All language subtitles for 2dance7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:45,510 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,510 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 27] 25 00:01:54,440 --> 00:01:55,680 Take a look. Which one do you like? 26 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 This is nice, right? 27 00:02:00,320 --> 00:02:01,040 Let's buy this. 28 00:02:02,240 --> 00:02:03,640 Ye, wait for me! 29 00:02:04,440 --> 00:02:06,040 Ye, you are so kind. 30 00:02:06,240 --> 00:02:06,920 Ye, 31 00:02:07,000 --> 00:02:07,960 can you be my big brother? 32 00:02:09,120 --> 00:02:10,320 I don't need Master anymore. 33 00:02:10,960 --> 00:02:11,680 Ye. 34 00:02:12,040 --> 00:02:12,720 Ye. 35 00:02:19,360 --> 00:02:20,200 Elder Wangyou, 36 00:02:21,280 --> 00:02:22,400 you have been living in Mount Muyun 37 00:02:23,000 --> 00:02:23,960 and observing Tianqi City. 38 00:02:24,880 --> 00:02:25,960 I have something 39 00:02:26,400 --> 00:02:27,440 to ask you. 40 00:02:27,920 --> 00:02:28,960 Are you trying to ask 41 00:02:29,160 --> 00:02:31,520 the whereabouts of your companions? 42 00:02:32,360 --> 00:02:32,800 Right. 43 00:02:33,840 --> 00:02:36,040 I wanted to ask Prince Langya 44 00:02:36,640 --> 00:02:38,080 but I couldn't swallow my pride, 45 00:02:38,520 --> 00:02:39,280 so I didn't. 46 00:02:39,960 --> 00:02:41,080 Afterward, I tried to ask around during the journey, 47 00:02:41,400 --> 00:02:42,120 but then I realized 48 00:02:42,920 --> 00:02:43,880 no one knew 49 00:02:43,960 --> 00:02:44,760 about the bride snatching 50 00:02:45,760 --> 00:02:47,680 as if it had never happened. 51 00:02:48,400 --> 00:02:49,640 As for your friends, 52 00:02:50,240 --> 00:02:52,120 Luo Qingyang was taken away by the Shadow Sect 53 00:02:52,160 --> 00:02:53,000 and locked up. 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 Nevertheless, he's the sect leader's 55 00:02:55,280 --> 00:02:56,400 proudest disciple 56 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 as well as a future imperial guard 57 00:02:58,040 --> 00:02:59,680 appointed by the Emperor. 58 00:03:00,040 --> 00:03:01,280 Once everything quiets down, 59 00:03:01,960 --> 00:03:02,720 Mr. Yi 60 00:03:02,800 --> 00:03:04,360 probably would release him. 61 00:03:04,480 --> 00:03:05,520 It's just that maybe 62 00:03:05,800 --> 00:03:07,840 he might be given some agreements to comply with. 63 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 As for Baili Dongjun, 64 00:03:09,360 --> 00:03:11,560 his father, Baili Chengfeng, 65 00:03:11,760 --> 00:03:13,600 brought him back to Qiandong City and grounded him, 66 00:03:13,880 --> 00:03:15,000 alongside 67 00:03:15,120 --> 00:03:16,400 Sikong Changfeng. 68 00:03:16,920 --> 00:03:17,920 However, as of now, 69 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Sikong Changfeng 70 00:03:19,720 --> 00:03:21,440 has already left Qiandong City 71 00:03:21,640 --> 00:03:23,240 and is roaming around for training. 72 00:03:24,200 --> 00:03:26,080 I thought you would only know 73 00:03:26,120 --> 00:03:27,840 what happened to them in Tianqi City. 74 00:03:28,240 --> 00:03:29,040 To my surprise, 75 00:03:29,920 --> 00:03:31,280 you are even well aware 76 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 of their whereabouts afterward. 77 00:03:38,040 --> 00:03:40,080 It's birds on the trees told me. 78 00:03:40,080 --> 00:03:40,760 That's true. 79 00:03:41,080 --> 00:03:43,000 Master speaks to birds. 80 00:03:43,240 --> 00:03:43,760 No. 81 00:03:44,160 --> 00:03:45,200 Not just birds, 82 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 but also fowls, beasts, 83 00:03:47,960 --> 00:03:49,320 insects, fish, flowers, and weeds. 84 00:03:50,000 --> 00:03:51,880 Master can sit down 85 00:03:51,920 --> 00:03:53,600 and converse with them the whole afternoon. 86 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 He lies to you. 87 00:03:54,760 --> 00:03:56,080 Nonsense. 88 00:03:56,480 --> 00:03:58,640 Master never lies. 89 00:03:59,000 --> 00:03:59,960 Except 90 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 when he says 91 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 he will buy me candied hawthorns, 92 00:04:02,360 --> 00:04:04,640 everything he says is true. 93 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 If the big commotion we caused 94 00:04:06,600 --> 00:04:07,720 in Tianqi City 95 00:04:08,560 --> 00:04:09,880 could be completely suppressed, 96 00:04:11,040 --> 00:04:12,200 does that mean Wenjun 97 00:04:12,840 --> 00:04:14,240 wouldn't know what happened, 98 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 that I came, 99 00:04:16,120 --> 00:04:16,880 and even 100 00:04:17,520 --> 00:04:18,640 that I had already charged into 101 00:04:18,720 --> 00:04:19,480 Prince Jingyu's Mansion? 102 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 I'm telling the truth. 103 00:04:21,680 --> 00:04:22,920 Master can 104 00:04:22,960 --> 00:04:23,960 speak to birds. 105 00:04:24,040 --> 00:04:24,520 Quiet! 106 00:04:27,920 --> 00:04:31,000 Master, Here he comes again. 