Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
[MUSIC PLAYING]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,500
[MUSIC PLAYING]
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
[MUSIC PLAYING]
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
[MUSIC PLAYING]
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
[MUSIC PLAYING]
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
[MUSIC PLAYING]
8
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
[MUSIC PLAYING]
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
[MUSIC PLAYING]
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,000
[MUSIC PLAYING]
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,500
[MUSIC PLAYING]
12
00:00:39,500 --> 00:00:44,000
[MUSIC PLAYING]
13
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
[MUSIC PLAYING]
14
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
[MUSIC PLAYING]
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,500
[MUSIC PLAYING]
16
00:00:55,500 --> 00:00:59,500
[MUSIC PLAYING]
17
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
[MUSIC PLAYING]
18
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
[MUSIC PLAYING]
19
00:01:07,000 --> 00:01:10,500
[MUSIC PLAYING]
20
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
[MUSIC PLAYING]
21
00:01:14,500 --> 00:01:18,000
[MUSIC PLAYING]
22
00:01:18,000 --> 00:01:21,500
[MUSIC PLAYING]
23
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
[MUSIC PLAYING]
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,500
[MUSIC PLAYING]
25
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
[MUSIC PLAYING]
26
00:01:32,500 --> 00:01:36,000
[MUSIC PLAYING]
27
00:01:36,000 --> 00:01:39,500
[MUSIC PLAYING]
28
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
[MUSIC PLAYING]
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,500
[MUSIC PLAYING]
30
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
The church was the object of my earliest affections.
31
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
I dreamed of becoming a missionary, and if really lucky,
32
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
perhaps even a martyr.
33
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
Like generations of my ancestors,
34
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
I was born in an ancient town in Hungary, whose name I won't
35
00:02:00,500 --> 00:02:02,000
torment you with.
36
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I was not yet 10 when we entered the Second World War
37
00:02:05,000 --> 00:02:09,500
on the German side, an ill-fated move, but consistent with 500
38
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
years of similarly brilliant decisions.
39
00:02:12,500 --> 00:02:16,000
My father, outraged by my country's choice of dead fellows,
40
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
spoke out against the rising tide of Nazism
41
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
and was stabbed to death by a local fanatic.
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
In a world turbulent with war and suffering,
43
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
I found solace in the company of women.
44
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
I was brought up by my mother and her friends.
45
00:02:31,000 --> 00:02:35,500
Never since then, my life has revolved around the women I have loved.
46
00:02:35,500 --> 00:02:41,000
Father, how can you live without a wife?
47
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
[MUSIC PLAYING]
48
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
[MUSIC PLAYING]
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
[MUSIC PLAYING]
50
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
[MUSIC PLAYING]
51
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
[INAUDIBLE] for you, my son.
52
00:02:55,000 --> 00:02:57,500
[MUSIC PLAYING]
53
00:02:57,500 --> 00:03:00,000
Courage, Andras.
54
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
There are many ways to serve God.
55
00:03:02,000 --> 00:03:05,500
[MUSIC PLAYING]
56
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
My religious zeal was soon directed
57
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
at other points of interest.
58
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
He's after my breasts, the little devil.
59
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
[MUSIC PLAYING]
60
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
[MUSIC PLAYING]
61
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
[MUSIC PLAYING]
62
00:03:21,500 --> 00:03:24,500
A bombing raid separated me from my mother.
63
00:03:24,500 --> 00:03:27,500
I drifted with our retreating army across the frontier
64
00:03:27,500 --> 00:03:31,000
to Austria, then occupied by the Americans.
65
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
The GIs took me under their wings
66
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
and supplied me with bagfuls of coveted rations.
67
00:03:36,500 --> 00:03:41,000
I soon became a leading black marketeer.
68
00:03:41,000 --> 00:03:44,500
It wasn't long before I discovered a line of business
69
00:03:44,500 --> 00:03:47,500
that was in even greater demand than food.
70
00:03:47,500 --> 00:03:50,500
It assured my popularity with the soldiers.
71
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Come, Ted.
72
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
It was a nice to remember.
73
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Gaston, au revoir.
74
00:03:55,500 --> 00:03:59,500
My most appreciated commodity was a Hungarian countess
75
00:03:59,500 --> 00:04:02,000
who bore a distinguished aristocratic name.
76
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
I would smuggle her in at night from a nearby refugee camp
77
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
while the military police looked the other way.
78
00:04:08,500 --> 00:04:11,500
On one of these occasions, I saw her naked.
79
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
It was miraculous.
80
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Without considering the consequences,
81
00:04:16,000 --> 00:04:19,500
I rushed to exploit the situation.
82
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Go away from me.
83
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Get out of here.
84
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
Lay on your back, wicked boy.
85
00:04:24,500 --> 00:04:30,000
You want powdered milk?
86
00:04:30,000 --> 00:04:31,500
We've got boxes.
87
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
Wicked boy.
88
00:04:33,000 --> 00:04:34,500
Eggs, too.
89
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Real fresh eggs.
90
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Oh, my God.
91
00:04:36,500 --> 00:04:38,500
What is it you would like?
92
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Parachute silk?
93
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Canned ham?
94
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Nylons?
95
00:04:45,000 --> 00:04:46,500
Caviar?
96
00:04:46,500 --> 00:04:52,000
How old are you?
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Old enough.
98
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I guess you are.
99
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I've got real good connections in that canteen.
100
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Better than any of those officers.
101
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
The cooks like me.
102
00:05:03,000 --> 00:05:04,500
I can get you anything.
103
00:05:04,500 --> 00:05:07,000
Go back home to mother.
104
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
This is no place for a boy like you.
105
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
What's wrong?
106
00:05:10,500 --> 00:05:13,500
Don't you like me?
107
00:05:13,500 --> 00:05:16,500
You are grown up, aren't you?
108
00:05:16,500 --> 00:05:19,500
May God forgive you.
109
00:05:19,500 --> 00:05:22,500
May God forgive me.
110
00:05:22,500 --> 00:05:25,500
[snoring]
111
00:05:25,500 --> 00:05:28,500
[snoring]
112
00:05:28,500 --> 00:05:31,500
[snoring]
113
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
[snoring]
114
00:05:35,500 --> 00:05:38,500
[snoring]
115
00:05:38,500 --> 00:06:03,500
Her act of kindness in delivering me from my misery on the captain's bed
116
00:06:03,500 --> 00:06:06,500
marked the end of my childhood.
117
00:06:06,500 --> 00:06:13,500
When the war was over, I set out in search of my mother
118
00:06:13,500 --> 00:06:16,500
and found her in Budapest.
119
00:06:16,500 --> 00:06:19,500
My adolescence became a richest-to-rag story,
120
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
from black market tycoon to plain schoolboy,
121
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
from American-occupied Western Europe to communist Hungary,
122
00:06:27,500 --> 00:06:32,500
from the generosity of the countess, who overlooked my awkwardness,
123
00:06:32,500 --> 00:06:36,500
to giggling schoolgirls who only wished to mock it.
124
00:06:36,500 --> 00:06:44,500
That was my Hungary in 1951.
125
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
Free elections, with one party on the ballot.
126
00:06:48,500 --> 00:06:52,500
Plenty of girls to refuse my amorous advances.
127
00:06:52,500 --> 00:06:55,500
[music]
128
00:06:55,500 --> 00:06:58,500
[music]
129
00:06:58,500 --> 00:07:01,500
[music]
130
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
[music]
131
00:07:04,500 --> 00:07:07,500
[music]
132
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
[music]
133
00:07:12,500 --> 00:07:15,500
[music]
134
00:07:15,500 --> 00:07:18,500
[music]
135
00:07:18,500 --> 00:07:21,500
[music]
136
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
[music]
137
00:07:25,500 --> 00:07:28,500
[music]
138
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Come with me to Szechazbach.
139
00:07:56,500 --> 00:08:00,500
Is it far from here? I told my mother I'd be home by 10 o'clock.
140
00:08:00,500 --> 00:08:06,500
Oh, no.
141
00:08:06,500 --> 00:08:14,500
[laughing]
142
00:08:14,500 --> 00:08:17,500
[chatter]
143
00:08:17,500 --> 00:08:20,500
[chatter]
144
00:08:20,500 --> 00:08:26,500
May I have the next dance, please?
145
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
You may, if you can find yourself a partner.
146
00:08:29,500 --> 00:08:32,500
[laughing]
147
00:08:32,500 --> 00:08:36,500
[music]
148
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
[music]
149
00:08:39,500 --> 00:09:05,500
How about this dance, then?
150
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
Professor?
151
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
[music]
152
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
[music]
153
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
[music]
154
00:09:41,500 --> 00:09:55,500
Aw, you're all alone.
155
00:09:55,500 --> 00:10:01,500
Nobody to go with you to Szechazbach tonight.
156
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
It's a darn shame.
157
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
Would you like a guide to tour?
158
00:10:07,500 --> 00:10:11,500
No. I've already seen the movie.
159
00:10:11,500 --> 00:10:14,500
How about another movie, then?
160
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
What movie?
161
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Devil in the Flesh with Girard Philippe.
162
00:10:20,500 --> 00:10:23,500
With Girard Philippe?
163
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
Anytime.
164
00:10:26,500 --> 00:10:30,500
But where would that leave you?
165
00:10:30,500 --> 00:10:34,500
It's the second time tonight somebody's taken me for a fool.
166
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
Are you angry?
167
00:10:37,500 --> 00:10:40,500
What if I am?
168
00:10:40,500 --> 00:10:44,500
Hmm. There's my date.
169
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Stay angry.
170
00:10:48,500 --> 00:10:53,500
It makes you look so very manly.
171
00:10:53,500 --> 00:10:56,500
I'll be seeing you.
172
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
[music]
173
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
[music]
174
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
Good evening, Mrs. Horvath.
175
00:11:30,500 --> 00:11:38,500
Hello, Kameny.
176
00:11:38,500 --> 00:11:47,500
An absolutely beautiful night, Andra.
177
00:11:47,500 --> 00:11:52,500
I suppose so, Mrs. Horvath. I took a walk by the Danube.
178
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
All by yourself?
179
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
Yes.
180
00:11:59,500 --> 00:12:02,500
Long walks in the silent city.
181
00:12:02,500 --> 00:12:06,500
I used to be so hopelessly romantic.
182
00:12:06,500 --> 00:12:12,500
I've almost finished the book you lent me.
183
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
Your translation is very beautiful.
184
00:12:15,500 --> 00:12:17,500
Why, thank you, Andras.
185
00:12:17,500 --> 00:12:21,500
Coming from you, that's quite a compliment.
186
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
Oh.
187
00:12:24,500 --> 00:12:26,500
Andras.
188
00:12:26,500 --> 00:12:29,500
You're growing very fast.
189
00:12:29,500 --> 00:12:32,500
Soon you'll be taller than my husband.
190
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
Good night, Mrs. Horvath.
191
00:12:35,500 --> 00:12:38,500
Good night.
192
00:12:38,500 --> 00:12:50,500
Had a good time?
193
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
Yes.
194
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Don't you want your supper?
195
00:12:55,500 --> 00:12:58,500
No, thank you.
196
00:12:58,500 --> 00:13:02,500
Andras, what's the matter?
197
00:13:02,500 --> 00:13:05,500
[chatter]
198
00:13:05,500 --> 00:13:16,500
Pussy!
199
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
Pussy! Pussy!
200
00:13:19,500 --> 00:13:41,900
Pussy! Pussy! Pussy! Pussy! Pussy!
201
00:13:41,900 --> 00:13:50,900
This is London calling.
202
00:13:50,900 --> 00:14:01,900
Good evening, Mr. Horvath.
203
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
I thought I would return your books.
204
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
After you.
205
00:14:04,900 --> 00:14:09,900
Eva, Peter and Clary meet our young friend, Andras Vajda.
206
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
Clary is Maya's cousin. She's also a friend.
207
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
Hello.
208
00:14:12,900 --> 00:14:14,900
Andras, you brought the books.
209
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
Would you like to join us for coffee?
210
00:14:16,900 --> 00:14:21,900
Let's see what kind of books interest our younger generation.
211
00:14:21,900 --> 00:14:26,900
Ah, Maya's own translation of Lamartine's Meditation Poétique.
212
00:14:26,900 --> 00:14:29,900
Great romantic stuff. You're quite a serious reader.
213
00:14:29,900 --> 00:14:31,900
And a fast one, aren't you?
214
00:14:31,900 --> 00:14:36,900
No doubt you've read my survey of socialist culture in the peace-loving nations.
215
00:14:36,900 --> 00:14:38,900
I'm about to, Mr. Horvath.
216
00:14:38,900 --> 00:14:41,900
It's compulsory reading in our school.
217
00:14:41,900 --> 00:14:46,900
Let's see what you have here.
218
00:14:46,900 --> 00:14:48,900
Balzac.
219
00:14:48,900 --> 00:14:50,900
Oh, Dostoevsky.
220
00:14:50,900 --> 00:14:52,900
And what are you?
221
00:14:52,900 --> 00:14:53,900
Andras is 16.
222
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
And a half.
223
00:14:54,900 --> 00:14:56,900
But he skipped two grades.
224
00:14:56,900 --> 00:14:59,900
No doubt you'll be wanting some other books.
225
00:14:59,900 --> 00:15:02,900
If I'm disturbing, perhaps I should come back another time.
226
00:15:02,900 --> 00:15:06,900
Nonsense. You take your time and pick some books.
227
00:15:06,900 --> 00:15:12,900
I used to be a bookworm myself.
228
00:15:12,900 --> 00:15:14,900
Let's see.
229
00:15:14,900 --> 00:15:18,900
Hmm. Let's see.
230
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
Eighteenth century. No.
231
00:15:20,900 --> 00:15:22,900
Distinguished but very boring.
232
00:15:22,900 --> 00:15:24,900
They planned every move.
233
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
Let's see.
234
00:15:25,900 --> 00:15:27,900
Ah, Byron.
235
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
He's witty and cynical, but he's passionate.
236
00:15:31,900 --> 00:15:36,900
A real mean romantic.
237
00:15:36,900 --> 00:15:39,900
Stendhal.
238
00:15:39,900 --> 00:15:42,900
A delicious schemer.
239
00:15:42,900 --> 00:15:46,900
With him all's fair in the war of love.
240
00:15:46,900 --> 00:15:49,900
Scarlet and black.
241
00:15:49,900 --> 00:15:53,900
You'll find it exciting and familiar.
242
00:15:53,900 --> 00:15:56,900
I don't believe half those letters are serious about socialist ideals.
243
00:15:56,900 --> 00:15:58,900
Well, it's because of their fat on the state support.
244
00:15:58,900 --> 00:15:59,900
So I had to meet them.
245
00:15:59,900 --> 00:16:01,900
Good night, everybody. It was a pleasure meeting you.
