All language subtitles for 2dasnce9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 29] 25 00:02:27,100 --> 00:02:27,700 Here it comes. 26 00:02:28,260 --> 00:02:29,060 Dragon 27 00:02:29,420 --> 00:02:30,220 Transformation, 28 00:02:30,620 --> 00:02:31,500 transform! 29 00:02:32,020 --> 00:02:34,300 [Gusu] 30 00:02:47,900 --> 00:02:49,020 We've already used five groups of people 31 00:02:49,020 --> 00:02:49,980 as a diversion. 32 00:02:50,260 --> 00:02:51,220 We're sure 33 00:02:52,700 --> 00:02:53,780 that they didn't catch up to us. 34 00:02:54,420 --> 00:02:55,860 Is our mission 35 00:02:56,180 --> 00:02:57,580 considered complete, then? 36 00:02:58,700 --> 00:03:00,220 If that's all there is, 37 00:03:00,460 --> 00:03:01,340 that means we only 38 00:03:01,340 --> 00:03:02,860 helped a couple to get together 39 00:03:03,180 --> 00:03:05,340 and annoy Prince Jingyu. 40 00:03:05,740 --> 00:03:07,420 Of course it's more than that. 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,460 Isn't this Feili, the Soul Official? 42 00:03:17,180 --> 00:03:17,730 [Zhong Feili, Soul Official] Leave the rest 43 00:03:17,730 --> 00:03:18,260 [Sky's Beyond] Leave the rest 44 00:03:18,500 --> 00:03:19,620 to us. 45 00:03:20,220 --> 00:03:21,620 Esteemed envoys, we dare not trouble you two 46 00:03:22,340 --> 00:03:24,100 for such dirty deeds. 47 00:03:25,420 --> 00:03:26,380 Does that mean 48 00:03:26,460 --> 00:03:28,580 you two are going to act together? 49 00:03:28,780 --> 00:03:30,020 You guys should stop asking questions. 50 00:03:30,380 --> 00:03:31,940 Instead, you should return to Tianqi as soon as possible 51 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 and continue to lie low 52 00:03:33,700 --> 00:03:34,900 to plan for the grand scheme. 53 00:03:36,500 --> 00:03:37,660 Great. 54 00:03:38,060 --> 00:03:39,060 But Feili, 55 00:03:39,380 --> 00:03:41,900 you mustn't let us down. 56 00:04:09,460 --> 00:04:10,500 Finally got everything sorted. 57 00:04:11,660 --> 00:04:12,500 Ye, 58 00:04:12,900 --> 00:04:14,620 what's with all the trouble? 59 00:04:14,980 --> 00:04:16,100 Isn't it better 60 00:04:16,100 --> 00:04:17,140 to live in the mountains directly? 61 00:04:19,500 --> 00:04:20,820 This place is pretty good too. 62 00:04:23,980 --> 00:04:26,620 Isn't it lonely to live alone? 63 00:04:28,900 --> 00:04:30,180 You're a young boy. 64 00:04:30,300 --> 00:04:32,260 Do you understand the meaning of loneliness? 65 00:04:42,140 --> 00:04:43,940 Ye, you have some guests. 66 00:04:57,180 --> 00:04:57,700 Young Master. 67 00:04:58,020 --> 00:04:58,860 Why are you all back? 68 00:04:59,540 --> 00:05:01,020 Young Master, we were supposed 69 00:05:01,100 --> 00:05:02,260 to lay low within Tianqi City 70 00:05:02,460 --> 00:05:03,780 and inquire about Miss Yi 71 00:05:03,900 --> 00:05:04,780 under your orders. 72 00:05:04,900 --> 00:05:06,540 But a benefactor showed up a few days ago. 73 00:05:06,780 --> 00:05:08,540 He gave us access to an opportunity. 74 00:05:16,340 --> 00:05:16,700 Young Master, 75 00:05:17,140 --> 00:05:18,020 I'll leave you two to it. 76 00:05:18,660 --> 00:05:19,900 I'll tell you the details later. 77 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 78 00:05:29,040 --> 00:05:31,640 ♪Not recognizing♪ 79 00:05:31,720 --> 00:05:33,960 ♪Old faces♪ 80 00:05:35,080 --> 00:05:39,680 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 81 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 ♪Hearts filled with anguish♪ 82 00:05:42,520 --> 00:05:45,440 ♪Yet everything ended yesterday♪ 83 00:05:49,040 --> 00:05:53,790 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 84 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 ♪Looking forward♪ 85 00:05:56,600 --> 00:06:00,060 ♪There is no cause and effect♪ 86 00:06:00,520 --> 00:06:02,920 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 87 00:06:03,000 --> 00:06:05,720 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 88 00:06:06,160 --> 00:06:07,560 ♪I can't bear♪ 89 00:06:07,640 --> 00:06:10,780 ♪To see you alone in this world♪ 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,580 ♪By the window♪ 91 00:06:19,860 --> 00:06:21,100 Your wedding, 92 00:06:24,500 --> 00:06:25,340 I was there. 93 00:06:26,300 --> 00:06:27,180 I know. 94 00:06:27,180 --> 00:06:28,280 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 95 00:06:29,660 --> 00:06:30,620 I heard you. 96 00:06:30,620 --> 00:06:31,600 ♪Not recognizing♪ 97 00:06:31,680 --> 00:06:32,380 ♪Old faces♪ 98 00:06:32,380 --> 00:06:34,100 I went there with your senior. 99 00:06:35,620 --> 00:06:37,180 We managed to reach the mansion's entrance. 100 00:06:37,180 --> 00:06:38,060 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 101 00:06:38,060 --> 00:06:38,780 I was even 102 00:06:39,820 --> 00:06:41,380 inside the mansion. 103 00:06:41,540 --> 00:06:42,700 I gave it my all. 104 00:06:42,700 --> 00:06:45,260 ♪Yet everything ended yesterday♪ 105 00:06:45,260 --> 00:06:46,780 I've tried my best to improve my martial arts 106 00:06:47,460 --> 00:06:48,860 after leaving Tianqi. 