107 00:04:31,440 --> 00:04:32,120 Why is he always 108 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 suddenly lashing out at me? 109 00:04:35,440 --> 00:04:37,600 It's because what he will do in the future 110 00:04:38,040 --> 00:04:39,760 might bring tremendous trouble, 111 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 and he doesn't want to get people around him involved, 112 00:04:43,320 --> 00:04:46,200 so he pushes everyone away. 113 00:04:48,520 --> 00:04:49,480 I still don't get it. 114 00:04:50,120 --> 00:04:51,400 What exactly does Ye 115 00:04:51,400 --> 00:04:52,720 want to do? 116 00:04:59,480 --> 00:05:00,840 A mere thought could foment evil. 117 00:05:02,080 --> 00:05:03,120 Here you come again. 118 00:05:05,480 --> 00:05:06,320 How much longer 119 00:05:06,320 --> 00:05:07,280 will it take? 120 00:05:08,160 --> 00:05:09,400 I'm exhausted. 121 00:05:09,920 --> 00:05:12,240 We might arrive in three days. 122 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 But why are you exhausted? 123 00:05:15,640 --> 00:05:16,800 You took naps 124 00:05:17,000 --> 00:05:18,120 after every few hours of walking. 125 00:05:18,400 --> 00:05:19,120 I doubt 126 00:05:19,680 --> 00:05:20,680 you are tired. 127 00:05:20,760 --> 00:05:21,240 Well, 128 00:05:21,480 --> 00:05:23,200 let's say I'm not tired. 129 00:05:23,560 --> 00:05:24,760 Thank you for carrying me, Master. 130 00:05:25,160 --> 00:05:26,360 Not me. 131 00:05:27,360 --> 00:05:28,800 It was Mr. Ye. 132 00:05:29,920 --> 00:05:30,520 Ye? 133 00:05:31,760 --> 00:05:33,920 Ye! Hey! 134 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 You are so kind to me. 135 00:05:35,720 --> 00:05:37,720 Ye, you are too good to me. 136 00:05:40,200 --> 00:05:40,760 Get off of me. 137 00:05:41,360 --> 00:05:43,640 Ye is a big softy at heart. 138 00:05:44,440 --> 00:05:47,040 Ye is a big softy at heart! 139 00:05:47,400 --> 00:05:49,840 Ye is a big softy at heart! 140 00:05:50,400 --> 00:05:51,880 Why is he smiling so happily? 141 00:05:52,880 --> 00:05:55,560 It's because he is not attached. 142 00:06:37,840 --> 00:06:38,520 Young Lady. 143 00:06:39,760 --> 00:06:40,360 Qixuan. 144 00:06:41,280 --> 00:06:42,320 Qixuan, is that you? 145 00:06:42,560 --> 00:06:43,160 Yes, it's me. 146 00:06:45,320 --> 00:06:46,120 Qixuan, 147 00:06:47,160 --> 00:06:48,280 Qing said 148 00:06:48,920 --> 00:06:50,520 Baili Dongjun headed to Tianqi 149 00:06:51,120 --> 00:06:52,440 to help Ye Dingzhi rob the bride but failed 150 00:06:52,440 --> 00:06:53,400 and then he disappeared. 151 00:06:53,600 --> 00:06:54,520 Is that true? 152 00:06:55,040 --> 00:06:56,680 Young Lady, you sure know quickly. 153 00:06:57,200 --> 00:06:57,800 That's right. 154 00:06:58,760 --> 00:06:59,800 A few youngsters 155 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 tried to rob the princess consort 156 00:07:01,280 --> 00:07:02,240 at the imperial wedding. 157 00:07:02,760 --> 00:07:04,640 They indeed played out of their league. 158 00:07:09,960 --> 00:07:10,600 Is he... 159 00:07:13,400 --> 00:07:14,360 Is he all right? 160 00:07:16,480 --> 00:07:17,120 It seems 161 00:07:18,680 --> 00:07:20,440 you truly like him, Young Lady. 162 00:07:23,720 --> 00:07:24,400 Don't worry. 163 00:07:24,920 --> 00:07:26,080 From the news I received, 164 00:07:26,640 --> 00:07:28,160 he has returned to Qiandong City 165 00:07:28,760 --> 00:07:30,440 and been placed under house arrest 166 00:07:30,920 --> 00:07:31,680 by his father, Baili Chengfeng. 167 00:07:33,480 --> 00:07:34,120 Qixuan, 168 00:07:36,520 --> 00:07:37,280 thank you. 169 00:07:43,640 --> 00:07:44,280 Qixuan, 170 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 give me a moment. 171 00:08:07,300 --> 00:08:08,770 [I need to leave] 172 00:08:10,480 --> 00:08:11,040 Young Lady. 173 00:08:12,360 --> 00:08:13,040 All right? 174 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 To me, 175 00:08:18,200 --> 00:08:19,200 every word you say 176 00:08:19,920 --> 00:08:21,480 is an order I cannot defy, 177 00:08:22,400 --> 00:08:25,640 so you don't have to ask. 178 00:08:27,480 --> 00:08:28,240 Qixuan, 179 00:08:30,560 --> 00:08:31,280 I'm sorry. 180 00:08:50,200 --> 00:08:51,720 You thought you were careful enough to conceal your trace. 181 00:08:52,600 --> 00:08:54,720 However, concerning our years of friendship, 182 00:08:55,080 --> 00:08:56,000 do you think 183 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 you can deceive me? 184 00:08:59,800 --> 00:09:00,760 You want to stop me? 185 00:09:04,680 --> 00:09:05,640 Lord Wuxiang ordered 186 00:09:06,120 --> 00:09:07,400 to lock Young Lady up for three years 187 00:09:08,160 --> 00:09:09,200 to reflect on herself. 188 00:09:09,520 --> 00:09:10,800 If you go back now, 189 00:09:11,600 --> 00:09:12,280 I will pretend 190 00:09:12,360 --> 00:09:13,560 nothing has happened. 191 00:09:13,680 --> 00:09:14,560 Lord Wuxiang, you say? 192 00:09:14,920 --> 00:09:15,560 Qixuan. 193 00:09:16,280 --> 00:09:16,920 Zi Yuji, 194 00:09:17,680 --> 00:09:19,520 to whom do you pledge your loyalty, 195 00:09:20,440 --> 00:09:21,600 the Yue Family or Lord Wuxiang? 196 00:09:34,000 --> 00:09:36,040 Young Lady, please return 197 00:09:36,360 --> 00:09:37,480 and reflect on yourself. 