All language subtitles for 3dance0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen on in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 30] 25 00:02:16,300 --> 00:02:17,140 Baili Dongjun, 26 00:02:19,020 --> 00:02:21,060 let's talk. 27 00:02:28,700 --> 00:02:29,700 We haven't met in over a year, 28 00:02:30,820 --> 00:02:31,700 and you're walking away when seeing me. 29 00:02:35,300 --> 00:02:36,580 Because you are not worth my time. 30 00:02:37,260 --> 00:02:38,220 Because I stopped you 31 00:02:38,220 --> 00:02:39,540 and your best friend from snatching the bride. 32 00:02:45,460 --> 00:02:46,580 Why are you silent? 33 00:02:47,940 --> 00:02:50,460 Baili Dongjun, tell me. 34 00:02:50,540 --> 00:02:51,700 Am I right? 35 00:02:51,780 --> 00:02:52,140 Yes. 36 00:02:53,580 --> 00:02:54,820 Because I can't stand what you have done. 37 00:02:58,100 --> 00:02:59,660 I rushed from Qiandong City 38 00:02:59,660 --> 00:03:00,580 to Tianqi 39 00:03:02,460 --> 00:03:03,300 not just for martial arts skills, 40 00:03:04,300 --> 00:03:05,580 but also to learn a lot of principles. 41 00:03:06,700 --> 00:03:07,580 Jixia Academy 42 00:03:07,580 --> 00:03:08,900 is the best academy. 43 00:03:09,540 --> 00:03:11,020 Among all the principles I have learned, 44 00:03:11,820 --> 00:03:12,980 none of them says 45 00:03:13,020 --> 00:03:14,180 power can trump 46 00:03:14,260 --> 00:03:15,220 a person's will. 47 00:03:15,540 --> 00:03:16,780 However, my senior 48 00:03:18,780 --> 00:03:20,100 allowed that to happen. 49 00:03:24,780 --> 00:03:25,900 I have to wake up early tomorrow morning. 50 00:03:27,380 --> 00:03:28,300 Please excuse me, Ruofeng. 51 00:03:28,620 --> 00:03:29,340 If so, 52 00:03:29,340 --> 00:03:30,900 why didn't you ask your senior 53 00:03:31,740 --> 00:03:33,140 if there is a principle 54 00:03:33,620 --> 00:03:35,420 that teaches one to trump others' will 55 00:03:35,740 --> 00:03:37,140 with their power? 56 00:03:38,900 --> 00:03:40,460 Your senior will tell you 57 00:03:41,060 --> 00:03:43,260 that kind of principle never existed. 58 00:03:43,980 --> 00:03:44,940 Never in the past, 59 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 present, 60 00:03:46,700 --> 00:03:48,460 or future. 61 00:03:48,980 --> 00:03:49,580 Yes, 62 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 I thought about that afterward. 63 00:03:53,220 --> 00:03:53,780 If my senior 64 00:03:53,780 --> 00:03:55,060 hadn't interfered, 65 00:03:56,660 --> 00:03:57,260 perhaps Yun 66 00:03:57,260 --> 00:03:58,420 would have reached further. 67 00:04:00,140 --> 00:04:01,500 But he also might have lost his life. 68 00:04:03,980 --> 00:04:05,540 Nevertheless, to me, 69 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 my senior will stop 70 00:04:07,860 --> 00:04:09,140 such unfairness from happening. 71 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 He definitely will. 72 00:04:15,660 --> 00:04:16,260 Right. 73 00:04:18,500 --> 00:04:19,580 About this, 74 00:04:20,140 --> 00:04:21,380 your senior 75 00:04:23,220 --> 00:04:24,780 is very disappointed in himself. 76 00:04:33,820 --> 00:04:34,500 Dongjun, 77 00:04:35,620 --> 00:04:36,260 I know 78 00:04:37,140 --> 00:04:38,100 you may never believe 79 00:04:38,100 --> 00:04:38,940 in me anymore. 80 00:04:40,060 --> 00:04:41,420 But there is something 81 00:04:41,980 --> 00:04:43,500 I must tell you now. 82 00:04:45,500 --> 00:04:46,420 Your grandfather 83 00:04:47,540 --> 00:04:49,580 will not die this time. 84 00:04:51,220 --> 00:04:52,340 Not on the journey 85 00:04:52,940 --> 00:04:54,380 or in Tianqi. 86 00:04:55,620 --> 00:04:56,380 Unless 87 00:04:57,780 --> 00:04:58,700 I die first. 88 00:05:22,460 --> 00:05:23,100 Dongjun. 89 00:05:27,220 --> 00:05:28,620 Yao, you are here. 90 00:05:29,020 --> 00:05:29,700 How is it? 91 00:05:33,340 --> 00:05:35,580 Are you not coming with us? 92 00:05:36,140 --> 00:05:37,260 My identity is sensitive. 93 00:05:38,300 --> 00:05:39,580 I'm afraid my appearance 94 00:05:40,020 --> 00:05:41,180 would strengthen the slander 95 00:05:41,220 --> 00:05:42,700 of the Marquis's treason. 96 00:05:44,900 --> 00:05:45,540 You have a point. 97 00:05:46,540 --> 00:05:47,700 I will come to you 98 00:05:48,220 --> 00:05:49,140 once everything is over. 99 00:05:51,180 --> 00:05:52,980 It's just that your trip might be dangerous. 100 00:05:53,740 --> 00:05:54,500 Dongjun, 101 00:05:55,380 --> 00:05:56,660 are you ready? 102 00:05:57,340 --> 00:05:58,420 Some Shadow Guards of profound phase, 103 00:05:58,580 --> 00:05:59,020 along with 104 00:05:59,060 --> 00:06:00,420 Ruofeng's guards 105 00:06:01,020 --> 00:06:02,420 will protect my grandfather. 106 00:06:05,100 --> 00:06:06,300 I do blame Ruofeng 107 00:06:06,740 --> 00:06:08,140 because of what happened to Yun, 108 00:06:08,860 --> 00:06:09,900 but I won't question 109 00:06:09,900 --> 00:06:10,820 any promise 110 00:06:11,260 --> 00:06:12,220 he makes to me. 111 00:06:18,420 --> 00:06:22,970 [Defend the Country and Protect its People] 112 00:06:56,420 --> 00:06:58,100 Pofeng Army of the Baili Family 113 00:06:59,260 --> 00:07:01,500 bid farewell to Your Lordship! 114 00:07:01,660 --> 00:07:02,860 Farewell, Your Lordship! 115 00:07:02,980 --> 00:07:04,260 Farewell, Your Lordship! 116 00:07:08,300 --> 00:07:09,580 Prince Langya, 117 00:07:10,260 --> 00:07:11,220 let's depart. 118 00:07:30,780 --> 00:07:31,620 Is something wrong 119 00:07:31,620 --> 00:07:32,940 with that old man? 120 00:07:32,940 --> 00:07:34,460 He accepted this order. 121 00:07:36,900 --> 00:07:37,540 Su Muyu. 122 00:07:44,900 --> 00:07:45,580 Blockhead Su! 123 00:07:46,780 --> 00:07:47,460 Do you really 124 00:07:47,460 --> 00:07:48,580 have no heart? 125 00:07:49,580 --> 00:07:51,020 We are going to kill Baili Luochen, 126 00:07:52,340 --> 00:07:53,860 the well-known Marquis of Zhenxi, 127 00:07:54,380 --> 00:07:55,660 whom that old man admires. 128 00:07:59,820 --> 00:08:00,820 And we are going to kill him. 129 00:08:01,980 --> 00:08:03,060 Don't you feel excited? 130 00:08:04,100 --> 00:08:04,780 You are wrong. 131 00:08:05,260 --> 00:08:05,980 Why? 132 00:08:14,900 --> 00:08:15,340 On the list, 133 00:08:15,340 --> 00:08:16,780 aside from Baili Luochen, 134 00:08:19,500 --> 00:08:20,460 there's also Xiao Ruofeng. 135 00:08:25,060 --> 00:08:26,060 How boring. 136 00:08:26,660 --> 00:08:27,980 You are my best buddy, 137 00:08:28,020 --> 00:08:28,540 but 138 00:08:29,460 --> 00:08:30,660 working with you 139 00:08:30,700 --> 00:08:31,900 is simply no fun. 140 00:08:34,140 --> 00:08:35,300 Have you decided on a plan of action? 