All language subtitles for All In_S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,508 --> 00:00:20,897 ‫کی می شینه پشت میز اصلی؟ 2 00:00:20,943 --> 00:00:22,650 ‫بفرمایین اینم لیست, قربان 3 00:00:25,047 --> 00:00:30,395 ‫به آن سانگ-کان و هیون سو-دونگ صندلی دیگه ای بده 4 00:00:30,853 --> 00:00:33,356 ‫اونا رابطه خوبی با سناتور چو ندارن 5 00:00:33,422 --> 00:00:34,810 ‫بله قربان 6 00:00:35,491 --> 00:00:37,277 ‫- هی اونجا ‫- بله قربان 7 00:01:12,895 --> 00:01:15,683 ‫خوش اومدین! 8 00:02:48,391 --> 00:02:51,417 ‫خانمها و آقایان شوی آتشفشان رو شروع میکنیم 9 00:02:51,961 --> 00:02:53,622 ‫اما قبل از شروع ... 10 00:02:53,829 --> 00:02:57,299 ‫می خواستم توضیح کوتاهی درباره ‫مفهوم و اهمیت اين شو بدم 11 00:02:58,600 --> 00:03:01,501 ‫ما این نمایش آتشفشان رو برای هتل جونگ مون طراحی کردیم ... 12 00:03:01,837 --> 00:03:05,785 ‫تا سبک هتل جونگ مون رو به هتلهای ‫تفریحی لاس وگاس نزدیک کنیم 13 00:03:06,776 --> 00:03:09,325 ‫این برای اولین بار در کره اجرا می شه 14 00:03:09,679 --> 00:03:13,070 ‫امیدواریم جاذبه دیگری رو 15 00:03:13,315 --> 00:03:16,262 ‫برای توریستهایی که به جز هتل جونگ مون از جی جو بازدید میکنن و فراهم کنیم 16 00:03:17,353 --> 00:03:19,253 ‫جی جو یک جزیره آتشفشانیه 17 00:03:19,922 --> 00:03:21,663 ‫شوی آتشفشان ما 18 00:03:21,891 --> 00:03:26,362 ‫برای نشون دادن ارزشهای جی جو طراحی شده 19 00:03:27,496 --> 00:03:32,081 ‫ما افسانه جی جو را با پیش زمینه ‫ این جزیره آتشفشانی ترکیب کردیم 20 00:04:18,814 --> 00:04:23,320 ‫ما افسانه جی جو را با پیش زمینه ‫ این جزیره آتشفشانی ترکیب کردیم 21 00:04:23,619 --> 00:04:28,204 ‫و نمایش لیزر و آبنما رو برای خلق ‫ این نمایش خارق العاده اضافه کردیم 22 00:04:29,358 --> 00:04:32,589 ‫وحالا... ‫برنامه رو آغاز می کنیم 23 00:07:28,003 --> 00:07:31,473 ‫سو یون فکر میکنه اين-ها مرده 24 00:07:32,741 --> 00:07:35,608 ‫و همونطور هم جونگ وون عاشق سویونه 25 00:07:36,078 --> 00:07:38,979 ‫هر چقدر هم که سویون عاشق این-ها باشه 26 00:07:39,715 --> 00:07:42,457 ‫اگه کسی جای خالی اون رو پر کنه 27 00:07:43,251 --> 00:07:45,322 ‫بالاخره سویون باهاش میره 28 00:07:46,088 --> 00:07:50,400 ‫تو باید قبل از اینکه دیر بشه ‫سو یون رو ببینی 29 00:08:06,542 --> 00:08:07,805 ‫کارتون عالی بود 30 00:08:08,411 --> 00:08:09,719 ‫ممنون که اینقدر سخت کار کردین 31 00:08:09,912 --> 00:08:11,459 ‫- ممنون ‫- ممنون 32 00:08:12,648 --> 00:08:15,754 ‫راستی یدفه چی شد؟ 33 00:08:17,653 --> 00:08:20,395 ‫در طول سخنرانی لحظه ای مکث کردین 34 00:08:22,625 --> 00:08:24,935 ‫هیچی ... 35 00:08:28,998 --> 00:08:30,705 ‫عالی بود 36 00:08:31,334 --> 00:08:36,079 ‫در مقایسه با نمایش اصلی لاس وگاس اصلا بد نیست 37 00:08:37,205 --> 00:08:39,230 ‫کجا بود... 38 00:08:39,574 --> 00:08:41,724 ‫ هتل میراژ (سراب) ‫بله درسته 39 00:08:42,745 --> 00:08:45,407 ‫ خیلی بهتر از شوی آتشفشان میراژ بود 40 00:08:46,449 --> 00:08:48,520 ‫ممنون از نظرتون 41 00:08:48,751 --> 00:08:50,651 ‫کارتون عالی بود 42 00:08:51,254 --> 00:08:55,157 ‫راستی .. چی بود ؟ ‫اولین ... 43 00:08:55,491 --> 00:08:56,754 ‫هتل ملی در کشور 44 00:08:57,093 --> 00:08:58,515 ‫اره 45 00:08:59,896 --> 00:09:06,006 ‫حالا به خاطر شما, کلی بین ‫هتلهای منطقه دعوا می شه 46 00:09:08,237 --> 00:09:10,422 ‫پسر خیلی خوبی دارین 47 00:09:10,807 --> 00:09:12,673 ‫ممنون 48 00:09:13,643 --> 00:09:15,031 ‫کارت عالی بود 49 00:09:15,511 --> 00:09:16,581 ‫چطور بود؟ 50 00:09:17,446 --> 00:09:19,915 ‫ خیلی بهتر از اون چیزی که فکر می کردم ، بود 51 00:09:33,462 --> 00:09:34,611 ‫اون کیه؟ 52 00:09:36,465 --> 00:09:40,174 ‫سناتور چو چانگ-سو ‫از رئیس چوی دو هوان حمایت میکنه 53 00:09:40,703 --> 00:09:45,607 ‫کنارش, دختر سناتور چو هست ‫ که داره با مدیر چوی جونگ وون حرف می زنه 54 00:09:46,242 --> 00:09:49,633 ‫اون مشاور کمیته شهرهای آزاد بین المللی است 55 00:09:50,046 --> 00:09:54,279 ‫به نظر میرسه رئیس چوی داره درباره دختر رئیس چو تحقیق میکنه 56 00:09:56,452 --> 00:10:00,798 ‫شنیدم خانواده هاشون دارن درباره ازدواج اونا صحبت میکنن 57 00:10:02,491 --> 00:10:03,720 ‫ازدواج؟ 58 00:10:04,227 --> 00:10:07,857 ‫یجور ازدواج مصلحتی 59 00:10:16,272 --> 00:10:19,298 ‫انتظار نداشتم اینجا باشی ممنون که اومدی 60 00:10:20,042 --> 00:10:23,433 ‫اگه اینطوره، پس چرا کارت دعوت برام فرستادی؟ 61 00:10:24,313 --> 00:10:25,735 ‫داری باهام بازی می‌کنی؟ 62 00:10:26,782 --> 00:10:28,284 ‫اینطور نیست 63 00:10:29,051 --> 00:10:30,200 ‫چطور بود ؟ 