All language subtitles for [English (autogenerated)] In Praise of Older Women 1978 Full Movie - novahub [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,000 [MUSIC PLAYING] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,500 [MUSIC PLAYING] 4 00:00:11,500 --> 00:00:15,000 [MUSIC PLAYING] 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,500 [MUSIC PLAYING] 6 00:00:18,500 --> 00:00:22,000 [MUSIC PLAYING] 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,500 [MUSIC PLAYING] 8 00:00:25,500 --> 00:00:29,000 [MUSIC PLAYING] 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 [MUSIC PLAYING] 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,000 [MUSIC PLAYING] 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,500 [MUSIC PLAYING] 12 00:00:39,500 --> 00:00:44,000 [MUSIC PLAYING] 13 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 [MUSIC PLAYING] 14 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 [MUSIC PLAYING] 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,500 [MUSIC PLAYING] 16 00:00:55,500 --> 00:00:59,500 [MUSIC PLAYING] 17 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 [MUSIC PLAYING] 18 00:01:03,500 --> 00:01:07,000 [MUSIC PLAYING] 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,500 [MUSIC PLAYING] 20 00:01:10,500 --> 00:01:14,500 [MUSIC PLAYING] 21 00:01:14,500 --> 00:01:18,000 [MUSIC PLAYING] 22 00:01:18,000 --> 00:01:21,500 [MUSIC PLAYING] 23 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 [MUSIC PLAYING] 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,500 [MUSIC PLAYING] 25 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 [MUSIC PLAYING] 26 00:01:32,500 --> 00:01:36,000 [MUSIC PLAYING] 27 00:01:36,000 --> 00:01:39,500 [MUSIC PLAYING] 28 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 [MUSIC PLAYING] 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,500 [MUSIC PLAYING] 30 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 The church was the object of my earliest affections. 31 00:01:48,500 --> 00:01:52,000 I dreamed of becoming a missionary, and if really lucky, 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 perhaps even a martyr. 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 Like generations of my ancestors, 34 00:01:56,500 --> 00:02:00,500 I was born in an ancient town in Hungary, whose name I won't 35 00:02:00,500 --> 00:02:02,000 torment you with. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I was not yet 10 when we entered the Second World War 37 00:02:05,000 --> 00:02:09,500 on the German side, an ill-fated move, but consistent with 500 38 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 years of similarly brilliant decisions. 39 00:02:12,500 --> 00:02:16,000 My father, outraged by my country's choice of dead fellows, 40 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 spoke out against the rising tide of Nazism 41 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 and was stabbed to death by a local fanatic. 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 In a world turbulent with war and suffering, 43 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 I found solace in the company of women. 44 00:02:28,500 --> 00:02:31,000 I was brought up by my mother and her friends. 45 00:02:31,000 --> 00:02:35,500 Never since then, my life has revolved around the women I have loved. 46 00:02:35,500 --> 00:02:41,000 Father, how can you live without a wife? 47 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 [MUSIC PLAYING] 48 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 [MUSIC PLAYING] 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 [MUSIC PLAYING] 50 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 [MUSIC PLAYING] 51 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 [INAUDIBLE] for you, my son. 52 00:02:55,000 --> 00:02:57,500 [MUSIC PLAYING] 53 00:02:57,500 --> 00:03:00,000 Courage, Andras. 54 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 There are many ways to serve God. 55 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 [MUSIC PLAYING] 56 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 My religious zeal was soon directed 57 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 at other points of interest. 58 00:03:09,500 --> 00:03:12,000 He's after my breasts, the little devil. 59 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 [MUSIC PLAYING] 60 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 [MUSIC PLAYING] 61 00:03:18,000 --> 00:03:21,500 [MUSIC PLAYING] 62 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 A bombing raid separated me from my mother. 63 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 I drifted with our retreating army across the frontier 64 00:03:27,500 --> 00:03:31,000 to Austria, then occupied by the Americans. 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 The GIs took me under their wings 66 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 and supplied me with bagfuls of coveted rations. 67 00:03:36,500 --> 00:03:41,000 I soon became a leading black marketeer. 68 00:03:41,000 --> 00:03:44,500 It wasn't long before I discovered a line of business 69 00:03:44,500 --> 00:03:47,500 that was in even greater demand than food. 70 00:03:47,500 --> 00:03:50,500 It assured my popularity with the soldiers. 71 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Come, Ted. 72 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 It was a nice to remember. 73 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Gaston, au revoir. 74 00:03:55,500 --> 00:03:59,500 My most appreciated commodity was a Hungarian countess 75 00:03:59,500 --> 00:04:02,000 who bore a distinguished aristocratic name. 76 00:04:02,000 --> 00:04:05,500 I would smuggle her in at night from a nearby refugee camp 77 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 while the military police looked the other way. 78 00:04:08,500 --> 00:04:11,500 On one of these occasions, I saw her naked. 79 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 It was miraculous. 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Without considering the consequences, 81 00:04:16,000 --> 00:04:19,500 I rushed to exploit the situation. 82 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 Go away from me. 83 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 Get out of here. 84 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 Lay on your back, wicked boy. 85 00:04:24,500 --> 00:04:30,000 You want powdered milk? 86 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 We've got boxes. 87 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 Wicked boy. 88 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 Eggs, too. 89 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 Real fresh eggs. 90 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Oh, my God. 91 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 What is it you would like? 92 00:04:38,500 --> 00:04:40,000 Parachute silk? 93 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Canned ham? 94 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Nylons? 95 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 Caviar? 96 00:04:46,500 --> 00:04:52,000 How old are you? 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Old enough. 98 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I guess you are. 99 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 I've got real good connections in that canteen. 100 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Better than any of those officers. 101 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 The cooks like me. 102 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 I can get you anything. 103 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Go back home to mother. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,500 This is no place for a boy like you. 105 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 What's wrong? 