107 00:06:49,000 --> 00:06:50,260 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 108 00:06:50,260 --> 00:06:51,020 This way, 109 00:06:52,020 --> 00:06:53,260 I can go and pick you up 110 00:06:54,180 --> 00:06:55,140 once I can defeat them. 111 00:06:55,140 --> 00:06:55,750 ♪Hoping♪ 112 00:06:55,830 --> 00:06:59,350 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 113 00:06:59,790 --> 00:07:01,720 ♪My memories well up♪ 114 00:07:02,220 --> 00:07:03,340 Will I be old 115 00:07:03,340 --> 00:07:05,020 ♪How much love and attachment there is?♪ 116 00:07:05,020 --> 00:07:06,500 if I have to wait until then? 117 00:07:06,970 --> 00:07:10,190 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 118 00:07:11,270 --> 00:07:15,850 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 119 00:07:16,980 --> 00:07:17,860 You'll never grow old. 120 00:07:17,860 --> 00:07:18,680 ♪Looking forward♪ 121 00:07:18,760 --> 00:07:22,220 ♪There is no cause and effect♪ 122 00:07:22,680 --> 00:07:25,080 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 123 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,720 ♪I can't bear♪ 125 00:07:29,800 --> 00:07:32,940 ♪To see you alone in this world♪ 126 00:07:34,240 --> 00:07:36,740 ♪By the window♪ 127 00:08:05,580 --> 00:08:06,340 Mr. Qin. 128 00:08:07,020 --> 00:08:08,700 Mr. Feizhan, what do you need? 129 00:08:09,260 --> 00:08:10,220 My name is Feili. 130 00:08:11,700 --> 00:08:12,500 Are you two brothers? 131 00:08:13,620 --> 00:08:14,540 We don't look alike, huh? 132 00:08:15,060 --> 00:08:16,460 He's full of despair 133 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 while I'm a dashing gentleman. 134 00:08:20,580 --> 00:08:21,980 Mr. Feili, you're such a jokester. 135 00:08:22,180 --> 00:08:23,540 We were able to complete the task 136 00:08:23,540 --> 00:08:24,620 all thanks to Mr. Feizhan's help. 137 00:08:25,020 --> 00:08:26,300 I'm not done yet. 138 00:08:27,180 --> 00:08:28,620 Although we're brothers, 139 00:08:29,140 --> 00:08:30,780 we do the opposite things. 140 00:08:31,580 --> 00:08:32,420 He saves people 141 00:08:33,300 --> 00:08:33,940 while 142 00:08:35,980 --> 00:08:36,660 I kill. 143 00:08:38,060 --> 00:08:38,700 But why? 144 00:08:41,140 --> 00:08:41,820 It's because 145 00:08:42,700 --> 00:08:46,220 all those who know about us have to die. 146 00:08:54,940 --> 00:08:55,900 Did you say 147 00:08:56,900 --> 00:08:59,020 a woman came looking for Ye Dingzhi? 148 00:09:00,620 --> 00:09:01,820 And, he was happy about it? 149 00:09:01,860 --> 00:09:03,460 He was more than just happy. 150 00:09:03,820 --> 00:09:05,820 It's just like... 151 00:09:08,060 --> 00:09:09,620 It's just like... 152 00:09:11,820 --> 00:09:12,340 It's just like me 153 00:09:12,340 --> 00:09:14,140 when I see candied hawthorns. 154 00:09:15,180 --> 00:09:16,340 What does 155 00:09:16,860 --> 00:09:18,260 that woman look like? 156 00:09:18,460 --> 00:09:20,940 Just like the goddesses 157 00:09:21,500 --> 00:09:23,740 we see in portraits. 158 00:09:24,700 --> 00:09:25,380 People say 159 00:09:25,460 --> 00:09:27,420 that the women of Gusu City are beautiful. 160 00:09:28,620 --> 00:09:30,340 But compared to that lady, 161 00:09:32,740 --> 00:09:34,580 they're way inferior. 162 00:10:11,500 --> 00:10:12,340 Isn't that Mr. Qin's guqin? 163 00:10:27,300 --> 00:10:29,890 [To Ye Yun, the young master] 164 00:10:37,260 --> 00:10:38,540 Young Master, after our brief encounter, 165 00:10:38,860 --> 00:10:40,620 I have to head back in advance. 166 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 Someone is pursuing us. 167 00:10:42,660 --> 00:10:44,220 The four of us will proceed southward 168 00:10:44,380 --> 00:10:45,740 and lure them to Nanjue. 169 00:10:46,340 --> 00:10:47,500 Young Master, we'll come and see you again 170 00:10:47,620 --> 00:10:48,860 once everything has settled down. 171 00:10:50,140 --> 00:10:52,020 We're able to leave Tianqi together with Miss Yi 172 00:10:52,140 --> 00:10:53,340 all thanks to the help of Deputy Commander Luo 173 00:10:53,500 --> 00:10:55,460 and General Ye's old acquaintances. 174 00:10:56,340 --> 00:10:57,780 Deputy Commander Luo helped us 175 00:10:57,860 --> 00:10:58,780 to escape Prince Jingyu's Mansion 176 00:10:59,380 --> 00:11:00,460 while General Ye's old acquaintances 177 00:11:00,540 --> 00:11:02,260 escorted us out of Tianqi 178 00:11:02,500 --> 00:11:03,380 until we reached Gusu. 179 00:11:04,460 --> 00:11:05,980 Now, we've parted ways. 180 00:11:06,220 --> 00:11:07,500 Each of us is leading our pursuers to different locations. 181 00:11:08,140 --> 00:11:09,740 But we should be reunited someday. 182 00:11:10,020 --> 00:11:11,100 Young Master, please don't worry. 183 00:11:11,740 --> 00:11:12,540 From Qin Yuehan. 184 00:11:13,380 --> 00:11:16,740 He's an old friend of Senior Luo and Father's. 185 00:11:19,860 --> 00:11:20,620 Yun. 186 00:11:23,460 --> 00:11:24,020 Wenjun. 187 00:11:33,340 --> 00:11:33,860 You're awake. 188 00:11:35,340 --> 00:11:36,020 Good morning. 189 00:11:49,100 --> 00:11:49,620 Master. 190 00:11:54,780 --> 00:11:56,020 Tell Prince Qing 191 00:11:56,980 --> 00:11:58,340 that he can 192 00:11:59,620 --> 00:12:02,220 begin his operation soon. 193 00:12:03,320 --> 00:12:06,670 [Chengtian Gate] 194 00:12:12,260 --> 00:12:14,500 Your Majesty, Prince Qing seeks an audience. 195 00:12:16,020 --> 00:12:16,620 Summon him. 196 00:12:17,500 --> 00:12:18,100 Yes, Your Majesty. 197 00:12:20,620 --> 00:12:24,020 Summon Prince Qing. 198 00:12:30,020 --> 00:12:31,700 Greetings, Father. 199 00:12:32,060 --> 00:12:35,060 Long live Father. 