All language subtitles for 2dance5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 22 00:01:42,320 --> 00:01:46,240 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:46,240 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 25] 25 00:01:56,860 --> 00:01:57,780 Right now, 26 00:01:58,020 --> 00:01:59,860 Prince Jingyu's Mansion and Shadow Sect 27 00:02:00,180 --> 00:02:01,340 have become a family. 28 00:02:02,660 --> 00:02:04,620 This is kind of frustrating. 29 00:02:07,580 --> 00:02:08,060 Your Highness, 30 00:02:08,380 --> 00:02:09,340 the carriage sent by 31 00:02:09,340 --> 00:02:10,260 Prince Jingyu's Mansion 32 00:02:10,420 --> 00:02:11,940 has been waiting outside for some time. 33 00:02:12,220 --> 00:02:13,820 Your Highness, should we...? 34 00:02:14,020 --> 00:02:14,540 I'm not going. 35 00:02:15,860 --> 00:02:17,100 Tell them I have a headache. 36 00:02:17,900 --> 00:02:18,740 Your Highness, please wait. 37 00:02:18,820 --> 00:02:19,500 For what? 38 00:02:20,900 --> 00:02:21,540 I'm not showing 39 00:02:21,540 --> 00:02:22,700 any respect to Prince Jingyu. 40 00:02:22,780 --> 00:02:23,500 What can he do about it? 41 00:02:24,460 --> 00:02:25,500 Is he going to complain about me 42 00:02:25,540 --> 00:02:26,420 in front of Father? 43 00:02:27,300 --> 00:02:27,980 Tell them to scram. 44 00:02:31,740 --> 00:02:32,700 It's not about the wedding banquet. 45 00:02:33,460 --> 00:02:34,060 Someone 46 00:02:34,060 --> 00:02:35,340 is charging toward Prince Jingyu's Mansion. 47 00:02:35,660 --> 00:02:37,420 Judging from their action, they're trying to steal the bride. 48 00:02:38,020 --> 00:02:38,540 Shadow Sect 49 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 has already sent the Shadow Guards to stop them. 50 00:02:39,820 --> 00:02:41,980 But they seemed to have failed. 51 00:02:42,620 --> 00:02:43,340 What did you say? 52 00:02:43,980 --> 00:02:45,020 They're trying to steal the bride? 53 00:02:45,500 --> 00:02:45,980 That's right. 54 00:02:49,060 --> 00:02:50,420 Who is it? 55 00:02:52,740 --> 00:02:53,460 Ye Dingzhi. 56 00:02:54,140 --> 00:02:55,060 Also known as 57 00:02:55,620 --> 00:02:56,260 Ye Yun. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,540 Are you sure he's here to steal the bride, 59 00:03:04,540 --> 00:03:05,220 instead of 60 00:03:06,460 --> 00:03:07,180 killing me? 61 00:03:07,980 --> 00:03:08,940 He's here to steal the bride. 62 00:03:10,420 --> 00:03:11,140 Ye Dingzhi 63 00:03:11,140 --> 00:03:12,860 and Yi Wenjun, daughter of Shadow Sect's sect leader, 64 00:03:12,980 --> 00:03:14,020 were engaged since young. 65 00:03:14,620 --> 00:03:16,020 Therefore, his attempt at stealing the bride 66 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 isn't without merit. 67 00:03:23,820 --> 00:03:24,500 Could he reach 68 00:03:25,220 --> 00:03:26,540 Prince Jingyu's Mansion by himself? 69 00:03:26,780 --> 00:03:27,740 Initially, he couldn't. 70 00:03:28,060 --> 00:03:28,900 But someone is helping him out. 71 00:03:29,140 --> 00:03:29,500 Who is it? 72 00:03:30,300 --> 00:03:31,180 A spear wielder. 73 00:03:32,020 --> 00:03:33,260 It's the spearman we saw 74 00:03:33,260 --> 00:03:34,220 during the drinking contest 75 00:03:34,500 --> 00:03:35,580 at Diaolou Tavern. 76 00:03:36,140 --> 00:03:36,900 As for the other guy, 77 00:03:37,380 --> 00:03:38,260 judging from his techniques, 78 00:03:38,340 --> 00:03:39,620 he should be a member of Shadow Sect. 79 00:03:40,420 --> 00:03:41,020 There's one more guy. 80 00:03:41,660 --> 00:03:43,180 He has a special sword. 81 00:03:43,420 --> 00:03:45,300 It resembles the sword wielded by Mr. Li's last disciple, 82 00:03:45,380 --> 00:03:46,260 Baili Dongjun. 83 00:03:46,620 --> 00:03:48,660 You mean the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion? 84 00:03:49,100 --> 00:03:49,620 Indeed. 85 00:03:57,540 --> 00:03:59,380 Marquis of Zhenxi's Mansion, huh? 86 00:04:00,140 --> 00:04:01,780 His father is establishing an alliance with us 87 00:04:02,020 --> 00:04:03,420 while his son is going against us. 88 00:04:04,500 --> 00:04:06,340 This is interesting. 89 00:04:06,940 --> 00:04:07,420 Let's go. 90 00:04:07,740 --> 00:04:08,620 Your Highness, where are you heading? 91 00:04:09,940 --> 00:04:11,740 Naturally, it's Prince Jingyu's Mansion. 92 00:04:11,980 --> 00:04:13,620 We have a show to catch. 93 00:04:14,340 --> 00:04:15,100 Your Highness, please wait. 94 00:04:19,900 --> 00:04:21,860 Since we're doomed either way, 95 00:04:22,100 --> 00:04:24,060 let’s just observe the situation for now. 96 00:04:44,100 --> 00:04:44,900 Qingyang, 97 00:04:46,660 --> 00:04:48,420 I'm very disappointed in you. 98 00:04:48,900 --> 00:04:49,700 Master. 99 00:04:52,060 --> 00:04:53,540 I'm very disappointed in you as well. 100 00:04:56,900 --> 00:04:57,780 Will you 101 00:04:58,900 --> 00:05:00,140 draw your sword against me? 102 00:05:03,540 --> 00:05:04,340 I always pondered 103 00:05:06,540 --> 00:05:07,340 whether or not I would draw my sword 104 00:05:07,340 --> 00:05:08,540 against you one day, Master. 105 00:05:11,020 --> 00:05:11,780 Maybe when 106 00:05:11,780 --> 00:05:12,780 the day does arrive, 107 00:05:14,340 --> 00:05:15,140 I will no longer 108 00:05:15,140 --> 00:05:16,020 fear you. 109 00:05:17,660 --> 00:05:18,460 I will be brave enough 110 00:05:19,340 --> 00:05:20,100 to pursue 111 00:05:20,100 --> 00:05:21,260 the things I like. 112 00:05:22,580 --> 00:05:23,380 Excellent. 113 00:05:24,220 --> 00:05:26,340 I would've been relieved to hear that 114 00:05:26,780 --> 00:05:28,460 if the circumstances were otherwise. 115 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 Draw your sword. 116 00:05:31,700 --> 00:05:32,460 Sorry for the offense, 117 00:05:33,220 --> 00:05:34,260 Master. 118 00:05:50,020 --> 00:05:51,340 Seems like I've overestimated myself. 119 00:05:52,020 --> 00:05:52,900 I expended too much energy 120 00:05:53,220 --> 00:05:54,540 back there. 121 00:05:54,780 --> 00:05:55,340 I'm here. 122 00:05:56,340 --> 00:05:57,460 My powers have increased considerably 123 00:05:57,780 --> 00:05:58,700 after mastering the Sword of Longing. 124 00:05:59,340 --> 00:06:00,460 Not even my senior 125 00:06:00,780 --> 00:06:01,700 can stop me now. 126 00:06:03,260 --> 00:06:04,660 Which senior were you referring to? 127 00:06:04,700 --> 00:06:05,540 None of them can... 128 00:06:06,820 --> 00:06:07,580 What are you doing here? 129 00:06:10,900 --> 00:06:11,700 Sir. 130 00:06:12,700 --> 00:06:13,980 I'll take them both with me. 131 00:06:14,420 --> 00:06:14,940 They won't 132 00:06:14,940 --> 00:06:16,140 head to Prince Jingyu's Mansion. 