64 00:10:30,720 --> 00:10:32,108 ‫عالی 65 00:10:32,688 --> 00:10:37,034 ‫از همه نظر برای من انگیزه بخش بود ‫ و خوشحالم که اینجا هستم 66 00:10:39,195 --> 00:10:41,857 ‫ خب ، من دیگه باید برم 67 00:10:42,598 --> 00:10:44,862 ‫از طرف من به سو-یون تبریک بگو ‫کارش عالی بود 68 00:10:45,735 --> 00:10:46,645 ‫بریم 69 00:10:47,303 --> 00:10:48,293 ‫بله 70 00:10:56,779 --> 00:10:58,122 ‫همگی کارتون عالی بود 71 00:10:58,347 --> 00:11:00,167 ‫همچنین شما 72 00:11:01,083 --> 00:11:02,107 ‫قربان ... 73 00:11:03,352 --> 00:11:09,701 ‫ما لیاقت جایزه ای که قبلا بهمون قول داده بودین رو داریم ؟ 74 00:11:10,092 --> 00:11:11,560 ‫البته 75 00:11:12,261 --> 00:11:13,729 ‫دیدی گفتم... 76 00:11:19,735 --> 00:11:24,002 ‫سو یون چند لحظه ... 77 00:11:33,849 --> 00:11:35,317 ‫چیزی شده ؟ 78 00:11:37,720 --> 00:11:39,108 ‫نه چیزی نیست 79 00:11:45,428 --> 00:11:46,532 ‫خب ... 80 00:11:50,971 --> 00:11:54,236 ‫نه ... ‫چیزی نیست 81 00:11:55,010 --> 00:11:57,081 ‫ممکنه یه چیزی رو اشتباه گرفته باشم 82 00:12:01,516 --> 00:12:03,223 ‫رئیس دنبالتون میگردن 83 00:12:04,319 --> 00:12:05,821 ‫لطفا همراه ما بیاین 84 00:12:11,726 --> 00:12:16,277 ‫ایشون مدیر بخش برنامه ریزی هستن ‫که برنامه آتشفشان را تهیه و تدارک دیده بودن، 85 00:12:17,464 --> 00:12:18,966 ‫مین سو-یون هستم 86 00:12:24,027 --> 00:12:25,973 ‫بابت تلاشتون ممنونم 87 00:12:27,630 --> 00:12:29,371 ‫کارت عالی بود 88 00:12:40,610 --> 00:12:42,351 ‫بعد از مهمونی بیا تو اتاقم 89 00:12:43,446 --> 00:12:45,710 ‫این اواخر سخت کار کردی ، بریم یه نوشیدنی بخوریم 90 00:12:47,317 --> 00:12:52,505 ‫نه ممنون ، میخوام کمی استراحت کنم 91 00:14:22,078 --> 00:14:24,149 ‫تبریک میگم ، قربان 92 00:14:37,360 --> 00:14:39,510 ‫تونستی بفهمی سانگ-دو کجاست؟ 93 00:14:39,763 --> 00:14:42,505 ‫بله ، اون توی هتل سی ورلده 94 00:14:43,733 --> 00:14:47,761 ‫چند نفر رو بفرست که مراقبش باشن 95 00:14:47,871 --> 00:14:48,861 ‫بله قربان 96 00:14:49,205 --> 00:14:53,828 ‫موفقیت یا شکست این کار به این هفته بستگی داره 97 00:14:53,877 --> 00:14:58,189 ‫چون ممکنه بین افراد سو-سونگ خائن هایی باشن 98 00:14:59,215 --> 00:15:01,877 ‫مراقب محله باشین 99 00:15:02,151 --> 00:15:03,539 ‫بله قربان 100 00:15:10,393 --> 00:15:11,736 ‫دختر رو اوردم 101 00:15:29,045 --> 00:15:30,194 ‫یعنی چی که دختر رو اوردم ؟! 102 00:15:30,980 --> 00:15:32,562 ‫مگه داری درباره سگ همسایت حرف میزنی ! 103 00:15:34,351 --> 00:15:35,898 ‫ببخشین ، قربان 104 00:15:38,755 --> 00:15:40,496 ‫اون قراره همسر برادرت باشه 105 00:15:42,492 --> 00:15:43,800 ‫باهاش مودب حرف بزنین 106 00:15:44,060 --> 00:15:45,368 ‫بله ، قربان 107 00:15:46,261 --> 00:15:47,410 ‫برین بیرون 108 00:16:00,777 --> 00:16:02,120 ‫چی شد ؟ 109 00:16:04,814 --> 00:16:06,361 ‫چی بهت گفتم ؟ 110 00:16:07,350 --> 00:16:10,217 ‫حالا دیگه شانس بهم رو کرده 111 00:16:17,794 --> 00:16:19,740 ‫خیلی مسخرس 112 00:16:20,864 --> 00:16:23,936 ‫از اینکه شما رو اینطوری می‌بینم خیلی خجالت می‌کشم 113 00:16:25,068 --> 00:16:27,617 ‫بزار به سئول زنگ بزنم تا بچه ها بیان اینجا 114 00:16:28,204 --> 00:16:29,672 ‫میخوام به جی جو حمله کنم و ... 115 00:16:29,705 --> 00:16:34,017 ‫این-ها و جونگ- کو رو براتون بیارم 116 00:16:34,411 --> 00:16:38,075 ‫زیاد سر و صدا کردن و منو پیش شما ضایع کردن 117 00:16:38,748 --> 00:16:41,137 ‫به چند نفر زنگ بزن و خوب مراقبشون باش 118 00:16:42,252 --> 00:16:43,208 ‫بله قربان 119 00:16:44,454 --> 00:16:47,321 ‫اینجوری نرو سئول 120 00:16:47,791 --> 00:16:49,259 ‫چند روز اینجا بمون 121 00:16:50,493 --> 00:16:51,449 ‫بله 122 00:16:52,462 --> 00:16:53,532 ‫قربان 123 00:16:54,731 --> 00:16:55,835 ‫قربان 124 00:16:56,800 --> 00:16:58,791 ‫قربان ، یه مشکلی پیش اومده 125 00:17:00,870 --> 00:17:02,690 ‫ایم دائه-سو بهمون خیانت کرده 126 00:17:03,338 --> 00:17:04,294 ‫منظورت چیه ؟ 127 00:17:04,507 --> 00:17:08,455 ‫دیشب دائه-سو به یونگ-جون و کی-چئون حمله کرده 128 00:17:09,045 --> 00:17:10,865 ‫ و محله رو دست گرفتن 129 00:17:11,147 --> 00:17:12,251 ‫چی ؟ 130 00:17:15,151 --> 00:17:17,620 ‫لعنت بهش 131 00:17:19,421 --> 00:17:20,411 ‫بریم اونجا 132 00:17:20,590 --> 00:17:21,307 ‫نه قربان 133 00:17:21,324 --> 00:17:23,144 ‫اگه الان برین ، تو دردسر میفتین 134 00:17:23,193 --> 00:17:24,615 ‫- از سر راهم برو کنار! ‫- قربان ! 135 00:17:25,028 --> 00:17:27,895 ‫ایم دائه-سو میخواد افرادشو دنبال شما بفرسته 136 00:17:28,231 --> 00:17:29,027 ‫باید فرار کنین 137 00:17:29,032 --> 00:17:30,739 ‫چرا باید فرار کنم و جای دیگه برم 138 00:17:30,767 --> 00:17:32,872 ‫- قربان ! ‫- باید بریم 139 00:17:33,369 --> 00:17:36,760 ‫- بریممم! ‫رئیس ، خواهش میکنم 140 00:17:50,987 --> 00:17:52,614 ‫خواهش میکنم! 141 00:18:13,376 --> 00:18:14,400 ‫اونا اینجا هستن 142 00:18:19,282 --> 00:18:23,867 ‫ببین کیا اینجان ؟ ‫خیلی وقته ندیدمتون 143 00:18:23,920 --> 00:18:25,024 ‫برادر ! 144 00:18:26,155 --> 00:18:27,623 ‫ سانگ ... گو 145 00:18:27,657 --> 00:18:28,806 ‫بله ، سانگ-گو 146 00:18:30,927 --> 00:18:33,635 ‫- یونگ-تائه 147 00:18:36,533 --> 00:18:38,604 ‫سی بونگ 148 00:18:44,107 --> 00:18:46,576 ‫واقعا خوبه ! مگه نه ؟ 149 00:18:49,612 --> 00:18:50,761 ‫ممنون 150 00:18:50,780 --> 00:18:52,123 ‫-بفرمایین ‫- بله 151 00:18:54,183 --> 00:18:55,526 ‫-بشینین .. ‫- بله 152 00:18:56,786 --> 00:18:58,732 ‫چرا اینقدر مضطربین ؟ 153 00:18:59,088 --> 00:19:01,557 ‫آروم باشین و بخورین ‫بله 154 00:19:05,695 --> 00:19:11,691 ‫این...واقعا جاییه که اين-ها کار می کنه؟ 155 00:19:12,068 --> 00:19:13,574 ‫البته.. 156 00:19:13,610 --> 00:19:14,998 ‫جیمی رئیس اینجاست 157 00:19:16,039 --> 00:19:17,461 ‫رئیس ... 158 00:19:19,729 --> 00:19:22,278 ‫می دونستین بهش می گیم اين-ها جیمی ؟ 159 00:19:25,101 --> 00:19:27,843 ‫این-ها کجاست؟ 160 00:19:28,304 --> 00:19:31,251 ‫واسه یه کاری رفته سناتور رو ببینه 161 00:19:32,442 --> 00:19:34,308 ‫سناتور؟ 162 00:19:37,013 --> 00:19:38,276 ‫چیه؟ 163 00:19:39,048 --> 00:19:41,073 ‫هیچی ... سناتور 164 00:19:42,785 --> 00:19:44,571 ‫خب...برادر 165 00:19:44,856 --> 00:19:47,757 ‫ما باید چی کار کنیم؟ ‫ما اینجا کار هم می کنیم؟ 166 00:19:49,449 --> 00:19:52,660 ‫نه ، در واقع این-ها میخواد ، یه دفتر توی سوگیپو بهتون بده 167 00:19:52,715 --> 00:19:55,901 ‫بعدا بهتون میگم که چیکار باید بکنین ... 168 00:19:57,953 --> 00:20:03,107 ‫راستی ، خیلی خوش تیپ شدین 169 00:20:05,647 --> 00:20:07,069 ‫قرض کردیم 170 00:20:35,910 --> 00:20:37,332 ‫به چی فکر میکنی؟ 171 00:20:44,792 --> 00:20:48,660 ‫وقتی به دفتر زنگ زدم ، بهم گفتن که باید بیام اینجا 172 00:20:55,169 --> 00:20:58,912 ‫سو -یون میخوام یه چیزی بهت بگم .. 173 00:21:04,078 --> 00:21:09,152 ‫اگه این-ها زنده باشه ... 174 00:21:13,821 --> 00:21:16,722 ‫اگه الان تو کره زندگی کنه 175 00:21:18,392 --> 00:21:19,655 ‫چی کار می کنی؟ 176 00:21:23,531 --> 00:21:25,477 ‫حتما اين-ها زنده ست , نه؟ 177 00:21:27,101 --> 00:21:29,411 ‫من...این-ها رو دیدم 178 00:21:30,271 --> 00:21:32,501 ‫حتما اونی که اون روز دیدم اين-ها بوده 179 00:21:36,277 --> 00:21:38,177 ‫می دونی الان کجاست؟ 180 00:21:42,783 --> 00:21:46,174 ‫اگه بدونی کجاست, چی کار می کنی؟ 181 00:21:53,093 --> 00:21:56,165 ‫هنوز دوستش داری؟ 182 00:22:01,068 --> 00:22:05,494 ‫تو بخاطر این-ها از خیلی چیزا گذشتی 183 00:22:06,006 --> 00:22:07,553 ‫هنوز دوستش داری ؟ 184 00:22:15,282 --> 00:22:18,229 ‫من دیدم چقدر بهت سخت گذشت 185 00:22:18,852 --> 00:22:21,753 ‫و چقدر اذیت شدی 186 00:22:22,890 --> 00:22:25,552 ‫سرنوشت شما همیشه از هم جدا بوده 187 00:22:26,160 --> 00:22:27,946 ‫هنوزم این-ها رو دوست داری؟ 188 00:22:44,144 --> 00:22:45,930 ‫دوستش دارم 189 00:22:53,821 --> 00:22:55,482 ‫دوستش دارم 190 00:23:02,563 --> 00:23:04,463 ‫می ترسم 191 00:23:06,500 --> 00:23:11,210 ‫بد شانسی اين-ها به خاطر من باشه 192 00:23:13,607 --> 00:23:15,871 ‫ نمیخوام ... 193 00:23:18,111 --> 00:23:20,534 ‫بخاطر شناختن من ، ناراحت باشه 194 00:23:25,786 --> 00:23:27,493 ‫من دوستش دارم 195 00:23:29,890 --> 00:23:31,472 ‫اما مطمئن نیستم 196 00:23:33,827 --> 00:23:35,818 ‫که دیگه بتونم دوستش داشته باشم 197 00:23:50,978 --> 00:23:52,878 ‫من با سو یون ازدواج می کنم 198 00:23:53,947 --> 00:23:55,369 ‫خواهش می کنم بهم اجازه بدین 199 00:23:58,419 --> 00:23:59,682 ‫ازدواج؟ 200 00:23:59,886 --> 00:24:03,914 ‫واقعا می خوای به تنها شانس زندگیت نه بگی؟ 201 00:24:04,323 --> 00:24:06,314 ‫ما شدیدا به کمک سناتور چو احتیاج داریم 202 00:24:06,593 --> 00:24:09,494 ‫تا به عنوان شریک تجاری ‫ طرح توسعه ی جی جو انتخاب بشیم 203 00:24:10,064 --> 00:24:12,692 ‫اگه بفهمه با یکی دیگه داری ازدواج می کنی 204 00:24:13,133 --> 00:24:15,033 ‫همه چی تمومه! 205 00:24:15,936 --> 00:24:18,678 ‫اجازه بدین من خودم به این موضوع رسیدگی میکنم 206 00:24:19,506 --> 00:24:20,928 ‫فقط بسپارینش به خودم 207 00:24:21,443 --> 00:24:24,515 ‫چطور میخوای درستش کنی؟ 208 00:24:25,679 --> 00:24:31,584 ‫زندگی سیاسی سناتور چو خیلی طول نمی کشه 209 00:24:33,020 --> 00:24:36,012 ‫چی داری می گی؟ ‫تو اینو از کجا می دونی؟ 