246
00:16:01,900 --> 00:16:02,900
Good night.
247
00:16:02,900 --> 00:16:05,900
Oh, Scarlet and black, hmm?
248
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
May I have a light?
249
00:16:06,900 --> 00:16:08,900
Clary, I don't smoke anymore.
250
00:16:08,900 --> 00:16:10,900
He's only 16, Clary.
251
00:16:10,900 --> 00:16:11,900
And a half.
252
00:16:11,900 --> 00:16:13,900
Too bad you couldn't join us for coffee.
253
00:16:13,900 --> 00:16:19,900
Andras, I hope that your passion for literature doesn't make you become ill.
254
00:16:19,900 --> 00:16:27,900
I mean, you must have been reading night and day to get through those books so quickly.
255
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
I'm sorry.
256
00:16:29,900 --> 00:16:30,900
Good night.
257
00:16:30,900 --> 00:16:36,900
Why did you marry him?
258
00:16:36,900 --> 00:16:39,900
Why didn't you come to the concert?
259
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
You were there, weren't you?
260
00:16:41,900 --> 00:16:43,900
Yes, François.
261
00:16:43,900 --> 00:16:47,900
I waited for you for over an hour.
262
00:16:47,900 --> 00:16:53,900
If you had come, I wouldn't have married.
263
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Listen, Varda.
264
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
Let me talk.
265
00:16:56,900 --> 00:16:59,900
It's very good that you're talking to me.
266
00:16:59,900 --> 00:17:02,900
I've been waiting for you for three months.
267
00:17:02,900 --> 00:17:21,900
Oh, I'm head over heels in love.
268
00:17:21,900 --> 00:17:24,900
Yes, I know. Jouard Philippe.
269
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
Can I help it if I am?
270
00:17:26,900 --> 00:17:31,900
I'm not jealous.
271
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
That's too bad.
272
00:17:33,900 --> 00:17:35,900
You can take me home now.
273
00:17:35,900 --> 00:17:36,900
If you wish.
274
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
Aren't you just a little bit...
275
00:17:38,900 --> 00:17:39,900
What?
276
00:17:39,900 --> 00:17:41,900
Jealous.
277
00:17:41,900 --> 00:18:00,900
I don't think we should ever meet again.
278
00:18:00,900 --> 00:18:03,900
But you told me you were in love with me.
279
00:18:03,900 --> 00:18:07,900
Yes, I am in love with you, but you said you wanted to stay a virgin.
280
00:18:07,900 --> 00:18:09,900
Only until I'm 17.
281
00:18:09,900 --> 00:18:14,900
That's a lie. You said no such thing.
282
00:18:14,900 --> 00:18:19,900
Only until I'm 17.
283
00:18:19,900 --> 00:18:25,900
And do you know when my birthday is coming up next?
284
00:18:25,900 --> 00:18:32,900
Next month.
285
00:18:32,900 --> 00:18:38,900
You mean you're going to make love with me next month?
286
00:18:38,900 --> 00:18:40,900
I didn't say that.
287
00:18:40,900 --> 00:18:46,900
I just said I wasn't planning on staying a virgin after I was 17.
288
00:18:46,900 --> 00:18:48,900
Will you ever stop playing games with me?
289
00:18:48,900 --> 00:19:04,900
That's for you to find out on my 17th birthday.
290
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
Hello, Mrs. Warba.
291
00:19:05,900 --> 00:19:07,900
Hello, Andres.
292
00:19:07,900 --> 00:19:14,900
Come on in. I'm having an espresso.
293
00:19:14,900 --> 00:19:18,900
I finished Byron.
294
00:19:18,900 --> 00:19:22,900
I really did.
295
00:19:22,900 --> 00:19:25,900
I swear I did.
296
00:19:25,900 --> 00:19:29,900
We should have made you sit down and join us the other evening.
297
00:19:29,900 --> 00:19:41,900
I'm not complaining.
298
00:19:41,900 --> 00:19:44,900
Sit down.
299
00:19:44,900 --> 00:19:48,900
Thank you.
300
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Tom's at the office.
301
00:19:50,900 --> 00:19:53,900
He's working much too hard these days.
302
00:19:53,900 --> 00:19:55,900
Even on Sundays?
303
00:19:55,900 --> 00:19:59,900
He's got a textbook, I imagine.
304
00:19:59,900 --> 00:20:03,900
It'll be compulsory reading soon.
305
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
So, how are you doing at school?
306
00:20:06,900 --> 00:20:09,900
Fine.
307
00:20:09,900 --> 00:20:12,900
In school I'm doing all right.
308
00:20:12,900 --> 00:20:14,900
Yes?
309
00:20:14,900 --> 00:20:19,900
What I'm not doing so well is with the girls.
310
00:20:19,900 --> 00:20:22,900
They're driving me crazy. They're so unpredictable.
311
00:20:22,900 --> 00:20:27,900
Maybe you're a little too predictable.
312
00:20:27,900 --> 00:20:30,900
All the girls I know are absolutely weird.
313
00:20:30,900 --> 00:20:35,900
You must have a strange effect on them, Andres.
314
00:20:35,900 --> 00:20:40,900
I don't like to be taken for the fool.
315
00:20:40,900 --> 00:20:43,900
You shouldn't have to.
316
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
They don't want to make love with me.
317
00:20:45,900 --> 00:20:48,900
I tried everything.
318
00:20:48,900 --> 00:20:51,900
I don't think you should let that upset you, Andres.
319
00:20:51,900 --> 00:20:53,900
You might have reasons you don't understand.
320
00:20:53,900 --> 00:20:55,900
I guess I just don't understand women.
321
00:20:55,900 --> 00:20:59,900
I don't know what to say. I don't know the right moment.
322
00:20:59,900 --> 00:21:02,900
You're a woman. Let me ask you.
323
00:21:02,900 --> 00:21:05,900
You ought to ask my husband.
324
00:21:05,900 --> 00:21:07,900
He should give you some good advice.
325
00:21:07,900 --> 00:21:09,900
He's had plenty of experience.
326
00:21:09,900 --> 00:21:12,900
Why? Does he have other women?
327
00:21:12,900 --> 00:21:15,900
Let's see.
328
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
What could I tell you that would be useful with a girl?
329
00:21:18,900 --> 00:21:22,900
Why wouldn't a girl want to make love with me?
330
00:21:22,900 --> 00:21:33,900
You might be a bit too intense, Andres.
331
00:21:33,900 --> 00:21:38,900
It could make a girl nervous.
332
00:21:38,900 --> 00:21:45,900
I think it's your eyes.
333
00:21:45,900 --> 00:21:48,900
They look like...
334
00:21:48,900 --> 00:21:53,900
they would burn a hole in her skin.
335
00:21:53,900 --> 00:21:56,900
[whistling]
336
00:21:57,900 --> 00:22:00,900
[whistling]
337
00:22:00,900 --> 00:22:03,900
[whistling]
338
00:22:03,900 --> 00:22:06,900
[whistling]
339
00:22:06,900 --> 00:22:09,900
[whistling]
340
00:22:09,900 --> 00:22:12,900
[whistling]
341
00:22:12,900 --> 00:22:15,900
[whistling]
342
00:22:15,900 --> 00:22:18,900
[whistling]
343
00:22:18,900 --> 00:22:20,900
You want to come up?
344
00:22:20,900 --> 00:22:23,900
No. You come down first.
345
00:22:23,900 --> 00:22:27,900
I want you to wish me happy birthday.
346
00:22:27,900 --> 00:22:38,900
Would you like to see the present I got from Daddy?
347
00:22:38,900 --> 00:22:43,900
Happy birthday.
348
00:22:44,900 --> 00:22:47,900
[whistling]
349
00:22:47,900 --> 00:22:58,900
How do you like my birthday present?
350
00:22:58,900 --> 00:23:09,900
Hey, I just wanted to show you...
351
00:23:09,900 --> 00:23:12,900
my new nightie.
352
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
[sighs]
353
00:23:15,900 --> 00:23:18,900
[sighs]
354
00:23:18,900 --> 00:23:21,900
[sighs]
355
00:23:21,900 --> 00:23:24,900
[sighs]
356
00:23:24,900 --> 00:23:27,900
[sighs]
357
00:23:27,900 --> 00:23:30,900
[sighs]
358
00:23:30,900 --> 00:23:33,900
[sighs]
359
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
[sighs]
360
00:23:36,900 --> 00:23:39,900
[sighs]
361
00:23:39,900 --> 00:23:42,900
[sighs]
362
00:23:42,900 --> 00:23:45,900
[sighs]
363
00:23:45,900 --> 00:23:48,900
[sighs]
364
00:23:48,900 --> 00:23:51,900
[sighs]
365
00:23:52,900 --> 00:23:55,900
[sighs]
366
00:23:55,900 --> 00:24:14,900
Just go ahead, please.
367
00:24:14,900 --> 00:24:17,900
Don't mind me.
368
00:24:18,900 --> 00:24:21,900
[sighs]
369
00:24:21,900 --> 00:24:34,900
[sighs]
370
00:24:34,900 --> 00:24:42,900
[sighs]
371
00:24:42,900 --> 00:24:45,900
[sighs]
372
00:24:45,900 --> 00:24:51,900
You're hurting me.
373
00:24:51,900 --> 00:24:54,900
I'm sorry.
374
00:24:54,900 --> 00:25:03,900
[gasps]
375
00:25:03,900 --> 00:25:06,900
Stop it!
376
00:25:06,900 --> 00:25:10,900
Not knowing how to go about unlocking a woman...
377
00:25:10,900 --> 00:25:13,900
is a big step apart from her submission.
378
00:25:13,900 --> 00:25:16,900
I've failed miserably.
379
00:25:16,900 --> 00:25:19,900
The moral of this episode is...
380
00:25:19,900 --> 00:25:23,900
young girls should only show their nighties to older men.
381
00:25:23,900 --> 00:25:26,900
Am I your first girl?
382
00:25:26,900 --> 00:25:32,900
I thought you...
383
00:25:38,900 --> 00:25:41,900
I better put my nightie back on.
384
00:25:41,900 --> 00:25:44,900
Here you go.
385
00:25:44,900 --> 00:25:47,900
I'm sorry.
386
00:25:47,900 --> 00:25:50,900
Tell me how I can make you love me tonight.
387
00:25:50,900 --> 00:26:00,900
Tell me how I can make you love me tonight.
388
00:26:00,900 --> 00:26:04,900
The chateau clock just struck a quarter to ten...
389
00:26:04,900 --> 00:26:08,900
and still he had not dared to act.
390
00:26:08,900 --> 00:26:11,900
Infuriated by his own cowardice...
391
00:26:11,900 --> 00:26:14,900
Julian Sorrell said to himself...
392
00:26:14,900 --> 00:26:17,900
"The moment the clock strikes ten...
393
00:26:17,900 --> 00:26:22,900
"I will do this evening what I promised myself all day that I would do...
394
00:26:22,900 --> 00:26:27,900
"or I will go back to my room and blow my brains out."
395
00:26:28,900 --> 00:26:31,900
[sighs]
396
00:26:31,900 --> 00:26:34,900
[sighs]
397
00:26:58,900 --> 00:27:01,900
I'm sorry. I didn't mean to wake you.
398
00:27:01,900 --> 00:27:04,900
I thought you were out.
399
00:27:04,900 --> 00:27:07,900
Why did you ring then?
400
00:27:07,900 --> 00:27:12,900
Well, come on in.
401
00:27:12,900 --> 00:27:15,900
I've been sleeping too much anyway.
402
00:27:15,900 --> 00:27:18,900
I'll make you a Nestressa.
403
00:27:18,900 --> 00:27:23,900
Not if you ever want to see me again.
404
00:27:23,900 --> 00:27:26,900
You're cocky tonight. Good.
405
00:27:26,900 --> 00:27:29,900
[door opens]
406
00:27:54,900 --> 00:27:57,900
Chin-chin.
407
00:27:57,900 --> 00:28:09,900
I decided to throw myself in the Danube...
408
00:28:09,900 --> 00:28:13,900
if I didn't ask you to make love with me tonight.
409
00:28:13,900 --> 00:28:16,900
That's settled, then.
410
00:28:16,900 --> 00:28:19,900
You've asked.
411
00:28:21,900 --> 00:28:24,900
No need to jump.
412
00:28:24,900 --> 00:28:48,900
I thought you told me once not to worry about looking like a fool.
413
00:28:48,900 --> 00:28:52,900
It isn't fair to quote me against myself.
414
00:28:52,900 --> 00:29:10,900
You want me to leave?
415
00:29:15,900 --> 00:29:18,900
It isn't fair to ask.
416
00:29:19,900 --> 00:29:22,900
[music]
417
00:29:22,900 --> 00:29:25,900
[music]
418
00:29:25,900 --> 00:29:28,900
[music]
419
00:29:28,900 --> 00:29:31,900
[music]
420
00:29:31,900 --> 00:29:34,900
[music]
421
00:29:34,900 --> 00:29:37,900
[music]
422
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
[music]
423
00:29:40,900 --> 00:29:43,900
[music]
424
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
[music]
425
00:29:46,900 --> 00:29:49,900
[music]
426
00:29:49,900 --> 00:29:52,900
[music]
427
00:29:52,900 --> 00:29:55,900
[music]
428
00:29:55,900 --> 00:29:58,900
[music]
429
00:29:58,900 --> 00:30:12,900
[music]
430
00:30:12,900 --> 00:30:20,900
[music]
431
00:30:20,900 --> 00:30:23,900
[music]
432
00:30:23,900 --> 00:30:29,900
[music]
433
00:30:29,900 --> 00:30:35,900
[music]
434
00:30:35,900 --> 00:30:41,900
[music]
435
00:30:41,900 --> 00:30:47,900
[music]
436
00:30:47,900 --> 00:30:50,900
[music]
437
00:30:50,900 --> 00:30:56,900
[music]
438
00:30:56,900 --> 00:31:02,900
[music]
439
00:31:02,900 --> 00:31:09,900
[music]
440
00:31:09,900 --> 00:31:16,900
[music]
441
00:31:17,900 --> 00:31:20,900
[music]
442
00:31:20,900 --> 00:31:26,900
[music]
443
00:31:26,900 --> 00:31:34,900
[music]
444
00:31:34,900 --> 00:31:42,900
[music]
445
00:31:43,900 --> 00:31:46,900
Oh, my love.
446
00:31:46,900 --> 00:31:48,900
Should have known.
447
00:31:48,900 --> 00:31:52,900
You got through those books so fast.
448
00:31:52,900 --> 00:31:55,900
I couldn't finish all of them.
449
00:31:55,900 --> 00:31:58,900
Aha.
450
00:31:58,900 --> 00:32:03,900
Well, you know that night I met you in the elevator?
