All language subtitles for 2danc38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 4 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 5 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 6 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 7 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 10 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness?♪ 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 15 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 16 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 18 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 19 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 21 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 22 00:01:42,220 --> 00:01:45,570 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 23 00:01:45,570 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 28] 25 00:01:55,120 --> 00:01:56,160 Drop. 26 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 Since you know 27 00:02:29,400 --> 00:02:30,920 that's his demonic thought, 28 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 why did you 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,080 provoke him? 30 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 Mr. Ye, 31 00:02:44,800 --> 00:02:48,480 your demonic thought is bringing repercussions again. 32 00:02:50,480 --> 00:02:51,080 No. 33 00:03:01,700 --> 00:03:05,100 [Yahan Temple] 34 00:03:25,240 --> 00:03:25,840 Drink your medicine. 35 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 Ye Dingzhi, 36 00:03:29,520 --> 00:03:31,000 you're just trying to get back at me. 37 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 Let me watch the medicine in front of me 38 00:03:35,800 --> 00:03:36,720 and unable to get it 39 00:03:37,520 --> 00:03:39,240 and end up dying with regret. 40 00:03:40,920 --> 00:03:42,520 That's a good plan. 41 00:03:45,360 --> 00:03:46,800 You're a lot meaner than I am. 42 00:03:48,680 --> 00:03:49,560 If I didn't know 43 00:03:49,560 --> 00:03:50,800 you were Yin Luoxia's sister, 44 00:03:52,080 --> 00:03:52,600 I'd mistake you 45 00:03:52,600 --> 00:03:53,960 for Eloquent Zhuomo's. 46 00:03:54,560 --> 00:03:55,680 What are you talking about? 47 00:03:57,360 --> 00:03:58,400 You talk a lot of rubbish. 48 00:03:59,200 --> 00:04:00,080 You're already like this. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,280 Would it kill you to keep your mouth shut? 50 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 Who did this 51 00:04:04,600 --> 00:04:06,320 to me? 52 00:04:06,600 --> 00:04:08,680 If you hadn't provoked me, it wouldn't have happened. 53 00:04:09,960 --> 00:04:11,240 You're afraid to take responsibility for your actions. 54 00:04:15,760 --> 00:04:16,520 Stop it. 55 00:04:17,880 --> 00:04:18,840 I can't promise 56 00:04:19,480 --> 00:04:20,320 I won't hurt you again. 57 00:04:42,880 --> 00:04:43,480 Drink your medicine. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 You're the one who said you'd stay to repay the favor 59 00:05:36,000 --> 00:05:37,240 and finish the story for me. 60 00:05:37,720 --> 00:05:38,560 Yun, 61 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 I've missed you so much. 62 00:05:42,160 --> 00:05:44,040 I've missed you so much. 63 00:05:44,720 --> 00:05:45,600 I thought... 64 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 I thought 65 00:05:47,640 --> 00:05:49,200 I'd never see you again. 66 00:05:51,880 --> 00:05:53,080 If you want to eat beef from the grassland, 67 00:05:53,600 --> 00:05:54,680 let's go to the grassland and eat it. 68 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 If you want to worship the Buddha in the Buddhist States, 69 00:05:56,600 --> 00:05:57,560 let's go to the Buddhist States and worship it. 70 00:05:58,000 --> 00:05:59,160 If you want to drink herbal tea from Nanjue, 71 00:05:59,400 --> 00:06:00,320 let's go to Nanjue to drink it. 72 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 If you want to take a boat trip to the east, 73 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 let's go to the biggest harbor in the east 74 00:06:04,040 --> 00:06:05,160 to board the boat and set sail. 75 00:06:05,480 --> 00:06:06,360 Let's be free 76 00:06:07,320 --> 00:06:08,560 and not be confined to Tianqi. 77 00:06:42,160 --> 00:06:42,960 Wenjun. 78 00:07:10,000 --> 00:07:11,280 In the late winter of the following year, 79 00:07:11,800 --> 00:07:13,760 [Prince Jingyu's Mansion] Prince Jingyu's first wife, Hu Cuoyang, 80 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 gave birth to his sixth son. 81 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 When the baby was born, 82 00:07:18,440 --> 00:07:20,200 he wailed like thunder. 83 00:07:20,280 --> 00:07:21,560 Everyone in the Mansion was shocked. 84 00:07:22,080 --> 00:07:24,000 Prince Langya himself named him 85 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 Xiao Chuhe. 86 00:07:28,080 --> 00:07:29,040 Two months later, 87 00:07:29,360 --> 00:07:30,680 Prince Jingyu's secondary consort, Yi Wenjun, 88 00:07:30,760 --> 00:07:32,800 gave birth to his seventh son. 89 00:07:33,600 --> 00:07:34,840 Yi Wenjun rejected 90 00:07:34,840 --> 00:07:36,200 the names decided by Prince Jingyu 91 00:07:36,200 --> 00:07:37,160 and Prince Langya, 92 00:07:37,320 --> 00:07:39,080 and asked her senior, Luo Qingyang, 93 00:07:39,080 --> 00:07:42,200 to name her baby, Xiao Yu. 94 00:07:43,520 --> 00:07:46,700 [Linhua Hall] 95 00:07:48,000 --> 00:07:49,400 Mr. Li's left, 96 00:07:50,400 --> 00:07:52,480 giving the position 97 00:07:53,160 --> 00:07:53,720 of chancellor 98 00:07:53,720 --> 00:07:55,400 to someone from Shanqian Academy 99 00:07:55,440 --> 00:07:56,920 who doesn't care about worldly affairs. 100 00:07:58,240 --> 00:07:59,120 Do you know 101 00:08:00,360 --> 00:08:01,880 what this means? 