Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
22
00:01:42,220 --> 00:01:45,510
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:45,510 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 27]
25
00:01:54,440 --> 00:01:55,680
Take a look. Which one do you like?
26
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
This is nice, right?
27
00:02:00,320 --> 00:02:01,040
Let's buy this.
28
00:02:02,240 --> 00:02:03,640
Ye, wait for me!
29
00:02:04,440 --> 00:02:06,040
Ye, you are so kind.
30
00:02:06,240 --> 00:02:06,920
Ye,
31
00:02:07,000 --> 00:02:07,960
can you be my big brother?
32
00:02:09,120 --> 00:02:10,320
I don't need Master anymore.
33
00:02:10,960 --> 00:02:11,680
Ye.
34
00:02:12,040 --> 00:02:12,720
Ye.
35
00:02:19,360 --> 00:02:20,200
Elder Wangyou,
36
00:02:21,280 --> 00:02:22,400
you have been living in Mount Muyun
37
00:02:23,000 --> 00:02:23,960
and observing Tianqi City.
38
00:02:24,880 --> 00:02:25,960
I have something
39
00:02:26,400 --> 00:02:27,440
to ask you.
40
00:02:27,920 --> 00:02:28,960
Are you trying to ask
41
00:02:29,160 --> 00:02:31,520
the whereabouts of your companions?
42
00:02:32,360 --> 00:02:32,800
Right.
43
00:02:33,840 --> 00:02:36,040
I wanted to ask Prince Langya
44
00:02:36,640 --> 00:02:38,080
but I couldn't swallow my pride,
45
00:02:38,520 --> 00:02:39,280
so I didn't.
46
00:02:39,960 --> 00:02:41,080
Afterward, I tried to ask around
during the journey,
47
00:02:41,400 --> 00:02:42,120
but then I realized
48
00:02:42,920 --> 00:02:43,880
no one knew
49
00:02:43,960 --> 00:02:44,760
about the bride snatching
50
00:02:45,760 --> 00:02:47,680
as if it had never happened.
51
00:02:48,400 --> 00:02:49,640
As for your friends,
52
00:02:50,240 --> 00:02:52,120
Luo Qingyang was taken away
by the Shadow Sect
53
00:02:52,160 --> 00:02:53,000
and locked up.
54
00:02:53,240 --> 00:02:55,240
Nevertheless, he's the sect leader's
55
00:02:55,280 --> 00:02:56,400
proudest disciple
56
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
as well as a future imperial guard
57
00:02:58,040 --> 00:02:59,680
appointed by the Emperor.
58
00:03:00,040 --> 00:03:01,280
Once everything quiets down,
59
00:03:01,960 --> 00:03:02,720
Mr. Yi
60
00:03:02,800 --> 00:03:04,360
probably would release him.
61
00:03:04,480 --> 00:03:05,520
It's just that maybe
62
00:03:05,800 --> 00:03:07,840
he might be given
some agreements to comply with.
63
00:03:08,280 --> 00:03:09,320
As for Baili Dongjun,
64
00:03:09,360 --> 00:03:11,560
his father, Baili Chengfeng,
65
00:03:11,760 --> 00:03:13,600
brought him back to Qiandong City
and grounded him,
66
00:03:13,880 --> 00:03:15,000
alongside
67
00:03:15,120 --> 00:03:16,400
Sikong Changfeng.
68
00:03:16,920 --> 00:03:17,920
However, as of now,
69
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Sikong Changfeng
70
00:03:19,720 --> 00:03:21,440
has already left Qiandong City
71
00:03:21,640 --> 00:03:23,240
and is roaming around for training.
72
00:03:24,200 --> 00:03:26,080
I thought you would only know
73
00:03:26,120 --> 00:03:27,840
what happened to them in Tianqi City.
74
00:03:28,240 --> 00:03:29,040
To my surprise,
75
00:03:29,920 --> 00:03:31,280
you are even well aware
76
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
of their whereabouts afterward.
77
00:03:38,040 --> 00:03:40,080
It's birds on the trees told me.
78
00:03:40,080 --> 00:03:40,760
That's true.
79
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
Master speaks to birds.
80
00:03:43,240 --> 00:03:43,760
No.
81
00:03:44,160 --> 00:03:45,200
Not just birds,
82
00:03:46,000 --> 00:03:47,800
but also fowls, beasts,
83
00:03:47,960 --> 00:03:49,320
insects, fish, flowers, and weeds.
84
00:03:50,000 --> 00:03:51,880
Master can sit down
85
00:03:51,920 --> 00:03:53,600
and converse with them
the whole afternoon.
86
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
He lies to you.
87
00:03:54,760 --> 00:03:56,080
Nonsense.
88
00:03:56,480 --> 00:03:58,640
Master never lies.
89
00:03:59,000 --> 00:03:59,960
Except
90
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
when he says
91
00:04:01,040 --> 00:04:02,040
he will buy me candied hawthorns,
92
00:04:02,360 --> 00:04:04,640
everything he says is true.
93
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
If the big commotion we caused
94
00:04:06,600 --> 00:04:07,720
in Tianqi City
95
00:04:08,560 --> 00:04:09,880
could be completely suppressed,
96
00:04:11,040 --> 00:04:12,200
does that mean Wenjun
97
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
wouldn't know what happened,
98
00:04:14,600 --> 00:04:16,000
that I came,
99
00:04:16,120 --> 00:04:16,880
and even
100
00:04:17,520 --> 00:04:18,640
that I had already charged into
101
00:04:18,720 --> 00:04:19,480
Prince Jingyu's Mansion?
102
00:04:19,800 --> 00:04:21,040
I'm telling the truth.
103
00:04:21,680 --> 00:04:22,920
Master can
104
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
speak to birds.
105
00:04:24,040 --> 00:04:24,520
Quiet!
106
00:04:27,920 --> 00:04:31,000
Master, Here he comes again.
107
00:04:31,440 --> 00:04:32,120
Why is he always
108
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
suddenly lashing out at me?
109
00:04:35,440 --> 00:04:37,600
It's because
what he will do in the future
110
00:04:38,040 --> 00:04:39,760
might bring tremendous trouble,
111
00:04:40,400 --> 00:04:42,720
and he doesn't want to
get people around him involved,
112
00:04:43,320 --> 00:04:46,200
so he pushes everyone away.
113
00:04:48,520 --> 00:04:49,480
I still don't get it.