106 00:05:10,500 --> 00:05:13,500 Don't you like me? 107 00:05:13,500 --> 00:05:16,500 You are grown up, aren't you? 108 00:05:16,500 --> 00:05:19,500 May God forgive you. 109 00:05:19,500 --> 00:05:22,500 May God forgive me. 110 00:05:22,500 --> 00:05:25,500 [snoring] 111 00:05:25,500 --> 00:05:28,500 [snoring] 112 00:05:28,500 --> 00:05:31,500 [snoring] 113 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 [snoring] 114 00:05:35,500 --> 00:05:38,500 [snoring] 115 00:05:38,500 --> 00:06:03,500 Her act of kindness in delivering me from my misery on the captain's bed 116 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 marked the end of my childhood. 117 00:06:06,500 --> 00:06:13,500 When the war was over, I set out in search of my mother 118 00:06:13,500 --> 00:06:16,500 and found her in Budapest. 119 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 My adolescence became a richest-to-rag story, 120 00:06:19,500 --> 00:06:23,500 from black market tycoon to plain schoolboy, 121 00:06:23,500 --> 00:06:27,500 from American-occupied Western Europe to communist Hungary, 122 00:06:27,500 --> 00:06:32,500 from the generosity of the countess, who overlooked my awkwardness, 123 00:06:32,500 --> 00:06:36,500 to giggling schoolgirls who only wished to mock it. 124 00:06:36,500 --> 00:06:44,500 That was my Hungary in 1951. 125 00:06:44,500 --> 00:06:48,500 Free elections, with one party on the ballot. 126 00:06:48,500 --> 00:06:52,500 Plenty of girls to refuse my amorous advances. 127 00:06:52,500 --> 00:06:55,500 [music] 128 00:06:55,500 --> 00:06:58,500 [music] 129 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 [music] 130 00:07:01,500 --> 00:07:04,500 [music] 131 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 [music] 132 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 [music] 133 00:07:12,500 --> 00:07:15,500 [music] 134 00:07:15,500 --> 00:07:18,500 [music] 135 00:07:18,500 --> 00:07:21,500 [music] 136 00:07:21,500 --> 00:07:24,500 [music] 137 00:07:25,500 --> 00:07:28,500 [music] 138 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 Come with me to Szechazbach. 139 00:07:56,500 --> 00:08:00,500 Is it far from here? I told my mother I'd be home by 10 o'clock. 140 00:08:00,500 --> 00:08:06,500 Oh, no. 141 00:08:06,500 --> 00:08:14,500 [laughing] 142 00:08:14,500 --> 00:08:17,500 [chatter] 143 00:08:17,500 --> 00:08:20,500 [chatter] 144 00:08:20,500 --> 00:08:26,500 May I have the next dance, please? 145 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 You may, if you can find yourself a partner. 146 00:08:29,500 --> 00:08:32,500 [laughing] 147 00:08:32,500 --> 00:08:36,500 [music] 148 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 [music] 149 00:08:39,500 --> 00:09:05,500 How about this dance, then? 150 00:09:05,500 --> 00:09:08,500 Professor? 151 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 [music] 152 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 [music] 153 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 [music] 154 00:09:41,500 --> 00:09:55,500 Aw, you're all alone. 155 00:09:55,500 --> 00:10:01,500 Nobody to go with you to Szechazbach tonight. 156 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 It's a darn shame. 157 00:10:04,500 --> 00:10:07,500 Would you like a guide to tour? 158 00:10:07,500 --> 00:10:11,500 No. I've already seen the movie. 159 00:10:11,500 --> 00:10:14,500 How about another movie, then? 160 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 What movie? 161 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Devil in the Flesh with Girard Philippe. 162 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 With Girard Philippe? 163 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 Anytime. 164 00:10:26,500 --> 00:10:30,500 But where would that leave you? 165 00:10:30,500 --> 00:10:34,500 It's the second time tonight somebody's taken me for a fool. 166 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 Are you angry? 167 00:10:37,500 --> 00:10:40,500 What if I am? 168 00:10:40,500 --> 00:10:44,500 Hmm. There's my date. 169 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Stay angry. 170 00:10:48,500 --> 00:10:53,500 It makes you look so very manly. 171 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 I'll be seeing you. 172 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 [music] 173 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 [music] 174 00:11:27,500 --> 00:11:30,500 Good evening, Mrs. Horvath. 175 00:11:30,500 --> 00:11:38,500 Hello, Kameny. 176 00:11:38,500 --> 00:11:47,500 An absolutely beautiful night, Andra. 177 00:11:47,500 --> 00:11:52,500 I suppose so, Mrs. Horvath. I took a walk by the Danube. 178 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 All by yourself? 179 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Yes. 180 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Long walks in the silent city. 181 00:12:02,500 --> 00:12:06,500 I used to be so hopelessly romantic. 182 00:12:06,500 --> 00:12:12,500 I've almost finished the book you lent me. 183 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Your translation is very beautiful. 184 00:12:15,500 --> 00:12:17,500 Why, thank you, Andras. 185 00:12:17,500 --> 00:12:21,500 Coming from you, that's quite a compliment. 186 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 Oh. 187 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 Andras. 188 00:12:26,500 --> 00:12:29,500 You're growing very fast. 189 00:12:29,500 --> 00:12:32,500 Soon you'll be taller than my husband. 190 00:12:32,500 --> 00:12:35,500 Good night, Mrs. Horvath. 191 00:12:35,500 --> 00:12:38,500 Good night. 192 00:12:38,500 --> 00:12:50,500 Had a good time? 193 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 Yes. 194 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 Don't you want your supper? 195 00:12:55,500 --> 00:12:58,500 No, thank you. 196 00:12:58,500 --> 00:13:02,500 Andras, what's the matter? 197 00:13:02,500 --> 00:13:05,500 [chatter] 198 00:13:05,500 --> 00:13:16,500 Pussy! 199 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 Pussy! Pussy! 200 00:13:19,500 --> 00:13:41,900 Pussy! Pussy! Pussy! Pussy! Pussy! 201 00:13:41,900 --> 00:13:50,900 This is London calling. 202 00:13:50,900 --> 00:14:01,900 Good evening, Mr. Horvath. 203 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 I thought I would return your books. 204 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 After you. 205 00:14:04,900 --> 00:14:09,900 Eva, Peter and Clary meet our young friend, Andras Vajda. 206 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 Clary is Maya's cousin. She's also a friend. 207 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 Hello. 208 00:14:12,900 --> 00:14:14,900 Andras, you brought the books. 209 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 Would you like to join us for coffee? 210 00:14:16,900 --> 00:14:21,900 Let's see what kind of books interest our younger generation. 211 00:14:21,900 --> 00:14:26,900 Ah, Maya's own translation of Lamartine's Meditation Poétique. 212 00:14:26,900 --> 00:14:29,900 Great romantic stuff. You're quite a serious reader. 213 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 And a fast one, aren't you? 214 00:14:31,900 --> 00:14:36,900 No doubt you've read my survey of socialist culture in the peace-loving nations. 215 00:14:36,900 --> 00:14:38,900 I'm about to, Mr. Horvath. 216 00:14:38,900 --> 00:14:41,900 It's compulsory reading in our school. 217 00:14:41,900 --> 00:14:46,900 Let's see what you have here. 218 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 Balzac. 219 00:14:48,900 --> 00:14:50,900 Oh, Dostoevsky. 220 00:14:50,900 --> 00:14:52,900 And what are you? 221 00:14:52,900 --> 00:14:53,900 Andras is 16. 222 00:14:53,900 --> 00:14:54,900 And a half. 223 00:14:54,900 --> 00:14:56,900 But he skipped two grades. 