451
00:32:03,900 --> 00:32:05,900
Yeah.
452
00:32:05,900 --> 00:32:08,900
I couldn't sleep. I just laid in bed.
453
00:32:08,900 --> 00:32:11,900
My eyes were open all night.
454
00:32:11,900 --> 00:32:16,900
I didn't sleep a lot of nights, too, thinking of you.
455
00:32:16,900 --> 00:32:18,900
Really?
456
00:32:18,900 --> 00:32:20,900
Mm.
457
00:32:20,900 --> 00:32:25,900
You'd come through the door, and you'd look like a dream.
458
00:32:25,900 --> 00:32:27,900
Oh.
459
00:32:27,900 --> 00:32:30,900
You're so beautiful.
460
00:32:31,900 --> 00:32:34,900
[sniffing]
461
00:32:34,900 --> 00:32:46,900
[yawns]
462
00:32:46,900 --> 00:32:50,900
Good morning.
463
00:32:50,900 --> 00:32:52,900
Time to go to school.
464
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
No.
465
00:32:54,900 --> 00:32:58,900
I love you.
466
00:32:58,900 --> 00:33:01,900
A noble sentiment, I'm sure.
467
00:33:01,900 --> 00:33:03,900
Do you love me?
468
00:33:03,900 --> 00:33:06,900
I do. I do love you.
469
00:33:06,900 --> 00:33:12,900
I'll love you forever.
470
00:33:12,900 --> 00:33:15,900
No, Andras. No forevers.
471
00:33:15,900 --> 00:33:18,900
But I do.
472
00:33:18,900 --> 00:33:21,900
I never said good morning.
473
00:33:21,900 --> 00:33:23,900
Is there someone else?
474
00:33:23,900 --> 00:33:27,900
Well, there is my husband.
475
00:33:27,900 --> 00:33:30,900
Yes, but he has another woman, doesn't he?
476
00:33:30,900 --> 00:33:32,900
Yes, he has another woman.
477
00:33:32,900 --> 00:33:34,900
And now I have another man.
478
00:33:34,900 --> 00:33:37,900
You're careful not to say boy.
479
00:33:37,900 --> 00:33:41,900
I speak from experience, sir.
480
00:33:41,900 --> 00:33:45,900
How could he have another woman when he has you?
481
00:33:45,900 --> 00:33:48,900
She's a pretty little creature.
482
00:33:48,900 --> 00:33:51,900
And you don't mind?
483
00:33:51,900 --> 00:33:55,900
Yes.
484
00:33:55,900 --> 00:33:59,900
And now you'll learn it's possible
485
00:33:59,900 --> 00:34:03,900
to love more than one person at the same time.
486
00:34:03,900 --> 00:34:07,900
And now you'd better go to school.
487
00:34:07,900 --> 00:34:09,900
No.
488
00:34:09,900 --> 00:34:12,900
The Lake Ballaton area here
489
00:34:12,900 --> 00:34:15,900
is the largest wine-producing cooperative.
490
00:34:15,900 --> 00:34:17,900
Now, in the first five-year plan,
491
00:34:17,900 --> 00:34:19,900
we produced more bushels...
492
00:34:19,900 --> 00:34:22,900
Ah, the late Henry Vida.
493
00:34:22,900 --> 00:34:25,900
It is kind of you to join us at last.
494
00:34:25,900 --> 00:34:28,900
Have you an excuse, Andras?
495
00:34:28,900 --> 00:34:31,900
Perhaps my excuse would get me into more trouble
496
00:34:31,900 --> 00:34:33,900
than my offense, Professor.
497
00:34:33,900 --> 00:34:35,900
Hmm.
498
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
An intriguing answer.
499
00:34:37,900 --> 00:34:40,900
Perhaps even a gallant answer.
500
00:34:40,900 --> 00:34:45,900
You should be proud of your prowess with answers.
501
00:34:45,900 --> 00:34:49,900
You're off the hook, Andras.
502
00:34:50,900 --> 00:34:52,900
[ grunts ]
503
00:34:52,900 --> 00:34:59,900
Have another piece of cake, Andras.
504
00:34:59,900 --> 00:35:01,900
I really can't, Mother. I've got to go.
505
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
At least let Annalise have a good look at you.
506
00:35:04,900 --> 00:35:06,900
Oh, let him go at it, I understand.
507
00:35:06,900 --> 00:35:08,900
He's a busy young man.
508
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
I wish I could stay longer, Mother,
509
00:35:10,900 --> 00:35:13,900
but I promised Miss Horvat I'd help her on a book.
510
00:35:13,900 --> 00:35:16,900
And, Annalise, you're as beautiful as I remember.
511
00:35:16,900 --> 00:35:18,900
[ chuckles ]
512
00:35:19,900 --> 00:35:21,900
Ah, poets.
513
00:35:21,900 --> 00:35:24,900
Maya, when do we ever go out together?
514
00:35:24,900 --> 00:35:28,900
Aren't you happy like this?
515
00:35:28,900 --> 00:35:33,900
And this?
516
00:35:33,900 --> 00:35:37,900
You're out of your mind wasting your time with that boy.
517
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Get a divorce.
518
00:35:39,900 --> 00:35:41,900
Get married again.
519
00:35:41,900 --> 00:35:44,900
How about you following your own advice, Mary?
520
00:35:44,900 --> 00:35:46,900
I will.
521
00:35:46,900 --> 00:35:49,900
Right now, my ex-husband, may he live forever,
522
00:35:49,900 --> 00:35:52,900
is supporting me better than he ever did when we were together.
523
00:35:52,900 --> 00:35:55,900
I'm not about to kill the goose that lays the golden egg.
524
00:35:55,900 --> 00:35:57,900
Hmm.
525
00:35:57,900 --> 00:36:00,900
Which reminds me, how is the dear boy?
526
00:36:00,900 --> 00:36:04,900
Delicious.
527
00:36:04,900 --> 00:36:06,900
Oh, all right, you old romancer.
528
00:36:06,900 --> 00:36:08,900
You just take care of yourself, hmm?
529
00:36:08,900 --> 00:36:10,900
Remember, you can't count on young men.
530
00:36:10,900 --> 00:36:13,900
Yes, dear boys are all so selfish.
531
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
Now you're talking about a boy.
532
00:36:15,900 --> 00:36:17,900
Now you're talking sense.
533
00:36:17,900 --> 00:36:20,900
Really? How's this for sense?
534
00:36:20,900 --> 00:36:23,900
He loves me. He pleases me.
535
00:36:23,900 --> 00:36:25,900
He loves pleasing me.
536
00:36:25,900 --> 00:36:28,900
I'm the one who's selfish, and I could go on forever.
537
00:36:28,900 --> 00:36:31,900
So you've got yourself a virile young buck.
538
00:36:31,900 --> 00:36:33,900
Great. A gift from the gods.
539
00:36:33,900 --> 00:36:36,900
But just make sure he isn't the one to leave you.
540
00:36:36,900 --> 00:36:38,900
Leave me, and I know what I'm talking about.
541
00:36:38,900 --> 00:36:40,900
I imagine you two are up already.
542
00:36:40,900 --> 00:36:42,900
Isn't he always?
543
00:36:42,900 --> 00:36:44,900
I just woke up.
544
00:36:45,900 --> 00:36:46,900
Clary.
545
00:36:46,900 --> 00:36:48,900
Andras.
546
00:36:48,900 --> 00:36:54,900
Well, I guess I should be moving along.
547
00:36:54,900 --> 00:36:56,900
After all, I have promises to keep.
548
00:36:56,900 --> 00:36:58,900
Anybody I know.
549
00:36:58,900 --> 00:37:01,900
Oh, haven't you acquired the one-track mind?
550
00:37:01,900 --> 00:37:03,900
It's the only way to live. Stay on a bit.
551
00:37:03,900 --> 00:37:05,900
Yes, why don't you?
552
00:37:05,900 --> 00:37:08,900
I don't think I can take much more of you two.
553
00:37:08,900 --> 00:37:10,900
Bye.
554
00:37:11,900 --> 00:37:13,900
She hates my guts.
555
00:37:13,900 --> 00:37:15,900
He's only trying to protect me.
556
00:37:15,900 --> 00:37:18,900
Protect you from what?
557
00:37:18,900 --> 00:37:22,900
From a selfish woman who's crazy about this boy.
558
00:37:22,900 --> 00:37:30,900
When was the first time you decided to let me make love with you?
559
00:37:30,900 --> 00:37:34,900
Was it when I asked if you wanted me to leave?
560
00:37:37,900 --> 00:37:40,900
You wanted me to leave?
561
00:37:40,900 --> 00:37:42,900
Huh?
562
00:37:42,900 --> 00:37:48,900
When did you decide you wanted me?
563
00:37:48,900 --> 00:37:53,900
Well...
564
00:37:53,900 --> 00:37:55,900
Um...
565
00:37:55,900 --> 00:37:58,900
When I borrowed my first book.
566
00:37:58,900 --> 00:38:03,900
Well, that's when the decision was made.
567
00:38:03,900 --> 00:38:05,900
You made it.
568
00:38:05,900 --> 00:38:07,900
(train whistle)
569
00:38:07,900 --> 00:38:13,900
(phone ringing)
570
00:38:13,900 --> 00:38:24,900
I'll get it.
571
00:38:24,900 --> 00:38:33,900
Hello, Clary.
572
00:38:34,900 --> 00:38:37,900
I said to myself that if anyone were in need of fresh eggs,
573
00:38:37,900 --> 00:38:39,900
it would be you, Maya.
574
00:38:39,900 --> 00:38:41,900
Lucky, the grocer thinks I've got good legs.
575
00:38:41,900 --> 00:38:43,900
Good for at least half a dozen eggs.
576
00:38:43,900 --> 00:38:45,900
Otherwise, it's one to a customer.
577
00:38:45,900 --> 00:38:47,900
Stop boasting.
578
00:38:47,900 --> 00:38:50,900
The things I do for you young lovers.
579
00:38:50,900 --> 00:38:52,900
Flaunting myself in front of grocery clerks
580
00:38:52,900 --> 00:38:55,900
and all to fan the flames in your nest.
581
00:38:55,900 --> 00:38:57,900
I think you're mixing your metaphors.
582
00:38:57,900 --> 00:38:59,900
Speaking of nests, you two are always cooped up here
583
00:38:59,900 --> 00:39:01,900
like crazy.
584
00:39:01,900 --> 00:39:04,900
Why don't we all go out one night and paint the town red?
585
00:39:04,900 --> 00:39:16,900
Around the waterfront I know a spot
586
00:39:16,900 --> 00:39:21,900
Sailors like because they like it hot
587
00:39:21,900 --> 00:39:25,900
They want to be the first there
588
00:39:25,900 --> 00:39:29,900
No one has died of thirst there
589
00:39:29,900 --> 00:39:34,900
Unless you hit this spot you'll miss a hole
590
00:39:34,900 --> 00:39:42,900
Sailor, sailor, drop your anchor here
591
00:39:42,900 --> 00:39:47,900
Think of no one else when I am near
592
00:39:47,900 --> 00:39:51,900
I am the girl you dream of
593
00:39:51,900 --> 00:39:55,900
I am the girl you dream of
594
00:39:55,900 --> 00:40:02,900
This is the place for you to let some steam off
595
00:40:02,900 --> 00:40:08,900
Sailor, set your sail and come to me
596
00:40:08,900 --> 00:40:14,900
When you are ashore forget the sea
597
00:40:14,900 --> 00:40:17,900
This is the main attraction
598
00:40:17,900 --> 00:40:21,900
This is the main attraction
599
00:40:21,900 --> 00:40:24,900
Come on now, don't be shy
600
00:40:24,900 --> 00:40:28,900
Let's see some action
601
00:40:28,900 --> 00:40:34,900
Sailor, sailor, don't give up the ship
602
00:40:34,900 --> 00:40:40,900
Come to me and kiss me on the lip
603
00:40:40,900 --> 00:40:43,900
I will tonight amuse you
604
00:40:43,900 --> 00:40:47,900
I will tonight amuse you
605
00:40:47,900 --> 00:40:53,900
When the morning comes I know I will amuse you
606
00:40:54,900 --> 00:41:00,900
If you like it, sailor, ask for more
607
00:41:00,900 --> 00:41:05,900
Don't be all at sea when you're ashore
608
00:41:05,900 --> 00:41:09,900
This is the main attraction
609
00:41:09,900 --> 00:41:12,900
This is the main attraction
610
00:41:12,900 --> 00:41:15,900
Come on now, don't be shy
611
00:41:15,900 --> 00:41:18,900
Let's see some action
612
00:41:18,900 --> 00:41:24,900
Sailor, sailor, don't give up the ship
613
00:41:24,900 --> 00:41:27,900
Come on now, don't be shy
614
00:41:27,900 --> 00:41:30,900
Let's see some action
615
00:41:30,900 --> 00:41:33,900
Come on now, don't be shy
616
00:41:33,900 --> 00:41:36,900
Let's see some action
617
00:41:36,900 --> 00:41:39,900
Come on now, don't be shy
618
00:41:39,900 --> 00:41:42,900
Let's see some action
619
00:41:42,900 --> 00:41:45,900
Come on now, don't be shy
620
00:41:45,900 --> 00:41:48,900
Let's see some action
621
00:41:48,900 --> 00:41:51,900
Come on now, don't be shy
622
00:41:51,900 --> 00:41:54,900
Let's see some action
623
00:41:54,900 --> 00:41:57,900
Come on now, don't be shy
624
00:41:57,900 --> 00:42:00,900
Let's see some action
625
00:42:00,900 --> 00:42:03,900
Come on now, don't be shy
626
00:42:03,900 --> 00:42:06,900
Let's see some action
627
00:42:06,900 --> 00:42:09,900
Come on now, don't be shy
628
00:42:09,900 --> 00:42:12,900
Let's see some action
629
00:42:12,900 --> 00:42:15,900
Give us the grand tour, pops.
630
00:42:15,900 --> 00:42:17,900
Sure thing, sonny.
631
00:42:17,900 --> 00:42:20,900
Just make sure the old nag trots real easy, huh?
632
00:42:20,900 --> 00:42:24,900
And take your time. You're carrying royalty tonight.
