Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 29]
25
00:02:27,100 --> 00:02:27,700
Here it comes.
26
00:02:28,260 --> 00:02:29,060
Dragon
27
00:02:29,420 --> 00:02:30,220
Transformation,
28
00:02:30,620 --> 00:02:31,500
transform!
29
00:02:32,020 --> 00:02:34,300
[Gusu]
30
00:02:47,900 --> 00:02:49,020
We've already used
five groups of people
31
00:02:49,020 --> 00:02:49,980
as a diversion.
32
00:02:50,260 --> 00:02:51,220
We're sure
33
00:02:52,700 --> 00:02:53,780
that they didn't catch up to us.
34
00:02:54,420 --> 00:02:55,860
Is our mission
35
00:02:56,180 --> 00:02:57,580
considered complete, then?
36
00:02:58,700 --> 00:03:00,220
If that's all there is,
37
00:03:00,460 --> 00:03:01,340
that means we only
38
00:03:01,340 --> 00:03:02,860
helped a couple to get together
39
00:03:03,180 --> 00:03:05,340
and annoy Prince Jingyu.
40
00:03:05,740 --> 00:03:07,420
Of course it's more than that.
41
00:03:11,900 --> 00:03:13,460
Isn't this Feili, the Soul Official?
42
00:03:17,180 --> 00:03:17,730
[Zhong Feili, Soul Official]
Leave the rest
43
00:03:17,730 --> 00:03:18,260
[Sky's Beyond]
Leave the rest
44
00:03:18,500 --> 00:03:19,620
to us.
45
00:03:20,220 --> 00:03:21,620
Esteemed envoys,
we dare not trouble you two
46
00:03:22,340 --> 00:03:24,100
for such dirty deeds.
47
00:03:25,420 --> 00:03:26,380
Does that mean
48
00:03:26,460 --> 00:03:28,580
you two are going to act together?
49
00:03:28,780 --> 00:03:30,020
You guys should stop asking questions.
50
00:03:30,380 --> 00:03:31,940
Instead, you should return to Tianqi
as soon as possible
51
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
and continue to lie low
52
00:03:33,700 --> 00:03:34,900
to plan for the grand scheme.
53
00:03:36,500 --> 00:03:37,660
Great.
54
00:03:38,060 --> 00:03:39,060
But Feili,
55
00:03:39,380 --> 00:03:41,900
you mustn't let us down.
56
00:04:09,460 --> 00:04:10,500
Finally got everything sorted.
57
00:04:11,660 --> 00:04:12,500
Ye,
58
00:04:12,900 --> 00:04:14,620
what's with all the trouble?
59
00:04:14,980 --> 00:04:16,100
Isn't it better
60
00:04:16,100 --> 00:04:17,140
to live in the mountains directly?
61
00:04:19,500 --> 00:04:20,820
This place is pretty good too.
62
00:04:23,980 --> 00:04:26,620
Isn't it lonely to live alone?
63
00:04:28,900 --> 00:04:30,180
You're a young boy.
64
00:04:30,300 --> 00:04:32,260
Do you understand
the meaning of loneliness?
65
00:04:42,140 --> 00:04:43,940
Ye, you have some guests.
66
00:04:57,180 --> 00:04:57,700
Young Master.
67
00:04:58,020 --> 00:04:58,860
Why are you all back?
68
00:04:59,540 --> 00:05:01,020
Young Master, we were supposed
69
00:05:01,100 --> 00:05:02,260
to lay low within Tianqi City
70
00:05:02,460 --> 00:05:03,780
and inquire about Miss Yi
71
00:05:03,900 --> 00:05:04,780
under your orders.
72
00:05:04,900 --> 00:05:06,540
But a benefactor showed up
a few days ago.
73
00:05:06,780 --> 00:05:08,540
He gave us access to an opportunity.
74
00:05:16,340 --> 00:05:16,700
Young Master,
75
00:05:17,140 --> 00:05:18,020
I'll leave you two to it.
76
00:05:18,660 --> 00:05:19,900
I'll tell you the details later.
77
00:05:24,800 --> 00:05:28,320
♪Spring and Autumn continue to pass♪
78
00:05:29,040 --> 00:05:31,640
♪Not recognizing♪
79
00:05:31,720 --> 00:05:33,960
♪Old faces♪
80
00:05:35,080 --> 00:05:39,680
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
81
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
♪Hearts filled with anguish♪
82
00:05:42,520 --> 00:05:45,440
♪Yet everything ended yesterday♪
83
00:05:49,040 --> 00:05:53,790
♪Let me see you one last time
before you leave♪
84
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
♪Looking forward♪
85
00:05:56,600 --> 00:06:00,060
♪There is no cause and effect♪
86
00:06:00,520 --> 00:06:02,920
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
87
00:06:03,000 --> 00:06:05,720
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
88
00:06:06,160 --> 00:06:07,560
♪I can't bear♪
89
00:06:07,640 --> 00:06:10,780
♪To see you alone in this world♪
90
00:06:12,080 --> 00:06:14,580
♪By the window♪
91
00:06:19,860 --> 00:06:21,100
Your wedding,
92
00:06:24,500 --> 00:06:25,340
I was there.
93
00:06:26,300 --> 00:06:27,180
I know.
94
00:06:27,180 --> 00:06:28,280
♪Spring and Autumn continue to pass♪
95
00:06:29,660 --> 00:06:30,620
I heard you.
96
00:06:30,620 --> 00:06:31,600
♪Not recognizing♪
97
00:06:31,680 --> 00:06:32,380
♪Old faces♪
98
00:06:32,380 --> 00:06:34,100
I went there with your senior.
99
00:06:35,620 --> 00:06:37,180
We managed to reach
the mansion's entrance.
100
00:06:37,180 --> 00:06:38,060
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
101
00:06:38,060 --> 00:06:38,780
I was even
102
00:06:39,820 --> 00:06:41,380
inside the mansion.
103
00:06:41,540 --> 00:06:42,700
I gave it my all.
104
00:06:42,700 --> 00:06:45,260
♪Yet everything ended yesterday♪
105
00:06:45,260 --> 00:06:46,780
I've tried my best
to improve my martial arts
106
00:06:47,460 --> 00:06:48,860
after leaving Tianqi.
107
00:06:49,000 --> 00:06:50,260
♪Let me see you one last time
before you leave♪
108
00:06:50,260 --> 00:06:51,020
This way,
109
00:06:52,020 --> 00:06:53,260
I can go and pick you up
110
00:06:54,180 --> 00:06:55,140
once I can defeat them.