224 00:14:56,900 --> 00:14:59,900 No doubt you'll be wanting some other books. 225 00:14:59,900 --> 00:15:02,900 If I'm disturbing, perhaps I should come back another time. 226 00:15:02,900 --> 00:15:06,900 Nonsense. You take your time and pick some books. 227 00:15:06,900 --> 00:15:12,900 I used to be a bookworm myself. 228 00:15:12,900 --> 00:15:14,900 Let's see. 229 00:15:14,900 --> 00:15:18,900 Hmm. Let's see. 230 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 Eighteenth century. No. 231 00:15:20,900 --> 00:15:22,900 Distinguished but very boring. 232 00:15:22,900 --> 00:15:24,900 They planned every move. 233 00:15:24,900 --> 00:15:25,900 Let's see. 234 00:15:25,900 --> 00:15:27,900 Ah, Byron. 235 00:15:27,900 --> 00:15:31,900 He's witty and cynical, but he's passionate. 236 00:15:31,900 --> 00:15:36,900 A real mean romantic. 237 00:15:36,900 --> 00:15:39,900 Stendhal. 238 00:15:39,900 --> 00:15:42,900 A delicious schemer. 239 00:15:42,900 --> 00:15:46,900 With him all's fair in the war of love. 240 00:15:46,900 --> 00:15:49,900 Scarlet and black. 241 00:15:49,900 --> 00:15:53,900 You'll find it exciting and familiar. 242 00:15:53,900 --> 00:15:56,900 I don't believe half those letters are serious about socialist ideals. 243 00:15:56,900 --> 00:15:58,900 Well, it's because of their fat on the state support. 244 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 So I had to meet them. 245 00:15:59,900 --> 00:16:01,900 Good night, everybody. It was a pleasure meeting you. 246 00:16:01,900 --> 00:16:02,900 Good night. 247 00:16:02,900 --> 00:16:05,900 Oh, Scarlet and black, hmm? 248 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 May I have a light? 249 00:16:06,900 --> 00:16:08,900 Clary, I don't smoke anymore. 250 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 He's only 16, Clary. 251 00:16:10,900 --> 00:16:11,900 And a half. 252 00:16:11,900 --> 00:16:13,900 Too bad you couldn't join us for coffee. 253 00:16:13,900 --> 00:16:19,900 Andras, I hope that your passion for literature doesn't make you become ill. 254 00:16:19,900 --> 00:16:27,900 I mean, you must have been reading night and day to get through those books so quickly. 255 00:16:27,900 --> 00:16:29,900 I'm sorry. 256 00:16:29,900 --> 00:16:30,900 Good night. 257 00:16:30,900 --> 00:16:36,900 Why did you marry him? 258 00:16:36,900 --> 00:16:39,900 Why didn't you come to the concert? 259 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 You were there, weren't you? 260 00:16:41,900 --> 00:16:43,900 Yes, François. 261 00:16:43,900 --> 00:16:47,900 I waited for you for over an hour. 262 00:16:47,900 --> 00:16:53,900 If you had come, I wouldn't have married. 263 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 Listen, Varda. 264 00:16:54,900 --> 00:16:56,900 Let me talk. 265 00:16:56,900 --> 00:16:59,900 It's very good that you're talking to me. 266 00:16:59,900 --> 00:17:02,900 I've been waiting for you for three months. 267 00:17:02,900 --> 00:17:21,900 Oh, I'm head over heels in love. 268 00:17:21,900 --> 00:17:24,900 Yes, I know. Jouard Philippe. 269 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 Can I help it if I am? 270 00:17:26,900 --> 00:17:31,900 I'm not jealous. 271 00:17:31,900 --> 00:17:33,900 That's too bad. 272 00:17:33,900 --> 00:17:35,900 You can take me home now. 273 00:17:35,900 --> 00:17:36,900 If you wish. 274 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 Aren't you just a little bit... 275 00:17:38,900 --> 00:17:39,900 What? 276 00:17:39,900 --> 00:17:41,900 Jealous. 277 00:17:41,900 --> 00:18:00,900 I don't think we should ever meet again. 278 00:18:00,900 --> 00:18:03,900 But you told me you were in love with me. 279 00:18:03,900 --> 00:18:07,900 Yes, I am in love with you, but you said you wanted to stay a virgin. 280 00:18:07,900 --> 00:18:09,900 Only until I'm 17. 281 00:18:09,900 --> 00:18:14,900 That's a lie. You said no such thing. 282 00:18:14,900 --> 00:18:19,900 Only until I'm 17. 283 00:18:19,900 --> 00:18:25,900 And do you know when my birthday is coming up next? 284 00:18:25,900 --> 00:18:32,900 Next month. 285 00:18:32,900 --> 00:18:38,900 You mean you're going to make love with me next month? 286 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 I didn't say that. 287 00:18:40,900 --> 00:18:46,900 I just said I wasn't planning on staying a virgin after I was 17. 288 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 Will you ever stop playing games with me? 289 00:18:48,900 --> 00:19:04,900 That's for you to find out on my 17th birthday. 290 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 Hello, Mrs. Warba. 291 00:19:05,900 --> 00:19:07,900 Hello, Andres. 292 00:19:07,900 --> 00:19:14,900 Come on in. I'm having an espresso. 293 00:19:14,900 --> 00:19:18,900 I finished Byron. 294 00:19:18,900 --> 00:19:22,900 I really did. 295 00:19:22,900 --> 00:19:25,900 I swear I did. 296 00:19:25,900 --> 00:19:29,900 We should have made you sit down and join us the other evening. 297 00:19:29,900 --> 00:19:41,900 I'm not complaining. 298 00:19:41,900 --> 00:19:44,900 Sit down. 299 00:19:44,900 --> 00:19:48,900 Thank you. 300 00:19:48,900 --> 00:19:50,900 Tom's at the office. 301 00:19:50,900 --> 00:19:53,900 He's working much too hard these days. 302 00:19:53,900 --> 00:19:55,900 Even on Sundays? 303 00:19:55,900 --> 00:19:59,900 He's got a textbook, I imagine. 304 00:19:59,900 --> 00:20:03,900 It'll be compulsory reading soon. 305 00:20:03,900 --> 00:20:06,900 So, how are you doing at school? 306 00:20:06,900 --> 00:20:09,900 Fine. 307 00:20:09,900 --> 00:20:12,900 In school I'm doing all right. 308 00:20:12,900 --> 00:20:14,900 Yes? 309 00:20:14,900 --> 00:20:19,900 What I'm not doing so well is with the girls. 310 00:20:19,900 --> 00:20:22,900 They're driving me crazy. They're so unpredictable. 311 00:20:22,900 --> 00:20:27,900 Maybe you're a little too predictable. 312 00:20:27,900 --> 00:20:30,900 All the girls I know are absolutely weird. 313 00:20:30,900 --> 00:20:35,900 You must have a strange effect on them, Andres. 314 00:20:35,900 --> 00:20:40,900 I don't like to be taken for the fool. 315 00:20:40,900 --> 00:20:43,900 You shouldn't have to. 316 00:20:43,900 --> 00:20:45,900 They don't want to make love with me. 317 00:20:45,900 --> 00:20:48,900 I tried everything. 318 00:20:48,900 --> 00:20:51,900 I don't think you should let that upset you, Andres. 319 00:20:51,900 --> 00:20:53,900 You might have reasons you don't understand. 320 00:20:53,900 --> 00:20:55,900 I guess I just don't understand women. 321 00:20:55,900 --> 00:20:59,900 I don't know what to say. I don't know the right moment. 322 00:20:59,900 --> 00:21:02,900 You're a woman. Let me ask you. 323 00:21:02,900 --> 00:21:05,900 You ought to ask my husband. 324 00:21:05,900 --> 00:21:07,900 He should give you some good advice. 325 00:21:07,900 --> 00:21:09,900 He's had plenty of experience. 326 00:21:09,900 --> 00:21:12,900 Why? Does he have other women? 327 00:21:12,900 --> 00:21:15,900 Let's see. 328 00:21:15,900 --> 00:21:18,900 What could I tell you that would be useful with a girl? 329 00:21:18,900 --> 00:21:22,900 Why wouldn't a girl want to make love with me? 330 00:21:22,900 --> 00:21:33,900 You might be a bit too intense, Andres. 331 00:21:33,900 --> 00:21:38,900 It could make a girl nervous. 332 00:21:38,900 --> 00:21:45,900 I think it's your eyes. 333 00:21:45,900 --> 00:21:48,900 They look like... 334 00:21:48,900 --> 00:21:53,900 they would burn a hole in her skin. 335 00:21:53,900 --> 00:21:56,900 [whistling] 336 00:21:57,900 --> 00:22:00,900 [whistling] 337 00:22:00,900 --> 00:22:03,900 [whistling] 338 00:22:03,900 --> 00:22:06,900 [whistling] 339 00:22:06,900 --> 00:22:09,900 [whistling] 340 00:22:09,900 --> 00:22:12,900 [whistling] 341 00:22:12,900 --> 00:22:15,900 [whistling] 342 00:22:15,900 --> 00:22:18,900 [whistling] 343 00:22:18,900 --> 00:22:20,900 You want to come up? 344 00:22:20,900 --> 00:22:23,900 No. You come down first. 