Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen on
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 30]
25
00:02:16,300 --> 00:02:17,140
Baili Dongjun,
26
00:02:19,020 --> 00:02:21,060
let's talk.
27
00:02:28,700 --> 00:02:29,700
We haven't met in over a year,
28
00:02:30,820 --> 00:02:31,700
and you're walking away when seeing me.
29
00:02:35,300 --> 00:02:36,580
Because you are not worth my time.
30
00:02:37,260 --> 00:02:38,220
Because I stopped you
31
00:02:38,220 --> 00:02:39,540
and your best friend
from snatching the bride.
32
00:02:45,460 --> 00:02:46,580
Why are you silent?
33
00:02:47,940 --> 00:02:50,460
Baili Dongjun, tell me.
34
00:02:50,540 --> 00:02:51,700
Am I right?
35
00:02:51,780 --> 00:02:52,140
Yes.
36
00:02:53,580 --> 00:02:54,820
Because I can't stand
what you have done.
37
00:02:58,100 --> 00:02:59,660
I rushed from Qiandong City
38
00:02:59,660 --> 00:03:00,580
to Tianqi
39
00:03:02,460 --> 00:03:03,300
not just for martial arts skills,
40
00:03:04,300 --> 00:03:05,580
but also to learn a lot of principles.
41
00:03:06,700 --> 00:03:07,580
Jixia Academy
42
00:03:07,580 --> 00:03:08,900
is the best academy.
43
00:03:09,540 --> 00:03:11,020
Among all the principles I have learned,
44
00:03:11,820 --> 00:03:12,980
none of them says
45
00:03:13,020 --> 00:03:14,180
power can trump
46
00:03:14,260 --> 00:03:15,220
a person's will.
47
00:03:15,540 --> 00:03:16,780
However, my senior
48
00:03:18,780 --> 00:03:20,100
allowed that to happen.
49
00:03:24,780 --> 00:03:25,900
I have to wake up early
tomorrow morning.
50
00:03:27,380 --> 00:03:28,300
Please excuse me, Ruofeng.
51
00:03:28,620 --> 00:03:29,340
If so,
52
00:03:29,340 --> 00:03:30,900
why didn't you ask your senior
53
00:03:31,740 --> 00:03:33,140
if there is a principle
54
00:03:33,620 --> 00:03:35,420
that teaches one to trump others' will
55
00:03:35,740 --> 00:03:37,140
with their power?
56
00:03:38,900 --> 00:03:40,460
Your senior will tell you
57
00:03:41,060 --> 00:03:43,260
that kind of principle never existed.
58
00:03:43,980 --> 00:03:44,940
Never in the past,
59
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
present,
60
00:03:46,700 --> 00:03:48,460
or future.
61
00:03:48,980 --> 00:03:49,580
Yes,
62
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
I thought about that afterward.
63
00:03:53,220 --> 00:03:53,780
If my senior
64
00:03:53,780 --> 00:03:55,060
hadn't interfered,
65
00:03:56,660 --> 00:03:57,260
perhaps Yun
66
00:03:57,260 --> 00:03:58,420
would have reached further.
67
00:04:00,140 --> 00:04:01,500
But he also might have lost his life.
68
00:04:03,980 --> 00:04:05,540
Nevertheless, to me,
69
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
my senior will stop
70
00:04:07,860 --> 00:04:09,140
such unfairness from happening.
71
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
He definitely will.
72
00:04:15,660 --> 00:04:16,260
Right.
73
00:04:18,500 --> 00:04:19,580
About this,
74
00:04:20,140 --> 00:04:21,380
your senior
75
00:04:23,220 --> 00:04:24,780
is very disappointed in himself.
76
00:04:33,820 --> 00:04:34,500
Dongjun,
77
00:04:35,620 --> 00:04:36,260
I know
78
00:04:37,140 --> 00:04:38,100
you may never believe
79
00:04:38,100 --> 00:04:38,940
in me anymore.
80
00:04:40,060 --> 00:04:41,420
But there is something
81
00:04:41,980 --> 00:04:43,500
I must tell you now.
82
00:04:45,500 --> 00:04:46,420
Your grandfather
83
00:04:47,540 --> 00:04:49,580
will not die this time.
84
00:04:51,220 --> 00:04:52,340
Not on the journey
85
00:04:52,940 --> 00:04:54,380
or in Tianqi.
86
00:04:55,620 --> 00:04:56,380
Unless
87
00:04:57,780 --> 00:04:58,700
I die first.
88
00:05:22,460 --> 00:05:23,100
Dongjun.
89
00:05:27,220 --> 00:05:28,620
Yao, you are here.
90
00:05:29,020 --> 00:05:29,700
How is it?
91
00:05:33,340 --> 00:05:35,580
Are you not coming with us?
92
00:05:36,140 --> 00:05:37,260
My identity is sensitive.
93
00:05:38,300 --> 00:05:39,580
I'm afraid my appearance
94
00:05:40,020 --> 00:05:41,180
would strengthen the slander
95
00:05:41,220 --> 00:05:42,700
of the Marquis's treason.
96
00:05:44,900 --> 00:05:45,540
You have a point.
97
00:05:46,540 --> 00:05:47,700
I will come to you
98
00:05:48,220 --> 00:05:49,140
once everything is over.
99
00:05:51,180 --> 00:05:52,980
It's just that your trip
might be dangerous.
100
00:05:53,740 --> 00:05:54,500
Dongjun,
101
00:05:55,380 --> 00:05:56,660
are you ready?
102
00:05:57,340 --> 00:05:58,420
Some Shadow Guards of profound phase,
103
00:05:58,580 --> 00:05:59,020
along with
104
00:05:59,060 --> 00:06:00,420
Ruofeng's guards
105
00:06:01,020 --> 00:06:02,420
will protect my grandfather.
106
00:06:05,100 --> 00:06:06,300
I do blame Ruofeng
107
00:06:06,740 --> 00:06:08,140
because of what happened to Yun,
108
00:06:08,860 --> 00:06:09,900
but I won't question
109
00:06:09,900 --> 00:06:10,820
any promise
110
00:06:11,260 --> 00:06:12,220
he makes to me.
111
00:06:18,420 --> 00:06:22,970
[Defend the Country
and Protect its People]
112
00:06:56,420 --> 00:06:58,100
Pofeng Army of the Baili Family
113
00:06:59,260 --> 00:07:01,500
bid farewell to Your Lordship!
114
00:07:01,660 --> 00:07:02,860
Farewell, Your Lordship!
115
00:07:02,980 --> 00:07:04,260
Farewell, Your Lordship!
116
00:07:08,300 --> 00:07:09,580
Prince Langya,
117
00:07:10,260 --> 00:07:11,220
let's depart.
118
00:07:30,780 --> 00:07:31,620
Is something wrong
119
00:07:31,620 --> 00:07:32,940
with that old man?
120
00:07:32,940 --> 00:07:34,460
He accepted this order.
121
00:07:36,900 --> 00:07:37,540
Su Muyu.
122
00:07:44,900 --> 00:07:45,580
Blockhead Su!
123
00:07:46,780 --> 00:07:47,460
Do you really
124
00:07:47,460 --> 00:07:48,580
have no heart?
125
00:07:49,580 --> 00:07:51,020
We are going to kill Baili Luochen,
126
00:07:52,340 --> 00:07:53,860
the well-known Marquis of Zhenxi,
127
00:07:54,380 --> 00:07:55,660
whom that old man admires.
128
00:07:59,820 --> 00:08:00,820
And we are going to kill him.
129
00:08:01,980 --> 00:08:03,060
Don't you feel excited?
130
00:08:04,100 --> 00:08:04,780
You are wrong.
131
00:08:05,260 --> 00:08:05,980
Why?
132
00:08:14,900 --> 00:08:15,340
On the list,
133
00:08:15,340 --> 00:08:16,780
aside from Baili Luochen,
134
00:08:19,500 --> 00:08:20,460
there's also Xiao Ruofeng.
135
00:08:25,060 --> 00:08:26,060
How boring.
136
00:08:26,660 --> 00:08:27,980
You are my best buddy,
137
00:08:28,020 --> 00:08:28,540
but
138
00:08:29,460 --> 00:08:30,660
working with you
139
00:08:30,700 --> 00:08:31,900
is simply no fun.