111
00:06:55,140 --> 00:06:55,750
♪Hoping♪
112
00:06:55,830 --> 00:06:59,350
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
113
00:06:59,790 --> 00:07:01,720
♪My memories well up♪
114
00:07:02,220 --> 00:07:03,340
Will I be old
115
00:07:03,340 --> 00:07:05,020
♪How much love and attachment there is?♪
116
00:07:05,020 --> 00:07:06,500
if I have to wait until then?
117
00:07:06,970 --> 00:07:10,190
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
118
00:07:11,270 --> 00:07:15,850
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
119
00:07:16,980 --> 00:07:17,860
You'll never grow old.
120
00:07:17,860 --> 00:07:18,680
♪Looking forward♪
121
00:07:18,760 --> 00:07:22,220
♪There is no cause and effect♪
122
00:07:22,680 --> 00:07:25,080
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
123
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,720
♪I can't bear♪
125
00:07:29,800 --> 00:07:32,940
♪To see you alone in this world♪
126
00:07:34,240 --> 00:07:36,740
♪By the window♪
127
00:08:05,580 --> 00:08:06,340
Mr. Qin.
128
00:08:07,020 --> 00:08:08,700
Mr. Feizhan, what do you need?
129
00:08:09,260 --> 00:08:10,220
My name is Feili.
130
00:08:11,700 --> 00:08:12,500
Are you two brothers?
131
00:08:13,620 --> 00:08:14,540
We don't look alike, huh?
132
00:08:15,060 --> 00:08:16,460
He's full of despair
133
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
while I'm a dashing gentleman.
134
00:08:20,580 --> 00:08:21,980
Mr. Feili, you're such a jokester.
135
00:08:22,180 --> 00:08:23,540
We were able to complete the task
136
00:08:23,540 --> 00:08:24,620
all thanks to Mr. Feizhan's help.
137
00:08:25,020 --> 00:08:26,300
I'm not done yet.
138
00:08:27,180 --> 00:08:28,620
Although we're brothers,
139
00:08:29,140 --> 00:08:30,780
we do the opposite things.
140
00:08:31,580 --> 00:08:32,420
He saves people
141
00:08:33,300 --> 00:08:33,940
while
142
00:08:35,980 --> 00:08:36,660
I kill.
143
00:08:38,060 --> 00:08:38,700
But why?
144
00:08:41,140 --> 00:08:41,820
It's because
145
00:08:42,700 --> 00:08:46,220
all those who know about us have to die.
146
00:08:54,940 --> 00:08:55,900
Did you say
147
00:08:56,900 --> 00:08:59,020
a woman came looking for Ye Dingzhi?
148
00:09:00,620 --> 00:09:01,820
And, he was happy about it?
149
00:09:01,860 --> 00:09:03,460
He was more than just happy.
150
00:09:03,820 --> 00:09:05,820
It's just like...
151
00:09:08,060 --> 00:09:09,620
It's just like...
152
00:09:11,820 --> 00:09:12,340
It's just like me
153
00:09:12,340 --> 00:09:14,140
when I see candied hawthorns.
154
00:09:15,180 --> 00:09:16,340
What does
155
00:09:16,860 --> 00:09:18,260
that woman look like?
156
00:09:18,460 --> 00:09:20,940
Just like the goddesses
157
00:09:21,500 --> 00:09:23,740
we see in portraits.
158
00:09:24,700 --> 00:09:25,380
People say
159
00:09:25,460 --> 00:09:27,420
that the women of Gusu City
are beautiful.
160
00:09:28,620 --> 00:09:30,340
But compared to that lady,
161
00:09:32,740 --> 00:09:34,580
they're way inferior.
162
00:10:11,500 --> 00:10:12,340
Isn't that Mr. Qin's guqin?
163
00:10:27,300 --> 00:10:29,890
[To Ye Yun, the young master]
164
00:10:37,260 --> 00:10:38,540
Young Master, after our brief encounter,
165
00:10:38,860 --> 00:10:40,620
I have to head back in advance.
166
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
Someone is pursuing us.
167
00:10:42,660 --> 00:10:44,220
The four of us will proceed southward
168
00:10:44,380 --> 00:10:45,740
and lure them to Nanjue.
169
00:10:46,340 --> 00:10:47,500
Young Master,
we'll come and see you again
170
00:10:47,620 --> 00:10:48,860
once everything has settled down.
171
00:10:50,140 --> 00:10:52,020
We're able to leave Tianqi
together with Miss Yi
172
00:10:52,140 --> 00:10:53,340
all thanks to the help
of Deputy Commander Luo
173
00:10:53,500 --> 00:10:55,460
and General Ye's old acquaintances.
174
00:10:56,340 --> 00:10:57,780
Deputy Commander Luo helped us
175
00:10:57,860 --> 00:10:58,780
to escape Prince Jingyu's Mansion
176
00:10:59,380 --> 00:11:00,460
while General Ye's old acquaintances
177
00:11:00,540 --> 00:11:02,260
escorted us out of Tianqi
178
00:11:02,500 --> 00:11:03,380
until we reached Gusu.
179
00:11:04,460 --> 00:11:05,980
Now, we've parted ways.
180
00:11:06,220 --> 00:11:07,500
Each of us is leading our pursuers
to different locations.
181
00:11:08,140 --> 00:11:09,740
But we should be reunited someday.
182
00:11:10,020 --> 00:11:11,100
Young Master, please don't worry.
183
00:11:11,740 --> 00:11:12,540
From Qin Yuehan.
184
00:11:13,380 --> 00:11:16,740
He's an old friend
of Senior Luo and Father's.
185
00:11:19,860 --> 00:11:20,620
Yun.
186
00:11:23,460 --> 00:11:24,020
Wenjun.
187
00:11:33,340 --> 00:11:33,860
You're awake.
188
00:11:35,340 --> 00:11:36,020
Good morning.
189
00:11:49,100 --> 00:11:49,620
Master.
190
00:11:54,780 --> 00:11:56,020
Tell Prince Qing
191
00:11:56,980 --> 00:11:58,340
that he can
192
00:11:59,620 --> 00:12:02,220
begin his operation soon.
193
00:12:03,320 --> 00:12:06,670
[Chengtian Gate]
194
00:12:12,260 --> 00:12:14,500
Your Majesty,
Prince Qing seeks an audience.
195
00:12:16,020 --> 00:12:16,620
Summon him.
196
00:12:17,500 --> 00:12:18,100
Yes, Your Majesty.
197
00:12:20,620 --> 00:12:24,020
Summon Prince Qing.
198
00:12:30,020 --> 00:12:31,700
Greetings, Father.
199
00:12:32,060 --> 00:12:35,060
Long live Father.
200
00:12:35,780 --> 00:12:36,580
Spare the formalities.
201
00:12:37,780 --> 00:12:38,700
Thank you, Father.
202
00:12:44,180 --> 00:12:44,980
What do you need?
203
00:12:55,980 --> 00:12:56,580
Tell me.