210 00:24:36,856 --> 00:24:38,403 ‫من خودم تحقیق کردم 211 00:24:39,359 --> 00:24:44,672 ‫درسته که گفتین برای پولدارشدن باید قدرت داشت 212 00:24:45,054 --> 00:24:49,642 ‫اما قدرت فراز و نشیب های خودشو داره. 213 00:24:50,671 --> 00:24:52,253 ‫نباید خیلی بهش نزدیک یا ازش دور بشیم 214 00:24:52,267 --> 00:24:55,338 ‫نباید خیلی به قدرت نزیک یا ازش دور باشین 215 00:24:56,593 --> 00:24:57,981 ‫بخصوص آدمی مثل سناتور چو 216 00:24:58,362 --> 00:25:01,024 ‫که بیشتر دنبال پوله تا اعتماد 217 00:25:01,265 --> 00:25:03,131 ‫سریع سقوط می کنه 218 00:25:07,905 --> 00:25:12,650 ‫من اونقدر احمق نیستم که سود آنی رو فراموش کنم 219 00:25:14,378 --> 00:25:18,724 ‫من نهایت استفاده رو از کمک سناتور چو می کنم 220 00:25:21,151 --> 00:25:23,859 ‫و کمکش رو جبران می کنم 221 00:25:25,189 --> 00:25:27,135 ‫اما دلم می خواد با کسی که می خوام عروسی کنم 222 00:25:30,894 --> 00:25:32,476 ‫فعلا میرم بیرون 223 00:25:44,742 --> 00:25:46,528 ‫من به جونگ وون اعتماد دارم 224 00:25:47,644 --> 00:25:49,635 ‫لطفا هر کاری میگه بکن 225 00:25:55,386 --> 00:25:57,616 ‫ما به چی احتیاج داریم که شریک تجاری بشیم؟ 226 00:25:58,389 --> 00:26:01,177 ‫اول از همه, مقداری سرمایه 227 00:26:01,624 --> 00:26:04,616 ‫و شرایط مالکیت ‫ که عامل مهمی میتونه باشه 228 00:26:04,828 --> 00:26:06,819 ‫بعضی وقتها مالکیت, دولته 229 00:26:06,864 --> 00:26:09,526 ‫اما اگه در مورد زمین شخصی باشه ، 230 00:26:09,600 --> 00:26:10,943 ‫چون با مالکان زیادی طرفیم ، خریدنش سخته 231 00:26:11,101 --> 00:26:14,127 ‫در مورد زمینهای کوه سونگاک ، ‫ هر زمین متعلق به مالکان مختلفه 232 00:26:14,271 --> 00:26:17,980 ‫اکثریت توی سئول زندگی میکنن و ‫حتی یه ژاپنی-کره ای هم بینشون هست 233 00:26:18,108 --> 00:26:21,134 ‫حتی فهمیدن اینکه صاحب این زمین ها کیه ‫ کلی دردسر داره 234 00:26:22,713 --> 00:26:24,215 ‫اون با من 235 00:26:24,647 --> 00:26:26,672 ‫جیمی, چیزی می خوای بگی؟ 236 00:26:28,552 --> 00:26:30,975 ‫نه ، ادامه بدین 237 00:26:33,589 --> 00:26:36,456 ‫خب, سریع به کارها برسیم 238 00:26:36,493 --> 00:26:38,279 ‫بریم ! 239 00:27:08,658 --> 00:27:10,808 ‫برای این-ها مشکلی پیش اومده ؟ 240 00:27:12,829 --> 00:27:14,729 ‫این روزا خیلی عجیب غریب شده 241 00:27:17,301 --> 00:27:18,962 ‫چیزی نیست 242 00:27:19,929 --> 00:27:21,670 ‫قضیه چیه ؟ 243 00:27:22,572 --> 00:27:24,199 ‫به خاطر مین سو یونه 244 00:27:26,275 --> 00:27:27,982 ‫هنوز ندیدتش 245 00:27:28,778 --> 00:27:30,041 ‫چرا؟ 246 00:27:30,947 --> 00:27:34,178 ‫میگه لیاقت و اعتماد به نفس دیدنشو نداره 247 00:27:35,151 --> 00:27:36,858 ‫اینکه مزخرفه 248 00:27:37,821 --> 00:27:40,893 ‫من میدونم اين-ها چقدر سو-یون رو دوست داره 249 00:27:42,158 --> 00:27:46,061 ‫وقتی تو یه قدمی مرگ بود و به هوش اومد 250 00:27:47,163 --> 00:27:51,236 ‫دیدم که چقدر به خاطر سو یون زجر می کشید 251 00:27:52,669 --> 00:27:56,572 ‫چطور وقتی این همه بهش نزدیکه نبینتش؟ 252 00:27:58,942 --> 00:28:01,604 ‫نمی دونم چی تو سرشه 253 00:28:09,218 --> 00:28:11,289 ‫ من باید برم ببینمش 254 00:28:21,998 --> 00:28:23,864 ‫آقای جانگ دنبالتون میگردن 255 00:28:51,895 --> 00:28:53,715 ‫همه چی همونطور که می خواستی شد 256 00:29:03,940 --> 00:29:07,524 ‫شرطیه که انتظارش رو نداشتم 257 00:29:10,713 --> 00:29:15,184 ‫من هر چی دارم رو روی تو شرط می بندم 258 00:29:16,286 --> 00:29:19,187 ‫استاد جانسون که پوکر یادم داد 259 00:29:21,024 --> 00:29:23,971 ‫می گفت واسه بردن بازی باید خشن باشم 260 00:29:25,327 --> 00:29:27,750 ‫با این شرط ‫وقتی حریفام منو می بینن ... 261 00:29:27,797 --> 00:29:29,868 ‫عصبی میشن 262 00:29:31,434 --> 00:29:33,334 ‫الان دیگه همه ی بلوفهام کار میکنه 263 00:29:51,119 --> 00:29:52,780 ‫تازگیها چیز غیر عادی ندیدی؟ 264 00:29:53,656 --> 00:29:56,648 ‫ دوستاشو از سئول دعوت کرده 265 00:29:58,194 --> 00:29:59,423 ‫دوباره؟ 266 00:30:01,164 --> 00:30:04,065 ‫این روزا اوضاعش خیلی خوب نیست 267 00:30:04,901 --> 00:30:05,925 ‫چرا؟ 268 00:30:07,470 --> 00:30:10,178 ‫انگار به خاطر یه عشق قدیمیه 269 00:30:15,211 --> 00:30:16,599 ‫دیگه می تونی بری 270 00:30:23,387 --> 00:30:25,617 ‫باشه, دست به کار می شیم 271 00:30:26,322 --> 00:30:30,145 ‫وقتی خرید تموم بشه ‫تیم مدیریت رو تشکیل میدیم 272 00:30:34,964 --> 00:30:36,466 ‫چی شده؟ 273 00:30:37,000 --> 00:30:40,072 ‫کیم این-ها داره هتل هانرا رو میخره 274 00:30:40,770 --> 00:30:41,680 ‫چی؟ 275 00:30:42,472 --> 00:30:45,976 ‫به محض اینکه هتل رو بخره ‫ما باید هتل رو اداره کنیم 276 00:30:46,441 --> 00:30:48,830 ‫به جین هی زنگ بزن که ترتیبش رو بده! 277 00:30:50,512 --> 00:30:51,502 ‫بله! 278 00:30:52,582 --> 00:30:55,574 ‫به نظر میاد قراره هتل هانرا رو اداره کنیم 279 00:30:58,187 --> 00:31:00,292 ‫یعنی چی؟ 280 00:31:00,556 --> 00:31:04,345 ‫اين-ها داره برای خرید هتل هانرا آماده می شه 281 00:31:05,161 --> 00:31:06,947 ‫ما یه توافقنامه مشروط داریم 282 00:31:07,263 --> 00:31:11,086 ‫که به محض تموم شدن خرید ‫گروه اوسیس هتل رو اداره کنه 283 00:31:12,934 --> 00:31:15,039 ‫برنامه ريزی هتل هانرا... 