102 00:08:09,200 --> 00:08:10,360 This means 103 00:08:12,280 --> 00:08:15,040 that Mr. Li has resolved 104 00:08:15,080 --> 00:08:16,520 to leave Tianqi City 105 00:08:16,560 --> 00:08:18,520 and never come back. 106 00:08:22,120 --> 00:08:24,800 Among those who helped His Majesty 107 00:08:24,880 --> 00:08:27,040 to build the empire, 108 00:08:27,120 --> 00:08:29,680 only the Marquis of Zhenxi is left. 109 00:08:30,680 --> 00:08:32,080 He holds a powerful army 110 00:08:32,960 --> 00:08:34,640 and defends the country's gates. 111 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 But now, 112 00:08:37,680 --> 00:08:40,880 there's no tough enemy outside the gates, 113 00:08:41,080 --> 00:08:42,480 who's he going to stop? 114 00:08:44,240 --> 00:08:46,040 In His Majesty's eyes, 115 00:08:47,880 --> 00:08:49,960 he's the tough enemy. 116 00:08:53,840 --> 00:08:54,880 Kill him, 117 00:08:56,600 --> 00:08:58,760 and I'll make sure 118 00:08:59,520 --> 00:09:00,720 your name 119 00:09:03,200 --> 00:09:05,320 is written on the edict of the heir apparent. 120 00:09:17,000 --> 00:09:17,880 Eunuch Jinxuan, 121 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 there's something 122 00:09:20,520 --> 00:09:21,800 I didn't dare to ask Grand Eunuch. 123 00:09:22,080 --> 00:09:24,680 Now, I'd like to ask you about it. 124 00:09:26,560 --> 00:09:27,360 Your Highness, please go ahead. 125 00:09:28,520 --> 00:09:31,360 Why did Grand Eunuch ask me to do this? 126 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 According to the ancestral tradition, 127 00:09:39,080 --> 00:09:40,360 where should the Grand Eunuch go 128 00:09:41,120 --> 00:09:44,240 when the new emperor ascends to the throne? 129 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 He must guard the imperial tomb 130 00:09:46,040 --> 00:09:47,160 for the rest of his life. 131 00:09:47,720 --> 00:09:48,440 However, 132 00:09:50,160 --> 00:09:51,320 Master doesn't want to. 133 00:09:55,440 --> 00:09:56,920 If one day, I can... 134 00:10:01,120 --> 00:10:02,200 Some things 135 00:10:02,960 --> 00:10:04,320 can only be said halfway. 136 00:10:09,120 --> 00:10:09,680 Your Highness, 137 00:10:11,400 --> 00:10:12,040 please. 138 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 He's easily fooled 139 00:10:28,120 --> 00:10:29,480 by a few words, 140 00:10:29,840 --> 00:10:30,520 but 141 00:10:30,560 --> 00:10:32,360 he's still got a lot of guts 142 00:10:32,520 --> 00:10:33,360 and ruthlessness. 143 00:10:34,040 --> 00:10:36,640 So he's not too bad. 144 00:10:37,840 --> 00:10:40,720 It's his ruthlessness that I value. 145 00:10:43,080 --> 00:10:44,000 Anyway, 146 00:10:45,640 --> 00:10:47,720 compared to Baili Luochen, 147 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 it's like comparing 148 00:10:52,160 --> 00:10:53,320 the ferocity 149 00:10:53,920 --> 00:10:56,160 of children fighting over a spinning top 150 00:10:58,680 --> 00:11:00,200 to the ferocity 151 00:11:01,080 --> 00:11:01,920 of a sword 152 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 that cuts down countless heads 153 00:11:05,120 --> 00:11:06,320 along the way. 154 00:11:07,240 --> 00:11:09,720 That day, we had 155 00:11:09,760 --> 00:11:11,840 a chance to kill Baili Luochen. 156 00:11:19,360 --> 00:11:22,960 Trying to kill Baili Luochen in Qiandong City? 157 00:11:24,120 --> 00:11:26,240 You're all too naive, aren't you? 158 00:11:26,600 --> 00:11:29,280 That's why you were injured by Gu Chen 159 00:11:29,680 --> 00:11:31,800 and you didn't even dare to return to Sky's Beyond, 160 00:11:33,000 --> 00:11:33,920 right? 161 00:11:36,640 --> 00:11:37,760 Yes. 162 00:11:38,480 --> 00:11:39,600 It's all 163 00:11:39,640 --> 00:11:41,200 thanks to you, Grand Eunuch Zhuoqing. 164 00:11:41,760 --> 00:11:43,000 But don't worry. 165 00:11:43,560 --> 00:11:45,320 We've recovered 166 00:11:45,440 --> 00:11:46,800 most of our strength. 167 00:11:47,200 --> 00:11:50,400 If we can't kill him 168 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 in Qiandong City, 169 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 we'll 170 00:11:53,880 --> 00:11:56,840 kill him in Tianqi City. 171 00:11:58,160 --> 00:11:58,960 Very good. 172 00:12:01,240 --> 00:12:05,160 I hope you two can keep your promises. 173 00:12:08,000 --> 00:12:10,160 The young master of Marquis of Zhenxi's Mansion 174 00:12:10,320 --> 00:12:13,560 called Baili Dongjun 175 00:12:13,920 --> 00:12:16,880 to use his Seven Night Lamps to outshine Diaolou Tavern, 176 00:12:18,000 --> 00:12:19,840 and the world's best man 177 00:12:19,880 --> 00:12:21,920 brought him around Tianqi City 178 00:12:22,360 --> 00:12:24,920 by his horse's whip, 179 00:12:25,680 --> 00:12:26,480 and then finally 180 00:12:27,480 --> 00:12:29,720 made a racket and went away. 181 00:12:34,040 --> 00:12:37,160 It's all very gratifying. 182 00:12:45,760 --> 00:12:47,120 If there were neither 183 00:12:47,120 --> 00:12:49,560 Marquis of Zhenxi's Mansion 184 00:12:51,200 --> 00:12:53,560 nor the Academy behind him, 185 00:12:54,800 --> 00:12:57,720 would he still be so unrestrained? 186 00:12:58,440 --> 00:12:59,920 A young man 187 00:13:01,120 --> 00:13:04,440 who thinks he's outstanding in the Academy. 188 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 This time, 189 00:13:09,040 --> 00:13:11,720 get rid of them together 190 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 with Baili Luochen. 191 00:13:30,760 --> 00:13:31,360 Your Highness. 192 00:13:35,960 --> 00:13:36,600 Your Highness. 193 00:13:38,640 --> 00:13:39,200 I'm fine. 194 00:13:40,280 --> 00:13:40,920 I'm fine. 195 00:13:41,320 --> 00:13:42,280 I'll help you into the carriage. 196 00:13:46,200 --> 00:13:46,840 Yingxian, 197 00:13:50,880 --> 00:13:51,760 if it works this time, 198 00:13:55,760 --> 00:13:57,280 I'll really be the emperor. 