان ؟
خیلی وقته ندیدمتون
143
00:18:23,920 --> 00:18:25,024
برادر !
144
00:18:26,155 --> 00:18:27,623
سانگ ... گو
145
00:18:27,657 --> 00:18:28,806
بله ، سانگ-گو
146
00:18:30,927 --> 00:18:33,635
- یونگ-تائه
147
00:18:36,533 --> 00:18:38,604
سی بونگ
148
00:18:44,107 --> 00:18:46,576
واقعا خوبه ! مگه نه ؟
149
00:18:49,612 --> 00:18:50,761
ممنون
150
00:18:50,780 --> 00:18:52,123
-بفرمایین
- بله
151
00:18:54,183 --> 00:18:55,526
-بشینین ..
- بله
152
00:18:56,786 --> 00:18:58,732
چرا اینقدر مضطربین ؟
153
00:18:59,088 --> 00:19:01,557
آروم باشین و بخورین
بله
154
00:19:05,695 --> 00:19:11,691
این...واقعا جاییه که اين-ها کار می کنه؟
155
00:19:12,068 --> 00:19:13,574
البته..
156
00:19:13,610 --> 00:19:14,998
جیمی رئیس اینجاست
157
00:19:16,039 --> 00:19:17,461
رئیس ...
158
00:19:19,729 --> 00:19:22,278
می دونستین بهش می گیم اين-ها جیمی ؟
159
00:19:25,101 --> 00:19:27,843
این-ها کجاست؟
160
00:19:28,304 --> 00:19:31,251
واسه یه کاری رفته سناتور رو ببینه
161
00:19:32,442 --> 00:19:34,308
سناتور؟
162
00:19:37,013 --> 00:19:38,276
چیه؟
163
00:19:39,048 --> 00:19:41,073
هیچی ... سناتور
164
00:19:42,785 --> 00:19:44,571
خب...برادر
165
00:19:44,856 --> 00:19:47,757
ما باید چی کار کنیم؟
ما اینجا کار هم می کنیم؟
166
00:19:49,449 --> 00:19:52,660
نه ، در واقع این-ها میخواد ،
یه دفتر توی سوگیپو بهتون بده
167
00:19:52,715 --> 00:19:55,901
بعدا بهتون میگم که چیکار باید بکنین ...
168
00:19:57,953 --> 00:20:03,107
راستی ، خیلی خوش تیپ شدین
169
00:20:05,647 --> 00:20:07,069
قرض کردیم
170
00:20:35,910 --> 00:20:37,332
به چی فکر میکنی؟
171
00:20:44,792 --> 00:20:48,660
وقتی به دفتر زنگ زدم ، بهم گفتن که باید بیام اینجا
172
00:20:55,169 --> 00:20:58,912
سو -یون میخوام یه چیزی بهت بگم ..
173
00:21:04,078 --> 00:21:09,152
اگه این-ها زنده باشه ...
174
00:21:13,821 --> 00:21:16,722
اگه الان تو کره زندگی کنه
175
00:21:18,392 --> 00:21:19,655
چی کار می کنی؟
176
00:21:23,531 --> 00:21:25,477
حتما اين-ها زنده ست , نه؟
177
00:21:27,101 --> 00:21:29,411
من...این-ها رو دیدم
178
00:21:30,271 --> 00:21:32,501
حتما اونی که اون روز دیدم اين-ها بوده
179
00:21:36,277 --> 00:21:38,177
می دونی الان کجاست؟
180
00:21:42,783 --> 00:21:46,174
اگه بدونی کجاست, چی کار می کنی؟
181
00:21:53,093 --> 00:21:56,165
هنوز دوستش داری؟
182
00:22:01,068 --> 00:22:05,494
تو بخاطر این-ها از خیلی چیزا گذشتی
183
00:22:06,006 --> 00:22:07,553
هنوز دوستش داری ؟
184
00:22:15,282 --> 00:22:18,229
من دیدم چقدر بهت سخت گذشت
185
00:22:18,852 --> 00:22:21,753
و چقدر اذیت شدی
186
00:22:22,890 --> 00:22:25,552
سرنوشت شما همیشه از هم جدا بوده
187
00:22:26,160 --> 00:22:27,946
هنوزم این-ها رو دوست داری؟
188
00:22:44,144 --> 00:22:45,930
دوستش دارم
189
00:22:53,821 --> 00:22:55,482
دوستش دارم
190
00:23:02,563 --> 00:23:04,463
می ترسم
191
00:23:06,500 --> 00:23:11,210
بد شانسی اين-ها به خاطر من باشه
192
00:23:13,607 --> 00:23:15,871
نمیخوام ...
