Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
♪Overcoming the boundary of confusion♪
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
4
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
♪I look into this dark night♪
5
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
♪Never once has my soul
been extinguished♪
6
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
♪With this passion♪
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
8
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
9
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
♪Answering the true call on a sword♪
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
11
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
♪Keep my distance from the world♪
12
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
♪Who can understand my loneliness?♪
13
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
♪A single thought, looking down♪
14
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
15
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
♪A belief that cuts through the world♪
16
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
17
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
19
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
20
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
21
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
22
00:01:42,320 --> 00:01:46,240
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
23
00:01:46,240 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 25]
25
00:01:56,860 --> 00:01:57,780
Right now,
26
00:01:58,020 --> 00:01:59,860
Prince Jingyu's Mansion and Shadow Sect
27
00:02:00,180 --> 00:02:01,340
have become a family.
28
00:02:02,660 --> 00:02:04,620
This is kind of frustrating.
29
00:02:07,580 --> 00:02:08,060
Your Highness,
30
00:02:08,380 --> 00:02:09,340
the carriage sent by
31
00:02:09,340 --> 00:02:10,260
Prince Jingyu's Mansion
32
00:02:10,420 --> 00:02:11,940
has been waiting outside for some time.
33
00:02:12,220 --> 00:02:13,820
Your Highness, should we...?
34
00:02:14,020 --> 00:02:14,540
I'm not going.
35
00:02:15,860 --> 00:02:17,100
Tell them I have a headache.
36
00:02:17,900 --> 00:02:18,740
Your Highness, please wait.
37
00:02:18,820 --> 00:02:19,500
For what?
38
00:02:20,900 --> 00:02:21,540
I'm not showing
39
00:02:21,540 --> 00:02:22,700
any respect to Prince Jingyu.
40
00:02:22,780 --> 00:02:23,500
What can he do about it?
41
00:02:24,460 --> 00:02:25,500
Is he going to complain about me
42
00:02:25,540 --> 00:02:26,420
in front of Father?
43
00:02:27,300 --> 00:02:27,980
Tell them to scram.
44
00:02:31,740 --> 00:02:32,700
It's not about the wedding banquet.
45
00:02:33,460 --> 00:02:34,060
Someone
46
00:02:34,060 --> 00:02:35,340
is charging toward
Prince Jingyu's Mansion.
47
00:02:35,660 --> 00:02:37,420
Judging from their action,
they're trying to steal the bride.
48
00:02:38,020 --> 00:02:38,540
Shadow Sect
49
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
has already sent
the Shadow Guards to stop them.
50
00:02:39,820 --> 00:02:41,980
But they seemed to have failed.
51
00:02:42,620 --> 00:02:43,340
What did you say?
52
00:02:43,980 --> 00:02:45,020
They're trying to steal the bride?
53
00:02:45,500 --> 00:02:45,980
That's right.
54
00:02:49,060 --> 00:02:50,420
Who is it?
55
00:02:52,740 --> 00:02:53,460
Ye Dingzhi.
56
00:02:54,140 --> 00:02:55,060
Also known as
57
00:02:55,620 --> 00:02:56,260
Ye Yun.
58
00:03:02,140 --> 00:03:03,540
Are you sure he's here
to steal the bride,
59
00:03:04,540 --> 00:03:05,220
instead of
60
00:03:06,460 --> 00:03:07,180
killing me?
61
00:03:07,980 --> 00:03:08,940
He's here to steal the bride.
62
00:03:10,420 --> 00:03:11,140
Ye Dingzhi
63
00:03:11,140 --> 00:03:12,860
and Yi Wenjun,
daughter of Shadow Sect's sect leader,
64
00:03:12,980 --> 00:03:14,020
were engaged since young.
65
00:03:14,620 --> 00:03:16,020
Therefore, his attempt
at stealing the bride
66
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
isn't without merit.
67
00:03:23,820 --> 00:03:24,500
Could he reach
68
00:03:25,220 --> 00:03:26,540
Prince Jingyu's Mansion by himself?
69
00:03:26,780 --> 00:03:27,740
Initially, he couldn't.
70
00:03:28,060 --> 00:03:28,900
But someone is helping him out.
71
00:03:29,140 --> 00:03:29,500
Who is it?
72
00:03:30,300 --> 00:03:31,180
A spear wielder.
73
00:03:32,020 --> 00:03:33,260
It's the spearman we saw
74
00:03:33,260 --> 00:03:34,220
during the drinking contest
75
00:03:34,500 --> 00:03:35,580
at Diaolou Tavern.
76
00:03:36,140 --> 00:03:36,900
As for the other guy,
77
00:03:37,380 --> 00:03:38,260
judging from his techniques,
78
00:03:38,340 --> 00:03:39,620
he should be a member of Shadow Sect.
79
00:03:40,420 --> 00:03:41,020
There's one more guy.
80
00:03:41,660 --> 00:03:43,180
He has a special sword.
81
00:03:43,420 --> 00:03:45,300
It resembles the sword
wielded by Mr. Li's last disciple,
82
00:03:45,380 --> 00:03:46,260
Baili Dongjun.
83
00:03:46,620 --> 00:03:48,660
You mean the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion?
84
00:03:49,100 --> 00:03:49,620
Indeed.
85
00:03:57,540 --> 00:03:59,380
Marquis of Zhenxi's Mansion, huh?
86
00:04:00,140 --> 00:04:01,780
His father
is establishing an alliance with us
87
00:04:02,020 --> 00:04:03,420
while his son is going against us.
88
00:04:04,500 --> 00:04:06,340
This is interesting.
89
00:04:06,940 --> 00:04:07,420
Let's go.
90
00:04:07,740 --> 00:04:08,620
Your Highness, where are you heading?
91
00:04:09,940 --> 00:04:11,740
Naturally, it's Prince Jingyu's Mansion.
92
00:04:11,980 --> 00:04:13,620
We have a show to catch.
93
00:04:14,340 --> 00:04:15,100
Your Highness, please wait.
94
00:04:19,900 --> 00:04:21,860
Since we're doomed either way,
95
00:04:22,100 --> 00:04:24,060
let’s just observe the situation
for now.
96
00:04:44,100 --> 00:04:44,900
Qingyang,
97
00:04:46,660 --> 00:04:48,420
I'm very disappointed in you.
98
00:04:48,900 --> 00:04:49,700
Master.
99
00:04:52,060 --> 00:04:53,540
I'm very disappointed in you as well.
100
00:04:56,900 --> 00:04:57,780
Will you
101
00:04:58,900 --> 00:05:00,140
draw your sword against me?
102
00:05:03,540 --> 00:05:04,340
I always pondered
103
00:05:06,540 --> 00:05:07,340
whether or not I would draw my sword
104
00:05:07,340 --> 00:05:08,540
against you one day, Master.
105
00:05:11,020 --> 00:05:11,780
Maybe when
106
00:05:11,780 --> 00:05:12,780
the day does arrive,
107
00:05:14,340 --> 00:05:15,140
I will no longer
108
00:05:15,140 --> 00:05:16,020
fear you.
109
00:05:17,660 --> 00:05:18,460
I will be brave enough
110
00:05:19,340 --> 00:05:20,100
to pursue
111
00:05:20,100 --> 00:05:21,260
the things I like.
112
00:05:22,580 --> 00:05:23,380
Excellent.
113
00:05:24,220 --> 00:05:26,340
I would've been relieved to hear that
114
00:05:26,780 --> 00:05:28,460
if the circumstances were otherwise.
115
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
Draw your sword.
116
00:05:31,700 --> 00:05:32,460
Sorry for the offense,
117
00:05:33,220 --> 00:05:34,260
Master.
118
00:05:50,020 --> 00:05:51,340
Seems like I've overestimated myself.
119
00:05:52,020 --> 00:05:52,900
I expended too much energy
120
00:05:53,220 --> 00:05:54,540
back there.
121
00:05:54,780 --> 00:05:55,340
I'm here.
122
00:05:56,340 --> 00:05:57,460
My powers have increased considerably
123
00:05:57,780 --> 00:05:58,700
after mastering the Sword of Longing.
124
00:05:59,340 --> 00:06:00,460
Not even my senior
125
00:06:00,780 --> 00:06:01,700
can stop me now.