140
00:08:34,140 --> 00:08:35,300
Have you decided on a plan of action?
141
00:08:35,980 --> 00:08:36,940
Since you put it that way,
142
00:08:37,620 --> 00:08:38,940
it means you did.
143
00:08:42,660 --> 00:08:44,420
Xiao Ruofeng is the key to our mission.
144
00:08:46,020 --> 00:08:46,700
We will arrange for
145
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
twenty killers from the Su Family
146
00:08:47,900 --> 00:08:48,780
to break the horse formation
147
00:08:49,340 --> 00:08:50,020
and wipe out
148
00:08:50,020 --> 00:08:51,300
those vulnerable Jinwu Guards.
149
00:08:52,620 --> 00:08:53,380
While I go ahead
150
00:08:53,380 --> 00:08:54,500
and tie down Xiao Ruofeng,
151
00:08:55,340 --> 00:08:56,220
you will charge toward the carriage
152
00:08:56,220 --> 00:08:57,260
and kill Baili Luochen.
153
00:08:57,780 --> 00:08:58,940
Lastly, both of us
154
00:08:59,500 --> 00:09:01,020
join hands to kill Xiao Ruofeng.
155
00:09:02,900 --> 00:09:04,380
A simple and clean kill.
156
00:09:06,820 --> 00:09:08,420
It can be done in an hour.
157
00:09:11,140 --> 00:09:12,300
This is the biggest order
158
00:09:12,300 --> 00:09:13,500
Dark River has had in nearly 30 years,
159
00:09:14,580 --> 00:09:15,660
but you make it sound so easy.
160
00:09:18,300 --> 00:09:19,060
Killing
161
00:09:20,340 --> 00:09:21,380
has always been easy, no?
162
00:09:52,700 --> 00:09:56,300
[Su Zhe, Conical Hat Ghost
of Dark River]
163
00:10:34,260 --> 00:10:35,140
It's you.
164
00:10:39,220 --> 00:10:39,980
Ruofeng,
165
00:10:41,420 --> 00:10:42,340
who are they?
166
00:10:42,700 --> 00:10:43,740
They are Dark River,
167
00:10:44,380 --> 00:10:45,980
the most mysterious
168
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
assassin organization.
169
00:10:49,820 --> 00:10:52,980
So you are Prince Langya?
170
00:10:54,180 --> 00:10:55,420
I've heard a lot about you.
171
00:10:56,180 --> 00:10:58,620
I'm Su Zhe.
172
00:11:00,420 --> 00:11:01,700
Don't be nervous.
173
00:11:02,780 --> 00:11:03,940
I didn't come here
174
00:11:05,060 --> 00:11:06,020
to kill.
175
00:11:07,260 --> 00:11:08,340
The Dark River is blocking our way,
176
00:11:09,860 --> 00:11:10,540
but not to kill us?
177
00:11:17,060 --> 00:11:19,940
You must be Mu Nuan, right?
178
00:11:22,740 --> 00:11:25,500
What a nice face.
179
00:11:27,780 --> 00:11:28,900
What about yours?
180
00:11:28,980 --> 00:11:30,060
Why hide it?
181
00:11:32,820 --> 00:11:34,020
I'm already old.
182
00:11:37,410 --> 00:11:38,460
Unlike you,
183
00:11:39,180 --> 00:11:40,300
many years have passed,
184
00:11:40,700 --> 00:11:42,140
and you still look
185
00:11:43,620 --> 00:11:45,340
so lovely.
186
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Have you
187
00:11:50,500 --> 00:11:53,460
been doing well all these years?
188
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
None of your business.
189
00:11:57,820 --> 00:11:59,420
It seems you have a great time.
190
00:12:00,020 --> 00:12:00,820
Good to know that.
191
00:12:02,140 --> 00:12:03,500
We were the only two survivors
192
00:12:04,060 --> 00:12:07,300
in the battle back then.
193
00:12:07,980 --> 00:12:08,860
I didn't expect
194
00:12:09,460 --> 00:12:12,620
to meet you here today.
195
00:12:16,900 --> 00:12:17,820
Since when
196
00:12:18,020 --> 00:12:19,460
did you start speaking so pompously??
197
00:12:23,140 --> 00:12:25,580
I beg your pardon.
198
00:12:28,700 --> 00:12:31,380
Also, I would like you to see
199
00:12:31,940 --> 00:12:34,300
the countenance of the Marquis.
200
00:12:36,540 --> 00:12:38,380
Forget about that.
201
00:12:42,420 --> 00:12:43,060
Why don't you
202
00:12:43,540 --> 00:12:45,820
see the countenance of Mr. Li?
203
00:12:51,580 --> 00:12:53,180
Master, you...
204
00:12:53,820 --> 00:12:54,820
Long time no see.
205
00:12:55,700 --> 00:12:56,660
Su Zhe,
206
00:12:57,060 --> 00:12:58,700
we also haven't seen each other
in quite some time, right?
207
00:13:03,540 --> 00:13:06,100
Oh, it's Mr. Li.
208
00:13:07,620 --> 00:13:08,660
It has been a long time.
209
00:13:10,620 --> 00:13:11,340
This man
210
00:13:11,340 --> 00:13:13,140
is the world's top martial artist,
Mr. Li?
211
00:13:16,260 --> 00:13:17,540
If I kill him,
212
00:13:18,540 --> 00:13:19,700
I can take over his place.
213
00:13:19,940 --> 00:13:21,580
If so, you will be
the world's top idiot.
214
00:13:23,060 --> 00:13:23,980
Do you still want to see
215
00:13:23,980 --> 00:13:24,980
the countenance of the Marquis?
216
00:13:27,780 --> 00:13:28,540
I don't think so.
217
00:13:29,180 --> 00:13:30,060
I have seen
218
00:13:31,220 --> 00:13:32,580
what I should see.
219
00:13:33,740 --> 00:13:35,300
Changhe, Muyu,
220
00:13:36,420 --> 00:13:37,180
let's go.
221
00:13:42,260 --> 00:13:43,100
Master, you...
222
00:13:43,300 --> 00:13:45,020
We will catch up after reaching Tianqi.
223
00:13:45,940 --> 00:13:46,660
Let's go.
224
00:14:04,340 --> 00:14:06,660
Send a message to the first client.
225
00:14:07,420 --> 00:14:08,820
"Mission failed
226
00:14:09,820 --> 00:14:11,540
because of Li Changsheng."
227
00:14:13,660 --> 00:14:16,340
Send a message to the second client.
228
00:14:17,100 --> 00:14:18,700
"Mission accomplished
229
00:14:20,100 --> 00:14:21,340
because of Li Changsheng."
230
00:14:25,420 --> 00:14:26,140
How was it?
231
00:14:27,380 --> 00:14:28,340
How do you feel
232
00:14:28,380 --> 00:14:29,420
after meeting an old acquaintance
233
00:14:29,780 --> 00:14:31,020
after years?
234
00:14:32,660 --> 00:14:33,700
What I went through,
235
00:14:33,820 --> 00:14:36,260
still gives me the jitters.
236
00:14:38,140 --> 00:14:39,540
That man named Su Zhe
237
00:14:39,620 --> 00:14:41,220
was once the top martial artist
of the Su Family.
238
00:14:41,420 --> 00:14:42,180
I know.
239
00:14:42,900 --> 00:14:43,780
He's the Conical Hat Ghost.
240
00:14:44,700 --> 00:14:45,620
But don't worry.
241
00:14:45,780 --> 00:14:47,700
You are no longer part of Dark River,
242
00:14:48,300 --> 00:14:49,620
so even the Conical Hat Ghost
243
00:14:50,380 --> 00:14:51,580
can not catch you.
244
00:14:52,620 --> 00:14:53,700
Since he recognized you,
245
00:14:54,500 --> 00:14:55,340
he probably figured out
246
00:14:55,340 --> 00:14:56,140
that we used a mask.
247
00:14:57,380 --> 00:14:58,820
Fortunately, Su Leng's imitation
was convincing.
248
00:14:59,180 --> 00:15:00,300
It is worth my effort to tell you
249
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
about Master the whole night.
250
00:15:01,740 --> 00:15:02,900
I do blame Ruofeng
251
00:15:03,420 --> 00:15:04,780
because of Yun,
252
00:15:05,500 --> 00:15:06,460
but I won't question
253
00:15:06,460 --> 00:15:07,420
any promise
254
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
he makes to me.