633
00:42:24,900 --> 00:42:27,900
[music]
634
00:42:27,900 --> 00:42:30,900
[music]
635
00:42:30,900 --> 00:42:33,900
[music]
636
00:42:33,900 --> 00:42:36,900
[music]
637
00:42:37,900 --> 00:42:40,900
[music]
638
00:42:40,900 --> 00:42:43,480
(upbeat music)
639
00:42:43,480 --> 00:42:46,060
(upbeat music)
640
00:42:46,060 --> 00:42:48,640
(upbeat music)
641
00:42:48,640 --> 00:42:51,220
(upbeat music)
642
00:42:51,220 --> 00:42:53,800
(upbeat music)
643
00:42:53,800 --> 00:43:00,920
(humming)
644
00:43:00,920 --> 00:43:03,080
(humming)
645
00:43:03,080 --> 00:43:05,240
(humming)
646
00:43:05,240 --> 00:43:07,400
(humming)
647
00:43:07,400 --> 00:43:09,560
(humming)
648
00:43:09,560 --> 00:43:11,720
(humming)
649
00:43:11,720 --> 00:43:13,880
(humming)
650
00:43:13,880 --> 00:43:16,040
(humming)
651
00:43:16,040 --> 00:43:18,200
(humming)
652
00:43:18,200 --> 00:43:20,360
(humming)
653
00:43:20,360 --> 00:43:22,520
(humming)
654
00:43:22,520 --> 00:43:29,360
- Whoa.
655
00:43:29,360 --> 00:43:31,520
(humming)
656
00:43:31,520 --> 00:43:35,200
- Away here, please.
657
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Yes, sir.
658
00:43:36,040 --> 00:43:37,360
- That was a delicious side dish.
659
00:43:37,360 --> 00:43:46,240
- I'm beginning to understand Maya.
660
00:43:46,240 --> 00:43:50,480
(doorbell ringing)
661
00:43:50,480 --> 00:43:56,840
(doorbell ringing)
662
00:43:56,840 --> 00:43:59,760
(doorbell ringing)
663
00:43:59,760 --> 00:44:02,880
- I'm glad you're home.
664
00:44:02,880 --> 00:44:05,600
- Supper again, Josh.
665
00:44:05,600 --> 00:44:08,400
- Maya?
666
00:44:08,400 --> 00:44:09,240
- Maya's out.
667
00:44:09,240 --> 00:44:11,480
- Well, did you think you could fix this lady a drink
668
00:44:11,480 --> 00:44:14,880
while she sits down and rests her weary feet?
669
00:44:14,880 --> 00:44:20,160
Oh, wonderful.
670
00:44:20,160 --> 00:44:23,520
When's Maya coming back?
671
00:44:23,520 --> 00:44:24,680
- Oh, not for a while.
672
00:44:25,640 --> 00:44:28,200
- Well, I guess that puts you in charge, doesn't it?
673
00:44:28,200 --> 00:44:30,280
What'll we do next?
674
00:44:30,280 --> 00:44:33,920
- Seduce me?
675
00:44:33,920 --> 00:44:38,480
- Oh, I'm surprised at you, Andres.
676
00:44:38,480 --> 00:44:43,440
- Well, you asked me what to do.
677
00:44:43,440 --> 00:44:49,280
- Say, I was just making friendly conversation.
678
00:44:49,280 --> 00:44:51,120
- I was just being my friendly self.
679
00:44:51,120 --> 00:44:54,120
- You little traitor.
680
00:44:55,120 --> 00:44:55,960
Poor Maya.
681
00:44:55,960 --> 00:44:59,920
I told her how stupid she was
682
00:44:59,920 --> 00:45:02,480
getting involved with a boy like you.
683
00:45:02,480 --> 00:45:04,640
She should divorce that wretch of a husband of hers
684
00:45:04,640 --> 00:45:06,000
and marry a good man.
685
00:45:06,000 --> 00:45:08,640
- Are you serious?
686
00:45:08,640 --> 00:45:13,040
- Oh, you're horrible.
687
00:45:13,040 --> 00:45:15,360
Maya's given you a whole year of her life
688
00:45:15,360 --> 00:45:18,640
and this is how you pay her back, hmm?
689
00:45:18,640 --> 00:45:22,480
Oh yes, I watched you in that nightclub.
690
00:45:22,480 --> 00:45:25,440
Your eyes nearly popped at that singer.
691
00:45:25,440 --> 00:45:29,880
Now how can she trust a wicked boy like you?
692
00:45:29,880 --> 00:45:32,720
(Andres grunting)
693
00:45:32,720 --> 00:45:37,720
, (Andres grunting)
694
00:45:37,720 --> 00:45:42,720
, (Andres grunting)
695
00:45:42,720 --> 00:45:45,560
(Andres grunting)
696
00:45:45,560 --> 00:46:08,560
(Andres grunting)
697
00:46:09,560 --> 00:46:12,400
(Andres grunting)
698
00:46:12,400 --> 00:46:24,400
(Andres grunting)
699
00:46:24,400 --> 00:46:27,240
(Andres grunting)
700
00:46:27,240 --> 00:46:51,400
- Looks like fun.
701
00:46:51,400 --> 00:46:53,600
Maybe I should join you.
702
00:46:54,600 --> 00:46:55,400
- Um.
703
00:46:55,400 --> 00:47:07,360
(dramatic music)
704
00:47:07,360 --> 00:47:21,200
(cork popping)
705
00:47:22,200 --> 00:47:24,960
(dramatic music)
706
00:47:24,960 --> 00:47:31,200
- Are you finished?
707
00:47:31,200 --> 00:47:36,200
- I guess so.
708
00:47:36,200 --> 00:47:48,200
Look, I won't do it again.
709
00:47:49,200 --> 00:47:50,200
- I'm sorry.
710
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
- I'm sorry.
711
00:47:52,200 --> 00:47:54,200
- I'm sorry.
712
00:47:54,200 --> 00:47:56,200
- I'm sorry.
713
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
- I'm sorry.
714
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
- I'm sorry.
715
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
- I'm sorry.
716
00:48:02,200 --> 00:48:04,200
- I'm sorry.
717
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
- I'm sorry.
718
00:48:06,200 --> 00:48:08,200
- I'm sorry.
719
00:48:08,200 --> 00:48:10,200
- I'm sorry.
720
00:48:10,200 --> 00:48:12,200
- I'm sorry.
721
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
- I'm sorry.
722
00:48:14,200 --> 00:48:16,200
- I'm sorry.
723
00:48:17,200 --> 00:48:19,960
(dramatic music)
724
00:48:20,960 --> 00:48:23,960
(gentle music)
725
00:48:24,960 --> 00:48:27,960
(gentle music)
726
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
(gentle music)
727
00:48:55,960 --> 00:48:57,960
- Uh, a Cinzano, please.
728
00:48:57,960 --> 00:49:01,960
(gentle music)
729
00:49:01,960 --> 00:49:12,960
- May I have a light?
730
00:49:12,960 --> 00:49:15,960
- Of course.
731
00:49:15,960 --> 00:49:19,960
(gentle music)
732
00:49:19,960 --> 00:49:22,960
(gentle music)
733
00:49:22,960 --> 00:49:30,960
- Thank you.
734
00:49:30,960 --> 00:49:33,960
- Thank you.
735
00:49:33,960 --> 00:49:36,960
- Expecting company?
736
00:49:36,960 --> 00:49:39,960
- No, not tonight.
737
00:49:39,960 --> 00:49:44,960
- Good night, darling.
738
00:49:44,960 --> 00:49:45,960
- Good night.
739
00:49:48,960 --> 00:49:49,960
- Your luck ran out, huh?
740
00:49:49,960 --> 00:49:53,960
- He said it.
741
00:49:53,960 --> 00:49:58,960
- Well, the night's still young.
742
00:49:58,960 --> 00:50:01,960
Your luck can't change, you know.
743
00:50:01,960 --> 00:50:10,960
Would you like to try fucking me?
744
00:50:10,960 --> 00:50:14,960
- I don't know if I know you well enough.
745
00:50:14,960 --> 00:50:15,960
- You're a virgin, aren't you?
746
00:50:15,960 --> 00:50:17,960
- No, no, I'm not.
747
00:50:17,960 --> 00:50:18,960
- Well, then.
748
00:50:18,960 --> 00:50:22,960
(gentle music)
749
00:50:22,960 --> 00:50:36,960
Here we are.
750
00:50:36,960 --> 00:50:43,960
You know, my mother would have a fit
751
00:50:43,960 --> 00:50:45,960
if she knew that I was living in what used to be
752
00:50:46,960 --> 00:50:48,960
a storefront, but even for this dump,
753
00:50:48,960 --> 00:50:49,960
I needed connections.
754
00:50:49,960 --> 00:51:05,960
(gentle music)
755
00:51:05,960 --> 00:51:14,960
Well?
756
00:51:15,960 --> 00:51:18,960
(gentle music)
757
00:51:18,960 --> 00:51:29,960
Oh, leave the lights on.
758
00:51:29,960 --> 00:51:31,960
I want to see your face.
759
00:51:31,960 --> 00:51:35,960
Come, come closer.
760
00:51:42,960 --> 00:51:44,960
No, no, no, no, no, no, no, no.
761
00:51:44,960 --> 00:51:47,960
First, my panties.
762
00:51:47,960 --> 00:51:51,960
I want you to take them off.
763
00:51:51,960 --> 00:51:56,960
(gentle music)
764
00:51:56,960 --> 00:51:59,960
(gentle music)
765
00:52:24,960 --> 00:52:25,960
Look at me.
766
00:52:25,960 --> 00:52:29,960
I want to see your face.
767
00:52:29,960 --> 00:52:41,960
- Maybe you should get under the covers.
768
00:52:41,960 --> 00:52:42,960
You might catch a cold.
769
00:52:42,960 --> 00:52:44,960
- Oh, you're a good boy.
770
00:52:44,960 --> 00:52:47,960
(gentle music)
771
00:52:47,960 --> 00:53:07,960
- I thought you said you wanted me to fuck you.
772
00:53:07,960 --> 00:53:12,960
- I just said, why don't you try it?
773
00:53:13,960 --> 00:53:15,960
I used to do it to myself a lot.
774
00:53:15,960 --> 00:53:20,960
You know, I'd love to feel a man inside.
775
00:53:20,960 --> 00:53:24,960
But what if you made me pregnant?
776
00:53:24,960 --> 00:53:28,960
I like you a lot, but you could make me pregnant.
777
00:53:28,960 --> 00:53:30,960
- Mincie, if you want me to go--
778
00:53:30,960 --> 00:53:32,960
- But I don't want you to go.
779
00:53:32,960 --> 00:53:33,960
I don't.
780
00:53:33,960 --> 00:53:35,960
I hate to be alone.
781
00:53:39,960 --> 00:53:42,960
(gentle music)
782
00:53:42,960 --> 00:53:50,960
I'd rather screw with you than anybody else.
783
00:53:50,960 --> 00:53:54,960
But I have to save myself from my husband.
784
00:53:54,960 --> 00:53:58,960
(gentle music)
785
00:53:59,960 --> 00:54:02,960
(car engine rumbling)
786
00:54:02,960 --> 00:54:07,960
(gentle music)
787
00:54:07,960 --> 00:54:17,960
(car engine rumbling)
788
00:54:17,960 --> 00:54:25,960
(gentle music)
789
00:54:25,960 --> 00:54:28,960
(door thudding)
790
00:54:28,960 --> 00:54:30,960
- I saw the light in your window.
791
00:54:30,960 --> 00:54:31,960
May I come in, please?
792
00:54:31,960 --> 00:54:33,960
- I'm not alone.
793
00:54:33,960 --> 00:54:35,960
- Who's in there with you?
794
00:54:35,960 --> 00:54:38,960
- She'll make the whole house.
795
00:54:38,960 --> 00:54:39,960
- Oh, who's the man?
796
00:54:39,960 --> 00:54:42,960
- Nobody special, just Tom, my husband.
797
00:54:42,960 --> 00:54:45,960
- Your husband?
798
00:54:45,960 --> 00:54:50,960
- Oh, gosh.
799
00:54:50,960 --> 00:54:54,960
It's time we came to terms with realities.
800
00:54:55,960 --> 00:54:57,960
- You, you called him back.
801
00:54:57,960 --> 00:55:00,960
- I may have.
802
00:55:00,960 --> 00:55:02,960
I don't know.
803
00:55:02,960 --> 00:55:03,960
Don't torture me.
804
00:55:03,960 --> 00:55:06,960
- If you leave me now, you're a liar.
805
00:55:06,960 --> 00:55:07,960
You told me that you could love
806
00:55:07,960 --> 00:55:09,960
more than one person at a time.
807
00:55:09,960 --> 00:55:11,960
- I still think that.
808
00:55:11,960 --> 00:55:15,960
I just don't feel it anymore.
809
00:55:23,960 --> 00:55:25,960
- I think you'd better go now.
810
00:55:25,960 --> 00:55:30,960
Tom won't know what to think.
811
00:55:30,960 --> 00:55:33,960
- I don't care about him.
812
00:55:33,960 --> 00:55:38,960
I'll take you away with me tonight, please.
813
00:55:38,960 --> 00:55:43,960
- Let me look at you.
814
00:55:43,960 --> 00:55:50,960
Just like this.
815
00:55:50,960 --> 00:55:51,960
Just like this.
816
00:55:51,960 --> 00:55:55,960
Now kiss me.
817
00:55:55,960 --> 00:56:01,960
- I'm not alone forever.
818
00:56:02,960 --> 00:56:04,960
(Tom crying)
819
00:56:05,960 --> 00:56:08,960
(footsteps tapping)
820
00:56:08,960 --> 00:56:20,960
(Tom crying)
821
00:56:31,960 --> 00:56:34,960
(upbeat music)
822
00:56:34,960 --> 00:56:52,960
- Five years passed since Maya left me.
823
00:56:52,960 --> 00:56:55,960
Years as ungratifying in love
824
00:56:55,960 --> 00:56:58,960
as they were exciting in our growing opposition
825
00:56:58,960 --> 00:57:00,960
to the communist rulers.
826
00:57:00,960 --> 00:57:02,960
We were bubbling with enthusiasm
827
00:57:02,960 --> 00:57:05,960
about changing the future of our country.
828
00:57:05,960 --> 00:57:07,960
(all laughing)
829
00:57:07,960 --> 00:57:09,960
- Dear Professor Stephan,
830
00:57:09,960 --> 00:57:12,960
now that we're your friends,
831
00:57:12,960 --> 00:57:14,960
not your students anymore,
832
00:57:14,960 --> 00:57:16,960
we'd like to ask you a question
833
00:57:16,960 --> 00:57:17,960
that's been bothering the entire
834
00:57:17,960 --> 00:57:19,960
philosophy seminar for years.
835
00:57:19,960 --> 00:57:20,960
- Huh, what's that?
836
00:57:20,960 --> 00:57:24,960
- We'd like to know how come in your 10 years
837
00:57:24,960 --> 00:57:26,960
of screwing around at the university--
838
00:57:26,960 --> 00:57:28,960
- Tibor, you're going too far.
839
00:57:28,960 --> 00:57:30,960
- Oh, shut up, Mary, let him go on.