200 00:12:35,780 --> 00:12:36,580 Spare the formalities. 201 00:12:37,780 --> 00:12:38,700 Thank you, Father. 202 00:12:44,180 --> 00:12:44,980 What do you need? 203 00:12:55,980 --> 00:12:56,580 Tell me. 204 00:12:58,020 --> 00:12:58,620 Father, 205 00:13:00,220 --> 00:13:02,540 although Prince Jingyu's Mansion has suppressed the news 206 00:13:02,620 --> 00:13:04,180 from the public, 207 00:13:04,740 --> 00:13:05,700 there are no 208 00:13:05,820 --> 00:13:07,100 undiscovered secrets. 209 00:13:07,620 --> 00:13:08,580 In my opinion, 210 00:13:08,740 --> 00:13:10,420 Ye Dingzhi isn't capable enough 211 00:13:10,580 --> 00:13:12,660 to take Yi Wenjun out of Tianqi. 212 00:13:13,180 --> 00:13:15,740 I'm sure someone aided him. 213 00:13:17,980 --> 00:13:18,740 Tell me about it. 214 00:13:19,780 --> 00:13:20,620 I dare not do so. 215 00:13:22,260 --> 00:13:23,500 Just speak your mind. 216 00:13:25,300 --> 00:13:26,420 If we think about it, 217 00:13:26,580 --> 00:13:27,500 of all the officials in the court, 218 00:13:27,700 --> 00:13:29,100 only the Marquis of Zhenxi 219 00:13:29,340 --> 00:13:30,860 is able to help Ye Dingzhi. 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,980 And, Baili Dongjun once helped him 221 00:13:33,020 --> 00:13:34,620 when he tried to steal the bride. 222 00:13:34,980 --> 00:13:36,660 He also escorted him out of Tianqi. 223 00:13:47,540 --> 00:13:48,140 Father, 224 00:13:48,580 --> 00:13:50,220 if Baili Luochen's subordinates 225 00:13:50,300 --> 00:13:51,860 are able to enter the capital and abduct the princess consort, 226 00:13:52,020 --> 00:13:53,500 they might be able to storm the palace 227 00:13:53,540 --> 00:13:54,620 and steal the throne in the future. 228 00:13:55,420 --> 00:13:56,620 It's not about 229 00:13:57,380 --> 00:13:58,460 whether or not he can do it. 230 00:13:59,980 --> 00:14:02,500 It's about whether or not he wants to do it. 231 00:14:22,220 --> 00:14:22,980 Xie. 232 00:14:24,180 --> 00:14:24,900 Yes, Father. 233 00:14:26,460 --> 00:14:29,060 I'll leave that to you. 234 00:14:31,060 --> 00:14:32,180 Yes, Father. 235 00:14:32,380 --> 00:14:34,300 I won't disappoint you. 236 00:14:38,140 --> 00:14:38,860 It's late at night. 237 00:14:38,940 --> 00:14:39,980 What are we doing? 238 00:14:41,500 --> 00:14:42,740 Censor Zhang? 239 00:14:44,260 --> 00:14:44,780 You see, 240 00:14:45,260 --> 00:14:46,100 it's midnight. 241 00:14:46,140 --> 00:14:46,940 Why did His Majesty 242 00:14:47,020 --> 00:14:47,940 summon me to the court? 243 00:14:48,020 --> 00:14:48,760 [Zhang Chengzhong, Hu Bufei,] I have no idea either. 244 00:14:48,760 --> 00:14:49,500 [Seven Imperial Censors, Beili] I have no idea either. 245 00:14:49,860 --> 00:14:50,940 Let's hurry. 246 00:14:51,300 --> 00:14:51,700 Well... 247 00:14:55,180 --> 00:14:56,100 Is my hat tilted? 248 00:14:56,180 --> 00:14:56,980 Not at all. 249 00:15:13,660 --> 00:15:15,140 Last night, the Seven Imperial Censors were summoned 250 00:15:16,260 --> 00:15:17,500 in the middle of the night. 251 00:15:19,940 --> 00:15:22,900 Seems like something huge is going to happen. 252 00:15:24,980 --> 00:15:25,740 Ruofeng, 253 00:15:26,740 --> 00:15:27,860 do you think 254 00:15:29,300 --> 00:15:30,580 we're their target? 255 00:15:36,660 --> 00:15:38,020 I'm sure this is related 256 00:15:38,060 --> 00:15:38,980 to Prince Qing seeking an audience with Father. 257 00:15:39,860 --> 00:15:41,300 Prince Qing's largest foes 258 00:15:43,180 --> 00:15:44,220 are us. 259 00:15:47,500 --> 00:15:48,340 It's hard to say. 260 00:15:50,300 --> 00:15:51,500 Logically speaking, 261 00:15:51,900 --> 00:15:52,900 it's most likely 262 00:15:52,980 --> 00:15:54,100 that Prince Qing is targeting us. 263 00:15:55,940 --> 00:15:56,820 However, 264 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 I have a feeling that something else is happening. 265 00:16:01,820 --> 00:16:02,340 What is it? 266 00:16:05,980 --> 00:16:09,540 By the Mandate of Heaven and the Emperor decrees, 267 00:16:09,970 --> 00:16:12,690 Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi, 268 00:16:12,980 --> 00:16:14,740 is accused of treason. 269 00:16:15,460 --> 00:16:16,740 Effective immediately, 270 00:16:16,900 --> 00:16:20,060 the Seven Imperial Censors 271 00:16:20,300 --> 00:16:22,660 are ordered to jointly investigate this matter 272 00:16:23,580 --> 00:16:25,380 Thus ordered. 273 00:16:26,860 --> 00:16:27,460 Your Highness! 274 00:16:30,660 --> 00:16:31,340 Your Highness. 275 00:16:32,180 --> 00:16:33,620 What is it? Why are you panicking? 276 00:16:34,340 --> 00:16:35,780 Eunuch Li is here. 277 00:16:36,380 --> 00:16:37,620 He also brought an imperial edict with him. 278 00:16:40,580 --> 00:16:41,860 So what? 279 00:16:42,340 --> 00:16:43,540 I'm Prince Jingyu. 280 00:16:43,580 --> 00:16:44,740 Imperial edicts are nothing special to me. 281 00:16:46,780 --> 00:16:47,420 Your Highness, 282 00:16:47,900 --> 00:16:49,220 although the imperial edict 283 00:16:49,260 --> 00:16:50,620 was delivered to Prince Jingyu's Mansion, 284 00:16:51,020 --> 00:16:53,460 it wasn't for you. 285 00:16:53,700 --> 00:16:54,500 Eunuch Li. 286 00:16:55,700 --> 00:16:56,860 Greetings, Prince Jingyu. 287 00:16:58,500 --> 00:16:59,740 Greetings, Prince Langya. 