193
00:23:18,111 --> 00:23:20,534
بخاطر شناختن من ، ناراحت باشه
194
00:23:25,786 --> 00:23:27,493
من دوستش دارم
195
00:23:29,890 --> 00:23:31,472
اما مطمئن نیستم
196
00:23:33,827 --> 00:23:35,818
که دیگه بتونم دوستش داشته باشم
197
00:23:50,978 --> 00:23:52,878
من با سو یون ازدواج می کنم
198
00:23:53,947 --> 00:23:55,369
خواهش می کنم بهم اجازه بدین
199
00:23:58,419 --> 00:23:59,682
ازدواج؟
200
00:23:59,886 --> 00:24:03,914
واقعا می خوای به تنها شانس زندگیت نه بگی؟
201
00:24:04,323 --> 00:24:06,314
ما شدیدا به کمک سناتور چو احتیاج داریم
202
00:24:06,593 --> 00:24:09,494
تا به عنوان شریک تجاری
طرح توسعه ی جی جو انتخاب بشیم
203
00:24:10,064 --> 00:24:12,692
اگه بفهمه با یکی دیگه داری ازدواج می کنی
204
00:24:13,133 --> 00:24:15,033
همه چی تمومه!
205
00:24:15,936 --> 00:24:18,678
اجازه بدین من خودم به این موضوع رسیدگی میکنم
206
00:24:19,506 --> 00:24:20,928
فقط بسپارینش به خودم
207
00:24:21,443 --> 00:24:24,515
چطور میخوای درستش کنی؟
208
00:24:25,679 --> 00:24:31,584
زندگی سیاسی سناتور چو خیلی طول نمی کشه
209
00:24:33,020 --> 00:24:36,012
چی داری می گی؟
تو اینو از کجا می دونی؟
210
00:24:36,856 --> 00:24:38,403
من خودم تحقیق کردم
211
00:24:39,359 --> 00:24:44,672
درسته که گفتین برای پولدارشدن باید قدرت داشت
212
00:24:45,054 --> 00:24:49,642
اما قدرت فراز و نشیب های خودشو داره.
213
00:24:50,671 --> 00:24:52,253
نباید خیلی بهش نزدیک یا ازش دور بشیم
214
00:24:52,267 --> 00:24:55,338
نباید خیلی به قدرت نزیک یا ازش دور باشین
215
00:24:56,593 --> 00:24:57,981
بخصوص آدمی مثل سناتور چو
216
00:24:58,362 --> 00:25:01,024
که بیشتر دنبال پوله تا اعتماد
217
00:25:01,265 --> 00:25:03,131
سریع سقوط می کنه
218
00:25:07,905 --> 00:25:12,650
من اونقدر احمق نیستم که سود آنی رو فراموش کنم
219
00:25:14,378 --> 00:25:18,724
من نهایت استفاده رو از کمک سناتور چو می کنم
220
00:25:21,151 --> 00:25:23,859
و کمکش رو جبران می کنم
221
00:25:25,189 --> 00:25:27,135
اما دلم می خواد با کسی که می خوام عروسی کنم
222
00:25:30,894 --> 00:25:32,476
فعلا میرم بیرون
223
00:25:44,742 --> 00:25:46,528
من به جونگ وون اعتماد دارم
224
00:25:47,644 --> 00:25:49,635
لطفا هر کاری میگه بکن
225
00:25:55,386 --> 00:25:57,616
ما به چی احتیاج داریم که شریک تجاری بشیم؟
226
00:25:58,389 --> 00:26:01,177
اول از همه, مقداری سرمایه
227
00:26:01,624 --> 00:26:04,616
و شرایط مالکیت
که عامل مهمی میتونه باشه
228
00:26:04,828 --> 00:26:06,819
بعضی وقتها مالکیت, دولته
229
00:26:06,864 --> 00:26:09,526
اما اگه در مورد زمین شخصی باشه ،
230
00:26:09,600 --> 00:26:10,943
چون با مالکان زیادی طرفیم ، خریدنش سخته
231
00:26:11,101 --> 00:26:14,127
در مورد زمینهای کوه سونگاک ،
هر زمین متعلق به مالکان مختلفه
232
00:26:14,271 --> 00:26:17,980
اکثریت توی سئول زندگی میکنن و
حتی یه ژاپنی-کره ای هم بینشون هست
233
00:26:18,108 --> 00:26:21,134
حتی فهمیدن اینکه صاحب این زمین ها کیه
کلی دردسر داره
234
00:26:22,713 --> 00:26:24,215
اون با من
235
00:26:24,647 --> 00:26:26,672
جیمی, چیزی می خوای بگی؟
236
00:26:28,552 --> 00:26:30,975
نه ، ادامه بدین
237
00:26:33,589 --> 00:26:36,456
خب, سریع به کارها برسیم
238
00:26:36,493 --> 00:26:38,279
بریم !