141 00:08:35,980 --> 00:08:36,940 Since you put it that way, 142 00:08:37,620 --> 00:08:38,940 it means you did. 143 00:08:42,660 --> 00:08:44,420 Xiao Ruofeng is the key to our mission. 144 00:08:46,020 --> 00:08:46,700 We will arrange for 145 00:08:46,700 --> 00:08:47,900 twenty killers from the Su Family 146 00:08:47,900 --> 00:08:48,780 to break the horse formation 147 00:08:49,340 --> 00:08:50,020 and wipe out 148 00:08:50,020 --> 00:08:51,300 those vulnerable Jinwu Guards. 149 00:08:52,620 --> 00:08:53,380 While I go ahead 150 00:08:53,380 --> 00:08:54,500 and tie down Xiao Ruofeng, 151 00:08:55,340 --> 00:08:56,220 you will charge toward the carriage 152 00:08:56,220 --> 00:08:57,260 and kill Baili Luochen. 153 00:08:57,780 --> 00:08:58,940 Lastly, both of us 154 00:08:59,500 --> 00:09:01,020 join hands to kill Xiao Ruofeng. 155 00:09:02,900 --> 00:09:04,380 A simple and clean kill. 156 00:09:06,820 --> 00:09:08,420 It can be done in an hour. 157 00:09:11,140 --> 00:09:12,300 This is the biggest order 158 00:09:12,300 --> 00:09:13,500 Dark River has had in nearly 30 years, 159 00:09:14,580 --> 00:09:15,660 but you make it sound so easy. 160 00:09:18,300 --> 00:09:19,060 Killing 161 00:09:20,340 --> 00:09:21,380 has always been easy, no? 162 00:09:52,700 --> 00:09:56,300 [Su Zhe, Conical Hat Ghost of Dark River] 163 00:10:34,260 --> 00:10:35,140 It's you. 164 00:10:39,220 --> 00:10:39,980 Ruofeng, 165 00:10:41,420 --> 00:10:42,340 who are they? 166 00:10:42,700 --> 00:10:43,740 They are Dark River, 167 00:10:44,380 --> 00:10:45,980 the most mysterious 168 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 assassin organization. 169 00:10:49,820 --> 00:10:52,980 So you are Prince Langya? 170 00:10:54,180 --> 00:10:55,420 I've heard a lot about you. 171 00:10:56,180 --> 00:10:58,620 I'm Su Zhe. 172 00:11:00,420 --> 00:11:01,700 Don't be nervous. 173 00:11:02,780 --> 00:11:03,940 I didn't come here 174 00:11:05,060 --> 00:11:06,020 to kill. 175 00:11:07,260 --> 00:11:08,340 The Dark River is blocking our way, 176 00:11:09,860 --> 00:11:10,540 but not to kill us? 177 00:11:17,060 --> 00:11:19,940 You must be Mu Nuan, right? 178 00:11:22,740 --> 00:11:25,500 What a nice face. 179 00:11:27,780 --> 00:11:28,900 What about yours? 180 00:11:28,980 --> 00:11:30,060 Why hide it? 181 00:11:32,820 --> 00:11:34,020 I'm already old. 182 00:11:37,410 --> 00:11:38,460 Unlike you, 183 00:11:39,180 --> 00:11:40,300 many years have passed, 184 00:11:40,700 --> 00:11:42,140 and you still look 185 00:11:43,620 --> 00:11:45,340 so lovely. 186 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 Have you 187 00:11:50,500 --> 00:11:53,460 been doing well all these years? 188 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 None of your business. 189 00:11:57,820 --> 00:11:59,420 It seems you have a great time. 190 00:12:00,020 --> 00:12:00,820 Good to know that. 191 00:12:02,140 --> 00:12:03,500 We were the only two survivors 192 00:12:04,060 --> 00:12:07,300 in the battle back then. 193 00:12:07,980 --> 00:12:08,860 I didn't expect 194 00:12:09,460 --> 00:12:12,620 to meet you here today. 195 00:12:16,900 --> 00:12:17,820 Since when 196 00:12:18,020 --> 00:12:19,460 did you start speaking so pompously?? 197 00:12:23,140 --> 00:12:25,580 I beg your pardon. 198 00:12:28,700 --> 00:12:31,380 Also, I would like you to see 199 00:12:31,940 --> 00:12:34,300 the countenance of the Marquis. 200 00:12:36,540 --> 00:12:38,380 Forget about that. 201 00:12:42,420 --> 00:12:43,060 Why don't you 202 00:12:43,540 --> 00:12:45,820 see the countenance of Mr. Li? 203 00:12:51,580 --> 00:12:53,180 Master, you... 204 00:12:53,820 --> 00:12:54,820 Long time no see. 205 00:12:55,700 --> 00:12:56,660 Su Zhe, 206 00:12:57,060 --> 00:12:58,700 we also haven't seen each other in quite some time, right? 207 00:13:03,540 --> 00:13:06,100 Oh, it's Mr. Li. 208 00:13:07,620 --> 00:13:08,660 It has been a long time. 209 00:13:10,620 --> 00:13:11,340 This man 210 00:13:11,340 --> 00:13:13,140 is the world's top martial artist, Mr. Li? 211 00:13:16,260 --> 00:13:17,540 If I kill him, 212 00:13:18,540 --> 00:13:19,700 I can take over his place. 213 00:13:19,940 --> 00:13:21,580 If so, you will be the world's top idiot. 214 00:13:23,060 --> 00:13:23,980 Do you still want to see 215 00:13:23,980 --> 00:13:24,980 the countenance of the Marquis? 216 00:13:27,780 --> 00:13:28,540 I don't think so. 217 00:13:29,180 --> 00:13:30,060 I have seen 218 00:13:31,220 --> 00:13:32,580 what I should see. 219 00:13:33,740 --> 00:13:35,300 Changhe, Muyu, 220 00:13:36,420 --> 00:13:37,180 let's go. 221 00:13:42,260 --> 00:13:43,100 Master, you... 222 00:13:43,300 --> 00:13:45,020 We will catch up after reaching Tianqi. 223 00:13:45,940 --> 00:13:46,660 Let's go. 224 00:14:04,340 --> 00:14:06,660 Send a message to the first client. 225 00:14:07,420 --> 00:14:08,820 "Mission failed 226 00:14:09,820 --> 00:14:11,540 because of Li Changsheng." 227 00:14:13,660 --> 00:14:16,340 Send a message to the second client. 228 00:14:17,100 --> 00:14:18,700 "Mission accomplished 229 00:14:20,100 --> 00:14:21,340 because of Li Changsheng." 230 00:14:25,420 --> 00:14:26,140 How was it? 231 00:14:27,380 --> 00:14:28,340 How do you feel 232 00:14:28,380 --> 00:14:29,420 after meeting an old acquaintance 233 00:14:29,780 --> 00:14:31,020 after years? 234 00:14:32,660 --> 00:14:33,700 What I went through, 235 00:14:33,820 --> 00:14:36,260 still gives me the jitters. 236 00:14:38,140 --> 00:14:39,540 That man named Su Zhe 237 00:14:39,620 --> 00:14:41,220 was once the top martial artist of the Su Family. 238 00:14:41,420 --> 00:14:42,180 I know. 239 00:14:42,900 --> 00:14:43,780 He's the Conical Hat Ghost. 240 00:14:44,700 --> 00:14:45,620 But don't worry. 241 00:14:45,780 --> 00:14:47,700 You are no longer part of Dark River, 242 00:14:48,300 --> 00:14:49,620 so even the Conical Hat Ghost 243 00:14:50,380 --> 00:14:51,580 can not catch you. 244 00:14:52,620 --> 00:14:53,700 Since he recognized you, 245 00:14:54,500 --> 00:14:55,340 he probably figured out 246 00:14:55,340 --> 00:14:56,140 that we used a mask. 247 00:14:57,380 --> 00:14:58,820 Fortunately, Su Leng's imitation was convincing. 248 00:14:59,180 --> 00:15:00,300 It is worth my effort to tell you 249 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 about Master the whole night. 