840
00:57:30,960 --> 00:57:35,960
- Well, we'd like to know
841
00:57:35,960 --> 00:57:37,960
in your years at the university,
842
00:57:37,960 --> 00:57:40,960
how come you've never gone after a girl
843
00:57:40,960 --> 00:57:42,960
who was a member of the party?
844
00:57:42,960 --> 00:57:46,960
- Hmm, is that what my public really wants to know?
845
00:57:46,960 --> 00:57:47,960
- Yeah, yeah.
846
00:57:47,960 --> 00:57:48,960
- Well, I'll tell you.
847
00:57:48,960 --> 00:57:50,960
I don't fuck party members
848
00:57:50,960 --> 00:57:53,960
because they all worship a bigger prick than me,
849
00:57:53,960 --> 00:57:55,960
our glorious leader.
850
00:57:55,960 --> 00:57:57,960
(all laughing)
851
00:57:57,960 --> 00:58:00,960
- Andras is no longer with us.
852
00:58:00,960 --> 00:58:03,960
- Hush, everyone, no more profanities.
853
00:58:03,960 --> 00:58:06,960
A goddess has just descended on this establishment.
854
00:58:06,960 --> 00:58:08,960
(all laughing)
855
00:58:08,960 --> 00:58:11,960
- Can I have the double cognac and espresso?
856
00:58:11,960 --> 00:58:13,960
(upbeat music)
857
00:58:13,960 --> 00:58:26,960
- This joint hasn't served this much champagne
858
00:58:26,960 --> 00:58:29,960
since Comrade Staldin kicked the bucket.
859
00:58:29,960 --> 00:58:31,960
(all laughing)
860
00:58:31,960 --> 00:58:33,960
(upbeat music)
861
00:58:33,960 --> 00:58:43,960
- Tibor, why don't you take the professor home?
862
00:58:43,960 --> 00:58:46,960
I'll pay the bill and catch up with you all later.
863
00:58:46,960 --> 00:58:50,960
(all grunting)
864
00:58:50,960 --> 00:58:52,960
- Come on, professor.
865
00:58:52,960 --> 00:58:55,960
(all grunting)
866
00:58:55,960 --> 00:58:56,960
- Time to go home.
867
00:58:56,960 --> 00:58:59,960
- I'm pissed.
868
00:58:59,960 --> 00:59:02,960
- Oh, well, that's news to us.
869
00:59:02,960 --> 00:59:04,960
You just relax and we'll pour you into a cab.
870
00:59:04,960 --> 00:59:06,960
- I should.
871
00:59:06,960 --> 00:59:08,960
(all laughing)
872
00:59:08,960 --> 00:59:12,960
- You're a disgrace to the philosophy business.
873
00:59:12,960 --> 00:59:13,960
- Time to go, Betty-bye.
874
00:59:13,960 --> 00:59:14,960
- Take me away.
875
00:59:14,960 --> 00:59:17,960
- Thank you.
876
00:59:17,960 --> 00:59:18,960
- Come on.
877
00:59:18,960 --> 00:59:21,960
- There you go, professor.
878
00:59:21,960 --> 00:59:23,960
Put your old armor on.
879
00:59:23,960 --> 00:59:24,960
- All right.
880
00:59:25,960 --> 00:59:27,960
(all grunting)
881
00:59:27,960 --> 00:59:29,960
- Good luck, Andras.
882
00:59:29,960 --> 00:59:31,960
(upbeat music)
883
00:59:31,960 --> 00:59:47,960
- This is you.
884
00:59:47,960 --> 00:59:50,960
(upbeat music)
885
00:59:51,960 --> 00:59:53,960
(upbeat music)
886
00:59:53,960 --> 01:00:03,960
- After Maya, I longed for a mature woman.
887
01:00:03,960 --> 01:00:07,960
Charmed by the elegant lady in black,
888
01:00:07,960 --> 01:00:09,960
I was determined to act.
889
01:00:09,960 --> 01:00:13,960
I rehearsed every conceivable opening line
890
01:00:13,960 --> 01:00:16,960
and one by one disregarded them.
891
01:00:16,960 --> 01:00:19,960
(upbeat music)
892
01:00:19,960 --> 01:00:21,960
(upbeat music)
893
01:00:21,960 --> 01:00:25,960
(upbeat music)
894
01:00:25,960 --> 01:00:28,960
(upbeat music)
895
01:00:28,960 --> 01:00:31,960
(upbeat music)
896
01:00:31,960 --> 01:00:34,960
(upbeat music)
897
01:00:34,960 --> 01:00:37,960
(upbeat music)
898
01:00:37,960 --> 01:00:40,960
(upbeat music)
899
01:00:40,960 --> 01:00:43,960
(upbeat music)
900
01:00:43,960 --> 01:00:46,960
(upbeat music)
901
01:00:47,960 --> 01:00:57,960
(Music)
902
01:00:57,960 --> 01:01:07,960
(Music)
903
01:01:07,960 --> 01:01:23,960
Beautiful lady.
904
01:01:23,960 --> 01:01:27,960
(Music)
905
01:01:27,960 --> 01:01:33,960
This exquisite antique ashtray is yours.
906
01:01:33,960 --> 01:01:37,960
If you become my lover.
907
01:01:37,960 --> 01:01:41,960
I beg your pardon?
908
01:01:41,960 --> 01:01:48,960
Um, this genuine antique ashtray in exchange for your love.
909
01:01:50,960 --> 01:01:57,960
Well, I have to say that that is the most original line that anyone has ever handed me.
910
01:01:57,960 --> 01:02:04,960
You are considering it then?
911
01:02:04,960 --> 01:02:16,960
Your magnanimous gift belongs to the management.
912
01:02:16,960 --> 01:02:23,960
But, I do believe that your intentions are honoured.
913
01:02:23,960 --> 01:02:35,960
(Music)
914
01:02:35,960 --> 01:02:51,960
(Music)
915
01:02:53,960 --> 01:03:22,960
(Music)
916
01:03:22,960 --> 01:03:30,960
From that moment of bliss, I promised myself I would never accept that which the heart rejects.
917
01:03:30,960 --> 01:03:58,960
(Music)
918
01:03:58,960 --> 01:04:06,960
(Music)
919
01:04:06,960 --> 01:04:08,960
Do you know how lucky I am?
920
01:04:08,960 --> 01:04:18,960
The same evening that I lost my lover.
921
01:04:18,960 --> 01:04:24,960
I knew what had come of it.
922
01:04:24,960 --> 01:04:26,960
It's so beautiful.
923
01:04:26,960 --> 01:04:30,960
(Laughter)
924
01:04:30,960 --> 01:04:32,960
(Speaking in Russian)
925
01:04:32,960 --> 01:04:34,960
(Laughter)
926
01:04:34,960 --> 01:04:37,960
Oh, listen. Listen to me.
927
01:04:37,960 --> 01:04:40,960
(Speaking in Russian)
928
01:04:40,960 --> 01:04:43,960
Oh, you think that you picked me up.
929
01:04:43,960 --> 01:04:45,960
Oh, right.
930
01:04:45,960 --> 01:04:47,960
(Speaking in Russian)
931
01:04:47,960 --> 01:04:48,960
I don't know.
932
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
(Speaking in Russian)
933
01:04:50,960 --> 01:04:51,960
Are you?
934
01:04:51,960 --> 01:04:53,960
(Speaking in Russian)
935
01:04:53,960 --> 01:04:56,960
Oh, yeah.
936
01:04:56,960 --> 01:04:59,960
Of course.
937
01:04:59,960 --> 01:05:01,960
I remember you.
938
01:05:01,960 --> 01:05:02,960
Oh, you do.
939
01:05:02,960 --> 01:05:04,960
Uh-huh.
940
01:05:04,960 --> 01:05:10,960
You're the lady with the violin, the cognac and the cigarettes.
941
01:05:10,960 --> 01:05:13,960
Yeah. Oh, yes.
942
01:05:13,960 --> 01:05:15,960
Oh.
943
01:05:15,960 --> 01:05:17,960
Oh, God, you're a tigress.
944
01:05:17,960 --> 01:05:19,960
Oh, yeah.
945
01:05:19,960 --> 01:05:22,960
Don't you ever stop?
946
01:05:22,960 --> 01:05:26,960
You are the best.
947
01:05:26,960 --> 01:05:32,960
Oh, Bobby.
948
01:05:32,960 --> 01:05:34,960
Bobby.
949
01:05:34,960 --> 01:05:37,960
(Panting)
950
01:05:38,960 --> 01:05:41,960
(Panting)
951
01:05:42,960 --> 01:05:45,960
(Groaning)
952
01:05:46,960 --> 01:05:49,960
(Groaning)
953
01:05:49,960 --> 01:05:55,960
(Groaning)
954
01:05:55,960 --> 01:05:58,960
(Panting)
955
01:05:58,960 --> 01:06:23,960
Let's do it the French way.
956
01:06:23,960 --> 01:06:26,960
(Sighing)
957
01:06:26,960 --> 01:06:28,960
What?
958
01:06:28,960 --> 01:06:30,960
(Groaning)
959
01:06:30,960 --> 01:06:33,960
Huh.
960
01:06:33,960 --> 01:06:35,960
Oh, Bobby.
961
01:06:35,960 --> 01:06:37,960
(Alarm clock ringing)
962
01:06:37,960 --> 01:06:39,960
(Door opening)
963
01:06:51,960 --> 01:06:53,960
Good morning.
964
01:06:53,960 --> 01:06:55,960
Good morning.
965
01:06:55,960 --> 01:07:07,960
(Slurping)
966
01:07:07,960 --> 01:07:16,960
I want to marry you.
967
01:07:16,960 --> 01:07:18,960
(Laughing)
968
01:07:18,960 --> 01:07:21,960
I'm not young. I take you at your word.
969
01:07:21,960 --> 01:07:23,960
Bobby, I mean it.
970
01:07:23,960 --> 01:07:27,960
(Laughing)
971
01:07:27,960 --> 01:07:32,960
Oh, I'm off. I'm off.
972
01:07:32,960 --> 01:07:34,960
Oh, yes.
973
01:07:34,960 --> 01:07:37,960
I have a rehearsal at 10. I have a concert tonight.
974
01:07:37,960 --> 01:07:39,960
So, have to meet this afternoon.
975
01:07:39,960 --> 01:07:42,960
No, we'll go shopping and, um, we'll have dinner.
976
01:07:42,960 --> 01:07:44,960
(Kissing)
977
01:07:44,960 --> 01:07:47,960
Bobby, don't you ever get tired?
978
01:07:47,960 --> 01:07:50,960
It's the energy. It's Einstein's law.
979
01:07:50,960 --> 01:07:52,960
(Laughing)
980
01:07:52,960 --> 01:07:55,960
Oh, and you are a marvelous source of energy.
981
01:07:55,960 --> 01:08:00,960
I'm brush. Look at it.
982
01:08:00,960 --> 01:08:02,960
Look at it. It's happening.
983
01:08:02,960 --> 01:08:09,960
In 1956, Hungary was the place to be
984
01:08:09,960 --> 01:08:13,960
if you were young, romantic and prepared to die for liberty.
985
01:08:13,960 --> 01:08:17,960
I grew myself into a life of loving Bobby and serving our revolution.
986
01:08:17,960 --> 01:08:20,960
I cannot imagine a more exciting time
987
01:08:20,960 --> 01:08:23,960
than the one I experienced in those days.
988
01:08:23,960 --> 01:08:32,960
Most of the students at the university
989
01:08:32,960 --> 01:08:35,960
were ready to wear our badge of freedom.
990
01:08:35,960 --> 01:08:41,960
Bobby was my inspiration in the summer and fall of 1956.
991
01:08:42,960 --> 01:08:44,960
(Music)
992
01:08:44,960 --> 01:08:57,960
Freedom of speech. Freedom of the press.
993
01:08:57,960 --> 01:09:00,960
Freedom of thought. Freedom.
994
01:09:00,960 --> 01:09:04,960
(Music)
995
01:09:04,960 --> 01:09:06,960
(Typing)
996
01:09:06,960 --> 01:09:15,960
Andras, can I come take a look at this?
997
01:09:15,960 --> 01:09:22,960
Rally tonight for press conference.
998
01:09:22,960 --> 01:09:26,960
Eight o'clock tonight, Papadis Square. Be there on time.
999
01:09:26,960 --> 01:09:29,960
Take a few, give them to your friends.
1000
01:09:29,960 --> 01:09:30,960
Pass them out.
1001
01:09:30,960 --> 01:09:34,960
Eight o'clock, Papadis Square. Be there. All the information is on the bulletin.
1002
01:09:34,960 --> 01:09:45,960
(Gunshots)
1003
01:09:45,960 --> 01:09:55,960
When the government saw how far we'd really gone,
1004
01:09:55,960 --> 01:09:59,960
they tried to stop us, but it was too late.
1005
01:09:59,960 --> 01:10:03,960
Freedom! Freedom! Freedom!
1006
01:10:03,960 --> 01:10:08,960
Freedom! Freedom! Freedom!
1007
01:10:08,960 --> 01:10:13,960
Freedom! Freedom!
1008
01:10:13,960 --> 01:10:17,960
(Music)
1009
01:10:18,960 --> 01:10:20,960
(Music)
1010
01:10:20,960 --> 01:10:35,960
My friends! My friends, I have wonderful news!
1011
01:10:35,960 --> 01:10:38,960
The army and the workers are with us!
1012
01:10:38,960 --> 01:10:42,960
The government is packing! Hungary is free!
1013
01:10:42,960 --> 01:10:44,960
(Cheering)
1014
01:10:45,960 --> 01:10:47,960
(Music)
1015
01:10:48,960 --> 01:10:50,960
(Music)
1016
01:10:50,960 --> 01:10:52,960
(Music)
1017
01:10:52,960 --> 01:11:02,960
(Music)
1018
01:11:02,960 --> 01:11:12,960
(Music)
1019
01:11:13,960 --> 01:11:15,960
(Music)
1020
01:11:15,960 --> 01:11:39,960
We had two weeks of heady freedom
1021
01:11:39,960 --> 01:11:44,960
before one gray dawn, hundreds of Soviet tanks brought us back to our senses.
1022
01:11:44,960 --> 01:11:45,960
It's all over.
1023
01:11:45,960 --> 01:11:48,960
I'm going to get a gun. The fight's still on.
1024
01:11:48,960 --> 01:11:51,960
It's all over, but the bleeding.
1025
01:11:51,960 --> 01:11:53,960
Well, I'll bleed then!
1026
01:11:53,960 --> 01:11:58,960
It's better than sitting down doing nothing.
1027
01:11:58,960 --> 01:12:02,960
Using heavy artillery.
1028
01:12:02,960 --> 01:12:06,960
That night, my illusions were shattered once and for all.
1029
01:12:07,960 --> 01:12:09,960
Andras.
1030
01:12:09,960 --> 01:12:15,960
You know you have to leave the country.