239
00:27:08,658 --> 00:27:10,808
برای این-ها مشکلی پیش اومده ؟
240
00:27:12,829 --> 00:27:14,729
این روزا خیلی عجیب غریب شده
241
00:27:17,301 --> 00:27:18,962
چیزی نیست
242
00:27:19,929 --> 00:27:21,670
قضیه چیه ؟
243
00:27:22,572 --> 00:27:24,199
به خاطر مین سو یونه
244
00:27:26,275 --> 00:27:27,982
هنوز ندیدتش
245
00:27:28,778 --> 00:27:30,041
چرا؟
246
00:27:30,947 --> 00:27:34,178
میگه لیاقت و اعتماد به نفس دیدنشو نداره
247
00:27:35,151 --> 00:27:36,858
اینکه مزخرفه
248
00:27:37,821 --> 00:27:40,893
من میدونم اين-ها چقدر سو-یون رو دوست داره
249
00:27:42,158 --> 00:27:46,061
وقتی تو یه قدمی مرگ بود و به هوش اومد
250
00:27:47,163 --> 00:27:51,236
دیدم که چقدر به خاطر سو یون زجر می کشید
251
00:27:52,669 --> 00:27:56,572
چطور وقتی این همه بهش نزدیکه نبینتش؟
252
00:27:58,942 --> 00:28:01,604
نمی دونم چی تو سرشه
253
00:28:09,218 --> 00:28:11,289
من باید برم ببینمش
254
00:28:21,998 --> 00:28:23,864
آقای جانگ دنبالتون میگردن
255
00:28:51,895 --> 00:28:53,715
همه چی همونطور که می خواستی شد
256
00:29:03,940 --> 00:29:07,524
شرطیه که انتظارش رو نداشتم
257
00:29:10,713 --> 00:29:15,184
من هر چی دارم رو روی تو شرط می بندم
258
00:29:16,286 --> 00:29:19,187
استاد جانسون که پوکر یادم داد
259
00:29:21,024 --> 00:29:23,971
می گفت واسه بردن بازی باید خشن باشم
260
00:29:25,327 --> 00:29:27,750
با این شرط
وقتی حریفام منو می بینن ...
261
00:29:27,797 --> 00:29:29,868
عصبی میشن
262
00:29:31,434 --> 00:29:33,334
الان دیگه همه ی بلوفهام کار میکنه
263
00:29:51,119 --> 00:29:52,780
تازگیها چیز غیر عادی ندیدی؟
264
00:29:53,656 --> 00:29:56,648
دوستاشو از سئول دعوت کرده
265
00:29:58,194 --> 00:29:59,423
دوباره؟
266
00:30:01,164 --> 00:30:04,065
این روزا اوضاعش خیلی خوب نیست
267
00:30:04,901 --> 00:30:05,925
چرا؟
268
00:30:07,470 --> 00:30:10,178
انگار به خاطر یه عشق قدیمیه
269
00:30:15,211 --> 00:30:16,599
دیگه می تونی بری
270
00:30:23,387 --> 00:30:25,617
باشه, دست به کار می شیم
271
00:30:26,322 --> 00:30:30,145
وقتی خرید تموم بشه
تیم مدیریت رو تشکیل میدیم
272
00:30:34,964 --> 00:30:36,466
چی شده؟
273
00:30:37,000 --> 00:30:40,072
کیم این-ها داره هتل هانرا رو میخره
274
00:30:40,770 --> 00:30:41,680
چی؟
275
00:30:42,472 --> 00:30:45,976
به محض اینکه هتل رو بخره
ما باید هتل رو اداره کنیم
276
00:30:46,441 --> 00:30:48,830
به جین هی زنگ بزن که ترتیبش رو بده!
277
00:30:50,512 --> 00:30:51,502
بله!
278
00:30:52,582 --> 00:30:55,574
به نظر میاد قراره هتل هانرا رو اداره کنیم
279
00:30:58,187 --> 00:31:00,292
یعنی چی؟
280
00:31:00,556 --> 00:31:04,345
اين-ها داره برای خرید هتل هانرا آماده می شه
281
00:31:05,161 --> 00:31:06,947
ما یه توافقنامه مشروط داریم
282
00:31:07,263 --> 00:31:11,086
که به محض تموم شدن خرید
گروه اوسیس هتل رو اداره کنه
283
00:31:12,934 --> 00:31:15,039
برنامه ريزی هتل هانرا...
284
00:31:15,337 --> 00:31:19,729
نمیدونستم تا این حد قدرت مالی دارن
285
00:31:22,278 --> 00:31:26,351
دلیل خرید ناگهانی هتل هانرا چیه؟
286
00:31:26,649 --> 00:31:28,117
به نظر میاد قصد داره
287
00:31:28,216 --> 00:31:31,288
رقیبش, گروه سی ورلد رو تحت فشار بذاره
288
00:31:31,988 --> 00:31:34,650
شما به یه شرکت سرمایه گذاری احتیاج دارین
289
00:31:34,957 --> 00:31:37,028
تا اعتماد کمیته شهر آزاد بین المللی رو جلب کنین
290
00:31:38,561 --> 00:31:41,826
به هر حال این-ها کارش عالی بود
291
00:31:42,598 --> 00:31:46,068
انتظار نداشتم به این سر سختی سر شرط بمونه
292
00:31:48,371 --> 00:31:50,476
اگه بتونیم هتل هانرا رو اداره کنیم
293
00:31:50,740 --> 00:31:52,970
می تونیم کازینو رو هم بگیریم؟
294
00:31:53,475 --> 00:31:56,058