345 00:22:23,900 --> 00:22:27,900 I want you to wish me happy birthday. 346 00:22:27,900 --> 00:22:38,900 Would you like to see the present I got from Daddy? 347 00:22:38,900 --> 00:22:43,900 Happy birthday. 348 00:22:44,900 --> 00:22:47,900 [whistling] 349 00:22:47,900 --> 00:22:58,900 How do you like my birthday present? 350 00:22:58,900 --> 00:23:09,900 Hey, I just wanted to show you... 351 00:23:09,900 --> 00:23:12,900 my new nightie. 352 00:23:12,900 --> 00:23:15,900 [sighs] 353 00:23:15,900 --> 00:23:18,900 [sighs] 354 00:23:18,900 --> 00:23:21,900 [sighs] 355 00:23:21,900 --> 00:23:24,900 [sighs] 356 00:23:24,900 --> 00:23:27,900 [sighs] 357 00:23:27,900 --> 00:23:30,900 [sighs] 358 00:23:30,900 --> 00:23:33,900 [sighs] 359 00:23:33,900 --> 00:23:36,900 [sighs] 360 00:23:36,900 --> 00:23:39,900 [sighs] 361 00:23:39,900 --> 00:23:42,900 [sighs] 362 00:23:42,900 --> 00:23:45,900 [sighs] 363 00:23:45,900 --> 00:23:48,900 [sighs] 364 00:23:48,900 --> 00:23:51,900 [sighs] 365 00:23:52,900 --> 00:23:55,900 [sighs] 366 00:23:55,900 --> 00:24:14,900 Just go ahead, please. 367 00:24:14,900 --> 00:24:17,900 Don't mind me. 368 00:24:18,900 --> 00:24:21,900 [sighs] 369 00:24:21,900 --> 00:24:34,900 [sighs] 370 00:24:34,900 --> 00:24:42,900 [sighs] 371 00:24:42,900 --> 00:24:45,900 [sighs] 372 00:24:45,900 --> 00:24:51,900 You're hurting me. 373 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 I'm sorry. 374 00:24:54,900 --> 00:25:03,900 [gasps] 375 00:25:03,900 --> 00:25:06,900 Stop it! 376 00:25:06,900 --> 00:25:10,900 Not knowing how to go about unlocking a woman... 377 00:25:10,900 --> 00:25:13,900 is a big step apart from her submission. 378 00:25:13,900 --> 00:25:16,900 I've failed miserably. 379 00:25:16,900 --> 00:25:19,900 The moral of this episode is... 380 00:25:19,900 --> 00:25:23,900 young girls should only show their nighties to older men. 381 00:25:23,900 --> 00:25:26,900 Am I your first girl? 382 00:25:26,900 --> 00:25:32,900 I thought you... 383 00:25:38,900 --> 00:25:41,900 I better put my nightie back on. 384 00:25:41,900 --> 00:25:44,900 Here you go. 385 00:25:44,900 --> 00:25:47,900 I'm sorry. 386 00:25:47,900 --> 00:25:50,900 Tell me how I can make you love me tonight. 387 00:25:50,900 --> 00:26:00,900 Tell me how I can make you love me tonight. 388 00:26:00,900 --> 00:26:04,900 The chateau clock just struck a quarter to ten... 389 00:26:04,900 --> 00:26:08,900 and still he had not dared to act. 390 00:26:08,900 --> 00:26:11,900 Infuriated by his own cowardice... 391 00:26:11,900 --> 00:26:14,900 Julian Sorrell said to himself... 392 00:26:14,900 --> 00:26:17,900 "The moment the clock strikes ten... 393 00:26:17,900 --> 00:26:22,900 "I will do this evening what I promised myself all day that I would do... 394 00:26:22,900 --> 00:26:27,900 "or I will go back to my room and blow my brains out." 395 00:26:28,900 --> 00:26:31,900 [sighs] 396 00:26:31,900 --> 00:26:34,900 [sighs] 397 00:26:58,900 --> 00:27:01,900 I'm sorry. I didn't mean to wake you. 398 00:27:01,900 --> 00:27:04,900 I thought you were out. 399 00:27:04,900 --> 00:27:07,900 Why did you ring then? 400 00:27:07,900 --> 00:27:12,900 Well, come on in. 401 00:27:12,900 --> 00:27:15,900 I've been sleeping too much anyway. 402 00:27:15,900 --> 00:27:18,900 I'll make you a Nestressa. 403 00:27:18,900 --> 00:27:23,900 Not if you ever want to see me again. 404 00:27:23,900 --> 00:27:26,900 You're cocky tonight. Good. 405 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 [door opens] 406 00:27:54,900 --> 00:27:57,900 Chin-chin. 407 00:27:57,900 --> 00:28:09,900 I decided to throw myself in the Danube... 408 00:28:09,900 --> 00:28:13,900 if I didn't ask you to make love with me tonight. 409 00:28:13,900 --> 00:28:16,900 That's settled, then. 410 00:28:16,900 --> 00:28:19,900 You've asked. 411 00:28:21,900 --> 00:28:24,900 No need to jump. 412 00:28:24,900 --> 00:28:48,900 I thought you told me once not to worry about looking like a fool. 413 00:28:48,900 --> 00:28:52,900 It isn't fair to quote me against myself. 414 00:28:52,900 --> 00:29:10,900 You want me to leave? 415 00:29:15,900 --> 00:29:18,900 It isn't fair to ask. 416 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 [music] 417 00:29:22,900 --> 00:29:25,900 [music] 418 00:29:25,900 --> 00:29:28,900 [music] 419 00:29:28,900 --> 00:29:31,900 [music] 420 00:29:31,900 --> 00:29:34,900 [music] 421 00:29:34,900 --> 00:29:37,900 [music] 422 00:29:37,900 --> 00:29:40,900 [music] 423 00:29:40,900 --> 00:29:43,900 [music] 424 00:29:43,900 --> 00:29:46,900 [music] 425 00:29:46,900 --> 00:29:49,900 [music] 426 00:29:49,900 --> 00:29:52,900 [music] 427 00:29:52,900 --> 00:29:55,900 [music] 428 00:29:55,900 --> 00:29:58,900 [music] 429 00:29:58,900 --> 00:30:12,900 [music] 430 00:30:12,900 --> 00:30:20,900 [music] 431 00:30:20,900 --> 00:30:23,900 [music] 432 00:30:23,900 --> 00:30:29,900 [music] 433 00:30:29,900 --> 00:30:35,900 [music] 434 00:30:35,900 --> 00:30:41,900 [music] 435 00:30:41,900 --> 00:30:47,900 [music] 436 00:30:47,900 --> 00:30:50,900 [music] 437 00:30:50,900 --> 00:30:56,900 [music] 438 00:30:56,900 --> 00:31:02,900 [music] 439 00:31:02,900 --> 00:31:09,900 [music] 440 00:31:09,900 --> 00:31:16,900 [music] 441 00:31:17,900 --> 00:31:20,900 [music] 442 00:31:20,900 --> 00:31:26,900 [music] 443 00:31:26,900 --> 00:31:34,900 [music] 444 00:31:34,900 --> 00:31:42,900 [music] 445 00:31:43,900 --> 00:31:46,900 Oh, my love. 446 00:31:46,900 --> 00:31:48,900 Should have known. 447 00:31:48,900 --> 00:31:52,900 You got through those books so fast. 448 00:31:52,900 --> 00:31:55,900 I couldn't finish all of them. 449 00:31:55,900 --> 00:31:58,900 Aha. 450 00:31:58,900 --> 00:32:03,900 Well, you know that night I met you in the elevator? 451 00:32:03,900 --> 00:32:05,900 Yeah. 452 00:32:05,900 --> 00:32:08,900 I couldn't sleep. I just laid in bed. 453 00:32:08,900 --> 00:32:11,900 My eyes were open all night. 454 00:32:11,900 --> 00:32:16,900 I didn't sleep a lot of nights, too, thinking of you. 455 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 Really? 456 00:32:18,900 --> 00:32:20,900 Mm. 457 00:32:20,900 --> 00:32:25,900 You'd come through the door, and you'd look like a dream. 458 00:32:25,900 --> 00:32:27,900 Oh. 459 00:32:27,900 --> 00:32:30,900 You're so beautiful. 460 00:32:31,900 --> 00:32:34,900 [sniffing] 461 00:32:34,900 --> 00:32:46,900 [yawns] 462 00:32:46,900 --> 00:32:50,900 Good morning. 463 00:32:50,900 --> 00:32:52,900 Time to go to school. 464 00:32:52,900 --> 00:32:54,900 No. 465 00:32:54,900 --> 00:32:58,900 I love you. 466 00:32:58,900 --> 00:33:01,900 A noble sentiment, I'm sure. 467 00:33:01,900 --> 00:33:03,900 Do you love me? 468 00:33:03,900 --> 00:33:06,900 I do. I do love you. 469 00:33:06,900 --> 00:33:12,900 I'll love you forever. 470 00:33:12,900 --> 00:33:15,900 No, Andras. No forevers. 471 00:33:15,900 --> 00:33:18,900 But I do. 472 00:33:18,900 --> 00:33:21,900 I never said good morning. 473 00:33:21,900 --> 00:33:23,900 Is there someone else? 474 00:33:23,900 --> 00:33:27,900 Well, there is my husband. 475 00:33:27,900 --> 00:33:30,900 Yes, but he has another woman, doesn't he? 476 00:33:30,900 --> 00:33:32,900 Yes, he has another woman. 477 00:33:32,900 --> 00:33:34,900 And now I have another man. 478 00:33:34,900 --> 00:33:37,900 You're careful not to say boy. 479 00:33:37,900 --> 00:33:41,900 I speak from experience, sir. 480 00:33:41,900 --> 00:33:45,900 How could he have another woman when he has you? 481 00:33:45,900 --> 00:33:48,900 She's a pretty little creature. 482 00:33:48,900 --> 00:33:51,900 And you don't mind? 483 00:33:51,900 --> 00:33:55,900 Yes. 484 00:33:55,900 --> 00:33:59,900 And now you'll learn it's possible 485 00:33:59,900 --> 00:34:03,900 to love more than one person at the same time. 486 00:34:03,900 --> 00:34:07,900 And now you'd better go to school. 