133 00:06:16,540 --> 00:06:17,220 You guys can head back. 134 00:06:17,460 --> 00:06:18,180 Who are you 135 00:06:18,580 --> 00:06:19,660 to order us around? 136 00:06:20,980 --> 00:06:22,660 Since you're this arrogant when you stand up, 137 00:06:23,100 --> 00:06:24,180 you should lie on the floor. 138 00:06:28,620 --> 00:06:29,260 Do you know 139 00:06:29,580 --> 00:06:30,740 what you're doing right now? 140 00:06:30,860 --> 00:06:31,700 Of course. 141 00:06:34,820 --> 00:06:35,860 I'm here to help Yun. 142 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 As long as Yun is still alive, 143 00:06:37,860 --> 00:06:38,740 his engagement with Wenjun 144 00:06:38,740 --> 00:06:39,300 is valid. 145 00:06:39,660 --> 00:06:40,740 Moreover, they love each other. 146 00:06:40,780 --> 00:06:41,660 They should be together. 147 00:06:41,900 --> 00:06:42,780 You cannot stop me today. 148 00:06:44,860 --> 00:06:45,940 Give it a try, then. 149 00:06:47,220 --> 00:06:48,260 Senior Lei, do you wish to give it a try as well? 150 00:06:48,940 --> 00:06:49,900 You misunderstood me. 151 00:06:50,540 --> 00:06:52,220 This is your family affair. 152 00:06:52,500 --> 00:06:53,300 It's none of my business. 153 00:06:53,500 --> 00:06:54,060 You guys can go ahead. 154 00:06:54,740 --> 00:06:55,220 Sir, 155 00:06:55,660 --> 00:06:57,220 please teach him a lesson on my behalf. 156 00:06:58,380 --> 00:06:59,820 Sir, sorry for the offense! 157 00:07:04,720 --> 00:07:07,770 [Prince Jingyu's Mansion] 158 00:07:13,740 --> 00:07:14,580 Dingzhi, 159 00:07:15,340 --> 00:07:16,420 do you want to come up here 160 00:07:17,460 --> 00:07:18,420 and enjoy a drink with me? 161 00:07:21,780 --> 00:07:22,700 I'm in a hurry. 162 00:07:23,420 --> 00:07:24,500 I'm in a hurry too. 163 00:07:25,060 --> 00:07:27,100 I have a banquet to attend in the front yard. 164 00:07:29,740 --> 00:07:32,260 I guess we still have time for a drink or two. 165 00:07:51,260 --> 00:07:52,740 The bride 166 00:07:53,380 --> 00:07:54,740 taking her own life during the wedding banquet, 167 00:07:55,340 --> 00:07:56,180 I suppose 168 00:07:56,180 --> 00:07:57,260 this will embarrass 169 00:07:58,020 --> 00:07:59,060 a conceited person 170 00:07:59,060 --> 00:08:00,100 like Xiao Ruojin 171 00:08:01,220 --> 00:08:02,420 the most. 172 00:08:11,940 --> 00:08:13,900 Young Lady, it's time. 173 00:08:15,020 --> 00:08:17,140 Have you detected any movements out there? 174 00:08:18,020 --> 00:08:19,580 They've already rung the gong. 175 00:08:20,020 --> 00:08:21,220 That's not what I'm asking. 176 00:08:21,900 --> 00:08:22,860 I mean, 177 00:08:23,820 --> 00:08:25,380 did the wedding proceed smoothly? 178 00:08:26,060 --> 00:08:27,140 Everything was proceeding smoothly. 179 00:08:27,420 --> 00:08:29,140 Now, we just need to send you to the hall. 180 00:08:39,060 --> 00:08:39,620 Six months. 181 00:08:40,780 --> 00:08:41,620 Wait six months for me. 182 00:08:42,100 --> 00:08:42,860 I will be back. 183 00:09:03,020 --> 00:09:05,620 Back then, I had great hopes for you. 184 00:09:06,180 --> 00:09:07,100 I thought 185 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 you would become my junior 186 00:09:09,620 --> 00:09:10,340 as well. 187 00:09:12,980 --> 00:09:14,860 We almost became disciples of the same master. 188 00:09:16,220 --> 00:09:17,500 I think this toast is enough. 189 00:09:20,260 --> 00:09:21,700 You're the descendant of General Ye. 190 00:09:22,260 --> 00:09:23,140 I admire you. 191 00:09:24,220 --> 00:09:25,300 If it's possible, 192 00:09:26,860 --> 00:09:27,500 Dingzhi, 193 00:09:28,260 --> 00:09:28,980 you should stop here. 194 00:09:29,500 --> 00:09:30,180 Stop the fight. 195 00:09:31,540 --> 00:09:33,180 There's a lady waiting for me inside. 196 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 I don't wish to disappoint her. 197 00:09:41,900 --> 00:09:43,180 You're no match for me. 198 00:09:44,420 --> 00:09:45,220 Even so, 199 00:09:46,980 --> 00:09:48,500 I won't know unless I give it a try. 200 00:09:55,180 --> 00:09:56,260 Haoque Sword, 201 00:09:56,980 --> 00:09:58,500 ranked eighth out of the top ten 202 00:09:58,540 --> 00:09:59,220 in Record of Famous Swords. 203 00:09:59,820 --> 00:10:00,620 It's known as 204 00:10:00,620 --> 00:10:02,300 The Sword of Righteousness. 205 00:10:03,060 --> 00:10:04,860 But, Little Master, do you think your action today 206 00:10:05,340 --> 00:10:07,220 is worthy of its title? 207 00:10:09,220 --> 00:10:11,060 Power, the bigger picture, 208 00:10:11,740 --> 00:10:12,260 are those truly 209 00:10:12,260 --> 00:10:13,540 more important than her will? 210 00:10:17,940 --> 00:10:18,380 Sorry for this. 211 00:10:41,980 --> 00:10:43,180 You're much stronger than you were 212 00:10:43,740 --> 00:10:44,940 six months ago. 213 00:10:45,540 --> 00:10:46,620 It's because I spent the past six months 214 00:10:47,860 --> 00:10:49,460 preparing for this day alone. 215 00:10:51,940 --> 00:10:53,100 Did you learn the Demon Deity Sword Techniques? 216 00:10:53,260 --> 00:10:54,380 So what if I did? 217 00:10:54,620 --> 00:10:55,980 Learning that technique will cause 218 00:10:56,020 --> 00:10:57,180 great stress to one's body. 219 00:10:57,500 --> 00:10:58,340 You're still young. 220 00:10:58,540 --> 00:10:59,180 You shouldn't have learned that. 221 00:11:00,060 --> 00:11:01,300 You shouldn't repeat 222 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 your master's mistake. 223 00:11:03,900 --> 00:11:05,340 It won't be a mistake 224 00:11:05,860 --> 00:11:07,060 as long as I win today. 225 00:11:07,700 --> 00:11:08,420 It's over! 226 00:11:28,140 --> 00:11:29,380 You've underestimated me. 227 00:11:30,780 --> 00:11:32,060 That's the Xiao Family's 228 00:11:32,820 --> 00:11:33,820 Lieguo Sword Technique. 229 00:11:35,820 --> 00:11:37,940 You thought you could win. 230 00:11:38,740 --> 00:11:39,940 Since you learned the Demon Deity Sword Techniques, 231 00:11:40,340 --> 00:11:41,700 that proves that you know 232 00:11:42,140 --> 00:11:43,260 you can't win. 233 00:11:53,100 --> 00:11:54,140 You knew 234 00:11:54,140 --> 00:11:55,180 that you couldn't win. 235 00:11:56,020 --> 00:11:57,820 That's why you're risking everything you have 236 00:11:58,180 --> 00:11:59,500 to learn this move. 237 00:12:00,060 --> 00:12:02,020 Rain Demon could never win against Mr. Li, 238 00:12:02,620 --> 00:12:05,140 just like you can never win against me. 239 00:12:06,700 --> 00:12:07,300 Dingzhi, 240 00:12:08,660 --> 00:12:09,100 leave 241 00:12:10,140 --> 00:12:11,020 or die. 242 00:12:25,540 --> 00:12:26,580 How dare you talk back to your father 243 00:12:27,020 --> 00:12:28,460 when this is all you have? 244 00:12:29,540 --> 00:12:30,380 Baili Chengfeng! 