199 00:14:30,400 --> 00:14:31,040 What's wrong? 200 00:14:34,240 --> 00:14:35,080 These days, 201 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 I can't help 202 00:14:37,000 --> 00:14:37,880 but think of Yun. 203 00:14:38,920 --> 00:14:39,800 We didn't get 204 00:14:40,360 --> 00:14:41,240 to say goodbye to each other 205 00:14:41,760 --> 00:14:42,720 during the bride-snatching. 206 00:14:43,680 --> 00:14:44,920 My father told me that he didn't die 207 00:14:45,440 --> 00:14:46,320 and was taken away. 208 00:14:46,640 --> 00:14:47,440 When I get out, 209 00:14:48,080 --> 00:14:49,000 I'll find him 210 00:14:49,600 --> 00:14:50,880 and snatch Wenjun back with him. 211 00:14:51,880 --> 00:14:53,120 But Wenjun 212 00:14:54,080 --> 00:14:55,120 is already married. 213 00:14:55,120 --> 00:14:55,840 So what? 214 00:14:56,480 --> 00:14:57,320 She's become 215 00:14:57,360 --> 00:14:58,280 someone's wife, 216 00:14:58,840 --> 00:14:59,720 and maybe 217 00:14:59,720 --> 00:15:00,680 the mother of her children. 218 00:15:00,960 --> 00:15:02,280 She's got her husband, 219 00:15:02,640 --> 00:15:03,800 her own family. 220 00:15:04,960 --> 00:15:05,920 It's not appropriate 221 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 to snatch her back 222 00:15:08,760 --> 00:15:10,120 in this situation. 223 00:15:12,400 --> 00:15:12,880 Well... 224 00:15:16,840 --> 00:15:18,080 That's up to Wenjun. 225 00:15:19,280 --> 00:15:20,120 If she wants to, 226 00:15:20,480 --> 00:15:21,520 I'll go with Yun to save her. 227 00:15:22,640 --> 00:15:23,680 If she doesn't, 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,240 I'll drink with Yun 229 00:15:25,720 --> 00:15:26,440 to help drown his sorrows. 230 00:16:10,650 --> 00:16:14,720 [The time is right for further action] 231 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 It's time. 232 00:16:28,160 --> 00:16:28,880 Feizhan. 233 00:16:35,840 --> 00:16:36,320 My Lord. 234 00:16:36,320 --> 00:16:37,600 [Zhong Feizhan, Soul Official in Sky's Beyond] 235 00:16:37,600 --> 00:16:39,200 As I recall, 236 00:16:39,240 --> 00:16:41,040 you and Feili have a relative 237 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 in Tianqi City, Beili. 238 00:16:42,800 --> 00:16:43,440 Yes. 239 00:16:44,280 --> 00:16:45,120 That's why 240 00:16:45,400 --> 00:16:46,480 I stayed with my brother 241 00:16:46,840 --> 00:16:48,440 in Tianqi City for a while when I was young. 242 00:16:49,280 --> 00:16:50,360 I'm quite familiar with it. 243 00:16:51,360 --> 00:16:52,160 Their surname is Zang, 244 00:16:53,120 --> 00:16:54,400 and they're barely a noble family, 245 00:16:55,440 --> 00:16:56,160 but 246 00:16:56,960 --> 00:16:58,400 they're in decline now. 247 00:16:59,520 --> 00:17:01,240 Go to Tianqi, then. 248 00:17:01,680 --> 00:17:02,640 Use my secret code 249 00:17:02,680 --> 00:17:03,920 to contact Wufa and Wutian. 250 00:17:04,440 --> 00:17:06,360 They've been gone long enough. 251 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 It's time for them 252 00:17:08,160 --> 00:17:09,560 to do something serious. 253 00:17:10,320 --> 00:17:11,360 What do you need me to do? 254 00:17:13,760 --> 00:17:14,960 Take Yi Wenjun 255 00:17:15,760 --> 00:17:17,440 out of Tianqi City 256 00:17:18,120 --> 00:17:19,480 and send her to the outskirts of Gusu City 257 00:17:20,160 --> 00:17:21,080 so she can meet the man 258 00:17:21,120 --> 00:17:22,640 she's been thinking about. 259 00:17:30,360 --> 00:17:31,880 Lovers are reunited, 260 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 and the past destiny is resumed. 261 00:17:40,280 --> 00:17:42,320 What a beautiful story. 262 00:17:49,280 --> 00:17:51,160 It's a lovely day. 263 00:17:54,240 --> 00:17:55,120 It's a shame 264 00:17:56,600 --> 00:17:58,760 the good times are coming to an end. 265 00:18:00,800 --> 00:18:02,720 I don't want 266 00:18:02,760 --> 00:18:04,400 to take orders from him anymore. 267 00:18:14,000 --> 00:18:15,080 Grand Eunuch Zhuoqing. 268 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Where are you two going? 269 00:18:22,080 --> 00:18:23,560 To be honest, Grand Eunuch, 270 00:18:24,000 --> 00:18:25,880 we've been approached by Sky's Beyond. 271 00:18:26,480 --> 00:18:27,680 That's why we 272 00:18:28,040 --> 00:18:29,440 must leave the palace. 273 00:18:30,200 --> 00:18:31,160 It's not easy 274 00:18:32,000 --> 00:18:33,880 to leave the palace. 275 00:18:34,040 --> 00:18:35,720 In this huge palace of Beili, 276 00:18:35,800 --> 00:18:36,720 there are many martial experts 277 00:18:36,760 --> 00:18:38,320 besides me. 278 00:18:39,080 --> 00:18:40,400 I'll escort you out. 279 00:18:48,000 --> 00:18:50,120 You'll be discovered 280 00:18:50,840 --> 00:18:52,920 if you go out like this. 281 00:18:57,560 --> 00:18:58,440 Grand Eunuch, 282 00:18:58,480 --> 00:19:00,160 if you're up for it, 283 00:19:00,240 --> 00:19:01,560 why don't we go together? 284 00:19:02,080 --> 00:19:02,880 But 285 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 we don't know 286 00:19:05,720 --> 00:19:07,600 who is coming today. 287 00:19:10,360 --> 00:19:11,200 Maybe 288 00:19:12,960 --> 00:19:14,280 I know. 289 00:19:21,360 --> 00:19:23,120 Lord Wufa, Lord Wutian, 290 00:19:23,920 --> 00:19:25,280 why are you bringing a guest along? 291 00:19:34,120 --> 00:19:36,880 He's a very important ally. 292 00:19:37,360 --> 00:19:38,520 But at the moment, 293 00:19:38,800 --> 00:19:39,520 he is 294 00:19:39,520 --> 00:19:41,400 waiting in a carriage outside the door. 295 00:19:41,880 --> 00:19:43,560 He won't come in 296 00:19:43,920 --> 00:19:45,280 until we've finished our business. 297 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 Did you come here 298 00:19:47,240 --> 00:19:49,320 on the orders of Lord Wuxiang? 