1031
01:12:15,960 --> 01:12:17,960
No, I'm not going to run away.
1032
01:12:17,960 --> 01:12:22,960
Oh, my love, that's running away from a senseless, useless death.
1033
01:12:22,960 --> 01:12:23,960
That's all.
1034
01:12:23,960 --> 01:12:29,960
I packed your suitcase.
1035
01:12:29,960 --> 01:12:31,960
Robby.
1036
01:12:31,960 --> 01:12:35,960
I'm staying here with you.
1037
01:12:35,960 --> 01:12:37,960
(Thunder)
1038
01:12:37,960 --> 01:12:43,960
Twelve years ago, I was your age.
1039
01:12:43,960 --> 01:12:48,960
They were rounding up all the Jews in Budapest.
1040
01:12:48,960 --> 01:12:52,960
And the man that I loved said to me,
1041
01:12:52,960 --> 01:12:57,960
"Bobby, Bobby, get out. Go quickly now while there's a chance."
1042
01:12:57,960 --> 01:13:00,960
I was such a romantic.
1043
01:13:03,960 --> 01:13:06,960
And I embraced him, just like this.
1044
01:13:06,960 --> 01:13:13,960
And I said, "I will never leave you.
1045
01:13:13,960 --> 01:13:16,960
We will die together."
1046
01:13:16,960 --> 01:13:21,960
And they tore us apart before we got out of the apartment house.
1047
01:13:21,960 --> 01:13:26,960
Andras, you have to go.
1048
01:13:26,960 --> 01:13:30,960
You have no choice. While the roads are open, you have to go quickly.
1049
01:13:30,960 --> 01:13:33,960
Andras, you go to America. You have to go.
1050
01:13:33,960 --> 01:13:36,960
You have to.
1051
01:13:36,960 --> 01:13:41,960
Bobby, I don't want to leave.
1052
01:13:41,960 --> 01:13:46,960
I don't want to leave you.
1053
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
I'm not sending you because I want you to go.
1054
01:13:49,960 --> 01:13:57,960
Come with me?
1055
01:13:57,960 --> 01:14:01,960
They're not going to bother about me. It's the men they want. You did the fighting.
1056
01:14:01,960 --> 01:14:06,960
I won't leave without you.
1057
01:14:06,960 --> 01:14:09,960
Oh, I tell you won't. Would you give him a hand, please?
1058
01:14:09,960 --> 01:14:12,960
Look, I need a change. I'm getting tired.
1059
01:14:12,960 --> 01:14:25,960
Of course, Bobby was right. I had to go.
1060
01:14:25,960 --> 01:14:27,960
The revolution was lost.
1061
01:14:27,960 --> 01:14:29,960
[Music]
1062
01:14:29,960 --> 01:14:31,960
[Music]
1063
01:14:32,960 --> 01:14:34,960
[Music]
1064
01:14:35,960 --> 01:14:37,960
[Music]
1065
01:14:37,960 --> 01:14:43,960
[Music]
1066
01:14:43,960 --> 01:14:48,960
[Music]
1067
01:14:48,960 --> 01:14:55,960
[Music]
1068
01:14:56,960 --> 01:14:58,960
[Music]
1069
01:14:58,960 --> 01:15:06,960
[Music]
1070
01:15:06,960 --> 01:15:18,960
After nearly eight months in refugee camps, I settled in Canada.
1071
01:15:18,960 --> 01:15:24,960
Two years of adjusting to my new country had taught me that honest work got you money,
1072
01:15:24,960 --> 01:15:32,960
money got you honest value, and an honest approach to sex got you absolutely nowhere.
1073
01:15:32,960 --> 01:15:37,960
I was starving in the midst of plenty, but I kept on trying.
1074
01:15:37,960 --> 01:15:39,960
[Music]
1075
01:15:40,960 --> 01:15:42,960
[Music]
1076
01:16:07,960 --> 01:16:17,960
Lovely lady, this beautiful antique ashtray is yours if you become my lover.
1077
01:16:17,960 --> 01:16:22,960
You must be out of your mind, and if you don't stop it, I'll call the police.
1078
01:16:22,960 --> 01:16:28,960
You're European, n'est-ce pas?
1079
01:16:28,960 --> 01:16:31,960
Makes you think so.
1080
01:16:31,960 --> 01:16:35,960
Your past with that poor woman was absolutely hopeless.
1081
01:16:35,960 --> 01:16:38,960
You know, it had worked before.
1082
01:16:38,960 --> 01:16:40,960
Not in Canada, I bet.
1083
01:16:40,960 --> 01:16:44,960
You are not Canadian?
1084
01:16:44,960 --> 01:16:48,960
Non, je suis Française. I am French French.
1085
01:16:48,960 --> 01:16:54,960
Ah, well in that case, this exquisite ashtray is yours.
1086
01:16:54,960 --> 01:16:57,960
No, thank you. I am not a collector either.
1087
01:16:57,960 --> 01:17:02,960
May I sit down anyhow?
1088
01:17:02,960 --> 01:17:04,960
If you like.
1089
01:17:05,960 --> 01:17:07,960
[Coffee pouring]
1090
01:17:07,960 --> 01:17:13,960
So, what brings you to Montreal?
1091
01:17:13,960 --> 01:17:16,960
I am the correspondent of a French news agency.
1092
01:17:16,960 --> 01:17:22,960
And you? What's your excuse for sitting around a café when the population is at work?
1093
01:17:22,960 --> 01:17:25,960
Oh, I'm a lecturer, and the term is over.
1094
01:17:25,960 --> 01:17:27,960
A lecturer?
1095
01:17:27,960 --> 01:17:31,960
Let me guess what you teach.
1096
01:17:31,960 --> 01:17:34,960
For sure not psychology.
1097
01:17:34,960 --> 01:17:41,960
Mathematics, you are calculating, but no.
1098
01:17:41,960 --> 01:17:43,960
No, no.
1099
01:17:43,960 --> 01:17:45,960
Let me see.
1100
01:17:45,960 --> 01:17:49,960
Too practical for arts and literature.
1101
01:17:49,960 --> 01:17:53,960
And not subtle enough for government.
1102
01:17:53,960 --> 01:17:57,960
You must be a philosopher.
1103
01:17:57,960 --> 01:17:59,960
That's amazing.
1104
01:18:00,960 --> 01:18:01,960
How did you guess?
1105
01:18:01,960 --> 01:18:03,960
Your socks don't match.
1106
01:18:03,960 --> 01:18:17,960
Come on, Andras. You are supposed to come from a race of great horsemen.
1107
01:18:17,960 --> 01:18:21,960
Yes, I know. My family was an exception.
1108
01:18:21,960 --> 01:18:24,960
We went in for religion and sex instead.
1109
01:18:24,960 --> 01:18:29,960
That was really fun.
1110
01:18:29,960 --> 01:18:31,960
Yes, it certainly was.
1111
01:18:31,960 --> 01:18:35,960
Come on. Come on, we're going home now.
1112
01:18:35,960 --> 01:18:41,960
You know, I've never been invited for a home meal since I've been here.
1113
01:18:41,960 --> 01:18:44,960
Listen, you're missing a thing.
1114
01:18:44,960 --> 01:18:47,960
The best food in Montreal is in restaurants.
1115
01:18:47,960 --> 01:18:50,960
Still, it's not the same as a home-cooked meal.
1116
01:18:50,960 --> 01:18:54,960
Andras, listen. For one thing, I have a husband.
1117
01:18:54,960 --> 01:18:58,960
And for another, if I want to have you for dinner, I'll ask you. Okay?
1118
01:18:59,960 --> 01:19:01,960
It was nice knowing you.
1119
01:19:02,960 --> 01:19:06,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1120
01:19:06,960 --> 01:19:29,960
Andras.
1121
01:19:29,960 --> 01:19:30,960
Mm-hm?
1122
01:19:30,960 --> 01:19:34,960
I'm the wrong woman for you.
1123
01:19:34,960 --> 01:19:38,960
Even for just a casual affair.
1124
01:19:39,960 --> 01:19:43,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1125
01:19:44,960 --> 01:19:48,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1126
01:19:49,960 --> 01:19:53,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1127
01:19:54,960 --> 01:19:58,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1128
01:19:58,960 --> 01:20:03,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1129
01:20:03,960 --> 01:20:08,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1130
01:20:08,960 --> 01:20:13,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1131
01:20:13,960 --> 01:20:18,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1132
01:20:19,960 --> 01:20:23,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1133
01:20:23,960 --> 01:20:46,960
Andras.
1134
01:20:46,960 --> 01:20:47,960
Yeah?
1135
01:20:47,960 --> 01:20:52,960
I'm frigid, you know.
1136
01:20:52,960 --> 01:20:55,960
You don't scare me.
1137
01:20:55,960 --> 01:20:58,960
I've been through a revolution.
1138
01:20:59,960 --> 01:21:03,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1139
01:21:03,960 --> 01:21:07,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1140
01:21:08,960 --> 01:21:12,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1141
01:21:12,960 --> 01:21:16,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1142
01:21:16,960 --> 01:21:20,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1143
01:21:44,960 --> 01:21:46,960
Are you comfortable?
1144
01:21:47,960 --> 01:21:51,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1145
01:21:51,960 --> 01:21:55,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1146
01:21:55,960 --> 01:22:18,960
Did you enjoy it?
1147
01:22:19,960 --> 01:22:23,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1148
01:22:23,960 --> 01:22:27,960
It was wonderful.
1149
01:22:27,960 --> 01:22:30,960
I'm so very happy.
1150
01:22:30,960 --> 01:22:43,960
I love you.
1151
01:22:47,960 --> 01:22:49,960
Don't say that.
1152
01:22:49,960 --> 01:22:53,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1153
01:22:54,960 --> 01:22:58,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1154
01:22:59,960 --> 01:23:03,960
[Andras and his wife are in the kitchen.]
1155
01:23:25,960 --> 01:23:29,960
I was Paula's first lover since she'd separated from her husband.
1156
01:23:29,960 --> 01:23:35,960
I became her roommate and the daily assailant of her relentless frigidity.
1157
01:23:35,960 --> 01:23:38,960
It was a fair enough arrangement.
1158
01:23:38,960 --> 01:23:43,960
Both of us had someone to curl up with, and one of us even enjoyed it.
1159
01:23:43,960 --> 01:23:49,960
I wanted Paula to learn to love herself as much as I was beginning to love her.
1160
01:23:49,960 --> 01:23:53,960
Don't do that, Andras.
1161
01:23:54,960 --> 01:23:56,960
It's the normal way.
1162
01:23:56,960 --> 01:23:58,960
What's the normal way?
1163
01:23:58,960 --> 01:24:00,960
You know.
1164
01:24:00,960 --> 01:24:09,960
You're not frigid, you just lack imagination.
1165
01:24:09,960 --> 01:24:17,960
Why are you getting dressed?
1166
01:24:17,960 --> 01:24:19,960
Because it's getting late.
1167
01:24:23,960 --> 01:24:25,960
You men are all vain monkeys.
1168
01:24:25,960 --> 01:24:29,960
You don't even enjoy women. You don't even enjoy yourselves.
1169
01:24:29,960 --> 01:24:31,960
All you want is to make us go off as a bang.
1170
01:24:31,960 --> 01:24:34,960
Well, maybe you would have a bang if you tried.
1171
01:24:34,960 --> 01:24:46,960
Andras.
1172
01:24:46,960 --> 01:24:50,960
I'm 36 years old.
1173
01:24:51,960 --> 01:24:53,960
And I've tried plenty.
1174
01:24:53,960 --> 01:24:55,960
Two more.
1175
01:24:55,960 --> 01:25:13,960
Trust me.
1176
01:25:13,960 --> 01:25:15,960
I love you.
1177
01:25:15,960 --> 01:25:18,960
I love you, Paula.
1178
01:25:18,960 --> 01:25:23,960
I love you.
1179
01:25:23,960 --> 01:25:25,960
I love you.
1180
01:25:25,960 --> 01:25:46,960
One day, Paula had to go away on a long business trip.
1181
01:25:46,960 --> 01:25:51,960
She was gone for weeks, leaving me to socialize without her.
1182
01:25:51,960 --> 01:25:53,960
Andras.
1183
01:25:53,960 --> 01:26:02,960
Awful. I wouldn't think of that.
1184
01:26:02,960 --> 01:26:12,960
Ladies and gentlemen, this is Andras Snyder, a mad Magyar philosopher.
1185
01:26:12,960 --> 01:26:15,960
Come on over here.
1186
01:26:15,960 --> 01:26:17,960
I'll make you a first drink after that.
1187
01:26:17,960 --> 01:26:19,960
I don't want to be a main reason.
1188
01:26:19,960 --> 01:26:21,960
I've got your two-year-old scotch.
1189
01:26:21,960 --> 01:26:23,960
I've got a better scotch.
1190
01:26:23,960 --> 01:26:25,960
No, I'll just have a ginger ale.
1191
01:26:25,960 --> 01:26:27,960
Ginger ale?
1192
01:26:27,960 --> 01:26:29,960
Well, for a funeral.
1193
01:26:29,960 --> 01:26:31,960
Okay, here you are.
1194
01:26:31,960 --> 01:26:35,960
Now then, my boy, you are on your own.
1195
01:26:35,960 --> 01:26:37,960
My wife needs attention.
1196
01:26:37,960 --> 01:26:42,960
Well, another Magyar.
1197
01:26:42,960 --> 01:26:45,960
A skull, as they say in Hungary.
1198
01:26:45,960 --> 01:26:47,960
Cheers.
1199
01:26:47,960 --> 01:26:50,960
Now, tell me, how do you like Canada?
1200
01:26:50,960 --> 01:26:52,960
It's just beautiful. Thank you.
1201
01:26:52,960 --> 01:26:54,960
I love it.
1202
01:26:54,960 --> 01:26:58,960
You people certainly told those Ruskies where to get off.
1203
01:26:58,960 --> 01:27:00,960
Great stuff. Great stuff.
1204
01:27:00,960 --> 01:27:05,960
Do you think that women are really going to humanize this institution
1205
01:27:05,960 --> 01:27:08,960
that has been maintaining itself ever since the Middle Ages?
1206
01:27:08,960 --> 01:27:10,960
We should try.
1207
01:27:10,960 --> 01:27:15,960
Well, I think that adult education is the best thing since sliced bread.
1208
01:27:15,960 --> 01:27:18,960
I mean, in three years, I'm going to have my degree,
1209
01:27:18,960 --> 01:27:20,960
and I can do it all in the evening.
1210
01:27:20,960 --> 01:27:22,960
How in the world do you find the time?
1211
01:27:22,960 --> 01:27:24,960
My hands are full with my kids and the Ruskies.
1212
01:27:24,960 --> 01:27:26,960
I've had it. I've got them trained.