باید صبر کنیم ببینیم
295
00:32:10,357 --> 00:32:11,620
چی شده؟
296
00:32:12,562 --> 00:32:14,303
اتفاقات جالبی افتاده
297
00:32:17,700 --> 00:32:21,694
دائه سو به سانگ دو خیانت کرده
و حزب سو-سونگ رو بدست گرفته
298
00:32:25,975 --> 00:32:30,048
من فکر کردم اون فقط یه آشغال بدبخته
299
00:32:30,780 --> 00:32:32,851
این کارش خیلی جرات می خواست
300
00:32:34,650 --> 00:32:36,311
سانگ دو الان کجاست؟
301
00:32:37,253 --> 00:32:40,803
نمیدونم ... احتمالا یه جایی قایم شده
302
00:32:41,090 --> 00:32:43,991
فعلا کارای مهمتری برای انجام دادن ، داریم
303
00:32:45,161 --> 00:32:49,871
با ایم دائه-سو چی کار کنیم؟
304
00:32:50,733 --> 00:32:53,316
بهش اعتماد ندارم
اما کار زیادی هم از دستمون بر نمیاد
305
00:32:53,803 --> 00:32:55,066
باهاش تماس بگیر
306
00:32:55,638 --> 00:33:00,223
و اگه سانگ دو کمک خواست ، بهش کمک کن
307
00:33:02,712 --> 00:33:05,135
اون آدمی نیست که همینطوری دست روی دست بذاره
308
00:33:05,948 --> 00:33:10,055
ممکنه دوباره بهش احتیاج پیدا کنیم
309
00:33:42,685 --> 00:33:44,187
این روزا چت شده؟
310
00:33:44,453 --> 00:33:45,796
چطور؟
311
00:33:45,855 --> 00:33:50,008
چرا عین دیوونه ها میخندی ؟
312
00:33:50,193 --> 00:33:51,854
یا اینطوری آواز میخونی ؟
313
00:33:52,161 --> 00:33:54,152
مشکلی داری ؟
مریضی ؟
314
00:33:55,731 --> 00:33:59,634
نگاش کن ... باید بری بیمارستان
315
00:33:59,802 --> 00:34:00,985
هیون-جا!
316
00:34:02,504 --> 00:34:04,370
قبل از اینکه بریم بیمارستان
317
00:34:05,241 --> 00:34:07,312
باید یه چیزی بهت بگم
318
00:34:08,678 --> 00:34:10,146
چی؟
319
00:34:10,780 --> 00:34:13,090
بیا اینجا!
- چرا ؟
320
00:34:14,684 --> 00:34:19,030
چی کار می کنی؟ ولم کن!
321
00:34:19,155 --> 00:34:21,021
آروم باش...
322
00:34:24,559 --> 00:34:25,469
هیون-جا!
323
00:34:26,662 --> 00:34:28,562
- این چیه؟
324
00:34:29,398 --> 00:34:30,627
بازش کن!
325
00:34:41,978 --> 00:34:45,369
این یه انگشتر بیست و چهار عیاره
326
00:34:45,848 --> 00:34:49,398
با اون انگشتر چهارده عیاری که با-وی بهت داده فرق میکنه
327
00:34:49,986 --> 00:34:51,488
حالا چرا داری میدیش به من؟
328
00:34:52,855 --> 00:34:54,038
هیون-جا!
329
00:34:54,223 --> 00:34:55,691
چی کار می کنی؟
330
00:34:55,925 --> 00:34:58,553
مگه ما چقدر دیگه زنده ایم؟
331
00:34:59,161 --> 00:35:03,234
من سی ساله که فقط به تو نگاه میکنم
332
00:35:05,234 --> 00:35:08,386
خواهش می کنم حالا دیگه عشقم رو قبول کن
333
00:35:08,738 --> 00:35:14,928
بیا از این به بعد توی یه رختخواب بخوابیم ، باشه ؟
334
00:35:16,779 --> 00:35:20,170
بس کن دیگه اینقدر مزخرف نگو!
335
00:35:20,683 --> 00:35:24,108
تو تمام عمرت یه خونه به اسم خودت نداشتی
336
00:35:24,153 --> 00:35:28,056
چگونه می تونم بهت اعتماد کنم و توی یک تخت بخوابم.
337
00:35:28,524 --> 00:35:34,793
ترجیح میدم با با-وی زندگی کنم
اینطوری خیلی بهتره
338
00:35:34,930 --> 00:35:37,001
چی ؟
با-وی ؟
339
00:35:39,168 --> 00:35:42,240
این روزا زندگی با یه مرد جوونتر دیگه اشکالی نداره
340
00:35:43,773 --> 00:35:48,768
پس اگه ..
341
00:35:49,311 --> 00:35:52,212
از خودم یه خونه داشته باشم
342
00:35:54,784 --> 00:35:57,094
من اسمم رو عوض میکنم
343
00:35:57,620 --> 00:35:59,088
فکر کردی خونه عین قوطی کبریته؟
344
00:35:59,755 --> 00:36:02,702
اگه از خودت یه خونه داشته باشی...
345
00:36:03,326 --> 00:36:05,988
قول می دم همین الان زنت شم
346
00:36:12,668 --> 00:36:14,534
منتظر کی هستی؟
347
00:36:16,072 --> 00:36:17,221
یه لحظه صبر کن
348
00:36:17,940 --> 00:36:20,523
بهش گفتم بیاد جلوی ایستگاه ۵۷۸
349
00:36:21,077 --> 00:36:23,148
بفرما اومدش!
350
00:36:24,080 --> 00:36:26,629
بیا اینجا!
351
00:36:26,916 --> 00:36:28,259
خواهر!