198 00:09:41,800 --> 00:09:42,560 Young Lady, go. 199 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 Qixuan, but you... 200 00:09:45,560 --> 00:09:45,960 Now! 201 00:10:05,320 --> 00:10:06,400 I have never thought 202 00:10:07,480 --> 00:10:09,840 that one day you would draw your sword against me. 203 00:10:10,960 --> 00:10:11,600 I have 204 00:10:14,120 --> 00:10:15,480 also never thought 205 00:10:17,000 --> 00:10:17,960 that one day 206 00:10:19,360 --> 00:10:21,000 I would point a sword at your face. 207 00:10:22,480 --> 00:10:23,520 Now, put your sword down. 208 00:10:24,760 --> 00:10:26,880 Let's bring Young Lady back. 209 00:10:28,200 --> 00:10:28,880 I will pretend 210 00:10:30,240 --> 00:10:31,400 nothing has happened. 211 00:10:31,960 --> 00:10:32,520 Yuji, 212 00:10:35,000 --> 00:10:36,640 we grew up together. 213 00:10:37,360 --> 00:10:38,240 You know me. 214 00:10:40,320 --> 00:10:42,000 I can't do this. 215 00:10:57,840 --> 00:10:58,400 Yuji, 216 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 let Young Lady go 217 00:11:03,720 --> 00:11:05,360 and bring me to Lord Wuxiang. 218 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 I will bear all the responsibility. 219 00:11:14,880 --> 00:11:15,480 Get lost. 220 00:11:20,080 --> 00:11:20,760 Qixuan, 221 00:11:24,320 --> 00:11:25,120 you are right. 222 00:11:26,840 --> 00:11:28,200 We grew up together. 223 00:11:29,120 --> 00:11:29,760 Of course I know 224 00:11:29,760 --> 00:11:31,240 you won't betray Young Lady. 225 00:11:33,480 --> 00:11:34,320 But do you think 226 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 I will betray you? 227 00:11:39,600 --> 00:11:41,240 I also serve Young Lady, 228 00:11:41,360 --> 00:11:43,000 and you are my best friend. 229 00:12:16,320 --> 00:12:17,960 Young Lady, we should be on our way. 230 00:12:18,400 --> 00:12:19,480 If you keep on waiting, 231 00:12:19,600 --> 00:12:20,520 the sacrifice of the White-Haired Deity 232 00:12:20,520 --> 00:12:21,400 would be in vain. 233 00:12:31,240 --> 00:12:32,040 Young Lady. 234 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 Young Lady. 235 00:12:50,760 --> 00:12:51,920 It's the White-Haired Deity. 236 00:12:55,800 --> 00:12:56,480 Young Lady. 237 00:13:01,640 --> 00:13:02,320 Qixuan. 238 00:13:02,720 --> 00:13:04,680 Young Lady, you should leave now. 239 00:13:06,040 --> 00:13:07,360 Are you not leaving with us? 240 00:13:09,520 --> 00:13:10,240 No. 241 00:13:11,000 --> 00:13:11,640 But 242 00:13:13,280 --> 00:13:14,120 you helped me. 243 00:13:14,840 --> 00:13:15,400 You can't stay 244 00:13:15,400 --> 00:13:16,560 in Sky's Beyond anymore. 245 00:13:19,720 --> 00:13:20,840 The martial arts world is vast enough 246 00:13:22,400 --> 00:13:23,680 to accommodate me. 247 00:13:26,160 --> 00:13:27,760 Young Lady, no need to worry about me. 248 00:13:28,600 --> 00:13:29,400 You should leave now. 249 00:13:30,080 --> 00:13:30,840 Qixuan... 250 00:13:30,920 --> 00:13:31,520 Please go. 251 00:13:32,950 --> 00:13:37,270 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 252 00:13:38,510 --> 00:13:40,190 ♪Hoping♪ 253 00:13:40,270 --> 00:13:43,790 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 254 00:13:44,230 --> 00:13:46,650 ♪My memories well up♪ 255 00:13:46,750 --> 00:13:49,410 ♪How much love and attachment there is?♪ 256 00:13:50,280 --> 00:13:50,960 Take care. 257 00:13:51,410 --> 00:13:54,630 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 258 00:13:56,280 --> 00:13:56,880 You too. 259 00:13:56,880 --> 00:14:00,290 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 260 00:14:01,350 --> 00:14:03,070 ♪Looking forward♪ 261 00:14:03,150 --> 00:14:06,610 ♪There is no cause and effect♪ 262 00:14:07,070 --> 00:14:09,470 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 263 00:14:09,550 --> 00:14:12,270 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 264 00:14:12,710 --> 00:14:14,110 ♪I can't bear♪ 265 00:14:14,190 --> 00:14:17,330 ♪To see you alone in this world♪ 266 00:14:18,630 --> 00:14:21,130 ♪By the window♪ 267 00:14:31,160 --> 00:14:31,800 Come in. 268 00:14:36,680 --> 00:14:38,200 I let Young Lady go, 269 00:14:39,080 --> 00:14:40,360 so I'm here to face my punishment. 270 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Do you know 271 00:14:57,280 --> 00:14:59,280 what punishment will you face? 272 00:15:00,680 --> 00:15:01,440 I do. 273 00:15:14,160 --> 00:15:15,800 News from Nanjue says 274 00:15:16,240 --> 00:15:17,440 something has happened 275 00:15:17,480 --> 00:15:18,800 at our base there. 276 00:15:20,280 --> 00:15:21,760 You will go and handle it. 277 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 On your command. 278 00:15:55,040 --> 00:15:55,520 Lord Wuxiang, 279 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 didn't we already plan 280 00:15:57,440 --> 00:15:58,760 to abandon Nanjue's base? 281 00:15:59,400 --> 00:16:00,640 Our enemies have ambushed it. 282 00:16:01,160 --> 00:16:02,560 Sending our men over 283 00:16:02,840 --> 00:16:04,320 equals digging our graves. 284 00:16:06,080 --> 00:16:08,200 Since he can't be of use anymore, 285 00:16:09,520 --> 00:16:11,440 he might as well die 286 00:16:12,880 --> 00:16:13,960 as a discarded pawn. 287 00:16:15,060 --> 00:16:18,620 [Yahan Temple] 288 00:16:24,000 --> 00:16:24,800 Greetings, Elder Wangyou. 