250 00:15:01,740 --> 00:15:02,900 I do blame Ruofeng 251 00:15:03,420 --> 00:15:04,780 because of Yun, 252 00:15:05,500 --> 00:15:06,460 but I won't question 253 00:15:06,460 --> 00:15:07,420 any promise 254 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 he makes to me. 255 00:15:11,100 --> 00:15:11,980 The thing is... 256 00:15:12,940 --> 00:15:14,140 What's it? 257 00:15:15,260 --> 00:15:16,220 I have my plan. 258 00:15:17,100 --> 00:15:17,660 Come in. 259 00:15:21,660 --> 00:15:22,980 [Su Leng, Mu Fengqing] Greetings, Mr. Baili. 260 00:15:24,100 --> 00:15:24,900 This is Su Leng. 261 00:15:25,180 --> 00:15:26,660 One of Grandfather's bodyguards. 262 00:15:26,900 --> 00:15:28,340 His father went on an expedition 263 00:15:28,380 --> 00:15:29,100 with Grandfather. 264 00:15:29,660 --> 00:15:30,980 His father was the best spy in the army. 265 00:15:32,020 --> 00:15:32,660 A spy? 266 00:15:32,980 --> 00:15:34,020 They are good at impersonation. 267 00:15:34,300 --> 00:15:35,660 They can convincingly play 268 00:15:35,820 --> 00:15:37,260 a peasant or a merchant. 269 00:15:37,740 --> 00:15:38,300 This lady 270 00:15:38,300 --> 00:15:39,260 is adept at Face-Changing Arts. 271 00:15:39,940 --> 00:15:40,940 She creates face masks 272 00:15:40,940 --> 00:15:41,780 that are so flawless 273 00:15:41,900 --> 00:15:43,140 that they can completely pass as real. 274 00:15:45,140 --> 00:15:45,740 Miss, 275 00:15:46,420 --> 00:15:46,940 I would like to ask you 276 00:15:46,940 --> 00:15:47,900 to create a face mask for me. 277 00:15:48,820 --> 00:15:49,900 Who do you want to disguise as? 278 00:15:51,620 --> 00:15:52,020 Him. 279 00:15:54,500 --> 00:15:55,980 Who is he? 280 00:16:01,540 --> 00:16:02,620 This is an exact duplicate 281 00:16:02,620 --> 00:16:03,700 of my drawing. 282 00:16:09,540 --> 00:16:10,540 Dark River is prudent. 283 00:16:11,340 --> 00:16:12,700 They wouldn't dare take the risk. 284 00:16:16,500 --> 00:16:17,060 Mr. Su. 285 00:16:18,900 --> 00:16:20,740 What brings you here 286 00:16:20,740 --> 00:16:22,820 from the main hall? 287 00:16:24,700 --> 00:16:26,740 Something urgent, of course. 288 00:16:27,580 --> 00:16:28,180 Something urgent? 289 00:16:29,540 --> 00:16:30,220 What's it about? 290 00:16:34,300 --> 00:16:35,700 After you two left, 291 00:16:36,740 --> 00:16:38,220 Soul Reaper Hall received 292 00:16:38,260 --> 00:16:39,500 its new orders. 293 00:16:44,780 --> 00:16:45,820 New orders? 294 00:16:46,300 --> 00:16:48,940 One order is to kill Baili Luochen, 295 00:16:49,820 --> 00:16:51,060 while the other one 296 00:16:52,340 --> 00:16:54,300 is to save him. 297 00:16:56,980 --> 00:16:57,460 Mr. Su, 298 00:16:59,340 --> 00:17:00,220 Dark River never accepts orders 299 00:17:00,220 --> 00:17:01,860 with conflicting interests. 300 00:17:02,700 --> 00:17:03,980 Once we accept a client, 301 00:17:04,500 --> 00:17:05,180 no matter 302 00:17:05,180 --> 00:17:06,260 how hefty the price the second client offers, 303 00:17:06,740 --> 00:17:07,940 we won't renege. 304 00:17:08,980 --> 00:17:10,220 What changed 305 00:17:10,220 --> 00:17:11,620 that old man's mind 306 00:17:12,180 --> 00:17:12,740 to engage 307 00:17:12,740 --> 00:17:13,860 in such unethical business? 308 00:17:14,580 --> 00:17:15,380 First, 309 00:17:16,100 --> 00:17:17,700 killing Baili Luochen 310 00:17:18,420 --> 00:17:19,820 is no easy task. 311 00:17:20,500 --> 00:17:22,260 Of course, that's not the most important thing. 312 00:17:23,340 --> 00:17:24,620 Most importantly, 313 00:17:24,860 --> 00:17:26,580 the second client 314 00:17:27,220 --> 00:17:29,540 has a more dignified identity. 315 00:17:31,420 --> 00:17:31,980 Your Majesty. 316 00:17:32,620 --> 00:17:33,540 How was it? 317 00:17:33,860 --> 00:17:34,460 It succeeded. 318 00:17:36,980 --> 00:17:38,100 Very well. 319 00:17:38,420 --> 00:17:40,500 But something went wrong. 320 00:17:40,940 --> 00:17:41,860 What went wrong? 321 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Mr. Li showed up again. 322 00:17:48,140 --> 00:17:49,780 As long as the second client 323 00:17:50,660 --> 00:17:52,380 is determined enough, 324 00:17:53,060 --> 00:17:54,820 the first client 325 00:17:56,060 --> 00:17:58,540 will wind up dead. 326 00:18:02,340 --> 00:18:03,620 Li Changsheng? 327 00:18:07,100 --> 00:18:08,740 Why is Li Changsheng back? 328 00:18:09,700 --> 00:18:10,580 Even so, 329 00:18:11,340 --> 00:18:12,220 why is he 330 00:18:12,220 --> 00:18:13,860 with Baili Luochen? 331 00:18:16,020 --> 00:18:16,660 Why are they all 332 00:18:16,660 --> 00:18:18,900 in my way? 333 00:18:19,980 --> 00:18:21,580 Just why? Why? 334 00:18:22,100 --> 00:18:23,180 Your Highness, please calm down. 335 00:18:24,020 --> 00:18:24,620 Calm down? 336 00:18:25,380 --> 00:18:26,660 How can I stay calm? 337 00:18:27,620 --> 00:18:28,260 Your Highness, 338 00:18:28,860 --> 00:18:30,140 I have an idea. 339 00:18:30,540 --> 00:18:31,460 Fire away. 340 00:18:32,780 --> 00:18:33,580 His Majesty 341 00:18:34,420 --> 00:18:35,940 is wary of Li Changsheng. 342 00:18:36,500 --> 00:18:37,660 This time, he showed up together 343 00:18:37,660 --> 00:18:38,500 with Baili Luochen, 344 00:18:38,820 --> 00:18:40,420 isn't that a chance for us 345 00:18:40,780 --> 00:18:41,660 to clean them up in a fell swoop? 346 00:18:45,020 --> 00:18:45,620 You are 347 00:18:46,380 --> 00:18:47,220 so clever. 348 00:18:47,340 --> 00:18:48,860 I'm just easing your burden. 349 00:18:48,980 --> 00:18:49,940 Ease my burden, my foot! 350 00:18:50,580 --> 00:18:51,180 Your Highness. 351 00:18:52,820 --> 00:18:54,060 Do you know who Li Changsheng is? 352 00:18:54,500 --> 00:18:55,580 To clean them up in a fell swoop, you say? 353 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 Even if all the experts in the palace 354 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 and the State Preceptor join forces, 355 00:18:57,700 --> 00:18:59,100 they are no match for him. 356 00:18:59,260 --> 00:19:00,700 And you want me to kill him? 357 00:19:01,300 --> 00:19:02,100 Do you want to get killed? 358 00:19:02,300 --> 00:19:03,660 Or do you want me to get killed? 359 00:19:05,940 --> 00:19:06,500 Bugger off! 360 00:19:07,020 --> 00:19:07,380 Yes, Your Highness. 361 00:19:11,060 --> 00:19:12,660 Top Leader thinks 362 00:19:13,900 --> 00:19:15,140 it's no harm 363 00:19:16,220 --> 00:19:19,060 to take money from a dying person. 364 00:19:33,340 --> 00:19:35,020 Li Changsheng? 