352
00:36:30,786 --> 00:36:32,652
حالت چطوره خواهر؟
353
00:36:32,822 --> 00:36:35,007
شما دوتا اینجا چی کار می کنین؟
354
00:36:36,158 --> 00:36:39,059
هی, دنبالم بیاین!
355
00:36:40,596 --> 00:36:46,501
یه چيزی هست که باید بهتون نشون بدم
356
00:36:47,603 --> 00:36:50,345
کجا؟
- بریم
357
00:36:58,047 --> 00:36:59,117
اینجا کجاست؟
358
00:36:59,316 --> 00:37:00,898
هوای تازه
359
00:37:04,553 --> 00:37:08,103
زده به سرت ؟
با خونه مردم چیکار داری ؟
360
00:37:08,624 --> 00:37:11,776
صبر کن ببینم ، حالا دیگه دزدی هم میکنی ؟
361
00:37:12,061 --> 00:37:14,610
من شاید کلاهبردار باشم اما دزد نیستم
362
00:37:16,766 --> 00:37:20,589
دیگه اینقدر حرف نزنین
آروم دنبالم بیاین
363
00:37:23,272 --> 00:37:25,457
- اینجا خونه کیه ؟
- من میشناسمش ؟
364
00:37:25,508 --> 00:37:30,412
- بیاین تو ! بیاین تو
- خونه کیه ؟
365
00:37:33,749 --> 00:37:36,821
اینجا خونه کیه ؟
366
00:37:36,986 --> 00:37:38,374
خونه من!
367
00:37:39,522 --> 00:37:42,389
خونه من!
368
00:37:48,831 --> 00:37:52,461
این هم قولنامه!
369
00:38:00,343 --> 00:38:01,333
با-وی!
370
00:38:02,343 --> 00:38:03,139
هان!
371
00:38:03,679 --> 00:38:09,152
حالا دیگه هیون-جا صد در صد مال منه
پس دیگه نبینم که نزدکیش بشی
372
00:38:09,452 --> 00:38:13,195
اگه یه بار دیگه بیای نزدیکش
می کشمت!
373
00:38:13,756 --> 00:38:15,224
دیگه این رو نگو...
374
00:38:17,426 --> 00:38:22,171
هیون-جا بریم تو...
375
00:38:24,500 --> 00:38:26,571
پس منم باید بیام تو
376
00:38:35,911 --> 00:38:37,140
بازرس پارک!
377
00:38:39,849 --> 00:38:41,112
برادر
378
00:38:46,255 --> 00:38:47,484
حالت چطوره؟
379
00:38:50,693 --> 00:38:53,003
فهمیدم رفته مالیا
380
00:38:53,562 --> 00:38:57,226
اونجا به بازیکنان کره ای وام میده
381
00:38:57,867 --> 00:38:58,971
اگه بتونم بیارمش اینجا
382
00:38:59,201 --> 00:39:01,704
میتونم ثابت کنم که ...
یانگ سونگ-کوک دستور قتل رو داده
383
00:39:01,971 --> 00:39:03,553
خب پس فوری دستگیرش کنین
384
00:39:03,839 --> 00:39:05,068
نه ولش کن!
385
00:39:07,142 --> 00:39:08,644
ازش به عنوان ورق مخفی استفاده کن
386
00:39:09,578 --> 00:39:11,239
فقط ببین کجاست ؟
387
00:39:15,251 --> 00:39:18,243
راستی
دائه سو یه دردسر بزرگ راه انداخته
388
00:39:19,922 --> 00:39:22,345
اون حرومزاده ، کودتا کرده
389
00:39:23,259 --> 00:39:26,285
خودش رو از شر سانگ-دو خلاص کرده و
باند سو-سونگ رو دست گرفته
390
00:39:26,896 --> 00:39:28,478
سانگ دو چی شده؟
391
00:39:28,864 --> 00:39:32,129
حتماً یه جا قایم شده
392
00:40:03,832 --> 00:40:05,732
از یونگ جون و کی چئون چه خبر؟
393
00:40:09,238 --> 00:40:10,501
چی شد؟
394
00:40:12,508 --> 00:40:18,504
یونگ جو نيمه جونه
کی چئون هنوز تو بیمارستانه
395
00:40:20,182 --> 00:40:25,848
مین چول, دونگ سوک, جائه هو
رفتن توی تیم دائه سو
396
00:40:33,262 --> 00:40:34,525
من باید برم!
397
00:40:35,230 --> 00:40:36,698
هنوز نه قربان
398
00:40:36,865 --> 00:40:38,208
هی دو چی!
399
00:40:38,767 --> 00:40:39,871
بله, رئیس
400
00:40:40,235 --> 00:40:44,342
اگه الان نرم...
انگار که می خوام بپرم اونجا
401
00:40:46,342 --> 00:40:50,813
دیگه نمی تونم عصبانیتم رو کنترل کنم
402
00:41:43,098 --> 00:41:44,839
این لیست همه مالکینه
403
00:41:46,568 --> 00:41:47,990
آفرین
404
00:41:48,837 --> 00:41:51,784
خیلی کاری نداشت...
405
00:41:52,007 --> 00:41:53,907
به هر حال, اگه این کار درست پیش بره
406
00:41:54,877 --> 00:41:57,949
زندگیتون از این رو به اون رو ميشه
پس بیاین همه سعی مون رو بکنیم!