284 00:31:15,337 --> 00:31:19,729 ‫نمیدونستم تا این حد قدرت مالی دارن 285 00:31:22,278 --> 00:31:26,351 ‫دلیل خرید ناگهانی هتل هانرا چیه؟ 286 00:31:26,649 --> 00:31:28,117 ‫به نظر میاد قصد داره 287 00:31:28,216 --> 00:31:31,288 ‫رقیبش, گروه سی ورلد رو تحت فشار بذاره 288 00:31:31,988 --> 00:31:34,650 ‫شما به یه شرکت سرمایه گذاری احتیاج دارین 289 00:31:34,957 --> 00:31:37,028 ‫تا اعتماد کمیته شهر آزاد بین المللی رو جلب کنین 290 00:31:38,561 --> 00:31:41,826 ‫به هر حال این-ها کارش عالی بود 291 00:31:42,598 --> 00:31:46,068 ‫انتظار نداشتم به این سر سختی سر شرط بمونه 292 00:31:48,371 --> 00:31:50,476 ‫اگه بتونیم هتل هانرا رو اداره کنیم 293 00:31:50,740 --> 00:31:52,970 ‫می تونیم کازینو رو هم بگیریم؟ 294 00:31:53,475 --> 00:31:56,058 ‫باید صبر کنیم ببینیم 295 00:32:10,357 --> 00:32:11,620 ‫چی شده؟ 296 00:32:12,562 --> 00:32:14,303 ‫اتفاقات جالبی افتاده 297 00:32:17,700 --> 00:32:21,694 ‫دائه سو به سانگ دو خیانت کرده ‫و حزب سو-سونگ رو بدست گرفته 298 00:32:25,975 --> 00:32:30,048 ‫من فکر کردم اون فقط یه آشغال بدبخته 299 00:32:30,780 --> 00:32:32,851 ‫این کارش خیلی جرات می خواست 300 00:32:34,650 --> 00:32:36,311 ‫سانگ دو الان کجاست؟ 301 00:32:37,253 --> 00:32:40,803 ‫نمیدونم ... احتمالا یه جایی قایم شده 302 00:32:41,090 --> 00:32:43,991 ‫فعلا کارای مهمتری برای انجام دادن ، داریم 303 00:32:45,161 --> 00:32:49,871 ‫با ایم دائه-سو چی کار کنیم؟ 304 00:32:50,733 --> 00:32:53,316 ‫بهش اعتماد ندارم ‫اما کار زیادی هم از دستمون بر نمیاد 305 00:32:53,803 --> 00:32:55,066 ‫باهاش تماس بگیر 306 00:32:55,638 --> 00:33:00,223 ‫و اگه سانگ دو کمک خواست ، بهش کمک کن 307 00:33:02,712 --> 00:33:05,135 ‫اون آدمی نیست که همینطوری دست روی دست بذاره 308 00:33:05,948 --> 00:33:10,055 ‫ممکنه دوباره بهش احتیاج پیدا کنیم 309 00:33:42,685 --> 00:33:44,187 ‫این روزا چت شده؟ 310 00:33:44,453 --> 00:33:45,796 ‫چطور؟ 311 00:33:45,855 --> 00:33:50,008 ‫چرا عین دیوونه ها میخندی ؟ 312 00:33:50,193 --> 00:33:51,854 ‫یا اینطوری آواز میخونی ؟ 313 00:33:52,161 --> 00:33:54,152 ‫مشکلی داری ؟ ‫مریضی ؟ 314 00:33:55,731 --> 00:33:59,634 ‫نگاش کن ... باید بری بیمارستان 315 00:33:59,802 --> 00:34:00,985 ‫هیون-جا! 316 00:34:02,504 --> 00:34:04,370 ‫قبل از اینکه بریم بیمارستان 317 00:34:05,241 --> 00:34:07,312 ‫باید یه چیزی بهت بگم 318 00:34:08,678 --> 00:34:10,146 ‫چی؟ 319 00:34:10,780 --> 00:34:13,090 ‫بیا اینجا! ‫- چرا ؟ 320 00:34:14,684 --> 00:34:19,030 ‫چی کار می کنی؟ ولم کن! ‫ 321 00:34:19,155 --> 00:34:21,021 ‫آروم باش... 322 00:34:24,559 --> 00:34:25,469 ‫هیون-جا! 323 00:34:26,662 --> 00:34:28,562 ‫- این چیه؟ 324 00:34:29,398 --> 00:34:30,627 ‫بازش کن! 325 00:34:41,978 --> 00:34:45,369 ‫این یه انگشتر بیست و چهار عیاره 326 00:34:45,848 --> 00:34:49,398 ‫با اون انگشتر چهارده عیاری که با-وی بهت داده فرق میکنه 327 00:34:49,986 --> 00:34:51,488 ‫حالا چرا داری میدیش به من؟ 328 00:34:52,855 --> 00:34:54,038 ‫هیون-جا! 329 00:34:54,223 --> 00:34:55,691 ‫چی کار می کنی؟ 330 00:34:55,925 --> 00:34:58,553 ‫مگه ما چقدر دیگه زنده ایم؟ 331 00:34:59,161 --> 00:35:03,234 ‫من سی ساله که فقط به تو نگاه میکنم 332 00:35:05,234 --> 00:35:08,386 ‫خواهش می کنم حالا دیگه عشقم رو قبول کن 333 00:35:08,738 --> 00:35:14,928 ‫بیا از این به بعد توی یه رختخواب بخوابیم ، باشه ؟ 334 00:35:16,779 --> 00:35:20,170 ‫بس کن دیگه اینقدر مزخرف نگو! 335 00:35:20,683 --> 00:35:24,108 ‫تو تمام عمرت یه خونه به اسم خودت نداشتی 336 00:35:24,153 --> 00:35:28,056 ‫چگونه می تونم بهت اعتماد کنم و توی یک تخت بخوابم. 337 00:35:28,524 --> 00:35:34,793 ‫ ترجیح میدم با با-وی زندگی کنم ‫اینطوری خیلی بهتره 338 00:35:34,930 --> 00:35:37,001 ‫چی ؟ ‫با-وی ؟ 339 00:35:39,168 --> 00:35:42,240 ‫این روزا زندگی با یه مرد جوونتر دیگه اشکالی نداره 340 00:35:43,773 --> 00:35:48,768 ‫پس اگه .. 341 00:35:49,311 --> 00:35:52,212 ‫از خودم یه خونه داشته باشم 342 00:35:54,784 --> 00:35:57,094 ‫من اسمم رو عوض میکنم 343 00:35:57,620 --> 00:35:59,088 ‫فکر کردی خونه عین قوطی کبریته؟ 344 00:35:59,755 --> 00:36:02,702 ‫اگه از خودت یه خونه داشته باشی... 345 00:36:03,326 --> 00:36:05,988 ‫قول می دم همین الان زنت شم 346 00:36:12,668 --> 00:36:14,534 ‫منتظر کی هستی؟ 347 00:36:16,072 --> 00:36:17,221 ‫یه لحظه صبر کن 348 00:36:17,940 --> 00:36:20,523 ‫بهش گفتم بیاد جلوی ایستگاه ۵۷۸ 349 00:36:21,077 --> 00:36:23,148 ‫بفرما اومدش! 350 00:36:24,080 --> 00:36:26,629 ‫بیا اینجا! 351 00:36:26,916 --> 00:36:28,259 ‫خواهر! 352 00:36:30,786 --> 00:36:32,652 ‫حالت چطوره خواهر؟ 