255
00:15:11,100 --> 00:15:11,980
The thing is...
256
00:15:12,940 --> 00:15:14,140
What's it?
257
00:15:15,260 --> 00:15:16,220
I have my plan.
258
00:15:17,100 --> 00:15:17,660
Come in.
259
00:15:21,660 --> 00:15:22,980
[Su Leng, Mu Fengqing]
Greetings, Mr. Baili.
260
00:15:24,100 --> 00:15:24,900
This is Su Leng.
261
00:15:25,180 --> 00:15:26,660
One of Grandfather's bodyguards.
262
00:15:26,900 --> 00:15:28,340
His father went on an expedition
263
00:15:28,380 --> 00:15:29,100
with Grandfather.
264
00:15:29,660 --> 00:15:30,980
His father was the best spy in the army.
265
00:15:32,020 --> 00:15:32,660
A spy?
266
00:15:32,980 --> 00:15:34,020
They are good at impersonation.
267
00:15:34,300 --> 00:15:35,660
They can convincingly play
268
00:15:35,820 --> 00:15:37,260
a peasant or a merchant.
269
00:15:37,740 --> 00:15:38,300
This lady
270
00:15:38,300 --> 00:15:39,260
is adept at Face-Changing Arts.
271
00:15:39,940 --> 00:15:40,940
She creates face masks
272
00:15:40,940 --> 00:15:41,780
that are so flawless
273
00:15:41,900 --> 00:15:43,140
that they can completely pass as real.
274
00:15:45,140 --> 00:15:45,740
Miss,
275
00:15:46,420 --> 00:15:46,940
I would like to ask you
276
00:15:46,940 --> 00:15:47,900
to create a face mask for me.
277
00:15:48,820 --> 00:15:49,900
Who do you want to disguise as?
278
00:15:51,620 --> 00:15:52,020
Him.
279
00:15:54,500 --> 00:15:55,980
Who is he?
280
00:16:01,540 --> 00:16:02,620
This is an exact duplicate
281
00:16:02,620 --> 00:16:03,700
of my drawing.
282
00:16:09,540 --> 00:16:10,540
Dark River is prudent.
283
00:16:11,340 --> 00:16:12,700
They wouldn't dare take the risk.
284
00:16:16,500 --> 00:16:17,060
Mr. Su.
285
00:16:18,900 --> 00:16:20,740
What brings you here
286
00:16:20,740 --> 00:16:22,820
from the main hall?
287
00:16:24,700 --> 00:16:26,740
Something urgent, of course.
288
00:16:27,580 --> 00:16:28,180
Something urgent?
289
00:16:29,540 --> 00:16:30,220
What's it about?
290
00:16:34,300 --> 00:16:35,700
After you two left,
291
00:16:36,740 --> 00:16:38,220
Soul Reaper Hall received
292
00:16:38,260 --> 00:16:39,500
its new orders.
293
00:16:44,780 --> 00:16:45,820
New orders?
294
00:16:46,300 --> 00:16:48,940
One order is to kill Baili Luochen,
295
00:16:49,820 --> 00:16:51,060
while the other one
296
00:16:52,340 --> 00:16:54,300
is to save him.
297
00:16:56,980 --> 00:16:57,460
Mr. Su,
298
00:16:59,340 --> 00:17:00,220
Dark River never accepts orders
299
00:17:00,220 --> 00:17:01,860
with conflicting interests.
300
00:17:02,700 --> 00:17:03,980
Once we accept a client,
301
00:17:04,500 --> 00:17:05,180
no matter
302
00:17:05,180 --> 00:17:06,260
how hefty the price
the second client offers,
303
00:17:06,740 --> 00:17:07,940
we won't renege.
304
00:17:08,980 --> 00:17:10,220
What changed
305
00:17:10,220 --> 00:17:11,620
that old man's mind
306
00:17:12,180 --> 00:17:12,740
to engage
307
00:17:12,740 --> 00:17:13,860
in such unethical business?
308
00:17:14,580 --> 00:17:15,380
First,
309
00:17:16,100 --> 00:17:17,700
killing Baili Luochen
310
00:17:18,420 --> 00:17:19,820
is no easy task.
311
00:17:20,500 --> 00:17:22,260
Of course, that's not
the most important thing.
312
00:17:23,340 --> 00:17:24,620
Most importantly,
313
00:17:24,860 --> 00:17:26,580
the second client
314
00:17:27,220 --> 00:17:29,540
has a more dignified identity.
315
00:17:31,420 --> 00:17:31,980
Your Majesty.
316
00:17:32,620 --> 00:17:33,540
How was it?
317
00:17:33,860 --> 00:17:34,460
It succeeded.
318
00:17:36,980 --> 00:17:38,100
Very well.
319
00:17:38,420 --> 00:17:40,500
But something went wrong.
320
00:17:40,940 --> 00:17:41,860
What went wrong?
321
00:17:42,400 --> 00:17:44,880
Mr. Li showed up again.
322
00:17:48,140 --> 00:17:49,780
As long as the second client
323
00:17:50,660 --> 00:17:52,380
is determined enough,
324
00:17:53,060 --> 00:17:54,820
the first client
325
00:17:56,060 --> 00:17:58,540
will wind up dead.
326
00:18:02,340 --> 00:18:03,620
Li Changsheng?
327
00:18:07,100 --> 00:18:08,740
Why is Li Changsheng back?
328
00:18:09,700 --> 00:18:10,580
Even so,
329
00:18:11,340 --> 00:18:12,220
why is he
330
00:18:12,220 --> 00:18:13,860
with Baili Luochen?
331
00:18:16,020 --> 00:18:16,660
Why are they all
332
00:18:16,660 --> 00:18:18,900
in my way?
333
00:18:19,980 --> 00:18:21,580
Just why? Why?
334
00:18:22,100 --> 00:18:23,180
Your Highness, please calm down.
335
00:18:24,020 --> 00:18:24,620
Calm down?
336
00:18:25,380 --> 00:18:26,660
How can I stay calm?
337
00:18:27,620 --> 00:18:28,260
Your Highness,
338
00:18:28,860 --> 00:18:30,140
I have an idea.
339
00:18:30,540 --> 00:18:31,460
Fire away.
340
00:18:32,780 --> 00:18:33,580
His Majesty
341
00:18:34,420 --> 00:18:35,940
is wary of Li Changsheng.
342
00:18:36,500 --> 00:18:37,660
This time, he showed up together
343
00:18:37,660 --> 00:18:38,500
with Baili Luochen,
344
00:18:38,820 --> 00:18:40,420
isn't that a chance for us
345
00:18:40,780 --> 00:18:41,660
to clean them up in a fell swoop?
346
00:18:45,020 --> 00:18:45,620
You are
347
00:18:46,380 --> 00:18:47,220
so clever.
348
00:18:47,340 --> 00:18:48,860
I'm just easing your burden.
349
00:18:48,980 --> 00:18:49,940
Ease my burden, my foot!
350
00:18:50,580 --> 00:18:51,180
Your Highness.
351
00:18:52,820 --> 00:18:54,060
Do you know who Li Changsheng is?
352
00:18:54,500 --> 00:18:55,580
To clean them up in a fell swoop,
you say?
353
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
Even if all the experts in the palace
354
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
and the State Preceptor join forces,
355
00:18:57,700 --> 00:18:59,100
they are no match for him.
356
00:18:59,260 --> 00:19:00,700
And you want me to kill him?
357
00:19:01,300 --> 00:19:02,100
Do you want to get killed?
358
00:19:02,300 --> 00:19:03,660
Or do you want me to get killed?
359
00:19:05,940 --> 00:19:06,500
Bugger off!
360
00:19:07,020 --> 00:19:07,380
Yes, Your Highness.
361
00:19:11,060 --> 00:19:12,660
Top Leader thinks
362
00:19:13,900 --> 00:19:15,140
it's no harm
363
00:19:16,220 --> 00:19:19,060
to take money from a dying person.
364
00:19:33,340 --> 00:19:35,020
Li Changsheng?
365
00:19:48,300 --> 00:19:49,860
Didn't he claim
366
00:19:50,060 --> 00:19:52,580
that he wouldn't return to Tianqi City?
367
00:19:59,980 --> 00:20:02,660
I don't believe it was him.