407
00:41:57,980 --> 00:41:58,776
چشم!
408
00:41:59,248 --> 00:42:02,115
بیاین امشب حسابی مست کنیم...
409
00:42:03,152 --> 00:42:05,621
خرید زمین تو کوه سونگاک چطور پیش می ره؟
410
00:42:06,088 --> 00:42:09,479
مراحل آخر مذاکره ایم ، داره به خوبی پیش میره
411
00:42:09,958 --> 00:42:12,507
اگه مغازه های معاف از مالیات
واسه محلی های بندر سوگویپو باز شه
412
00:42:12,561 --> 00:42:15,349
فکر کن ببین چه سیستم مدیریتی براش مناسبه
413
00:42:15,964 --> 00:42:18,752
مغازه معاف از مالیات فعلی
فرودگاه جی جو رو محک بزن
414
00:42:19,301 --> 00:42:20,450
بله قربان
415
00:42:22,204 --> 00:42:25,276
خبر خریدن هتل هانرا رو شنیدین؟
416
00:42:26,442 --> 00:42:27,512
نه
417
00:42:28,043 --> 00:42:30,307
انگار قراره به زودی یه مالک جدید پیدا کنه
418
00:42:30,512 --> 00:42:31,502
کی؟
419
00:42:32,981 --> 00:42:36,690
این بار هم پای جیمی کیم وسطه
420
00:42:46,295 --> 00:42:47,558
چوی جونگ وون هستم
421
00:42:48,630 --> 00:42:50,018
جونگ مین!
422
00:42:50,265 --> 00:42:51,573
کجایی؟
423
00:42:52,735 --> 00:42:55,045
همین الان میام پایین
424
00:43:00,576 --> 00:43:03,045
باید برم کسی رو ببینم
425
00:43:03,545 --> 00:43:06,014
بعدا درباره هتل هانرا حرف می زنیم
426
00:43:06,314 --> 00:43:07,338
باشه
427
00:43:21,096 --> 00:43:22,643
چرا نیومدی بالا تو اتاق؟
428
00:43:23,198 --> 00:43:25,223
حتما سرت شلوغه,
دارم وقتت رو میگیرم؟
429
00:43:25,711 --> 00:43:29,261
هر چقدرم سرم شلوغ باشه واسه تو وقت دارم
430
00:43:30,482 --> 00:43:32,632
تو خیلی خوب تعارف می کنی
431
00:43:33,050 --> 00:43:34,313
جدی گفتم
432
00:43:35,454 --> 00:43:37,718
به هر حال, از شنیدنش خوشحال شدم
433
00:43:40,626 --> 00:43:42,526
- قهوه
- منم همینطور
434
00:43:56,175 --> 00:43:57,463
اوضاع چطوره؟
435
00:43:58,430 --> 00:44:02,060
دارم همه سعیم رو می کنم
اما هنوز مطمئن نیستم
436
00:44:03,002 --> 00:44:06,074
من فقط به تو تکیه میکنم ، خواهش میکنم هوامو داشته باش
437
00:44:08,440 --> 00:44:10,067
من فقط دارم پيشنهاد می دم
438
00:44:10,109 --> 00:44:13,420
کمیته بین المللی شهر آزاد حق انتخاب داره
439
00:44:14,646 --> 00:44:17,638
در ضمن.. شرکت سرمایه گذاری ISIC را می شناسی؟
440
00:44:20,587 --> 00:44:23,010
یه شرکت سرمایه گذاری خارجیه
441
00:44:23,055 --> 00:44:25,444
که باهاتون سر انتخاب شریک تجاری رقابت داره
442
00:44:26,291 --> 00:44:30,114
رئیسش یه کره ای-آمریکایی به اسم جیمی کیمه
443
00:44:30,262 --> 00:44:32,811
انگار توانایی بالایی هم در جذب سرمایه داره
444
00:44:36,603 --> 00:44:39,231
اولش مشاورهامون خیلی درباره ش مطمئن نبودن
445
00:44:39,471 --> 00:44:41,576
اما انگار الان دیگه نظرشون مساعده
446
00:44:41,640 --> 00:44:43,631
بعد از شنیدن معامله خرید هتل هانرا
447
00:44:44,977 --> 00:44:48,368
اگه درست باهاش کنار نیایین
ممکنه ببازین
448
00:44:55,020 --> 00:44:57,921
شنیدم که هتل جونگ مون از وقتي که به سبک هتلهای
تفریحی لاس وگاس نزدیک شده ....
449
00:44:58,023 --> 00:45:00,333
نظر توریستهارو به خودش جلب کرده
450
00:45:00,391 --> 00:45:03,383
و اخیرا شمارش اتاقهای پر هتل خیلی زیاد شده
451
00:45:04,663 --> 00:45:06,609
اگه هتل هانرا رو بخریم
452
00:45:06,899 --> 00:45:08,765
فکر کنم به سیستم مدیریت متفاوتی احتیاج داریم
453
00:45:08,801 --> 00:45:11,873
که بهتر از هتل جونگ مون باشه
454
00:45:12,704 --> 00:45:15,810
این طرح مدیریت کازینوی هتل هانر است
455
00:45:18,377 --> 00:45:21,244
من چیز زیادی درباره مدیریت
هتل و کازینو نمی دونم
456
00:45:22,247 --> 00:45:26,480
من می خوام همه چی رو به گروه اوسیس واگذار کنم
پس خواهشا کارتون رو به خوبی انجام بدین
457
00:45:32,024 --> 00:45:34,447
سلام ...