288 00:17:00,940 --> 00:17:02,340 Eunuch Li, what do you mean 289 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 by that? 290 00:17:03,980 --> 00:17:04,860 What do you mean when you said 291 00:17:05,020 --> 00:17:05,900 it was delivered 292 00:17:05,900 --> 00:17:07,340 to my mansion, 293 00:17:07,500 --> 00:17:08,820 but it wasn't for me? 294 00:17:10,660 --> 00:17:11,380 Seems like 295 00:17:11,820 --> 00:17:13,980 the imperial edict was for me. 296 00:17:15,940 --> 00:17:18,220 Indeed, Prince Langya. 297 00:17:18,660 --> 00:17:20,500 Both of you were always close to each other. 298 00:17:21,020 --> 00:17:22,140 Just now, 299 00:17:22,300 --> 00:17:23,860 I went to Prince Langya's Mansion. 300 00:17:24,220 --> 00:17:25,420 I couldn't find you there, Your Highness. 301 00:17:25,580 --> 00:17:26,460 I knew 302 00:17:26,580 --> 00:17:28,220 that you would be in Prince Jingyu's Mansion. 303 00:17:28,780 --> 00:17:30,900 Your Highness, since I've found you, 304 00:17:31,020 --> 00:17:32,620 you should receive the edict. 305 00:17:39,820 --> 00:17:41,740 Your Highness, this is a secret edict. 306 00:17:42,260 --> 00:17:44,380 Although His Majesty sent me here to deliver the edict, 307 00:17:44,700 --> 00:17:46,020 I have no idea 308 00:17:46,180 --> 00:17:47,380 what the edict is about. 309 00:17:47,580 --> 00:17:49,620 Your Highness, you should read it yourself. 310 00:17:53,260 --> 00:17:53,780 Eunuch Li, 311 00:17:54,980 --> 00:17:57,580 this edict is quite troublesome. 312 00:17:58,700 --> 00:17:59,940 Although I don't know 313 00:17:59,980 --> 00:18:01,260 what the edict is about, 314 00:18:01,580 --> 00:18:04,300 I know that His Majesty was frowning 315 00:18:04,780 --> 00:18:06,020 when he wrote the edict. 316 00:18:07,140 --> 00:18:09,660 He was pondering for a long time. 317 00:18:13,300 --> 00:18:14,340 Eunuch Li, 318 00:18:15,140 --> 00:18:17,740 your words are making me more nervous here. 319 00:18:20,140 --> 00:18:21,940 If so, I shall take my leave. 320 00:18:22,340 --> 00:18:23,900 I'll stop troubling you, Your Highness. 321 00:18:56,380 --> 00:18:56,860 Ruofeng. 322 00:18:58,020 --> 00:18:58,940 What did it say? 323 00:19:00,220 --> 00:19:01,260 According to the edict, 324 00:19:02,420 --> 00:19:04,020 there are already 600 Jinwu Guards 325 00:19:04,340 --> 00:19:05,780 waiting outside of Tianqi City. 326 00:19:06,780 --> 00:19:08,100 Waiting outside of Tianqi City? 327 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 What is Father up to? 328 00:19:12,260 --> 00:19:16,620 He ordered me to depart for Qiandong today. 329 00:19:18,140 --> 00:19:20,180 I am to bring Baili Luochen, Marquis of Zhenxi, 330 00:19:21,020 --> 00:19:22,180 back to Tianqi City. 331 00:20:11,780 --> 00:20:13,860 Yao, whose letter was that? 332 00:20:22,700 --> 00:20:24,540 My maidservant wrote to me 333 00:20:25,540 --> 00:20:26,740 that the emperor 334 00:20:27,620 --> 00:20:29,300 is summoning Marquis to the palace. 335 00:20:33,140 --> 00:20:34,420 He was branded with the crime 336 00:20:36,620 --> 00:20:37,220 of treason. 337 00:20:51,780 --> 00:20:52,620 You mustn't go. 338 00:20:53,340 --> 00:20:54,060 If I don't go, 339 00:20:55,020 --> 00:20:56,300 what should you do, then? 340 00:20:57,180 --> 00:20:58,300 Father, I... 341 00:20:59,420 --> 00:21:01,140 Dongjun, what are you doing here? 342 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 Who is this lady? 343 00:21:06,460 --> 00:21:08,140 Grandfather, we can talk about that later. 344 00:21:08,900 --> 00:21:09,580 I heard that... 345 00:21:09,740 --> 00:21:11,340 Baili Dongjun, head back. 346 00:21:12,540 --> 00:21:13,100 I won't. 347 00:21:15,140 --> 00:21:16,300 I'll say this again. 348 00:21:16,940 --> 00:21:17,580 Head back. 349 00:21:17,700 --> 00:21:18,020 Didn't you say 350 00:21:18,020 --> 00:21:19,220 I could come out once I defeated you? 351 00:21:19,540 --> 00:21:20,220 Sir, 352 00:21:20,540 --> 00:21:22,340 today, I'll show you 353 00:21:22,900 --> 00:21:24,340 the meaning of defeat. 354 00:21:30,660 --> 00:21:32,420 Come, show me 355 00:21:32,780 --> 00:21:33,980 how much you've improved 356 00:21:34,300 --> 00:21:35,580 over the past year. 357 00:22:00,220 --> 00:22:01,820 You transformed sound to sword qi. 358 00:22:02,660 --> 00:22:03,300 That's right. 359 00:22:05,500 --> 00:22:06,300 Miss. 360 00:22:07,580 --> 00:22:08,540 How should I address you? 361 00:22:10,180 --> 00:22:11,700 My name is Yue Yao. 362 00:22:12,380 --> 00:22:13,260 Yue Yao? 363 00:22:14,860 --> 00:22:17,380 If so, who is Yin Fengcheng, the city lord of Beique City 364 00:22:17,900 --> 00:22:18,940 to you? 365 00:22:19,980 --> 00:22:21,060 He's my father. 366 00:22:22,290 --> 00:22:23,010 I knew it. 367 00:22:24,660 --> 00:22:25,980 To Beili, 368 00:22:26,420 --> 00:22:27,700 I'm a fugitive from Beique. 369 00:22:29,020 --> 00:22:30,180 Sir, will you capture me 370 00:22:30,980 --> 00:22:32,660 and hand me to the emperor of Beili? 371 00:22:34,060 --> 00:22:35,620 I'm too old for this. 372 00:22:35,860 --> 00:22:37,540 I don't care if you're a fugitive or not. 373 00:22:38,340 --> 00:22:40,260 As long as you're someone who Dongjun likes, 374 00:22:40,700 --> 00:22:42,420 as long as he brings you back, 375 00:22:44,740 --> 00:22:45,900 you're part of this family. 376 00:22:47,700 --> 00:22:48,500 Sir. 377 00:23:01,100 --> 00:23:02,140 Using guqin as your weapon, huh? 378 00:23:02,780 --> 00:23:04,300 It's an excellent technique indeed. 