114
00:04:50,120 --> 00:04:51,400
What exactly does Ye
115
00:04:51,400 --> 00:04:52,720
want to do?
116
00:04:59,480 --> 00:05:00,840
A mere thought could foment evil.
117
00:05:02,080 --> 00:05:03,120
Here you come again.
118
00:05:05,480 --> 00:05:06,320
How much longer
119
00:05:06,320 --> 00:05:07,280
will it take?
120
00:05:08,160 --> 00:05:09,400
I'm exhausted.
121
00:05:09,920 --> 00:05:12,240
We might arrive in three days.
122
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
But why are you exhausted?
123
00:05:15,640 --> 00:05:16,800
You took naps
124
00:05:17,000 --> 00:05:18,120
after every few hours of walking.
125
00:05:18,400 --> 00:05:19,120
I doubt
126
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
you are tired.
127
00:05:20,760 --> 00:05:21,240
Well,
128
00:05:21,480 --> 00:05:23,200
let's say I'm not tired.
129
00:05:23,560 --> 00:05:24,760
Thank you for carrying me, Master.
130
00:05:25,160 --> 00:05:26,360
Not me.
131
00:05:27,360 --> 00:05:28,800
It was Mr. Ye.
132
00:05:29,920 --> 00:05:30,520
Ye?
133
00:05:31,760 --> 00:05:33,920
Ye! Hey!
134
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
You are so kind to me.
135
00:05:35,720 --> 00:05:37,720
Ye, you are too good to me.
136
00:05:40,200 --> 00:05:40,760
Get off of me.
137
00:05:41,360 --> 00:05:43,640
Ye is a big softy at heart.
138
00:05:44,440 --> 00:05:47,040
Ye is a big softy at heart!
139
00:05:47,400 --> 00:05:49,840
Ye is a big softy at heart!
140
00:05:50,400 --> 00:05:51,880
Why is he smiling so happily?
141
00:05:52,880 --> 00:05:55,560
It's because he is not attached.
142
00:06:37,840 --> 00:06:38,520
Young Lady.
143
00:06:39,760 --> 00:06:40,360
Qixuan.
144
00:06:41,280 --> 00:06:42,320
Qixuan, is that you?
145
00:06:42,560 --> 00:06:43,160
Yes, it's me.
146
00:06:45,320 --> 00:06:46,120
Qixuan,
147
00:06:47,160 --> 00:06:48,280
Qing said
148
00:06:48,920 --> 00:06:50,520
Baili Dongjun headed to Tianqi
149
00:06:51,120 --> 00:06:52,440
to help Ye Dingzhi
rob the bride but failed
150
00:06:52,440 --> 00:06:53,400
and then he disappeared.
151
00:06:53,600 --> 00:06:54,520
Is that true?
152
00:06:55,040 --> 00:06:56,680
Young Lady,
you sure know quickly.
153
00:06:57,200 --> 00:06:57,800
That's right.
154
00:06:58,760 --> 00:06:59,800
A few youngsters
155
00:06:59,960 --> 00:07:01,280
tried to rob the princess consort
156
00:07:01,280 --> 00:07:02,240
at the imperial wedding.
157
00:07:02,760 --> 00:07:04,640
They indeed played out of their league.
158
00:07:09,960 --> 00:07:10,600
Is he...
159
00:07:13,400 --> 00:07:14,360
Is he all right?
160
00:07:16,480 --> 00:07:17,120
It seems
161
00:07:18,680 --> 00:07:20,440
you truly like him, Young Lady.
162
00:07:23,720 --> 00:07:24,400
Don't worry.
163
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
From the news I received,
164
00:07:26,640 --> 00:07:28,160
he has returned to Qiandong City
165
00:07:28,760 --> 00:07:30,440
and been placed under house arrest
166
00:07:30,920 --> 00:07:31,680
by his father, Baili Chengfeng.
167
00:07:33,480 --> 00:07:34,120
Qixuan,
168
00:07:36,520 --> 00:07:37,280
thank you.
169
00:07:43,640 --> 00:07:44,280
Qixuan,
170
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
give me a moment.
171
00:08:07,300 --> 00:08:08,770
[I need to leave]
172
00:08:10,480 --> 00:08:11,040
Young Lady.
173
00:08:12,360 --> 00:08:13,040
All right?
174
00:08:16,000 --> 00:08:17,600
To me,
175
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
every word you say
176
00:08:19,920 --> 00:08:21,480
is an order I cannot defy,
177
00:08:22,400 --> 00:08:25,640
so you don't have to ask.
178
00:08:27,480 --> 00:08:28,240
Qixuan,
179
00:08:30,560 --> 00:08:31,280
I'm sorry.
180
00:08:50,200 --> 00:08:51,720
You thought you were careful enough
to conceal your trace.
181
00:08:52,600 --> 00:08:54,720
However,
concerning our years of friendship,
182
00:08:55,080 --> 00:08:56,000
do you think
183
00:08:56,480 --> 00:08:57,360
you can deceive me?
184
00:08:59,800 --> 00:09:00,760
You want to stop me?
185
00:09:04,680 --> 00:09:05,640
Lord Wuxiang ordered
186
00:09:06,120 --> 00:09:07,400
to lock Young Lady up for three years
187
00:09:08,160 --> 00:09:09,200
to reflect on herself.
188
00:09:09,520 --> 00:09:10,800
If you go back now,
189
00:09:11,600 --> 00:09:12,280
I will pretend
190
00:09:12,360 --> 00:09:13,560
nothing has happened.
191
00:09:13,680 --> 00:09:14,560
Lord Wuxiang, you say?
192
00:09:14,920 --> 00:09:15,560
Qixuan.
193
00:09:16,280 --> 00:09:16,920
Zi Yuji,
194
00:09:17,680 --> 00:09:19,520
to whom do you pledge your loyalty,
195
00:09:20,440 --> 00:09:21,600
the Yue Family or Lord Wuxiang?
196
00:09:34,000 --> 00:09:36,040
Young Lady, please return
197
00:09:36,360 --> 00:09:37,480
and reflect on yourself.
198
00:09:41,800 --> 00:09:42,560
Young Lady, go.
199
00:09:43,320 --> 00:09:45,080
Qixuan, but you...
200
00:09:45,560 --> 00:09:45,960
Now!
201
00:10:05,320 --> 00:10:06,400
I have never thought
202
00:10:07,480 --> 00:10:09,840
that one day you would draw your sword
against me.