365 00:19:48,300 --> 00:19:49,860 Didn't he claim 366 00:19:50,060 --> 00:19:52,580 that he wouldn't return to Tianqi City? 367 00:19:59,980 --> 00:20:02,660 I don't believe it was him. 368 00:20:04,780 --> 00:20:05,700 Look into this. 369 00:20:06,700 --> 00:20:07,060 Yes. 370 00:20:18,460 --> 00:20:18,980 Dongjun, 371 00:20:19,540 --> 00:20:20,620 I need to return to the palace to report for duty. 372 00:20:20,860 --> 00:20:21,900 You check in at a stage station first. 373 00:20:22,220 --> 00:20:22,980 I mustn't be seen with you, 374 00:20:23,620 --> 00:20:24,940 so I can't come these days. 375 00:20:25,380 --> 00:20:25,740 All right. 376 00:20:33,800 --> 00:20:37,050 [Stage Station] 377 00:20:46,700 --> 00:20:47,860 Well, Censor Zhang, 378 00:20:49,300 --> 00:20:50,060 you keep pacing 379 00:20:50,060 --> 00:20:51,500 back and forth. 380 00:20:51,540 --> 00:20:52,740 I'm getting dizzy. 381 00:20:53,260 --> 00:20:54,460 What's the point of wringing your hands here? 382 00:20:55,260 --> 00:20:58,220 Just take whatever comes at you. 383 00:21:03,740 --> 00:21:04,900 Oh, my. 384 00:21:05,260 --> 00:21:06,660 You are actually in a mood 385 00:21:06,900 --> 00:21:08,540 to drink even now. 386 00:21:09,140 --> 00:21:10,780 Censor Zhang, how could you say that? 387 00:21:11,260 --> 00:21:12,740 This is Diaolou Tavern. 388 00:21:12,820 --> 00:21:13,820 Since you are here, 389 00:21:13,940 --> 00:21:15,820 isn't it a waste 390 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 if you don't taste the nice brew here? 391 00:21:17,180 --> 00:21:18,260 Come on and drink. 392 00:21:22,100 --> 00:21:24,540 His Majesty ordered the Imperial Censorate to send someone 393 00:21:24,700 --> 00:21:26,020 to interrogate the Marquis of Zhenxi. 394 00:21:27,100 --> 00:21:29,300 How about you go? 395 00:21:31,180 --> 00:21:31,540 Uh... 396 00:21:33,500 --> 00:21:34,540 That won't do. 397 00:21:34,780 --> 00:21:35,900 I can have a drink here. 398 00:21:36,180 --> 00:21:37,260 But I can't do 399 00:21:37,340 --> 00:21:38,540 the interrogation. 400 00:21:48,220 --> 00:21:50,100 What good are you? 401 00:21:50,340 --> 00:21:51,260 I thought 402 00:21:51,300 --> 00:21:53,260 you had gotten used to the fact 403 00:21:53,580 --> 00:21:55,540 that I'm an idler in the Imperial Censorate. 404 00:22:09,500 --> 00:22:10,180 Censor Zhang, 405 00:22:10,220 --> 00:22:11,940 I have had enough liquor today. 406 00:22:13,260 --> 00:22:15,580 I will leave you to your trouble alone here. 407 00:22:18,260 --> 00:22:18,700 Well, I... 408 00:22:18,700 --> 00:22:19,020 You! 409 00:22:19,740 --> 00:22:20,540 I shall take my leave. 410 00:22:22,540 --> 00:22:23,340 Goodbye. 411 00:22:25,820 --> 00:22:26,220 This is 412 00:22:27,500 --> 00:22:28,260 a nice brew. 413 00:22:42,700 --> 00:22:43,940 Luckily, I didn't drink much today. 414 00:22:44,060 --> 00:22:44,700 Otherwise, 415 00:22:46,180 --> 00:22:47,940 I would be done for 416 00:22:47,980 --> 00:22:50,260 if my dear found me reeking of liquor. 417 00:23:07,720 --> 00:23:09,820 [Baihua Pleasure House] 418 00:23:09,820 --> 00:23:10,540 No sooner 419 00:23:10,540 --> 00:23:12,420 had I stepped out of Diaolou Tavern 420 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 than I entered 421 00:23:13,700 --> 00:23:15,740 the Baihua Pleasure House. 422 00:23:16,980 --> 00:23:19,940 I sure have enjoyed both brew and beauties today. 423 00:23:20,660 --> 00:23:21,580 However, 424 00:23:22,180 --> 00:23:23,780 I have an uninvited guest. 425 00:23:25,980 --> 00:23:26,500 Censor Hu, cheers. 426 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 I have seen you. 427 00:23:32,180 --> 00:23:33,420 On the wanted list. 428 00:23:36,660 --> 00:23:38,340 Censor Hu, you are funny. 429 00:23:40,260 --> 00:23:41,580 Do you really think 430 00:23:42,300 --> 00:23:43,580 I'm being funny with you? 431 00:23:45,580 --> 00:23:47,500 It doesn't matter. 432 00:23:48,740 --> 00:23:49,700 What matters is 433 00:23:53,660 --> 00:23:55,980 that my sword is faster. 434 00:23:59,900 --> 00:24:01,660 Yes, it's funny. 435 00:24:01,740 --> 00:24:02,500 General Ye 436 00:24:02,500 --> 00:24:03,820 was my father's acquaintance. 437 00:24:04,260 --> 00:24:05,420 How could I 438 00:24:05,460 --> 00:24:07,020 arrest his son? 439 00:24:07,460 --> 00:24:09,180 That's impossible. Not a chance. 440 00:24:11,340 --> 00:24:11,980 My friend, 441 00:24:12,700 --> 00:24:13,820 how can I help you? 442 00:24:15,500 --> 00:24:17,820 I have heard a lot about you, Censor Hu. 443 00:24:20,220 --> 00:24:21,060 I came here 444 00:24:21,260 --> 00:24:23,460 with a favor to ask of you. 445 00:24:27,500 --> 00:24:28,420 I'm afraid 446 00:24:28,660 --> 00:24:30,300 I can't help you with that. 447 00:24:31,460 --> 00:24:33,940 You haven't even heard what it is. 448 00:24:36,260 --> 00:24:37,980 The Marquis of Zhenxi is now 449 00:24:38,020 --> 00:24:39,500 a hot potato. 450 00:24:39,700 --> 00:24:41,340 I still want to slouch in the Imperial Censorate 451 00:24:41,340 --> 00:24:42,940 for some more years. 452 00:24:44,980 --> 00:24:48,020 Are you really that kind of person? 453 00:24:51,940 --> 00:24:52,820 Why not? 454 00:24:53,420 --> 00:24:54,340 I am. 455 00:25:00,340 --> 00:25:01,620 I have a buddy 456 00:25:02,140 --> 00:25:03,300 named Baili Dongjun. 457 00:25:04,660 --> 00:25:05,740 He is the grandson 458 00:25:05,740 --> 00:25:07,220 of the Marquis of Zhenxi, Baili Luochen. 459 00:25:07,860 --> 00:25:08,740 I know. 460 00:25:11,540 --> 00:25:13,540 I suppose you know his name 461 00:25:14,140 --> 00:25:15,140 not because 462 00:25:15,140 --> 00:25:16,860 he is Baili Luochen's grandson. 463 00:25:17,940 --> 00:25:19,780 Instead, it's because 464 00:25:20,220 --> 00:25:21,700 of his Seven Starry Nights 465 00:25:22,300 --> 00:25:23,900 winning Qiulubai 466 00:25:24,500 --> 00:25:26,020 in Diaolou Tavern, right? 467 00:25:31,660 --> 00:25:33,300 What are you getting at? 468 00:25:33,740 --> 00:25:34,340 Just speak. 469 00:25:36,420 --> 00:25:37,580 He's here. 470 00:25:38,260 --> 00:25:40,820 Don't you want to 471 00:25:41,020 --> 00:25:42,140 have a few drinks with him? 472 00:25:57,340 --> 00:25:58,580 Well, 473 00:25:59,020 --> 00:26:00,220 people always 474 00:26:01,700 --> 00:26:03,220 look for some indecent excuses 475 00:26:03,620 --> 00:26:05,580 to hide their true intention to help. 476 00:26:09,370 --> 00:26:12,850 [Stage Station] 477 00:26:16,260 --> 00:26:18,060 Your Lordship, someone seeks an audience. 478 00:26:18,900 --> 00:26:19,460 Bring him in. 479 00:26:27,700 --> 00:26:28,580 Greetings, Your Lordship. 