379 00:23:04,940 --> 00:23:05,980 I've never seen 380 00:23:06,020 --> 00:23:07,060 such sword techniques before. 381 00:23:07,580 --> 00:23:09,980 However, you lack training. 382 00:23:10,580 --> 00:23:11,700 You should head back and train. 383 00:23:13,340 --> 00:23:13,860 Is that so? 384 00:23:14,580 --> 00:23:15,940 You brat. 385 00:23:36,340 --> 00:23:37,900 Sir, what do you think? 386 00:23:38,380 --> 00:23:39,580 You were taken by surprise 387 00:23:39,580 --> 00:23:40,180 by your Instant Kill Sword Arts. 388 00:23:59,980 --> 00:24:00,380 Grandfather, 389 00:24:00,700 --> 00:24:01,860 I'll show Yao around. 390 00:24:03,020 --> 00:24:03,540 Let's go. 391 00:24:13,820 --> 00:24:14,860 He has grown up. 392 00:24:17,420 --> 00:24:18,860 Look at that brat. 393 00:24:30,140 --> 00:24:30,820 In the past, 394 00:24:31,260 --> 00:24:31,900 whenever 395 00:24:31,940 --> 00:24:33,660 you poured me the liquor you brewed, 396 00:24:33,860 --> 00:24:36,260 you would keep showing off. 397 00:24:37,060 --> 00:24:38,420 But today, 398 00:24:39,460 --> 00:24:40,300 you've grown mature. 399 00:24:41,140 --> 00:24:42,100 You've grown up. 400 00:24:43,140 --> 00:24:44,420 Grandfather, if you wish to listen to my prattle, 401 00:24:45,100 --> 00:24:46,340 I shall 402 00:24:46,620 --> 00:24:47,420 gladly oblige. 403 00:24:58,780 --> 00:24:59,740 Dongjun, 404 00:25:00,660 --> 00:25:01,700 since young, 405 00:25:02,700 --> 00:25:03,980 your father kept you in check. 406 00:25:04,300 --> 00:25:05,580 Your mother kept you in check. 407 00:25:05,940 --> 00:25:07,340 The only person 408 00:25:07,500 --> 00:25:09,620 who spoiled you was me, 409 00:25:09,740 --> 00:25:10,620 your fearsome grandfather. 410 00:25:11,500 --> 00:25:13,900 Do you know why? 411 00:25:16,180 --> 00:25:17,020 It's because you don't want me 412 00:25:17,020 --> 00:25:18,220 to be like you and Father. 413 00:25:19,340 --> 00:25:20,380 You don't want me to lead a tough life. 414 00:25:22,620 --> 00:25:23,700 Grandfather, you wanted me 415 00:25:23,700 --> 00:25:24,660 to be carefree. 416 00:25:27,660 --> 00:25:28,940 You're too intelligent. 417 00:25:30,180 --> 00:25:31,660 Once we grow old, 418 00:25:31,780 --> 00:25:32,940 we'll think about 419 00:25:32,980 --> 00:25:34,700 the many things that we had missed out on 420 00:25:34,940 --> 00:25:36,940 when we were young. 421 00:25:38,540 --> 00:25:40,540 But I want my children and grandchildren, 422 00:25:40,540 --> 00:25:41,660 especially you, 423 00:25:41,980 --> 00:25:43,180 to obtain what I missed out on. 424 00:25:45,220 --> 00:25:46,020 But Grandfather, 425 00:25:47,740 --> 00:25:50,540 there are two different ways to be carefree. 426 00:25:51,420 --> 00:25:52,500 They're different. 427 00:25:53,740 --> 00:25:54,860 How are they different? 428 00:25:59,140 --> 00:26:01,140 I love to be carefree indeed. 429 00:26:02,380 --> 00:26:02,860 But not as 430 00:26:02,860 --> 00:26:04,420 a carefree noble heir of the marquis. 431 00:26:05,420 --> 00:26:06,420 I want to be 432 00:26:06,420 --> 00:26:07,420 a carefree martial artist. 433 00:26:08,060 --> 00:26:10,300 - A martial artist? - Yes. 434 00:26:11,020 --> 00:26:11,940 I want to draw my sword for my friends, 435 00:26:11,980 --> 00:26:12,900 for love, 436 00:26:12,900 --> 00:26:13,940 and for injustice. 437 00:26:14,740 --> 00:26:16,420 Although I'm carefree, I still have a sense of duty. 438 00:26:18,140 --> 00:26:19,900 Although I don't obey the rules, I have my own principles. 439 00:26:21,220 --> 00:26:21,900 Grandfather, 440 00:26:23,060 --> 00:26:24,460 now, the Baili Family is in trouble. 441 00:26:25,460 --> 00:26:26,540 And I, your grandson, 442 00:26:27,420 --> 00:26:28,580 am ready to face the trial. 443 00:26:38,460 --> 00:26:38,820 Come. 444 00:27:00,620 --> 00:27:01,780 Sir, do you want to buy some? 445 00:27:03,340 --> 00:27:03,940 Please take a look. 446 00:27:05,220 --> 00:27:05,860 Have you heard? 447 00:27:06,140 --> 00:27:07,700 The Marquis of Zhenxi has plotted a rebellion. 448 00:27:08,620 --> 00:27:09,420 That's impossible. 449 00:27:09,940 --> 00:27:11,060 Of all the times to do it, 450 00:27:11,260 --> 00:27:12,180 why would he do it 451 00:27:12,380 --> 00:27:13,220 when the state is this peaceful? 452 00:27:14,500 --> 00:27:15,100 You're right. 453 00:27:27,220 --> 00:27:28,620 Thank you, Miss Yi. 454 00:27:34,780 --> 00:27:35,460 Elder Wangyou. 455 00:27:41,620 --> 00:27:42,260 Sir, 456 00:27:42,820 --> 00:27:44,980 do you need anything from us? 457 00:27:46,780 --> 00:27:47,900 It's nothing major. 458 00:27:48,860 --> 00:27:51,580 Miss Yi has been here for some time. 459 00:27:52,060 --> 00:27:54,740 I happened to descend the mountain, 460 00:27:55,740 --> 00:27:58,900 so I came to check on you two. 461 00:28:03,860 --> 00:28:04,700 Thank you for your concern. 462 00:28:05,380 --> 00:28:06,940 Since both of you are doing well, 463 00:28:07,300 --> 00:28:10,060 I shall take my leave, then. 464 00:28:10,540 --> 00:28:11,180 Wait, sir. 465 00:28:13,300 --> 00:28:14,420 What's the matter, Yun? 466 00:28:18,420 --> 00:28:19,300 To be honest, 467 00:28:21,180 --> 00:28:22,340 I heard 468 00:28:23,100 --> 00:28:24,260 people saying 469 00:28:24,780 --> 00:28:25,980 that the Marquis of Zhenxi has plotted a rebellion. 