126
00:06:03,260 --> 00:06:04,660
Which senior were you referring to?
127
00:06:04,700 --> 00:06:05,540
None of them can...
128
00:06:06,820 --> 00:06:07,580
What are you doing here?
129
00:06:10,900 --> 00:06:11,700
Sir.
130
00:06:12,700 --> 00:06:13,980
I'll take them both with me.
131
00:06:14,420 --> 00:06:14,940
They won't
132
00:06:14,940 --> 00:06:16,140
head to Prince Jingyu's Mansion.
133
00:06:16,540 --> 00:06:17,220
You guys can head back.
134
00:06:17,460 --> 00:06:18,180
Who are you
135
00:06:18,580 --> 00:06:19,660
to order us around?
136
00:06:20,980 --> 00:06:22,660
Since you're this arrogant
when you stand up,
137
00:06:23,100 --> 00:06:24,180
you should lie on the floor.
138
00:06:28,620 --> 00:06:29,260
Do you know
139
00:06:29,580 --> 00:06:30,740
what you're doing right now?
140
00:06:30,860 --> 00:06:31,700
Of course.
141
00:06:34,820 --> 00:06:35,860
I'm here to help Yun.
142
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
As long as Yun is still alive,
143
00:06:37,860 --> 00:06:38,740
his engagement with Wenjun
144
00:06:38,740 --> 00:06:39,300
is valid.
145
00:06:39,660 --> 00:06:40,740
Moreover, they love each other.
146
00:06:40,780 --> 00:06:41,660
They should be together.
147
00:06:41,900 --> 00:06:42,780
You cannot stop me today.
148
00:06:44,860 --> 00:06:45,940
Give it a try, then.
149
00:06:47,220 --> 00:06:48,260
Senior Lei, do you wish
to give it a try as well?
150
00:06:48,940 --> 00:06:49,900
You misunderstood me.
151
00:06:50,540 --> 00:06:52,220
This is your family affair.
152
00:06:52,500 --> 00:06:53,300
It's none of my business.
153
00:06:53,500 --> 00:06:54,060
You guys can go ahead.
154
00:06:54,740 --> 00:06:55,220
Sir,
155
00:06:55,660 --> 00:06:57,220
please teach him a lesson on my behalf.
156
00:06:58,380 --> 00:06:59,820
Sir, sorry for the offense!
157
00:07:04,720 --> 00:07:07,770
[Prince Jingyu's Mansion]
158
00:07:13,740 --> 00:07:14,580
Dingzhi,
159
00:07:15,340 --> 00:07:16,420
do you want to come up here
160
00:07:17,460 --> 00:07:18,420
and enjoy a drink with me?
161
00:07:21,780 --> 00:07:22,700
I'm in a hurry.
162
00:07:23,420 --> 00:07:24,500
I'm in a hurry too.
163
00:07:25,060 --> 00:07:27,100
I have a banquet to attend
in the front yard.
164
00:07:29,740 --> 00:07:32,260
I guess we still have time
for a drink or two.
165
00:07:51,260 --> 00:07:52,740
The bride
166
00:07:53,380 --> 00:07:54,740
taking her own life
during the wedding banquet,
167
00:07:55,340 --> 00:07:56,180
I suppose
168
00:07:56,180 --> 00:07:57,260
this will embarrass
169
00:07:58,020 --> 00:07:59,060
a conceited person
170
00:07:59,060 --> 00:08:00,100
like Xiao Ruojin
171
00:08:01,220 --> 00:08:02,420
the most.
172
00:08:11,940 --> 00:08:13,900
Young Lady, it's time.
173
00:08:15,020 --> 00:08:17,140
Have you detected any movements out there?
174
00:08:18,020 --> 00:08:19,580
They've already rung the gong.
175
00:08:20,020 --> 00:08:21,220
That's not what I'm asking.
176
00:08:21,900 --> 00:08:22,860
I mean,
177
00:08:23,820 --> 00:08:25,380
did the wedding proceed smoothly?
178
00:08:26,060 --> 00:08:27,140
Everything was proceeding smoothly.
179
00:08:27,420 --> 00:08:29,140
Now, we just need
to send you to the hall.
180
00:08:39,060 --> 00:08:39,620
Six months.
181
00:08:40,780 --> 00:08:41,620
Wait six months for me.
182
00:08:42,100 --> 00:08:42,860
I will be back.
183
00:09:03,020 --> 00:09:05,620
Back then, I had great hopes for you.
184
00:09:06,180 --> 00:09:07,100
I thought
185
00:09:07,380 --> 00:09:09,340
you would become my junior
186
00:09:09,620 --> 00:09:10,340
as well.
187
00:09:12,980 --> 00:09:14,860
We almost became disciples
of the same master.
188
00:09:16,220 --> 00:09:17,500
I think this toast is enough.
189
00:09:20,260 --> 00:09:21,700
You're the descendant of General Ye.
190
00:09:22,260 --> 00:09:23,140
I admire you.
191
00:09:24,220 --> 00:09:25,300
If it's possible,
192
00:09:26,860 --> 00:09:27,500
Dingzhi,
193
00:09:28,260 --> 00:09:28,980
you should stop here.
194
00:09:29,500 --> 00:09:30,180
Stop the fight.
195
00:09:31,540 --> 00:09:33,180
There's a lady waiting for me inside.
196
00:09:33,580 --> 00:09:34,780
I don't wish to disappoint her.
197
00:09:41,900 --> 00:09:43,180
You're no match for me.
198
00:09:44,420 --> 00:09:45,220
Even so,
199
00:09:46,980 --> 00:09:48,500
I won't know unless I give it a try.
200
00:09:55,180 --> 00:09:56,260
Haoque Sword,
201
00:09:56,980 --> 00:09:58,500
ranked eighth out of the top ten
202
00:09:58,540 --> 00:09:59,220
in Record of Famous Swords.
203
00:09:59,820 --> 00:10:00,620
It's known as
204
00:10:00,620 --> 00:10:02,300
The Sword of Righteousness.
205
00:10:03,060 --> 00:10:04,860
But, Little Master,
do you think your action today
206
00:10:05,340 --> 00:10:07,220
is worthy of its title?
207
00:10:09,220 --> 00:10:11,060
Power, the bigger picture,
208
00:10:11,740 --> 00:10:12,260
are those truly
209
00:10:12,260 --> 00:10:13,540
more important than her will?
210
00:10:17,940 --> 00:10:18,380
Sorry for this.
211
00:10:41,980 --> 00:10:43,180
You're much stronger than you were
212
00:10:43,740 --> 00:10:44,940
six months ago.
213
00:10:45,540 --> 00:10:46,620
It's because I spent the past six months
214
00:10:47,860 --> 00:10:49,460
preparing for this day alone.
215
00:10:51,940 --> 00:10:53,100
Did you learn
the Demon Deity Sword Techniques?
216
00:10:53,260 --> 00:10:54,380
So what if I did?
217
00:10:54,620 --> 00:10:55,980
Learning that technique will cause
218
00:10:56,020 --> 00:10:57,180
great stress to one's body.
219
00:10:57,500 --> 00:10:58,340
You're still young.
220
00:10:58,540 --> 00:10:59,180
You shouldn't have learned that.
221
00:11:00,060 --> 00:11:01,300
You shouldn't repeat
222
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
your master's mistake.
223
00:11:03,900 --> 00:11:05,340
It won't be a mistake
224
00:11:05,860 --> 00:11:07,060
as long as I win today.
225
00:11:07,700 --> 00:11:08,420
It's over!
226
00:11:28,140 --> 00:11:29,380
You've underestimated me.
227
00:11:30,780 --> 00:11:32,060
That's the Xiao Family's
228
00:11:32,820 --> 00:11:33,820
Lieguo Sword Technique.
229
00:11:35,820 --> 00:11:37,940
You thought you could win.
230
00:11:38,740 --> 00:11:39,940
Since you learned
the Demon Deity Sword Techniques,
231
00:11:40,340 --> 00:11:41,700
that proves that you know
232
00:11:42,140 --> 00:11:43,260
you can't win.
233
00:11:53,100 --> 00:11:54,140
You knew
234
00:11:54,140 --> 00:11:55,180
that you couldn't win.