353 00:36:32,822 --> 00:36:35,007 ‫شما دوتا اینجا چی کار می کنین؟ 354 00:36:36,158 --> 00:36:39,059 ‫هی, دنبالم بیاین! 355 00:36:40,596 --> 00:36:46,501 ‫یه چيزی هست که باید بهتون نشون بدم 356 00:36:47,603 --> 00:36:50,345 ‫کجا؟ ‫- بریم 357 00:36:58,047 --> 00:36:59,117 ‫اینجا کجاست؟ 358 00:36:59,316 --> 00:37:00,898 ‫هوای تازه 359 00:37:04,553 --> 00:37:08,103 ‫زده به سرت ؟ ‫با خونه مردم چیکار داری ؟ 360 00:37:08,624 --> 00:37:11,776 ‫صبر کن ببینم ، حالا دیگه دزدی هم میکنی ؟ 361 00:37:12,061 --> 00:37:14,610 ‫من شاید کلاهبردار باشم اما دزد نیستم 362 00:37:16,766 --> 00:37:20,589 ‫دیگه اینقدر حرف نزنین ‫آروم دنبالم بیاین 363 00:37:23,272 --> 00:37:25,457 ‫- اینجا خونه کیه ؟ ‫- من میشناسمش ؟ 364 00:37:25,508 --> 00:37:30,412 ‫- بیاین تو ! بیاین تو ‫- خونه کیه ؟ 365 00:37:33,749 --> 00:37:36,821 ‫اینجا خونه کیه ؟ 366 00:37:36,986 --> 00:37:38,374 ‫خونه من! 367 00:37:39,522 --> 00:37:42,389 ‫خونه من! 368 00:37:48,831 --> 00:37:52,461 ‫این هم قولنامه! 369 00:38:00,343 --> 00:38:01,333 ‫با-وی! 370 00:38:02,343 --> 00:38:03,139 ‫هان! 371 00:38:03,679 --> 00:38:09,152 ‫حالا دیگه هیون-جا صد در صد مال منه ‫پس دیگه نبینم که نزدکیش بشی 372 00:38:09,452 --> 00:38:13,195 ‫اگه یه بار دیگه بیای نزدیکش ‫می کشمت! 373 00:38:13,756 --> 00:38:15,224 ‫دیگه این رو نگو... 374 00:38:17,426 --> 00:38:22,171 ‫هیون-جا بریم تو... 375 00:38:24,500 --> 00:38:26,571 ‫پس منم باید بیام تو 376 00:38:35,911 --> 00:38:37,140 ‫بازرس پارک! 377 00:38:39,849 --> 00:38:41,112 ‫برادر 378 00:38:46,255 --> 00:38:47,484 ‫حالت چطوره؟ 379 00:38:50,693 --> 00:38:53,003 ‫فهمیدم رفته مالیا 380 00:38:53,562 --> 00:38:57,226 ‫اونجا به بازیکنان کره ای وام میده 381 00:38:57,867 --> 00:38:58,971 ‫اگه بتونم بیارمش اینجا 382 00:38:59,201 --> 00:39:01,704 ‫میتونم ثابت کنم که ... ‫یانگ سونگ-کوک دستور قتل رو داده 383 00:39:01,971 --> 00:39:03,553 ‫خب پس فوری دستگیرش کنین 384 00:39:03,839 --> 00:39:05,068 ‫نه ولش کن! 385 00:39:07,142 --> 00:39:08,644 ‫ازش به عنوان ورق مخفی استفاده کن 386 00:39:09,578 --> 00:39:11,239 ‫فقط ببین کجاست ؟ 387 00:39:15,251 --> 00:39:18,243 ‫راستی ‫دائه سو یه دردسر بزرگ راه انداخته 388 00:39:19,922 --> 00:39:22,345 ‫اون حرومزاده ، کودتا کرده 389 00:39:23,259 --> 00:39:26,285 ‫خودش رو از شر سانگ-دو خلاص کرده و ‫باند سو-سونگ رو دست گرفته 390 00:39:26,896 --> 00:39:28,478 ‫سانگ دو چی شده؟ 391 00:39:28,864 --> 00:39:32,129 ‫حتماً یه جا قایم شده 392 00:40:03,832 --> 00:40:05,732 ‫از یونگ جون و کی چئون چه خبر؟ 393 00:40:09,238 --> 00:40:10,501 ‫چی شد؟ 394 00:40:12,508 --> 00:40:18,504 ‫یونگ جو نيمه جونه ‫کی چئون هنوز تو بیمارستانه 395 00:40:20,182 --> 00:40:25,848 ‫مین چول, دونگ سوک, جائه هو ‫رفتن توی تیم دائه سو 396 00:40:33,262 --> 00:40:34,525 ‫من باید برم! 397 00:40:35,230 --> 00:40:36,698 ‫هنوز نه قربان 398 00:40:36,865 --> 00:40:38,208 ‫هی دو چی! 399 00:40:38,767 --> 00:40:39,871 ‫بله, رئیس 400 00:40:40,235 --> 00:40:44,342 ‫اگه الان نرم... ‫انگار که می خوام بپرم اونجا 401 00:40:46,342 --> 00:40:50,813 ‫دیگه نمی تونم عصبانیتم رو کنترل کنم 402 00:41:43,098 --> 00:41:44,839 ‫این لیست همه مالکینه 403 00:41:46,568 --> 00:41:47,990 ‫آفرین 404 00:41:48,837 --> 00:41:51,784 ‫خیلی کاری نداشت... 405 00:41:52,007 --> 00:41:53,907 ‫به هر حال, اگه این کار درست پیش بره 406 00:41:54,877 --> 00:41:57,949 ‫زندگیتون از این رو به اون رو ميشه ‫پس بیاین همه سعی مون رو بکنیم! 407 00:41:57,980 --> 00:41:58,776 ‫چشم! 408 00:41:59,248 --> 00:42:02,115 ‫بیاین امشب حسابی مست کنیم... 409 00:42:03,152 --> 00:42:05,621 ‫خرید زمین تو کوه سونگاک چطور پیش می ره؟ 410 00:42:06,088 --> 00:42:09,479 ‫مراحل آخر مذاکره ایم ، داره به خوبی پیش میره 411 00:42:09,958 --> 00:42:12,507 ‫اگه مغازه های معاف از مالیات ‫واسه محلی های بندر سوگویپو باز شه 412 00:42:12,561 --> 00:42:15,349 ‫فکر کن ببین چه سیستم مدیریتی براش مناسبه 413 00:42:15,964 --> 00:42:18,752 ‫مغازه معاف از مالیات فعلی ‫فرودگاه جی جو رو محک بزن 414 00:42:19,301 --> 00:42:20,450 ‫بله قربان 415 00:42:22,204 --> 00:42:25,276 ‫خبر خریدن هتل هانرا رو شنیدین؟ 416 00:42:26,442 --> 00:42:27,512 ‫نه 417 00:42:28,043 --> 00:42:30,307 ‫انگار قراره به زودی یه مالک جدید پیدا کنه 418 00:42:30,512 --> 00:42:31,502 ‫کی؟ 419 00:42:32,981 --> 00:42:36,690 ‫این بار هم پای جیمی کیم وسطه 420 00:42:46,295 --> 00:42:47,558 ‫چوی جونگ وون هستم 421 00:42:48,630 --> 00:42:50,018 ‫ جونگ مین! 422 00:42:50,265 --> 00:42:51,573 ‫ کجایی؟ 