368
00:20:04,780 --> 00:20:05,700
Look into this.
369
00:20:06,700 --> 00:20:07,060
Yes.
370
00:20:18,460 --> 00:20:18,980
Dongjun,
371
00:20:19,540 --> 00:20:20,620
I need to return to the palace
to report for duty.
372
00:20:20,860 --> 00:20:21,900
You check in at a stage station first.
373
00:20:22,220 --> 00:20:22,980
I mustn't be seen with you,
374
00:20:23,620 --> 00:20:24,940
so I can't come these days.
375
00:20:25,380 --> 00:20:25,740
All right.
376
00:20:33,800 --> 00:20:37,050
[Stage Station]
377
00:20:46,700 --> 00:20:47,860
Well, Censor Zhang,
378
00:20:49,300 --> 00:20:50,060
you keep pacing
379
00:20:50,060 --> 00:20:51,500
back and forth.
380
00:20:51,540 --> 00:20:52,740
I'm getting dizzy.
381
00:20:53,260 --> 00:20:54,460
What's the point
of wringing your hands here?
382
00:20:55,260 --> 00:20:58,220
Just take whatever comes at you.
383
00:21:03,740 --> 00:21:04,900
Oh, my.
384
00:21:05,260 --> 00:21:06,660
You are actually in a mood
385
00:21:06,900 --> 00:21:08,540
to drink even now.
386
00:21:09,140 --> 00:21:10,780
Censor Zhang, how could you say that?
387
00:21:11,260 --> 00:21:12,740
This is Diaolou Tavern.
388
00:21:12,820 --> 00:21:13,820
Since you are here,
389
00:21:13,940 --> 00:21:15,820
isn't it a waste
390
00:21:15,980 --> 00:21:16,980
if you don't taste the nice brew here?
391
00:21:17,180 --> 00:21:18,260
Come on and drink.
392
00:21:22,100 --> 00:21:24,540
His Majesty ordered
the Imperial Censorate to send someone
393
00:21:24,700 --> 00:21:26,020
to interrogate the Marquis of Zhenxi.
394
00:21:27,100 --> 00:21:29,300
How about you go?
395
00:21:31,180 --> 00:21:31,540
Uh...
396
00:21:33,500 --> 00:21:34,540
That won't do.
397
00:21:34,780 --> 00:21:35,900
I can have a drink here.
398
00:21:36,180 --> 00:21:37,260
But I can't do
399
00:21:37,340 --> 00:21:38,540
the interrogation.
400
00:21:48,220 --> 00:21:50,100
What good are you?
401
00:21:50,340 --> 00:21:51,260
I thought
402
00:21:51,300 --> 00:21:53,260
you had gotten used to the fact
403
00:21:53,580 --> 00:21:55,540
that I'm an idler
in the Imperial Censorate.
404
00:22:09,500 --> 00:22:10,180
Censor Zhang,
405
00:22:10,220 --> 00:22:11,940
I have had enough liquor today.
406
00:22:13,260 --> 00:22:15,580
I will leave you
to your trouble alone here.
407
00:22:18,260 --> 00:22:18,700
Well, I...
408
00:22:18,700 --> 00:22:19,020
You!
409
00:22:19,740 --> 00:22:20,540
I shall take my leave.
410
00:22:22,540 --> 00:22:23,340
Goodbye.
411
00:22:25,820 --> 00:22:26,220
This is
412
00:22:27,500 --> 00:22:28,260
a nice brew.
413
00:22:42,700 --> 00:22:43,940
Luckily, I didn't drink much today.
414
00:22:44,060 --> 00:22:44,700
Otherwise,
415
00:22:46,180 --> 00:22:47,940
I would be done for
416
00:22:47,980 --> 00:22:50,260
if my dear found me reeking of liquor.
417
00:23:07,720 --> 00:23:09,820
[Baihua Pleasure House]
418
00:23:09,820 --> 00:23:10,540
No sooner
419
00:23:10,540 --> 00:23:12,420
had I stepped out of Diaolou Tavern
420
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
than I entered
421
00:23:13,700 --> 00:23:15,740
the Baihua Pleasure House.
422
00:23:16,980 --> 00:23:19,940
I sure have enjoyed
both brew and beauties today.
423
00:23:20,660 --> 00:23:21,580
However,
424
00:23:22,180 --> 00:23:23,780
I have an uninvited guest.
425
00:23:25,980 --> 00:23:26,500
Censor Hu, cheers.
426
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
I have seen you.
427
00:23:32,180 --> 00:23:33,420
On the wanted list.
428
00:23:36,660 --> 00:23:38,340
Censor Hu, you are funny.
429
00:23:40,260 --> 00:23:41,580
Do you really think
430
00:23:42,300 --> 00:23:43,580
I'm being funny with you?
431
00:23:45,580 --> 00:23:47,500
It doesn't matter.
432
00:23:48,740 --> 00:23:49,700
What matters is
433
00:23:53,660 --> 00:23:55,980
that my sword is faster.
434
00:23:59,900 --> 00:24:01,660
Yes, it's funny.
435
00:24:01,740 --> 00:24:02,500
General Ye
436
00:24:02,500 --> 00:24:03,820
was my father's acquaintance.
437
00:24:04,260 --> 00:24:05,420
How could I
438
00:24:05,460 --> 00:24:07,020
arrest his son?
439
00:24:07,460 --> 00:24:09,180
That's impossible. Not a chance.
440
00:24:11,340 --> 00:24:11,980
My friend,
441
00:24:12,700 --> 00:24:13,820
how can I help you?
442
00:24:15,500 --> 00:24:17,820
I have heard a lot about you, Censor Hu.
443
00:24:20,220 --> 00:24:21,060
I came here
444
00:24:21,260 --> 00:24:23,460
with a favor to ask of you.
445
00:24:27,500 --> 00:24:28,420
I'm afraid
446
00:24:28,660 --> 00:24:30,300
I can't help you with that.
447
00:24:31,460 --> 00:24:33,940
You haven't even heard what it is.
448
00:24:36,260 --> 00:24:37,980
The Marquis of Zhenxi is now
449
00:24:38,020 --> 00:24:39,500
a hot potato.
450
00:24:39,700 --> 00:24:41,340
I still want to slouch
in the Imperial Censorate
451
00:24:41,340 --> 00:24:42,940
for some more years.
452
00:24:44,980 --> 00:24:48,020
Are you really that kind of person?
453
00:24:51,940 --> 00:24:52,820
Why not?
454
00:24:53,420 --> 00:24:54,340
I am.
455
00:25:00,340 --> 00:25:01,620
I have a buddy
456
00:25:02,140 --> 00:25:03,300
named Baili Dongjun.
457
00:25:04,660 --> 00:25:05,740
He is the grandson
458
00:25:05,740 --> 00:25:07,220
of the Marquis of Zhenxi, Baili Luochen.
459
00:25:07,860 --> 00:25:08,740
I know.
460
00:25:11,540 --> 00:25:13,540
I suppose you know his name
461
00:25:14,140 --> 00:25:15,140
not because
462
00:25:15,140 --> 00:25:16,860
he is Baili Luochen's grandson.
463
00:25:17,940 --> 00:25:19,780
Instead, it's because
464
00:25:20,220 --> 00:25:21,700
of his Seven Starry Nights
465
00:25:22,300 --> 00:25:23,900
winning Qiulubai
466
00:25:24,500 --> 00:25:26,020
in Diaolou Tavern, right?
467
00:25:31,660 --> 00:25:33,300
What are you getting at?
468
00:25:33,740 --> 00:25:34,340
Just speak.
469
00:25:36,420 --> 00:25:37,580
He's here.
470
00:25:38,260 --> 00:25:40,820
Don't you want to
471
00:25:41,020 --> 00:25:42,140
have a few drinks with him?
472
00:25:57,340 --> 00:25:58,580
Well,
473
00:25:59,020 --> 00:26:00,220
people always
474
00:26:01,700 --> 00:26:03,220
look for some indecent excuses
475
00:26:03,620 --> 00:26:05,580
to hide their true intention to help.
476
00:26:09,370 --> 00:26:12,850
[Stage Station]
477
00:26:16,260 --> 00:26:18,060
Your Lordship,
someone seeks an audience.
478
00:26:18,900 --> 00:26:19,460
Bring him in.