235
00:11:56,020 --> 00:11:57,820
That's why you're
risking everything you have
236
00:11:58,180 --> 00:11:59,500
to learn this move.
237
00:12:00,060 --> 00:12:02,020
Rain Demon could never win
against Mr. Li,
238
00:12:02,620 --> 00:12:05,140
just like you can never win against me.
239
00:12:06,700 --> 00:12:07,300
Dingzhi,
240
00:12:08,660 --> 00:12:09,100
leave
241
00:12:10,140 --> 00:12:11,020
or die.
242
00:12:25,540 --> 00:12:26,580
How dare you talk back to your father
243
00:12:27,020 --> 00:12:28,460
when this is all you have?
244
00:12:29,540 --> 00:12:30,380
Baili Chengfeng!
245
00:12:31,220 --> 00:12:32,180
You're not the one getting married here.
246
00:12:32,900 --> 00:12:33,980
Why are you spending
so much effort here?
247
00:12:34,580 --> 00:12:35,820
I just want to let you know
248
00:12:36,340 --> 00:12:36,940
that when youngsters like you
249
00:12:36,940 --> 00:12:38,260
try to go against adults,
250
00:12:38,500 --> 00:12:39,460
they need to think about
251
00:12:40,420 --> 00:12:41,780
whether or not they're strong enough
252
00:12:41,940 --> 00:12:42,900
to overcome the hurdle.
253
00:12:43,580 --> 00:12:44,740
If they're not strong enough,
254
00:12:44,780 --> 00:12:45,620
they can still afford to wait.
255
00:12:50,620 --> 00:12:51,580
That's not enough.
256
00:13:05,620 --> 00:13:06,860
I don't wish to miss out
on that sword technique.
257
00:13:09,980 --> 00:13:10,780
I don't wish
258
00:13:11,660 --> 00:13:13,140
to regret that I didn't get
to see that sword technique today
259
00:13:13,860 --> 00:13:15,020
after losing everything
260
00:13:15,900 --> 00:13:17,020
I have.
261
00:13:20,180 --> 00:13:21,420
It's pointless
262
00:13:21,940 --> 00:13:23,260
even if you see it.
263
00:13:25,020 --> 00:13:26,860
It's just like how Rain Demon
264
00:13:27,780 --> 00:13:29,460
can never defeat Li Changsheng.
265
00:13:31,460 --> 00:13:32,380
That's right.
266
00:13:34,580 --> 00:13:36,180
I thought I couldn't win.
267
00:13:36,940 --> 00:13:38,660
That's why
I'm risking everything I have.
268
00:13:39,820 --> 00:13:41,620
But I'm different from Master.
269
00:13:43,260 --> 00:13:44,460
If he can't win,
270
00:13:45,220 --> 00:13:46,740
he'll wait for his next chance.
271
00:13:48,220 --> 00:13:49,300
This is my only chance.
272
00:13:50,780 --> 00:13:51,740
If I can't win,
273
00:13:52,700 --> 00:13:54,380
I will continue to think of solutions.
274
00:13:55,420 --> 00:13:57,620
I'll think of solutions
and keep on winning!
275
00:14:01,220 --> 00:14:01,940
Immovable
276
00:14:03,100 --> 00:14:03,660
Lord
277
00:14:04,540 --> 00:14:05,260
Technique,
278
00:14:06,100 --> 00:14:06,700
now!
279
00:14:14,820 --> 00:14:15,580
If I keep waiting,
280
00:14:16,940 --> 00:14:17,980
the girl he loves
281
00:14:19,300 --> 00:14:20,500
will belong to someone else.
282
00:14:23,380 --> 00:14:24,700
I will never let them achieve
283
00:14:24,700 --> 00:14:25,540
their dirty goals.
284
00:14:26,780 --> 00:14:27,340
Dongjun,
285
00:14:28,500 --> 00:14:30,260
if she's the girl you like,
286
00:14:30,740 --> 00:14:32,540
I'll resist the world together with you
287
00:14:32,860 --> 00:14:34,780
even if everyone is against us.
288
00:14:34,820 --> 00:14:36,180
I'll beat them up
until they agree with you.
289
00:14:37,020 --> 00:14:38,860
It's a shame that she's not.
290
00:14:39,740 --> 00:14:41,620
You're here to steal a bride
on a stranger's behalf.
291
00:14:41,820 --> 00:14:42,740
He's not a stranger.
292
00:14:46,460 --> 00:14:47,300
He's Yun.
293
00:14:49,980 --> 00:14:51,340
You once promised me
294
00:14:52,140 --> 00:14:53,540
that you would protect the Shadow Sect.
295
00:14:54,180 --> 00:14:56,300
But Wenjun shouldn't be
296
00:14:56,300 --> 00:14:57,500
the sect's sacrificial lamb!
297
00:15:04,340 --> 00:15:04,900
Don't do it!
298
00:15:05,540 --> 00:15:06,820
You've already used
Demon Deity Sword Techniques.
299
00:15:06,860 --> 00:15:08,100
If you use Immovable Lord Technique now
300
00:15:08,300 --> 00:15:09,540
and activate both sinister skills,
301
00:15:09,620 --> 00:15:10,780
you'll die at any time!
302
00:15:11,820 --> 00:15:12,900
There's no way back now.
303
00:15:14,180 --> 00:15:15,700
Anyway, I won't leave.
304
00:15:16,740 --> 00:15:17,940
At most, I'll just die here.
305
00:15:18,060 --> 00:15:18,940
Ye Dingzhi,
306
00:15:19,500 --> 00:15:20,820
why are you putting yourself
through this?
307
00:15:21,460 --> 00:15:23,380
Rumor has it that
Prince Langya, Xiao Ruofeng,
308
00:15:24,500 --> 00:15:26,660
is open-minded and righteous.
309
00:15:27,340 --> 00:15:28,540
He's the most magnanimous person
310
00:15:28,580 --> 00:15:30,020
among the princes.
311
00:15:30,540 --> 00:15:32,020
But can't you tolerate
312
00:15:32,700 --> 00:15:33,460
the love of a couple
313
00:15:33,500 --> 00:15:34,900
when you're this magnanimous?
314
00:15:35,500 --> 00:15:36,340
This wedding
315
00:15:36,580 --> 00:15:37,140
is a marriage alliance
316
00:15:37,140 --> 00:15:38,620
between the Shadow Sect
and Prince Jingyu's Mansion.
317
00:15:38,620 --> 00:15:39,180
I can't just...
318
00:15:45,980 --> 00:15:47,300
If Prince Qing gains influence,
319
00:15:48,340 --> 00:15:49,620
the world will be in turmoil.
320
00:15:50,580 --> 00:15:53,860
So, for the sake of the world,
321
00:15:54,620 --> 00:15:55,540
you'll sacrifice
322
00:15:55,540 --> 00:15:56,900
the relationship
of a loving couple, right?
323
00:15:57,940 --> 00:16:00,340
Just like how my family was slain
324
00:16:01,140 --> 00:16:03,140
to achieve world peace, right?
325
00:16:04,900 --> 00:16:05,460
Sorry about this.
326
00:16:05,780 --> 00:16:06,540
Die!
327
00:16:11,060 --> 00:16:12,740
The auspicious hour is nearing.
328
00:16:15,420 --> 00:16:16,220
Young Lady,
329
00:16:16,500 --> 00:16:17,860
if you don't move now,
330
00:16:17,940 --> 00:16:19,900
when the steward gets angry, I'll be...
331
00:16:23,740 --> 00:16:24,820
I wish to wait a little longer.
332
00:16:25,940 --> 00:16:28,780
Young Lady, what are you waiting for?
333
00:16:32,740 --> 00:16:33,900
What's your name?
334
00:16:34,540 --> 00:16:35,500
My name is Die.
335
00:16:36,660 --> 00:16:37,900
Can you sing?
336
00:16:39,420 --> 00:16:40,260
I can.
337
00:16:41,820 --> 00:16:43,860
Do you know how to sing
the most popular song
338
00:16:43,900 --> 00:16:44,940
in Tianqi City,
339
00:16:45,980 --> 00:16:48,340
"Butterfly Lovers"?