203
00:10:10,960 --> 00:10:11,600
I have
204
00:10:14,120 --> 00:10:15,480
also never thought
205
00:10:17,000 --> 00:10:17,960
that one day
206
00:10:19,360 --> 00:10:21,000
I would point a sword at your face.
207
00:10:22,480 --> 00:10:23,520
Now, put your sword down.
208
00:10:24,760 --> 00:10:26,880
Let's bring Young Lady back.
209
00:10:28,200 --> 00:10:28,880
I will pretend
210
00:10:30,240 --> 00:10:31,400
nothing has happened.
211
00:10:31,960 --> 00:10:32,520
Yuji,
212
00:10:35,000 --> 00:10:36,640
we grew up together.
213
00:10:37,360 --> 00:10:38,240
You know me.
214
00:10:40,320 --> 00:10:42,000
I can't do this.
215
00:10:57,840 --> 00:10:58,400
Yuji,
216
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
let Young Lady go
217
00:11:03,720 --> 00:11:05,360
and bring me to Lord Wuxiang.
218
00:11:07,080 --> 00:11:09,320
I will bear all the responsibility.
219
00:11:14,880 --> 00:11:15,480
Get lost.
220
00:11:20,080 --> 00:11:20,760
Qixuan,
221
00:11:24,320 --> 00:11:25,120
you are right.
222
00:11:26,840 --> 00:11:28,200
We grew up together.
223
00:11:29,120 --> 00:11:29,760
Of course I know
224
00:11:29,760 --> 00:11:31,240
you won't betray Young Lady.
225
00:11:33,480 --> 00:11:34,320
But do you think
226
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
I will betray you?
227
00:11:39,600 --> 00:11:41,240
I also serve Young Lady,
228
00:11:41,360 --> 00:11:43,000
and you are my best friend.
229
00:12:16,320 --> 00:12:17,960
Young Lady, we should be on our way.
230
00:12:18,400 --> 00:12:19,480
If you keep on waiting,
231
00:12:19,600 --> 00:12:20,520
the sacrifice of the White-Haired Deity
232
00:12:20,520 --> 00:12:21,400
would be in vain.
233
00:12:31,240 --> 00:12:32,040
Young Lady.
234
00:12:37,120 --> 00:12:38,120
Young Lady.
235
00:12:50,760 --> 00:12:51,920
It's the White-Haired Deity.
236
00:12:55,800 --> 00:12:56,480
Young Lady.
237
00:13:01,640 --> 00:13:02,320
Qixuan.
238
00:13:02,720 --> 00:13:04,680
Young Lady, you should leave now.
239
00:13:06,040 --> 00:13:07,360
Are you not leaving with us?
240
00:13:09,520 --> 00:13:10,240
No.
241
00:13:11,000 --> 00:13:11,640
But
242
00:13:13,280 --> 00:13:14,120
you helped me.
243
00:13:14,840 --> 00:13:15,400
You can't stay
244
00:13:15,400 --> 00:13:16,560
in Sky's Beyond anymore.
245
00:13:19,720 --> 00:13:20,840
The martial arts world is vast enough
246
00:13:22,400 --> 00:13:23,680
to accommodate me.
247
00:13:26,160 --> 00:13:27,760
Young Lady, no need to worry about me.
248
00:13:28,600 --> 00:13:29,400
You should leave now.
249
00:13:30,080 --> 00:13:30,840
Qixuan...
250
00:13:30,920 --> 00:13:31,520
Please go.
251
00:13:32,950 --> 00:13:37,270
♪Let me see you one last time
before you leave♪
252
00:13:38,510 --> 00:13:40,190
♪Hoping♪
253
00:13:40,270 --> 00:13:43,790
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
254
00:13:44,230 --> 00:13:46,650
♪My memories well up♪
255
00:13:46,750 --> 00:13:49,410
♪How much love and attachment there is?♪
256
00:13:50,280 --> 00:13:50,960
Take care.
257
00:13:51,410 --> 00:13:54,630
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
258
00:13:56,280 --> 00:13:56,880
You too.
259
00:13:56,880 --> 00:14:00,290
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
260
00:14:01,350 --> 00:14:03,070
♪Looking forward♪
261
00:14:03,150 --> 00:14:06,610
♪There is no cause and effect♪
262
00:14:07,070 --> 00:14:09,470
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
263
00:14:09,550 --> 00:14:12,270
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
264
00:14:12,710 --> 00:14:14,110
♪I can't bear♪
265
00:14:14,190 --> 00:14:17,330
♪To see you alone in this world♪
266
00:14:18,630 --> 00:14:21,130
♪By the window♪
267
00:14:31,160 --> 00:14:31,800
Come in.
268
00:14:36,680 --> 00:14:38,200
I let Young Lady go,
269
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
so I'm here to face my punishment.
270
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
Do you know
271
00:14:57,280 --> 00:14:59,280
what punishment will you face?
272
00:15:00,680 --> 00:15:01,440
I do.
273
00:15:14,160 --> 00:15:15,800
News from Nanjue says
274
00:15:16,240 --> 00:15:17,440
something has happened
275
00:15:17,480 --> 00:15:18,800
at our base there.
276
00:15:20,280 --> 00:15:21,760
You will go and handle it.
277
00:15:31,640 --> 00:15:33,760
On your command.
278
00:15:55,040 --> 00:15:55,520
Lord Wuxiang,
279
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
didn't we already plan
280
00:15:57,440 --> 00:15:58,760
to abandon Nanjue's base?
281
00:15:59,400 --> 00:16:00,640
Our enemies have ambushed it.
282
00:16:01,160 --> 00:16:02,560
Sending our men over
283
00:16:02,840 --> 00:16:04,320
equals digging our graves.
284
00:16:06,080 --> 00:16:08,200
Since he can't be of use anymore,
285
00:16:09,520 --> 00:16:11,440
he might as well die
286
00:16:12,880 --> 00:16:13,960
as a discarded pawn.
287
00:16:15,060 --> 00:16:18,620
[Yahan Temple]
288
00:16:24,000 --> 00:16:24,800
Greetings, Elder Wangyou.
289
00:16:32,240 --> 00:16:33,400
Elder Wangyou, this way, please.
290
00:16:39,920 --> 00:16:40,840
Mr. Ye.