479
00:26:27,700 --> 00:26:28,580
Greetings, Your Lordship.
480
00:26:29,860 --> 00:26:31,220
Did you steal this uniform?
481
00:26:34,900 --> 00:26:36,260
Dongjun, don't be rude.
482
00:26:36,500 --> 00:26:39,060
This is Censor Hu Bufei.
483
00:26:39,700 --> 00:26:41,740
Three generations in his family
have been in service.
484
00:26:42,220 --> 00:26:43,580
They are the pillars of the nation.
485
00:26:44,300 --> 00:26:44,860
Your Lordship,
486
00:26:45,220 --> 00:26:46,220
that sounds
487
00:26:46,460 --> 00:26:47,780
rather ironic, though.
488
00:26:47,820 --> 00:26:49,260
Oh, it's the Censor.
489
00:26:49,820 --> 00:26:50,260
Why?
490
00:26:51,380 --> 00:26:52,700
Are you going to interrogate us
on our turf?
491
00:26:54,260 --> 00:26:54,620
Uh...
492
00:26:55,820 --> 00:26:56,420
I wouldn't dare.
493
00:26:56,660 --> 00:26:57,660
I heard
494
00:26:57,860 --> 00:26:59,140
that the genius brewmaster
495
00:26:59,220 --> 00:27:00,740
who defeated Qiulubai
496
00:27:00,820 --> 00:27:02,260
with his Seven Starry Nights
in Diaolou Tavern
497
00:27:02,260 --> 00:27:03,820
is here,
498
00:27:03,900 --> 00:27:05,620
that's why I came
499
00:27:06,380 --> 00:27:07,420
to ask for a drink.
500
00:27:07,540 --> 00:27:08,540
I have two cups of liquor here,
501
00:27:08,740 --> 00:27:10,100
a pleasant one
and an unpleasant one.
502
00:27:10,540 --> 00:27:11,820
Which one do you prefer?
503
00:27:13,620 --> 00:27:14,340
Your Lordship,
504
00:27:14,660 --> 00:27:15,660
Mr. Baili
505
00:27:15,780 --> 00:27:17,780
is quite different
506
00:27:18,220 --> 00:27:19,540
from what I heard.
507
00:27:20,100 --> 00:27:21,020
Seeing him today,
508
00:27:21,060 --> 00:27:22,300
he has some hard edges,
509
00:27:22,380 --> 00:27:23,380
which resemble you
510
00:27:23,460 --> 00:27:24,660
back then.
511
00:27:24,700 --> 00:27:25,220
He is
512
00:27:25,220 --> 00:27:26,500
my grandson.
513
00:27:27,170 --> 00:27:28,420
Shouldn't he resemble me?
514
00:27:31,540 --> 00:27:32,060
Have a seat.
515
00:27:39,900 --> 00:27:41,620
This is the finest Biluochun tea.
516
00:27:41,900 --> 00:27:43,140
Use the tea fragrance
517
00:27:43,180 --> 00:27:44,740
to cover your liquor smell.
518
00:27:45,300 --> 00:27:47,460
Otherwise, you will have
a hard time when you get home.
519
00:27:47,740 --> 00:27:50,140
Your wife can be quite fierce.
520
00:27:53,900 --> 00:27:55,860
Your Lordship, you still remember her.
521
00:27:57,540 --> 00:27:58,100
Well,
522
00:27:58,540 --> 00:28:00,620
since you are willing
to have tea with me,
523
00:28:00,700 --> 00:28:02,740
I shall obey you.
524
00:28:04,180 --> 00:28:04,660
Grandfather,
525
00:28:05,500 --> 00:28:06,460
have you
526
00:28:06,460 --> 00:28:07,140
met him before?
527
00:28:07,740 --> 00:28:09,060
You both seem quite familiar.
528
00:28:09,620 --> 00:28:10,700
His father
529
00:28:10,700 --> 00:28:12,740
is the principal academician
of Longyun Pavilion,
530
00:28:12,780 --> 00:28:13,340
Hu Cheng.
531
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
Back then,
532
00:28:15,100 --> 00:28:16,460
he was my classmate.
533
00:28:17,060 --> 00:28:18,140
Academician Hu
534
00:28:18,140 --> 00:28:19,260
once held you
535
00:28:19,420 --> 00:28:20,900
when you were little.
536
00:28:21,380 --> 00:28:22,780
An academician?
537
00:28:23,180 --> 00:28:23,860
How come
538
00:28:23,860 --> 00:28:24,820
he doesn't take after his father?
539
00:28:26,740 --> 00:28:28,340
Are you not going to tell me
540
00:28:28,380 --> 00:28:29,540
the business of the Imperial Censorate?
541
00:28:31,940 --> 00:28:33,060
What business?
542
00:28:34,900 --> 00:28:35,900
Has the Imperial Censorate
543
00:28:36,540 --> 00:28:37,540
ever had any serious business?
544
00:28:41,540 --> 00:28:42,780
Funny lad.
545
00:28:43,260 --> 00:28:45,060
Those sorry bunch
in the Imperial Censorate
546
00:28:45,140 --> 00:28:46,300
dare not come to me.
547
00:28:46,500 --> 00:28:48,260
They see me as a hot potato,
548
00:28:48,460 --> 00:28:49,700
so you were sent here.
549
00:28:50,050 --> 00:28:51,530
But you are a spoiled brat
550
00:28:51,540 --> 00:28:52,140
who lives off
551
00:28:52,180 --> 00:28:53,780
your father's reputation.
552
00:28:53,940 --> 00:28:55,260
You came here to interrogate me.
553
00:28:55,380 --> 00:28:56,820
Surely, you won't find out anything,
554
00:28:56,980 --> 00:28:57,780
good or bad,
555
00:28:57,780 --> 00:28:59,460
from me.
556
00:29:01,220 --> 00:29:01,940
Your Lordship,
557
00:29:02,460 --> 00:29:03,100
you are insightful.
558
00:29:03,340 --> 00:29:04,100
However,
559
00:29:04,980 --> 00:29:06,260
the Imperial Censorate
560
00:29:06,260 --> 00:29:07,140
underestimated me.
561
00:29:07,540 --> 00:29:08,340
You don't question me,
562
00:29:09,580 --> 00:29:10,780
but I want to tell.
563
00:29:10,820 --> 00:29:11,380
I'm not listening.
564
00:29:11,500 --> 00:29:12,460
No, I'm not.
565
00:29:12,900 --> 00:29:14,180
Do you want me
566
00:29:14,660 --> 00:29:16,260
to twist your ears open?
567
00:29:20,220 --> 00:29:21,340
Yes, please, Your Lordship.
568
00:29:21,900 --> 00:29:22,620
I'm jotting it down.
569
00:29:28,940 --> 00:29:30,620
The brush you are holding demands lives.
570
00:29:32,940 --> 00:29:33,620
Your Lordship,
571
00:29:34,020 --> 00:29:35,260
I hope
572
00:29:35,540 --> 00:29:36,660
you won't talk too much.
573
00:29:38,580 --> 00:29:39,580
I'm old,
574
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
and I talk a lot.
575
00:29:40,660 --> 00:29:41,460
How about this?
576
00:29:41,740 --> 00:29:42,700
Dongjun, you will speak on my behalf.
577
00:29:47,260 --> 00:29:49,220
The Marquis of Zhenxi's Mansion
has 100,000 soldiers
578
00:29:49,660 --> 00:29:50,980
guarding the west gate of the country.
579
00:29:51,700 --> 00:29:53,020
We never intend
to disrupt national safety.
580
00:29:54,380 --> 00:29:55,500
This trip to Tianqi
581
00:29:55,940 --> 00:29:57,300
is led by the Heir, Baili Chengfeng,
582
00:29:57,460 --> 00:29:58,580
with the Pofeng Army.
583
00:29:59,100 --> 00:30:01,340
The Heir is a martial artist
and is impulsive.
584
00:30:01,500 --> 00:30:03,060
However, he has been instructed
585
00:30:03,580 --> 00:30:05,500
to keep the army in check
and not to act rashly,
586
00:30:05,580 --> 00:30:08,340
no matter what happened
during this trip.