480 00:26:29,860 --> 00:26:31,220 Did you steal this uniform? 481 00:26:34,900 --> 00:26:36,260 Dongjun, don't be rude. 482 00:26:36,500 --> 00:26:39,060 This is Censor Hu Bufei. 483 00:26:39,700 --> 00:26:41,740 Three generations in his family have been in service. 484 00:26:42,220 --> 00:26:43,580 They are the pillars of the nation. 485 00:26:44,300 --> 00:26:44,860 Your Lordship, 486 00:26:45,220 --> 00:26:46,220 that sounds 487 00:26:46,460 --> 00:26:47,780 rather ironic, though. 488 00:26:47,820 --> 00:26:49,260 Oh, it's the Censor. 489 00:26:49,820 --> 00:26:50,260 Why? 490 00:26:51,380 --> 00:26:52,700 Are you going to interrogate us on our turf? 491 00:26:54,260 --> 00:26:54,620 Uh... 492 00:26:55,820 --> 00:26:56,420 I wouldn't dare. 493 00:26:56,660 --> 00:26:57,660 I heard 494 00:26:57,860 --> 00:26:59,140 that the genius brewmaster 495 00:26:59,220 --> 00:27:00,740 who defeated Qiulubai 496 00:27:00,820 --> 00:27:02,260 with his Seven Starry Nights in Diaolou Tavern 497 00:27:02,260 --> 00:27:03,820 is here, 498 00:27:03,900 --> 00:27:05,620 that's why I came 499 00:27:06,380 --> 00:27:07,420 to ask for a drink. 500 00:27:07,540 --> 00:27:08,540 I have two cups of liquor here, 501 00:27:08,740 --> 00:27:10,100 a pleasant one and an unpleasant one. 502 00:27:10,540 --> 00:27:11,820 Which one do you prefer? 503 00:27:13,620 --> 00:27:14,340 Your Lordship, 504 00:27:14,660 --> 00:27:15,660 Mr. Baili 505 00:27:15,780 --> 00:27:17,780 is quite different 506 00:27:18,220 --> 00:27:19,540 from what I heard. 507 00:27:20,100 --> 00:27:21,020 Seeing him today, 508 00:27:21,060 --> 00:27:22,300 he has some hard edges, 509 00:27:22,380 --> 00:27:23,380 which resemble you 510 00:27:23,460 --> 00:27:24,660 back then. 511 00:27:24,700 --> 00:27:25,220 He is 512 00:27:25,220 --> 00:27:26,500 my grandson. 513 00:27:27,170 --> 00:27:28,420 Shouldn't he resemble me? 514 00:27:31,540 --> 00:27:32,060 Have a seat. 515 00:27:39,900 --> 00:27:41,620 This is the finest Biluochun tea. 516 00:27:41,900 --> 00:27:43,140 Use the tea fragrance 517 00:27:43,180 --> 00:27:44,740 to cover your liquor smell. 518 00:27:45,300 --> 00:27:47,460 Otherwise, you will have a hard time when you get home. 519 00:27:47,740 --> 00:27:50,140 Your wife can be quite fierce. 520 00:27:53,900 --> 00:27:55,860 Your Lordship, you still remember her. 521 00:27:57,540 --> 00:27:58,100 Well, 522 00:27:58,540 --> 00:28:00,620 since you are willing to have tea with me, 523 00:28:00,700 --> 00:28:02,740 I shall obey you. 524 00:28:04,180 --> 00:28:04,660 Grandfather, 525 00:28:05,500 --> 00:28:06,460 have you 526 00:28:06,460 --> 00:28:07,140 met him before? 527 00:28:07,740 --> 00:28:09,060 You both seem quite familiar. 528 00:28:09,620 --> 00:28:10,700 His father 529 00:28:10,700 --> 00:28:12,740 is the principal academician of Longyun Pavilion, 530 00:28:12,780 --> 00:28:13,340 Hu Cheng. 531 00:28:14,180 --> 00:28:14,860 Back then, 532 00:28:15,100 --> 00:28:16,460 he was my classmate. 533 00:28:17,060 --> 00:28:18,140 Academician Hu 534 00:28:18,140 --> 00:28:19,260 once held you 535 00:28:19,420 --> 00:28:20,900 when you were little. 536 00:28:21,380 --> 00:28:22,780 An academician? 537 00:28:23,180 --> 00:28:23,860 How come 538 00:28:23,860 --> 00:28:24,820 he doesn't take after his father? 539 00:28:26,740 --> 00:28:28,340 Are you not going to tell me 540 00:28:28,380 --> 00:28:29,540 the business of the Imperial Censorate? 541 00:28:31,940 --> 00:28:33,060 What business? 542 00:28:34,900 --> 00:28:35,900 Has the Imperial Censorate 543 00:28:36,540 --> 00:28:37,540 ever had any serious business? 544 00:28:41,540 --> 00:28:42,780 Funny lad. 545 00:28:43,260 --> 00:28:45,060 Those sorry bunch in the Imperial Censorate 546 00:28:45,140 --> 00:28:46,300 dare not come to me. 547 00:28:46,500 --> 00:28:48,260 They see me as a hot potato, 548 00:28:48,460 --> 00:28:49,700 so you were sent here. 549 00:28:50,050 --> 00:28:51,530 But you are a spoiled brat 550 00:28:51,540 --> 00:28:52,140 who lives off 551 00:28:52,180 --> 00:28:53,780 your father's reputation. 552 00:28:53,940 --> 00:28:55,260 You came here to interrogate me. 553 00:28:55,380 --> 00:28:56,820 Surely, you won't find out anything, 554 00:28:56,980 --> 00:28:57,780 good or bad, 555 00:28:57,780 --> 00:28:59,460 from me. 556 00:29:01,220 --> 00:29:01,940 Your Lordship, 557 00:29:02,460 --> 00:29:03,100 you are insightful. 558 00:29:03,340 --> 00:29:04,100 However, 559 00:29:04,980 --> 00:29:06,260 the Imperial Censorate 560 00:29:06,260 --> 00:29:07,140 underestimated me. 561 00:29:07,540 --> 00:29:08,340 You don't question me, 562 00:29:09,580 --> 00:29:10,780 but I want to tell. 563 00:29:10,820 --> 00:29:11,380 I'm not listening. 564 00:29:11,500 --> 00:29:12,460 No, I'm not. 565 00:29:12,900 --> 00:29:14,180 Do you want me 566 00:29:14,660 --> 00:29:16,260 to twist your ears open? 567 00:29:20,220 --> 00:29:21,340 Yes, please, Your Lordship. 568 00:29:21,900 --> 00:29:22,620 I'm jotting it down. 569 00:29:28,940 --> 00:29:30,620 The brush you are holding demands lives. 570 00:29:32,940 --> 00:29:33,620 Your Lordship, 571 00:29:34,020 --> 00:29:35,260 I hope 572 00:29:35,540 --> 00:29:36,660 you won't talk too much. 573 00:29:38,580 --> 00:29:39,580 I'm old, 574 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 and I talk a lot. 575 00:29:40,660 --> 00:29:41,460 How about this? 576 00:29:41,740 --> 00:29:42,700 Dongjun, you will speak on my behalf. 577 00:29:47,260 --> 00:29:49,220 The Marquis of Zhenxi's Mansion has 100,000 soldiers 578 00:29:49,660 --> 00:29:50,980 guarding the west gate of the country. 579 00:29:51,700 --> 00:29:53,020 We never intend to disrupt national safety. 580 00:29:54,380 --> 00:29:55,500 This trip to Tianqi 581 00:29:55,940 --> 00:29:57,300 is led by the Heir, Baili Chengfeng, 582 00:29:57,460 --> 00:29:58,580 with the Pofeng Army. 583 00:29:59,100 --> 00:30:01,340 The Heir is a martial artist and is impulsive. 584 00:30:01,500 --> 00:30:03,060 However, he has been instructed 585 00:30:03,580 --> 00:30:05,500 to keep the army in check and not to act rashly, 586 00:30:05,580 --> 00:30:08,340 no matter what happened during this trip. 587 00:30:10,260 --> 00:30:11,660 The Marquis of Zhenxi's Mansion believes 588 00:30:11,780 --> 00:30:13,580 that the Seven Imperial Censors inspects all officials 589 00:30:13,620 --> 00:30:14,620 judiciously, 590 00:30:14,740 --> 00:30:16,660 and they will clear the name of the Marquis of Zhenxi. 