291
00:16:41,720 --> 00:16:42,240
Elder Wangyou,
292
00:16:43,400 --> 00:16:44,080
I can lodge at an inn
293
00:16:44,080 --> 00:16:45,160
in the city.
294
00:16:45,560 --> 00:16:47,440
Mr. Ye, are you going to live in an inn
295
00:16:48,080 --> 00:16:50,000
for the coming two years?
296
00:16:58,520 --> 00:17:00,920
Who owns that crop field?
297
00:17:01,160 --> 00:17:02,400
Our sect owns it.
298
00:17:06,720 --> 00:17:07,400
May I?
299
00:17:08,160 --> 00:17:09,040
By all means.
300
00:17:09,920 --> 00:17:10,640
Mr, Ye.
301
00:17:14,680 --> 00:17:16,120
If so, I will build a hut
302
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
by the crop field.
303
00:17:20,040 --> 00:17:21,480
Why bother?
304
00:17:22,960 --> 00:17:24,120
I have owed others too much,
305
00:17:25,640 --> 00:17:27,080
yet I haven't reclaimed anything.
306
00:17:28,000 --> 00:17:28,760
I don't want to feel indebted anymore.
307
00:17:30,940 --> 00:17:33,560
[Three months later]
308
00:17:52,520 --> 00:17:54,160
Ye!
309
00:17:54,840 --> 00:17:55,680
Ye!
310
00:17:57,640 --> 00:17:58,400
Ye!
311
00:17:58,480 --> 00:17:59,400
I brought you candied hawthorns
312
00:17:59,440 --> 00:18:00,960
from Gusu City.
313
00:18:01,320 --> 00:18:03,360
I pleaded with Master so hard
to buy them.
314
00:18:03,840 --> 00:18:05,360
Master was so unwilling
315
00:18:05,400 --> 00:18:06,880
when he coughed up the copper coin.
316
00:18:07,440 --> 00:18:07,880
There you go.
317
00:18:08,280 --> 00:18:09,040
I don't eat them.
318
00:18:09,400 --> 00:18:10,200
You can have them.
319
00:18:13,120 --> 00:18:14,040
Are you not eating?
320
00:18:17,440 --> 00:18:18,200
If so,
321
00:18:18,960 --> 00:18:20,000
I'm eating.
322
00:18:20,320 --> 00:18:21,040
They are yours.
323
00:18:26,960 --> 00:18:27,440
Oh, right.
324
00:18:27,800 --> 00:18:29,320
I almost forgot something important.
325
00:18:29,680 --> 00:18:30,640
Master says
326
00:18:30,800 --> 00:18:31,720
he can't always
327
00:18:31,760 --> 00:18:33,560
stay by your side.
328
00:18:35,560 --> 00:18:37,360
He has a family sword technique.
329
00:18:38,040 --> 00:18:39,120
Long-term practice
330
00:18:39,120 --> 00:18:41,520
may help purify your mind.
331
00:18:42,800 --> 00:18:44,440
Master's assigned me to teach you that.
332
00:18:50,120 --> 00:18:50,960
Did you see how I did it?
333
00:18:51,640 --> 00:18:52,360
Without missing a move.
334
00:18:54,600 --> 00:18:55,480
That's amazing.
335
00:18:56,360 --> 00:18:58,160
Are you very skilled
in wielding a sword?
336
00:18:59,000 --> 00:18:59,560
Curious?
337
00:19:07,920 --> 00:19:09,120
I'm going to throw these leaves
338
00:19:09,360 --> 00:19:10,480
into the air.
339
00:19:10,720 --> 00:19:12,360
Can you aim all the pieces?
340
00:19:15,280 --> 00:19:16,000
Try me.
341
00:19:17,760 --> 00:19:18,600
Here you go.
342
00:19:38,280 --> 00:19:38,800
Candied hawthorns.
343
00:19:44,600 --> 00:19:46,200
You call this candied hawthorns?
344
00:19:50,590 --> 00:19:55,400
[Prince Jingyu's Mansion]
345
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
Her Highness is spacing out again.
346
00:20:05,880 --> 00:20:06,720
Yes, she is.
347
00:20:07,400 --> 00:20:08,800
She receives the most favored
348
00:20:08,880 --> 00:20:10,000
of all consorts in this mansion.
349
00:20:10,360 --> 00:20:11,800
Yet, she pulls a long face every day.
350
00:20:12,080 --> 00:20:13,520
She is simply dull.
351
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Sir, please wait here.
352
00:20:22,200 --> 00:20:22,840
Thank you for your trouble.
353
00:20:28,000 --> 00:20:29,920
Your Highness,
the imperial physician is here.
354
00:20:34,200 --> 00:20:35,280
Let him in.
355
00:20:40,080 --> 00:20:41,280
Prepare a handrest and a handkerchief.
356
00:20:42,000 --> 00:20:42,560
Yes.
357
00:20:44,640 --> 00:20:46,040
I will take your pulse, Your Highness.
358
00:21:00,440 --> 00:21:02,440
What else can you diagnose?
359
00:21:03,400 --> 00:21:06,080
It can only be a cold.
360
00:21:07,400 --> 00:21:08,640
Your Highness,
361
00:21:08,960 --> 00:21:10,400
have you often vomited
362
00:21:10,480 --> 00:21:11,480
and lost your appetite recently?
363
00:21:12,560 --> 00:21:13,280
Yes.
364
00:21:15,040 --> 00:21:16,360
Is there any problem with that?
365
00:21:18,080 --> 00:21:20,560
Your Highness,
your pulse feels like a slippery bead.
366
00:21:20,920 --> 00:21:22,200
Strong and dynamic.
367
00:21:22,280 --> 00:21:23,520
Quick and agile.
368
00:21:24,000 --> 00:21:25,120
It's a pregnancy pulse.
369
00:21:27,880 --> 00:21:28,640
Congratulations, Your Highness.
370
00:21:28,680 --> 00:21:29,680
- Congratulations, Your Highness.
- Congratulations, Your Highness.
371
00:21:30,480 --> 00:21:31,680
Congratulations, Your Highness.
372
00:21:32,920 --> 00:21:33,760
Pregnancy...
373
00:21:35,840 --> 00:21:37,040
Pregnancy pulse?
374
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Your Highness, please be very careful
375
00:21:44,920 --> 00:21:46,440
with your body these days.
376
00:21:49,600 --> 00:21:51,480
Your Highness, please don't.
377
00:21:57,960 --> 00:21:58,880
Tell me.