587
00:30:10,260 --> 00:30:11,660
The Marquis of Zhenxi's Mansion believes
588
00:30:11,780 --> 00:30:13,580
that the Seven Imperial Censors
inspects all officials
589
00:30:13,620 --> 00:30:14,620
judiciously,
590
00:30:14,740 --> 00:30:16,660
and they will clear the name
of the Marquis of Zhenxi.
591
00:30:16,860 --> 00:30:17,700
If necessary,
592
00:30:18,660 --> 00:30:20,380
the Marquis of Zhenxi
is willing to confront
593
00:30:20,460 --> 00:30:21,460
the accuser in court.
594
00:30:22,100 --> 00:30:23,020
I hope you
595
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
will relay this wish to His Majesty.
596
00:30:26,700 --> 00:30:29,780
The Marquis of Zhenxi's Mansion
will be deeply grateful.
597
00:30:32,460 --> 00:30:34,420
Is that too much?
598
00:30:36,660 --> 00:30:37,260
No, not at all.
599
00:30:37,500 --> 00:30:38,020
Mr. Baili,
600
00:30:38,060 --> 00:30:39,660
your words carry much weight.
601
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
If you say a few more words,
602
00:30:40,820 --> 00:30:42,100
I won't be able to continue
603
00:30:42,180 --> 00:30:43,100
with my trembling hands.
604
00:30:44,620 --> 00:30:45,820
Leave if you want.
605
00:30:46,060 --> 00:30:47,740
I'm not keeping you here.
606
00:30:48,380 --> 00:30:50,060
Dongjun, see him off.
607
00:30:53,200 --> 00:30:55,250
[Stage Station]
608
00:30:57,170 --> 00:30:57,900
Mr. Baili,
609
00:30:58,820 --> 00:31:00,300
given what you said just now,
610
00:31:00,660 --> 00:31:01,900
it conveys only a message,
611
00:31:02,300 --> 00:31:03,420
that is, you don't intend
to rebel.
612
00:31:03,740 --> 00:31:04,860
But if someone wants to kill you,
613
00:31:05,340 --> 00:31:07,620
100,000 Pofang soldiers are ready
614
00:31:07,660 --> 00:31:08,580
to charge into Tianqi City.
615
00:31:09,780 --> 00:31:11,020
I'm so impressed.
616
00:31:17,900 --> 00:31:19,180
My friend said
617
00:31:19,340 --> 00:31:21,340
Seven Starry Nights
618
00:31:21,860 --> 00:31:23,180
defeated Qiulubai.
619
00:31:23,180 --> 00:31:23,580
That's right.
620
00:31:23,940 --> 00:31:24,540
I want to drink it.
621
00:31:25,420 --> 00:31:26,140
If you can prove
622
00:31:26,180 --> 00:31:27,220
my grandfather's innocence,
623
00:31:27,500 --> 00:31:28,300
I will give you seven jars of it,
624
00:31:28,500 --> 00:31:29,740
not just seven cups.
625
00:31:30,260 --> 00:31:31,220
Mr. Baili,
626
00:31:31,540 --> 00:31:32,620
I will take your word for it.
627
00:31:33,300 --> 00:31:35,060
I'm having this liquor for sure.
628
00:31:36,500 --> 00:31:37,740
Have the Seven Imperial Censors
reached a verdict?
629
00:31:38,180 --> 00:31:39,340
There is no proof of the Lord's guilt.
630
00:31:39,860 --> 00:31:41,500
Who are the Seven Imperial Censors
to allege him?
631
00:31:42,020 --> 00:31:43,820
Mr. Baili, rest assured.
632
00:31:44,700 --> 00:31:47,340
His Lordship will be safe.
633
00:31:47,620 --> 00:31:48,340
It's just that...
634
00:31:49,620 --> 00:31:50,220
What is it?
635
00:31:51,140 --> 00:31:53,580
Mr. Baili, you ought to be careful.
636
00:31:53,660 --> 00:31:54,140
Of course.
637
00:31:54,900 --> 00:31:55,500
I came here
638
00:31:55,500 --> 00:31:56,740
to keep my grandfather safe.
639
00:31:56,900 --> 00:31:58,100
I won't allow anything to go wrong.
640
00:32:00,100 --> 00:32:01,420
I mean,
641
00:32:01,540 --> 00:32:02,820
you have to be cautious
642
00:32:02,820 --> 00:32:04,260
of the danger to yourself.
643
00:32:05,860 --> 00:32:07,060
The danger to myself?
644
00:32:09,660 --> 00:32:10,260
All right, Mr. Baili,
645
00:32:10,460 --> 00:32:12,100
the Imperial Censorate is
two streets away.
646
00:32:12,580 --> 00:32:14,140
I will head back myself.
647
00:32:15,100 --> 00:32:15,900
Night roads are treacherous.
648
00:32:16,260 --> 00:32:17,660
Please be extra cautious.
649
00:32:18,020 --> 00:32:18,460
I'm leaving.
650
00:32:31,140 --> 00:32:32,260
Mr. Baili.
651
00:32:38,940 --> 00:32:39,700
Tell us
652
00:32:40,180 --> 00:32:41,380
what Baili Luochen told you,
653
00:32:41,820 --> 00:32:42,700
and we won't kill you.
654
00:32:47,500 --> 00:32:48,060
Get lost.
655
00:32:48,300 --> 00:32:48,700
You!
656
00:32:49,060 --> 00:32:50,420
You don't want to make this harder.
657
00:32:53,220 --> 00:32:54,180
Why do you people
658
00:32:54,860 --> 00:32:56,220
always threaten me?
659
00:32:56,660 --> 00:32:57,460
So boring.
660
00:32:57,900 --> 00:32:58,660
Let me tell you this.
661
00:32:58,900 --> 00:32:59,820
I don't give a fig
662
00:33:00,020 --> 00:33:01,300
for what you will do.
663
00:33:01,740 --> 00:33:02,340
I only want
664
00:33:03,740 --> 00:33:04,980
to drink what I crave.
665
00:33:05,420 --> 00:33:06,140
Don't waste your breath on him.
666
00:33:06,260 --> 00:33:06,740
Take him away!
667
00:33:17,060 --> 00:33:18,540
Thank you, General Ye Jr.
668
00:33:20,300 --> 00:33:21,100
You saw this coming,
669
00:33:21,100 --> 00:33:21,740
didn't you?
670
00:33:23,980 --> 00:33:25,020
Could you have handled this
671
00:33:25,340 --> 00:33:26,220
without me?
672
00:33:27,300 --> 00:33:28,300
That's impossible.
673
00:33:28,540 --> 00:33:30,060
I... I'm nothing but a frail scholar.
674
00:33:32,420 --> 00:33:34,020
Setting aside
the older generation's matter,
675
00:33:34,060 --> 00:33:35,300
I saved your life
676
00:33:35,780 --> 00:33:36,620
today.
677
00:33:37,780 --> 00:33:38,780
Thank you so much, General Ye Jr.
678
00:33:39,660 --> 00:33:41,380
Tianqi City is a place of chaos.
679
00:33:41,660 --> 00:33:43,460
You should leave soon.
680
00:33:43,620 --> 00:33:45,220
All right. One last question.
681
00:33:46,460 --> 00:33:47,580
Commander Luo from the palace
682
00:33:48,300 --> 00:33:49,860
seems not to be in Tianqi City recently.
683
00:33:51,260 --> 00:33:52,580
I think Commander Luo has been sent out
684
00:33:53,340 --> 00:33:54,420
on a mission,
685
00:33:54,980 --> 00:33:55,860
but I don't know
686
00:33:55,900 --> 00:33:56,620
the details.
687
00:34:02,700 --> 00:34:03,660
About my buddy...
688
00:34:03,940 --> 00:34:04,780
They will be safe.
689
00:34:04,980 --> 00:34:05,940
I will take your word for it.
690
00:34:06,060 --> 00:34:07,300
I bet my life on it.
691
00:34:25,150 --> 00:34:29,170
[Sun and Moon Shine Together]
692
00:34:38,300 --> 00:34:38,980
Speak.
693
00:34:39,820 --> 00:34:40,580
First,
694
00:34:41,020 --> 00:34:42,980
when Li Changsheng and Baili Dongjun
695
00:34:43,140 --> 00:34:44,220
left Tianqi for a journey back then,
696
00:34:44,420 --> 00:34:46,260
and the former disappeared midway.