340
00:16:55,540 --> 00:17:01,700
♪Green willows and mist
hasten the end of spring♪
341
00:17:02,380 --> 00:17:05,740
♪The fog is light and cold♪
342
00:17:06,300 --> 00:17:09,380
♪Swallows flying in pairs♪
343
00:17:10,980 --> 00:17:16,380
♪The bright moon doesn't know
how bitter separation is♪
344
00:17:17,540 --> 00:17:24,300
♪Its slanting rays shine through
the red door till dawn♪
345
00:17:26,380 --> 00:17:32,260
♪The green trees withered
due to the west wind last night♪
346
00:17:33,300 --> 00:17:36,180
♪Alone, I climb the high tower♪
347
00:17:36,340 --> 00:17:37,100
It's your win.
348
00:17:42,260 --> 00:17:43,420
Ye Dingzhi,
349
00:17:45,460 --> 00:17:46,780
even if you defeat me,
350
00:17:47,100 --> 00:17:48,780
you won't be able to leave Tianqi.
351
00:17:49,220 --> 00:17:50,500
If you go berserk,
352
00:17:50,900 --> 00:17:52,300
you'll become wasted
for the rest of your life!
353
00:17:52,940 --> 00:17:53,780
You should give up!
354
00:17:54,820 --> 00:17:55,780
Give up?
355
00:17:59,220 --> 00:18:00,060
I no longer wish
356
00:18:00,060 --> 00:18:01,380
to give up on anything.
357
00:18:03,020 --> 00:18:04,420
I will never give up.
358
00:18:05,660 --> 00:18:06,660
I won't stop
359
00:18:08,220 --> 00:18:08,980
until I die!
360
00:18:09,620 --> 00:18:12,620
Ye Dingzhi!
361
00:18:13,660 --> 00:18:15,540
The auspicious hour has arrived.
362
00:18:15,900 --> 00:18:19,460
Play the music. Welcome the newlywed.
363
00:18:36,060 --> 00:18:36,500
This is bad.
364
00:18:37,020 --> 00:18:38,300
He has lost his mind.
365
00:18:51,740 --> 00:18:52,660
I won.
366
00:19:12,340 --> 00:19:13,100
I...
367
00:19:25,700 --> 00:19:26,740
I won.
368
00:19:36,300 --> 00:19:38,460
Young Lady, we're just waiting for you.
369
00:19:41,500 --> 00:19:42,100
Are there
370
00:19:42,100 --> 00:19:43,180
still no movements
outside the residence?
371
00:19:45,820 --> 00:19:47,740
Nothing's changed.
372
00:19:48,140 --> 00:19:50,740
Everything is fine.
373
00:19:54,980 --> 00:19:55,660
All right, then.
374
00:20:03,020 --> 00:20:03,860
Let's not wait any longer.
375
00:20:39,660 --> 00:20:40,460
You should leave together with him.
376
00:20:40,500 --> 00:20:41,820
Forget about your dumb ideas.
377
00:20:42,540 --> 00:20:43,820
You cannot defeat me
378
00:20:44,220 --> 00:20:45,300
even after ten years.
379
00:20:47,260 --> 00:20:48,820
But if Baili Dongjun finds out
380
00:20:49,380 --> 00:20:50,980
that I surrender before fighting you,
381
00:20:51,620 --> 00:20:53,140
he will mock me for the next ten years.
382
00:20:55,340 --> 00:20:56,420
What are you going to do, then?
383
00:20:57,260 --> 00:20:57,980
You want to be like him?
384
00:20:58,620 --> 00:21:00,020
My master taught me
some new spear techniques.
385
00:21:00,900 --> 00:21:01,540
I wish to try them on you.
386
00:21:06,340 --> 00:21:08,500
Dragon Transformation!
387
00:21:10,740 --> 00:21:11,500
Stop your transformation.
388
00:21:16,260 --> 00:21:17,580
Youngsters like you all talk too much.
389
00:21:18,020 --> 00:21:19,420
You guys mainly are inexperienced.
390
00:21:29,780 --> 00:21:32,100
Kill me!
391
00:21:34,660 --> 00:21:35,820
You want to die now?
392
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
Don't you wish
393
00:21:38,740 --> 00:21:40,860
to come back, defeat me,
394
00:21:40,940 --> 00:21:42,180
and escape with Wenjun in the future?
395
00:21:43,140 --> 00:21:44,620
To lose and die
396
00:21:45,020 --> 00:21:47,020
is simply the mindset of a weakling.
397
00:21:47,940 --> 00:21:50,540
You said you wanted to be
the top martial artist, you know?
398
00:21:51,780 --> 00:21:52,700
There's no second chance
399
00:21:53,620 --> 00:21:55,020
when it comes to that.
400
00:21:55,500 --> 00:21:56,860
You're indeed the strongest disciple
401
00:21:56,900 --> 00:21:59,140
the Shadow Sect had
for the past several decades.
402
00:21:59,740 --> 00:22:01,980
You were stronger than me
when I was young.
403
00:22:02,940 --> 00:22:04,300
But that's not enough.
404
00:22:05,260 --> 00:22:06,860
You have to become stronger.
405
00:22:19,780 --> 00:22:20,660
Take him away.
406
00:22:21,100 --> 00:22:22,500
No one can release him
407
00:22:23,220 --> 00:22:24,820
without my orders.
408
00:22:27,900 --> 00:22:30,020
Master!
409
00:22:44,060 --> 00:22:45,420
This brat.
410
00:22:46,140 --> 00:22:46,900
He's actually
411
00:22:46,900 --> 00:22:48,860
this powerful at this age.
412
00:22:49,780 --> 00:22:51,140
Maybe there's a chance
413
00:22:52,100 --> 00:22:53,740
for him to be
the top martial artist after all.
414
00:22:56,380 --> 00:22:59,060
Xiaoying, take him away.
415
00:23:00,060 --> 00:23:01,020
Put him in a carriage.
416
00:23:01,860 --> 00:23:03,220
Do not let anyone see him.
417
00:23:04,570 --> 00:23:07,620
[Ye Xiaoying,
Prince Langya's bodyguard, Beili]
418
00:23:10,860 --> 00:23:11,860
You're seriously wounded.
419
00:23:12,460 --> 00:23:13,660
Are you still going
to attend the wedding?
420
00:23:19,220 --> 00:23:19,860
I have to.
421
00:23:21,980 --> 00:23:23,220
I have to attend the wedding.
422
00:23:25,220 --> 00:23:26,220
Everything
423
00:23:28,020 --> 00:23:29,260
during this wedding
424
00:23:29,820 --> 00:23:31,700
should look perfectly normal.
425
00:23:33,140 --> 00:23:34,420
It's so normal
426
00:23:35,980 --> 00:23:37,780
that it's as if
nothing else had happened.
427
00:24:13,460 --> 00:24:14,980
Ruofeng, are you all right?
428
00:24:16,340 --> 00:24:17,340
Ruojin, I'm fine.
429
00:24:18,700 --> 00:24:20,140
You should receive your bride.
430
00:24:39,860 --> 00:24:41,180
During the 16th year of Taihe's era,
431
00:24:41,980 --> 00:24:43,420
Xiao Ruojin, Prince Jingyu,
432
00:24:43,500 --> 00:24:45,060
took Yi as his secondary consort.
433
00:24:45,420 --> 00:24:46,660
The Emperor was very pleased.
434
00:24:47,740 --> 00:24:50,260
Emperor Tai'an
valued her virtuous nature
435
00:24:50,580 --> 00:24:52,660
and appreciated
her father's contribution to the state,
436
00:24:53,140 --> 00:24:54,220
hence specially promoted her
437
00:24:54,540 --> 00:24:55,980
as the principal consort
alongside the current consort.
438
00:25:08,580 --> 00:25:09,660
She's going to take her own life.
439
00:25:10,180 --> 00:25:10,980
Everything
440
00:25:12,140 --> 00:25:13,460
will be over.
441
00:25:57,060 --> 00:25:58,100
I was
442
00:25:59,660 --> 00:26:01,420
just one step away.