299 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Lord Wufa, Lord Wutian, 300 00:19:53,120 --> 00:19:54,560 since you're in Tianqi, 301 00:19:54,840 --> 00:19:56,160 you must have heard of someone, 302 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 Ye Dingzhi. 303 00:20:04,400 --> 00:20:07,800 He is also an innate martial artist. 304 00:20:08,960 --> 00:20:10,480 A descendant of Ye Yu. 305 00:20:10,880 --> 00:20:12,680 Lord Wuxiang 306 00:20:12,720 --> 00:20:14,400 has a good eye for talent. 307 00:20:15,400 --> 00:20:16,640 I wonder 308 00:20:17,160 --> 00:20:18,840 what he'll do next. 309 00:20:19,480 --> 00:20:20,160 Ye Dingzhi 310 00:20:20,160 --> 00:20:21,600 was once engaged 311 00:20:22,360 --> 00:20:24,680 to Yi Wenjun, the daughter of the Shadow Sect's leader 312 00:20:24,720 --> 00:20:26,320 and now Prince Jingyu's secondary consort. 313 00:20:27,120 --> 00:20:28,560 They were reunited 314 00:20:28,600 --> 00:20:29,920 when he took the examination 315 00:20:30,880 --> 00:20:32,160 at the Academy. 316 00:20:37,880 --> 00:20:39,080 Unfortunately, 317 00:20:39,400 --> 00:20:40,600 the person who came this time 318 00:20:41,160 --> 00:20:42,800 is the most annoying one. 319 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 You don't need 320 00:20:46,800 --> 00:20:48,960 to see such a person. 321 00:20:50,880 --> 00:20:51,640 It's all right. 322 00:20:52,920 --> 00:20:55,360 I'll go see him alone. 323 00:21:00,960 --> 00:21:04,160 It's said that the Soul Officials, Feili 324 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 and Feizhan 325 00:21:06,240 --> 00:21:08,560 are the most important right-hand men 326 00:21:08,600 --> 00:21:10,680 of Lord Wuxiang of Sky's Beyond. 327 00:21:11,400 --> 00:21:12,840 I'm happy 328 00:21:13,720 --> 00:21:15,640 to see you today. 329 00:21:16,080 --> 00:21:17,880 The one you want to see 330 00:21:18,960 --> 00:21:20,680 is Lord Wuxiang. 331 00:21:22,320 --> 00:21:23,160 I don't have 332 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 that honor. 333 00:21:26,200 --> 00:21:29,320 Of course I'd like to meet 334 00:21:29,360 --> 00:21:30,600 Lord Wuxiang. 335 00:21:31,000 --> 00:21:33,480 But he 336 00:21:33,600 --> 00:21:34,920 is not worth 337 00:21:34,960 --> 00:21:37,000 all the effort. 338 00:21:37,600 --> 00:21:39,920 The one I want to see 339 00:21:41,560 --> 00:21:44,240 is your Emperor. 340 00:21:49,400 --> 00:21:53,240 When I saw him at the city gate that year, 341 00:21:53,680 --> 00:21:55,440 I remembered 342 00:21:56,400 --> 00:21:58,560 how impressive he was. 343 00:22:00,960 --> 00:22:03,920 I wonder how His Majesty is doing now. 344 00:22:05,440 --> 00:22:06,960 It seems that Lord Wufa and Lord Wutian 345 00:22:07,720 --> 00:22:10,360 have told you quite a lot. 346 00:22:13,000 --> 00:22:14,360 Don't worry. 347 00:22:15,680 --> 00:22:19,160 Perhaps I can help you. 348 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 I'll be sure 349 00:22:27,360 --> 00:22:28,200 to relay your words 350 00:22:28,360 --> 00:22:30,000 when I get back. 351 00:22:30,880 --> 00:22:33,640 Since Sky's Beyond is so sincere, 352 00:22:33,920 --> 00:22:34,840 I can't 353 00:22:34,880 --> 00:22:36,640 be too stingy. 354 00:22:39,120 --> 00:22:40,320 This is my gift 355 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 to Sky's Beyond. 356 00:22:43,480 --> 00:22:45,920 Four men are hiding in Tianqi City. 357 00:22:46,400 --> 00:22:47,800 Go to them 358 00:22:48,360 --> 00:22:50,480 and tell them your plan. 359 00:22:50,720 --> 00:22:51,600 Tell them 360 00:22:52,160 --> 00:22:54,400 you're friends of Ye Dingzhi. 361 00:22:55,080 --> 00:22:55,880 They 362 00:22:57,240 --> 00:22:59,400 will do their best to help you. 363 00:23:00,920 --> 00:23:02,320 They're good fighters. 364 00:23:03,120 --> 00:23:05,120 Their identities 365 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 may be more important 366 00:23:06,480 --> 00:23:08,360 than their martial arts. 367 00:23:08,880 --> 00:23:10,160 Their master 368 00:23:10,640 --> 00:23:14,880 is the late Rain Demon, the Sword Deity. 369 00:23:15,200 --> 00:23:16,680 Their bringing Yi Wenjun 370 00:23:16,720 --> 00:23:18,640 to Ye Dingzhi's side 371 00:23:19,080 --> 00:23:20,880 is very different 372 00:23:20,920 --> 00:23:22,640 from you bringing Yi Wenjun 373 00:23:23,200 --> 00:23:25,240 to Ye Dingzhi's side. 374 00:23:32,360 --> 00:23:33,320 Thank you, Grand Eunuch. 375 00:23:35,200 --> 00:23:36,920 But when I get back to Sky's Beyond, 376 00:23:37,240 --> 00:23:38,160 Lord Wuxiang will 377 00:23:38,200 --> 00:23:39,360 ask me a question. 378 00:23:39,440 --> 00:23:40,880 I have to ask you 379 00:23:40,880 --> 00:23:41,920 about it now. 380 00:23:44,480 --> 00:23:45,160 Go ahead. 381 00:23:47,200 --> 00:23:48,560 Why do you 382 00:23:48,680 --> 00:23:50,360 help us? 383 00:23:51,600 --> 00:23:52,440 Because 384 00:23:55,720 --> 00:23:59,000 I want the world to be in chaos. 385 00:24:14,640 --> 00:24:16,200 Some things 386 00:24:17,400 --> 00:24:20,480 can only be achieved through chaos. 387 00:24:25,080 --> 00:24:26,640 He's just an eunuch. 388 00:24:27,640 --> 00:24:27,920 He... 389 00:24:35,360 --> 00:24:38,200 Grand Eunuch, how was the conversation going? 390 00:24:40,560 --> 00:24:43,120 We had a good chat. 391 00:24:51,500 --> 00:24:55,320 [Four Slaves of Rain Demon, Qin Yuehan, Baihua Pleasure House] 392 00:24:58,240 --> 00:24:59,320 These four slaves 393 00:24:59,360 --> 00:25:00,600 know how to pick a place. 394 00:25:05,200 --> 00:25:06,120 I don't agree! 395 00:25:06,480 --> 00:25:07,760 I will never agree! 396 00:25:09,440 --> 00:25:10,080 Second Young Lady, 397 00:25:10,520 --> 00:25:11,760 this is Lord Wuxiang's order. 398 00:25:11,920 --> 00:25:12,480 Besides, 399 00:25:13,000 --> 00:25:14,280 this is the best way 400 00:25:14,280 --> 00:25:15,000 to control Ye Dingzhi. 