245 00:12:31,220 --> 00:12:32,180 You're not the one getting married here. 246 00:12:32,900 --> 00:12:33,980 Why are you spending so much effort here? 247 00:12:34,580 --> 00:12:35,820 I just want to let you know 248 00:12:36,340 --> 00:12:36,940 that when youngsters like you 249 00:12:36,940 --> 00:12:38,260 try to go against adults, 250 00:12:38,500 --> 00:12:39,460 they need to think about 251 00:12:40,420 --> 00:12:41,780 whether or not they're strong enough 252 00:12:41,940 --> 00:12:42,900 to overcome the hurdle. 253 00:12:43,580 --> 00:12:44,740 If they're not strong enough, 254 00:12:44,780 --> 00:12:45,620 they can still afford to wait. 255 00:12:50,620 --> 00:12:51,580 That's not enough. 256 00:13:05,620 --> 00:13:06,860 I don't wish to miss out on that sword technique. 257 00:13:09,980 --> 00:13:10,780 I don't wish 258 00:13:11,660 --> 00:13:13,140 to regret that I didn't get to see that sword technique today 259 00:13:13,860 --> 00:13:15,020 after losing everything 260 00:13:15,900 --> 00:13:17,020 I have. 261 00:13:20,180 --> 00:13:21,420 It's pointless 262 00:13:21,940 --> 00:13:23,260 even if you see it. 263 00:13:25,020 --> 00:13:26,860 It's just like how Rain Demon 264 00:13:27,780 --> 00:13:29,460 can never defeat Li Changsheng. 265 00:13:31,460 --> 00:13:32,380 That's right. 266 00:13:34,580 --> 00:13:36,180 I thought I couldn't win. 267 00:13:36,940 --> 00:13:38,660 That's why I'm risking everything I have. 268 00:13:39,820 --> 00:13:41,620 But I'm different from Master. 269 00:13:43,260 --> 00:13:44,460 If he can't win, 270 00:13:45,220 --> 00:13:46,740 he'll wait for his next chance. 271 00:13:48,220 --> 00:13:49,300 This is my only chance. 272 00:13:50,780 --> 00:13:51,740 If I can't win, 273 00:13:52,700 --> 00:13:54,380 I will continue to think of solutions. 274 00:13:55,420 --> 00:13:57,620 I'll think of solutions and keep on winning! 275 00:14:01,220 --> 00:14:01,940 Immovable 276 00:14:03,100 --> 00:14:03,660 Lord 277 00:14:04,540 --> 00:14:05,260 Technique, 278 00:14:06,100 --> 00:14:06,700 now! 279 00:14:14,820 --> 00:14:15,580 If I keep waiting, 280 00:14:16,940 --> 00:14:17,980 the girl he loves 281 00:14:19,300 --> 00:14:20,500 will belong to someone else. 282 00:14:23,380 --> 00:14:24,700 I will never let them achieve 283 00:14:24,700 --> 00:14:25,540 their dirty goals. 284 00:14:26,780 --> 00:14:27,340 Dongjun, 285 00:14:28,500 --> 00:14:30,260 if she's the girl you like, 286 00:14:30,740 --> 00:14:32,540 I'll resist the world together with you 287 00:14:32,860 --> 00:14:34,780 even if everyone is against us. 288 00:14:34,820 --> 00:14:36,180 I'll beat them up until they agree with you. 289 00:14:37,020 --> 00:14:38,860 It's a shame that she's not. 290 00:14:39,740 --> 00:14:41,620 You're here to steal a bride on a stranger's behalf. 291 00:14:41,820 --> 00:14:42,740 He's not a stranger. 292 00:14:46,460 --> 00:14:47,300 He's Yun. 293 00:14:49,980 --> 00:14:51,340 You once promised me 294 00:14:52,140 --> 00:14:53,540 that you would protect the Shadow Sect. 295 00:14:54,180 --> 00:14:56,300 But Wenjun shouldn't be 296 00:14:56,300 --> 00:14:57,500 the sect's sacrificial lamb! 297 00:15:04,340 --> 00:15:04,900 Don't do it! 298 00:15:05,540 --> 00:15:06,820 You've already used Demon Deity Sword Techniques. 299 00:15:06,860 --> 00:15:08,100 If you use Immovable Lord Technique now 300 00:15:08,300 --> 00:15:09,540 and activate both sinister skills, 301 00:15:09,620 --> 00:15:10,780 you'll die at any time! 302 00:15:11,820 --> 00:15:12,900 There's no way back now. 303 00:15:14,180 --> 00:15:15,700 Anyway, I won't leave. 304 00:15:16,740 --> 00:15:17,940 At most, I'll just die here. 305 00:15:18,060 --> 00:15:18,940 Ye Dingzhi, 306 00:15:19,500 --> 00:15:20,820 why are you putting yourself through this? 307 00:15:21,460 --> 00:15:23,380 Rumor has it that Prince Langya, Xiao Ruofeng, 308 00:15:24,500 --> 00:15:26,660 is open-minded and righteous. 309 00:15:27,340 --> 00:15:28,540 He's the most magnanimous person 310 00:15:28,580 --> 00:15:30,020 among the princes. 311 00:15:30,540 --> 00:15:32,020 But can't you tolerate 312 00:15:32,700 --> 00:15:33,460 the love of a couple 313 00:15:33,500 --> 00:15:34,900 when you're this magnanimous? 314 00:15:35,500 --> 00:15:36,340 This wedding 315 00:15:36,580 --> 00:15:37,140 is a marriage alliance 316 00:15:37,140 --> 00:15:38,620 between the Shadow Sect and Prince Jingyu's Mansion. 317 00:15:38,620 --> 00:15:39,180 I can't just... 318 00:15:45,980 --> 00:15:47,300 If Prince Qing gains influence, 319 00:15:48,340 --> 00:15:49,620 the world will be in turmoil. 320 00:15:50,580 --> 00:15:53,860 So, for the sake of the world, 321 00:15:54,620 --> 00:15:55,540 you'll sacrifice 322 00:15:55,540 --> 00:15:56,900 the relationship of a loving couple, right? 323 00:15:57,940 --> 00:16:00,340 Just like how my family was slain 324 00:16:01,140 --> 00:16:03,140 to achieve world peace, right? 325 00:16:04,900 --> 00:16:05,460 Sorry about this. 326 00:16:05,780 --> 00:16:06,540 Die! 327 00:16:11,060 --> 00:16:12,740 The auspicious hour is nearing. 328 00:16:15,420 --> 00:16:16,220 Young Lady, 329 00:16:16,500 --> 00:16:17,860 if you don't move now, 330 00:16:17,940 --> 00:16:19,900 when the steward gets angry, I'll be... 331 00:16:23,740 --> 00:16:24,820 I wish to wait a little longer. 332 00:16:25,940 --> 00:16:28,780 Young Lady, what are you waiting for? 333 00:16:32,740 --> 00:16:33,900 What's your name? 334 00:16:34,540 --> 00:16:35,500 My name is Die. 335 00:16:36,660 --> 00:16:37,900 Can you sing? 336 00:16:39,420 --> 00:16:40,260 I can. 337 00:16:41,820 --> 00:16:43,860 Do you know how to sing the most popular song 338 00:16:43,900 --> 00:16:44,940 in Tianqi City, 339 00:16:45,980 --> 00:16:48,340 "Butterfly Lovers"? 340 00:16:55,540 --> 00:17:01,700 ♪Green willows and mist hasten the end of spring♪ 341 00:17:02,380 --> 00:17:05,740 ♪The fog is light and cold♪ 342 00:17:06,300 --> 00:17:09,380 ♪Swallows flying in pairs♪ 343 00:17:10,980 --> 00:17:16,380 ♪The bright moon doesn't know how bitter separation is♪ 344 00:17:17,540 --> 00:17:24,300 ♪Its slanting rays shine through the red door till dawn♪ 345 00:17:26,380 --> 00:17:32,260 ♪The green trees withered due to the west wind last night♪ 346 00:17:33,300 --> 00:17:36,180 ♪Alone, I climb the high tower♪ 347 00:17:36,340 --> 00:17:37,100 It's your win. 348 00:17:42,260 --> 00:17:43,420 Ye Dingzhi, 349 00:17:45,460 --> 00:17:46,780 even if you defeat me, 350 00:17:47,100 --> 00:17:48,780 you won't be able to leave Tianqi. 