443
00:26:01,420 --> 00:26:04,590
♪If the sky is destroyed♪
444
00:26:05,310 --> 00:26:07,930
♪In this mortal world♪
445
00:26:07,990 --> 00:26:10,230
♪We'll have nothing to care about♪
446
00:26:12,270 --> 00:26:15,790
♪Spring and Autumn continue to pass♪
447
00:26:16,510 --> 00:26:19,110
♪Not recognizing♪
448
00:26:19,190 --> 00:26:21,430
♪Old faces♪
449
00:26:22,550 --> 00:26:24,100
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
450
00:26:24,100 --> 00:26:24,820
Was that Yun?
451
00:26:26,340 --> 00:26:28,620
Dongjun, don't worry.
452
00:26:28,620 --> 00:26:29,500
♪Hearts filled with anguish♪
453
00:26:29,500 --> 00:26:32,060
Prince Langya said
he would ensure his safety.
454
00:26:32,060 --> 00:26:32,910
♪Yet everything ended yesterday♪
455
00:26:36,510 --> 00:26:37,730
[Langya]
456
00:26:37,730 --> 00:26:40,830
♪Let me see you one last time
before you leave♪
457
00:26:42,070 --> 00:26:43,750
♪Hoping♪
458
00:26:43,830 --> 00:26:47,350
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
459
00:26:47,790 --> 00:26:48,980
♪My memories well up♪
460
00:26:48,980 --> 00:26:49,860
Wait six months for me.
461
00:26:50,220 --> 00:26:51,060
I will be back.
462
00:26:51,060 --> 00:26:52,260
♪How much love and attachment there is?♪
463
00:26:52,260 --> 00:26:53,460
If you wish to try the beef there,
464
00:26:53,900 --> 00:26:54,860
you can visit the plains.
465
00:26:55,340 --> 00:26:56,540
If you wish to pray to the
Buddha statues in the Buddhist states,
466
00:26:56,900 --> 00:26:57,780
you can head to the Buddhist states.
467
00:26:58,260 --> 00:26:59,340
If you wish to try
the herbal tea of Nanjue,
468
00:26:59,740 --> 00:27:00,700
you can head to Nanjue.
469
00:27:01,220 --> 00:27:02,260
If you want to travel east by boat,
470
00:27:02,540 --> 00:27:04,060
you can head
to the largest port in the east
471
00:27:04,580 --> 00:27:05,620
and set sail.
472
00:27:05,620 --> 00:27:06,630
♪Looking forward♪
473
00:27:06,700 --> 00:27:07,500
The world is vast.
474
00:27:08,180 --> 00:27:09,340
Tianqi isn't
the only place in the world.
475
00:27:09,340 --> 00:27:10,170
♪There is no cause and effect♪
476
00:27:11,140 --> 00:27:13,540
The weather today is great.
It's appropriate for a trip,
477
00:27:13,540 --> 00:27:15,380
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
478
00:27:15,380 --> 00:27:15,900
especially a long trip
479
00:27:16,270 --> 00:27:17,540
♪I can't bear♪
480
00:27:17,540 --> 00:27:18,100
that we'll never return from.
481
00:27:18,100 --> 00:27:20,890
♪To see you alone in this world♪
482
00:27:22,190 --> 00:27:24,690
♪By the window♪
483
00:27:35,300 --> 00:27:38,300
♪If the sky is destroyed♪
484
00:27:38,300 --> 00:27:38,940
Stay put.
485
00:27:39,540 --> 00:27:42,160
♪In this mortal world♪
486
00:27:42,220 --> 00:27:44,340
♪We'll have nothing to care about♪
487
00:27:44,340 --> 00:27:45,540
Wenjun...
488
00:27:46,500 --> 00:27:50,020
♪Spring and Autumn continue to pass♪
489
00:27:50,740 --> 00:27:53,340
♪Not recognizing♪
490
00:27:53,420 --> 00:27:55,660
♪Old faces♪
491
00:27:56,780 --> 00:28:01,380
♪The heart had dreams
that were not yet fulfilled♪
492
00:28:02,400 --> 00:28:04,100
♪Hearts filled with anguish♪
493
00:28:04,420 --> 00:28:05,340
That was him,
494
00:28:06,100 --> 00:28:06,700
right?
495
00:28:10,900 --> 00:28:11,740
I promise you.
496
00:28:12,540 --> 00:28:13,820
I'll ensure his safety.
497
00:28:13,820 --> 00:28:15,060
♪Let me see you one last time
before you leave♪
498
00:28:16,300 --> 00:28:17,980
♪Hoping♪
499
00:28:18,060 --> 00:28:21,580
♪Hoping that all your dreams
will come true♪
500
00:28:22,020 --> 00:28:24,180
♪My memories well up♪
501
00:28:24,180 --> 00:28:24,700
Wenjun.
502
00:28:24,700 --> 00:28:25,580
♪How much love and attachment there is?♪
503
00:28:25,580 --> 00:28:27,580
Your veil was blown away.
504
00:28:27,660 --> 00:28:29,060
♪Lamenting♪
505
00:28:29,200 --> 00:28:32,420
♪In the end, fate refuses to show mercy♪
506
00:28:33,500 --> 00:28:38,080
♪I will live and die without saying
a word of grievances♪
507
00:28:39,140 --> 00:28:40,860
♪Looking forward♪
508
00:28:40,940 --> 00:28:42,140
♪There is no cause and effect♪
509
00:28:42,140 --> 00:28:43,140
Let's perform the rites.
510
00:28:44,860 --> 00:28:47,260
♪There's only a thin line
between the living and the dead♪
511
00:28:47,340 --> 00:28:48,180
♪Why am I afraid to close my eyes?♪
512
00:28:48,180 --> 00:28:49,620
Bow to Heaven and Earth.
513
00:28:50,500 --> 00:28:51,900
♪I can't bear♪
514
00:28:51,980 --> 00:28:55,120
♪To see you alone in this world♪
515
00:28:56,420 --> 00:28:58,920
♪By the window♪
516
00:28:58,920 --> 00:28:59,970
[Bliss]
517
00:29:02,220 --> 00:29:03,580
I would've wanted to try
518
00:29:04,140 --> 00:29:04,980
the 12-course wedding banquet
519
00:29:05,020 --> 00:29:06,060
if it weren't for you,
520
00:29:06,940 --> 00:29:08,260
even though I have
to spit it out after eating.
521
00:29:10,260 --> 00:29:11,700
If it's possible,
522
00:29:12,340 --> 00:29:13,980
I want to attend your wedding.
523
00:29:14,860 --> 00:29:16,980
I'll be content with some liquor
and roasted chicken.
524
00:29:25,060 --> 00:29:27,380
My son, go home.
525
00:29:38,740 --> 00:29:40,100
Let's depart.
526
00:29:43,540 --> 00:29:44,740
We're too close
to Prince Jingyu's Mansion.
527
00:29:45,580 --> 00:29:46,300
And, the person Xiao Ruofeng
528
00:29:46,300 --> 00:29:47,100
assigned to escort the carriage
529
00:29:47,180 --> 00:29:48,220
is hard to deal with.
530
00:29:49,180 --> 00:29:49,500
If we go
531
00:29:49,500 --> 00:29:50,700
and steal the bride directly,
532
00:29:50,900 --> 00:29:51,500
I'm afraid...
533
00:29:54,580 --> 00:29:55,700
Write to Lord Wuxiang.
534
00:29:57,020 --> 00:29:57,940
We will stay here
535
00:29:59,100 --> 00:30:00,100
and observe the situation.
536
00:31:09,060 --> 00:31:10,500
The wedding yesterday
537
00:31:10,500 --> 00:31:11,820
was lively indeed.
538
00:31:12,780 --> 00:31:15,260
They did a great job
at hiding it from me.
539
00:31:15,700 --> 00:31:16,580
Yi Bu and Ruojin
540
00:31:16,580 --> 00:31:18,060
didn't want me to know about it
541
00:31:18,340 --> 00:31:20,060
because they couldn't tell
what my intention was.
542
00:31:20,540 --> 00:31:22,500
They were afraid that I might
jeopardize their wedding.
543
00:31:23,060 --> 00:31:24,300
As for Ruofeng,
544
00:31:25,340 --> 00:31:27,060
he's the only one doing it
for other people's sake.
545
00:31:27,540 --> 00:31:28,780
He did it for his brother's sake.
546
00:31:29,140 --> 00:31:30,980
He even did it for Ye Yun's sake.