289 00:16:32,240 --> 00:16:33,400 Elder Wangyou, this way, please. 290 00:16:39,920 --> 00:16:40,840 Mr. Ye. 291 00:16:41,720 --> 00:16:42,240 Elder Wangyou, 292 00:16:43,400 --> 00:16:44,080 I can lodge at an inn 293 00:16:44,080 --> 00:16:45,160 in the city. 294 00:16:45,560 --> 00:16:47,440 Mr. Ye, are you going to live in an inn 295 00:16:48,080 --> 00:16:50,000 for the coming two years? 296 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 Who owns that crop field? 297 00:17:01,160 --> 00:17:02,400 Our sect owns it. 298 00:17:06,720 --> 00:17:07,400 May I? 299 00:17:08,160 --> 00:17:09,040 By all means. 300 00:17:09,920 --> 00:17:10,640 Mr, Ye. 301 00:17:14,680 --> 00:17:16,120 If so, I will build a hut 302 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 by the crop field. 303 00:17:20,040 --> 00:17:21,480 Why bother? 304 00:17:22,960 --> 00:17:24,120 I have owed others too much, 305 00:17:25,640 --> 00:17:27,080 yet I haven't reclaimed anything. 306 00:17:28,000 --> 00:17:28,760 I don't want to feel indebted anymore. 307 00:17:30,940 --> 00:17:33,560 [Three months later] 308 00:17:52,520 --> 00:17:54,160 Ye! 309 00:17:54,840 --> 00:17:55,680 Ye! 310 00:17:57,640 --> 00:17:58,400 Ye! 311 00:17:58,480 --> 00:17:59,400 I brought you candied hawthorns 312 00:17:59,440 --> 00:18:00,960 from Gusu City. 313 00:18:01,320 --> 00:18:03,360 I pleaded with Master so hard to buy them. 314 00:18:03,840 --> 00:18:05,360 Master was so unwilling 315 00:18:05,400 --> 00:18:06,880 when he coughed up the copper coin. 316 00:18:07,440 --> 00:18:07,880 There you go. 317 00:18:08,280 --> 00:18:09,040 I don't eat them. 318 00:18:09,400 --> 00:18:10,200 You can have them. 319 00:18:13,120 --> 00:18:14,040 Are you not eating? 320 00:18:17,440 --> 00:18:18,200 If so, 321 00:18:18,960 --> 00:18:20,000 I'm eating. 322 00:18:20,320 --> 00:18:21,040 They are yours. 323 00:18:26,960 --> 00:18:27,440 Oh, right. 324 00:18:27,800 --> 00:18:29,320 I almost forgot something important. 325 00:18:29,680 --> 00:18:30,640 Master says 326 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 he can't always 327 00:18:31,760 --> 00:18:33,560 stay by your side. 328 00:18:35,560 --> 00:18:37,360 He has a family sword technique. 329 00:18:38,040 --> 00:18:39,120 Long-term practice 330 00:18:39,120 --> 00:18:41,520 may help purify your mind. 331 00:18:42,800 --> 00:18:44,440 Master's assigned me to teach you that. 332 00:18:50,120 --> 00:18:50,960 Did you see how I did it? 333 00:18:51,640 --> 00:18:52,360 Without missing a move. 334 00:18:54,600 --> 00:18:55,480 That's amazing. 335 00:18:56,360 --> 00:18:58,160 Are you very skilled in wielding a sword? 336 00:18:59,000 --> 00:18:59,560 Curious? 337 00:19:07,920 --> 00:19:09,120 I'm going to throw these leaves 338 00:19:09,360 --> 00:19:10,480 into the air. 339 00:19:10,720 --> 00:19:12,360 Can you aim all the pieces? 340 00:19:15,280 --> 00:19:16,000 Try me. 341 00:19:17,760 --> 00:19:18,600 Here you go. 342 00:19:38,280 --> 00:19:38,800 Candied hawthorns. 343 00:19:44,600 --> 00:19:46,200 You call this candied hawthorns? 344 00:19:50,590 --> 00:19:55,400 [Prince Jingyu's Mansion] 345 00:20:03,120 --> 00:20:04,560 Her Highness is spacing out again. 346 00:20:05,880 --> 00:20:06,720 Yes, she is. 347 00:20:07,400 --> 00:20:08,800 She receives the most favored 348 00:20:08,880 --> 00:20:10,000 of all consorts in this mansion. 349 00:20:10,360 --> 00:20:11,800 Yet, she pulls a long face every day. 350 00:20:12,080 --> 00:20:13,520 She is simply dull. 351 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Sir, please wait here. 352 00:20:22,200 --> 00:20:22,840 Thank you for your trouble. 353 00:20:28,000 --> 00:20:29,920 Your Highness, the imperial physician is here. 354 00:20:34,200 --> 00:20:35,280 Let him in. 355 00:20:40,080 --> 00:20:41,280 Prepare a handrest and a handkerchief. 356 00:20:42,000 --> 00:20:42,560 Yes. 357 00:20:44,640 --> 00:20:46,040 I will take your pulse, Your Highness. 358 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 What else can you diagnose? 359 00:21:03,400 --> 00:21:06,080 It can only be a cold. 360 00:21:07,400 --> 00:21:08,640 Your Highness, 361 00:21:08,960 --> 00:21:10,400 have you often vomited 362 00:21:10,480 --> 00:21:11,480 and lost your appetite recently? 363 00:21:12,560 --> 00:21:13,280 Yes. 364 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 Is there any problem with that? 365 00:21:18,080 --> 00:21:20,560 Your Highness, your pulse feels like a slippery bead. 366 00:21:20,920 --> 00:21:22,200 Strong and dynamic. 367 00:21:22,280 --> 00:21:23,520 Quick and agile. 368 00:21:24,000 --> 00:21:25,120 It's a pregnancy pulse. 369 00:21:27,880 --> 00:21:28,640 Congratulations, Your Highness. 370 00:21:28,680 --> 00:21:29,680 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 371 00:21:30,480 --> 00:21:31,680 Congratulations, Your Highness. 372 00:21:32,920 --> 00:21:33,760 Pregnancy... 373 00:21:35,840 --> 00:21:37,040 Pregnancy pulse? 374 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Your Highness, please be very careful 375 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 with your body these days. 