1213
01:27:26,960 --> 01:27:29,960
The kids get their own supper, and Glenn babysits them.
1214
01:27:29,960 --> 01:27:32,960
He's watching television all night anyway.
1215
01:27:32,960 --> 01:27:34,960
You're in the arts, Mrs. uh...
1216
01:27:34,960 --> 01:27:36,960
Excuse me.
1217
01:27:36,960 --> 01:27:38,960
Hi, Ann.
1218
01:27:38,960 --> 01:27:44,960
Ann MacDonald.
1219
01:27:44,960 --> 01:27:46,960
Oh, I'm Glenn's wife.
1220
01:27:46,960 --> 01:27:51,960
He's the one over there who toasted you in Hungarian.
1221
01:27:51,960 --> 01:27:54,960
Uh, are you in the arts, Mr. Dinklage?
1222
01:27:54,960 --> 01:27:57,960
Viola. No, I teach philosophy.
1223
01:27:57,960 --> 01:27:59,960
Oh, that's fascinating.
1224
01:27:59,960 --> 01:28:02,960
I just love philosophy.
1225
01:28:02,960 --> 01:28:06,960
You should give me your course number.
1226
01:28:06,960 --> 01:28:08,960
But you've got to promise to pass me.
1227
01:28:08,960 --> 01:28:11,960
Not with my eyes open, I wouldn't.
1228
01:28:12,960 --> 01:28:14,960
[chatter]
1229
01:28:14,960 --> 01:28:21,960
[laughs]
1230
01:28:21,960 --> 01:28:24,960
Well, they warned me about Hungarian men, but I...
1231
01:28:24,960 --> 01:28:26,960
They did?
1232
01:28:26,960 --> 01:28:28,960
You scare easily?
1233
01:28:28,960 --> 01:28:35,960
Oh, hey, gang, the food's ready.
1234
01:28:35,960 --> 01:28:37,960
[chatter]
1235
01:28:38,960 --> 01:28:40,960
[chatter]
1236
01:28:40,960 --> 01:28:53,960
Ah, yes, I'm in favor of education.
1237
01:28:53,960 --> 01:28:55,960
I mean, even for women.
1238
01:28:55,960 --> 01:28:57,960
[laughs]
1239
01:28:57,960 --> 01:29:00,960
Well, you know, Ann here is going to teach the unteachable
1240
01:29:00,960 --> 01:29:04,960
and bring in a cool six or seven thou grand.
1241
01:29:04,960 --> 01:29:07,960
Ah, you'll be the comfort of my dotage, sweetheart.
1242
01:29:07,960 --> 01:29:09,960
[kiss]
1243
01:29:09,960 --> 01:29:13,960
Ah, can I refresh your drinky-poo, Veda?
1244
01:29:13,960 --> 01:29:15,960
Uh, no, thank you.
1245
01:29:15,960 --> 01:29:21,960
Glenn can be really fun at parties.
1246
01:29:21,960 --> 01:29:23,960
He's feeling no pain.
1247
01:29:23,960 --> 01:29:26,960
God damn it!
1248
01:29:26,960 --> 01:29:27,960
I'm sorry.
1249
01:29:27,960 --> 01:29:30,960
It's okay, Ann. Leave him to John.
1250
01:29:33,960 --> 01:29:37,960
I guess that leaves you free for the rest of the evening, doesn't it?
1251
01:29:37,960 --> 01:29:40,960
Free for what?
1252
01:29:40,960 --> 01:29:43,960
Follow me and I'll show you.
1253
01:29:43,960 --> 01:29:47,960
Follow you? Where?
1254
01:29:47,960 --> 01:29:49,960
Just follow me.
1255
01:29:49,960 --> 01:29:54,960
What if I don't?
1256
01:29:54,960 --> 01:29:56,960
[chatter]
1257
01:29:56,960 --> 01:30:18,960
Hello.
1258
01:30:18,960 --> 01:30:21,960
Oh, hey.
1259
01:30:23,960 --> 01:30:27,960
Wait a minute. I just came out here to get some fresh air.
1260
01:30:27,960 --> 01:30:29,960
Of course you did.
1261
01:30:29,960 --> 01:30:33,960
[music]
1262
01:30:33,960 --> 01:30:35,960
[music]
1263
01:30:35,960 --> 01:31:01,960
[music]
1264
01:31:02,960 --> 01:31:04,960
[music]
1265
01:31:04,960 --> 01:31:14,960
Wait.
1266
01:31:14,960 --> 01:31:16,960
What's wrong?
1267
01:31:16,960 --> 01:31:21,960
I don't know. I just...
1268
01:31:21,960 --> 01:31:25,960
My husband, I guess.
1269
01:31:25,960 --> 01:31:28,960
Sort of.
1270
01:31:29,960 --> 01:31:31,960
[sigh]
1271
01:31:31,960 --> 01:31:35,960
Far be it from me to spoil a good marriage.
1272
01:31:35,960 --> 01:31:39,960
Well, it's just that I've never...
1273
01:31:39,960 --> 01:31:43,960
I've never been unfaithful to Glenn.
1274
01:31:43,960 --> 01:31:47,960
Then you shouldn't start now.
1275
01:31:47,960 --> 01:31:49,960
[music]
1276
01:31:55,960 --> 01:31:58,960
That's not how you're supposed to talk.
1277
01:31:58,960 --> 01:32:01,960
You're supposed to try and seduce me.
1278
01:32:01,960 --> 01:32:06,960
Oh, I think you've been misinformed.
1279
01:32:06,960 --> 01:32:09,960
If you need to be seduced, it isn't worth it.
1280
01:32:09,960 --> 01:32:14,960
And I thought you Hungarians were real heroes in the battle of the sexes.
1281
01:32:14,960 --> 01:32:17,960
I'm a pacifist.
1282
01:32:17,960 --> 01:32:21,960
[music]
1283
01:32:22,960 --> 01:32:24,960
[music]
1284
01:32:24,960 --> 01:32:34,960
Peace unto you, then.
1285
01:32:34,960 --> 01:32:39,960
[music]
1286
01:32:39,960 --> 01:32:43,960
Peace.
1287
01:32:43,960 --> 01:32:46,960
[music]
1288
01:32:47,960 --> 01:32:49,960
[music]
1289
01:32:49,960 --> 01:33:01,960
[yelping]
1290
01:33:01,960 --> 01:33:03,960
What's the matter?
1291
01:33:03,960 --> 01:33:05,960
I can't.
1292
01:33:05,960 --> 01:33:07,960
I can't go through with it.
1293
01:33:07,960 --> 01:33:10,960
I can't help you then.
1294
01:33:10,960 --> 01:33:14,960
Can't we, um, talk?
1295
01:33:15,960 --> 01:33:17,960
I mean, just talk?
1296
01:33:17,960 --> 01:33:18,960
About what?
1297
01:33:18,960 --> 01:33:21,960
Well, I gotta talk to somebody. I feel so guilty.
1298
01:33:21,960 --> 01:33:26,960
Look, you have no reason to feel guilty.
1299
01:33:26,960 --> 01:33:27,960
Oh, yeah, right.
1300
01:33:27,960 --> 01:33:30,960
Well, that's really easy for you to say, I suppose.
1301
01:33:30,960 --> 01:33:33,960
Oh, whereas you, you go to parties and pick up young men when...
1302
01:33:33,960 --> 01:33:36,960
Look, it's the way I was brought up, all right?
1303
01:33:36,960 --> 01:33:40,960
Yeah, that must be it.
1304
01:33:40,960 --> 01:33:43,960
Well...
1305
01:33:43,960 --> 01:33:47,960
I'm very sorry you were disappointed, Mr. Vanja.
1306
01:33:47,960 --> 01:33:51,960
I'm sure you must find us Canadians very dull.
1307
01:33:51,960 --> 01:33:54,960
I won't waste any of your time.
1308
01:33:54,960 --> 01:33:58,960
I was tactless and greedy.
1309
01:33:58,960 --> 01:34:03,960
I tried to take advantage of a woman who didn't have the experience to disguise her interest in me.
1310
01:34:03,960 --> 01:34:07,960
I admit, it was not one of my finest moments.
1311
01:34:07,960 --> 01:34:09,960
[kiss]
1312
01:34:09,960 --> 01:34:11,960
[kiss]
1313
01:34:11,960 --> 01:34:13,960
[kiss]
1314
01:34:14,960 --> 01:34:16,960
[kiss]
1315
01:34:17,960 --> 01:34:19,960
[kiss]
1316
01:34:19,960 --> 01:34:30,960
[kiss]
1317
01:34:30,960 --> 01:34:32,960
[kiss]
1318
01:34:32,960 --> 01:34:53,960
[sigh]
1319
01:34:53,960 --> 01:34:59,960
[sigh]
1320
01:34:59,960 --> 01:35:01,960
[sigh]
1321
01:35:01,960 --> 01:35:06,960
[sigh]
1322
01:35:06,960 --> 01:35:08,960
[sigh]
1323
01:35:08,960 --> 01:35:31,960
[sigh]
1324
01:35:31,960 --> 01:35:33,960
[sigh]
1325
01:35:33,960 --> 01:35:38,960
[sigh]
1326
01:35:38,960 --> 01:35:42,960
[sigh]
1327
01:35:42,960 --> 01:35:50,960
[sigh]
1328
01:35:50,960 --> 01:35:53,960
[sigh]
1329
01:35:59,960 --> 01:36:01,960
Oh, my heart.
1330
01:36:01,960 --> 01:36:04,960
[sigh]
1331
01:36:04,960 --> 01:36:09,960
So wicked.
1332
01:36:09,960 --> 01:36:12,960
Not so bad, huh?
1333
01:36:12,960 --> 01:36:22,960
You certainly are looking very smug, Andras.
1334
01:36:27,960 --> 01:36:29,960
Oh, I love you so much.
1335
01:36:29,960 --> 01:36:32,960
It makes me ache all over.
1336
01:36:32,960 --> 01:36:47,960
I wish you could...
1337
01:36:47,960 --> 01:36:50,960
I wish you could keep this night forever.
1338
01:36:50,960 --> 01:36:53,960
It's good to...
1339
01:36:53,960 --> 01:36:56,960
It's good to have to last us a long time.
1340
01:36:57,960 --> 01:36:59,960
Why?
1341
01:36:59,960 --> 01:37:07,960
They've got me back to Paris.
1342
01:37:07,960 --> 01:37:21,960
Oh, damn!
1343
01:37:25,960 --> 01:37:27,960
Ladies and gentlemen,
1344
01:37:27,960 --> 01:37:30,960
Manned Canada Airlines Flight 501 to Paris
1345
01:37:30,960 --> 01:37:32,960
is in its final boarding stage.
1346
01:37:32,960 --> 01:37:35,960
Would all passengers kindly proceed to gate number two.
1347
01:37:35,960 --> 01:37:41,960
The sexual revolution was a part of ancient Rome
1348
01:37:41,960 --> 01:37:44,960
as well as 17th century Europe.
1349
01:37:44,960 --> 01:37:46,960
And every so often,
1350
01:37:46,960 --> 01:37:49,960
humanity wakes up,
1351
01:37:49,960 --> 01:37:52,960
gets to experiment and test itself.
1352
01:37:52,960 --> 01:37:55,960
Soon we'll put a man on the moon.
1353
01:37:55,960 --> 01:37:59,960
I think each one of us,
1354
01:37:59,960 --> 01:38:01,960
in his own way,
1355
01:38:01,960 --> 01:38:05,960
is trying to see how far he can go.
1356
01:38:05,960 --> 01:38:07,960
[bell rings]
1357
01:38:07,960 --> 01:38:11,960
See you next Wednesday.
1358
01:38:11,960 --> 01:38:13,960
[footsteps]
1359
01:38:13,960 --> 01:38:26,960
Good night.
1360
01:38:26,960 --> 01:38:30,960
Good-bye now. Good night.
1361
01:38:30,960 --> 01:38:38,960
Yes?
1362
01:38:38,960 --> 01:38:40,960
Miss, uh...
1363
01:38:40,960 --> 01:38:42,960
Mrs.
1364
01:38:42,960 --> 01:38:44,960
Mrs.
1365
01:38:44,960 --> 01:38:46,960
I'm sorry, I don't recall your name.
1366
01:38:46,960 --> 01:38:48,960
Are you a student?
1367
01:38:48,960 --> 01:38:50,960
In a way.
1368
01:38:50,960 --> 01:38:52,960
But don't you remember once saying to me
1369
01:38:52,960 --> 01:38:54,960
that you'd never pass me?
1370
01:38:54,960 --> 01:38:56,960
Not with your eyes open.
1371
01:38:56,960 --> 01:38:58,960
Oh.
1372
01:38:58,960 --> 01:39:01,960
Uh, Mrs. Mac...
1373
01:39:01,960 --> 01:39:03,960
Ann MacDonald.
1374
01:39:03,960 --> 01:39:05,960
Oh, yes, of course.
1375
01:39:05,960 --> 01:39:07,960
How could I forget?
1376
01:39:08,960 --> 01:39:10,960
Um...
1377
01:39:10,960 --> 01:39:14,960
What brings you to my class at the end of the term?
1378
01:39:14,960 --> 01:39:16,960
Well, you know, I'm really sorry
1379
01:39:16,960 --> 01:39:18,960
we had so little time to get to know each other
1380
01:39:18,960 --> 01:39:20,960
when we first met.
1381
01:39:20,960 --> 01:39:22,960
Yeah, I'm sorry, too.
1382
01:39:22,960 --> 01:39:25,960
Took you four years to realize that?
1383
01:39:25,960 --> 01:39:28,960
Hmm. But I've learned a lot in the last four years.
1384
01:39:28,960 --> 01:39:30,960
Oh?
1385
01:39:30,960 --> 01:39:33,960
You got your Bachelor of Arts degree, eh?
1386
01:39:33,960 --> 01:39:36,960
Certainly hold a grudge for a long time.
1387
01:39:37,960 --> 01:39:39,960
Can I give you a ride?
1388
01:39:39,960 --> 01:39:42,960
How far?
1389
01:39:42,960 --> 01:39:45,960
Well, if you don't get in, you don't find out.
1390
01:39:45,960 --> 01:39:50,960
You sure have changed a lot.
1391
01:39:50,960 --> 01:39:52,960
I have, haven't I?
1392
01:39:52,960 --> 01:39:54,960
Well, I'm involved now.
1393
01:39:54,960 --> 01:39:56,960
Oh, involved in what?
1394
01:39:56,960 --> 01:39:58,960
Just involved. You know what I mean.
1395
01:39:58,960 --> 01:40:00,960
I see.
1396
01:40:00,960 --> 01:40:03,960
Well, I understand you're doing your bit in the sexual revolution.
1397
01:40:03,960 --> 01:40:06,960
I can't complain.