378
00:22:00,160 --> 00:22:01,280
Why does Heaven
379
00:22:03,440 --> 00:22:05,560
do this to me?
380
00:22:07,000 --> 00:22:07,720
Your Highness,
381
00:22:08,440 --> 00:22:11,480
pregnancy is good news.
382
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
Mr. Ye, your inner evil is persistent.
383
00:23:32,960 --> 00:23:35,240
Why don't you give up on practicing
Demon Deity Sword Techniques?
384
00:23:37,480 --> 00:23:38,320
Elder Wangyou,
385
00:23:39,520 --> 00:23:40,640
does Demon Deity Sword Techniques
386
00:23:41,640 --> 00:23:43,680
trigger my inner evil?
387
00:23:56,560 --> 00:23:57,200
Ye,
388
00:23:58,400 --> 00:23:59,640
I didn't allow you to watch it
389
00:24:00,720 --> 00:24:01,560
because this is
390
00:24:01,560 --> 00:24:03,400
a sword move
one wields at the last moment.
391
00:24:05,040 --> 00:24:06,640
This devastating move
392
00:24:08,400 --> 00:24:09,720
is used during the final moment
393
00:24:11,720 --> 00:24:12,880
to destroy everything.
394
00:24:20,800 --> 00:24:21,480
Master...
395
00:24:25,760 --> 00:24:26,280
Master!
396
00:24:35,720 --> 00:24:36,520
If I can't leave
397
00:24:36,560 --> 00:24:37,920
with her,
398
00:24:41,760 --> 00:24:44,080
can I trade this lethal move
399
00:24:47,520 --> 00:24:49,280
for her freedom?
400
00:25:00,920 --> 00:25:02,200
Mr. Ye.
401
00:25:08,720 --> 00:25:09,600
Elder Wangyou,
402
00:25:11,240 --> 00:25:12,440
thank you again.
403
00:25:13,760 --> 00:25:14,480
Don't worry.
404
00:25:15,240 --> 00:25:16,360
I won't launch
405
00:25:17,120 --> 00:25:18,160
this lethal sword move.
406
00:25:22,120 --> 00:25:23,080
Because
407
00:25:24,520 --> 00:25:25,240
one will only be enlightened
408
00:25:25,240 --> 00:25:26,880
at the moment
409
00:25:28,000 --> 00:25:28,760
they need it.
410
00:25:29,960 --> 00:25:31,080
Since there is a path of living,
411
00:25:31,520 --> 00:25:33,080
why walk the desperate one?
412
00:25:33,320 --> 00:25:34,400
What is a path of living?
413
00:25:35,440 --> 00:25:35,920
Let go.
414
00:25:40,200 --> 00:25:40,640
No.
415
00:25:48,760 --> 00:25:49,560
Elder Wangyou,
416
00:25:51,160 --> 00:25:52,000
get rest early.
417
00:26:21,840 --> 00:26:22,240
Who's there?
418
00:26:37,280 --> 00:26:39,240
It has been a while, Ye Dingzhi.
419
00:26:40,040 --> 00:26:41,080
You were stalking me again.
420
00:26:42,000 --> 00:26:42,960
What are you doing here?
421
00:26:43,520 --> 00:26:44,760
Of course, I'm here to mock you
422
00:26:45,440 --> 00:26:46,720
for overplaying your hand.
423
00:26:47,760 --> 00:26:48,840
That being said,
I'm also here to congratulate you
424
00:26:49,800 --> 00:26:50,960
on returning from Tianqi
425
00:26:51,000 --> 00:26:51,880
alive.
426
00:26:53,120 --> 00:26:54,400
I just didn't think
427
00:26:55,760 --> 00:26:56,960
that after this failure,
428
00:26:57,480 --> 00:26:58,440
you would come and crouch
429
00:26:58,440 --> 00:26:59,280
in this place.
430
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
What a wimp.
431
00:27:08,040 --> 00:27:08,440
Why are you
432
00:27:08,440 --> 00:27:09,760
still holding up so stubbornly?
433
00:27:13,760 --> 00:27:14,480
I can't believe
434
00:27:14,480 --> 00:27:15,520
that old geezer advises you to let go.
435
00:27:16,200 --> 00:27:17,200
In the end,
436
00:27:17,520 --> 00:27:19,280
even if he's not Prince Jingyu's man,
437
00:27:19,760 --> 00:27:21,400
he's loyal to the Tianqi royals.
438
00:27:22,040 --> 00:27:24,680
Not only do I not advise you to let go,
439
00:27:25,160 --> 00:27:25,960
but I will also help you reclaim
440
00:27:25,960 --> 00:27:26,920
what you want.
441
00:27:27,600 --> 00:27:28,880
I will reclaim what I want
442
00:27:29,720 --> 00:27:31,040
by myself.
443
00:27:32,000 --> 00:27:32,800
You should leave.
444
00:27:33,200 --> 00:27:34,520
After all, we are not the same kind.
445
00:27:35,640 --> 00:27:36,920
Who is your kind, then?
446
00:27:43,080 --> 00:27:44,600
In the far west,
447
00:27:46,280 --> 00:27:48,080
there was once a person who was my kind.
448
00:27:50,800 --> 00:27:51,520
Unfortunately,
449
00:27:54,240 --> 00:27:55,360
I landed him into trouble.
450
00:28:03,760 --> 00:28:04,280
I wonder
451
00:28:04,280 --> 00:28:05,640
how Yun is doing now.
452
00:28:11,600 --> 00:28:12,240
Hopefully,
453
00:28:12,240 --> 00:28:13,560
Ruofeng can keep him safe.
454
00:28:37,600 --> 00:28:39,080
A guqin score?
455
00:28:41,000 --> 00:28:42,240
Did Master leave this?
456
00:29:23,960 --> 00:29:26,240
Young Lady,
after waiting here for days,
457
00:29:26,440 --> 00:29:28,160
he's finally playing the guqin.
458
00:29:29,760 --> 00:29:30,480
Right.
459
00:29:32,000 --> 00:29:33,160
It's just that he stinks.
460
00:29:35,360 --> 00:29:37,160
It seems he has discovered
461
00:29:37,200 --> 00:29:38,640
the score you secretly left.
462
00:30:09,760 --> 00:30:10,560
Greetings, Young Master.
463
00:30:11,320 --> 00:30:12,520
I knew you came here.