487 00:34:07,900 --> 00:34:09,900 No. 488 00:34:09,900 --> 00:34:12,900 The Lake Ballaton area here 489 00:34:12,900 --> 00:34:15,900 is the largest wine-producing cooperative. 490 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 Now, in the first five-year plan, 491 00:34:17,900 --> 00:34:19,900 we produced more bushels... 492 00:34:19,900 --> 00:34:22,900 Ah, the late Henry Vida. 493 00:34:22,900 --> 00:34:25,900 It is kind of you to join us at last. 494 00:34:25,900 --> 00:34:28,900 Have you an excuse, Andras? 495 00:34:28,900 --> 00:34:31,900 Perhaps my excuse would get me into more trouble 496 00:34:31,900 --> 00:34:33,900 than my offense, Professor. 497 00:34:33,900 --> 00:34:35,900 Hmm. 498 00:34:35,900 --> 00:34:37,900 An intriguing answer. 499 00:34:37,900 --> 00:34:40,900 Perhaps even a gallant answer. 500 00:34:40,900 --> 00:34:45,900 You should be proud of your prowess with answers. 501 00:34:45,900 --> 00:34:49,900 You're off the hook, Andras. 502 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 [ grunts ] 503 00:34:52,900 --> 00:34:59,900 Have another piece of cake, Andras. 504 00:34:59,900 --> 00:35:01,900 I really can't, Mother. I've got to go. 505 00:35:01,900 --> 00:35:04,900 At least let Annalise have a good look at you. 506 00:35:04,900 --> 00:35:06,900 Oh, let him go at it, I understand. 507 00:35:06,900 --> 00:35:08,900 He's a busy young man. 508 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 I wish I could stay longer, Mother, 509 00:35:10,900 --> 00:35:13,900 but I promised Miss Horvat I'd help her on a book. 510 00:35:13,900 --> 00:35:16,900 And, Annalise, you're as beautiful as I remember. 511 00:35:16,900 --> 00:35:18,900 [ chuckles ] 512 00:35:19,900 --> 00:35:21,900 Ah, poets. 513 00:35:21,900 --> 00:35:24,900 Maya, when do we ever go out together? 514 00:35:24,900 --> 00:35:28,900 Aren't you happy like this? 515 00:35:28,900 --> 00:35:33,900 And this? 516 00:35:33,900 --> 00:35:37,900 You're out of your mind wasting your time with that boy. 517 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Get a divorce. 518 00:35:39,900 --> 00:35:41,900 Get married again. 519 00:35:41,900 --> 00:35:44,900 How about you following your own advice, Mary? 520 00:35:44,900 --> 00:35:46,900 I will. 521 00:35:46,900 --> 00:35:49,900 Right now, my ex-husband, may he live forever, 522 00:35:49,900 --> 00:35:52,900 is supporting me better than he ever did when we were together. 523 00:35:52,900 --> 00:35:55,900 I'm not about to kill the goose that lays the golden egg. 524 00:35:55,900 --> 00:35:57,900 Hmm. 525 00:35:57,900 --> 00:36:00,900 Which reminds me, how is the dear boy? 526 00:36:00,900 --> 00:36:04,900 Delicious. 527 00:36:04,900 --> 00:36:06,900 Oh, all right, you old romancer. 528 00:36:06,900 --> 00:36:08,900 You just take care of yourself, hmm? 529 00:36:08,900 --> 00:36:10,900 Remember, you can't count on young men. 530 00:36:10,900 --> 00:36:13,900 Yes, dear boys are all so selfish. 531 00:36:13,900 --> 00:36:15,900 Now you're talking about a boy. 532 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 Now you're talking sense. 533 00:36:17,900 --> 00:36:20,900 Really? How's this for sense? 534 00:36:20,900 --> 00:36:23,900 He loves me. He pleases me. 535 00:36:23,900 --> 00:36:25,900 He loves pleasing me. 536 00:36:25,900 --> 00:36:28,900 I'm the one who's selfish, and I could go on forever. 537 00:36:28,900 --> 00:36:31,900 So you've got yourself a virile young buck. 538 00:36:31,900 --> 00:36:33,900 Great. A gift from the gods. 539 00:36:33,900 --> 00:36:36,900 But just make sure he isn't the one to leave you. 540 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 Leave me, and I know what I'm talking about. 541 00:36:38,900 --> 00:36:40,900 I imagine you two are up already. 542 00:36:40,900 --> 00:36:42,900 Isn't he always? 543 00:36:42,900 --> 00:36:44,900 I just woke up. 544 00:36:45,900 --> 00:36:46,900 Clary. 545 00:36:46,900 --> 00:36:48,900 Andras. 546 00:36:48,900 --> 00:36:54,900 Well, I guess I should be moving along. 547 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 After all, I have promises to keep. 548 00:36:56,900 --> 00:36:58,900 Anybody I know. 549 00:36:58,900 --> 00:37:01,900 Oh, haven't you acquired the one-track mind? 550 00:37:01,900 --> 00:37:03,900 It's the only way to live. Stay on a bit. 551 00:37:03,900 --> 00:37:05,900 Yes, why don't you? 552 00:37:05,900 --> 00:37:08,900 I don't think I can take much more of you two. 553 00:37:08,900 --> 00:37:10,900 Bye. 554 00:37:11,900 --> 00:37:13,900 She hates my guts. 555 00:37:13,900 --> 00:37:15,900 He's only trying to protect me. 556 00:37:15,900 --> 00:37:18,900 Protect you from what? 557 00:37:18,900 --> 00:37:22,900 From a selfish woman who's crazy about this boy. 558 00:37:22,900 --> 00:37:30,900 When was the first time you decided to let me make love with you? 559 00:37:30,900 --> 00:37:34,900 Was it when I asked if you wanted me to leave? 560 00:37:37,900 --> 00:37:40,900 You wanted me to leave? 561 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 Huh? 562 00:37:42,900 --> 00:37:48,900 When did you decide you wanted me? 563 00:37:48,900 --> 00:37:53,900 Well... 564 00:37:53,900 --> 00:37:55,900 Um... 565 00:37:55,900 --> 00:37:58,900 When I borrowed my first book. 566 00:37:58,900 --> 00:38:03,900 Well, that's when the decision was made. 567 00:38:03,900 --> 00:38:05,900 You made it. 568 00:38:05,900 --> 00:38:07,900 (train whistle) 569 00:38:07,900 --> 00:38:13,900 (phone ringing) 570 00:38:13,900 --> 00:38:24,900 I'll get it. 571 00:38:24,900 --> 00:38:33,900 Hello, Clary. 572 00:38:34,900 --> 00:38:37,900 I said to myself that if anyone were in need of fresh eggs, 573 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 it would be you, Maya. 574 00:38:39,900 --> 00:38:41,900 Lucky, the grocer thinks I've got good legs. 575 00:38:41,900 --> 00:38:43,900 Good for at least half a dozen eggs. 576 00:38:43,900 --> 00:38:45,900 Otherwise, it's one to a customer. 577 00:38:45,900 --> 00:38:47,900 Stop boasting. 578 00:38:47,900 --> 00:38:50,900 The things I do for you young lovers. 579 00:38:50,900 --> 00:38:52,900 Flaunting myself in front of grocery clerks 580 00:38:52,900 --> 00:38:55,900 and all to fan the flames in your nest. 581 00:38:55,900 --> 00:38:57,900 I think you're mixing your metaphors. 582 00:38:57,900 --> 00:38:59,900 Speaking of nests, you two are always cooped up here 583 00:38:59,900 --> 00:39:01,900 like crazy. 584 00:39:01,900 --> 00:39:04,900 Why don't we all go out one night and paint the town red? 585 00:39:04,900 --> 00:39:16,900 Around the waterfront I know a spot 586 00:39:16,900 --> 00:39:21,900 Sailors like because they like it hot 587 00:39:21,900 --> 00:39:25,900 They want to be the first there 588 00:39:25,900 --> 00:39:29,900 No one has died of thirst there 589 00:39:29,900 --> 00:39:34,900 Unless you hit this spot you'll miss a hole 590 00:39:34,900 --> 00:39:42,900 Sailor, sailor, drop your anchor here 591 00:39:42,900 --> 00:39:47,900 Think of no one else when I am near 592 00:39:47,900 --> 00:39:51,900 I am the girl you dream of 593 00:39:51,900 --> 00:39:55,900 I am the girl you dream of 594 00:39:55,900 --> 00:40:02,900 This is the place for you to let some steam off 595 00:40:02,900 --> 00:40:08,900 Sailor, set your sail and come to me 596 00:40:08,900 --> 00:40:14,900 When you are ashore forget the sea 597 00:40:14,900 --> 00:40:17,900 This is the main attraction 598 00:40:17,900 --> 00:40:21,900 This is the main attraction 599 00:40:21,900 --> 00:40:24,900 Come on now, don't be shy 600 00:40:24,900 --> 00:40:28,900 Let's see some action 601 00:40:28,900 --> 00:40:34,900 Sailor, sailor, don't give up the ship 602 00:40:34,900 --> 00:40:40,900 Come to me and kiss me on the lip 603 00:40:40,900 --> 00:40:43,900 I will tonight amuse you 604 00:40:43,900 --> 00:40:47,900 I will tonight amuse you 605 00:40:47,900 --> 00:40:53,900 When the morning comes I know I