351 00:17:49,220 --> 00:17:50,500 If you go berserk, 352 00:17:50,900 --> 00:17:52,300 you'll become wasted for the rest of your life! 353 00:17:52,940 --> 00:17:53,780 You should give up! 354 00:17:54,820 --> 00:17:55,780 Give up? 355 00:17:59,220 --> 00:18:00,060 I no longer wish 356 00:18:00,060 --> 00:18:01,380 to give up on anything. 357 00:18:03,020 --> 00:18:04,420 I will never give up. 358 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 I won't stop 359 00:18:08,220 --> 00:18:08,980 until I die! 360 00:18:09,620 --> 00:18:12,620 Ye Dingzhi! 361 00:18:13,660 --> 00:18:15,540 The auspicious hour has arrived. 362 00:18:15,900 --> 00:18:19,460 Play the music. Welcome the newlywed. 363 00:18:36,060 --> 00:18:36,500 This is bad. 364 00:18:37,020 --> 00:18:38,300 He has lost his mind. 365 00:18:51,740 --> 00:18:52,660 I won. 366 00:19:12,340 --> 00:19:13,100 I... 367 00:19:25,700 --> 00:19:26,740 I won. 368 00:19:36,300 --> 00:19:38,460 Young Lady, we're just waiting for you. 369 00:19:41,500 --> 00:19:42,100 Are there 370 00:19:42,100 --> 00:19:43,180 still no movements outside the residence? 371 00:19:45,820 --> 00:19:47,740 Nothing's changed. 372 00:19:48,140 --> 00:19:50,740 Everything is fine. 373 00:19:54,980 --> 00:19:55,660 All right, then. 374 00:20:03,020 --> 00:20:03,860 Let's not wait any longer. 375 00:20:39,660 --> 00:20:40,460 You should leave together with him. 376 00:20:40,500 --> 00:20:41,820 Forget about your dumb ideas. 377 00:20:42,540 --> 00:20:43,820 You cannot defeat me 378 00:20:44,220 --> 00:20:45,300 even after ten years. 379 00:20:47,260 --> 00:20:48,820 But if Baili Dongjun finds out 380 00:20:49,380 --> 00:20:50,980 that I surrender before fighting you, 381 00:20:51,620 --> 00:20:53,140 he will mock me for the next ten years. 382 00:20:55,340 --> 00:20:56,420 What are you going to do, then? 383 00:20:57,260 --> 00:20:57,980 You want to be like him? 384 00:20:58,620 --> 00:21:00,020 My master taught me some new spear techniques. 385 00:21:00,900 --> 00:21:01,540 I wish to try them on you. 386 00:21:06,340 --> 00:21:08,500 Dragon Transformation! 387 00:21:10,740 --> 00:21:11,500 Stop your transformation. 388 00:21:16,260 --> 00:21:17,580 Youngsters like you all talk too much. 389 00:21:18,020 --> 00:21:19,420 You guys mainly are inexperienced. 390 00:21:29,780 --> 00:21:32,100 Kill me! 391 00:21:34,660 --> 00:21:35,820 You want to die now? 392 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 Don't you wish 393 00:21:38,740 --> 00:21:40,860 to come back, defeat me, 394 00:21:40,940 --> 00:21:42,180 and escape with Wenjun in the future? 395 00:21:43,140 --> 00:21:44,620 To lose and die 396 00:21:45,020 --> 00:21:47,020 is simply the mindset of a weakling. 397 00:21:47,940 --> 00:21:50,540 You said you wanted to be the top martial artist, you know? 398 00:21:51,780 --> 00:21:52,700 There's no second chance 399 00:21:53,620 --> 00:21:55,020 when it comes to that. 400 00:21:55,500 --> 00:21:56,860 You're indeed the strongest disciple 401 00:21:56,900 --> 00:21:59,140 the Shadow Sect had for the past several decades. 402 00:21:59,740 --> 00:22:01,980 You were stronger than me when I was young. 403 00:22:02,940 --> 00:22:04,300 But that's not enough. 404 00:22:05,260 --> 00:22:06,860 You have to become stronger. 405 00:22:19,780 --> 00:22:20,660 Take him away. 406 00:22:21,100 --> 00:22:22,500 No one can release him 407 00:22:23,220 --> 00:22:24,820 without my orders. 408 00:22:27,900 --> 00:22:30,020 Master! 409 00:22:44,060 --> 00:22:45,420 This brat. 410 00:22:46,140 --> 00:22:46,900 He's actually 411 00:22:46,900 --> 00:22:48,860 this powerful at this age. 412 00:22:49,780 --> 00:22:51,140 Maybe there's a chance 413 00:22:52,100 --> 00:22:53,740 for him to be the top martial artist after all. 414 00:22:56,380 --> 00:22:59,060 Xiaoying, take him away. 415 00:23:00,060 --> 00:23:01,020 Put him in a carriage. 416 00:23:01,860 --> 00:23:03,220 Do not let anyone see him. 417 00:23:04,570 --> 00:23:07,620 [Ye Xiaoying, Prince Langya's bodyguard, Beili] 418 00:23:10,860 --> 00:23:11,860 You're seriously wounded. 419 00:23:12,460 --> 00:23:13,660 Are you still going to attend the wedding? 420 00:23:19,220 --> 00:23:19,860 I have to. 421 00:23:21,980 --> 00:23:23,220 I have to attend the wedding. 422 00:23:25,220 --> 00:23:26,220 Everything 423 00:23:28,020 --> 00:23:29,260 during this wedding 424 00:23:29,820 --> 00:23:31,700 should look perfectly normal. 425 00:23:33,140 --> 00:23:34,420 It's so normal 426 00:23:35,980 --> 00:23:37,780 that it's as if nothing else had happened. 427 00:24:13,460 --> 00:24:14,980 Ruofeng, are you all right? 428 00:24:16,340 --> 00:24:17,340 Ruojin, I'm fine. 429 00:24:18,700 --> 00:24:20,140 You should receive your bride. 430 00:24:39,860 --> 00:24:41,180 During the 16th year of Taihe's era, 431 00:24:41,980 --> 00:24:43,420 Xiao Ruojin, Prince Jingyu, 432 00:24:43,500 --> 00:24:45,060 took Yi as his secondary consort. 433 00:24:45,420 --> 00:24:46,660 The Emperor was very pleased. 434 00:24:47,740 --> 00:24:50,260 Emperor Tai'an valued her virtuous nature 435 00:24:50,580 --> 00:24:52,660 and appreciated her father's contribution to the state, 436 00:24:53,140 --> 00:24:54,220 hence specially promoted her 437 00:24:54,540 --> 00:24:55,980 as the principal consort alongside the current consort. 438 00:25:08,580 --> 00:25:09,660 She's going to take her own life. 439 00:25:10,180 --> 00:25:10,980 Everything 440 00:25:12,140 --> 00:25:13,460 will be over. 441 00:25:57,060 --> 00:25:58,100 I was 442 00:25:59,660 --> 00:26:01,420 just one step away. 443 00:26:01,420 --> 00:26:04,590 ♪If the sky is destroyed♪ 444 00:26:05,310 --> 00:26:07,930 ♪In this mortal world♪ 445 00:26:07,990 --> 00:26:10,230 ♪We'll have nothing to care about♪ 446 00:26:12,270 --> 00:26:15,790 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 447 00:26:16,510 --> 00:26:19,110 ♪Not recognizing♪ 448 00:26:19,190 --> 00:26:21,430 ♪Old faces♪ 449 00:26:22,550 --> 00:26:24,100 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 450 00:26:24,100 --> 00:26:24,820 Was that Yun? 451 00:26:26,340 --> 00:26:28,620 Dongjun, don't worry. 