470 00:28:27,060 --> 00:28:28,220 His Majesty has sent an envoy 471 00:28:28,540 --> 00:28:29,700 to capture him at Qiandong. 472 00:28:30,660 --> 00:28:31,260 Sir, 473 00:28:32,780 --> 00:28:33,540 is that true? 474 00:28:36,900 --> 00:28:37,580 That's right. 475 00:28:38,500 --> 00:28:40,820 The rumor I heard was incomplete. 476 00:28:41,380 --> 00:28:42,620 Sir, can you tell me the details? 477 00:28:43,060 --> 00:28:44,540 I don't know the details either. 478 00:28:45,060 --> 00:28:46,500 I can only make assumptions. 479 00:28:47,620 --> 00:28:48,500 The Marquis of Zhenxi 480 00:28:49,180 --> 00:28:51,540 has been stationed on the western side of the state for a long time. 481 00:28:51,820 --> 00:28:53,100 He has a strong foundation there. 482 00:28:54,220 --> 00:28:56,100 And, it's very far from Tianqi City. 483 00:28:56,500 --> 00:28:59,460 The emperor wishes to intervene, yet his reach is limited. 484 00:29:00,020 --> 00:29:01,740 Over time, he became 485 00:29:01,820 --> 00:29:03,580 a thorn in the emperor's flesh. 486 00:29:04,140 --> 00:29:05,380 And, regarding 487 00:29:05,420 --> 00:29:07,060 Miss Yi's escape from Tianqi City, 488 00:29:07,700 --> 00:29:08,860 although Prince Jingyu's Mansion 489 00:29:09,180 --> 00:29:11,020 has suppressed the news 490 00:29:11,380 --> 00:29:13,500 and prevented them from reaching the people, 491 00:29:13,980 --> 00:29:15,300 those who are keeping 492 00:29:16,020 --> 00:29:17,820 Prince Jingyu and Prince Langya under surveillance 493 00:29:18,220 --> 00:29:20,380 under His Majesty's nose 494 00:29:20,620 --> 00:29:21,980 will definitely 495 00:29:22,220 --> 00:29:23,300 find out 496 00:29:24,380 --> 00:29:25,860 as long as they want to. 497 00:29:27,020 --> 00:29:28,060 This event gave those 498 00:29:28,460 --> 00:29:30,260 who harbored sinister intentions an opportunity to act. 499 00:29:30,620 --> 00:29:33,620 They could twist the facts and influence the emperor 500 00:29:34,180 --> 00:29:37,460 by saying that the Marquis of Zhenxi played a role in her escape. 501 00:29:38,820 --> 00:29:39,980 It must be Prince Qing. 502 00:29:40,780 --> 00:29:42,460 It's all because of me. 503 00:29:42,780 --> 00:29:43,500 Miss Yi, 504 00:29:43,860 --> 00:29:46,420 don't blame yourself too much. 505 00:29:46,940 --> 00:29:48,820 Even if you didn't escape, 506 00:29:49,300 --> 00:29:52,620 they would still find other excuses 507 00:29:52,820 --> 00:29:54,420 to topple the Marquis of Zhenxi. 508 00:29:54,620 --> 00:29:57,300 Moreover, that was just my assumption. 509 00:29:58,020 --> 00:29:59,300 It might not be accurate. 510 00:29:59,900 --> 00:30:00,780 Elder Wangyou is right. 511 00:30:02,380 --> 00:30:04,420 Wenjun, don't blame yourself for this. 512 00:30:07,860 --> 00:30:10,820 If so, I shall take my leave first. 513 00:30:15,340 --> 00:30:16,060 Thank you, sir. 514 00:30:16,100 --> 00:30:17,020 Thank you, sir. 515 00:30:30,020 --> 00:30:32,580 I suppose you've made up your mind. 516 00:30:35,620 --> 00:30:36,060 Yes. 517 00:30:38,060 --> 00:30:38,700 Actually, 518 00:30:38,700 --> 00:30:40,260 I've made up my mind 519 00:30:41,100 --> 00:30:42,380 when I heard the news. 520 00:30:43,220 --> 00:30:45,740 But everyone in Tianqi City is out to get you. 521 00:30:46,260 --> 00:30:47,260 There are plenty of people in Tianqi City 522 00:30:48,300 --> 00:30:49,780 who I wish to kill as well. 523 00:30:51,100 --> 00:30:52,140 You mustn't be impulsive. 524 00:30:58,620 --> 00:30:59,220 Don't worry. 525 00:31:00,980 --> 00:31:02,020 I'm only heading to Tianqi 526 00:31:02,780 --> 00:31:04,140 to help the Marquis of Zhenxi 527 00:31:04,220 --> 00:31:04,940 overcome this ordeal. 528 00:31:06,060 --> 00:31:07,020 As for Prince Qing, 529 00:31:07,740 --> 00:31:08,940 as long as the Marquis of Zhenxi is fine, 530 00:31:09,580 --> 00:31:10,780 he'll be utterly useless. 531 00:31:12,740 --> 00:31:13,420 All right. 532 00:31:15,740 --> 00:31:16,340 Wenjun, 533 00:31:17,900 --> 00:31:19,060 since I'll be heading to Tianqi, 534 00:31:20,140 --> 00:31:20,660 do you need me 535 00:31:20,660 --> 00:31:21,660 to accomplish anything for you? 536 00:31:58,100 --> 00:31:58,580 Wenjun? 537 00:32:01,780 --> 00:32:02,580 Wenjun, what's wrong? 538 00:32:05,620 --> 00:32:06,260 I'm fine. 539 00:32:07,340 --> 00:32:09,340 Well, Yun, 540 00:32:10,700 --> 00:32:12,420 if you see Senior when you're back there, 541 00:32:13,580 --> 00:32:16,140 please send my regards to him. 542 00:32:21,060 --> 00:32:21,460 All right. 543 00:32:38,980 --> 00:32:40,540 The imperial edict has arrived! 544 00:33:01,660 --> 00:33:04,100 Your Lordship, the imperial edict has arrived. 545 00:33:15,100 --> 00:33:15,660 Such audacity! 546 00:33:16,300 --> 00:33:17,540 Why aren't you kneeling upon seeing the imperial edict? 547 00:33:18,820 --> 00:33:20,260 You should head back to Tianqi 548 00:33:20,860 --> 00:33:23,700 and ask the one who drafted the edict 549 00:33:23,740 --> 00:33:25,340 why I'm not kneeling. 550 00:33:25,820 --> 00:33:26,540 Why haven't you withdrawn yet? 551 00:33:27,380 --> 00:33:28,780 The Marquis of Zhenxi has rendered countless military merit. 552 00:33:29,180 --> 00:33:30,620 He already received His Majesty's grace a decade ago. 553 00:33:30,980 --> 00:33:32,060 He may bring his sword with him to the palace 554 00:33:32,220 --> 00:33:33,100 and not kneel in front of His Majesty. 