204
00:12:58,020 --> 00:12:58,620
Father,
205
00:13:00,220 --> 00:13:02,540
although Prince Jingyu's Mansion
has suppressed the news
206
00:13:02,620 --> 00:13:04,180
from the public,
207
00:13:04,740 --> 00:13:05,700
there are no
208
00:13:05,820 --> 00:13:07,100
undiscovered secrets.
209
00:13:07,620 --> 00:13:08,580
In my opinion,
210
00:13:08,740 --> 00:13:10,420
Ye Dingzhi isn't capable enough
211
00:13:10,580 --> 00:13:12,660
to take Yi Wenjun out of Tianqi.
212
00:13:13,180 --> 00:13:15,740
I'm sure someone aided him.
213
00:13:17,980 --> 00:13:18,740
Tell me about it.
214
00:13:19,780 --> 00:13:20,620
I dare not do so.
215
00:13:22,260 --> 00:13:23,500
Just speak your mind.
216
00:13:25,300 --> 00:13:26,420
If we think about it,
217
00:13:26,580 --> 00:13:27,500
of all the officials in the court,
218
00:13:27,700 --> 00:13:29,100
only the Marquis of Zhenxi
219
00:13:29,340 --> 00:13:30,860
is able to help Ye Dingzhi.
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,980
And, Baili Dongjun once helped him
221
00:13:33,020 --> 00:13:34,620
when he tried to steal the bride.
222
00:13:34,980 --> 00:13:36,660
He also escorted him out of Tianqi.
223
00:13:47,540 --> 00:13:48,140
Father,
224
00:13:48,580 --> 00:13:50,220
if Baili Luochen's subordinates
225
00:13:50,300 --> 00:13:51,860
are able to enter the capital
and abduct the princess consort,
226
00:13:52,020 --> 00:13:53,500
they might be able to storm the palace
227
00:13:53,540 --> 00:13:54,620
and steal the throne in the future.
228
00:13:55,420 --> 00:13:56,620
It's not about
229
00:13:57,380 --> 00:13:58,460
whether or not he can do it.
230
00:13:59,980 --> 00:14:02,500
It's about
whether or not he wants to do it.
231
00:14:22,220 --> 00:14:22,980
Xie.
232
00:14:24,180 --> 00:14:24,900
Yes, Father.
233
00:14:26,460 --> 00:14:29,060
I'll leave that to you.
234
00:14:31,060 --> 00:14:32,180
Yes, Father.
235
00:14:32,380 --> 00:14:34,300
I won't disappoint you.
236
00:14:38,140 --> 00:14:38,860
It's late at night.
237
00:14:38,940 --> 00:14:39,980
What are we doing?
238
00:14:41,500 --> 00:14:42,740
Censor Zhang?
239
00:14:44,260 --> 00:14:44,780
You see,
240
00:14:45,260 --> 00:14:46,100
it's midnight.
241
00:14:46,140 --> 00:14:46,940
Why did His Majesty
242
00:14:47,020 --> 00:14:47,940
summon me to the court?
243
00:14:48,020 --> 00:14:48,760
[Zhang Chengzhong, Hu Bufei,]
I have no idea either.
244
00:14:48,760 --> 00:14:49,500
[Seven Imperial Censors, Beili]
I have no idea either.
245
00:14:49,860 --> 00:14:50,940
Let's hurry.
246
00:14:51,300 --> 00:14:51,700
Well...
247
00:14:55,180 --> 00:14:56,100
Is my hat tilted?
248
00:14:56,180 --> 00:14:56,980
Not at all.
249
00:15:13,660 --> 00:15:15,140
Last night, the Seven Imperial Censors
were summoned
250
00:15:16,260 --> 00:15:17,500
in the middle of the night.
251
00:15:19,940 --> 00:15:22,900
Seems like something huge
is going to happen.
252
00:15:24,980 --> 00:15:25,740
Ruofeng,
253
00:15:26,740 --> 00:15:27,860
do you think
254
00:15:29,300 --> 00:15:30,580
we're their target?
255
00:15:36,660 --> 00:15:38,020
I'm sure this is related
256
00:15:38,060 --> 00:15:38,980
to Prince Qing seeking an audience
with Father.
257
00:15:39,860 --> 00:15:41,300
Prince Qing's largest foes
258
00:15:43,180 --> 00:15:44,220
are us.
259
00:15:47,500 --> 00:15:48,340
It's hard to say.
260
00:15:50,300 --> 00:15:51,500
Logically speaking,
261
00:15:51,900 --> 00:15:52,900
it's most likely
262
00:15:52,980 --> 00:15:54,100
that Prince Qing is targeting us.
263
00:15:55,940 --> 00:15:56,820
However,
264
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
I have a feeling
that something else is happening.
265
00:16:01,820 --> 00:16:02,340
What is it?
266
00:16:05,980 --> 00:16:09,540
By the Mandate of Heaven
and the Emperor decrees,
267
00:16:09,970 --> 00:16:12,690
Baili Luochen, the Marquis of Zhenxi,
268
00:16:12,980 --> 00:16:14,740
is accused of treason.
269
00:16:15,460 --> 00:16:16,740
Effective immediately,
270
00:16:16,900 --> 00:16:20,060
the Seven Imperial Censors
271
00:16:20,300 --> 00:16:22,660
are ordered
to jointly investigate this matter
272
00:16:23,580 --> 00:16:25,380
Thus ordered.
273
00:16:26,860 --> 00:16:27,460
Your Highness!
274
00:16:30,660 --> 00:16:31,340
Your Highness.
275
00:16:32,180 --> 00:16:33,620
What is it? Why are you panicking?
276
00:16:34,340 --> 00:16:35,780
Eunuch Li is here.
277
00:16:36,380 --> 00:16:37,620
He also brought
an imperial edict with him.
278
00:16:40,580 --> 00:16:41,860
So what?
279
00:16:42,340 --> 00:16:43,540
I'm Prince Jingyu.
280
00:16:43,580 --> 00:16:44,740
Imperial edicts are
nothing special to me.
281
00:16:46,780 --> 00:16:47,420
Your Highness,
282
00:16:47,900 --> 00:16:49,220
although the imperial edict
283
00:16:49,260 --> 00:16:50,620
was delivered
to Prince Jingyu's Mansion,
284
00:16:51,020 --> 00:16:53,460
it wasn't for you.
285
00:16:53,700 --> 00:16:54,500
Eunuch Li.
286
00:16:55,700 --> 00:16:56,860
Greetings, Prince Jingyu.
287
00:16:58,500 --> 00:16:59,740
Greetings, Prince Langya.
288
00:17:00,940 --> 00:17:02,340
Eunuch Li, what do you mean
289
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
by that?