452 00:26:28,620 --> 00:26:29,500 ♪Hearts filled with anguish♪ 453 00:26:29,500 --> 00:26:32,060 Prince Langya said he would ensure his safety. 454 00:26:32,060 --> 00:26:32,910 ♪Yet everything ended yesterday♪ 455 00:26:36,510 --> 00:26:37,730 [Langya] 456 00:26:37,730 --> 00:26:40,830 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 457 00:26:42,070 --> 00:26:43,750 ♪Hoping♪ 458 00:26:43,830 --> 00:26:47,350 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 459 00:26:47,790 --> 00:26:48,980 ♪My memories well up♪ 460 00:26:48,980 --> 00:26:49,860 Wait six months for me. 461 00:26:50,220 --> 00:26:51,060 I will be back. 462 00:26:51,060 --> 00:26:52,260 ♪How much love and attachment there is?♪ 463 00:26:52,260 --> 00:26:53,460 If you wish to try the beef there, 464 00:26:53,900 --> 00:26:54,860 you can visit the plains. 465 00:26:55,340 --> 00:26:56,540 If you wish to pray to the Buddha statues in the Buddhist states, 466 00:26:56,900 --> 00:26:57,780 you can head to the Buddhist states. 467 00:26:58,260 --> 00:26:59,340 If you wish to try the herbal tea of Nanjue, 468 00:26:59,740 --> 00:27:00,700 you can head to Nanjue. 469 00:27:01,220 --> 00:27:02,260 If you want to travel east by boat, 470 00:27:02,540 --> 00:27:04,060 you can head to the largest port in the east 471 00:27:04,580 --> 00:27:05,620 and set sail. 472 00:27:05,620 --> 00:27:06,630 ♪Looking forward♪ 473 00:27:06,700 --> 00:27:07,500 The world is vast. 474 00:27:08,180 --> 00:27:09,340 Tianqi isn't the only place in the world. 475 00:27:09,340 --> 00:27:10,170 ♪There is no cause and effect♪ 476 00:27:11,140 --> 00:27:13,540 The weather today is great. It's appropriate for a trip, 477 00:27:13,540 --> 00:27:15,380 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 478 00:27:15,380 --> 00:27:15,900 especially a long trip 479 00:27:16,270 --> 00:27:17,540 ♪I can't bear♪ 480 00:27:17,540 --> 00:27:18,100 that we'll never return from. 481 00:27:18,100 --> 00:27:20,890 ♪To see you alone in this world♪ 482 00:27:22,190 --> 00:27:24,690 ♪By the window♪ 483 00:27:35,300 --> 00:27:38,300 ♪If the sky is destroyed♪ 484 00:27:38,300 --> 00:27:38,940 Stay put. 485 00:27:39,540 --> 00:27:42,160 ♪In this mortal world♪ 486 00:27:42,220 --> 00:27:44,340 ♪We'll have nothing to care about♪ 487 00:27:44,340 --> 00:27:45,540 Wenjun... 488 00:27:46,500 --> 00:27:50,020 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 489 00:27:50,740 --> 00:27:53,340 ♪Not recognizing♪ 490 00:27:53,420 --> 00:27:55,660 ♪Old faces♪ 491 00:27:56,780 --> 00:28:01,380 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 492 00:28:02,400 --> 00:28:04,100 ♪Hearts filled with anguish♪ 493 00:28:04,420 --> 00:28:05,340 That was him, 494 00:28:06,100 --> 00:28:06,700 right? 495 00:28:10,900 --> 00:28:11,740 I promise you. 496 00:28:12,540 --> 00:28:13,820 I'll ensure his safety. 497 00:28:13,820 --> 00:28:15,060 ♪Let me see you one last time before you leave♪ 498 00:28:16,300 --> 00:28:17,980 ♪Hoping♪ 499 00:28:18,060 --> 00:28:21,580 ♪Hoping that all your dreams will come true♪ 500 00:28:22,020 --> 00:28:24,180 ♪My memories well up♪ 501 00:28:24,180 --> 00:28:24,700 Wenjun. 502 00:28:24,700 --> 00:28:25,580 ♪How much love and attachment there is?♪ 503 00:28:25,580 --> 00:28:27,580 Your veil was blown away. 504 00:28:27,660 --> 00:28:29,060 ♪Lamenting♪ 505 00:28:29,200 --> 00:28:32,420 ♪In the end, fate refuses to show mercy♪ 506 00:28:33,500 --> 00:28:38,080 ♪I will live and die without saying a word of grievances♪ 507 00:28:39,140 --> 00:28:40,860 ♪Looking forward♪ 508 00:28:40,940 --> 00:28:42,140 ♪There is no cause and effect♪ 509 00:28:42,140 --> 00:28:43,140 Let's perform the rites. 510 00:28:44,860 --> 00:28:47,260 ♪There's only a thin line between the living and the dead♪ 511 00:28:47,340 --> 00:28:48,180 ♪Why am I afraid to close my eyes?♪ 512 00:28:48,180 --> 00:28:49,620 Bow to Heaven and Earth. 513 00:28:50,500 --> 00:28:51,900 ♪I can't bear♪ 514 00:28:51,980 --> 00:28:55,120 ♪To see you alone in this world♪ 515 00:28:56,420 --> 00:28:58,920 ♪By the window♪ 516 00:28:58,920 --> 00:28:59,970 [Bliss] 517 00:29:02,220 --> 00:29:03,580 I would've wanted to try 518 00:29:04,140 --> 00:29:04,980 the 12-course wedding banquet 519 00:29:05,020 --> 00:29:06,060 if it weren't for you, 520 00:29:06,940 --> 00:29:08,260 even though I have to spit it out after eating. 521 00:29:10,260 --> 00:29:11,700 If it's possible, 522 00:29:12,340 --> 00:29:13,980 I want to attend your wedding. 523 00:29:14,860 --> 00:29:16,980 I'll be content with some liquor and roasted chicken. 524 00:29:25,060 --> 00:29:27,380 My son, go home. 525 00:29:38,740 --> 00:29:40,100 Let's depart. 526 00:29:43,540 --> 00:29:44,740 We're too close to Prince Jingyu's Mansion. 527 00:29:45,580 --> 00:29:46,300 And, the person Xiao Ruofeng 528 00:29:46,300 --> 00:29:47,100 assigned to escort the carriage 529 00:29:47,180 --> 00:29:48,220 is hard to deal with. 530 00:29:49,180 --> 00:29:49,500 If we go 531 00:29:49,500 --> 00:29:50,700 and steal the bride directly, 532 00:29:50,900 --> 00:29:51,500 I'm afraid... 533 00:29:54,580 --> 00:29:55,700 Write to Lord Wuxiang. 534 00:29:57,020 --> 00:29:57,940 We will stay here 535 00:29:59,100 --> 00:30:00,100 and observe the situation. 536 00:31:09,060 --> 00:31:10,500 The wedding yesterday 537 00:31:10,500 --> 00:31:11,820 was lively indeed. 538 00:31:12,780 --> 00:31:15,260 They did a great job at hiding it from me. 539 00:31:15,700 --> 00:31:16,580 Yi Bu and Ruojin 540 00:31:16,580 --> 00:31:18,060 didn't want me to know about it 541 00:31:18,340 --> 00:31:20,060 because they couldn't tell what my intention was. 542 00:31:20,540 --> 00:31:22,500 They were afraid that I might jeopardize their wedding. 543 00:31:23,060 --> 00:31:24,300 As for Ruofeng, 544 00:31:25,340 --> 00:31:27,060 he's the only one doing it for other people's sake. 545 00:31:27,540 --> 00:31:28,780 He did it for his brother's sake. 546 00:31:29,140 --> 00:31:30,980 He even did it for Ye Yun's sake. 547 00:31:31,980 --> 00:31:33,540 Among all my sons, 548 00:31:34,780 --> 00:31:36,300 some have wild ambitions, 549 00:31:36,580 --> 00:31:38,220 some are ruthless, 550 00:31:38,740 --> 00:31:40,300 and some are strategically brilliant. 551 00:31:41,060 --> 00:31:42,740 However, only Ruofeng 552 00:31:43,820 --> 00:31:45,740 is kind. 553 00:31:46,940 --> 00:31:48,340 As a ruler, 554 00:31:48,780 --> 00:31:52,140 I wonder if being kind is a blessing or a curse. 