555 00:33:33,780 --> 00:33:34,900 What do you know 556 00:33:35,100 --> 00:33:35,900 at your age? 557 00:33:36,980 --> 00:33:37,740 Even so, 558 00:33:38,060 --> 00:33:39,340 his son still needs to kneel. 559 00:33:39,340 --> 00:33:39,980 Shut up! 560 00:33:41,780 --> 00:33:43,540 So, it's you, Eunuch Cheng. 561 00:33:43,980 --> 00:33:46,420 It's been a long time since we met. 562 00:33:46,540 --> 00:33:47,820 Years ago, I had the honor of 563 00:33:47,940 --> 00:33:49,460 of making Your Lordship's acquaintance on several occasions. 564 00:33:49,820 --> 00:33:50,300 I never expected you 565 00:33:50,300 --> 00:33:52,180 to still remember me. 566 00:33:52,660 --> 00:33:53,660 I'm honored. 567 00:33:54,860 --> 00:33:57,980 Qiandong City is located in a remote region. 568 00:33:58,820 --> 00:34:00,100 It's very far from Tianqi. 569 00:34:00,700 --> 00:34:01,780 As I recall, 570 00:34:02,220 --> 00:34:04,540 I haven't received an imperial edict in ages. 571 00:34:41,060 --> 00:34:41,860 Eunuch Cheng, 572 00:34:43,260 --> 00:34:45,460 I'm sure the imperial edict is heavy to hold. 573 00:34:46,620 --> 00:34:47,540 You may announce it. 574 00:34:48,180 --> 00:34:50,060 Yes, Your Lordship. 575 00:35:04,860 --> 00:35:07,660 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 576 00:35:08,020 --> 00:35:10,540 the Imperial Censorate has submitted a memorial 577 00:35:10,740 --> 00:35:13,100 accusing Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi, 578 00:35:14,220 --> 00:35:15,460 of conspiring with traitors 579 00:35:15,980 --> 00:35:17,260 and attempting to rebel. 580 00:35:17,500 --> 00:35:18,380 This is a grave act of treason. 581 00:35:18,700 --> 00:35:20,620 Considering his past contributions 582 00:35:20,660 --> 00:35:22,460 in quelling the rebellions, 583 00:35:22,740 --> 00:35:23,980 he is not to be detained at this time. 584 00:35:24,460 --> 00:35:25,380 Effective immediately, 585 00:35:25,540 --> 00:35:28,740 he is to follow the envoy to the capital for trial. 586 00:35:28,980 --> 00:35:30,220 Thus ordered. 587 00:35:51,460 --> 00:35:52,220 Excellent. 588 00:35:53,540 --> 00:35:54,380 Interesting. 589 00:35:55,540 --> 00:35:56,620 This is interesting indeed. 590 00:36:04,020 --> 00:36:04,340 Sir, 591 00:36:04,660 --> 00:36:05,700 which army is this? 592 00:36:06,380 --> 00:36:07,900 How dare they ride their horses in Qiandong City? 593 00:36:10,060 --> 00:36:11,060 It's the divine bird flag. 594 00:36:12,580 --> 00:36:13,460 They're the Jinwu Guards. 595 00:36:18,120 --> 00:36:20,600 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 596 00:36:25,660 --> 00:36:26,860 Your Lordship, 597 00:36:28,140 --> 00:36:29,020 you should receive the edict. 598 00:36:31,540 --> 00:36:32,180 Father, 599 00:36:33,660 --> 00:36:34,380 should we receive it? 600 00:36:35,660 --> 00:36:37,540 Eunuch Cheng, what did he mean by that? 601 00:36:37,860 --> 00:36:38,380 If they don't, 602 00:36:38,500 --> 00:36:40,060 does that mean they're going to start a rebellion? 603 00:36:40,220 --> 00:36:42,180 If so, can we still leave this place alive? 604 00:36:42,620 --> 00:36:43,380 Chengfeng. 605 00:36:48,980 --> 00:36:49,940 Receive the edict. 606 00:36:58,900 --> 00:36:59,820 The Marquis of Zhenxi thinks 607 00:36:59,860 --> 00:37:00,700 he's a big shot, huh? 608 00:37:01,220 --> 00:37:02,380 We're envoys from Tianqi. 609 00:37:02,980 --> 00:37:04,340 How dare he make us wait this long? 610 00:37:06,660 --> 00:37:07,500 Even if 611 00:37:07,700 --> 00:37:09,380 he ignores the fact that we're envoys of Tianqi, 612 00:37:09,700 --> 00:37:11,060 Baili Luochen 613 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 should come out and receive you, 614 00:37:12,700 --> 00:37:13,900 the seventh prince. 615 00:37:16,060 --> 00:37:16,580 Hush. 616 00:37:22,540 --> 00:37:23,500 He's a marquis. 617 00:37:23,900 --> 00:37:24,900 Why is he wearing a red robe? 618 00:37:25,020 --> 00:37:26,860 Is he in a hurry to be married off? 619 00:37:27,340 --> 00:37:30,140 The Marquis of Zhenxi had plenty of nicknames back then, 620 00:37:30,420 --> 00:37:32,420 his most notable ones being God Killer 621 00:37:33,340 --> 00:37:34,540 and Bloody Robe Marquis. 622 00:37:35,060 --> 00:37:35,700 When he's wearing 623 00:37:35,700 --> 00:37:37,180 his red robe, 624 00:37:37,340 --> 00:37:38,180 that means 625 00:37:38,260 --> 00:37:39,500 he doesn't wish to kill. 626 00:37:39,620 --> 00:37:40,380 Of course, 627 00:37:40,740 --> 00:37:43,020 he doesn't mind dealing with small fries either. 628 00:37:44,700 --> 00:37:45,540 Smart people 629 00:37:45,900 --> 00:37:46,460 wouldn't want to offend him 630 00:37:46,460 --> 00:37:47,660 when he's in this state. 631 00:37:48,020 --> 00:37:49,460 We're envoys of Tianqi. 632 00:37:50,060 --> 00:37:51,540 Don't tell me he dares kill us? 633 00:37:56,260 --> 00:37:58,740 I've heard that the Jinwu Guards were a bunch of useless fools. 634 00:37:59,460 --> 00:38:00,540 Now that I'm seeing you all in person, 635 00:38:02,140 --> 00:38:03,380 the rumors are certainly true. 636 00:38:12,260 --> 00:38:12,860 Marquis of Zhenxi. 637 00:38:15,620 --> 00:38:16,900 Prince Langya, 638 00:38:18,020 --> 00:38:18,820 let's talk inside. 