697
00:34:46,860 --> 00:34:47,660
Therefore,
698
00:34:47,860 --> 00:34:49,980
that Li Changsheng should be a faker.
699
00:34:52,460 --> 00:34:53,220
Second,
700
00:34:53,660 --> 00:34:55,020
I sent a message to Jinxian and others.
701
00:34:55,460 --> 00:34:56,260
Judging by the dates,
702
00:34:56,580 --> 00:34:57,460
they should arrive in Tianqi in no time.
703
00:35:13,750 --> 00:35:16,050
[Jinxian]
704
00:35:20,700 --> 00:35:27,800
[Dream to the Sky]
705
00:36:04,500 --> 00:36:05,060
May I?
706
00:36:08,820 --> 00:36:09,300
Yes, please.
707
00:36:10,060 --> 00:36:10,500
Mister,
708
00:36:11,460 --> 00:36:12,340
give me exactly what he's having.
709
00:36:12,900 --> 00:36:13,460
All right.
710
00:36:29,780 --> 00:36:30,740
- Nice sword.
- Nice sword.
711
00:36:35,380 --> 00:36:37,340
Shen Jingzhou, Wind and Snow Sword.
712
00:36:38,700 --> 00:36:40,940
Ye Dingzhi, an unnamed swordsman.
713
00:36:42,380 --> 00:36:43,140
I heard about you.
714
00:36:44,140 --> 00:36:45,780
You are the disciple
of the Sword Deity, Rain Demon.
715
00:36:46,460 --> 00:36:48,300
Back then,
the Sword Deity brought you to Nanjue
716
00:36:48,780 --> 00:36:50,500
to challenge a couple of experts.
717
00:36:51,020 --> 00:36:51,820
It was awesome.
718
00:36:53,260 --> 00:36:54,500
I was mesmerized when I heard that.
719
00:36:56,020 --> 00:36:57,180
I heard about you, too.
720
00:36:58,340 --> 00:36:59,780
An immortal from beyond
721
00:37:00,140 --> 00:37:01,380
with a sword summoning wind and snow.
722
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
The merciful killer,
723
00:37:03,340 --> 00:37:04,900
Shen Jingzhou.
724
00:37:06,260 --> 00:37:07,100
I didn't expect
725
00:37:07,540 --> 00:37:08,780
to run into
726
00:37:08,780 --> 00:37:10,060
the best young swordsman here.
727
00:37:11,260 --> 00:37:12,140
My pleasure.
728
00:37:14,580 --> 00:37:15,540
We should have had a drink
729
00:37:16,060 --> 00:37:17,060
over this fortunate encounter.
730
00:37:17,740 --> 00:37:19,020
Sadly, there is no liquor here.
731
00:37:19,340 --> 00:37:21,420
Why don't we replace that with tea?
732
00:37:22,700 --> 00:37:24,900
I hope you don't mind.
733
00:37:28,300 --> 00:37:30,820
Since you have heard about me,
734
00:37:31,660 --> 00:37:32,420
you should know
735
00:37:32,460 --> 00:37:33,380
my other identity.
736
00:37:35,140 --> 00:37:36,460
I'm Ye Yu's son.
737
00:37:37,420 --> 00:37:38,500
The wanted criminal of Beili.
738
00:37:39,820 --> 00:37:40,300
I also know
739
00:37:40,340 --> 00:37:41,500
the real identity of Shen Jingzhou
740
00:37:41,500 --> 00:37:42,380
who owns the Wind and Snow Sword.
741
00:37:43,060 --> 00:37:45,020
You are the direct disciple
742
00:37:45,500 --> 00:37:46,340
of Grand Eunuch Zhuoqing in the palace.
743
00:37:50,020 --> 00:37:51,260
We are outside Tianqi City.
744
00:37:52,020 --> 00:37:53,100
Since I haven't entered Tianqi,
745
00:37:54,060 --> 00:37:55,420
I'm a martial artist.
746
00:37:56,660 --> 00:37:57,220
So
747
00:37:57,940 --> 00:37:59,100
I'm only Shen Jingzhou.
748
00:38:02,300 --> 00:38:04,460
And you are only
749
00:38:04,460 --> 00:38:05,740
a friend I met by chance,
750
00:38:07,100 --> 00:38:07,980
Ye Dingzhi.
751
00:38:13,660 --> 00:38:14,100
Very well.
752
00:38:25,780 --> 00:38:27,780
Ye, until next time.
753
00:38:28,380 --> 00:38:29,660
Shen, you should roam
in the martial arts world.
754
00:38:30,460 --> 00:38:31,980
Why confide yourself to Tianqi?
755
00:38:32,780 --> 00:38:33,740
Master summons me back urgently.
756
00:38:34,740 --> 00:38:35,660
I have no choice.
757
00:38:37,060 --> 00:38:37,900
I see.
758
00:38:39,620 --> 00:38:40,220
Until next time.
759
00:39:09,140 --> 00:39:10,020
Your Majesty,
760
00:39:10,500 --> 00:39:11,820
this case is hard to judge.
761
00:39:12,060 --> 00:39:14,460
Please enlighten me, Your Majesty.
762
00:39:15,540 --> 00:39:17,780
The Xiao Family governs the country
with national laws.
763
00:39:18,300 --> 00:39:20,020
The Imperial Censorate
supervises all officials
764
00:39:20,020 --> 00:39:21,180
according to the national law.
765
00:39:22,420 --> 00:39:23,300
There is no case you can't judge
766
00:39:23,380 --> 00:39:24,460
and no one you can't investigate.
767
00:39:25,060 --> 00:39:25,980
Yet, you are kneeling here
768
00:39:26,060 --> 00:39:27,340
and want me to clarify for you.
769
00:39:27,780 --> 00:39:29,340
If I can decide who is guilty
770
00:39:29,460 --> 00:39:31,060
or innocent,
771
00:39:31,220 --> 00:39:32,340
why do we need the law, then?
772
00:39:32,380 --> 00:39:33,780
And what do I need
the Imperial Censorate for?
773
00:39:34,340 --> 00:39:34,940
Zhang Chengzhong,
774
00:39:35,660 --> 00:39:37,180
you have become a dotard.
775
00:39:40,420 --> 00:39:41,180
Your Majesty,
776
00:39:41,620 --> 00:39:42,500
the Imperial Censorate
777
00:39:42,820 --> 00:39:45,220
is responsible
for supervising all officials.
778
00:39:45,420 --> 00:39:46,300
But the Marquis
779
00:39:46,380 --> 00:39:48,140
has 100,000 elite soldiers.
780
00:39:48,540 --> 00:39:49,660
Any verdict made
781
00:39:49,700 --> 00:39:51,780
would probably cause a stir in Beili.
782
00:39:52,500 --> 00:39:55,300
I dare not make a decision.
783
00:39:57,140 --> 00:39:57,740
Zhang Chengzhong,
784
00:39:58,260 --> 00:39:59,900
can the case file in your hands
785
00:40:00,580 --> 00:40:01,820
convict him of treason?
786
00:40:03,140 --> 00:40:05,940
It's difficult to say.
787
00:40:07,940 --> 00:40:08,580
Hu Bufei,
788
00:40:08,900 --> 00:40:09,540
yesterday,
789
00:40:09,780 --> 00:40:11,180
you went to interrogate him.
790
00:40:11,420 --> 00:40:11,980
Answer me.
791
00:40:14,780 --> 00:40:15,460
Your Majesty,
792
00:40:16,020 --> 00:40:18,060
I believe the Marquis of Zhenxi
793
00:40:19,130 --> 00:40:20,330
didn't commit treason.
794
00:40:22,500 --> 00:40:24,220
Look at him.
795
00:40:24,540 --> 00:40:26,500
Your Majesty, uh...
796
00:40:27,340 --> 00:40:28,500
Like I said,
797
00:40:28,620 --> 00:40:30,420
judge according to the law.
798
00:40:30,660 --> 00:40:31,700
If he isn't found guilty of treason,
799
00:40:31,700 --> 00:40:32,700
then no.
800
00:40:33,540 --> 00:40:35,020
As for those
who harbor rebellious thoughts,
801
00:40:35,180 --> 00:40:35,820
you might go and ask
802
00:40:35,820 --> 00:40:36,860
my sons.
803
00:40:36,940 --> 00:40:37,860
They all harbor such thoughts.