401 00:25:17,480 --> 00:25:18,320 Second Young Lady, please 402 00:25:18,560 --> 00:25:19,480 don't let your emotions get the best of you. 403 00:25:21,160 --> 00:25:22,200 How long 404 00:25:23,600 --> 00:25:24,520 does the entire plan take? 405 00:25:24,880 --> 00:25:25,640 Three years fast, 406 00:25:25,840 --> 00:25:26,680 five years slow. 407 00:25:27,040 --> 00:25:27,680 By then, 408 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 we'll return to Sky's Beyond 409 00:25:29,120 --> 00:25:30,000 with Ye Dingzhi. 410 00:25:44,960 --> 00:25:45,400 Grand Eunuch. 411 00:25:46,280 --> 00:25:47,240 Commander Luo, 412 00:25:48,160 --> 00:25:50,920 are you leaving the palace today? 413 00:25:51,040 --> 00:25:51,840 His Majesty has been kind enough 414 00:25:52,520 --> 00:25:53,600 to grant me a day's leave 415 00:25:54,080 --> 00:25:55,520 to visit my junior. 416 00:25:56,600 --> 00:25:57,480 Commander Luo, 417 00:25:57,840 --> 00:25:59,440 you have a great affection 418 00:25:59,640 --> 00:26:01,560 for your junior. 419 00:26:02,440 --> 00:26:03,760 If Prince Jingyu 420 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 hadn't met your junior back then... 421 00:26:05,880 --> 00:26:06,800 Grand Eunuch, you must be joking. 422 00:26:13,760 --> 00:26:15,200 I'm sorry for speaking out of turn. 423 00:26:17,000 --> 00:26:17,920 Well, 424 00:26:18,120 --> 00:26:20,160 I won't keep you any longer. 425 00:26:21,320 --> 00:26:22,160 Goodbye. 426 00:26:23,480 --> 00:26:24,000 Grand Eunuch, 427 00:26:25,840 --> 00:26:27,120 I'm just the Vice Commander. 428 00:26:38,840 --> 00:26:40,040 How interesting. 429 00:26:41,160 --> 00:26:42,560 In less than ten years, 430 00:26:43,640 --> 00:26:45,160 he'll be the best martial expert 431 00:26:45,200 --> 00:26:47,240 in the palace. 432 00:27:10,360 --> 00:27:11,000 Commander Luo. 433 00:27:15,120 --> 00:27:16,480 Why are there so few people? 434 00:27:17,360 --> 00:27:18,560 His Highness sent some men, 435 00:27:19,120 --> 00:27:21,440 but Her Highness drove them away. 436 00:27:21,760 --> 00:27:23,080 Has she been happier 437 00:27:23,720 --> 00:27:24,880 since the baby was born? 438 00:27:25,920 --> 00:27:27,200 Commander Luo, to be honest, 439 00:27:28,200 --> 00:27:30,480 Her Highness still doesn't talk much, 440 00:27:31,040 --> 00:27:31,920 but she 441 00:27:31,920 --> 00:27:33,200 talks to me a little every day. 442 00:27:34,200 --> 00:27:35,840 She hasn't been 443 00:27:36,280 --> 00:27:37,400 happier. 444 00:27:38,160 --> 00:27:39,880 Instead, she frowns more than ever. 445 00:27:40,920 --> 00:27:41,880 Senior Luo, 446 00:27:42,800 --> 00:27:43,640 you're here. 447 00:27:44,440 --> 00:27:45,040 Commander Luo, 448 00:27:45,400 --> 00:27:46,200 please be mindful of etiquette. 449 00:28:01,280 --> 00:28:02,440 I'm going to check on Yu. 450 00:28:19,720 --> 00:28:21,440 He likes you very much. 451 00:28:39,480 --> 00:28:40,040 Grand Eunuch, 452 00:28:40,760 --> 00:28:41,240 I've just received 453 00:28:41,280 --> 00:28:42,720 a message from Feizhan. 454 00:28:43,160 --> 00:28:44,160 He met the four slaves 455 00:28:44,320 --> 00:28:45,600 at Baihua Pleasure House 456 00:28:46,240 --> 00:28:47,320 and convinced them 457 00:28:47,520 --> 00:28:48,480 to join the plan. 458 00:28:51,520 --> 00:28:52,760 We'll take action today. 459 00:28:53,880 --> 00:28:55,640 There's one person to watch out for. 460 00:28:56,120 --> 00:28:58,280 The Vice Commander of the Royal Guard, Luo Qingyang, 461 00:28:58,520 --> 00:29:00,960 is also at Prince Jingyu's Mansion today. 462 00:29:02,080 --> 00:29:03,800 Luo Qingyang is the best disciple 463 00:29:03,800 --> 00:29:04,840 of the Shadow Sect's leader. 464 00:29:04,920 --> 00:29:06,080 He's a great swordsman. 465 00:29:06,680 --> 00:29:07,440 He's also one of the best 466 00:29:07,440 --> 00:29:08,880 of his generation in Beili. 467 00:29:09,880 --> 00:29:10,560 Yes. 468 00:29:11,120 --> 00:29:12,000 That means 469 00:29:12,520 --> 00:29:13,960 we have another obstacle. 470 00:29:14,600 --> 00:29:15,240 No. 471 00:29:16,200 --> 00:29:17,560 It's not an obstacle. 472 00:29:21,040 --> 00:29:24,520 Instead, it's a great help. 473 00:29:30,040 --> 00:29:32,600 When is the next time you're coming? 474 00:29:33,760 --> 00:29:34,480 That's hard to say. 475 00:29:36,040 --> 00:29:37,520 His Majesty has granted me a rare day off. 476 00:29:38,200 --> 00:29:39,320 I'm afraid 477 00:29:40,440 --> 00:29:41,720 it'll be a long time before the next one. 478 00:29:43,880 --> 00:29:44,800 I got it. 479 00:29:47,520 --> 00:29:48,280 Your Highness, 480 00:29:48,800 --> 00:29:49,600 someone from the palace 481 00:29:49,600 --> 00:29:50,760 has sent you some pastries. 482 00:29:52,720 --> 00:29:53,520 The palace? 483 00:30:04,080 --> 00:30:05,240 You're not from the palace. 484 00:30:06,680 --> 00:30:07,440 Who are you? 485 00:30:11,360 --> 00:30:12,560 I'm Qin Yuehan. 486 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 We've been ordered by our young master, 487 00:30:14,200 --> 00:30:15,240 Ye Dingzhi, 488 00:30:15,360 --> 00:30:16,880 to save Miss Yi. 489 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 Where is Yun now? 490 00:30:21,160 --> 00:30:21,880 Now, Young Master 491 00:30:21,880 --> 00:30:23,240 is in a safe place, 492 00:30:23,280 --> 00:30:24,400 far away from Tianqi City. 493 00:30:25,680 --> 00:30:26,560 Commander Luo, you 494 00:30:26,560 --> 00:30:28,040 fought alongside Young Master that day. 495 00:30:28,320 --> 00:30:29,280 You won't give us 496 00:30:29,520 --> 00:30:30,920 a hard time today, right? 497 00:30:34,200 --> 00:30:35,520 How can I trust you? 498 00:30:37,880 --> 00:30:38,720 Young Master said 499 00:30:39,080 --> 00:30:40,240 if we ever get a chance 500 00:30:40,360 --> 00:30:41,440 to see Miss Yi, 501 00:30:41,720 --> 00:30:43,280 we should give her a message. 