639 00:38:23,340 --> 00:38:24,020 Your Highness, 640 00:38:24,620 --> 00:38:26,660 I still remember 641 00:38:27,460 --> 00:38:28,500 that my son 642 00:38:28,940 --> 00:38:33,220 had a pleasant chat with you in Tianqi over a year ago. 643 00:38:33,540 --> 00:38:35,380 I never expected things 644 00:38:36,620 --> 00:38:38,500 to end up like this. 645 00:38:39,020 --> 00:38:39,900 The imperial court and its situation 646 00:38:40,740 --> 00:38:41,620 are ever-changing. 647 00:38:42,140 --> 00:38:43,340 Your Highness, last time, 648 00:38:44,220 --> 00:38:45,860 you took my son away from me here. 649 00:38:46,500 --> 00:38:47,260 This time, 650 00:38:47,940 --> 00:38:49,380 you're going to take my father away. 651 00:38:50,540 --> 00:38:51,060 Last time, 652 00:38:51,060 --> 00:38:52,180 I returned your son to you in one piece 653 00:38:52,460 --> 00:38:53,860 after bringing him home. 654 00:38:54,420 --> 00:38:55,140 This time, 655 00:38:55,500 --> 00:38:56,980 I'll surely do my best as well, 656 00:38:57,820 --> 00:38:58,500 as long as 657 00:39:00,940 --> 00:39:02,540 the Marquis of Zhenxi didn't do it. 658 00:39:06,740 --> 00:39:08,980 If I did do it, 659 00:39:09,820 --> 00:39:11,100 Your Highness, 660 00:39:11,660 --> 00:39:13,900 you would've been dead by now. 661 00:39:19,580 --> 00:39:20,140 Marquis of Zhenxi, 662 00:39:21,460 --> 00:39:22,620 when do you plan to depart? 663 00:39:23,180 --> 00:39:24,100 Tomorrow. 664 00:39:26,540 --> 00:39:27,260 Thank you, Marquis of Zhenxi. 665 00:39:54,500 --> 00:39:55,100 Yun. 666 00:39:59,060 --> 00:40:00,100 This will be a perilous trip. 667 00:40:01,140 --> 00:40:01,740 Don't worry. 668 00:40:02,060 --> 00:40:02,900 Just wait at home. 669 00:40:03,540 --> 00:40:04,380 If you need anything, 670 00:40:04,540 --> 00:40:05,860 go and find Elder Wangyou. 671 00:40:07,660 --> 00:40:08,620 Take good care of yourself. 672 00:40:09,060 --> 00:40:09,900 I'll return soon. 673 00:40:12,740 --> 00:40:13,540 Take care. 674 00:40:24,260 --> 00:40:24,820 Wait for my return. 675 00:40:59,580 --> 00:41:02,660 I assume Prince Langya 676 00:41:03,060 --> 00:41:04,220 has received 677 00:41:04,260 --> 00:41:06,180 the Marquis of Zhenxi at this moment. 678 00:41:09,460 --> 00:41:10,260 Excellent. 679 00:41:11,660 --> 00:41:12,580 This time, 680 00:41:13,100 --> 00:41:14,940 I'll make sure 681 00:41:14,940 --> 00:41:16,020 that old Marquis of Zhenxi 682 00:41:17,300 --> 00:41:20,780 and that despicable Baili Dongjun 683 00:41:21,780 --> 00:41:22,940 stay here 684 00:41:24,100 --> 00:41:25,100 forever. 685 00:41:30,500 --> 00:41:31,920 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 686 00:41:31,920 --> 00:41:33,340 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 687 00:41:48,260 --> 00:41:51,060 ♪A gentle breeze♪ 688 00:41:51,060 --> 00:41:55,500 ♪Intentionally touching the heart♪ 689 00:41:56,990 --> 00:42:00,180 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 690 00:42:00,220 --> 00:42:04,020 ♪Feet covered by spring mud♪ 691 00:42:04,500 --> 00:42:07,940 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 692 00:42:07,980 --> 00:42:13,780 ♪Whispering secrets♪ 693 00:42:15,380 --> 00:42:21,340 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 694 00:42:22,820 --> 00:42:25,700 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 695 00:42:25,700 --> 00:42:28,060 ♪Restlessly searching♪ 696 00:42:28,060 --> 00:42:32,300 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 697 00:42:32,300 --> 00:42:37,060 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 698 00:42:37,060 --> 00:42:40,500 ♪Who can I lean on now?♪ 699 00:42:40,540 --> 00:42:43,300 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 700 00:42:43,300 --> 00:42:45,980 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 701 00:42:46,020 --> 00:42:50,340 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 702 00:42:50,340 --> 00:42:54,900 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 703 00:42:54,900 --> 00:42:58,100 ♪In this perfect moment♪ 704 00:42:58,100 --> 00:43:03,180 ♪To meet you♪ 705 00:43:39,140 --> 00:43:41,900 ♪A gentle breeze♪ 706 00:43:41,940 --> 00:43:46,340 ♪Intentionally touching the heart♪ 707 00:43:47,540 --> 00:43:51,060 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 708 00:43:51,100 --> 00:43:54,860 ♪Feet covered by spring mud♪ 709 00:43:55,380 --> 00:43:58,740 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 710 00:43:58,860 --> 00:44:04,580 ♪Whispering secrets♪ 711 00:44:06,340 --> 00:44:12,180 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 712 00:44:13,580 --> 00:44:16,540 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 713 00:44:16,540 --> 00:44:18,860 ♪Restlessly searching♪ 714 00:44:18,940 --> 00:44:23,100 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 715 00:44:23,100 --> 00:44:27,860 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 716 00:44:27,900 --> 00:44:31,300 ♪Who can I lean on now?♪ 717 00:44:31,340 --> 00:44:34,100 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 718 00:44:34,140 --> 00:44:36,820 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 719 00:44:36,820 --> 00:44:41,140 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 720 00:44:41,180 --> 00:44:45,700 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 721 00:44:45,700 --> 00:44:48,900 ♪In this perfect moment♪ 722 00:44:48,980 --> 00:44:53,980 ♪To meet you♪ 48038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.