will amuse you 606 00:40:54,900 --> 00:41:00,900 If you like it, sailor, ask for more 607 00:41:00,900 --> 00:41:05,900 Don't be all at sea when you're ashore 608 00:41:05,900 --> 00:41:09,900 This is the main attraction 609 00:41:09,900 --> 00:41:12,900 This is the main attraction 610 00:41:12,900 --> 00:41:15,900 Come on now, don't be shy 611 00:41:15,900 --> 00:41:18,900 Let's see some action 612 00:41:18,900 --> 00:41:24,900 Sailor, sailor, don't give up the ship 613 00:41:24,900 --> 00:41:27,900 Come on now, don't be shy 614 00:41:27,900 --> 00:41:30,900 Let's see some action 615 00:41:30,900 --> 00:41:33,900 Come on now, don't be shy 616 00:41:33,900 --> 00:41:36,900 Let's see some action 617 00:41:36,900 --> 00:41:39,900 Come on now, don't be shy 618 00:41:39,900 --> 00:41:42,900 Let's see some action 619 00:41:42,900 --> 00:41:45,900 Come on now, don't be shy 620 00:41:45,900 --> 00:41:48,900 Let's see some action 621 00:41:48,900 --> 00:41:51,900 Come on now, don't be shy 622 00:41:51,900 --> 00:41:54,900 Let's see some action 623 00:41:54,900 --> 00:41:57,900 Come on now, don't be shy 624 00:41:57,900 --> 00:42:00,900 Let's see some action 625 00:42:00,900 --> 00:42:03,900 Come on now, don't be shy 626 00:42:03,900 --> 00:42:06,900 Let's see some action 627 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 Come on now, don't be shy 628 00:42:09,900 --> 00:42:12,900 Let's see some action 629 00:42:12,900 --> 00:42:15,900 Give us the grand tour, pops. 630 00:42:15,900 --> 00:42:17,900 Sure thing, sonny. 631 00:42:17,900 --> 00:42:20,900 Just make sure the old nag trots real easy, huh? 632 00:42:20,900 --> 00:42:24,900 And take your time. You're carrying royalty tonight. 633 00:42:24,900 --> 00:42:27,900 [music] 634 00:42:27,900 --> 00:42:30,900 [music] 635 00:42:30,900 --> 00:42:33,900 [music] 636 00:42:33,900 --> 00:42:36,900 [music] 637 00:42:37,900 --> 00:42:40,900 [music] 638 00:42:40,900 --> 00:42:43,480 (upbeat music) 639 00:42:43,480 --> 00:42:46,060 (upbeat music) 640 00:42:46,060 --> 00:42:48,640 (upbeat music) 641 00:42:48,640 --> 00:42:51,220 (upbeat music) 642 00:42:51,220 --> 00:42:53,800 (upbeat music) 643 00:42:53,800 --> 00:43:00,920 (humming) 644 00:43:00,920 --> 00:43:03,080 (humming) 645 00:43:03,080 --> 00:43:05,240 (humming) 646 00:43:05,240 --> 00:43:07,400 (humming) 647 00:43:07,400 --> 00:43:09,560 (humming) 648 00:43:09,560 --> 00:43:11,720 (humming) 649 00:43:11,720 --> 00:43:13,880 (humming) 650 00:43:13,880 --> 00:43:16,040 (humming) 651 00:43:16,040 --> 00:43:18,200 (humming) 652 00:43:18,200 --> 00:43:20,360 (humming) 653 00:43:20,360 --> 00:43:22,520 (humming) 654 00:43:22,520 --> 00:43:29,360 - Whoa. 655 00:43:29,360 --> 00:43:31,520 (humming) 656 00:43:31,520 --> 00:43:35,200 - Away here, please. 657 00:43:35,200 --> 00:43:36,040 Yes, sir. 658 00:43:36,040 --> 00:43:37,360 - That was a delicious side dish. 659 00:43:37,360 --> 00:43:46,240 - I'm beginning to understand Maya. 660 00:43:46,240 --> 00:43:50,480 (doorbell ringing) 661 00:43:50,480 --> 00:43:56,840 (doorbell ringing) 662 00:43:56,840 --> 00:43:59,760 (doorbell ringing) 663 00:43:59,760 --> 00:44:02,880 - I'm glad you're home. 664 00:44:02,880 --> 00:44:05,600 - Supper again, Josh. 665 00:44:05,600 --> 00:44:08,400 - Maya? 666 00:44:08,400 --> 00:44:09,240 - Maya's out. 667 00:44:09,240 --> 00:44:11,480 - Well, did you think you could fix this lady a drink 668 00:44:11,480 --> 00:44:14,880 while she sits down and rests her weary feet? 669 00:44:14,880 --> 00:44:20,160 Oh, wonderful. 670 00:44:20,160 --> 00:44:23,520 When's Maya coming back? 671 00:44:23,520 --> 00:44:24,680 - Oh, not for a while. 672 00:44:25,640 --> 00:44:28,200 - Well, I guess that puts you in charge, doesn't it? 673 00:44:28,200 --> 00:44:30,280 What'll we do next? 674 00:44:30,280 --> 00:44:33,920 - Seduce me? 675 00:44:33,920 --> 00:44:38,480 - Oh, I'm surprised at you, Andres. 676 00:44:38,480 --> 00:44:43,440 - Well, you asked me what to do. 677 00:44:43,440 --> 00:44:49,280 - Say, I was just making friendly conversation. 678 00:44:49,280 --> 00:44:51,120 - I was just being my friendly self. 679 00:44:51,120 --> 00:44:54,120 - You little traitor. 680 00:44:55,120 --> 00:44:55,960 Poor Maya. 681 00:44:55,960 --> 00:44:59,920 I told her how stupid she was 682 00:44:59,920 --> 00:45:02,480 getting involved with a boy like you. 683 00:45:02,480 --> 00:45:04,640 She should divorce that wretch of a husband of hers 684 00:45:04,640 --> 00:45:06,000 and marry a good man. 685 00:45:06,000 --> 00:45:08,640 - Are you serious? 686 00:45:08,640 --> 00:45:13,040 - Oh, you're horrible. 687 00:45:13,040 --> 00:45:15,360 Maya's given you a whole year of her life 688 00:45:15,360 --> 00:45:18,640 and this is how you pay her back, hmm? 689 00:45:18,640 --> 00:45:22,480 Oh yes, I watched you in that nightclub. 690 00:45:22,480 --> 00:45:25,440 Your eyes nearly popped at that singer. 691 00:45:25,440 --> 00:45:29,880 Now how can she trust a wicked boy like you? 692 00:45:29,880 --> 00:45:32,720 (Andres grunting) 693 00:45:32,720 --> 00:45:37,720 , (Andres grunting) 694 00:45:37,720 --> 00:45:42,720 , (Andres grunting) 695 00:45:42,720 --> 00:45:45,560 (Andres grunting) 696 00:45:45,560 --> 00:46:08,560 (Andres grunting) 697 00:46:09,560 --> 00:46:12,400 (Andres grunting) 698 00:46:12,400 --> 00:46:24,400 (Andres grunting) 699 00:46:24,400 --> 00:46:27,240 (Andres grunting) 700 00:46:27,240 --> 00:46:51,400 - Looks like fun. 701 00:46:51,400 --> 00:46:53,600 Maybe I should join you. 702 00:46:54,600 --> 00:46:55,400 - Um. 703 00:46:55,400 --> 00:47:07,360 (dramatic music) 704 00:47:07,360 --> 00:47:21,200 (cork popping) 705 00:47:22,200 --> 00:47:24,960 (dramatic music) 706 00:47:24,960 --> 00:47:31,200 - Are you finished? 707 00:47:31,200 --> 00:47:36,200 - I guess so. 708 00:47:36,200 --> 00:47:48,200 Look, I won't do it again. 709 00:47:49,200 --> 00:47:50,200 - I'm sorry. 710 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 - I'm sorry. 711 00:47:52,200 --> 00:47:54,200 - I'm sorry. 712 00:47:54,200 --> 00:47:56,200 - I'm sorry. 713 00:47:56,200 --> 00:47:58,200 - I'm sorry. 714 00:47:58,200 --> 00:48:00,200 - I'm sorry. 715 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 - I'm sorry. 716 00:48:02,200 --> 00:48:04,200 - I'm sorry. 717 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 - I'm sorry. 718 00:48:06,200 --> 00:48:08,200 - I'm sorry. 719 00:48:08,200 --> 00:48:10,200 - I'm sorry. 720 00:48:10,200 --> 00:48:12,200 - I'm sorry. 721 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 - I'm sorry. 722 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 - I'm sorry. 723 00:48:17,200 --> 00:48:19,960 (dramatic music) 724 00:48:20,960 --> 00:48:23,960 (gentle music) 725 00:48:24,960 --> 00:48:27,960 (gentle music) 726 00:48:28,960 --> 00:48:31,960 (gentle music) 727 00:48:55,960 --> 00:48:57,960 - Uh, a Cinzano, please. 728 00:48:57,960 --> 00:49:01,960 (gentle music) 729 00:49:01,960 --> 00:49:12,960 - May I have a light? 730 00:49:12,960 --> 00:49:15,960 - Of course. 731 00:49:15,960 --> 00:49:19,960 (gentle music) 732 00:49:19,960 --> 00:49:22,960 (gentle music) 733 00:49:22,960 --> 00:49:30,960 - Thank you. 734 00:49:30,960 --> 00:49:33,960 - Thank you. 735 00:49:33,960 --> 00:49:36,960 - Expecting company? 736 00:49:36,960 --> 00:49:39,960 - No, not tonight. 737 00:49:39,960 --> 00:49:44,960 - Good night, darling. 738 00:49:44,960 --> 00:49:45,960 - Good night. 739 00:49:48,960 --> 00:49:49,960 - Your luck ran out, huh? 740 00:49:49,960 --> 00:49:53,960 - He said it. 741 00:49:53,960 --> 00:49:58,960 - Well, the night's still young. 742 00:49:58,960 --> 00:50:01,960 Your luck can't change, you know. 743 00:50:01,960 --> 00:50:10,960 Would you like to try fucking me? 744 00:50:10,960 --> 00:50:14,960 - I don't know if I know you well enough. 