چوی جونگ وون هستم
458
00:45:36,695 --> 00:45:38,163
چی شد زنگ زدی؟
459
00:45:39,298 --> 00:45:40,925
می خواستم یه چيزی ازت بپرسم
460
00:45:42,201 --> 00:45:47,196
در مورد سرمایه گذاری ISIC چیزی شنیدی ؟
461
00:45:48,307 --> 00:45:50,093
آره شنیدم
462
00:45:52,111 --> 00:45:56,617
پس میدونی جیمی کیم کیه ؟
463
00:45:58,750 --> 00:46:04,063
فقط دربارش شنیدم
درست نمیشناسمش
464
00:46:05,224 --> 00:46:07,295
چرا میپرسی ؟
465
00:46:20,672 --> 00:46:22,094
جونگ وون بود
466
00:46:24,843 --> 00:46:27,266
می پرسید جیمی کیم رو می شناسم یا نه
467
00:46:31,283 --> 00:46:34,787
مطمئنم دیگه از کارمون سر در آوردن
468
00:46:35,254 --> 00:46:38,519
انگار خیلی نگرانن که ببینن جیمی کیم کیه
469
00:46:44,696 --> 00:46:49,600
همونطور که جونگ وون خواسته بود ،
درباره سناتور چو تحقیق کردم
470
00:46:51,703 --> 00:46:56,095
چرا زودتر بهم نگفتی ؟
471
00:46:57,075 --> 00:46:58,145
ببخشین قربان
472
00:46:58,944 --> 00:47:02,448
جونگ وون گفت بهتره نگم
473
00:47:05,284 --> 00:47:08,026
خب...حالا چی فهمیدی؟
474
00:47:08,586 --> 00:47:13,331
بیشتر از چیزی که انتظار داشتیم ،
نقطه ضعف سیاسی داره
475
00:47:14,893 --> 00:47:19,285
فکر کنم جونگ وون درست می گفت
476
00:47:26,804 --> 00:47:28,909
چی گفتی ؟
477
00:47:30,409 --> 00:47:31,717
بفرما!
478
00:47:32,277 --> 00:47:33,267
این چیه ؟
479
00:47:34,246 --> 00:47:35,634
شما ناهار نخوردی
480
00:47:35,914 --> 00:47:38,576
من اين رو برای صبحونه خوردم
سیرتون می کنه
481
00:47:39,351 --> 00:47:40,739
ممنون
482
00:47:43,722 --> 00:47:47,431
ببینم... از چیزی نگر انین؟
483
00:47:48,727 --> 00:47:49,990
نه
484
00:47:50,829 --> 00:47:52,729
انگار سرحال نیستین
485
00:47:53,265 --> 00:47:55,370
واسه شوی آتشفشان زیادی کار کردم
486
00:47:55,534 --> 00:47:57,081
یکم خستم
487
00:47:58,036 --> 00:48:04,271
شنیدم که قراره با رئیس یه سفر کاری برین ژاپن
488
00:48:05,277 --> 00:48:06,506
اره
489
00:48:06,845 --> 00:48:08,427
خوش بحالتون
490
00:48:13,151 --> 00:48:14,619
بله, یو جونگ-وو هستم
491
00:48:15,053 --> 00:48:15,929
بله
492
00:48:17,923 --> 00:48:18,833
بله!
493
00:48:20,192 --> 00:48:21,580
بله!
494
00:48:23,829 --> 00:48:25,615
رئیس چوی هستن
495
00:48:25,964 --> 00:48:28,149
می خوان باهاتون صحبت کنن
496
00:48:35,240 --> 00:48:36,742
بله, مین سو-یون هستم
497
00:48:39,544 --> 00:48:40,454
بله
498
00:48:43,048 --> 00:48:44,470
بله
499
00:48:45,083 --> 00:48:47,472
لطفا بخور !
بیاین تو
500
00:48:55,160 --> 00:48:57,470
خوش اومدین
لطفا بشینین
501
00:49:12,612 --> 00:49:15,559
چایی می خورین؟
502
00:49:15,614 --> 00:49:16,877
ممنونم
503
00:49:20,686 --> 00:49:24,350
نمی خواد نگران باشی
خواهش می کنم اروم باش!