591 00:30:16,860 --> 00:30:17,700 If necessary, 592 00:30:18,660 --> 00:30:20,380 the Marquis of Zhenxi is willing to confront 593 00:30:20,460 --> 00:30:21,460 the accuser in court. 594 00:30:22,100 --> 00:30:23,020 I hope you 595 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 will relay this wish to His Majesty. 596 00:30:26,700 --> 00:30:29,780 The Marquis of Zhenxi's Mansion will be deeply grateful. 597 00:30:32,460 --> 00:30:34,420 Is that too much? 598 00:30:36,660 --> 00:30:37,260 No, not at all. 599 00:30:37,500 --> 00:30:38,020 Mr. Baili, 600 00:30:38,060 --> 00:30:39,660 your words carry much weight. 601 00:30:39,820 --> 00:30:40,820 If you say a few more words, 602 00:30:40,820 --> 00:30:42,100 I won't be able to continue 603 00:30:42,180 --> 00:30:43,100 with my trembling hands. 604 00:30:44,620 --> 00:30:45,820 Leave if you want. 605 00:30:46,060 --> 00:30:47,740 I'm not keeping you here. 606 00:30:48,380 --> 00:30:50,060 Dongjun, see him off. 607 00:30:53,200 --> 00:30:55,250 [Stage Station] 608 00:30:57,170 --> 00:30:57,900 Mr. Baili, 609 00:30:58,820 --> 00:31:00,300 given what you said just now, 610 00:31:00,660 --> 00:31:01,900 it conveys only a message, 611 00:31:02,300 --> 00:31:03,420 that is, you don't intend to rebel. 612 00:31:03,740 --> 00:31:04,860 But if someone wants to kill you, 613 00:31:05,340 --> 00:31:07,620 100,000 Pofang soldiers are ready 614 00:31:07,660 --> 00:31:08,580 to charge into Tianqi City. 615 00:31:09,780 --> 00:31:11,020 I'm so impressed. 616 00:31:17,900 --> 00:31:19,180 My friend said 617 00:31:19,340 --> 00:31:21,340 Seven Starry Nights 618 00:31:21,860 --> 00:31:23,180 defeated Qiulubai. 619 00:31:23,180 --> 00:31:23,580 That's right. 620 00:31:23,940 --> 00:31:24,540 I want to drink it. 621 00:31:25,420 --> 00:31:26,140 If you can prove 622 00:31:26,180 --> 00:31:27,220 my grandfather's innocence, 623 00:31:27,500 --> 00:31:28,300 I will give you seven jars of it, 624 00:31:28,500 --> 00:31:29,740 not just seven cups. 625 00:31:30,260 --> 00:31:31,220 Mr. Baili, 626 00:31:31,540 --> 00:31:32,620 I will take your word for it. 627 00:31:33,300 --> 00:31:35,060 I'm having this liquor for sure. 628 00:31:36,500 --> 00:31:37,740 Have the Seven Imperial Censors reached a verdict? 629 00:31:38,180 --> 00:31:39,340 There is no proof of the Lord's guilt. 630 00:31:39,860 --> 00:31:41,500 Who are the Seven Imperial Censors to allege him? 631 00:31:42,020 --> 00:31:43,820 Mr. Baili, rest assured. 632 00:31:44,700 --> 00:31:47,340 His Lordship will be safe. 633 00:31:47,620 --> 00:31:48,340 It's just that... 634 00:31:49,620 --> 00:31:50,220 What is it? 635 00:31:51,140 --> 00:31:53,580 Mr. Baili, you ought to be careful. 636 00:31:53,660 --> 00:31:54,140 Of course. 637 00:31:54,900 --> 00:31:55,500 I came here 638 00:31:55,500 --> 00:31:56,740 to keep my grandfather safe. 639 00:31:56,900 --> 00:31:58,100 I won't allow anything to go wrong. 640 00:32:00,100 --> 00:32:01,420 I mean, 641 00:32:01,540 --> 00:32:02,820 you have to be cautious 642 00:32:02,820 --> 00:32:04,260 of the danger to yourself. 643 00:32:05,860 --> 00:32:07,060 The danger to myself? 644 00:32:09,660 --> 00:32:10,260 All right, Mr. Baili, 645 00:32:10,460 --> 00:32:12,100 the Imperial Censorate is two streets away. 646 00:32:12,580 --> 00:32:14,140 I will head back myself. 647 00:32:15,100 --> 00:32:15,900 Night roads are treacherous. 648 00:32:16,260 --> 00:32:17,660 Please be extra cautious. 649 00:32:18,020 --> 00:32:18,460 I'm leaving. 650 00:32:31,140 --> 00:32:32,260 Mr. Baili. 651 00:32:38,940 --> 00:32:39,700 Tell us 652 00:32:40,180 --> 00:32:41,380 what Baili Luochen told you, 653 00:32:41,820 --> 00:32:42,700 and we won't kill you. 654 00:32:47,500 --> 00:32:48,060 Get lost. 655 00:32:48,300 --> 00:32:48,700 You! 656 00:32:49,060 --> 00:32:50,420 You don't want to make this harder. 657 00:32:53,220 --> 00:32:54,180 Why do you people 658 00:32:54,860 --> 00:32:56,220 always threaten me? 659 00:32:56,660 --> 00:32:57,460 So boring. 660 00:32:57,900 --> 00:32:58,660 Let me tell you this. 661 00:32:58,900 --> 00:32:59,820 I don't give a fig 662 00:33:00,020 --> 00:33:01,300 for what you will do. 663 00:33:01,740 --> 00:33:02,340 I only want 664 00:33:03,740 --> 00:33:04,980 to drink what I crave. 665 00:33:05,420 --> 00:33:06,140 Don't waste your breath on him. 666 00:33:06,260 --> 00:33:06,740 Take him away! 667 00:33:17,060 --> 00:33:18,540 Thank you, General Ye Jr. 668 00:33:20,300 --> 00:33:21,100 You saw this coming, 669 00:33:21,100 --> 00:33:21,740 didn't you? 670 00:33:23,980 --> 00:33:25,020 Could you have handled this 671 00:33:25,340 --> 00:33:26,220 without me? 672 00:33:27,300 --> 00:33:28,300 That's impossible. 673 00:33:28,540 --> 00:33:30,060 I... I'm nothing but a frail scholar. 674 00:33:32,420 --> 00:33:34,020 Setting aside the older generation's matter, 675 00:33:34,060 --> 00:33:35,300 I saved your life 676 00:33:35,780 --> 00:33:36,620 today. 677 00:33:37,780 --> 00:33:38,780 Thank you so much, General Ye Jr. 678 00:33:39,660 --> 00:33:41,380 Tianqi City is a place of chaos. 679 00:33:41,660 --> 00:33:43,460 You should leave soon. 680 00:33:43,620 --> 00:33:45,220 All right. One last question. 681 00:33:46,460 --> 00:33:47,580 Commander Luo from the palace 682 00:33:48,300 --> 00:33:49,860 seems not to be in Tianqi City recently. 683 00:33:51,260 --> 00:33:52,580 I think Commander Luo has been sent out 684 00:33:53,340 --> 00:33:54,420 on a mission, 685 00:33:54,980 --> 00:33:55,860 but I don't know 686 00:33:55,900 --> 00:33:56,620 the details. 687 00:34:02,700 --> 00:34:03,660 About my buddy... 688 00:34:03,940 --> 00:34:04,780 They will be safe. 689 00:34:04,980 --> 00:34:05,940 I will take your word for it. 690 00:34:06,060 --> 00:34:07,300 I bet my life on it. 691 00:34:25,150 --> 00:34:29,170 [Sun and Moon Shine Together] 692 00:34:38,300 --> 00:34:38,980 Speak. 693 00:34:39,820 --> 00:34:40,580 First, 694 00:34:41,020 --> 00:34:42,980 when Li Changsheng and Baili Dongjun 695 00:34:43,140 --> 00:34:44,220 left Tianqi for a journey back then, 696 00:34:44,420 --> 00:34:46,260 and the former disappeared midway. 697 00:34:46,860 --> 00:34:47,660 Therefore, 698 00:34:47,860 --> 00:34:49,980 that Li Changsheng should be a faker. 699 00:34:52,460 --> 00:34:53,220 Second, 700 00:34:53,660 --> 00:34:55,020 I sent a message to Jinxian and others. 701 00:34:55,460 --> 00:34:56,260 Judging by the dates, 702 00:34:56,580 --> 00:34:57,460 they should arrive in Tianqi in no time. 703 00:35:13,750 --> 00:35:16,050 [Jinxian] 704 00:35:20,700 --> 00:35:27,800 [Dream to the Sky] 705 00:36:04,500 --> 00:36:05,060 May I? 706 00:36:08,820 --> 00:36:09,300 Yes, please. 