423 00:42:52,735 --> 00:42:55,045 ‫همین الان میام پایین 424 00:43:00,576 --> 00:43:03,045 ‫ باید برم کسی رو ببینم 425 00:43:03,545 --> 00:43:06,014 ‫بعدا درباره هتل هانرا حرف می زنیم 426 00:43:06,314 --> 00:43:07,338 ‫باشه 427 00:43:21,096 --> 00:43:22,643 ‫چرا نیومدی بالا تو اتاق؟ 428 00:43:23,198 --> 00:43:25,223 ‫حتما سرت شلوغه, ‫ دارم وقتت رو میگیرم؟ 429 00:43:25,711 --> 00:43:29,261 ‫هر چقدرم سرم شلوغ باشه واسه تو وقت دارم 430 00:43:30,482 --> 00:43:32,632 ‫تو خیلی خوب تعارف می کنی 431 00:43:33,050 --> 00:43:34,313 ‫جدی گفتم 432 00:43:35,454 --> 00:43:37,718 ‫به هر حال, از شنیدنش خوشحال شدم 433 00:43:40,626 --> 00:43:42,526 ‫- قهوه ‫- منم همینطور 434 00:43:56,175 --> 00:43:57,463 ‫اوضاع چطوره؟ 435 00:43:58,430 --> 00:44:02,060 ‫دارم همه سعیم رو می کنم ‫اما هنوز مطمئن نیستم 436 00:44:03,002 --> 00:44:06,074 ‫من فقط به تو تکیه میکنم ، خواهش میکنم هوامو داشته باش 437 00:44:08,440 --> 00:44:10,067 ‫من فقط دارم پيشنهاد می دم 438 00:44:10,109 --> 00:44:13,420 ‫کمیته بین المللی شهر آزاد حق انتخاب داره 439 00:44:14,646 --> 00:44:17,638 ‫در ضمن.. شرکت سرمایه گذاری ISIC را می شناسی؟ 440 00:44:20,587 --> 00:44:23,010 ‫یه شرکت سرمایه گذاری خارجیه 441 00:44:23,055 --> 00:44:25,444 ‫که باهاتون سر انتخاب شریک تجاری رقابت داره 442 00:44:26,291 --> 00:44:30,114 ‫رئیسش یه کره ای-آمریکایی به اسم جیمی کیمه 443 00:44:30,262 --> 00:44:32,811 ‫انگار توانایی بالایی هم در جذب سرمایه داره 444 00:44:36,603 --> 00:44:39,231 ‫اولش مشاورهامون خیلی درباره ش مطمئن نبودن 445 00:44:39,471 --> 00:44:41,576 ‫اما انگار الان دیگه نظرشون مساعده 446 00:44:41,640 --> 00:44:43,631 ‫بعد از شنیدن معامله خرید هتل هانرا 447 00:44:44,977 --> 00:44:48,368 ‫اگه درست باهاش کنار نیایین ‫ممکنه ببازین 448 00:44:55,020 --> 00:44:57,921 ‫شنیدم که هتل جونگ مون از وقتي که به سبک هتلهای ‫تفریحی لاس وگاس نزدیک شده .... 449 00:44:58,023 --> 00:45:00,333 ‫نظر توریستهارو به خودش جلب کرده 450 00:45:00,391 --> 00:45:03,383 ‫و اخیرا شمارش اتاقهای پر هتل خیلی زیاد شده 451 00:45:04,663 --> 00:45:06,609 ‫اگه هتل هانرا رو بخریم 452 00:45:06,899 --> 00:45:08,765 ‫فکر کنم به سیستم مدیریت متفاوتی احتیاج داریم 453 00:45:08,801 --> 00:45:11,873 ‫که بهتر از هتل جونگ مون باشه 454 00:45:12,704 --> 00:45:15,810 ‫این طرح مدیریت کازینوی هتل هانر است 455 00:45:18,377 --> 00:45:21,244 ‫من چیز زیادی درباره مدیریت ‫هتل و کازینو نمی دونم 456 00:45:22,247 --> 00:45:26,480 ‫من می خوام همه چی رو به گروه اوسیس واگذار کنم ‫پس خواهشا کارتون رو به خوبی انجام بدین 457 00:45:32,024 --> 00:45:34,447 ‫سلام ... ‫چوی جونگ وون هستم 458 00:45:36,695 --> 00:45:38,163 ‫چی شد زنگ زدی؟ 459 00:45:39,298 --> 00:45:40,925 ‫می خواستم یه چيزی ازت بپرسم 460 00:45:42,201 --> 00:45:47,196 ‫در مورد سرمایه گذاری ISIC چیزی شنیدی ؟ 461 00:45:48,307 --> 00:45:50,093 ‫آره شنیدم 462 00:45:52,111 --> 00:45:56,617 ‫پس میدونی جیمی کیم کیه ؟ 463 00:45:58,750 --> 00:46:04,063 ‫فقط دربارش شنیدم ‫درست نمیشناسمش 464 00:46:05,224 --> 00:46:07,295 ‫چرا میپرسی ؟ 465 00:46:20,672 --> 00:46:22,094 ‫جونگ وون بود 466 00:46:24,843 --> 00:46:27,266 ‫می پرسید جیمی کیم رو می شناسم یا نه 467 00:46:31,283 --> 00:46:34,787 ‫مطمئنم دیگه از کارمون سر در آوردن 468 00:46:35,254 --> 00:46:38,519 ‫انگار خیلی نگرانن که ببینن جیمی کیم کیه 469 00:46:44,696 --> 00:46:49,600 ‫همونطور که جونگ وون خواسته بود ، ‫درباره سناتور چو تحقیق کردم 470 00:46:51,703 --> 00:46:56,095 ‫چرا زودتر بهم نگفتی ؟ 471 00:46:57,075 --> 00:46:58,145 ‫ببخشین قربان 472 00:46:58,944 --> 00:47:02,448 ‫جونگ وون گفت بهتره نگم 473 00:47:05,284 --> 00:47:08,026 ‫خب...حالا چی فهمیدی؟ 474 00:47:08,586 --> 00:47:13,331 ‫بیشتر از چیزی که انتظار داشتیم ، ‫نقطه ضعف سیاسی داره 475 00:47:14,893 --> 00:47:19,285 ‫فکر کنم جونگ وون درست می گفت 476 00:47:26,804 --> 00:47:28,909 ‫چی گفتی ؟ 477 00:47:30,409 --> 00:47:31,717 ‫بفرما! 478 00:47:32,277 --> 00:47:33,267 ‫این چیه ؟ 479 00:47:34,246 --> 00:47:35,634 ‫شما ناهار نخوردی 480 00:47:35,914 --> 00:47:38,576 ‫من اين رو برای صبحونه خوردم ‫سیرتون می کنه 481 00:47:39,351 --> 00:47:40,739 ‫ممنون 482 00:47:43,722 --> 00:47:47,431 ‫ببینم... از چیزی نگر انین؟ 