502 00:30:45,360 --> 00:30:46,160 He said 503 00:30:46,680 --> 00:30:48,560 he'd take you to see the mountains. 504 00:30:51,560 --> 00:30:52,840 I'd take you to see the mountains, 505 00:30:57,000 --> 00:30:58,320 the rivers, 506 00:30:58,320 --> 00:31:01,220 ♪If the sky is destroyed♪ 507 00:31:02,000 --> 00:31:03,360 to eat 508 00:31:03,360 --> 00:31:04,400 ♪In this mortal world♪ 509 00:31:04,400 --> 00:31:05,600 the beef in the north, 510 00:31:05,600 --> 00:31:06,860 ♪We'll have nothing to care about♪ 511 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 and to travel around 512 00:31:09,760 --> 00:31:11,240 the 12 Buddhist States in the west. 513 00:31:11,240 --> 00:31:12,420 ♪Spring and Autumn continue to pass♪ 514 00:31:13,140 --> 00:31:14,320 ♪Not recognizing♪ 515 00:31:14,320 --> 00:31:15,920 It will all come true one day. 516 00:31:15,920 --> 00:31:18,060 ♪Old faces♪ 517 00:31:19,080 --> 00:31:19,600 Wenjun, 518 00:31:19,600 --> 00:31:21,520 ♪The heart had dreams that were not yet fulfilled♪ 519 00:31:21,520 --> 00:31:22,560 wait for me for two more years. 520 00:31:24,800 --> 00:31:26,500 ♪Hearts filled with anguish♪ 521 00:31:26,620 --> 00:31:29,540 ♪Yet everything ended yesterday♪ 522 00:31:41,040 --> 00:31:44,120 That's really what he would say. 523 00:31:45,960 --> 00:31:46,560 But now, 524 00:31:46,560 --> 00:31:47,840 we've found a chance. 525 00:31:48,480 --> 00:31:49,200 Young Master and you 526 00:31:49,560 --> 00:31:51,800 won't have to wait for two years. 527 00:31:53,640 --> 00:31:54,320 A chance? 528 00:31:54,880 --> 00:31:55,640 You need to ask 529 00:31:55,640 --> 00:31:56,720 the sword in my hand first. 530 00:32:12,200 --> 00:32:12,840 Wenjun, 531 00:32:15,280 --> 00:32:16,040 would you like to go? 532 00:32:16,800 --> 00:32:17,320 Yes. 533 00:32:18,080 --> 00:32:18,760 Senior Luo, 534 00:32:19,760 --> 00:32:20,560 I'd like to go. 535 00:32:24,360 --> 00:32:24,920 All right. 536 00:32:27,960 --> 00:32:28,720 Just go. 537 00:32:31,720 --> 00:32:33,080 I'll take care of the fighters 538 00:32:34,960 --> 00:32:35,920 in the Mansion for you. 539 00:32:44,960 --> 00:32:45,400 Sir. 540 00:32:47,520 --> 00:32:48,080 Kill. 541 00:32:54,400 --> 00:32:54,920 Who are you? 542 00:32:59,240 --> 00:33:00,560 Who are they 543 00:33:01,240 --> 00:33:03,280 to stop the two of us? 544 00:33:29,280 --> 00:33:30,440 Who are these two men? 545 00:33:33,840 --> 00:33:34,680 Yi Wenjun, 546 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 come back. 547 00:33:37,400 --> 00:33:38,360 Go back. 548 00:33:39,400 --> 00:33:40,280 It's Father. 549 00:33:47,320 --> 00:33:48,240 Go back! 550 00:33:49,240 --> 00:33:52,280 No, I'll never go back. 551 00:34:12,360 --> 00:34:13,520 Mr. Yi, 552 00:34:14,440 --> 00:34:16,280 it's been a long time. 553 00:34:17,160 --> 00:34:18,320 It's you. 554 00:34:19,760 --> 00:34:21,240 So you're still alive. 555 00:34:29,380 --> 00:34:35,930 [Prince Jingyu's Mansion] 556 00:34:38,520 --> 00:34:39,920 That's roughly what happened. 557 00:34:43,280 --> 00:34:44,800 Ruofeng, how's it? 558 00:34:45,560 --> 00:34:46,720 Ruojin, calm down. 559 00:34:47,000 --> 00:34:48,160 How can I calm down? 560 00:34:48,640 --> 00:34:50,000 I've been away for a few days, 561 00:34:50,520 --> 00:34:51,920 and this has happened. 562 00:34:53,840 --> 00:34:54,720 That's outrageous. 563 00:34:57,480 --> 00:34:58,720 What news do you have for me? 564 00:34:59,240 --> 00:35:00,160 Did you catch anyone? 565 00:35:00,920 --> 00:35:01,400 No. 566 00:35:01,880 --> 00:35:03,600 They must have come prepared. 567 00:35:03,760 --> 00:35:05,240 People were stopping us along the way. 568 00:35:05,440 --> 00:35:06,520 My men couldn't catch up with them. 569 00:35:06,760 --> 00:35:07,240 Useless! 570 00:35:08,800 --> 00:35:09,520 Where is Luo Qingyang? 571 00:35:10,360 --> 00:35:11,440 Where is Luo Qingyang? 572 00:35:13,120 --> 00:35:14,360 He helped them escape. 573 00:35:14,920 --> 00:35:16,800 I'll report him to Father 574 00:35:16,840 --> 00:35:17,440 and have him punished. 575 00:35:17,960 --> 00:35:18,360 No. 576 00:35:20,040 --> 00:35:21,440 Prince Jingyu's secondary consort 577 00:35:21,600 --> 00:35:23,120 was robbed in the Mansion. 578 00:35:23,480 --> 00:35:24,840 If this matter spreads out, 579 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 the whole Prince Jingyu's Mansion 580 00:35:25,920 --> 00:35:27,440 will become the joke of Tianqi City. 581 00:35:27,920 --> 00:35:30,240 Not to mention letting Father know. 582 00:35:30,960 --> 00:35:31,840 From today onward, 583 00:35:31,920 --> 00:35:32,760 announce to the public 584 00:35:32,880 --> 00:35:33,920 that Princess Yi has contracted a serious illness 585 00:35:33,960 --> 00:35:34,720 and is unable to see anyone. 586 00:35:35,040 --> 00:35:36,320 No one in her room 587 00:35:36,360 --> 00:35:37,440 is allowed to leave the Mansion. 588 00:35:40,720 --> 00:35:41,560 What should we do? 589 00:35:44,000 --> 00:35:44,960 Ye Dingzhi. 590 00:35:45,960 --> 00:35:46,840 Ye Dingzhi. 591 00:35:46,960 --> 00:35:48,760 Yes, as long as we find Ye Dingzhi, 592 00:35:48,840 --> 00:35:49,520 everything will be all right. 593 00:35:49,960 --> 00:35:50,440 Ruofeng, 594 00:35:50,960 --> 00:35:51,920 you took him away that day. 595 00:35:52,000 --> 00:35:53,040 Where is he now? 596 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 I didn't send anyone to follow him 597 00:36:00,440 --> 00:36:01,760 after crossing Mount Muyun. 598 00:36:02,480 --> 00:36:03,720 We need to find out 599 00:36:04,080 --> 00:36:05,120 where he is now. 600 00:36:05,400 --> 00:36:05,920 You... 601 00:36:11,160 --> 00:36:12,640 We should have killed him in the first place 602 00:36:12,920 --> 00:36:13,800 to avoid any more trouble. 