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,480 Your Highness, please don't. 377 00:21:57,960 --> 00:21:58,880 Tell me. 378 00:22:00,160 --> 00:22:01,280 Why does Heaven 379 00:22:03,440 --> 00:22:05,560 do this to me? 380 00:22:07,000 --> 00:22:07,720 Your Highness, 381 00:22:08,440 --> 00:22:11,480 pregnancy is good news. 382 00:23:30,320 --> 00:23:32,680 Mr. Ye, your inner evil is persistent. 383 00:23:32,960 --> 00:23:35,240 Why don't you give up on practicing Demon Deity Sword Techniques? 384 00:23:37,480 --> 00:23:38,320 Elder Wangyou, 385 00:23:39,520 --> 00:23:40,640 does Demon Deity Sword Techniques 386 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 trigger my inner evil? 387 00:23:56,560 --> 00:23:57,200 Ye, 388 00:23:58,400 --> 00:23:59,640 I didn't allow you to watch it 389 00:24:00,720 --> 00:24:01,560 because this is 390 00:24:01,560 --> 00:24:03,400 a sword move one wields at the last moment. 391 00:24:05,040 --> 00:24:06,640 This devastating move 392 00:24:08,400 --> 00:24:09,720 is used during the final moment 393 00:24:11,720 --> 00:24:12,880 to destroy everything. 394 00:24:20,800 --> 00:24:21,480 Master... 395 00:24:25,760 --> 00:24:26,280 Master! 396 00:24:35,720 --> 00:24:36,520 If I can't leave 397 00:24:36,560 --> 00:24:37,920 with her, 398 00:24:41,760 --> 00:24:44,080 can I trade this lethal move 399 00:24:47,520 --> 00:24:49,280 for her freedom? 400 00:25:00,920 --> 00:25:02,200 Mr. Ye. 401 00:25:08,720 --> 00:25:09,600 Elder Wangyou, 402 00:25:11,240 --> 00:25:12,440 thank you again. 403 00:25:13,760 --> 00:25:14,480 Don't worry. 404 00:25:15,240 --> 00:25:16,360 I won't launch 405 00:25:17,120 --> 00:25:18,160 this lethal sword move. 406 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 Because 407 00:25:24,520 --> 00:25:25,240 one will only be enlightened 408 00:25:25,240 --> 00:25:26,880 at the moment 409 00:25:28,000 --> 00:25:28,760 they need it. 410 00:25:29,960 --> 00:25:31,080 Since there is a path of living, 411 00:25:31,520 --> 00:25:33,080 why walk the desperate one? 412 00:25:33,320 --> 00:25:34,400 What is a path of living? 413 00:25:35,440 --> 00:25:35,920 Let go. 414 00:25:40,200 --> 00:25:40,640 No. 415 00:25:48,760 --> 00:25:49,560 Elder Wangyou, 416 00:25:51,160 --> 00:25:52,000 get rest early. 417 00:26:21,840 --> 00:26:22,240 Who's there? 418 00:26:37,280 --> 00:26:39,240 It has been a while, Ye Dingzhi. 419 00:26:40,040 --> 00:26:41,080 You were stalking me again. 420 00:26:42,000 --> 00:26:42,960 What are you doing here? 421 00:26:43,520 --> 00:26:44,760 Of course, I'm here to mock you 422 00:26:45,440 --> 00:26:46,720 for overplaying your hand. 423 00:26:47,760 --> 00:26:48,840 That being said, I'm also here to congratulate you 424 00:26:49,800 --> 00:26:50,960 on returning from Tianqi 425 00:26:51,000 --> 00:26:51,880 alive. 426 00:26:53,120 --> 00:26:54,400 I just didn't think 427 00:26:55,760 --> 00:26:56,960 that after this failure, 428 00:26:57,480 --> 00:26:58,440 you would come and crouch 429 00:26:58,440 --> 00:26:59,280 in this place. 430 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 What a wimp. 431 00:27:08,040 --> 00:27:08,440 Why are you 432 00:27:08,440 --> 00:27:09,760 still holding up so stubbornly? 433 00:27:13,760 --> 00:27:14,480 I can't believe 434 00:27:14,480 --> 00:27:15,520 that old geezer advises you to let go. 435 00:27:16,200 --> 00:27:17,200 In the end, 436 00:27:17,520 --> 00:27:19,280 even if he's not Prince Jingyu's man, 437 00:27:19,760 --> 00:27:21,400 he's loyal to the Tianqi royals. 438 00:27:22,040 --> 00:27:24,680 Not only do I not advise you to let go, 439 00:27:25,160 --> 00:27:25,960 but I will also help you reclaim 440 00:27:25,960 --> 00:27:26,920 what you want. 441 00:27:27,600 --> 00:27:28,880 I will reclaim what I want 442 00:27:29,720 --> 00:27:31,040 by myself. 443 00:27:32,000 --> 00:27:32,800 You should leave. 444 00:27:33,200 --> 00:27:34,520 After all, we are not the same kind. 445 00:27:35,640 --> 00:27:36,920 Who is your kind, then? 446 00:27:43,080 --> 00:27:44,600 In the far west, 447 00:27:46,280 --> 00:27:48,080 there was once a person who was my kind. 448 00:27:50,800 --> 00:27:51,520 Unfortunately, 449 00:27:54,240 --> 00:27:55,360 I landed him into trouble. 450 00:28:03,760 --> 00:28:04,280 I wonder 451 00:28:04,280 --> 00:28:05,640 how Yun is doing now. 452 00:28:11,600 --> 00:28:12,240 Hopefully, 453 00:28:12,240 --> 00:28:13,560 Ruofeng can keep him safe. 454 00:28:37,600 --> 00:28:39,080 A guqin score? 455 00:28:41,000 --> 00:28:42,240 Did Master leave this? 456 00:29:23,960 --> 00:29:26,240 Young Lady, after waiting here for days, 457 00:29:26,440 --> 00:29:28,160 he's finally playing the guqin. 458 00:29:29,760 --> 00:29:30,480 Right. 459 00:29:32,000 --> 00:29:33,160 It's just that he stinks. 460 00:29:35,360 --> 00:29:37,160 It seems he has discovered 461 00:29:37,200 --> 00:29:38,640 the score you secretly left. 462 00:30:09,760 --> 00:30:10,560 Greetings, Young Master. 463 00:30:11,320 --> 00:30:12,520 I knew you came here. 464 00:30:13,200 --> 00:30:14,240 Master has already died, 465 00:30:15,280 --> 00:30:16,360 and you are free, 466 00:30:16,680 --> 00:30:17,880 so you don't have to call me Young Master. 467 00:30:19,160 --> 00:30:20,000 Master saved 468 00:30:20,000 --> 00:30:20,720 our lives before. 