707 00:36:10,060 --> 00:36:10,500 Mister, 708 00:36:11,460 --> 00:36:12,340 give me exactly what he's having. 709 00:36:12,900 --> 00:36:13,460 All right. 710 00:36:29,780 --> 00:36:30,740 - Nice sword. - Nice sword. 711 00:36:35,380 --> 00:36:37,340 Shen Jingzhou, Wind and Snow Sword. 712 00:36:38,700 --> 00:36:40,940 Ye Dingzhi, an unnamed swordsman. 713 00:36:42,380 --> 00:36:43,140 I heard about you. 714 00:36:44,140 --> 00:36:45,780 You are the disciple of the Sword Deity, Rain Demon. 715 00:36:46,460 --> 00:36:48,300 Back then, the Sword Deity brought you to Nanjue 716 00:36:48,780 --> 00:36:50,500 to challenge a couple of experts. 717 00:36:51,020 --> 00:36:51,820 It was awesome. 718 00:36:53,260 --> 00:36:54,500 I was mesmerized when I heard that. 719 00:36:56,020 --> 00:36:57,180 I heard about you, too. 720 00:36:58,340 --> 00:36:59,780 An immortal from beyond 721 00:37:00,140 --> 00:37:01,380 with a sword summoning wind and snow. 722 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 The merciful killer, 723 00:37:03,340 --> 00:37:04,900 Shen Jingzhou. 724 00:37:06,260 --> 00:37:07,100 I didn't expect 725 00:37:07,540 --> 00:37:08,780 to run into 726 00:37:08,780 --> 00:37:10,060 the best young swordsman here. 727 00:37:11,260 --> 00:37:12,140 My pleasure. 728 00:37:14,580 --> 00:37:15,540 We should have had a drink 729 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 over this fortunate encounter. 730 00:37:17,740 --> 00:37:19,020 Sadly, there is no liquor here. 731 00:37:19,340 --> 00:37:21,420 Why don't we replace that with tea? 732 00:37:22,700 --> 00:37:24,900 I hope you don't mind. 733 00:37:28,300 --> 00:37:30,820 Since you have heard about me, 734 00:37:31,660 --> 00:37:32,420 you should know 735 00:37:32,460 --> 00:37:33,380 my other identity. 736 00:37:35,140 --> 00:37:36,460 I'm Ye Yu's son. 737 00:37:37,420 --> 00:37:38,500 The wanted criminal of Beili. 738 00:37:39,820 --> 00:37:40,300 I also know 739 00:37:40,340 --> 00:37:41,500 the real identity of Shen Jingzhou 740 00:37:41,500 --> 00:37:42,380 who owns the Wind and Snow Sword. 741 00:37:43,060 --> 00:37:45,020 You are the direct disciple 742 00:37:45,500 --> 00:37:46,340 of Grand Eunuch Zhuoqing in the palace. 743 00:37:50,020 --> 00:37:51,260 We are outside Tianqi City. 744 00:37:52,020 --> 00:37:53,100 Since I haven't entered Tianqi, 745 00:37:54,060 --> 00:37:55,420 I'm a martial artist. 746 00:37:56,660 --> 00:37:57,220 So 747 00:37:57,940 --> 00:37:59,100 I'm only Shen Jingzhou. 748 00:38:02,300 --> 00:38:04,460 And you are only 749 00:38:04,460 --> 00:38:05,740 a friend I met by chance, 750 00:38:07,100 --> 00:38:07,980 Ye Dingzhi. 751 00:38:13,660 --> 00:38:14,100 Very well. 752 00:38:25,780 --> 00:38:27,780 Ye, until next time. 753 00:38:28,380 --> 00:38:29,660 Shen, you should roam in the martial arts world. 754 00:38:30,460 --> 00:38:31,980 Why confide yourself to Tianqi? 755 00:38:32,780 --> 00:38:33,740 Master summons me back urgently. 756 00:38:34,740 --> 00:38:35,660 I have no choice. 757 00:38:37,060 --> 00:38:37,900 I see. 758 00:38:39,620 --> 00:38:40,220 Until next time. 759 00:39:09,140 --> 00:39:10,020 Your Majesty, 760 00:39:10,500 --> 00:39:11,820 this case is hard to judge. 761 00:39:12,060 --> 00:39:14,460 Please enlighten me, Your Majesty. 762 00:39:15,540 --> 00:39:17,780 The Xiao Family governs the country with national laws. 763 00:39:18,300 --> 00:39:20,020 The Imperial Censorate supervises all officials 764 00:39:20,020 --> 00:39:21,180 according to the national law. 765 00:39:22,420 --> 00:39:23,300 There is no case you can't judge 766 00:39:23,380 --> 00:39:24,460 and no one you can't investigate. 767 00:39:25,060 --> 00:39:25,980 Yet, you are kneeling here 768 00:39:26,060 --> 00:39:27,340 and want me to clarify for you. 769 00:39:27,780 --> 00:39:29,340 If I can decide who is guilty 770 00:39:29,460 --> 00:39:31,060 or innocent, 771 00:39:31,220 --> 00:39:32,340 why do we need the law, then? 772 00:39:32,380 --> 00:39:33,780 And what do I need the Imperial Censorate for? 773 00:39:34,340 --> 00:39:34,940 Zhang Chengzhong, 774 00:39:35,660 --> 00:39:37,180 you have become a dotard. 775 00:39:40,420 --> 00:39:41,180 Your Majesty, 776 00:39:41,620 --> 00:39:42,500 the Imperial Censorate 777 00:39:42,820 --> 00:39:45,220 is responsible for supervising all officials. 778 00:39:45,420 --> 00:39:46,300 But the Marquis 779 00:39:46,380 --> 00:39:48,140 has 100,000 elite soldiers. 780 00:39:48,540 --> 00:39:49,660 Any verdict made 781 00:39:49,700 --> 00:39:51,780 would probably cause a stir in Beili. 782 00:39:52,500 --> 00:39:55,300 I dare not make a decision. 783 00:39:57,140 --> 00:39:57,740 Zhang Chengzhong, 784 00:39:58,260 --> 00:39:59,900 can the case file in your hands 785 00:40:00,580 --> 00:40:01,820 convict him of treason? 786 00:40:03,140 --> 00:40:05,940 It's difficult to say. 787 00:40:07,940 --> 00:40:08,580 Hu Bufei, 788 00:40:08,900 --> 00:40:09,540 yesterday, 789 00:40:09,780 --> 00:40:11,180 you went to interrogate him. 790 00:40:11,420 --> 00:40:11,980 Answer me. 791 00:40:14,780 --> 00:40:15,460 Your Majesty, 792 00:40:16,020 --> 00:40:18,060 I believe the Marquis of Zhenxi 793 00:40:19,130 --> 00:40:20,330 didn't commit treason. 794 00:40:22,500 --> 00:40:24,220 Look at him. 795 00:40:24,540 --> 00:40:26,500 Your Majesty, uh... 796 00:40:27,340 --> 00:40:28,500 Like I said, 797 00:40:28,620 --> 00:40:30,420 judge according to the law. 798 00:40:30,660 --> 00:40:31,700 If he isn't found guilty of treason, 799 00:40:31,700 --> 00:40:32,700 then no. 800 00:40:33,540 --> 00:40:35,020 As for those who harbor rebellious thoughts, 801 00:40:35,180 --> 00:40:35,820 you might go and ask 802 00:40:35,820 --> 00:40:36,860 my sons. 803 00:40:36,940 --> 00:40:37,860 They all harbor such thoughts. 804 00:40:38,820 --> 00:40:39,580 Your Majesty. 805 00:40:40,140 --> 00:40:40,820 Zhang Chengzhong, 806 00:40:41,460 --> 00:40:43,060 you have served two emperors. 807 00:40:43,340 --> 00:40:44,420 You are the pillar of the nation. 808 00:40:45,060 --> 00:40:46,020 How come 809 00:40:46,020 --> 00:40:47,260 you are so useless? 810 00:40:47,780 --> 00:40:48,820 Your Majesty, 811 00:40:49,060 --> 00:40:50,580 since this problem 812 00:40:51,140 --> 00:40:52,820 has been solved, 813 00:40:53,060 --> 00:40:55,860 there is another one. 814 00:41:12,050 --> 00:41:14,000 [Depose] 815 00:41:15,260 --> 00:41:15,820 Your Majesty! 