547
00:31:31,980 --> 00:31:33,540
Among all my sons,
548
00:31:34,780 --> 00:31:36,300
some have wild ambitions,
549
00:31:36,580 --> 00:31:38,220
some are ruthless,
550
00:31:38,740 --> 00:31:40,300
and some are strategically brilliant.
551
00:31:41,060 --> 00:31:42,740
However, only Ruofeng
552
00:31:43,820 --> 00:31:45,740
is kind.
553
00:31:46,940 --> 00:31:48,340
As a ruler,
554
00:31:48,780 --> 00:31:52,140
I wonder if being kind
is a blessing or a curse.
555
00:32:02,980 --> 00:32:04,300
Do you think
556
00:32:05,740 --> 00:32:06,540
I'm kind?
557
00:32:09,780 --> 00:32:11,060
Your Majesty, pardon me
for speaking too much.
558
00:32:13,140 --> 00:32:14,300
Small kindness benefits individuals,
559
00:32:14,300 --> 00:32:15,540
while great kindness benefits the world.
560
00:32:15,780 --> 00:32:17,300
Good people practice small kindness,
561
00:32:17,700 --> 00:32:19,340
while a wise ruler
practices great kindness.
562
00:32:19,780 --> 00:32:22,020
When there's a wise ruler,
a prosperous era will usher.
563
00:32:23,020 --> 00:32:24,060
However,
if a good person rules the nation,
564
00:32:24,060 --> 00:32:25,540
the world will be plunged into chaos.
565
00:32:26,540 --> 00:32:28,020
As I don't practice great kindness,
566
00:32:29,100 --> 00:32:30,740
I don't pay attention
to small kindness either.
567
00:32:31,940 --> 00:32:33,260
But Ruofeng,
568
00:32:36,820 --> 00:32:38,780
he's different.
569
00:32:45,300 --> 00:32:47,540
Your Majesty, Prince Qing
requests an audience.
570
00:32:52,300 --> 00:32:52,980
Summon him.
571
00:32:53,300 --> 00:32:53,860
Yes, Your Majesty.
572
00:32:57,780 --> 00:33:00,700
Summon Prince Qing.
573
00:33:07,700 --> 00:33:08,380
Xie,
574
00:33:09,100 --> 00:33:10,780
What brings you here today?
575
00:33:10,980 --> 00:33:12,340
I'm not busy today anyway.
576
00:33:12,860 --> 00:33:14,020
Father, I can visit you every day
577
00:33:14,140 --> 00:33:15,980
as long as you're willing.
578
00:33:17,300 --> 00:33:18,540
You're not busy today, huh?
579
00:33:19,540 --> 00:33:20,620
But I heard
580
00:33:21,020 --> 00:33:22,780
that you didn't even attend
Ruojin's wedding.
581
00:33:30,740 --> 00:33:31,980
I didn't attend it
582
00:33:32,300 --> 00:33:34,020
as I was afraid I might embarrass him.
583
00:33:34,860 --> 00:33:35,540
Not only did you not attend it,
584
00:33:35,540 --> 00:33:37,700
but you're also saying that
you might embarrass him if you do?
585
00:33:40,060 --> 00:33:42,100
Initially, I was planning to attend it.
586
00:33:42,740 --> 00:33:44,380
But I heard that someone
was going to steal the bride.
587
00:33:44,740 --> 00:33:45,980
It was a prince's wedding,
588
00:33:46,060 --> 00:33:47,140
yet crooks were trying
to steal his bride.
589
00:33:48,020 --> 00:33:49,300
If I do witness the event,
590
00:33:50,060 --> 00:33:51,540
I'm sure Ruojin will be embarrassed.
591
00:33:53,620 --> 00:33:54,140
Why have I not
592
00:33:54,140 --> 00:33:56,100
received any news about it?
593
00:34:01,780 --> 00:34:02,620
I'm afraid
594
00:34:03,300 --> 00:34:04,860
someone swept it
under the rug on purpose.
595
00:34:07,060 --> 00:34:07,780
Father,
596
00:34:08,140 --> 00:34:09,020
they have no respect
597
00:34:09,020 --> 00:34:10,140
for you at all.
598
00:34:11,540 --> 00:34:12,500
That's enough.
599
00:34:13,500 --> 00:34:14,420
Tell me, then.
600
00:34:14,980 --> 00:34:16,460
Who's daring enough
601
00:34:16,900 --> 00:34:18,460
to sabotage the marriage
that I've granted?
602
00:34:19,180 --> 00:34:19,820
Of course
603
00:34:19,820 --> 00:34:21,020
it's Ye Yun, the survivor
of the wretched Ye Family.
604
00:34:21,460 --> 00:34:22,460
Not only did he do it himself,
605
00:34:22,860 --> 00:34:24,420
but he also called his best friend,
Baili Dongjun,
606
00:34:24,460 --> 00:34:25,420
to join him.
607
00:34:26,100 --> 00:34:27,500
Of course, with Ruofeng around,
608
00:34:27,900 --> 00:34:29,180
they were unable to do anything.
609
00:34:34,140 --> 00:34:35,220
Baili Dongjun?
610
00:34:42,820 --> 00:34:43,900
Are you saying
611
00:34:45,020 --> 00:34:45,620
that Ruofeng
612
00:34:45,620 --> 00:34:47,420
was the one who handled it in the end?
613
00:34:48,540 --> 00:34:49,220
About that,
614
00:34:49,660 --> 00:34:51,460
I don't know the details either.
615
00:34:55,420 --> 00:34:56,940
The lass from the Shadow Sect
616
00:34:57,180 --> 00:34:59,180
was indeed betrothed
to the General's Mansion.
617
00:35:00,100 --> 00:35:00,620
But
618
00:35:00,620 --> 00:35:01,740
that was a long time ago.
619
00:35:02,420 --> 00:35:03,060
So,
620
00:35:03,380 --> 00:35:05,140
they actually have such a relationship.
621
00:35:05,740 --> 00:35:06,380
Where are they?
622
00:35:06,700 --> 00:35:07,260
They vanished.
623
00:35:07,780 --> 00:35:08,620
But I saw
624
00:35:08,660 --> 00:35:10,260
one of Marquis of Zhenxi's carriages
625
00:35:10,340 --> 00:35:11,420
leaving Tianqi in secret after that.
626
00:35:12,180 --> 00:35:14,380
And there were two individuals
in the carriage.
627
00:35:15,260 --> 00:35:16,420
Are you saying
628
00:35:16,420 --> 00:35:18,460
that the Marquis of Zhenxi
took them away?
629
00:35:20,300 --> 00:35:22,300
It does make sense
when you think about it.
630
00:35:22,980 --> 00:35:23,820
After all, the Marquis of Zhenxi
631
00:35:23,860 --> 00:35:25,020
were great friends
632
00:35:25,100 --> 00:35:26,020
with Great General.
633
00:35:26,540 --> 00:35:28,020
They're close indeed.
634
00:35:28,380 --> 00:35:29,500
Although they've been separated by death
635
00:35:29,500 --> 00:35:30,340
for many years,
636
00:35:31,060 --> 00:35:32,900
he's still protecting that son of his.
637
00:35:34,180 --> 00:35:35,500
You're wrong.
638
00:35:40,740 --> 00:35:41,700
I,
639
00:35:42,020 --> 00:35:43,140
Baili Luochen,
640
00:35:43,500 --> 00:35:44,700
and Ye Yu
641
00:35:45,340 --> 00:35:46,820
were sworn brothers.
642
00:35:51,380 --> 00:35:52,340
Pardon me for the offense.
643
00:36:00,310 --> 00:36:04,660
[Muyun Abode]
644
00:36:11,980 --> 00:36:12,660
You're awake.
645
00:36:17,660 --> 00:36:18,860
What time is it?
646
00:36:18,940 --> 00:36:19,980
You don't need to worry.
647
00:36:20,340 --> 00:36:22,300
You've been unconscious for two days.
648
00:36:23,300 --> 00:36:23,980
Who are you?
649
00:36:26,460 --> 00:36:27,940
I have the same surname as you,
which is Ye.
650
00:36:28,180 --> 00:36:29,300
My name is Ye Xiaoying.
651
00:36:29,660 --> 00:36:30,900
But don't misunderstand me.