290
00:17:03,980 --> 00:17:04,860
What do you mean when you said
291
00:17:05,020 --> 00:17:05,900
it was delivered
292
00:17:05,900 --> 00:17:07,340
to my mansion,
293
00:17:07,500 --> 00:17:08,820
but it wasn't for me?
294
00:17:10,660 --> 00:17:11,380
Seems like
295
00:17:11,820 --> 00:17:13,980
the imperial edict was for me.
296
00:17:15,940 --> 00:17:18,220
Indeed, Prince Langya.
297
00:17:18,660 --> 00:17:20,500
Both of you were
always close to each other.
298
00:17:21,020 --> 00:17:22,140
Just now,
299
00:17:22,300 --> 00:17:23,860
I went to Prince Langya's Mansion.
300
00:17:24,220 --> 00:17:25,420
I couldn't find you there,
Your Highness.
301
00:17:25,580 --> 00:17:26,460
I knew
302
00:17:26,580 --> 00:17:28,220
that you would be
in Prince Jingyu's Mansion.
303
00:17:28,780 --> 00:17:30,900
Your Highness, since I've found you,
304
00:17:31,020 --> 00:17:32,620
you should receive the edict.
305
00:17:39,820 --> 00:17:41,740
Your Highness, this is a secret edict.
306
00:17:42,260 --> 00:17:44,380
Although His Majesty sent me here
to deliver the edict,
307
00:17:44,700 --> 00:17:46,020
I have no idea
308
00:17:46,180 --> 00:17:47,380
what the edict is about.
309
00:17:47,580 --> 00:17:49,620
Your Highness,
you should read it yourself.
310
00:17:53,260 --> 00:17:53,780
Eunuch Li,
311
00:17:54,980 --> 00:17:57,580
this edict is quite troublesome.
312
00:17:58,700 --> 00:17:59,940
Although I don't know
313
00:17:59,980 --> 00:18:01,260
what the edict is about,
314
00:18:01,580 --> 00:18:04,300
I know that His Majesty was frowning
315
00:18:04,780 --> 00:18:06,020
when he wrote the edict.
316
00:18:07,140 --> 00:18:09,660
He was pondering for a long time.
317
00:18:13,300 --> 00:18:14,340
Eunuch Li,
318
00:18:15,140 --> 00:18:17,740
your words are
making me more nervous here.
319
00:18:20,140 --> 00:18:21,940
If so, I shall take my leave.
320
00:18:22,340 --> 00:18:23,900
I'll stop troubling you, Your Highness.
321
00:18:56,380 --> 00:18:56,860
Ruofeng.
322
00:18:58,020 --> 00:18:58,940
What did it say?
323
00:19:00,220 --> 00:19:01,260
According to the edict,
324
00:19:02,420 --> 00:19:04,020
there are already 600 Jinwu Guards
325
00:19:04,340 --> 00:19:05,780
waiting outside of Tianqi City.
326
00:19:06,780 --> 00:19:08,100
Waiting outside of Tianqi City?
327
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
What is Father up to?
328
00:19:12,260 --> 00:19:16,620
He ordered me
to depart for Qiandong today.
329
00:19:18,140 --> 00:19:20,180
I am to bring Baili Luochen,
Marquis of Zhenxi,
330
00:19:21,020 --> 00:19:22,180
back to Tianqi City.
331
00:20:11,780 --> 00:20:13,860
Yao, whose letter was that?
332
00:20:22,700 --> 00:20:24,540
My maidservant wrote to me
333
00:20:25,540 --> 00:20:26,740
that the emperor
334
00:20:27,620 --> 00:20:29,300
is summoning Marquis to the palace.
335
00:20:33,140 --> 00:20:34,420
He was branded with the crime
336
00:20:36,620 --> 00:20:37,220
of treason.
337
00:20:51,780 --> 00:20:52,620
You mustn't go.
338
00:20:53,340 --> 00:20:54,060
If I don't go,
339
00:20:55,020 --> 00:20:56,300
what should you do, then?
340
00:20:57,180 --> 00:20:58,300
Father, I...
341
00:20:59,420 --> 00:21:01,140
Dongjun, what are you doing here?
342
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
Who is this lady?
343
00:21:06,460 --> 00:21:08,140
Grandfather, we can
talk about that later.
344
00:21:08,900 --> 00:21:09,580
I heard that...
345
00:21:09,740 --> 00:21:11,340
Baili Dongjun, head back.
346
00:21:12,540 --> 00:21:13,100
I won't.
347
00:21:15,140 --> 00:21:16,300
I'll say this again.
348
00:21:16,940 --> 00:21:17,580
Head back.
349
00:21:17,700 --> 00:21:18,020
Didn't you say
350
00:21:18,020 --> 00:21:19,220
I could come out once I defeated you?
351
00:21:19,540 --> 00:21:20,220
Sir,
352
00:21:20,540 --> 00:21:22,340
today, I'll show you
353
00:21:22,900 --> 00:21:24,340
the meaning of defeat.
354
00:21:30,660 --> 00:21:32,420
Come, show me
355
00:21:32,780 --> 00:21:33,980
how much you've improved
356
00:21:34,300 --> 00:21:35,580
over the past year.
357
00:22:00,220 --> 00:22:01,820
You transformed sound to sword qi.
358
00:22:02,660 --> 00:22:03,300
That's right.
359
00:22:05,500 --> 00:22:06,300
Miss.
360
00:22:07,580 --> 00:22:08,540
How should I address you?
361
00:22:10,180 --> 00:22:11,700
My name is Yue Yao.
362
00:22:12,380 --> 00:22:13,260
Yue Yao?
363
00:22:14,860 --> 00:22:17,380
If so, who is Yin Fengcheng,
the city lord of Beique City
364
00:22:17,900 --> 00:22:18,940
to you?
365
00:22:19,980 --> 00:22:21,060
He's my father.
366
00:22:22,290 --> 00:22:23,010
I knew it.
367
00:22:24,660 --> 00:22:25,980
To Beili,
368
00:22:26,420 --> 00:22:27,700
I'm a fugitive from Beique.
369
00:22:29,020 --> 00:22:30,180
Sir, will you capture me
370
00:22:30,980 --> 00:22:32,660
and hand me to the emperor of Beili?
371
00:22:34,060 --> 00:22:35,620
I'm too old for this.
372
00:22:35,860 --> 00:22:37,540
I don't care
if you're a fugitive or not.
373
00:22:38,340 --> 00:22:40,260
As long as you're someone
who Dongjun likes,
374
00:22:40,700 --> 00:22:42,420
as long as he brings you back,
375
00:22:44,740 --> 00:22:45,900
you're part of this family.
376
00:22:47,700 --> 00:22:48,500
Sir.