504
00:49:30,462 --> 00:49:35,366
چی کار می کنی؟ یه چیزی بگو
505
00:49:43,608 --> 00:49:47,954
... نمایش کوه آتشفشان
کارت رو خوب انجام دادی
506
00:49:50,916 --> 00:49:54,181
هنوز خیلی مونده تکمیل شه
507
00:49:55,987 --> 00:49:57,853
شنیدم همسری هم نداری
508
00:50:01,093 --> 00:50:02,401
بله
509
00:50:04,830 --> 00:50:08,778
حتما خیلی سخت بوده
510
00:50:11,737 --> 00:50:17,767
به لطف خواهرهایی که ازم مراقبت می کردن
مشکلی نداشتم
511
00:50:19,411 --> 00:50:23,644
بهم گفتن زبانهای خارجیش عالیه
512
00:50:25,083 --> 00:50:28,667
هم ژاپنی هم انگلیسی تسلط داری ، درسته ؟
513
00:50:31,456 --> 00:50:37,247
از اونجایی که مهارت زیادی داره ، کارت خوب بود
514
00:50:38,930 --> 00:50:41,922
نظرت راجع به جونگ وون چیه؟
515
00:50:47,339 --> 00:50:52,971
وقتی تو شرایط بدی بودم
خیلی تشویقم کرد
516
00:50:53,979 --> 00:50:56,209
من از صمیم قلب ازش ممنونم
517
00:51:00,217 --> 00:51:03,289
...خب...منظورم اینه که
518
00:51:05,056 --> 00:51:10,130
می تونی تا آخر عمر مراقبش باشی؟
519
00:51:13,331 --> 00:51:16,437
عزیزم نباید اینطوری بگی
520
00:51:16,735 --> 00:51:19,523
کی ازدواج می کنه که مراقب کسی باشه؟
521
00:51:21,473 --> 00:51:26,582
سوء تفاهم نشه
اون خیلی قدیمیه
522
00:51:48,600 --> 00:51:49,590
بله
523
00:51:50,335 --> 00:51:51,723
چوی جونگ وون هستم
524
00:51:51,970 --> 00:51:53,711
مین سو-یون لطفا
525
00:51:55,040 --> 00:51:58,749
راستش...رئیس خواستن ایشون رو ببینن
526
00:51:59,344 --> 00:52:00,766
کی رفت؟
527
00:52:02,848 --> 00:52:04,668
بله, ممنون
528
00:52:35,413 --> 00:52:38,565
پدر کجاست؟
سو یون رو دید؟
529
00:52:39,718 --> 00:52:40,947
اره
530
00:52:41,620 --> 00:52:42,963
چی شد؟
531
00:52:49,026 --> 00:52:51,495
نمی دونم چی شد
532
00:52:51,763 --> 00:52:55,267
انگار پدرت ازش خوشش اومده
533
00:52:56,166 --> 00:52:57,634
جدی؟
534
00:52:58,336 --> 00:53:02,443
تازگیها چيزی شده؟
چرا نظرش عوض شد؟
535
00:53:06,444 --> 00:53:09,072
باید سو یون رو ببینم
536
00:54:12,576 --> 00:54:13,839
سو یون!
537
00:54:25,715 --> 00:54:27,615
شنیدم پدرم رو دیدی
538
00:54:28,875 --> 00:54:29,831
اره
539
00:54:31,004 --> 00:54:35,157
ببینم ...
اذیت که نشدی؟
540
00:54:36,342 --> 00:54:37,764
نه
541
00:54:41,347 --> 00:54:43,247
دیگه هیچ سنگی
542
00:54:44,616 --> 00:54:47,961
جلوی پات نیست
543
00:54:52,024 --> 00:54:58,930
حالا تنها کاری که باید بکنی
اینه که عشقم رو قبول کنی
544
00:55:51,783 --> 00:55:52,887
بله
545
00:56:05,832 --> 00:56:06,902
آنجلا
546
00:56:10,737 --> 00:56:12,523
یه نگاهی به این بنداز
547
00:56:13,606 --> 00:56:14,789
این چیه ؟
548
00:56:15,508 --> 00:56:17,454
واسه خواستگاری!
549
00:56:18,510 --> 00:56:20,410
من این کارو نمی کنم
550
00:56:21,581 --> 00:56:26,849
مادر روحانی نگرانته, آنجلا
551
00:56:26,886 --> 00:56:28,672
یه قرا بذار ببینش
552
00:56:30,189 --> 00:56:33,659
توی شهر جی جو یه مغازه الکتریکی داره
553
00:56:33,860 --> 00:56:37,410
واقعا مهربون و مومنه
554
00:56:38,532 --> 00:56:44,005
الان که قرار نیست ازدواج کنین
چرا مثل یه دوست نمیری ببینیش ؟
555
00:56:45,705 --> 00:56:49,653
من دارم یکی رو می بینم
556
00:56:51,344 --> 00:56:52,766
چی؟
557
00:57:30,650 --> 00:57:32,960
باید یکم بیشتر صبر کنیم
558
00:57:33,019 --> 00:57:34,965
هنوز دارن بررسی می کنن
559
00:58:21,067 --> 00:58:22,410
چی شد؟
560
00:58:30,008 --> 00:58:33,831
رسید به جیمی کیم و گروه اوسیس
561
00:58:35,815 --> 00:58:38,284
هم سوگویپو, هم کوه سونگاک؟
562
00:58:40,119 --> 00:58:41,268
بله
563
00:59:03,542 --> 00:59:04,850
چی شد؟
564
00:59:07,647 --> 00:59:08,990
ما بردیم
565
00:59:13,352 --> 00:59:15,013
موفق شدیم!
566
00:59:16,554 --> 00:59:18,056
موفق شدیم!
567
00:59:21,327 --> 00:59:23,591
- عالی بود
- عالی بود
568
00:59:25,431 --> 00:59:26,694
عالی بود
50337