652
00:36:31,020 --> 00:36:31,420
I'm not related
653
00:36:31,420 --> 00:36:32,740
to you by any means.
654
00:36:33,020 --> 00:36:33,740
I was born
655
00:36:33,740 --> 00:36:34,780
in an ordinary village
656
00:36:34,940 --> 00:36:35,820
called Ye Village.
657
00:36:36,420 --> 00:36:37,460
I grew up listening
658
00:36:37,460 --> 00:36:38,700
to tales of General Ye.
659
00:36:39,060 --> 00:36:39,660
I admire him a lot.
660
00:36:44,260 --> 00:36:44,860
Who are you?
661
00:36:44,860 --> 00:36:46,140
Didn't I make myself clear?
662
00:36:46,460 --> 00:36:47,420
Fine. I'll be more specific.
663
00:36:47,660 --> 00:36:49,100
Now, I'm a centurion,
664
00:36:49,220 --> 00:36:50,380
leading a squad.
665
00:36:50,460 --> 00:36:52,380
It's called Ye Camp.
666
00:36:52,420 --> 00:36:52,820
I came up with that name.
667
00:36:53,140 --> 00:36:53,500
That's right.
668
00:36:54,100 --> 00:36:55,380
I want my Ye Camp
669
00:36:55,420 --> 00:36:56,700
to be just like the legendary Ye Camp.
670
00:36:57,220 --> 00:36:58,460
We'll dominate the battlefield.
671
00:37:02,060 --> 00:37:03,300
Stop using your zhenqi.
672
00:37:03,380 --> 00:37:04,820
You'll die for real
if you keep using it.
673
00:37:05,900 --> 00:37:06,820
But don't worry.
674
00:37:07,020 --> 00:37:08,740
My boss is wealthy.
675
00:37:09,140 --> 00:37:10,380
He fed you over ten kinds
676
00:37:10,380 --> 00:37:11,140
of pills and elixirs.
677
00:37:12,180 --> 00:37:12,820
You'll recover
678
00:37:12,940 --> 00:37:14,180
in around ten days or so.
679
00:37:15,260 --> 00:37:16,980
But I have some pieces
of advice for you.
680
00:37:17,060 --> 00:37:17,900
Do not use
681
00:37:18,260 --> 00:37:19,900
Immovable Lord Technique and
Demon Deity Sword Techniques again.
682
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Why did you stop me
683
00:37:24,780 --> 00:37:25,820
without killing me?
684
00:37:27,100 --> 00:37:27,780
It's because my boss
685
00:37:27,820 --> 00:37:28,540
is a good person.
686
00:37:30,300 --> 00:37:31,660
He just has a scumbag for a brother.
687
00:37:32,580 --> 00:37:33,780
I'll tell you this again.
688
00:37:34,500 --> 00:37:36,340
My name is Ye Xiaoying.
689
00:37:37,980 --> 00:37:39,580
Now, I may be a nobody.
690
00:37:39,660 --> 00:37:40,860
But I'll be a great general
691
00:37:40,860 --> 00:37:41,620
in the future.
692
00:37:42,740 --> 00:37:44,460
You should quit being a general.
693
00:37:44,500 --> 00:37:44,940
It'll be a shame.
694
00:37:48,100 --> 00:37:50,300
You should strive to become
the top martial artist in the world.
695
00:37:52,340 --> 00:37:53,580
All right. He's here.
696
00:37:53,940 --> 00:37:55,100
Take care of yourself.
697
00:37:55,180 --> 00:37:55,980
May we see each other again.
698
00:37:57,340 --> 00:37:58,220
Xiao Ruofeng!
699
00:38:03,020 --> 00:38:04,060
You must hate me to the core.
700
00:38:04,420 --> 00:38:05,140
What do you think?
701
00:38:05,860 --> 00:38:06,820
Even if I didn't stop you,
702
00:38:07,380 --> 00:38:08,300
you would still have no chance to win.
703
00:38:08,820 --> 00:38:10,140
The ending would still be the same.
704
00:38:11,020 --> 00:38:11,620
However,
705
00:38:12,300 --> 00:38:13,540
there would be no turning back.
706
00:38:14,500 --> 00:38:16,060
Is that your excuse?
707
00:38:25,620 --> 00:38:27,340
Do you think Tianqi City
708
00:38:28,180 --> 00:38:28,780
is beautiful?
709
00:38:33,820 --> 00:38:34,580
Tianqi City
710
00:38:35,260 --> 00:38:37,060
is known as the best city of all cities.
711
00:38:37,380 --> 00:38:38,820
It's a city that gathers
712
00:38:38,860 --> 00:38:39,820
all the glory and wealth
of the world into one.
713
00:38:41,060 --> 00:38:41,820
However,
714
00:38:42,740 --> 00:38:43,780
the more beautiful something is,
715
00:38:44,660 --> 00:38:46,420
the more fragile it is.
716
00:38:47,340 --> 00:38:48,380
To some,
717
00:38:48,860 --> 00:38:49,860
it consists of
718
00:38:50,300 --> 00:38:51,700
32 music houses,
719
00:38:51,980 --> 00:38:53,220
64 liquor parlors,
720
00:38:53,500 --> 00:38:55,180
the legendary gambling parlor,
Qianjin House,
721
00:38:55,540 --> 00:38:57,580
and the legendary Changyu House.
722
00:38:59,900 --> 00:39:01,220
But to me,
723
00:39:01,980 --> 00:39:03,020
it consists of
724
00:39:03,940 --> 00:39:05,460
one imperial palace,
725
00:39:05,540 --> 00:39:06,700
three princes' mansions,
726
00:39:06,820 --> 00:39:08,300
the Five Grand Eunuchs,
the Bureau of Astronomy,
727
00:39:08,500 --> 00:39:09,380
Marquis of Huaiyu's Mansion,
728
00:39:09,700 --> 00:39:11,820
the Six Ministries,
the Grand Preceptor's Mansion,
729
00:39:12,220 --> 00:39:13,700
Jinwu Guards, who patrol the city
on the surface,
730
00:39:14,220 --> 00:39:15,940
and the Shadow Sect,
which lurks in the dark.
731
00:39:16,220 --> 00:39:16,700
And,
732
00:39:17,180 --> 00:39:19,540
it also consists of the Imperial Guards
stationed outside the city.
733
00:39:20,620 --> 00:39:22,540
There are many forces here,
and their relationships are complex.
734
00:39:22,900 --> 00:39:24,340
Due to that,
735
00:39:24,780 --> 00:39:27,300
I cannot judge an issue or event
736
00:39:27,940 --> 00:39:29,340
based on my preference most of the time.
737
00:39:37,420 --> 00:39:39,100
Are you going to tell me
738
00:39:40,340 --> 00:39:42,580
that you can't do anything because
you're controlled by the court?
739
00:39:48,980 --> 00:39:50,140
Why are you being silent?
740
00:39:53,540 --> 00:39:54,500
Because you're right.
741
00:39:56,260 --> 00:39:59,100
I can't do anything
when I'm being controlled by the court.
742
00:40:06,580 --> 00:40:07,900
I'm different from other princes.
743
00:40:08,380 --> 00:40:09,860
I have loved to spend time
in the military camp since young.
744
00:40:10,980 --> 00:40:11,820
General Ye
745
00:40:12,540 --> 00:40:14,020
taught me a lot of things back then.
746
00:40:15,380 --> 00:40:16,540
I was on my first expedition
747
00:40:16,820 --> 00:40:18,340
when the tragedy befell General Ye.
748
00:40:18,660 --> 00:40:19,620
Everything
749
00:40:19,620 --> 00:40:21,060
had already been decided
750
00:40:21,820 --> 00:40:24,340
when I rushed back to Tianqi City
upon hearing the news.
751
00:40:28,260 --> 00:40:28,980
I know.
752
00:40:29,620 --> 00:40:32,980
Back then, Dongjun idolized me.
753
00:40:33,580 --> 00:40:34,380
And I
754
00:40:37,500 --> 00:40:38,700
once idolized you as well.
755
00:40:42,580 --> 00:40:43,060
Look,
756
00:40:44,540 --> 00:40:46,620
barbarians are located
to the north of Beili.
757
00:40:47,700 --> 00:40:48,940
They excel at combat
758
00:40:49,020 --> 00:40:49,940
and are ferocious.