377
00:23:01,100 --> 00:23:02,140
Using guqin as your weapon, huh?
378
00:23:02,780 --> 00:23:04,300
It's an excellent technique indeed.
379
00:23:04,940 --> 00:23:05,980
I've never seen
380
00:23:06,020 --> 00:23:07,060
such sword techniques before.
381
00:23:07,580 --> 00:23:09,980
However, you lack training.
382
00:23:10,580 --> 00:23:11,700
You should head back and train.
383
00:23:13,340 --> 00:23:13,860
Is that so?
384
00:23:14,580 --> 00:23:15,940
You brat.
385
00:23:36,340 --> 00:23:37,900
Sir, what do you think?
386
00:23:38,380 --> 00:23:39,580
You were taken by surprise
387
00:23:39,580 --> 00:23:40,180
by your Instant Kill Sword Arts.
388
00:23:59,980 --> 00:24:00,380
Grandfather,
389
00:24:00,700 --> 00:24:01,860
I'll show Yao around.
390
00:24:03,020 --> 00:24:03,540
Let's go.
391
00:24:13,820 --> 00:24:14,860
He has grown up.
392
00:24:17,420 --> 00:24:18,860
Look at that brat.
393
00:24:30,140 --> 00:24:30,820
In the past,
394
00:24:31,260 --> 00:24:31,900
whenever
395
00:24:31,940 --> 00:24:33,660
you poured me the liquor you brewed,
396
00:24:33,860 --> 00:24:36,260
you would keep showing off.
397
00:24:37,060 --> 00:24:38,420
But today,
398
00:24:39,460 --> 00:24:40,300
you've grown mature.
399
00:24:41,140 --> 00:24:42,100
You've grown up.
400
00:24:43,140 --> 00:24:44,420
Grandfather,
if you wish to listen to my prattle,
401
00:24:45,100 --> 00:24:46,340
I shall
402
00:24:46,620 --> 00:24:47,420
gladly oblige.
403
00:24:58,780 --> 00:24:59,740
Dongjun,
404
00:25:00,660 --> 00:25:01,700
since young,
405
00:25:02,700 --> 00:25:03,980
your father kept you in check.
406
00:25:04,300 --> 00:25:05,580
Your mother kept you in check.
407
00:25:05,940 --> 00:25:07,340
The only person
408
00:25:07,500 --> 00:25:09,620
who spoiled you was me,
409
00:25:09,740 --> 00:25:10,620
your fearsome grandfather.
410
00:25:11,500 --> 00:25:13,900
Do you know why?
411
00:25:16,180 --> 00:25:17,020
It's because you don't want me
412
00:25:17,020 --> 00:25:18,220
to be like you and Father.
413
00:25:19,340 --> 00:25:20,380
You don't want me to lead a tough life.
414
00:25:22,620 --> 00:25:23,700
Grandfather, you wanted me
415
00:25:23,700 --> 00:25:24,660
to be carefree.
416
00:25:27,660 --> 00:25:28,940
You're too intelligent.
417
00:25:30,180 --> 00:25:31,660
Once we grow old,
418
00:25:31,780 --> 00:25:32,940
we'll think about
419
00:25:32,980 --> 00:25:34,700
the many things
that we had missed out on
420
00:25:34,940 --> 00:25:36,940
when we were young.
421
00:25:38,540 --> 00:25:40,540
But I want my children
and grandchildren,
422
00:25:40,540 --> 00:25:41,660
especially you,
423
00:25:41,980 --> 00:25:43,180
to obtain what I missed out on.
424
00:25:45,220 --> 00:25:46,020
But Grandfather,
425
00:25:47,740 --> 00:25:50,540
there are two different ways
to be carefree.
426
00:25:51,420 --> 00:25:52,500
They're different.
427
00:25:53,740 --> 00:25:54,860
How are they different?
428
00:25:59,140 --> 00:26:01,140
I love to be carefree indeed.
429
00:26:02,380 --> 00:26:02,860
But not as
430
00:26:02,860 --> 00:26:04,420
a carefree noble heir of the marquis.
431
00:26:05,420 --> 00:26:06,420
I want to be
432
00:26:06,420 --> 00:26:07,420
a carefree martial artist.
433
00:26:08,060 --> 00:26:10,300
- A martial artist?
- Yes.
434
00:26:11,020 --> 00:26:11,940
I want to draw my sword for my friends,
435
00:26:11,980 --> 00:26:12,900
for love,
436
00:26:12,900 --> 00:26:13,940
and for injustice.
437
00:26:14,740 --> 00:26:16,420
Although I'm carefree,
I still have a sense of duty.
438
00:26:18,140 --> 00:26:19,900
Although I don't obey the rules,
I have my own principles.
439
00:26:21,220 --> 00:26:21,900
Grandfather,
440
00:26:23,060 --> 00:26:24,460
now, the Baili Family is in trouble.
441
00:26:25,460 --> 00:26:26,540
And I, your grandson,
442
00:26:27,420 --> 00:26:28,580
am ready to face the trial.
443
00:26:38,460 --> 00:26:38,820
Come.
444
00:27:00,620 --> 00:27:01,780
Sir, do you want to buy some?
445
00:27:03,340 --> 00:27:03,940
Please take a look.
446
00:27:05,220 --> 00:27:05,860
Have you heard?
447
00:27:06,140 --> 00:27:07,700
The Marquis of Zhenxi
has plotted a rebellion.
448
00:27:08,620 --> 00:27:09,420
That's impossible.
449
00:27:09,940 --> 00:27:11,060
Of all the times to do it,
450
00:27:11,260 --> 00:27:12,180
why would he do it
451
00:27:12,380 --> 00:27:13,220
when the state is this peaceful?
452
00:27:14,500 --> 00:27:15,100
You're right.
453
00:27:27,220 --> 00:27:28,620
Thank you, Miss Yi.
454
00:27:34,780 --> 00:27:35,460
Elder Wangyou.
455
00:27:41,620 --> 00:27:42,260
Sir,
456
00:27:42,820 --> 00:27:44,980
do you need anything from us?
457
00:27:46,780 --> 00:27:47,900
It's nothing major.
458
00:27:48,860 --> 00:27:51,580
Miss Yi has been here for some time.
459
00:27:52,060 --> 00:27:54,740
I happened to descend the mountain,
460
00:27:55,740 --> 00:27:58,900
so I came to check on you two.
461
00:28:03,860 --> 00:28:04,700
Thank you for your concern.
462
00:28:05,380 --> 00:28:06,940
Since both of you are doing well,
463
00:28:07,300 --> 00:28:10,060
I shall take my leave, then.
464
00:28:10,540 --> 00:28:11,180
Wait, sir.
465
00:28:13,300 --> 00:28:14,420
What's the matter, Yun?