603 00:36:14,160 --> 00:36:14,920 You were 604 00:36:15,440 --> 00:36:16,600 too kind 605 00:36:16,800 --> 00:36:18,120 to think he was your junior's best friend 606 00:36:18,240 --> 00:36:19,320 and General Ye's descendant, 607 00:36:19,560 --> 00:36:20,560 and insisted that I spare his life. 608 00:36:20,600 --> 00:36:21,040 Fine. 609 00:36:21,560 --> 00:36:22,880 I spared his life. 610 00:36:23,000 --> 00:36:23,960 But you took him away 611 00:36:24,000 --> 00:36:25,120 without sending anyone to follow him. 612 00:36:25,360 --> 00:36:26,960 And now I'm in such a mess. 613 00:36:29,120 --> 00:36:30,160 You're too soft-hearted. 614 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Soft-hearted! 615 00:36:31,800 --> 00:36:33,960 Ruojin, calm down. 616 00:36:35,400 --> 00:36:36,080 Ye Dingzhi 617 00:36:36,080 --> 00:36:37,040 is not that powerful. 618 00:36:37,440 --> 00:36:38,920 There must be someone backing him. 619 00:36:39,720 --> 00:36:40,440 Compared to him, 620 00:36:40,960 --> 00:36:42,800 you should be more worried 621 00:36:43,240 --> 00:36:45,000 about the person who took Wenjun. 622 00:36:47,360 --> 00:36:48,040 Are you saying 623 00:36:49,160 --> 00:36:50,440 that behind this force 624 00:36:51,240 --> 00:36:52,760 is more than just 625 00:36:53,040 --> 00:36:53,920 Rain Demon's men? 626 00:36:54,120 --> 00:36:55,560 Of course it's not that simple. 627 00:37:00,440 --> 00:37:00,800 Mr. Yi. 628 00:37:00,800 --> 00:37:01,400 Father-in-law. 629 00:37:05,800 --> 00:37:07,160 Yesterday, I chased Wenjun to the city gate 630 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 and had a chance to intercept her, 631 00:37:11,000 --> 00:37:12,760 but two men suddenly appeared 632 00:37:13,160 --> 00:37:14,040 and stopped me. 633 00:37:17,280 --> 00:37:19,960 If they could stop you, 634 00:37:20,560 --> 00:37:22,560 they must be no ordinary people. 635 00:37:22,840 --> 00:37:23,440 Yes. 636 00:37:24,040 --> 00:37:25,120 And I've seen 637 00:37:25,480 --> 00:37:26,560 these two before. 638 00:37:43,960 --> 00:37:44,560 Who are they? 639 00:37:46,520 --> 00:37:48,360 His Majesty was still a prince, 640 00:37:48,880 --> 00:37:51,120 and although Beique was small, they had great ambitions. 641 00:37:51,720 --> 00:37:52,840 They had been 642 00:37:52,880 --> 00:37:54,240 harassing our borders 643 00:37:55,640 --> 00:37:57,720 and colluding with Western Chu. 644 00:37:58,320 --> 00:37:59,640 His Majesty was ordered to go on an expedition 645 00:37:59,880 --> 00:38:01,400 and I joined the army. 646 00:38:02,400 --> 00:38:03,360 In the end, 647 00:38:03,560 --> 00:38:04,560 Beique lost. 648 00:38:05,280 --> 00:38:06,520 To avoid being leveled, 649 00:38:07,160 --> 00:38:08,760 they took a risky step 650 00:38:09,760 --> 00:38:11,320 and came up with a plan. 651 00:38:12,440 --> 00:38:13,240 What's it? 652 00:38:14,080 --> 00:38:16,440 Beique was a country of martial arts, 653 00:38:17,120 --> 00:38:19,720 and the Emperor was not only the head of the country, 654 00:38:20,040 --> 00:38:21,360 but also the leader of the sect. 655 00:38:22,400 --> 00:38:24,360 Under the Emperor, there were five guardians 656 00:38:24,440 --> 00:38:25,560 who're highly skilled in martial arts. 657 00:38:26,080 --> 00:38:27,520 They sent these five men 658 00:38:27,800 --> 00:38:30,040 to assassinate the leaders of the army, 659 00:38:30,800 --> 00:38:33,960 that is, His Majesty and the Military Deity, Ye Yu. 660 00:38:35,880 --> 00:38:37,920 Among the two of them, 661 00:38:38,480 --> 00:38:40,760 one is short and fat, the other is tall and thin. 662 00:38:41,400 --> 00:38:44,320 They are the ones who stopped me yesterday. 663 00:38:47,520 --> 00:38:48,600 That means 664 00:38:49,800 --> 00:38:50,560 they're 665 00:38:51,720 --> 00:38:53,080 the remnants of Beique. 666 00:38:54,760 --> 00:38:55,800 How ironic. 667 00:38:55,960 --> 00:38:57,440 The biggest contributor 668 00:38:57,640 --> 00:38:59,240 to Beique's demise was Ye Yu. 669 00:38:59,640 --> 00:39:01,920 Now, they are helping Ye Dingzhi. 670 00:39:03,240 --> 00:39:04,800 I've heard that General Ye led his troops 671 00:39:04,880 --> 00:39:05,720 with great restraint. 672 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 That's why the war lasted so long, 673 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 but there were fewer casualties 674 00:39:09,400 --> 00:39:10,480 than in the previous war 675 00:39:10,600 --> 00:39:11,960 against Western Chu. 676 00:39:13,360 --> 00:39:15,040 After Beique's territory was incorporated into Beili, 677 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 the rest of their people were submissive. 678 00:39:19,040 --> 00:39:20,800 These were all General Ye's credits. 679 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 But this time, 680 00:39:24,160 --> 00:39:26,160 Beique's men helping Ye Dingzhi 681 00:39:26,440 --> 00:39:28,920 has nothing to do with this. 682 00:39:30,440 --> 00:39:31,240 I'm afraid 683 00:39:32,840 --> 00:39:35,040 there's a bigger conspiracy behind this. 684 00:39:37,720 --> 00:39:38,440 - What conspiracy? - What conspiracy? 685 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Shouldn't the Shadow Sect 686 00:39:47,000 --> 00:39:47,960 be telling me this? 687 00:39:57,280 --> 00:39:58,400 Go to Lei Mengsha. 688 00:39:58,840 --> 00:39:59,680 Let him 689 00:40:00,320 --> 00:40:01,560 make the trip. 690 00:40:02,280 --> 00:40:02,720 Yes. 691 00:41:10,840 --> 00:41:11,760 Not bad. 692 00:41:12,200 --> 00:41:13,600 I can say 693 00:41:13,920 --> 00:41:14,960 that you've already achieved something. 694 00:41:15,720 --> 00:41:17,320 Now I can carry a guqin 695 00:41:17,440 --> 00:41:18,600 and hurt people with its sound. 696 00:41:18,920 --> 00:41:19,960 It's so elegant and impressive. 697 00:41:20,440 --> 00:41:21,600 This technique you taught me 698 00:41:21,600 --> 00:41:22,400 is really awesome. 