745 00:50:14,960 --> 00:50:15,960 - You're a virgin, aren't you? 746 00:50:15,960 --> 00:50:17,960 - No, no, I'm not. 747 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 - Well, then. 748 00:50:18,960 --> 00:50:22,960 (gentle music) 749 00:50:22,960 --> 00:50:36,960 Here we are. 750 00:50:36,960 --> 00:50:43,960 You know, my mother would have a fit 751 00:50:43,960 --> 00:50:45,960 if she knew that I was living in what used to be 752 00:50:46,960 --> 00:50:48,960 a storefront, but even for this dump, 753 00:50:48,960 --> 00:50:49,960 I needed connections. 754 00:50:49,960 --> 00:51:05,960 (gentle music) 755 00:51:05,960 --> 00:51:14,960 Well? 756 00:51:15,960 --> 00:51:18,960 (gentle music) 757 00:51:18,960 --> 00:51:29,960 Oh, leave the lights on. 758 00:51:29,960 --> 00:51:31,960 I want to see your face. 759 00:51:31,960 --> 00:51:35,960 Come, come closer. 760 00:51:42,960 --> 00:51:44,960 No, no, no, no, no, no, no, no. 761 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 First, my panties. 762 00:51:47,960 --> 00:51:51,960 I want you to take them off. 763 00:51:51,960 --> 00:51:56,960 (gentle music) 764 00:51:56,960 --> 00:51:59,960 (gentle music) 765 00:52:24,960 --> 00:52:25,960 Look at me. 766 00:52:25,960 --> 00:52:29,960 I want to see your face. 767 00:52:29,960 --> 00:52:41,960 - Maybe you should get under the covers. 768 00:52:41,960 --> 00:52:42,960 You might catch a cold. 769 00:52:42,960 --> 00:52:44,960 - Oh, you're a good boy. 770 00:52:44,960 --> 00:52:47,960 (gentle music) 771 00:52:47,960 --> 00:53:07,960 - I thought you said you wanted me to fuck you. 772 00:53:07,960 --> 00:53:12,960 - I just said, why don't you try it? 773 00:53:13,960 --> 00:53:15,960 I used to do it to myself a lot. 774 00:53:15,960 --> 00:53:20,960 You know, I'd love to feel a man inside. 775 00:53:20,960 --> 00:53:24,960 But what if you made me pregnant? 776 00:53:24,960 --> 00:53:28,960 I like you a lot, but you could make me pregnant. 777 00:53:28,960 --> 00:53:30,960 - Mincie, if you want me to go-- 778 00:53:30,960 --> 00:53:32,960 - But I don't want you to go. 779 00:53:32,960 --> 00:53:33,960 I don't. 780 00:53:33,960 --> 00:53:35,960 I hate to be alone. 781 00:53:39,960 --> 00:53:42,960 (gentle music) 782 00:53:42,960 --> 00:53:50,960 I'd rather screw with you than anybody else. 783 00:53:50,960 --> 00:53:54,960 But I have to save myself from my husband. 784 00:53:54,960 --> 00:53:58,960 (gentle music) 785 00:53:59,960 --> 00:54:02,960 (car engine rumbling) 786 00:54:02,960 --> 00:54:07,960 (gentle music) 787 00:54:07,960 --> 00:54:17,960 (car engine rumbling) 788 00:54:17,960 --> 00:54:25,960 (gentle music) 789 00:54:25,960 --> 00:54:28,960 (door thudding) 790 00:54:28,960 --> 00:54:30,960 - I saw the light in your window. 791 00:54:30,960 --> 00:54:31,960 May I come in, please? 792 00:54:31,960 --> 00:54:33,960 - I'm not alone. 793 00:54:33,960 --> 00:54:35,960 - Who's in there with you? 794 00:54:35,960 --> 00:54:38,960 - She'll make the whole house. 795 00:54:38,960 --> 00:54:39,960 - Oh, who's the man? 796 00:54:39,960 --> 00:54:42,960 - Nobody special, just Tom, my husband. 797 00:54:42,960 --> 00:54:45,960 - Your husband? 798 00:54:45,960 --> 00:54:50,960 - Oh, gosh. 799 00:54:50,960 --> 00:54:54,960 It's time we came to terms with realities. 800 00:54:55,960 --> 00:54:57,960 - You, you called him back. 801 00:54:57,960 --> 00:55:00,960 - I may have. 802 00:55:00,960 --> 00:55:02,960 I don't know. 803 00:55:02,960 --> 00:55:03,960 Don't torture me. 804 00:55:03,960 --> 00:55:06,960 - If you leave me now, you're a liar. 805 00:55:06,960 --> 00:55:07,960 You told me that you could love 806 00:55:07,960 --> 00:55:09,960 more than one person at a time. 807 00:55:09,960 --> 00:55:11,960 - I still think that. 808 00:55:11,960 --> 00:55:15,960 I just don't feel it anymore. 809 00:55:23,960 --> 00:55:25,960 - I think you'd better go now. 810 00:55:25,960 --> 00:55:30,960 Tom won't know what to think. 811 00:55:30,960 --> 00:55:33,960 - I don't care about him. 812 00:55:33,960 --> 00:55:38,960 I'll take you away with me tonight, please. 813 00:55:38,960 --> 00:55:43,960 - Let me look at you. 814 00:55:43,960 --> 00:55:50,960 Just like this. 815 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 Just like this. 816 00:55:51,960 --> 00:55:55,960 Now kiss me. 817 00:55:55,960 --> 00:56:01,960 - I'm not alone forever. 818 00:56:02,960 --> 00:56:04,960 (Tom crying) 819 00:56:05,960 --> 00:56:08,960 (footsteps tapping) 820 00:56:08,960 --> 00:56:20,960 (Tom crying) 821 00:56:31,960 --> 00:56:34,960 (upbeat music) 822 00:56:34,960 --> 00:56:52,960 - Five years passed since Maya left me. 823 00:56:52,960 --> 00:56:55,960 Years as ungratifying in love 824 00:56:55,960 --> 00:56:58,960 as they were exciting in our growing opposition 825 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 to the communist rulers. 826 00:57:00,960 --> 00:57:02,960 We were bubbling with enthusiasm 827 00:57:02,960 --> 00:57:05,960 about changing the future of our country. 828 00:57:05,960 --> 00:57:07,960 (all laughing) 829 00:57:07,960 --> 00:57:09,960 - Dear Professor Stephan, 830 00:57:09,960 --> 00:57:12,960 now that we're your friends, 831 00:57:12,960 --> 00:57:14,960 not your students anymore, 832 00:57:14,960 --> 00:57:16,960 we'd like to ask you a question 833 00:57:16,960 --> 00:57:17,960 that's been bothering the entire 834 00:57:17,960 --> 00:57:19,960 philosophy seminar for years. 835 00:57:19,960 --> 00:57:20,960 - Huh, what's that? 836 00:57:20,960 --> 00:57:24,960 - We'd like to know how come in your 10 years 837 00:57:24,960 --> 00:57:26,960 of screwing around at the university-- 838 00:57:26,960 --> 00:57:28,960 - Tibor, you're going too far. 839 00:57:28,960 --> 00:57:30,960 - Oh, shut up, Mary, let him go on. 840 00:57:30,960 --> 00:57:35,960 - Well, we'd like to know 841 00:57:35,960 --> 00:57:37,960 in your years at the university, 842 00:57:37,960 --> 00:57:40,960 how come you've never gone after a girl 843 00:57:40,960 --> 00:57:42,960 who was a member of the party? 844 00:57:42,960 --> 00:57:46,960 - Hmm, is that what my public really wants to know? 845 00:57:46,960 --> 00:57:47,960 - Yeah, yeah. 846 00:57:47,960 --> 00:57:48,960 - Well, I'll tell you. 847 00:57:48,960 --> 00:57:50,960 I don't fuck party members 848 00:57:50,960 --> 00:57:53,960 because they all worship a bigger prick than me, 849 00:57:53,960 --> 00:57:55,960 our glorious leader. 850 00:57:55,960 --> 00:57:57,960 (all laughing) 851 00:57:57,960 --> 00:58:00,960 - Andras is no longer with us. 852 00:58:00,960 --> 00:58:03,960 - Hush, everyone, no more profanities. 853 00:58:03,960 --> 00:58:06,960 A goddess has just descended on this establishment. 854 00:58:06,960 --> 00:58:08,960 (all laughing) 855 00:58:08,960 --> 00:58:11,960 - Can I have the double cognac and espresso? 856 00:58:11,960 --> 00:58:13,960 (upbeat music) 857 00:58:13,960 --> 00:58:26,960 - This joint hasn't served this much champagne 858 00:58:26,960 --> 00:58:29,960 since Comrade Staldin kicked the bucket. 859 00:58:29,960 --> 00:58:31,960 (all laughing) 860 00:58:31,960 --> 00:58:33,960 (upbeat music) 861 00:58:33,960 --> 00:58:43,960 - Tibor, why don't you take the professor home? 862 00:58:43,960 --> 00:58:46,960 I'll pay the bill and catch up with you all later. 863 00:58:46,960 --> 00:58:50,960 (all grunting) 864 00:58:50,960 --> 00:58:52,960 - Come on, professor. 865 00:58:52,960 --> 00:58:55,960 (all grunting) 866 00:58:55,960 --> 00:58:56,960 - Time to go home. 867 00:58:56,960 --> 00:58:59,960 - I'm pissed. 868 00:58:59,960 --> 00:59:02,960 - Oh, well, that's news to us. 869 00:59:02,960 --> 00:59:04,960 You just relax and we'll pour you into a cab. 870 00:59:04,960 --> 00:59:06,960 - I should. 871 00:59:06,960 --> 00:59:08,960 (all laughing) 872 00:59:08,960 --> 00:59:12,960 - You're a disgrace to the philosophy business. 