469 00:30:20,880 --> 00:30:21,560 We swore 470 00:30:22,000 --> 00:30:23,200 we would serve both Master and you for life. 471 00:30:24,000 --> 00:30:25,280 However, you never summon us, 472 00:30:25,600 --> 00:30:26,880 so we daren't show up. 473 00:30:27,240 --> 00:30:28,120 That's why we could only follow you in secret. 474 00:30:28,480 --> 00:30:29,800 We may not be skilled in martial arts, 475 00:30:30,080 --> 00:30:31,200 as long as you need us, 476 00:30:31,560 --> 00:30:33,360 we will risk our lives 477 00:30:33,680 --> 00:30:34,360 without hesitation. 478 00:30:34,480 --> 00:30:36,400 We will risk our lives without hesitation. 479 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 Fine. Get up. 480 00:30:45,040 --> 00:30:45,800 I summoned you 481 00:30:47,240 --> 00:30:48,600 for a favor. 482 00:30:49,360 --> 00:30:50,200 Please command us, Young Master. 483 00:30:58,760 --> 00:31:01,320 I'm worried about someone. 484 00:31:02,920 --> 00:31:03,600 Can you 485 00:31:03,600 --> 00:31:04,720 sneak into Tianqi 486 00:31:05,480 --> 00:31:06,560 and ask around 487 00:31:07,720 --> 00:31:09,200 if she is doing well. 488 00:31:16,500 --> 00:31:19,240 [Nanjue] 489 00:32:43,520 --> 00:32:44,480 Why are you 490 00:32:46,440 --> 00:32:47,840 here? 491 00:32:50,560 --> 00:32:51,640 After this ambush, 492 00:32:53,160 --> 00:32:54,520 we repaid the kindness 493 00:32:54,520 --> 00:32:55,600 of Sky's Beyond 494 00:32:56,880 --> 00:32:58,240 for raising us. 495 00:33:01,310 --> 00:33:06,280 [Prince Jingyu's Mansion] 496 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 Butler! 497 00:33:07,440 --> 00:33:08,400 Prince Langya has arrived. 498 00:33:12,040 --> 00:33:12,640 Your Highness, 499 00:33:12,920 --> 00:33:14,320 Prince Jingyu left for Yindu. 500 00:33:14,400 --> 00:33:15,160 He's not at home. 501 00:33:15,320 --> 00:33:16,800 We didn't expect that to happen. 502 00:33:17,000 --> 00:33:17,400 Your Highness, 503 00:33:17,520 --> 00:33:19,480 only you can help me now. 504 00:33:19,720 --> 00:33:20,440 Tell me on the way. 505 00:33:20,920 --> 00:33:21,960 What happens now? 506 00:33:22,440 --> 00:33:23,800 The Princess Consort 507 00:33:23,840 --> 00:33:24,720 is so skilled 508 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 that we can't enter the room. 509 00:33:25,880 --> 00:33:27,600 Hence, we can't know what's happening inside. 510 00:33:28,840 --> 00:33:30,040 I told Ruojin about it earlier. 511 00:33:53,360 --> 00:33:55,120 Wenjun, be careful. 512 00:33:55,880 --> 00:33:56,800 Who are you to call me that? 513 00:34:05,800 --> 00:34:06,840 Why didn't you dodge? 514 00:34:08,240 --> 00:34:09,920 Couldn't Mr. Li's best disciple 515 00:34:10,400 --> 00:34:12,760 dodge my palm attack? 516 00:34:14,120 --> 00:34:15,800 If I take this attack, 517 00:34:16,600 --> 00:34:19,160 will you be happier? 518 00:34:22,360 --> 00:34:23,320 Besides, now... 519 00:34:33,640 --> 00:34:34,480 Did you come here 520 00:34:34,960 --> 00:34:36,320 to ask for a beating? 521 00:34:40,520 --> 00:34:41,840 I was told you are pregnant, 522 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 so I came to pay a visit. 523 00:34:44,040 --> 00:34:46,720 I'm not the only pregnant woman, 524 00:34:47,600 --> 00:34:49,880 yet you especially visit me, Prince Langya. 525 00:34:50,640 --> 00:34:52,200 You are worried I would go out of my mind 526 00:34:52,880 --> 00:34:53,960 and kill 527 00:34:54,440 --> 00:34:55,560 the child in my tummy 528 00:34:55,600 --> 00:34:56,840 out of anger, aren't you? 529 00:34:58,400 --> 00:34:58,960 Wenjun, 530 00:34:59,920 --> 00:35:01,160 marriage 531 00:35:01,680 --> 00:35:02,520 and having a child 532 00:35:03,080 --> 00:35:04,120 are different. 533 00:35:05,360 --> 00:35:07,240 Knowing that you haven't gotten over it, 534 00:35:08,280 --> 00:35:10,200 I must pay more attention to you. 535 00:35:11,160 --> 00:35:12,040 You may leave. 536 00:35:13,480 --> 00:35:14,440 I'm not 537 00:35:15,240 --> 00:35:16,840 as stubborn 538 00:35:17,960 --> 00:35:21,640 and weak as you thought. 539 00:35:32,920 --> 00:35:34,000 Will you give birth 540 00:35:35,880 --> 00:35:38,840 to this child? 541 00:35:43,920 --> 00:35:44,720 At least, 542 00:35:46,160 --> 00:35:47,680 I won't kill it myself. 543 00:35:48,880 --> 00:35:49,800 However, 544 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 if he has to leave 545 00:35:53,720 --> 00:35:55,000 by fate, 546 00:35:56,560 --> 00:35:58,120 I hope no one will stop it. 547 00:35:59,720 --> 00:36:00,680 Scram. 548 00:36:01,280 --> 00:36:01,840 Now! 549 00:36:05,080 --> 00:36:06,800 Thank you, Wenjun. 550 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 What a nice brother he has. 551 00:36:19,040 --> 00:36:19,600 Sorry about that. 552 00:36:31,920 --> 00:36:32,640 Come in. 553 00:36:35,680 --> 00:36:36,200 Second Young Lady. 554 00:36:38,080 --> 00:36:38,880 Any urgent news? 555 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Lord Wuxiang sent one over. 556 00:36:47,170 --> 00:36:49,560 [Yi Wenjun is pregnant] 557 00:36:49,560 --> 00:36:51,120 Yi Wenjun is pregnant? 558 00:36:53,920 --> 00:36:55,880 Look how loyal she is! 559 00:36:56,160 --> 00:36:57,320 You care about her so much, 560 00:36:57,360 --> 00:36:58,560 yet she is bearing a child 561 00:36:58,600 --> 00:36:59,480 for her beloved husband. 