804
00:40:38,820 --> 00:40:39,580
Your Majesty.
805
00:40:40,140 --> 00:40:40,820
Zhang Chengzhong,
806
00:40:41,460 --> 00:40:43,060
you have served two emperors.
807
00:40:43,340 --> 00:40:44,420
You are the pillar of the nation.
808
00:40:45,060 --> 00:40:46,020
How come
809
00:40:46,020 --> 00:40:47,260
you are so useless?
810
00:40:47,780 --> 00:40:48,820
Your Majesty,
811
00:40:49,060 --> 00:40:50,580
since this problem
812
00:40:51,140 --> 00:40:52,820
has been solved,
813
00:40:53,060 --> 00:40:55,860
there is another one.
814
00:41:12,050 --> 00:41:14,000
[Depose]
815
00:41:15,260 --> 00:41:15,820
Your Majesty!
816
00:41:16,140 --> 00:41:18,100
This is too much, Your Majesty.
817
00:41:18,820 --> 00:41:20,420
I'm saying that you are a disposed good.
818
00:41:20,980 --> 00:41:22,860
You good-for-nothing!
819
00:41:24,940 --> 00:41:25,940
You are right, Your Majesty.
820
00:41:26,420 --> 00:41:27,780
Yes, Your Majesty.
821
00:41:28,460 --> 00:41:30,940
Creating discord between the Prince
and the first-ranked Marquis
822
00:41:30,980 --> 00:41:32,100
is very detrimental
823
00:41:32,620 --> 00:41:34,900
to the long-term stability
824
00:41:35,100 --> 00:41:36,140
of the country.
825
00:41:37,020 --> 00:41:39,860
It's best to downplay the issue and
826
00:41:40,020 --> 00:41:41,140
resolve it quietly.
827
00:41:41,580 --> 00:41:44,060
Prince Qing's name mustn't be mentioned.
828
00:41:44,620 --> 00:41:45,860
Just say the Emperor
829
00:41:46,060 --> 00:41:48,700
has punished the accuser.
830
00:41:49,820 --> 00:41:52,260
As for the punishment,
831
00:41:53,540 --> 00:41:55,700
a deduction of two years' salary
in private
832
00:41:55,900 --> 00:41:57,220
will be enough.
833
00:41:59,660 --> 00:42:01,620
You said you didn't know how to judge.
834
00:42:02,060 --> 00:42:02,820
Didn't you just
835
00:42:02,820 --> 00:42:03,820
clearly explained everything
836
00:42:03,860 --> 00:42:05,460
in detail?
837
00:42:05,980 --> 00:42:08,380
Since you have figured out
838
00:42:09,060 --> 00:42:10,500
how to judge and do,
839
00:42:10,940 --> 00:42:12,300
just go ahead.
840
00:42:13,740 --> 00:42:14,860
Really?
841
00:42:14,980 --> 00:42:15,660
Get lost already!
842
00:42:17,220 --> 00:42:18,900
Yes, Your Majesty.
843
00:42:21,660 --> 00:42:22,380
I shall take my leave, Your Majesty.
844
00:42:23,260 --> 00:42:25,140
What a relief.
845
00:42:29,340 --> 00:42:30,340
Zhuoqing.
846
00:42:32,460 --> 00:42:33,460
Yes, Your Majesty.
847
00:42:33,900 --> 00:42:35,060
You will leave the palace
848
00:42:36,140 --> 00:42:37,100
with me later.
849
00:42:37,660 --> 00:42:39,060
Yes, Your Majesty.
850
00:42:49,120 --> 00:42:51,260
Aren't you curious
about where I'm going?
851
00:42:52,780 --> 00:42:54,620
There is no one else
852
00:42:55,060 --> 00:42:56,180
in Tianqi City
853
00:42:56,220 --> 00:42:57,060
worth
854
00:42:57,100 --> 00:42:58,420
your personal visit.
855
00:42:58,780 --> 00:43:00,620
You know me well.
856
00:43:03,140 --> 00:43:03,980
Initially,
857
00:43:05,500 --> 00:43:07,420
I wanted you to approach Xie
858
00:43:08,100 --> 00:43:09,180
and persuade him to collect
859
00:43:09,260 --> 00:43:10,740
the evidence against Baili Luochen.
860
00:43:12,260 --> 00:43:13,580
But in the end,
861
00:43:14,660 --> 00:43:16,140
I pardon
862
00:43:16,180 --> 00:43:17,540
Baili Luochen
863
00:43:19,100 --> 00:43:21,340
and put Xie on a spot.
864
00:43:22,580 --> 00:43:23,860
Do you know why?
865
00:43:25,140 --> 00:43:26,700
That's not my business.
866
00:43:27,020 --> 00:43:29,500
I only do what you say.
867
00:43:30,020 --> 00:43:31,340
Xie
868
00:43:32,460 --> 00:43:34,820
is ruthless and impatient.
869
00:43:36,780 --> 00:43:38,460
He hasn't been behaving lately,
870
00:43:40,220 --> 00:43:42,060
so I decided to teach him a lesson.
871
00:43:42,500 --> 00:43:43,700
You are right, Your Majesty.
872
00:43:46,700 --> 00:43:47,540
Zhuoqing,
873
00:43:50,020 --> 00:43:51,540
did you think
874
00:43:52,980 --> 00:43:55,380
I wanted to name Prince Qing
as the heir?
875
00:44:02,860 --> 00:44:04,260
It's windy today.
876
00:44:04,820 --> 00:44:07,940
I will have the servants
prepare a cloak for you.
877
00:44:23,380 --> 00:44:24,800
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
878
00:44:24,800 --> 00:44:26,220
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
879
00:44:41,140 --> 00:44:43,940
♪A gentle breeze♪
880
00:44:43,940 --> 00:44:48,380
♪Intentionally touching the heart♪
881
00:44:49,870 --> 00:44:53,060
♪Moored by the lake, ripples spread♪
882
00:44:53,100 --> 00:44:56,900
♪Feet covered by spring mud♪
883
00:44:57,380 --> 00:45:00,820
♪Branches softly murmur in the wind♪
884
00:45:00,860 --> 00:45:06,660
♪Whispering secrets♪
885
00:45:08,260 --> 00:45:14,220
♪Drawing your silhouette under the moon♪
886
00:45:15,700 --> 00:45:18,580
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
887
00:45:18,580 --> 00:45:20,940
♪Restlessly searching♪
888
00:45:20,940 --> 00:45:25,180
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
889
00:45:25,180 --> 00:45:29,940
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
890
00:45:29,940 --> 00:45:33,380
♪Who can I lean on now?♪
891
00:45:33,420 --> 00:45:36,180
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
892
00:45:36,180 --> 00:45:38,860
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
893
00:45:38,900 --> 00:45:43,220
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
894
00:45:43,220 --> 00:45:47,780
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
895
00:45:47,780 --> 00:45:50,980
♪In this perfect moment♪
896
00:45:50,980 --> 00:45:56,060
♪To meet you♪
897
00:46:32,020 --> 00:46:34,780
♪A gentle breeze♪
898
00:46:34,820 --> 00:46:39,220
♪Intentionally touching the heart♪
899
00:46:40,420 --> 00:46:43,940
♪Moored by the lake, ripples spread♪
900
00:46:43,980 --> 00:46:47,740
♪Feet covered by spring mud♪
901
00:46:48,260 --> 00:46:51,620
♪Branches softly murmur in the wind♪
902
00:46:51,740 --> 00:46:57,460
♪Whispering secrets♪
903
00:46:59,220 --> 00:47:05,060
♪Drawing your silhouette under the moon♪
904
00:47:06,460 --> 00:47:09,420
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
905
00:47:09,420 --> 00:47:11,740
♪Restlessly searching♪
906
00:47:11,820 --> 00:47:15,980
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
907
00:47:15,980 --> 00:47:20,740
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
908
00:47:20,780 --> 00:47:24,180
♪Who can I lean on now?♪
909
00:47:24,220 --> 00:47:26,980
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
910
00:47:27,020 --> 00:47:29,700
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
911
00:47:29,700 --> 00:47:34,020
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
912
00:47:34,060 --> 00:47:38,580
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
913
00:47:38,580 --> 00:47:41,780
♪In this perfect moment♪
914
00:47:41,860 --> 00:47:46,860
♪To meet you♪
58051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.