699 00:41:22,600 --> 00:41:23,520 What's its name? 700 00:41:24,040 --> 00:41:25,720 It's Xunian Art of Beique. 701 00:41:25,880 --> 00:41:27,600 Xunian Art? 702 00:41:28,320 --> 00:41:29,000 Yes. 703 00:41:29,400 --> 00:41:30,640 It's the most profound 704 00:41:30,720 --> 00:41:32,200 martial art in Beique 705 00:41:32,480 --> 00:41:33,520 and also the most difficult 706 00:41:33,560 --> 00:41:34,240 to master. 707 00:41:34,680 --> 00:41:36,040 I've been practicing for years, 708 00:41:36,240 --> 00:41:37,600 but only picked up the basics. 709 00:41:38,600 --> 00:41:39,920 But you're an innate martial artist. 710 00:41:40,360 --> 00:41:41,560 You can master it naturally. 711 00:41:42,480 --> 00:41:43,880 Xunian, Xunian, 712 00:41:44,200 --> 00:41:45,560 illusory and real. 713 00:41:45,880 --> 00:41:47,560 Just as the sound of the guqin turns into blades, 714 00:41:47,840 --> 00:41:49,080 the sound of emptiness turns into reality. 715 00:41:51,040 --> 00:41:51,560 Why did you 716 00:41:51,560 --> 00:41:52,600 make me learn this technique? 717 00:41:59,520 --> 00:42:00,640 I wanted to teach you 718 00:42:01,760 --> 00:42:03,360 this technique long ago 719 00:42:04,640 --> 00:42:06,280 so that you could save my father. 720 00:42:07,600 --> 00:42:09,240 Then, I changed my mind, 721 00:42:10,400 --> 00:42:11,720 but Mr. Li said 722 00:42:12,200 --> 00:42:12,840 there's no harm 723 00:42:13,760 --> 00:42:14,360 in 724 00:42:14,360 --> 00:42:15,720 teaching it to you. 725 00:42:16,760 --> 00:42:17,720 The thing is, 726 00:42:18,720 --> 00:42:20,600 it's only after you've mastered the 19 Embroidery Sword Techniques 727 00:42:21,080 --> 00:42:21,880 and 728 00:42:22,640 --> 00:42:24,400 become more mature. 729 00:42:25,600 --> 00:42:26,760 I think this is 730 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 the right time. 731 00:42:31,600 --> 00:42:32,560 I see. 732 00:42:33,840 --> 00:42:34,440 So when are we 733 00:42:34,440 --> 00:42:35,320 going to save your father? 734 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 To Sky's Beyond? 735 00:42:38,680 --> 00:42:40,000 It's not the right time. 736 00:42:40,640 --> 00:42:41,320 It's too dangerous. 737 00:42:41,760 --> 00:42:42,560 Besides, 738 00:42:43,800 --> 00:42:45,440 if my father is really out, 739 00:42:46,760 --> 00:42:49,440 it'll be a catastrophe 740 00:42:51,320 --> 00:42:52,600 for Beili and the world. 741 00:42:55,960 --> 00:42:56,880 Though 742 00:42:58,280 --> 00:42:59,080 I really 743 00:43:01,640 --> 00:43:02,640 miss him a lot. 744 00:43:05,320 --> 00:43:07,240 Yao, don't worry. 745 00:43:09,840 --> 00:43:11,240 Just wait until we're ready 746 00:43:11,360 --> 00:43:11,880 to persuade him 747 00:43:11,880 --> 00:43:13,160 not to start a war. 748 00:43:15,880 --> 00:43:17,240 I'll be with you. 749 00:43:21,000 --> 00:43:21,640 Dongjun, 750 00:43:22,960 --> 00:43:23,680 thank you. 751 00:43:30,360 --> 00:43:31,780 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 752 00:43:31,780 --> 00:43:33,200 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 753 00:43:48,120 --> 00:43:50,920 ♪A gentle breeze♪ 754 00:43:50,920 --> 00:43:55,360 ♪Intentionally touching the heart♪ 755 00:43:56,850 --> 00:44:00,040 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 756 00:44:00,080 --> 00:44:03,880 ♪Feet covered by spring mud♪ 757 00:44:04,360 --> 00:44:07,800 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 758 00:44:07,840 --> 00:44:13,640 ♪Whispering secrets♪ 759 00:44:15,240 --> 00:44:21,200 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 760 00:44:22,680 --> 00:44:25,560 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 761 00:44:25,560 --> 00:44:27,920 ♪Restlessly searching♪ 762 00:44:27,920 --> 00:44:32,160 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 763 00:44:32,160 --> 00:44:36,920 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 764 00:44:36,920 --> 00:44:40,360 ♪Who can I lean on now?♪ 765 00:44:40,400 --> 00:44:43,160 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 766 00:44:43,160 --> 00:44:45,840 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 767 00:44:45,880 --> 00:44:50,200 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 768 00:44:50,200 --> 00:44:54,760 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 769 00:44:54,760 --> 00:44:57,960 ♪In this perfect moment♪ 770 00:44:57,960 --> 00:45:03,040 ♪To meet you♪ 771 00:45:39,000 --> 00:45:41,760 ♪A gentle breeze♪ 772 00:45:41,800 --> 00:45:46,200 ♪Intentionally touching the heart♪ 773 00:45:47,400 --> 00:45:50,920 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 774 00:45:50,960 --> 00:45:54,720 ♪Feet covered by spring mud♪ 775 00:45:55,240 --> 00:45:58,600 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 776 00:45:58,720 --> 00:46:04,440 ♪Whispering secrets♪ 777 00:46:06,200 --> 00:46:12,040 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 778 00:46:13,440 --> 00:46:16,400 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 779 00:46:16,400 --> 00:46:18,720 ♪Restlessly searching♪ 780 00:46:18,800 --> 00:46:22,960 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 781 00:46:22,960 --> 00:46:27,720 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 782 00:46:27,760 --> 00:46:31,160 ♪Who can I lean on now?♪ 783 00:46:31,200 --> 00:46:33,960 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 784 00:46:34,000 --> 00:46:36,680 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 785 00:46:36,680 --> 00:46:41,000 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 786 00:46:41,040 --> 00:46:45,560 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 787 00:46:45,560 --> 00:46:48,760 ♪In this perfect moment♪ 788 00:46:48,840 --> 00:46:53,840 ♪To meet you♪ 50312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.