562 00:36:59,600 --> 00:37:00,840 What a steamy night they must've enjoyed. 563 00:37:04,960 --> 00:37:05,760 This is hilarious. 564 00:37:07,200 --> 00:37:07,800 Hilarious, indeed. 565 00:37:17,720 --> 00:37:19,760 This score left by Master is something else. 566 00:37:20,480 --> 00:37:22,280 It hides martial techniques within the notes. 567 00:37:22,640 --> 00:37:23,480 As expected of him. 568 00:37:41,880 --> 00:37:44,240 Clouds tumble in a westward gale. 569 00:37:44,400 --> 00:37:46,800 Mighty protection spans the seven seas, returning home in triumph. 570 00:37:48,040 --> 00:37:49,600 By just reading the scores for a few days, 571 00:37:49,720 --> 00:37:50,720 I'm so well-enlightened. 572 00:37:51,000 --> 00:37:52,040 Why am I 573 00:37:52,080 --> 00:37:53,680 so intelligent? 574 00:37:56,440 --> 00:37:57,240 You are shameless. 575 00:37:58,000 --> 00:37:59,280 As long as I could make you smile, 576 00:37:59,720 --> 00:38:01,400 why not? 577 00:38:04,520 --> 00:38:05,360 What brings you here? 578 00:38:06,280 --> 00:38:07,000 I came here... 579 00:38:07,040 --> 00:38:07,640 Did you miss me? 580 00:38:12,040 --> 00:38:13,600 I came here to teach you martial arts skills. 581 00:38:23,680 --> 00:38:25,600 So you left the score here? 582 00:38:27,040 --> 00:38:27,800 That's right. 583 00:38:29,240 --> 00:38:30,720 However, 584 00:38:32,640 --> 00:38:34,120 I'm having some regrets now. 585 00:38:34,280 --> 00:38:34,840 How so? 586 00:38:36,800 --> 00:38:38,640 On my first day in Ruochuan Inn, 587 00:38:39,240 --> 00:38:40,440 it was full of guests. 588 00:38:40,760 --> 00:38:42,120 Only one room was left. 589 00:38:42,480 --> 00:38:43,360 But today 590 00:38:44,200 --> 00:38:45,680 when I left the inn, 591 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 it was empty. 592 00:38:48,240 --> 00:38:49,200 Do you know why? 593 00:38:49,880 --> 00:38:50,800 Someone died in the inn? 594 00:38:51,240 --> 00:38:51,560 No. 595 00:38:52,440 --> 00:38:53,480 It's because you stink 596 00:38:54,120 --> 00:38:55,160 at playing. 597 00:38:56,960 --> 00:38:58,400 Everyone couldn't bear it and fled. 598 00:39:00,120 --> 00:39:00,840 The innkeeper 599 00:39:00,840 --> 00:39:02,080 wanted to complain at the yamen. 600 00:39:02,400 --> 00:39:03,440 By the time he and his men arrived, 601 00:39:03,640 --> 00:39:05,360 the yamen was heavily guarded. 602 00:39:06,080 --> 00:39:07,320 The guards 603 00:39:08,080 --> 00:39:08,760 all looked 604 00:39:08,760 --> 00:39:10,000 as if they were suffering something unbearable. 605 00:39:10,320 --> 00:39:11,840 Hence, the innkeeper gave up. 606 00:39:12,120 --> 00:39:13,520 Do I stink that much? 607 00:39:36,440 --> 00:39:38,040 This is one of the four best guqin in the world, 608 00:39:38,040 --> 00:39:38,920 Empyrean Guqin. 609 00:39:38,920 --> 00:39:40,680 Wind gusts and thunder strikes in the empyrean domain, 610 00:39:40,920 --> 00:39:42,720 where a dragon lies in a millennial vernal slumber. 611 00:39:43,840 --> 00:39:45,920 As the Scholarly Deity of Western Chu roamed the martial arts world 612 00:39:46,040 --> 00:39:47,680 in a white robe with a guqin and a sword, 613 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 countless pretty ladies 614 00:39:49,360 --> 00:39:50,240 were enamored by him. 615 00:39:50,720 --> 00:39:51,720 I have never seen him, 616 00:39:52,360 --> 00:39:53,520 but I would love to. 617 00:39:54,200 --> 00:39:55,880 Was Master really that charming back then? 618 00:39:56,880 --> 00:39:58,800 Out of 64 unparalleled courtesans 619 00:39:59,320 --> 00:40:01,120 from 32 music parlors in Tianqi City, 620 00:40:01,440 --> 00:40:03,000 40 of them were madly in love with him. 621 00:40:03,480 --> 00:40:04,880 What do you think? 622 00:40:07,920 --> 00:40:09,040 So girls 623 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 like this type of man? 624 00:40:12,640 --> 00:40:13,680 A guqin 625 00:40:14,400 --> 00:40:15,680 with a sword concealed inside. 626 00:40:15,840 --> 00:40:18,040 The sword unsheathes as the guqin sounds. 627 00:40:18,600 --> 00:40:19,920 No lady 628 00:40:21,040 --> 00:40:21,600 would not be fascinated 629 00:40:21,600 --> 00:40:23,080 by such a gentleman. 630 00:40:24,400 --> 00:40:24,880 All right. 631 00:40:25,640 --> 00:40:26,560 For what you said, 632 00:40:26,920 --> 00:40:27,880 I'm going to learn to play the guqin. 633 00:40:28,760 --> 00:40:29,600 What did I say? 634 00:40:30,800 --> 00:40:32,160 To make all ladies fall for you? 635 00:40:34,000 --> 00:40:34,760 That's not necessary. 636 00:40:36,280 --> 00:40:37,760 Only you are enough. 637 00:40:41,120 --> 00:40:42,200 But... 638 00:40:43,560 --> 00:40:44,200 But? 639 00:40:47,000 --> 00:40:48,800 A young man playing less skillfully with his eyes closed 640 00:40:49,920 --> 00:40:50,960 can be charming too. 641 00:41:05,160 --> 00:41:05,840 Strike gently. 642 00:41:43,600 --> 00:41:44,800 Stupid sword skills. 643 00:41:45,280 --> 00:41:46,480 Stupid man. 644 00:41:47,160 --> 00:41:48,440 Today, I heard 645 00:41:48,480 --> 00:41:50,160 an interesting story happened in the imperial city of Beili. 