464
00:30:13,200 --> 00:30:14,240
Master has already died,
465
00:30:15,280 --> 00:30:16,360
and you are free,
466
00:30:16,680 --> 00:30:17,880
so you don't have to
call me Young Master.
467
00:30:19,160 --> 00:30:20,000
Master saved
468
00:30:20,000 --> 00:30:20,720
our lives before.
469
00:30:20,880 --> 00:30:21,560
We swore
470
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
we would serve
both Master and you for life.
471
00:30:24,000 --> 00:30:25,280
However, you never summon us,
472
00:30:25,600 --> 00:30:26,880
so we daren't show up.
473
00:30:27,240 --> 00:30:28,120
That's why we could
only follow you in secret.
474
00:30:28,480 --> 00:30:29,800
We may not be skilled in martial arts,
475
00:30:30,080 --> 00:30:31,200
as long as you need us,
476
00:30:31,560 --> 00:30:33,360
we will risk our lives
477
00:30:33,680 --> 00:30:34,360
without hesitation.
478
00:30:34,480 --> 00:30:36,400
We will risk our lives
without hesitation.
479
00:30:39,160 --> 00:30:41,080
Fine. Get up.
480
00:30:45,040 --> 00:30:45,800
I summoned you
481
00:30:47,240 --> 00:30:48,600
for a favor.
482
00:30:49,360 --> 00:30:50,200
Please command us, Young Master.
483
00:30:58,760 --> 00:31:01,320
I'm worried about someone.
484
00:31:02,920 --> 00:31:03,600
Can you
485
00:31:03,600 --> 00:31:04,720
sneak into Tianqi
486
00:31:05,480 --> 00:31:06,560
and ask around
487
00:31:07,720 --> 00:31:09,200
if she is doing well.
488
00:31:16,500 --> 00:31:19,240
[Nanjue]
489
00:32:43,520 --> 00:32:44,480
Why are you
490
00:32:46,440 --> 00:32:47,840
here?
491
00:32:50,560 --> 00:32:51,640
After this ambush,
492
00:32:53,160 --> 00:32:54,520
we repaid the kindness
493
00:32:54,520 --> 00:32:55,600
of Sky's Beyond
494
00:32:56,880 --> 00:32:58,240
for raising us.
495
00:33:01,310 --> 00:33:06,280
[Prince Jingyu's Mansion]
496
00:33:06,280 --> 00:33:07,200
Butler!
497
00:33:07,440 --> 00:33:08,400
Prince Langya has arrived.
498
00:33:12,040 --> 00:33:12,640
Your Highness,
499
00:33:12,920 --> 00:33:14,320
Prince Jingyu left for Yindu.
500
00:33:14,400 --> 00:33:15,160
He's not at home.
501
00:33:15,320 --> 00:33:16,800
We didn't expect that to happen.
502
00:33:17,000 --> 00:33:17,400
Your Highness,
503
00:33:17,520 --> 00:33:19,480
only you can help me now.
504
00:33:19,720 --> 00:33:20,440
Tell me on the way.
505
00:33:20,920 --> 00:33:21,960
What happens now?
506
00:33:22,440 --> 00:33:23,800
The Princess Consort
507
00:33:23,840 --> 00:33:24,720
is so skilled
508
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
that we can't enter the room.
509
00:33:25,880 --> 00:33:27,600
Hence, we can't know
what's happening inside.
510
00:33:28,840 --> 00:33:30,040
I told Ruojin about it earlier.
511
00:33:53,360 --> 00:33:55,120
Wenjun, be careful.
512
00:33:55,880 --> 00:33:56,800
Who are you to call me that?
513
00:34:05,800 --> 00:34:06,840
Why didn't you dodge?
514
00:34:08,240 --> 00:34:09,920
Couldn't Mr. Li's best disciple
515
00:34:10,400 --> 00:34:12,760
dodge my palm attack?
516
00:34:14,120 --> 00:34:15,800
If I take this attack,
517
00:34:16,600 --> 00:34:19,160
will you be happier?
518
00:34:22,360 --> 00:34:23,320
Besides, now...
519
00:34:33,640 --> 00:34:34,480
Did you come here
520
00:34:34,960 --> 00:34:36,320
to ask for a beating?
521
00:34:40,520 --> 00:34:41,840
I was told you are pregnant,
522
00:34:42,520 --> 00:34:43,720
so I came to pay a visit.
523
00:34:44,040 --> 00:34:46,720
I'm not the only pregnant woman,
524
00:34:47,600 --> 00:34:49,880
yet you especially visit me,
Prince Langya.
525
00:34:50,640 --> 00:34:52,200
You are worried
I would go out of my mind
526
00:34:52,880 --> 00:34:53,960
and kill
527
00:34:54,440 --> 00:34:55,560
the child in my tummy
528
00:34:55,600 --> 00:34:56,840
out of anger, aren't you?
529
00:34:58,400 --> 00:34:58,960
Wenjun,
530
00:34:59,920 --> 00:35:01,160
marriage
531
00:35:01,680 --> 00:35:02,520
and having a child
532
00:35:03,080 --> 00:35:04,120
are different.
533
00:35:05,360 --> 00:35:07,240
Knowing that you haven't gotten over it,
534
00:35:08,280 --> 00:35:10,200
I must pay more attention to you.
535
00:35:11,160 --> 00:35:12,040
You may leave.
536
00:35:13,480 --> 00:35:14,440
I'm not
537
00:35:15,240 --> 00:35:16,840
as stubborn
538
00:35:17,960 --> 00:35:21,640
and weak as you thought.
539
00:35:32,920 --> 00:35:34,000
Will you give birth
540
00:35:35,880 --> 00:35:38,840
to this child?
541
00:35:43,920 --> 00:35:44,720
At least,
542
00:35:46,160 --> 00:35:47,680
I won't kill it myself.
543
00:35:48,880 --> 00:35:49,800
However,
544
00:35:51,440 --> 00:35:52,640
if he has to leave
545
00:35:53,720 --> 00:35:55,000
by fate,
546
00:35:56,560 --> 00:35:58,120
I hope no one will stop it.
547
00:35:59,720 --> 00:36:00,680
Scram.
548
00:36:01,280 --> 00:36:01,840
Now!
549
00:36:05,080 --> 00:36:06,800
Thank you, Wenjun.
550
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
What a nice brother he has.
551
00:36:19,040 --> 00:36:19,600
Sorry about that.
552
00:36:31,920 --> 00:36:32,640
Come in.