555 00:32:02,980 --> 00:32:04,300 Do you think 556 00:32:05,740 --> 00:32:06,540 I'm kind? 557 00:32:09,780 --> 00:32:11,060 Your Majesty, pardon me for speaking too much. 558 00:32:13,140 --> 00:32:14,300 Small kindness benefits individuals, 559 00:32:14,300 --> 00:32:15,540 while great kindness benefits the world. 560 00:32:15,780 --> 00:32:17,300 Good people practice small kindness, 561 00:32:17,700 --> 00:32:19,340 while a wise ruler practices great kindness. 562 00:32:19,780 --> 00:32:22,020 When there's a wise ruler, a prosperous era will usher. 563 00:32:23,020 --> 00:32:24,060 However, if a good person rules the nation, 564 00:32:24,060 --> 00:32:25,540 the world will be plunged into chaos. 565 00:32:26,540 --> 00:32:28,020 As I don't practice great kindness, 566 00:32:29,100 --> 00:32:30,740 I don't pay attention to small kindness either. 567 00:32:31,940 --> 00:32:33,260 But Ruofeng, 568 00:32:36,820 --> 00:32:38,780 he's different. 569 00:32:45,300 --> 00:32:47,540 Your Majesty, Prince Qing requests an audience. 570 00:32:52,300 --> 00:32:52,980 Summon him. 571 00:32:53,300 --> 00:32:53,860 Yes, Your Majesty. 572 00:32:57,780 --> 00:33:00,700 Summon Prince Qing. 573 00:33:07,700 --> 00:33:08,380 Xie, 574 00:33:09,100 --> 00:33:10,780 What brings you here today? 575 00:33:10,980 --> 00:33:12,340 I'm not busy today anyway. 576 00:33:12,860 --> 00:33:14,020 Father, I can visit you every day 577 00:33:14,140 --> 00:33:15,980 as long as you're willing. 578 00:33:17,300 --> 00:33:18,540 You're not busy today, huh? 579 00:33:19,540 --> 00:33:20,620 But I heard 580 00:33:21,020 --> 00:33:22,780 that you didn't even attend Ruojin's wedding. 581 00:33:30,740 --> 00:33:31,980 I didn't attend it 582 00:33:32,300 --> 00:33:34,020 as I was afraid I might embarrass him. 583 00:33:34,860 --> 00:33:35,540 Not only did you not attend it, 584 00:33:35,540 --> 00:33:37,700 but you're also saying that you might embarrass him if you do? 585 00:33:40,060 --> 00:33:42,100 Initially, I was planning to attend it. 586 00:33:42,740 --> 00:33:44,380 But I heard that someone was going to steal the bride. 587 00:33:44,740 --> 00:33:45,980 It was a prince's wedding, 588 00:33:46,060 --> 00:33:47,140 yet crooks were trying to steal his bride. 589 00:33:48,020 --> 00:33:49,300 If I do witness the event, 590 00:33:50,060 --> 00:33:51,540 I'm sure Ruojin will be embarrassed. 591 00:33:53,620 --> 00:33:54,140 Why have I not 592 00:33:54,140 --> 00:33:56,100 received any news about it? 593 00:34:01,780 --> 00:34:02,620 I'm afraid 594 00:34:03,300 --> 00:34:04,860 someone swept it under the rug on purpose. 595 00:34:07,060 --> 00:34:07,780 Father, 596 00:34:08,140 --> 00:34:09,020 they have no respect 597 00:34:09,020 --> 00:34:10,140 for you at all. 598 00:34:11,540 --> 00:34:12,500 That's enough. 599 00:34:13,500 --> 00:34:14,420 Tell me, then. 600 00:34:14,980 --> 00:34:16,460 Who's daring enough 601 00:34:16,900 --> 00:34:18,460 to sabotage the marriage that I've granted? 602 00:34:19,180 --> 00:34:19,820 Of course 603 00:34:19,820 --> 00:34:21,020 it's Ye Yun, the survivor of the wretched Ye Family. 604 00:34:21,460 --> 00:34:22,460 Not only did he do it himself, 605 00:34:22,860 --> 00:34:24,420 but he also called his best friend, Baili Dongjun, 606 00:34:24,460 --> 00:34:25,420 to join him. 607 00:34:26,100 --> 00:34:27,500 Of course, with Ruofeng around, 608 00:34:27,900 --> 00:34:29,180 they were unable to do anything. 609 00:34:34,140 --> 00:34:35,220 Baili Dongjun? 610 00:34:42,820 --> 00:34:43,900 Are you saying 611 00:34:45,020 --> 00:34:45,620 that Ruofeng 612 00:34:45,620 --> 00:34:47,420 was the one who handled it in the end? 613 00:34:48,540 --> 00:34:49,220 About that, 614 00:34:49,660 --> 00:34:51,460 I don't know the details either. 615 00:34:55,420 --> 00:34:56,940 The lass from the Shadow Sect 616 00:34:57,180 --> 00:34:59,180 was indeed betrothed to the General's Mansion. 617 00:35:00,100 --> 00:35:00,620 But 618 00:35:00,620 --> 00:35:01,740 that was a long time ago. 619 00:35:02,420 --> 00:35:03,060 So, 620 00:35:03,380 --> 00:35:05,140 they actually have such a relationship. 621 00:35:05,740 --> 00:35:06,380 Where are they? 622 00:35:06,700 --> 00:35:07,260 They vanished. 623 00:35:07,780 --> 00:35:08,620 But I saw 624 00:35:08,660 --> 00:35:10,260 one of Marquis of Zhenxi's carriages 625 00:35:10,340 --> 00:35:11,420 leaving Tianqi in secret after that. 626 00:35:12,180 --> 00:35:14,380 And there were two individuals in the carriage. 627 00:35:15,260 --> 00:35:16,420 Are you saying 628 00:35:16,420 --> 00:35:18,460 that the Marquis of Zhenxi took them away? 629 00:35:20,300 --> 00:35:22,300 It does make sense when you think about it. 630 00:35:22,980 --> 00:35:23,820 After all, the Marquis of Zhenxi 631 00:35:23,860 --> 00:35:25,020 were great friends 632 00:35:25,100 --> 00:35:26,020 with Great General. 633 00:35:26,540 --> 00:35:28,020 They're close indeed. 634 00:35:28,380 --> 00:35:29,500 Although they've been separated by death 635 00:35:29,500 --> 00:35:30,340 for many years, 636 00:35:31,060 --> 00:35:32,900 he's still protecting that son of his. 637 00:35:34,180 --> 00:35:35,500 You're wrong. 638 00:35:40,740 --> 00:35:41,700 I, 639 00:35:42,020 --> 00:35:43,140 Baili Luochen, 640 00:35:43,500 --> 00:35:44,700 and Ye Yu 641 00:35:45,340 --> 00:35:46,820 were sworn brothers. 642 00:35:51,380 --> 00:35:52,340 Pardon me for the offense. 643 00:36:00,310 --> 00:36:04,660 [Muyun Abode] 644 00:36:11,980 --> 00:36:12,660 You're awake. 645 00:36:17,660 --> 00:36:18,860 What time is it? 646 00:36:18,940 --> 00:36:19,980 You don't need to worry. 647 00:36:20,340 --> 00:36:22,300 You've been unconscious for two days. 648 00:36:23,300 --> 00:36:23,980 Who are you? 649 00:36:26,460 --> 00:36:27,940 I have the same surname as you, which is Ye. 650 00:36:28,180 --> 00:36:29,300 My name is Ye Xiaoying. 651 00:36:29,660 --> 00:36:30,900 But don't misunderstand me. 652 00:36:31,020 --> 00:36:31,420 I'm not related 653 00:36:31,420 --> 00:36:32,740 to you by any means. 654 00:36:33,020 --> 00:36:33,740 I was born 655 00:36:33,740 --> 00:36:34,780 in an ordinary village 656 00:36:34,940 --> 00:36:35,820 called Ye Village. 657 00:36:36,420 --> 00:36:37,460 I grew up listening 658 00:36:37,460 --> 00:36:38,700 to tales of General Ye. 659 00:36:39,060 --> 00:36:39,660 I admire him a lot. 660 00:36:44,260 --> 00:36:44,860 Who are you? 661 00:36:44,860 --> 00:36:46,140 Didn't I make myself clear? 662 00:36:46,460 --> 00:36:47,420 Fine. I'll be more specific. 663 00:36:47,660 --> 00:36:49,100 Now, I'm a centurion, 664 00:36:49,220 --> 00:36:50,380 leading a squad. 