646 00:41:50,920 --> 00:41:52,040 I wonder 647 00:41:52,080 --> 00:41:53,320 if you are interested, Mr. Ye. 648 00:41:54,760 --> 00:41:55,520 I'm not interested. 649 00:41:56,560 --> 00:41:57,640 You said you were not interested 650 00:41:57,720 --> 00:41:58,640 even before listening to it. 651 00:42:01,000 --> 00:42:02,520 What a heartless man. 652 00:42:02,920 --> 00:42:04,200 Have you already forgotten your past beloved 653 00:42:04,240 --> 00:42:05,640 in just a few days? 654 00:42:06,520 --> 00:42:07,480 I thought 655 00:42:07,720 --> 00:42:09,200 you would be very interested in this. 656 00:42:12,120 --> 00:42:13,200 What are you getting at? 657 00:42:13,520 --> 00:42:15,320 Instead of describing it as interesting, 658 00:42:16,160 --> 00:42:18,040 I would say it's good news. 659 00:42:18,600 --> 00:42:20,480 Beili is truly blessed. 660 00:42:20,640 --> 00:42:22,160 The Emperor begets a prince, 661 00:42:22,200 --> 00:42:23,520 while the prince begets an imperial grandson. 662 00:42:23,960 --> 00:42:26,640 Generations upon generations, the monarchy flourishes. 663 00:42:29,240 --> 00:42:30,200 What does that mean? 664 00:42:31,840 --> 00:42:33,000 That means 665 00:42:33,200 --> 00:42:34,600 the daughter of the Shadow Sect's leader 666 00:42:34,600 --> 00:42:36,440 whom you hold so dearly 667 00:42:37,120 --> 00:42:39,200 and the new secondary consort of Prince Jingyu, 668 00:42:39,800 --> 00:42:40,760 Yi Wenjun, 669 00:42:43,800 --> 00:42:44,680 is pregnant. 670 00:43:00,480 --> 00:43:01,680 Are you insane? 671 00:43:05,240 --> 00:43:06,000 I know it. 672 00:43:06,480 --> 00:43:07,040 You went insane 673 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 because you were so loyal to her, 674 00:43:08,520 --> 00:43:09,680 while she couldn't endure the lonely nights 675 00:43:09,880 --> 00:43:10,760 and enjoy a great time 676 00:43:10,800 --> 00:43:12,120 with her real husband to bear his child! 677 00:43:12,200 --> 00:43:12,640 Shut up! 678 00:43:12,760 --> 00:43:13,400 I won't! 679 00:43:13,960 --> 00:43:15,640 She seduced another man when she was already married. 680 00:43:15,720 --> 00:43:16,960 And you know she's married, 681 00:43:17,000 --> 00:43:17,920 but you are still hung up on her. 682 00:43:18,080 --> 00:43:19,560 A couple of cheats and harlots! 683 00:43:28,280 --> 00:43:28,920 Drop. 684 00:43:33,800 --> 00:43:35,220 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 685 00:43:35,220 --> 00:43:36,640 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 686 00:43:51,560 --> 00:43:54,360 ♪A gentle breeze♪ 687 00:43:54,360 --> 00:43:58,800 ♪Intentionally touching the heart♪ 688 00:44:00,290 --> 00:44:03,480 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 689 00:44:03,520 --> 00:44:07,320 ♪Feet covered by spring mud♪ 690 00:44:07,800 --> 00:44:11,240 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 691 00:44:11,280 --> 00:44:17,080 ♪Whispering secrets♪ 692 00:44:18,680 --> 00:44:24,640 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 693 00:44:26,120 --> 00:44:29,000 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 694 00:44:29,000 --> 00:44:31,360 ♪Restlessly searching♪ 695 00:44:31,360 --> 00:44:35,600 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 696 00:44:35,600 --> 00:44:40,360 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 697 00:44:40,360 --> 00:44:43,800 ♪Who can I lean on now?♪ 698 00:44:43,840 --> 00:44:46,600 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 699 00:44:46,600 --> 00:44:49,280 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 700 00:44:49,320 --> 00:44:53,640 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 701 00:44:53,640 --> 00:44:58,200 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 702 00:44:58,200 --> 00:45:01,400 ♪In this perfect moment♪ 703 00:45:01,400 --> 00:45:06,480 ♪To meet you♪ 704 00:45:42,440 --> 00:45:45,200 ♪A gentle breeze♪ 705 00:45:45,240 --> 00:45:49,640 ♪Intentionally touching the heart♪ 706 00:45:50,840 --> 00:45:54,360 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 707 00:45:54,400 --> 00:45:58,160 ♪Feet covered by spring mud♪ 708 00:45:58,680 --> 00:46:02,040 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 709 00:46:02,160 --> 00:46:07,880 ♪Whispering secrets♪ 710 00:46:09,640 --> 00:46:15,480 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 711 00:46:16,880 --> 00:46:19,840 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 712 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 ♪Restlessly searching♪ 713 00:46:22,240 --> 00:46:26,400 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 714 00:46:26,400 --> 00:46:31,160 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 715 00:46:31,200 --> 00:46:34,600 ♪Who can I lean on now?♪ 716 00:46:34,640 --> 00:46:37,400 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 717 00:46:37,440 --> 00:46:40,120 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 718 00:46:40,120 --> 00:46:44,440 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 719 00:46:44,480 --> 00:46:49,000 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 720 00:46:49,000 --> 00:46:52,200 ♪In this perfect moment♪ 721 00:46:52,280 --> 00:46:57,280 ♪To meet you♪ 46124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.