483 00:47:48,727 --> 00:47:49,990 ‫نه 484 00:47:50,829 --> 00:47:52,729 ‫انگار سرحال نیستین 485 00:47:53,265 --> 00:47:55,370 ‫واسه شوی آتشفشان زیادی کار کردم 486 00:47:55,534 --> 00:47:57,081 ‫یکم خستم 487 00:47:58,036 --> 00:48:04,271 ‫شنیدم که قراره با رئیس یه سفر کاری برین ژاپن 488 00:48:05,277 --> 00:48:06,506 ‫اره 489 00:48:06,845 --> 00:48:08,427 ‫خوش بحالتون 490 00:48:13,151 --> 00:48:14,619 ‫بله, یو جونگ-وو هستم 491 00:48:15,053 --> 00:48:15,929 ‫بله 492 00:48:17,923 --> 00:48:18,833 ‫بله! 493 00:48:20,192 --> 00:48:21,580 ‫بله! 494 00:48:23,829 --> 00:48:25,615 ‫رئیس چوی هستن 495 00:48:25,964 --> 00:48:28,149 ‫می خوان باهاتون صحبت کنن 496 00:48:35,240 --> 00:48:36,742 ‫بله, مین سو-یون هستم 497 00:48:39,544 --> 00:48:40,454 ‫بله 498 00:48:43,048 --> 00:48:44,470 ‫بله 499 00:48:45,083 --> 00:48:47,472 ‫لطفا بخور ! ‫بیاین تو 500 00:48:55,160 --> 00:48:57,470 ‫خوش اومدین ‫لطفا بشینین 501 00:49:12,612 --> 00:49:15,559 ‫ چایی می خورین؟ 502 00:49:15,614 --> 00:49:16,877 ‫ممنونم 503 00:49:20,686 --> 00:49:24,350 ‫نمی خواد نگران باشی ‫خواهش می کنم اروم باش! 504 00:49:30,462 --> 00:49:35,366 ‫چی کار می کنی؟ یه چیزی بگو 505 00:49:43,608 --> 00:49:47,954 ‫... نمایش کوه آتشفشان ‫کارت رو خوب انجام دادی 506 00:49:50,916 --> 00:49:54,181 ‫هنوز خیلی مونده تکمیل شه 507 00:49:55,987 --> 00:49:57,853 ‫شنیدم همسری هم نداری 508 00:50:01,093 --> 00:50:02,401 ‫بله 509 00:50:04,830 --> 00:50:08,778 ‫حتما خیلی سخت بوده 510 00:50:11,737 --> 00:50:17,767 ‫به لطف خواهرهایی که ازم مراقبت می کردن ‫مشکلی نداشتم 511 00:50:19,411 --> 00:50:23,644 ‫بهم گفتن زبانهای خارجیش عالیه 512 00:50:25,083 --> 00:50:28,667 ‫هم ژاپنی هم انگلیسی تسلط داری ، درسته ؟ 513 00:50:31,456 --> 00:50:37,247 ‫از اونجایی که مهارت زیادی داره ، کارت خوب بود 514 00:50:38,930 --> 00:50:41,922 ‫نظرت راجع به جونگ وون چیه؟ 515 00:50:47,339 --> 00:50:52,971 ‫وقتی تو شرایط بدی بودم ‫ خیلی تشویقم کرد 516 00:50:53,979 --> 00:50:56,209 ‫من از صمیم قلب ازش ممنونم 517 00:51:00,217 --> 00:51:03,289 ‫ ...خب...منظورم اینه که 518 00:51:05,056 --> 00:51:10,130 ‫می تونی تا آخر عمر مراقبش باشی؟ 519 00:51:13,331 --> 00:51:16,437 ‫عزیزم نباید اینطوری بگی 520 00:51:16,735 --> 00:51:19,523 ‫کی ازدواج می کنه که مراقب کسی باشه؟ 521 00:51:21,473 --> 00:51:26,582 ‫سوء تفاهم نشه ‫اون خیلی قدیمیه 522 00:51:48,600 --> 00:51:49,590 ‫بله 523 00:51:50,335 --> 00:51:51,723 ‫چوی جونگ وون هستم 524 00:51:51,970 --> 00:51:53,711 ‫مین سو-یون لطفا 525 00:51:55,040 --> 00:51:58,749 ‫راستش...رئیس خواستن ایشون رو ببینن 526 00:51:59,344 --> 00:52:00,766 ‫کی رفت؟ 527 00:52:02,848 --> 00:52:04,668 ‫بله, ممنون 528 00:52:35,413 --> 00:52:38,565 ‫پدر کجاست؟ ‫سو یون رو دید؟ 529 00:52:39,718 --> 00:52:40,947 ‫اره 530 00:52:41,620 --> 00:52:42,963 ‫چی شد؟ 531 00:52:49,026 --> 00:52:51,495 ‫نمی دونم چی شد 532 00:52:51,763 --> 00:52:55,267 ‫انگار پدرت ازش خوشش اومده 533 00:52:56,166 --> 00:52:57,634 ‫جدی؟ 534 00:52:58,336 --> 00:53:02,443 ‫تازگیها چيزی شده؟ ‫چرا نظرش عوض شد؟ 535 00:53:06,444 --> 00:53:09,072 ‫باید سو یون رو ببینم 536 00:54:12,576 --> 00:54:13,839 ‫سو یون! 537 00:54:25,715 --> 00:54:27,615 شنیدم پدرم رو دیدی 538 00:54:28,875 --> 00:54:29,831 ‫اره 539 00:54:31,004 --> 00:54:35,157 ‫ببینم ... اذیت که نشدی؟ 540 00:54:36,342 --> 00:54:37,764 ‫نه 541 00:54:41,347 --> 00:54:43,247 ‫دیگه هیچ سنگی 542 00:54:44,616 --> 00:54:47,961 ‫جلوی پات نیست 543 00:54:52,024 --> 00:54:58,930 ‫حالا تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که عشقم رو قبول کنی 544 00:55:51,783 --> 00:55:52,887 ‫بله 545 00:56:05,832 --> 00:56:06,902 ‫آنجلا 546 00:56:10,737 --> 00:56:12,523 ‫یه نگاهی به این بنداز 547 00:56:13,606 --> 00:56:14,789 ‫این چیه ؟ 548 00:56:15,508 --> 00:56:17,454 ‫واسه خواستگاری! 549 00:56:18,510 --> 00:56:20,410 ‫من این کارو نمی کنم 550 00:56:21,581 --> 00:56:26,849 ‫مادر روحانی نگرانته, آنجلا 551 00:56:26,886 --> 00:56:28,672 ‫یه قرا بذار ببینش 552 00:56:30,189 --> 00:56:33,659 ‫توی شهر جی جو یه مغازه الکتریکی داره 553 00:56:33,860 --> 00:56:37,410 ‫واقعا مهربون و مومنه 554 00:56:38,532 --> 00:56:44,005 ‫الان که قرار نیست ازدواج کنین ‫چرا مثل یه دوست نمیری ببینیش ؟ 555 00:56:45,705 --> 00:56:49,653 ‫من دارم یکی رو می بینم 556 00:56:51,344 --> 00:56:52,766 ‫چی؟ 557 00:57:30,650 --> 00:57:32,960 ‫باید یکم بیشتر صبر کنیم 558 00:57:33,019 --> 00:57:34,965 ‫هنوز دارن بررسی می کنن 559 00:58:21,067 --> 00:58:22,410 ‫چی شد؟ 560 00:58:30,008 --> 00:58:33,831 ‫رسید به جیمی کیم و گروه اوسیس 561 00:58:35,815 --> 00:58:38,284 ‫هم سوگویپو, هم کوه سونگاک؟ 562 00:58:40,119 --> 00:58:41,268 ‫بله 563 00:59:03,542 --> 00:59:04,850 ‫چی شد؟ 564 00:59:07,647 --> 00:59:08,990 ‫ما بردیم 565 00:59:13,352 --> 00:59:15,013 ‫موفق شدیم! 566 00:59:16,554 --> 00:59:18,056 ‫موفق شدیم! 567 00:59:21,327 --> 00:59:23,591 ‫- عالی بود ‫- عالی بود 568 00:59:25,431 --> 00:59:26,694 ‫عالی بود 50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.