665 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 It's called Ye Camp. 666 00:36:52,420 --> 00:36:52,820 I came up with that name. 667 00:36:53,140 --> 00:36:53,500 That's right. 668 00:36:54,100 --> 00:36:55,380 I want my Ye Camp 669 00:36:55,420 --> 00:36:56,700 to be just like the legendary Ye Camp. 670 00:36:57,220 --> 00:36:58,460 We'll dominate the battlefield. 671 00:37:02,060 --> 00:37:03,300 Stop using your zhenqi. 672 00:37:03,380 --> 00:37:04,820 You'll die for real if you keep using it. 673 00:37:05,900 --> 00:37:06,820 But don't worry. 674 00:37:07,020 --> 00:37:08,740 My boss is wealthy. 675 00:37:09,140 --> 00:37:10,380 He fed you over ten kinds 676 00:37:10,380 --> 00:37:11,140 of pills and elixirs. 677 00:37:12,180 --> 00:37:12,820 You'll recover 678 00:37:12,940 --> 00:37:14,180 in around ten days or so. 679 00:37:15,260 --> 00:37:16,980 But I have some pieces of advice for you. 680 00:37:17,060 --> 00:37:17,900 Do not use 681 00:37:18,260 --> 00:37:19,900 Immovable Lord Technique and Demon Deity Sword Techniques again. 682 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Why did you stop me 683 00:37:24,780 --> 00:37:25,820 without killing me? 684 00:37:27,100 --> 00:37:27,780 It's because my boss 685 00:37:27,820 --> 00:37:28,540 is a good person. 686 00:37:30,300 --> 00:37:31,660 He just has a scumbag for a brother. 687 00:37:32,580 --> 00:37:33,780 I'll tell you this again. 688 00:37:34,500 --> 00:37:36,340 My name is Ye Xiaoying. 689 00:37:37,980 --> 00:37:39,580 Now, I may be a nobody. 690 00:37:39,660 --> 00:37:40,860 But I'll be a great general 691 00:37:40,860 --> 00:37:41,620 in the future. 692 00:37:42,740 --> 00:37:44,460 You should quit being a general. 693 00:37:44,500 --> 00:37:44,940 It'll be a shame. 694 00:37:48,100 --> 00:37:50,300 You should strive to become the top martial artist in the world. 695 00:37:52,340 --> 00:37:53,580 All right. He's here. 696 00:37:53,940 --> 00:37:55,100 Take care of yourself. 697 00:37:55,180 --> 00:37:55,980 May we see each other again. 698 00:37:57,340 --> 00:37:58,220 Xiao Ruofeng! 699 00:38:03,020 --> 00:38:04,060 You must hate me to the core. 700 00:38:04,420 --> 00:38:05,140 What do you think? 701 00:38:05,860 --> 00:38:06,820 Even if I didn't stop you, 702 00:38:07,380 --> 00:38:08,300 you would still have no chance to win. 703 00:38:08,820 --> 00:38:10,140 The ending would still be the same. 704 00:38:11,020 --> 00:38:11,620 However, 705 00:38:12,300 --> 00:38:13,540 there would be no turning back. 706 00:38:14,500 --> 00:38:16,060 Is that your excuse? 707 00:38:25,620 --> 00:38:27,340 Do you think Tianqi City 708 00:38:28,180 --> 00:38:28,780 is beautiful? 709 00:38:33,820 --> 00:38:34,580 Tianqi City 710 00:38:35,260 --> 00:38:37,060 is known as the best city of all cities. 711 00:38:37,380 --> 00:38:38,820 It's a city that gathers 712 00:38:38,860 --> 00:38:39,820 all the glory and wealth of the world into one. 713 00:38:41,060 --> 00:38:41,820 However, 714 00:38:42,740 --> 00:38:43,780 the more beautiful something is, 715 00:38:44,660 --> 00:38:46,420 the more fragile it is. 716 00:38:47,340 --> 00:38:48,380 To some, 717 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 it consists of 718 00:38:50,300 --> 00:38:51,700 32 music houses, 719 00:38:51,980 --> 00:38:53,220 64 liquor parlors, 720 00:38:53,500 --> 00:38:55,180 the legendary gambling parlor, Qianjin House, 721 00:38:55,540 --> 00:38:57,580 and the legendary Changyu House. 722 00:38:59,900 --> 00:39:01,220 But to me, 723 00:39:01,980 --> 00:39:03,020 it consists of 724 00:39:03,940 --> 00:39:05,460 one imperial palace, 725 00:39:05,540 --> 00:39:06,700 three princes' mansions, 726 00:39:06,820 --> 00:39:08,300 the Five Grand Eunuchs, the Bureau of Astronomy, 727 00:39:08,500 --> 00:39:09,380 Marquis of Huaiyu's Mansion, 728 00:39:09,700 --> 00:39:11,820 the Six Ministries, the Grand Preceptor's Mansion, 729 00:39:12,220 --> 00:39:13,700 Jinwu Guards, who patrol the city on the surface, 730 00:39:14,220 --> 00:39:15,940 and the Shadow Sect, which lurks in the dark. 731 00:39:16,220 --> 00:39:16,700 And, 732 00:39:17,180 --> 00:39:19,540 it also consists of the Imperial Guards stationed outside the city. 733 00:39:20,620 --> 00:39:22,540 There are many forces here, and their relationships are complex. 734 00:39:22,900 --> 00:39:24,340 Due to that, 735 00:39:24,780 --> 00:39:27,300 I cannot judge an issue or event 736 00:39:27,940 --> 00:39:29,340 based on my preference most of the time. 737 00:39:37,420 --> 00:39:39,100 Are you going to tell me 738 00:39:40,340 --> 00:39:42,580 that you can't do anything because you're controlled by the court? 739 00:39:48,980 --> 00:39:50,140 Why are you being silent? 740 00:39:53,540 --> 00:39:54,500 Because you're right. 741 00:39:56,260 --> 00:39:59,100 I can't do anything when I'm being controlled by the court. 742 00:40:06,580 --> 00:40:07,900 I'm different from other princes. 743 00:40:08,380 --> 00:40:09,860 I have loved to spend time in the military camp since young. 744 00:40:10,980 --> 00:40:11,820 General Ye 745 00:40:12,540 --> 00:40:14,020 taught me a lot of things back then. 746 00:40:15,380 --> 00:40:16,540 I was on my first expedition 747 00:40:16,820 --> 00:40:18,340 when the tragedy befell General Ye. 748 00:40:18,660 --> 00:40:19,620 Everything 749 00:40:19,620 --> 00:40:21,060 had already been decided 750 00:40:21,820 --> 00:40:24,340 when I rushed back to Tianqi City upon hearing the news. 751 00:40:28,260 --> 00:40:28,980 I know. 752 00:40:29,620 --> 00:40:32,980 Back then, Dongjun idolized me. 753 00:40:33,580 --> 00:40:34,380 And I 754 00:40:37,500 --> 00:40:38,700 once idolized you as well. 755 00:40:42,580 --> 00:40:43,060 Look, 756 00:40:44,540 --> 00:40:46,620 barbarians are located to the north of Beili. 757 00:40:47,700 --> 00:40:48,940 They excel at combat 758 00:40:49,020 --> 00:40:49,940 and are ferocious. 759 00:40:50,460 --> 00:40:51,900 Nanjue is located to the south of Beili. 760 00:40:52,100 --> 00:40:53,700 They have just achieved unification. 761 00:40:54,020 --> 00:40:55,220 They're raring to achieve greater feats. 762 00:40:56,900 --> 00:40:58,180 But Beili? 763 00:40:59,660 --> 00:41:02,500 The greatest general and his clan were executed. 764 00:41:03,460 --> 00:41:05,060 The most influential marquises 765 00:41:05,060 --> 00:41:06,580 left the imperial court. 766 00:41:07,060 --> 00:41:08,220 My father, the Emperor, is getting old. 767 00:41:08,460 --> 00:41:09,540 The princes are having an internal struggle. 