466
00:28:18,420 --> 00:28:19,300
To be honest,
467
00:28:21,180 --> 00:28:22,340
I heard
468
00:28:23,100 --> 00:28:24,260
people saying
469
00:28:24,780 --> 00:28:25,980
that the Marquis of Zhenxi
has plotted a rebellion.
470
00:28:27,060 --> 00:28:28,220
His Majesty has sent an envoy
471
00:28:28,540 --> 00:28:29,700
to capture him at Qiandong.
472
00:28:30,660 --> 00:28:31,260
Sir,
473
00:28:32,780 --> 00:28:33,540
is that true?
474
00:28:36,900 --> 00:28:37,580
That's right.
475
00:28:38,500 --> 00:28:40,820
The rumor I heard was incomplete.
476
00:28:41,380 --> 00:28:42,620
Sir, can you tell me the details?
477
00:28:43,060 --> 00:28:44,540
I don't know the details either.
478
00:28:45,060 --> 00:28:46,500
I can only make assumptions.
479
00:28:47,620 --> 00:28:48,500
The Marquis of Zhenxi
480
00:28:49,180 --> 00:28:51,540
has been stationed on the western side
of the state for a long time.
481
00:28:51,820 --> 00:28:53,100
He has a strong foundation there.
482
00:28:54,220 --> 00:28:56,100
And, it's very far from Tianqi City.
483
00:28:56,500 --> 00:28:59,460
The emperor wishes to intervene,
yet his reach is limited.
484
00:29:00,020 --> 00:29:01,740
Over time, he became
485
00:29:01,820 --> 00:29:03,580
a thorn in the emperor's flesh.
486
00:29:04,140 --> 00:29:05,380
And, regarding
487
00:29:05,420 --> 00:29:07,060
Miss Yi's escape from Tianqi City,
488
00:29:07,700 --> 00:29:08,860
although Prince Jingyu's Mansion
489
00:29:09,180 --> 00:29:11,020
has suppressed the news
490
00:29:11,380 --> 00:29:13,500
and prevented them
from reaching the people,
491
00:29:13,980 --> 00:29:15,300
those who are keeping
492
00:29:16,020 --> 00:29:17,820
Prince Jingyu and Prince Langya
under surveillance
493
00:29:18,220 --> 00:29:20,380
under His Majesty's nose
494
00:29:20,620 --> 00:29:21,980
will definitely
495
00:29:22,220 --> 00:29:23,300
find out
496
00:29:24,380 --> 00:29:25,860
as long as they want to.
497
00:29:27,020 --> 00:29:28,060
This event gave those
498
00:29:28,460 --> 00:29:30,260
who harbored sinister intentions
an opportunity to act.
499
00:29:30,620 --> 00:29:33,620
They could twist the facts
and influence the emperor
500
00:29:34,180 --> 00:29:37,460
by saying that the Marquis of Zhenxi
played a role in her escape.
501
00:29:38,820 --> 00:29:39,980
It must be Prince Qing.
502
00:29:40,780 --> 00:29:42,460
It's all because of me.
503
00:29:42,780 --> 00:29:43,500
Miss Yi,
504
00:29:43,860 --> 00:29:46,420
don't blame yourself too much.
505
00:29:46,940 --> 00:29:48,820
Even if you didn't escape,
506
00:29:49,300 --> 00:29:52,620
they would still find other excuses
507
00:29:52,820 --> 00:29:54,420
to topple the Marquis of Zhenxi.
508
00:29:54,620 --> 00:29:57,300
Moreover, that was just my assumption.
509
00:29:58,020 --> 00:29:59,300
It might not be accurate.
510
00:29:59,900 --> 00:30:00,780
Elder Wangyou is right.
511
00:30:02,380 --> 00:30:04,420
Wenjun, don't blame yourself for this.
512
00:30:07,860 --> 00:30:10,820
If so, I shall take my leave first.
513
00:30:15,340 --> 00:30:16,060
Thank you, sir.
514
00:30:16,100 --> 00:30:17,020
Thank you, sir.
515
00:30:30,020 --> 00:30:32,580
I suppose you've made up your mind.
516
00:30:35,620 --> 00:30:36,060
Yes.
517
00:30:38,060 --> 00:30:38,700
Actually,
518
00:30:38,700 --> 00:30:40,260
I've made up my mind
519
00:30:41,100 --> 00:30:42,380
when I heard the news.
520
00:30:43,220 --> 00:30:45,740
But everyone in Tianqi City
is out to get you.
521
00:30:46,260 --> 00:30:47,260
There are plenty of people
in Tianqi City
522
00:30:48,300 --> 00:30:49,780
who I wish to kill as well.
523
00:30:51,100 --> 00:30:52,140
You mustn't be impulsive.
524
00:30:58,620 --> 00:30:59,220
Don't worry.
525
00:31:00,980 --> 00:31:02,020
I'm only heading to Tianqi
526
00:31:02,780 --> 00:31:04,140
to help the Marquis of Zhenxi
527
00:31:04,220 --> 00:31:04,940
overcome this ordeal.
528
00:31:06,060 --> 00:31:07,020
As for Prince Qing,
529
00:31:07,740 --> 00:31:08,940
as long as
the Marquis of Zhenxi is fine,
530
00:31:09,580 --> 00:31:10,780
he'll be utterly useless.
531
00:31:12,740 --> 00:31:13,420
All right.
532
00:31:15,740 --> 00:31:16,340
Wenjun,
533
00:31:17,900 --> 00:31:19,060
since I'll be heading to Tianqi,
534
00:31:20,140 --> 00:31:20,660
do you need me
535
00:31:20,660 --> 00:31:21,660
to accomplish anything for you?
536
00:31:58,100 --> 00:31:58,580
Wenjun?
537
00:32:01,780 --> 00:32:02,580
Wenjun, what's wrong?
538
00:32:05,620 --> 00:32:06,260
I'm fine.
539
00:32:07,340 --> 00:32:09,340
Well, Yun,
540
00:32:10,700 --> 00:32:12,420
if you see Senior
when you're back there,
541
00:32:13,580 --> 00:32:16,140
please send my regards to him.
542
00:32:21,060 --> 00:32:21,460
All right.
543
00:32:38,980 --> 00:32:40,540
The imperial edict has arrived!
544
00:33:01,660 --> 00:33:04,100
Your Lordship,
the imperial edict has arrived.
545
00:33:15,100 --> 00:33:15,660
Such audacity!
546
00:33:16,300 --> 00:33:17,540
Why aren't you kneeling
upon seeing the imperial edict?
547
00:33:18,820 --> 00:33:20,260
You should head back to Tianqi
548
00:33:20,860 --> 00:33:23,700
and ask the one who drafted the edict
549
00:33:23,740 --> 00:33:25,340
why I'm not kneeling.