553
00:36:35,680 --> 00:36:36,200
Second Young Lady.
554
00:36:38,080 --> 00:36:38,880
Any urgent news?
555
00:36:39,320 --> 00:36:40,680
Lord Wuxiang sent one over.
556
00:36:47,170 --> 00:36:49,560
[Yi Wenjun is pregnant]
557
00:36:49,560 --> 00:36:51,120
Yi Wenjun is pregnant?
558
00:36:53,920 --> 00:36:55,880
Look how loyal she is!
559
00:36:56,160 --> 00:36:57,320
You care about her so much,
560
00:36:57,360 --> 00:36:58,560
yet she is bearing a child
561
00:36:58,600 --> 00:36:59,480
for her beloved husband.
562
00:36:59,600 --> 00:37:00,840
What a steamy night
they must've enjoyed.
563
00:37:04,960 --> 00:37:05,760
This is hilarious.
564
00:37:07,200 --> 00:37:07,800
Hilarious, indeed.
565
00:37:17,720 --> 00:37:19,760
This score left by Master
is something else.
566
00:37:20,480 --> 00:37:22,280
It hides martial techniques
within the notes.
567
00:37:22,640 --> 00:37:23,480
As expected of him.
568
00:37:41,880 --> 00:37:44,240
Clouds tumble in a westward gale.
569
00:37:44,400 --> 00:37:46,800
Mighty protection spans the seven seas,
returning home in triumph.
570
00:37:48,040 --> 00:37:49,600
By just reading the scores
for a few days,
571
00:37:49,720 --> 00:37:50,720
I'm so well-enlightened.
572
00:37:51,000 --> 00:37:52,040
Why am I
573
00:37:52,080 --> 00:37:53,680
so intelligent?
574
00:37:56,440 --> 00:37:57,240
You are shameless.
575
00:37:58,000 --> 00:37:59,280
As long as I could make you smile,
576
00:37:59,720 --> 00:38:01,400
why not?
577
00:38:04,520 --> 00:38:05,360
What brings you here?
578
00:38:06,280 --> 00:38:07,000
I came here...
579
00:38:07,040 --> 00:38:07,640
Did you miss me?
580
00:38:12,040 --> 00:38:13,600
I came here
to teach you martial arts skills.
581
00:38:23,680 --> 00:38:25,600
So you left the score here?
582
00:38:27,040 --> 00:38:27,800
That's right.
583
00:38:29,240 --> 00:38:30,720
However,
584
00:38:32,640 --> 00:38:34,120
I'm having some regrets now.
585
00:38:34,280 --> 00:38:34,840
How so?
586
00:38:36,800 --> 00:38:38,640
On my first day in Ruochuan Inn,
587
00:38:39,240 --> 00:38:40,440
it was full of guests.
588
00:38:40,760 --> 00:38:42,120
Only one room was left.
589
00:38:42,480 --> 00:38:43,360
But today
590
00:38:44,200 --> 00:38:45,680
when I left the inn,
591
00:38:46,360 --> 00:38:47,960
it was empty.
592
00:38:48,240 --> 00:38:49,200
Do you know why?
593
00:38:49,880 --> 00:38:50,800
Someone died in the inn?
594
00:38:51,240 --> 00:38:51,560
No.
595
00:38:52,440 --> 00:38:53,480
It's because you stink
596
00:38:54,120 --> 00:38:55,160
at playing.
597
00:38:56,960 --> 00:38:58,400
Everyone couldn't bear it and fled.
598
00:39:00,120 --> 00:39:00,840
The innkeeper
599
00:39:00,840 --> 00:39:02,080
wanted to complain at the yamen.
600
00:39:02,400 --> 00:39:03,440
By the time he and his men arrived,
601
00:39:03,640 --> 00:39:05,360
the yamen was heavily guarded.
602
00:39:06,080 --> 00:39:07,320
The guards
603
00:39:08,080 --> 00:39:08,760
all looked
604
00:39:08,760 --> 00:39:10,000
as if they were suffering
something unbearable.
605
00:39:10,320 --> 00:39:11,840
Hence, the innkeeper gave up.
606
00:39:12,120 --> 00:39:13,520
Do I stink that much?
607
00:39:36,440 --> 00:39:38,040
This is one of the four best guqin
in the world,
608
00:39:38,040 --> 00:39:38,920
Empyrean Guqin.
609
00:39:38,920 --> 00:39:40,680
Wind gusts and thunder strikes
in the empyrean domain,
610
00:39:40,920 --> 00:39:42,720
where a dragon lies
in a millennial vernal slumber.
611
00:39:43,840 --> 00:39:45,920
As the Scholarly Deity of Western Chu
roamed the martial arts world
612
00:39:46,040 --> 00:39:47,680
in a white robe
with a guqin and a sword,
613
00:39:47,760 --> 00:39:49,280
countless pretty ladies
614
00:39:49,360 --> 00:39:50,240
were enamored by him.
615
00:39:50,720 --> 00:39:51,720
I have never seen him,
616
00:39:52,360 --> 00:39:53,520
but I would love to.
617
00:39:54,200 --> 00:39:55,880
Was Master really that charming
back then?
618
00:39:56,880 --> 00:39:58,800
Out of 64 unparalleled courtesans
619
00:39:59,320 --> 00:40:01,120
from 32 music parlors in Tianqi City,
620
00:40:01,440 --> 00:40:03,000
40 of them were madly in love with him.
621
00:40:03,480 --> 00:40:04,880
What do you think?
622
00:40:07,920 --> 00:40:09,040
So girls
623
00:40:09,560 --> 00:40:10,600
like this type of man?
624
00:40:12,640 --> 00:40:13,680
A guqin
625
00:40:14,400 --> 00:40:15,680
with a sword concealed inside.
626
00:40:15,840 --> 00:40:18,040
The sword unsheathes
as the guqin sounds.
627
00:40:18,600 --> 00:40:19,920
No lady
628
00:40:21,040 --> 00:40:21,600
would not be fascinated
629
00:40:21,600 --> 00:40:23,080
by such a gentleman.
630
00:40:24,400 --> 00:40:24,880
All right.
631
00:40:25,640 --> 00:40:26,560
For what you said,
632
00:40:26,920 --> 00:40:27,880
I'm going to learn to play the guqin.
633
00:40:28,760 --> 00:40:29,600
What did I say?