759
00:40:50,460 --> 00:40:51,900
Nanjue is located to the south of Beili.
760
00:40:52,100 --> 00:40:53,700
They have just achieved unification.
761
00:40:54,020 --> 00:40:55,220
They're raring to achieve greater feats.
762
00:40:56,900 --> 00:40:58,180
But Beili?
763
00:40:59,660 --> 00:41:02,500
The greatest general and his clan
were executed.
764
00:41:03,460 --> 00:41:05,060
The most influential marquises
765
00:41:05,060 --> 00:41:06,580
left the imperial court.
766
00:41:07,060 --> 00:41:08,220
My father, the Emperor, is getting old.
767
00:41:08,460 --> 00:41:09,540
The princes are having
an internal struggle.
768
00:41:10,020 --> 00:41:12,620
Tianqi City may look prosperous,
769
00:41:13,140 --> 00:41:14,860
but it's on the brink of collapsing.
770
00:41:16,420 --> 00:41:17,220
At this moment,
771
00:41:17,660 --> 00:41:19,460
someone has to stand up
772
00:41:19,980 --> 00:41:21,380
and stabilize the situation.
773
00:41:28,060 --> 00:41:29,100
Do you wish to become
774
00:41:30,620 --> 00:41:31,740
that individual?
775
00:41:32,500 --> 00:41:33,900
It's not that I wish to do so.
776
00:41:34,500 --> 00:41:36,060
It's that I have to do so.
777
00:41:38,660 --> 00:41:39,580
Our backgrounds
778
00:41:40,140 --> 00:41:41,540
aren't as noble as the other princes.
779
00:41:41,980 --> 00:41:43,860
We don't have influential forces
backing us up.
780
00:41:44,260 --> 00:41:45,220
Therefore, we have no choice
781
00:41:45,220 --> 00:41:46,860
but to ally ourselves with other forces.
782
00:41:47,260 --> 00:41:47,700
For example,
783
00:41:49,500 --> 00:41:50,060
the Shadow Sect.
784
00:41:51,140 --> 00:41:51,980
This marriage
785
00:41:52,260 --> 00:41:53,580
is just an alliance
786
00:41:53,580 --> 00:41:54,500
between the two forces.
787
00:41:55,500 --> 00:41:56,180
Dingzhi,
788
00:41:56,660 --> 00:41:57,820
I wish to help you out as well.
789
00:41:58,260 --> 00:41:59,140
I wish to draw my sword
790
00:41:59,140 --> 00:42:00,340
and side with you as well.
791
00:42:00,380 --> 00:42:01,460
But I cannot.
792
00:42:04,380 --> 00:42:05,060
It's because
793
00:42:06,860 --> 00:42:08,140
I'm Prince Langya.
794
00:42:09,180 --> 00:42:13,180
I'm Prince Langya
of the Xiao Family in Beili.
795
00:42:18,180 --> 00:42:18,900
I know.
796
00:42:19,060 --> 00:42:19,900
In the end,
797
00:42:20,420 --> 00:42:21,460
we ruined your happiness
798
00:42:21,540 --> 00:42:23,060
for the sake of our interests.
799
00:42:23,820 --> 00:42:24,220
I...
800
00:42:25,540 --> 00:42:26,540
I've let you down.
801
00:42:28,460 --> 00:42:29,380
But Dingzhi,
802
00:42:30,420 --> 00:42:31,540
in this world,
803
00:42:32,020 --> 00:42:34,660
who can truly live
804
00:42:35,260 --> 00:42:37,420
with a clear conscience?
805
00:42:41,140 --> 00:42:42,540
Ye Yun,
regarding the case of General Ye,
806
00:42:42,620 --> 00:42:43,460
I'll give you my promise.
807
00:42:44,540 --> 00:42:46,180
I'll definitely overturn his case.
808
00:42:47,020 --> 00:42:48,620
I'll also uphold justice
809
00:42:50,180 --> 00:42:51,620
for the entire General's Mansion.
810
00:42:56,820 --> 00:42:57,380
So,
811
00:42:58,580 --> 00:42:59,220
farewell.
812
00:42:59,900 --> 00:43:01,220
From now on,
813
00:43:02,620 --> 00:43:03,900
I hope you can
814
00:43:05,060 --> 00:43:05,860
live on.
815
00:43:11,860 --> 00:43:12,980
Do you think I'll take pity on you
816
00:43:15,540 --> 00:43:17,420
because of what you said?
817
00:43:23,700 --> 00:43:24,940
Actually, I understand everything
818
00:43:25,740 --> 00:43:26,500
you said just now.
819
00:43:27,180 --> 00:43:27,740
After all,
820
00:43:28,700 --> 00:43:30,500
I was born in the General's Mansion.
821
00:43:31,220 --> 00:43:32,660
I've seen plenty of cases
822
00:43:32,660 --> 00:43:33,740
where people forsake small matters
823
00:43:33,740 --> 00:43:34,660
for the so-called greatness.
824
00:43:35,980 --> 00:43:36,620
And my father
825
00:43:37,620 --> 00:43:39,220
could've staged a rebellion back then.
826
00:43:44,700 --> 00:43:46,980
But he chose to die
827
00:43:48,380 --> 00:43:49,740
for the sake of the greater good.
828
00:43:53,140 --> 00:43:54,460
Although I understand
where he was coming from,
829
00:43:56,220 --> 00:43:57,420
I don't agree with it.
830
00:44:25,210 --> 00:44:26,570
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
831
00:44:26,570 --> 00:44:28,050
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
832
00:44:42,820 --> 00:44:45,620
♪A gentle breeze♪
833
00:44:45,620 --> 00:44:50,060
♪Intentionally touching the heart♪
834
00:44:51,550 --> 00:44:54,740
♪Moored by the lake, ripples spread♪
835
00:44:54,780 --> 00:44:58,580
♪Feet covered by spring mud♪
836
00:44:59,060 --> 00:45:02,500
♪Branches softly murmur in the wind♪
837
00:45:02,540 --> 00:45:08,340
♪Whispering secrets♪
838
00:45:09,940 --> 00:45:15,900
♪Drawing your silhouette under the moon♪
839
00:45:17,380 --> 00:45:20,260
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
840
00:45:20,260 --> 00:45:22,620
♪Restlessly searching♪
841
00:45:22,620 --> 00:45:26,860
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
842
00:45:26,860 --> 00:45:31,620
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
843
00:45:31,620 --> 00:45:35,060
♪Who can I lean on now?♪
844
00:45:35,100 --> 00:45:37,860
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
845
00:45:37,860 --> 00:45:40,540
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
846
00:45:40,580 --> 00:45:44,900
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
847
00:45:44,900 --> 00:45:49,460
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
848
00:45:49,460 --> 00:45:52,660
♪In this perfect moment♪
849
00:45:52,660 --> 00:45:57,740
♪To meet you♪
850
00:46:33,700 --> 00:46:36,460
♪A gentle breeze♪
851
00:46:36,500 --> 00:46:40,900
♪Intentionally touching the heart♪
852
00:46:42,100 --> 00:46:45,620
♪Moored by the lake, ripples spread♪
853
00:46:45,660 --> 00:46:49,420
♪Feet covered by spring mud♪
854
00:46:49,940 --> 00:46:53,300
♪Branches softly murmur in the wind♪
855
00:46:53,420 --> 00:46:59,140
♪Whispering secrets♪
856
00:47:00,900 --> 00:47:06,740
♪Drawing your silhouette under the moon♪
857
00:47:08,140 --> 00:47:11,100
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
858
00:47:11,100 --> 00:47:13,420
♪Restlessly searching♪
859
00:47:13,500 --> 00:47:17,660
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
860
00:47:17,660 --> 00:47:22,420
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
861
00:47:22,460 --> 00:47:25,860
♪Who can I lean on now?♪
862
00:47:25,900 --> 00:47:28,660
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
863
00:47:28,700 --> 00:47:31,380
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
864
00:47:31,380 --> 00:47:35,700
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
865
00:47:35,740 --> 00:47:40,260
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
866
00:47:40,260 --> 00:47:43,460
♪In this perfect moment♪
867
00:47:43,540 --> 00:47:48,540
♪To meet you♪
58193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.