550
00:33:25,820 --> 00:33:26,540
Why haven't you withdrawn yet?
551
00:33:27,380 --> 00:33:28,780
The Marquis of Zhenxi has rendered
countless military merit.
552
00:33:29,180 --> 00:33:30,620
He already received
His Majesty's grace a decade ago.
553
00:33:30,980 --> 00:33:32,060
He may bring his sword with him
to the palace
554
00:33:32,220 --> 00:33:33,100
and not kneel in front of His Majesty.
555
00:33:33,780 --> 00:33:34,900
What do you know
556
00:33:35,100 --> 00:33:35,900
at your age?
557
00:33:36,980 --> 00:33:37,740
Even so,
558
00:33:38,060 --> 00:33:39,340
his son still needs to kneel.
559
00:33:39,340 --> 00:33:39,980
Shut up!
560
00:33:41,780 --> 00:33:43,540
So, it's you, Eunuch Cheng.
561
00:33:43,980 --> 00:33:46,420
It's been a long time since we met.
562
00:33:46,540 --> 00:33:47,820
Years ago, I had the honor of
563
00:33:47,940 --> 00:33:49,460
of making Your Lordship's acquaintance
on several occasions.
564
00:33:49,820 --> 00:33:50,300
I never expected you
565
00:33:50,300 --> 00:33:52,180
to still remember me.
566
00:33:52,660 --> 00:33:53,660
I'm honored.
567
00:33:54,860 --> 00:33:57,980
Qiandong City is located
in a remote region.
568
00:33:58,820 --> 00:34:00,100
It's very far from Tianqi.
569
00:34:00,700 --> 00:34:01,780
As I recall,
570
00:34:02,220 --> 00:34:04,540
I haven't received
an imperial edict in ages.
571
00:34:41,060 --> 00:34:41,860
Eunuch Cheng,
572
00:34:43,260 --> 00:34:45,460
I'm sure the imperial edict
is heavy to hold.
573
00:34:46,620 --> 00:34:47,540
You may announce it.
574
00:34:48,180 --> 00:34:50,060
Yes, Your Lordship.
575
00:35:04,860 --> 00:35:07,660
By the Mandate of Heaven,
the Emperor decrees:
576
00:35:08,020 --> 00:35:10,540
the Imperial Censorate
has submitted a memorial
577
00:35:10,740 --> 00:35:13,100
accusing Baili Luochen,
the Marquis of Zhenxi,
578
00:35:14,220 --> 00:35:15,460
of conspiring with traitors
579
00:35:15,980 --> 00:35:17,260
and attempting to rebel.
580
00:35:17,500 --> 00:35:18,380
This is a grave act of treason.
581
00:35:18,700 --> 00:35:20,620
Considering his past contributions
582
00:35:20,660 --> 00:35:22,460
in quelling the rebellions,
583
00:35:22,740 --> 00:35:23,980
he is not to be detained at this time.
584
00:35:24,460 --> 00:35:25,380
Effective immediately,
585
00:35:25,540 --> 00:35:28,740
he is to follow the envoy
to the capital for trial.
586
00:35:28,980 --> 00:35:30,220
Thus ordered.
587
00:35:51,460 --> 00:35:52,220
Excellent.
588
00:35:53,540 --> 00:35:54,380
Interesting.
589
00:35:55,540 --> 00:35:56,620
This is interesting indeed.
590
00:36:04,020 --> 00:36:04,340
Sir,
591
00:36:04,660 --> 00:36:05,700
which army is this?
592
00:36:06,380 --> 00:36:07,900
How dare they ride their horses
in Qiandong City?
593
00:36:10,060 --> 00:36:11,060
It's the divine bird flag.
594
00:36:12,580 --> 00:36:13,460
They're the Jinwu Guards.
595
00:36:18,120 --> 00:36:20,600
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
596
00:36:25,660 --> 00:36:26,860
Your Lordship,
597
00:36:28,140 --> 00:36:29,020
you should receive the edict.
598
00:36:31,540 --> 00:36:32,180
Father,
599
00:36:33,660 --> 00:36:34,380
should we receive it?
600
00:36:35,660 --> 00:36:37,540
Eunuch Cheng, what did he mean by that?
601
00:36:37,860 --> 00:36:38,380
If they don't,
602
00:36:38,500 --> 00:36:40,060
does that mean they're going
to start a rebellion?
603
00:36:40,220 --> 00:36:42,180
If so, can we still
leave this place alive?
604
00:36:42,620 --> 00:36:43,380
Chengfeng.
605
00:36:48,980 --> 00:36:49,940
Receive the edict.
606
00:36:58,900 --> 00:36:59,820
The Marquis of Zhenxi thinks
607
00:36:59,860 --> 00:37:00,700
he's a big shot, huh?
608
00:37:01,220 --> 00:37:02,380
We're envoys from Tianqi.
609
00:37:02,980 --> 00:37:04,340
How dare he make us wait this long?
610
00:37:06,660 --> 00:37:07,500
Even if
611
00:37:07,700 --> 00:37:09,380
he ignores the fact
that we're envoys of Tianqi,
612
00:37:09,700 --> 00:37:11,060
Baili Luochen
613
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
should come out and receive you,
614
00:37:12,700 --> 00:37:13,900
the seventh prince.
615
00:37:16,060 --> 00:37:16,580
Hush.
616
00:37:22,540 --> 00:37:23,500
He's a marquis.
617
00:37:23,900 --> 00:37:24,900
Why is he wearing a red robe?
618
00:37:25,020 --> 00:37:26,860
Is he in a hurry to be married off?
619
00:37:27,340 --> 00:37:30,140
The Marquis of Zhenxi
had plenty of nicknames back then,
620
00:37:30,420 --> 00:37:32,420
his most notable ones being God Killer
621
00:37:33,340 --> 00:37:34,540
and Bloody Robe Marquis.
622
00:37:35,060 --> 00:37:35,700
When he's wearing
623
00:37:35,700 --> 00:37:37,180
his red robe,
624
00:37:37,340 --> 00:37:38,180
that means
625
00:37:38,260 --> 00:37:39,500
he doesn't wish to kill.
626
00:37:39,620 --> 00:37:40,380
Of course,
627
00:37:40,740 --> 00:37:43,020
he doesn't mind
dealing with small fries either.
628
00:37:44,700 --> 00:37:45,540
Smart people
629
00:37:45,900 --> 00:37:46,460
wouldn't want to offend him
630
00:37:46,460 --> 00:37:47,660
when he's in this state.
631
00:37:48,020 --> 00:37:49,460
We're envoys of Tianqi.
632
00:37:50,060 --> 00:37:51,540
Don't tell me he dares kill us?