634
00:40:30,800 --> 00:40:32,160
To make all ladies fall for you?
635
00:40:34,000 --> 00:40:34,760
That's not necessary.
636
00:40:36,280 --> 00:40:37,760
Only you are enough.
637
00:40:41,120 --> 00:40:42,200
But...
638
00:40:43,560 --> 00:40:44,200
But?
639
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
A young man playing less skillfully
with his eyes closed
640
00:40:49,920 --> 00:40:50,960
can be charming too.
641
00:41:05,160 --> 00:41:05,840
Strike gently.
642
00:41:43,600 --> 00:41:44,800
Stupid sword skills.
643
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Stupid man.
644
00:41:47,160 --> 00:41:48,440
Today, I heard
645
00:41:48,480 --> 00:41:50,160
an interesting story
happened in the imperial city of Beili.
646
00:41:50,920 --> 00:41:52,040
I wonder
647
00:41:52,080 --> 00:41:53,320
if you are interested, Mr. Ye.
648
00:41:54,760 --> 00:41:55,520
I'm not interested.
649
00:41:56,560 --> 00:41:57,640
You said you were not interested
650
00:41:57,720 --> 00:41:58,640
even before listening to it.
651
00:42:01,000 --> 00:42:02,520
What a heartless man.
652
00:42:02,920 --> 00:42:04,200
Have you already forgotten
your past beloved
653
00:42:04,240 --> 00:42:05,640
in just a few days?
654
00:42:06,520 --> 00:42:07,480
I thought
655
00:42:07,720 --> 00:42:09,200
you would be very interested in this.
656
00:42:12,120 --> 00:42:13,200
What are you getting at?
657
00:42:13,520 --> 00:42:15,320
Instead of describing it as interesting,
658
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
I would say it's good news.
659
00:42:18,600 --> 00:42:20,480
Beili is truly blessed.
660
00:42:20,640 --> 00:42:22,160
The Emperor begets a prince,
661
00:42:22,200 --> 00:42:23,520
while the prince
begets an imperial grandson.
662
00:42:23,960 --> 00:42:26,640
Generations upon generations,
the monarchy flourishes.
663
00:42:29,240 --> 00:42:30,200
What does that mean?
664
00:42:31,840 --> 00:42:33,000
That means
665
00:42:33,200 --> 00:42:34,600
the daughter of the Shadow Sect's leader
666
00:42:34,600 --> 00:42:36,440
whom you hold so dearly
667
00:42:37,120 --> 00:42:39,200
and the new secondary consort
of Prince Jingyu,
668
00:42:39,800 --> 00:42:40,760
Yi Wenjun,
669
00:42:43,800 --> 00:42:44,680
is pregnant.
670
00:43:00,480 --> 00:43:01,680
Are you insane?
671
00:43:05,240 --> 00:43:06,000
I know it.
672
00:43:06,480 --> 00:43:07,040
You went insane
673
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
because you were so loyal to her,
674
00:43:08,520 --> 00:43:09,680
while she couldn't endure
the lonely nights
675
00:43:09,880 --> 00:43:10,760
and enjoy a great time
676
00:43:10,800 --> 00:43:12,120
with her real husband
to bear his child!
677
00:43:12,200 --> 00:43:12,640
Shut up!
678
00:43:12,760 --> 00:43:13,400
I won't!
679
00:43:13,960 --> 00:43:15,640
She seduced another man
when she was already married.
680
00:43:15,720 --> 00:43:16,960
And you know she's married,
681
00:43:17,000 --> 00:43:17,920
but you are still hung up on her.
682
00:43:18,080 --> 00:43:19,560
A couple of cheats and harlots!
683
00:43:28,280 --> 00:43:28,920
Drop.
684
00:43:33,800 --> 00:43:35,220
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
685
00:43:35,220 --> 00:43:36,640
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
686
00:43:51,560 --> 00:43:54,360
♪A gentle breeze♪
687
00:43:54,360 --> 00:43:58,800
♪Intentionally touching the heart♪
688
00:44:00,290 --> 00:44:03,480
♪Moored by the lake, ripples spread♪
689
00:44:03,520 --> 00:44:07,320
♪Feet covered by spring mud♪
690
00:44:07,800 --> 00:44:11,240
♪Branches softly murmur in the wind♪
691
00:44:11,280 --> 00:44:17,080
♪Whispering secrets♪
692
00:44:18,680 --> 00:44:24,640
♪Drawing your silhouette under the moon♪
693
00:44:26,120 --> 00:44:29,000
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
694
00:44:29,000 --> 00:44:31,360
♪Restlessly searching♪
695
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
696
00:44:35,600 --> 00:44:40,360
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
697
00:44:40,360 --> 00:44:43,800
♪Who can I lean on now?♪
698
00:44:43,840 --> 00:44:46,600
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
699
00:44:46,600 --> 00:44:49,280
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
700
00:44:49,320 --> 00:44:53,640
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
701
00:44:53,640 --> 00:44:58,200
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
702
00:44:58,200 --> 00:45:01,400
♪In this perfect moment♪
703
00:45:01,400 --> 00:45:06,480
♪To meet you♪
704
00:45:42,440 --> 00:45:45,200
♪A gentle breeze♪
705
00:45:45,240 --> 00:45:49,640
♪Intentionally touching the heart♪
706
00:45:50,840 --> 00:45:54,360
♪Moored by the lake, ripples spread♪
707
00:45:54,400 --> 00:45:58,160
♪Feet covered by spring mud♪
708
00:45:58,680 --> 00:46:02,040
♪Branches softly murmur in the wind♪
709
00:46:02,160 --> 00:46:07,880
♪Whispering secrets♪
710
00:46:09,640 --> 00:46:15,480
♪Drawing your silhouette under the moon♪
711
00:46:16,880 --> 00:46:19,840
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
712
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
♪Restlessly searching♪
713
00:46:22,240 --> 00:46:26,400
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
714
00:46:26,400 --> 00:46:31,160
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
715
00:46:31,200 --> 00:46:34,600
♪Who can I lean on now?♪
716
00:46:34,640 --> 00:46:37,400
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
717
00:46:37,440 --> 00:46:40,120
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
718
00:46:40,120 --> 00:46:44,440
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
719
00:46:44,480 --> 00:46:49,000
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
720
00:46:49,000 --> 00:46:52,200
♪In this perfect moment♪
721
00:46:52,280 --> 00:46:57,280
♪To meet you♪
46124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.