1398
01:40:06,960 --> 01:40:09,960
Well, I have no reason to complain either, okay?
1399
01:40:09,960 --> 01:40:12,960
Oh, didn't you want to just go out to...
1400
01:40:12,960 --> 01:40:15,960
You were right, you know, at that awful faculty party.
1401
01:40:15,960 --> 01:40:17,960
Oh, forget about that.
1402
01:40:17,960 --> 01:40:19,960
No, no, I acted like an idiot.
1403
01:40:19,960 --> 01:40:22,960
My husband didn't give a damn what I did or didn't do.
1404
01:40:22,960 --> 01:40:25,960
Anyway, he's away a lot now, and I have lovers.
1405
01:40:25,960 --> 01:40:27,960
I have lots of lovers.
1406
01:40:27,960 --> 01:40:29,960
I'm the new and improved Ann MacDonald.
1407
01:40:29,960 --> 01:40:32,960
I think I'd like to get to know the new Ann MacDonald better.
1408
01:40:32,960 --> 01:40:35,960
You know, I've had a lot of men,
1409
01:40:35,960 --> 01:40:39,960
and I really don't care to mess around for old time's sake.
1410
01:40:39,960 --> 01:40:43,960
So if you want me, you've got to promise performance.
1411
01:40:43,960 --> 01:40:45,960
All right?
1412
01:40:45,960 --> 01:40:48,960
[music]
1413
01:40:48,960 --> 01:40:51,960
[music]
1414
01:40:51,960 --> 01:40:54,960
[music]
1415
01:40:54,960 --> 01:40:57,960
[music]
1416
01:40:57,960 --> 01:41:00,960
[music]
1417
01:41:01,960 --> 01:41:04,960
[music]
1418
01:41:05,960 --> 01:41:08,960
[music]
1419
01:41:08,960 --> 01:41:16,960
[music]
1420
01:41:16,960 --> 01:41:25,960
[music]
1421
01:41:25,960 --> 01:41:31,960
[music]
1422
01:41:31,960 --> 01:41:34,960
[music]
1423
01:41:34,960 --> 01:41:41,960
[music]
1424
01:41:41,960 --> 01:41:54,960
[music]
1425
01:41:54,960 --> 01:41:57,960
[music]
1426
01:41:57,960 --> 01:42:06,960
[music]
1427
01:42:06,960 --> 01:42:09,960
I don't, um...
1428
01:42:09,960 --> 01:42:13,960
mean to upset you, but I...
1429
01:42:13,960 --> 01:42:18,960
I am really getting tired of surprises, you know.
1430
01:42:18,960 --> 01:42:22,960
[laughs]
1431
01:42:22,960 --> 01:42:27,960
I was, uh, just planning to, uh,
1432
01:42:27,960 --> 01:42:30,960
make you fall in love with me.
1433
01:42:30,960 --> 01:42:39,960
Well, maybe it's not too late.
1434
01:42:39,960 --> 01:42:42,960
[music]
1435
01:42:42,960 --> 01:42:45,960
[music]
1436
01:42:45,960 --> 01:42:48,960
[music]
1437
01:42:48,960 --> 01:42:51,960
[music]
1438
01:42:51,960 --> 01:42:54,540
(gentle music)
1439
01:42:54,540 --> 01:42:57,380
(heavy breathing)
1440
01:42:57,380 --> 01:42:59,960
(gentle music)
1441
01:42:59,960 --> 01:43:18,760
- Oh.
1442
01:43:18,760 --> 01:43:22,180
Oh.
1443
01:43:22,180 --> 01:43:25,480
Do you know?
1444
01:43:25,480 --> 01:43:28,320
(heavy breathing)
1445
01:43:28,320 --> 01:43:29,160
- What?
1446
01:43:29,160 --> 01:43:31,980
- Do you even know?
1447
01:43:31,980 --> 01:43:32,820
- What?
1448
01:43:32,820 --> 01:43:35,660
(heavy breathing)
1449
01:43:35,660 --> 01:43:36,500
What?
1450
01:43:36,500 --> 01:43:38,740
(groaning)
1451
01:43:38,740 --> 01:43:43,580
(heavy breathing)
1452
01:43:43,580 --> 01:43:53,040
- No.
1453
01:43:53,520 --> 01:43:54,360
Uh-uh.
1454
01:43:54,360 --> 01:44:00,480
I don't like it from above.
1455
01:44:00,480 --> 01:44:03,080
So, let's do it sideways, okay?
1456
01:44:03,080 --> 01:44:10,840
No.
1457
01:44:10,840 --> 01:44:12,640
No, wait.
1458
01:44:12,640 --> 01:44:16,720
Please.
1459
01:44:16,720 --> 01:44:22,100
Can you start slowly and try and make it last?
1460
01:44:22,100 --> 01:44:24,940
(heavy breathing)
1461
01:44:24,940 --> 01:44:35,500
Jesus.
1462
01:44:35,500 --> 01:44:40,000
- I'm sorry.
1463
01:44:40,000 --> 01:44:45,260
No, William.
1464
01:44:45,260 --> 01:44:48,100
(heavy breathing)
1465
01:44:48,100 --> 01:45:05,440
- Nevermind.
1466
01:45:05,440 --> 01:45:10,120
I don't feel like it anymore, either.
1467
01:45:10,120 --> 01:45:13,000
Don't worry about it.
1468
01:45:13,000 --> 01:45:15,840
(heavy breathing)
1469
01:45:15,840 --> 01:45:27,300
- Just don't seem to have much luck with each other, do we?
1470
01:45:27,300 --> 01:45:33,340
Oh, well.
1471
01:45:33,340 --> 01:45:35,780
One orgasm, more or less.
1472
01:45:35,780 --> 01:45:38,440
Doesn't really matter, does it?
1473
01:45:38,440 --> 01:45:41,280
(heavy breathing)
1474
01:45:41,280 --> 01:45:53,480
- Sometimes, love is like going to a supermarket
1475
01:45:53,480 --> 01:45:56,120
and coming home with everything you don't want.
1476
01:45:56,120 --> 01:45:58,200
Other times, it's coming home with something
1477
01:45:58,200 --> 01:46:01,920
you've been looking for a long time.
1478
01:46:01,920 --> 01:46:05,120
Maya was my first love and teacher.
1479
01:46:05,120 --> 01:46:06,720
And the love of those that came after
1480
01:46:06,720 --> 01:46:10,160
formed a fabulous tourist map I followed.
1481
01:46:10,160 --> 01:46:13,300
Their affection made romantic and adventurous
1482
01:46:13,300 --> 01:46:15,640
what had once been anguish and fantasy.
1483
01:46:15,640 --> 01:46:20,000
And I never wanted to leave the comfort of that vision.
1484
01:46:20,000 --> 01:46:21,920
Of course, I'm older now.
1485
01:46:21,920 --> 01:46:26,080
But the adventures of a middle-aged man are another story.
1486
01:46:26,080 --> 01:46:28,920
(door clattering)
1487
01:46:28,920 --> 01:46:44,680
(door clattering)
1488
01:46:44,680 --> 01:46:52,220
- What a lovely morning.
1489
01:46:52,220 --> 01:46:54,800
(wind blowing)
1490
01:46:54,800 --> 01:47:01,140
- Don't tell me you're leaving the country.
1491
01:47:01,140 --> 01:47:01,980
- Sorry.
1492
01:47:01,980 --> 01:47:09,900
- I think I'm going with you.
1493
01:47:09,900 --> 01:47:14,940
(upbeat music)
1494
01:47:14,940 --> 01:47:17,180
(laughing)
1495
01:47:17,180 --> 01:47:41,820
♪ Around the waterfront I know a spot ♪
1496
01:47:42,260 --> 01:47:47,260
♪ Sailors like because they like it hot ♪
1497
01:47:47,260 --> 01:47:51,100
♪ They want to be the first there ♪
1498
01:47:51,100 --> 01:47:54,620
♪ No one has died the first there ♪
1499
01:47:54,620 --> 01:47:59,620
♪ Unless you hit this spot you miss a whole lot ♪
1500
01:47:59,620 --> 01:48:06,860
♪ Sailor, sailor drop your anchor here ♪
1501
01:48:07,420 --> 01:48:12,420
♪ Think of no one else when I am near ♪
1502
01:48:12,420 --> 01:48:16,540
♪ I am the girl you have been ♪
1503
01:48:16,540 --> 01:48:19,820
♪ I am the girl you dream of ♪
1504
01:48:19,820 --> 01:48:24,820
♪ This is the place for you to let some steam off ♪
1505
01:48:24,820 --> 01:48:32,140
♪ Sailor, set your sail and come to me ♪
1506
01:48:32,820 --> 01:48:37,820
♪ When you are ashore forget the sea ♪
1507
01:48:37,820 --> 01:48:41,860
♪ This is the main attraction ♪
1508
01:48:41,860 --> 01:48:45,260
♪ This is the main attraction ♪
1509
01:48:45,260 --> 01:48:48,300
♪ Come on now don't be shy ♪
1510
01:48:48,300 --> 01:48:52,540
♪ Let's see some action ♪
1511
01:48:52,540 --> 01:48:57,540
♪ Sailor, sailor don't give up the ship ♪
1512
01:48:57,980 --> 01:49:02,980
♪ Come to me and kiss me on the lip ♪
1513
01:49:02,980 --> 01:49:07,220
♪ I will tonight amuse you ♪
1514
01:49:07,220 --> 01:49:10,580
♪ I will tonight amuse you ♪
1515
01:49:10,580 --> 01:49:15,580
♪ When morning comes I know I have to lose you ♪
1516
01:49:15,580 --> 01:49:22,940
♪ If you like it sailor ask for more ♪
1517
01:49:23,460 --> 01:49:28,460
♪ Don't be all at sea when you're ashore ♪
1518
01:49:28,460 --> 01:49:32,420
♪ This is the main attraction ♪
1519
01:49:32,420 --> 01:49:35,820
♪ This is the main attraction ♪
1520
01:49:35,820 --> 01:49:38,500
♪ Come on now don't be shy ♪
1521
01:49:38,500 --> 01:49:41,820
♪ Let's see some action ♪
1522
01:49:41,820 --> 01:49:44,400
(upbeat music)
1523
01:49:44,400 --> 01:49:49,400
the next day. (upbeat music)
1524
01:49:49,400 --> 01:49:51,980
(upbeat music)
1525
01:49:51,980 --> 01:49:54,560
(upbeat music)
1526
01:49:54,560 --> 01:49:57,140
(upbeat music)
1527
01:49:57,460 --> 01:50:00,040
(upbeat music)
1528
01:50:00,040 --> 01:50:02,620
(upbeat music)
1529
01:50:02,620 --> 01:50:05,200
(upbeat music)
1530
01:50:05,200 --> 01:50:07,780
(upbeat music)
1531
01:50:07,780 --> 01:50:10,360
(upbeat music)
1532
01:50:10,360 --> 01:50:12,940
(upbeat music)
1533
01:50:12,940 --> 01:50:15,520
(upbeat music)
1534
01:50:15,520 --> 01:50:18,100
(upbeat music)
1535
01:50:18,100 --> 01:50:20,680
(upbeat music)
1536
01:50:20,680 --> 01:50:23,260
(upbeat music)
1537
01:50:23,260 --> 01:50:25,840
(upbeat music)
1538
01:50:25,840 --> 01:50:28,420
(upbeat music)
1539
01:50:28,420 --> 01:50:31,000
(upbeat music)
1540
01:50:31,000 --> 01:50:36,060
(upbeat music)
1541
01:50:36,060 --> 01:50:44,820
(upbeat music)
1542
01:50:44,820 --> 01:50:53,620
(upbeat music)
1543
01:50:53,620 --> 01:50:56,200
(upbeat music)
1544
01:50:56,200 --> 01:51:04,780
(upbeat music)
1545
01:51:04,780 --> 01:51:11,100
(upbeat music)
1546
01:51:11,100 --> 01:51:19,900
(upbeat music)
1547
01:51:19,900 --> 01:51:22,480
(upbeat music)
1548
01:51:22,480 --> 01:51:37,740
(upbeat music)
1549
01:51:37,740 --> 01:51:46,460
(upbeat music)
1550
01:51:46,460 --> 01:51:49,040
(upbeat music)
1551
01:51:49,040 --> 01:52:04,080
(upbeat music)
1552
01:52:04,080 --> 01:52:13,040
(upbeat music)
1553
01:52:13,040 --> 01:52:15,620
(upbeat music)
1554
01:52:15,620 --> 01:52:21,940
(upbeat music)
1555
01:52:21,940 --> 01:52:24,520
(upbeat music)
1556
01:52:24,520 --> 01:52:27,100
(upbeat music)
1557
01:52:27,620 --> 01:52:30,200
(upbeat music)
1558
01:52:30,200 --> 01:52:32,780
(upbeat music)
1559
01:52:32,780 --> 01:52:35,360
(upbeat music)
1560
01:52:36,320 --> 01:52:38,900
(upbeat music)
1561
01:52:38,900 --> 01:52:41,480
(upbeat music)
1562
01:52:41,480 --> 01:52:44,060
(upbeat music)
1563
01:52:44,060 --> 01:52:46,640
(upbeat music)
1564
01:52:46,640 --> 01:52:49,220
(upbeat music)
1565
01:52:49,220 --> 01:52:51,800
(upbeat music)
1566
01:52:51,800 --> 01:52:54,380
(upbeat music)
1567
01:52:54,380 --> 01:52:56,960
(upbeat music)
1568
01:52:56,960 --> 01:52:59,540
(upbeat music)
1569
01:52:59,540 --> 01:53:02,120
(upbeat music)
1570
01:53:02,120 --> 01:53:04,700
(upbeat music)
1571
01:53:04,700 --> 01:53:07,280
(upbeat music)
1572
01:53:07,280 --> 01:53:09,860
(upbeat music)
1573
01:53:09,860 --> 01:53:12,440
(upbeat music)
1574
01:53:12,440 --> 01:53:15,020
(upbeat music)
1575
01:53:15,020 --> 01:53:17,600
(upbeat music)
1576
01:53:17,600 --> 01:53:20,180
(upbeat music)
1577
01:53:20,180 --> 01:53:22,760
(upbeat music)
1578
01:53:22,760 --> 01:53:25,340
(upbeat music)
1579
01:53:25,340 --> 01:53:27,920
(upbeat music)
1580
01:53:27,920 --> 01:53:30,500
(upbeat music)
1581
01:53:30,500 --> 01:53:33,080
(upbeat music)
1582
01:53:33,080 --> 01:53:35,660
(upbeat music)
1583
01:53:35,660 --> 01:53:38,240
(upbeat music)
1584
01:53:38,240 --> 01:53:48,240
[BLANK_AUDIO]
99131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.