633
00:37:56,260 --> 00:37:58,740
I've heard that the Jinwu Guards
were a bunch of useless fools.
634
00:37:59,460 --> 00:38:00,540
Now that I'm seeing you all in person,
635
00:38:02,140 --> 00:38:03,380
the rumors are certainly true.
636
00:38:12,260 --> 00:38:12,860
Marquis of Zhenxi.
637
00:38:15,620 --> 00:38:16,900
Prince Langya,
638
00:38:18,020 --> 00:38:18,820
let's talk inside.
639
00:38:23,340 --> 00:38:24,020
Your Highness,
640
00:38:24,620 --> 00:38:26,660
I still remember
641
00:38:27,460 --> 00:38:28,500
that my son
642
00:38:28,940 --> 00:38:33,220
had a pleasant chat with you
in Tianqi over a year ago.
643
00:38:33,540 --> 00:38:35,380
I never expected things
644
00:38:36,620 --> 00:38:38,500
to end up like this.
645
00:38:39,020 --> 00:38:39,900
The imperial court and its situation
646
00:38:40,740 --> 00:38:41,620
are ever-changing.
647
00:38:42,140 --> 00:38:43,340
Your Highness, last time,
648
00:38:44,220 --> 00:38:45,860
you took my son away from me here.
649
00:38:46,500 --> 00:38:47,260
This time,
650
00:38:47,940 --> 00:38:49,380
you're going to take my father away.
651
00:38:50,540 --> 00:38:51,060
Last time,
652
00:38:51,060 --> 00:38:52,180
I returned your son to you in one piece
653
00:38:52,460 --> 00:38:53,860
after bringing him home.
654
00:38:54,420 --> 00:38:55,140
This time,
655
00:38:55,500 --> 00:38:56,980
I'll surely do my best as well,
656
00:38:57,820 --> 00:38:58,500
as long as
657
00:39:00,940 --> 00:39:02,540
the Marquis of Zhenxi didn't do it.
658
00:39:06,740 --> 00:39:08,980
If I did do it,
659
00:39:09,820 --> 00:39:11,100
Your Highness,
660
00:39:11,660 --> 00:39:13,900
you would've been dead by now.
661
00:39:19,580 --> 00:39:20,140
Marquis of Zhenxi,
662
00:39:21,460 --> 00:39:22,620
when do you plan to depart?
663
00:39:23,180 --> 00:39:24,100
Tomorrow.
664
00:39:26,540 --> 00:39:27,260
Thank you, Marquis of Zhenxi.
665
00:39:54,500 --> 00:39:55,100
Yun.
666
00:39:59,060 --> 00:40:00,100
This will be a perilous trip.
667
00:40:01,140 --> 00:40:01,740
Don't worry.
668
00:40:02,060 --> 00:40:02,900
Just wait at home.
669
00:40:03,540 --> 00:40:04,380
If you need anything,
670
00:40:04,540 --> 00:40:05,860
go and find Elder Wangyou.
671
00:40:07,660 --> 00:40:08,620
Take good care of yourself.
672
00:40:09,060 --> 00:40:09,900
I'll return soon.
673
00:40:12,740 --> 00:40:13,540
Take care.
674
00:40:24,260 --> 00:40:24,820
Wait for my return.
675
00:40:59,580 --> 00:41:02,660
I assume Prince Langya
676
00:41:03,060 --> 00:41:04,220
has received
677
00:41:04,260 --> 00:41:06,180
the Marquis of Zhenxi at this moment.
678
00:41:09,460 --> 00:41:10,260
Excellent.
679
00:41:11,660 --> 00:41:12,580
This time,
680
00:41:13,100 --> 00:41:14,940
I'll make sure
681
00:41:14,940 --> 00:41:16,020
that old Marquis of Zhenxi
682
00:41:17,300 --> 00:41:20,780
and that despicable Baili Dongjun
683
00:41:21,780 --> 00:41:22,940
stay here
684
00:41:24,100 --> 00:41:25,100
forever.
685
00:41:30,500 --> 00:41:31,920
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
686
00:41:31,920 --> 00:41:33,340
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
687
00:41:48,260 --> 00:41:51,060
♪A gentle breeze♪
688
00:41:51,060 --> 00:41:55,500
♪Intentionally touching the heart♪
689
00:41:56,990 --> 00:42:00,180
♪Moored by the lake, ripples spread♪
690
00:42:00,220 --> 00:42:04,020
♪Feet covered by spring mud♪
691
00:42:04,500 --> 00:42:07,940
♪Branches softly murmur in the wind♪
692
00:42:07,980 --> 00:42:13,780
♪Whispering secrets♪
693
00:42:15,380 --> 00:42:21,340
♪Drawing your silhouette under the moon♪
694
00:42:22,820 --> 00:42:25,700
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
695
00:42:25,700 --> 00:42:28,060
♪Restlessly searching♪
696
00:42:28,060 --> 00:42:32,300
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
697
00:42:32,300 --> 00:42:37,060
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
698
00:42:37,060 --> 00:42:40,500
♪Who can I lean on now?♪
699
00:42:40,540 --> 00:42:43,300
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
700
00:42:43,300 --> 00:42:45,980
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
701
00:42:46,020 --> 00:42:50,340
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
702
00:42:50,340 --> 00:42:54,900
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
703
00:42:54,900 --> 00:42:58,100
♪In this perfect moment♪
704
00:42:58,100 --> 00:43:03,180
♪To meet you♪
705
00:43:39,140 --> 00:43:41,900
♪A gentle breeze♪
706
00:43:41,940 --> 00:43:46,340
♪Intentionally touching the heart♪
707
00:43:47,540 --> 00:43:51,060
♪Moored by the lake, ripples spread♪
708
00:43:51,100 --> 00:43:54,860
♪Feet covered by spring mud♪
709
00:43:55,380 --> 00:43:58,740
♪Branches softly murmur in the wind♪
710
00:43:58,860 --> 00:44:04,580
♪Whispering secrets♪
711
00:44:06,340 --> 00:44:12,180
♪Drawing your silhouette under the moon♪
712
00:44:13,580 --> 00:44:16,540
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
713
00:44:16,540 --> 00:44:18,860
♪Restlessly searching♪
714
00:44:18,940 --> 00:44:23,100
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
715
00:44:23,100 --> 00:44:27,860
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
716
00:44:27,900 --> 00:44:31,300
♪Who can I lean on now?♪
717
00:44:31,340 --> 00:44:34,100
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
718
00:44:34,140 --> 00:44:36,820
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
719
00:44:36,820 --> 00:44:41,140
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
720
00:44:41,180 --> 00:44:45,700
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
721
00:44:45,700 --> 00:44:48,900
♪In this perfect moment♪
722
00:44:48,980 --> 00:44:53,980
♪To meet you♪
48038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.