816 00:41:16,140 --> 00:41:18,100 This is too much, Your Majesty. 817 00:41:18,820 --> 00:41:20,420 I'm saying that you are a disposed good. 818 00:41:20,980 --> 00:41:22,860 You good-for-nothing! 819 00:41:24,940 --> 00:41:25,940 You are right, Your Majesty. 820 00:41:26,420 --> 00:41:27,780 Yes, Your Majesty. 821 00:41:28,460 --> 00:41:30,940 Creating discord between the Prince and the first-ranked Marquis 822 00:41:30,980 --> 00:41:32,100 is very detrimental 823 00:41:32,620 --> 00:41:34,900 to the long-term stability 824 00:41:35,100 --> 00:41:36,140 of the country. 825 00:41:37,020 --> 00:41:39,860 It's best to downplay the issue and 826 00:41:40,020 --> 00:41:41,140 resolve it quietly. 827 00:41:41,580 --> 00:41:44,060 Prince Qing's name mustn't be mentioned. 828 00:41:44,620 --> 00:41:45,860 Just say the Emperor 829 00:41:46,060 --> 00:41:48,700 has punished the accuser. 830 00:41:49,820 --> 00:41:52,260 As for the punishment, 831 00:41:53,540 --> 00:41:55,700 a deduction of two years' salary in private 832 00:41:55,900 --> 00:41:57,220 will be enough. 833 00:41:59,660 --> 00:42:01,620 You said you didn't know how to judge. 834 00:42:02,060 --> 00:42:02,820 Didn't you just 835 00:42:02,820 --> 00:42:03,820 clearly explained everything 836 00:42:03,860 --> 00:42:05,460 in detail? 837 00:42:05,980 --> 00:42:08,380 Since you have figured out 838 00:42:09,060 --> 00:42:10,500 how to judge and do, 839 00:42:10,940 --> 00:42:12,300 just go ahead. 840 00:42:13,740 --> 00:42:14,860 Really? 841 00:42:14,980 --> 00:42:15,660 Get lost already! 842 00:42:17,220 --> 00:42:18,900 Yes, Your Majesty. 843 00:42:21,660 --> 00:42:22,380 I shall take my leave, Your Majesty. 844 00:42:23,260 --> 00:42:25,140 What a relief. 845 00:42:29,340 --> 00:42:30,340 Zhuoqing. 846 00:42:32,460 --> 00:42:33,460 Yes, Your Majesty. 847 00:42:33,900 --> 00:42:35,060 You will leave the palace 848 00:42:36,140 --> 00:42:37,100 with me later. 849 00:42:37,660 --> 00:42:39,060 Yes, Your Majesty. 850 00:42:49,120 --> 00:42:51,260 Aren't you curious about where I'm going? 851 00:42:52,780 --> 00:42:54,620 There is no one else 852 00:42:55,060 --> 00:42:56,180 in Tianqi City 853 00:42:56,220 --> 00:42:57,060 worth 854 00:42:57,100 --> 00:42:58,420 your personal visit. 855 00:42:58,780 --> 00:43:00,620 You know me well. 856 00:43:03,140 --> 00:43:03,980 Initially, 857 00:43:05,500 --> 00:43:07,420 I wanted you to approach Xie 858 00:43:08,100 --> 00:43:09,180 and persuade him to collect 859 00:43:09,260 --> 00:43:10,740 the evidence against Baili Luochen. 860 00:43:12,260 --> 00:43:13,580 But in the end, 861 00:43:14,660 --> 00:43:16,140 I pardon 862 00:43:16,180 --> 00:43:17,540 Baili Luochen 863 00:43:19,100 --> 00:43:21,340 and put Xie on a spot. 864 00:43:22,580 --> 00:43:23,860 Do you know why? 865 00:43:25,140 --> 00:43:26,700 That's not my business. 866 00:43:27,020 --> 00:43:29,500 I only do what you say. 867 00:43:30,020 --> 00:43:31,340 Xie 868 00:43:32,460 --> 00:43:34,820 is ruthless and impatient. 869 00:43:36,780 --> 00:43:38,460 He hasn't been behaving lately, 870 00:43:40,220 --> 00:43:42,060 so I decided to teach him a lesson. 871 00:43:42,500 --> 00:43:43,700 You are right, Your Majesty. 872 00:43:46,700 --> 00:43:47,540 Zhuoqing, 873 00:43:50,020 --> 00:43:51,540 did you think 874 00:43:52,980 --> 00:43:55,380 I wanted to name Prince Qing as the heir? 875 00:44:02,860 --> 00:44:04,260 It's windy today. 876 00:44:04,820 --> 00:44:07,940 I will have the servants prepare a cloak for you. 877 00:44:23,380 --> 00:44:24,800 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 878 00:44:24,800 --> 00:44:26,220 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 879 00:44:41,140 --> 00:44:43,940 ♪A gentle breeze♪ 880 00:44:43,940 --> 00:44:48,380 ♪Intentionally touching the heart♪ 881 00:44:49,870 --> 00:44:53,060 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 882 00:44:53,100 --> 00:44:56,900 ♪Feet covered by spring mud♪ 883 00:44:57,380 --> 00:45:00,820 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 884 00:45:00,860 --> 00:45:06,660 ♪Whispering secrets♪ 885 00:45:08,260 --> 00:45:14,220 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 886 00:45:15,700 --> 00:45:18,580 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 887 00:45:18,580 --> 00:45:20,940 ♪Restlessly searching♪ 888 00:45:20,940 --> 00:45:25,180 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 889 00:45:25,180 --> 00:45:29,940 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 890 00:45:29,940 --> 00:45:33,380 ♪Who can I lean on now?♪ 891 00:45:33,420 --> 00:45:36,180 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 892 00:45:36,180 --> 00:45:38,860 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 893 00:45:38,900 --> 00:45:43,220 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 894 00:45:43,220 --> 00:45:47,780 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 895 00:45:47,780 --> 00:45:50,980 ♪In this perfect moment♪ 896 00:45:50,980 --> 00:45:56,060 ♪To meet you♪ 897 00:46:32,020 --> 00:46:34,780 ♪A gentle breeze♪ 898 00:46:34,820 --> 00:46:39,220 ♪Intentionally touching the heart♪ 899 00:46:40,420 --> 00:46:43,940 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 900 00:46:43,980 --> 00:46:47,740 ♪Feet covered by spring mud♪ 901 00:46:48,260 --> 00:46:51,620 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 902 00:46:51,740 --> 00:46:57,460 ♪Whispering secrets♪ 903 00:46:59,220 --> 00:47:05,060 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 904 00:47:06,460 --> 00:47:09,420 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 905 00:47:09,420 --> 00:47:11,740 ♪Restlessly searching♪ 906 00:47:11,820 --> 00:47:15,980 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 907 00:47:15,980 --> 00:47:20,740 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 908 00:47:20,780 --> 00:47:24,180 ♪Who can I lean on now?♪ 909 00:47:24,220 --> 00:47:26,980 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 910 00:47:27,020 --> 00:47:29,700 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 911 00:47:29,700 --> 00:47:34,020 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 912 00:47:34,060 --> 00:47:38,580 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 913 00:47:38,580 --> 00:47:41,780 ♪In this perfect moment♪ 914 00:47:41,860 --> 00:47:46,860 ♪To meet you♪ 58051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.