768 00:41:10,020 --> 00:41:12,620 Tianqi City may look prosperous, 769 00:41:13,140 --> 00:41:14,860 but it's on the brink of collapsing. 770 00:41:16,420 --> 00:41:17,220 At this moment, 771 00:41:17,660 --> 00:41:19,460 someone has to stand up 772 00:41:19,980 --> 00:41:21,380 and stabilize the situation. 773 00:41:28,060 --> 00:41:29,100 Do you wish to become 774 00:41:30,620 --> 00:41:31,740 that individual? 775 00:41:32,500 --> 00:41:33,900 It's not that I wish to do so. 776 00:41:34,500 --> 00:41:36,060 It's that I have to do so. 777 00:41:38,660 --> 00:41:39,580 Our backgrounds 778 00:41:40,140 --> 00:41:41,540 aren't as noble as the other princes. 779 00:41:41,980 --> 00:41:43,860 We don't have influential forces backing us up. 780 00:41:44,260 --> 00:41:45,220 Therefore, we have no choice 781 00:41:45,220 --> 00:41:46,860 but to ally ourselves with other forces. 782 00:41:47,260 --> 00:41:47,700 For example, 783 00:41:49,500 --> 00:41:50,060 the Shadow Sect. 784 00:41:51,140 --> 00:41:51,980 This marriage 785 00:41:52,260 --> 00:41:53,580 is just an alliance 786 00:41:53,580 --> 00:41:54,500 between the two forces. 787 00:41:55,500 --> 00:41:56,180 Dingzhi, 788 00:41:56,660 --> 00:41:57,820 I wish to help you out as well. 789 00:41:58,260 --> 00:41:59,140 I wish to draw my sword 790 00:41:59,140 --> 00:42:00,340 and side with you as well. 791 00:42:00,380 --> 00:42:01,460 But I cannot. 792 00:42:04,380 --> 00:42:05,060 It's because 793 00:42:06,860 --> 00:42:08,140 I'm Prince Langya. 794 00:42:09,180 --> 00:42:13,180 I'm Prince Langya of the Xiao Family in Beili. 795 00:42:18,180 --> 00:42:18,900 I know. 796 00:42:19,060 --> 00:42:19,900 In the end, 797 00:42:20,420 --> 00:42:21,460 we ruined your happiness 798 00:42:21,540 --> 00:42:23,060 for the sake of our interests. 799 00:42:23,820 --> 00:42:24,220 I... 800 00:42:25,540 --> 00:42:26,540 I've let you down. 801 00:42:28,460 --> 00:42:29,380 But Dingzhi, 802 00:42:30,420 --> 00:42:31,540 in this world, 803 00:42:32,020 --> 00:42:34,660 who can truly live 804 00:42:35,260 --> 00:42:37,420 with a clear conscience? 805 00:42:41,140 --> 00:42:42,540 Ye Yun, regarding the case of General Ye, 806 00:42:42,620 --> 00:42:43,460 I'll give you my promise. 807 00:42:44,540 --> 00:42:46,180 I'll definitely overturn his case. 808 00:42:47,020 --> 00:42:48,620 I'll also uphold justice 809 00:42:50,180 --> 00:42:51,620 for the entire General's Mansion. 810 00:42:56,820 --> 00:42:57,380 So, 811 00:42:58,580 --> 00:42:59,220 farewell. 812 00:42:59,900 --> 00:43:01,220 From now on, 813 00:43:02,620 --> 00:43:03,900 I hope you can 814 00:43:05,060 --> 00:43:05,860 live on. 815 00:43:11,860 --> 00:43:12,980 Do you think I'll take pity on you 816 00:43:15,540 --> 00:43:17,420 because of what you said? 817 00:43:23,700 --> 00:43:24,940 Actually, I understand everything 818 00:43:25,740 --> 00:43:26,500 you said just now. 819 00:43:27,180 --> 00:43:27,740 After all, 820 00:43:28,700 --> 00:43:30,500 I was born in the General's Mansion. 821 00:43:31,220 --> 00:43:32,660 I've seen plenty of cases 822 00:43:32,660 --> 00:43:33,740 where people forsake small matters 823 00:43:33,740 --> 00:43:34,660 for the so-called greatness. 824 00:43:35,980 --> 00:43:36,620 And my father 825 00:43:37,620 --> 00:43:39,220 could've staged a rebellion back then. 826 00:43:44,700 --> 00:43:46,980 But he chose to die 827 00:43:48,380 --> 00:43:49,740 for the sake of the greater good. 828 00:43:53,140 --> 00:43:54,460 Although I understand where he was coming from, 829 00:43:56,220 --> 00:43:57,420 I don't agree with it. 830 00:44:25,210 --> 00:44:26,570 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 831 00:44:26,570 --> 00:44:28,050 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 832 00:44:42,820 --> 00:44:45,620 ♪A gentle breeze♪ 833 00:44:45,620 --> 00:44:50,060 ♪Intentionally touching the heart♪ 834 00:44:51,550 --> 00:44:54,740 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 835 00:44:54,780 --> 00:44:58,580 ♪Feet covered by spring mud♪ 836 00:44:59,060 --> 00:45:02,500 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 837 00:45:02,540 --> 00:45:08,340 ♪Whispering secrets♪ 838 00:45:09,940 --> 00:45:15,900 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 839 00:45:17,380 --> 00:45:20,260 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 840 00:45:20,260 --> 00:45:22,620 ♪Restlessly searching♪ 841 00:45:22,620 --> 00:45:26,860 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 842 00:45:26,860 --> 00:45:31,620 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 843 00:45:31,620 --> 00:45:35,060 ♪Who can I lean on now?♪ 844 00:45:35,100 --> 00:45:37,860 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 845 00:45:37,860 --> 00:45:40,540 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 846 00:45:40,580 --> 00:45:44,900 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 847 00:45:44,900 --> 00:45:49,460 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 848 00:45:49,460 --> 00:45:52,660 ♪In this perfect moment♪ 849 00:45:52,660 --> 00:45:57,740 ♪To meet you♪ 850 00:46:33,700 --> 00:46:36,460 ♪A gentle breeze♪ 851 00:46:36,500 --> 00:46:40,900 ♪Intentionally touching the heart♪ 852 00:46:42,100 --> 00:46:45,620 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 853 00:46:45,660 --> 00:46:49,420 ♪Feet covered by spring mud♪ 854 00:46:49,940 --> 00:46:53,300 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 855 00:46:53,420 --> 00:46:59,140 ♪Whispering secrets♪ 856 00:47:00,900 --> 00:47:06,740 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 857 00:47:08,140 --> 00:47:11,100 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 858 00:47:11,100 --> 00:47:13,420 ♪Restlessly searching♪ 859 00:47:13,500 --> 00:47:17,660 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 860 00:47:17,660 --> 00:47:22,420 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 861 00:47:22,460 --> 00:47:25,860 ♪Who can I lean on now?♪ 862 00:47:25,900 --> 00:47:28,660 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 863 00:47:28,700 --> 00:47:31,380 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 864 00:47:31,380 --> 00:47:35,700 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 865 00:47:35,740 --> 00:47:40,260 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 866 00:47:40,260 --> 00:47:43,460 ♪In this perfect moment♪ 867 00:47:43,540 --> 00:47:48,540 ♪To meet you♪ 58193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.