873 00:59:12,960 --> 00:59:13,960 - Time to go, Betty-bye. 874 00:59:13,960 --> 00:59:14,960 - Take me away. 875 00:59:14,960 --> 00:59:17,960 - Thank you. 876 00:59:17,960 --> 00:59:18,960 - Come on. 877 00:59:18,960 --> 00:59:21,960 - There you go, professor. 878 00:59:21,960 --> 00:59:23,960 Put your old armor on. 879 00:59:23,960 --> 00:59:24,960 - All right. 880 00:59:25,960 --> 00:59:27,960 (all grunting) 881 00:59:27,960 --> 00:59:29,960 - Good luck, Andras. 882 00:59:29,960 --> 00:59:31,960 (upbeat music) 883 00:59:31,960 --> 00:59:47,960 - This is you. 884 00:59:47,960 --> 00:59:50,960 (upbeat music) 885 00:59:51,960 --> 00:59:53,960 (upbeat music) 886 00:59:53,960 --> 01:00:03,960 - After Maya, I longed for a mature woman. 887 01:00:03,960 --> 01:00:07,960 Charmed by the elegant lady in black, 888 01:00:07,960 --> 01:00:09,960 I was determined to act. 889 01:00:09,960 --> 01:00:13,960 I rehearsed every conceivable opening line 890 01:00:13,960 --> 01:00:16,960 and one by one disregarded them. 891 01:00:16,960 --> 01:00:19,960 (upbeat music) 892 01:00:19,960 --> 01:00:21,960 (upbeat music) 893 01:00:21,960 --> 01:00:25,960 (upbeat music) 894 01:00:25,960 --> 01:00:28,960 (upbeat music) 895 01:00:28,960 --> 01:00:31,960 (upbeat music) 896 01:00:31,960 --> 01:00:34,960 (upbeat music) 897 01:00:34,960 --> 01:00:37,960 (upbeat music) 898 01:00:37,960 --> 01:00:40,960 (upbeat music) 899 01:00:40,960 --> 01:00:43,960 (upbeat music) 900 01:00:43,960 --> 01:00:46,960 (upbeat music) 901 01:00:47,960 --> 01:00:57,960 (Music) 902 01:00:57,960 --> 01:01:07,960 (Music) 903 01:01:07,960 --> 01:01:23,960 Beautiful lady. 904 01:01:23,960 --> 01:01:27,960 (Music) 905 01:01:27,960 --> 01:01:33,960 This exquisite antique ashtray is yours. 906 01:01:33,960 --> 01:01:37,960 If you become my lover. 907 01:01:37,960 --> 01:01:41,960 I beg your pardon? 908 01:01:41,960 --> 01:01:48,960 Um, this genuine antique ashtray in exchange for your love. 909 01:01:50,960 --> 01:01:57,960 Well, I have to say that that is the most original line that anyone has ever handed me. 910 01:01:57,960 --> 01:02:04,960 You are considering it then? 911 01:02:04,960 --> 01:02:16,960 Your magnanimous gift belongs to the management. 912 01:02:16,960 --> 01:02:23,960 But, I do believe that your intentions are honoured. 913 01:02:23,960 --> 01:02:35,960 (Music) 914 01:02:35,960 --> 01:02:51,960 (Music) 915 01:02:53,960 --> 01:03:22,960 (Music) 916 01:03:22,960 --> 01:03:30,960 From that moment of bliss, I promised myself I would never accept that which the heart rejects. 917 01:03:30,960 --> 01:03:58,960 (Music) 918 01:03:58,960 --> 01:04:06,960 (Music) 919 01:04:06,960 --> 01:04:08,960 Do you know how lucky I am? 920 01:04:08,960 --> 01:04:18,960 The same evening that I lost my lover. 921 01:04:18,960 --> 01:04:24,960 I knew what had come of it. 922 01:04:24,960 --> 01:04:26,960 It's so beautiful. 923 01:04:26,960 --> 01:04:30,960 (Laughter) 924 01:04:30,960 --> 01:04:32,960 (Speaking in Russian) 925 01:04:32,960 --> 01:04:34,960 (Laughter) 926 01:04:34,960 --> 01:04:37,960 Oh, listen. Listen to me. 927 01:04:37,960 --> 01:04:40,960 (Speaking in Russian) 928 01:04:40,960 --> 01:04:43,960 Oh, you think that you picked me up. 929 01:04:43,960 --> 01:04:45,960 Oh, right. 930 01:04:45,960 --> 01:04:47,960 (Speaking in Russian) 931 01:04:47,960 --> 01:04:48,960 I don't know. 932 01:04:48,960 --> 01:04:50,960 (Speaking in Russian) 933 01:04:50,960 --> 01:04:51,960 Are you? 934 01:04:51,960 --> 01:04:53,960 (Speaking in Russian) 935 01:04:53,960 --> 01:04:56,960 Oh, yeah. 936 01:04:56,960 --> 01:04:59,960 Of course. 937 01:04:59,960 --> 01:05:01,960 I remember you. 938 01:05:01,960 --> 01:05:02,960 Oh, you do. 939 01:05:02,960 --> 01:05:04,960 Uh-huh. 940 01:05:04,960 --> 01:05:10,960 You're the lady with the violin, the cognac and the cigarettes. 941 01:05:10,960 --> 01:05:13,960 Yeah. Oh, yes. 942 01:05:13,960 --> 01:05:15,960 Oh. 943 01:05:15,960 --> 01:05:17,960 Oh, God, you're a tigress. 944 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 Oh, yeah. 945 01:05:19,960 --> 01:05:22,960 Don't you ever stop? 946 01:05:22,960 --> 01:05:26,960 You are the best. 947 01:05:26,960 --> 01:05:32,960 Oh, Bobby. 948 01:05:32,960 --> 01:05:34,960 Bobby. 949 01:05:34,960 --> 01:05:37,960 (Panting) 950 01:05:38,960 --> 01:05:41,960 (Panting) 951 01:05:42,960 --> 01:05:45,960 (Groaning) 952 01:05:46,960 --> 01:05:49,960 (Groaning) 953 01:05:49,960 --> 01:05:55,960 (Groaning) 954 01:05:55,960 --> 01:05:58,960 (Panting) 955 01:05:58,960 --> 01:06:23,960 Let's do it the French way. 956 01:06:23,960 --> 01:06:26,960 (Sighing) 957 01:06:26,960 --> 01:06:28,960 What? 958 01:06:28,960 --> 01:06:30,960 (Groaning) 959 01:06:30,960 --> 01:06:33,960 Huh. 960 01:06:33,960 --> 01:06:35,960 Oh, Bobby. 961 01:06:35,960 --> 01:06:37,960 (Alarm clock ringing) 962 01:06:37,960 --> 01:06:39,960 (Door opening) 963 01:06:51,960 --> 01:06:53,960 Good morning. 964 01:06:53,960 --> 01:06:55,960 Good morning. 965 01:06:55,960 --> 01:07:07,960 (Slurping) 966 01:07:07,960 --> 01:07:16,960 I want to marry you. 967 01:07:16,960 --> 01:07:18,960 (Laughing) 968 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 I'm not young. I take you at your word. 969 01:07:21,960 --> 01:07:23,960 Bobby, I mean it. 970 01:07:23,960 --> 01:07:27,960 (Laughing) 971 01:07:27,960 --> 01:07:32,960 Oh, I'm off. I'm off. 972 01:07:32,960 --> 01:07:34,960 Oh, yes. 973 01:07:34,960 --> 01:07:37,960 I have a rehearsal at 10. I have a concert tonight. 974 01:07:37,960 --> 01:07:39,960 So, have to meet this afternoon. 975 01:07:39,960 --> 01:07:42,960 No, we'll go shopping and, um, we'll have dinner. 976 01:07:42,960 --> 01:07:44,960 (Kissing) 977 01:07:44,960 --> 01:07:47,960 Bobby, don't you ever get tired? 978 01:07:47,960 --> 01:07:50,960 It's the energy. It's Einstein's law. 979 01:07:50,960 --> 01:07:52,960 (Laughing) 980 01:07:52,960 --> 01:07:55,960 Oh, and you are a marvelous source of energy. 981 01:07:55,960 --> 01:08:00,960 I'm brush. Look at it. 982 01:08:00,960 --> 01:08:02,960 Look at it. It's happening. 983 01:08:02,960 --> 01:08:09,960 In 1956, Hungary was the place to be 984 01:08:09,960 --> 01:08:13,960 if you were young, romantic and prepared to die for liberty. 985 01:08:13,960 --> 01:08:17,960 I grew myself into a life of loving Bobby and serving our revolution. 986 01:08:17,960 --> 01:08:20,960 I cannot imagine a more exciting time 987 01:08:20,960 --> 01:08:23,960 than the one I experienced in those days. 988 01:08:23,960 --> 01:08:32,960 Most of the students at the university 989 01:08:32,960 --> 01:08:35,960 were ready to wear our badge of freedom. 990 01:08:35,960 --> 01:08:41,960 Bobby was my inspiration in the summer and fall of 1956. 991 01:08:42,960 --> 01:08:44,960 (Music) 992 01:08:44,960 --> 01:08:57,960 Freedom of speech. Freedom of the press. 993 01:08:57,960 --> 01:09:00,960 Freedom of thought. Freedom. 994 01:09:00,960 --> 01:09:04,960 (Music) 995 01:09:04,960 --> 01:09:06,960 (Typing) 996 01:09:06,960 --> 01:09:15,960 Andras, can I come take a look at this? 997 01:09:15,960 --> 01:09:22,960 Rally tonight for press conference. 998 01:09:22,960 --> 01:09:26,960 Eight o'clock tonight, Papadis Square. Be there on time. 999 01:09:26,960 --> 01:09:29,960 Take a few, give them to your friends. 1000 01:09:29,960 --> 01:09:30,960 Pass them out. 1001 01:09:30,960 --> 01:09:34,960 Eight o'clock, Papadis Square. Be there. All the information is on the bulletin. 1002 01:09:34,960 --> 01:09:45,960 (Gunshots) 1003 01:09:45,960 --> 01:09:55,960 When the government saw how far we'd really gone, 1004 01:09:55,960 --> 01:09:59,960 they tried to stop us, but it was too late. 1005 01:09:59,960 --> 01:10:03,960 Freedom! Freedom! Freedom! 1006 01:10:03,960 --> 01:10:08,960 Freedom! Freedom! Freedom! 1007 01:10:08,960 --> 01:10:13,960 Freedom! Freedom! 1008 01:10:13,960 --> 01:10:17,960 (Music) 1009 01:10:18,960 --> 01:10:20,960 (Music) 1010 01:10:20,960 --> 01:10:35,960 My friends! My friends, I have wonderful news! 1011 01:10:35,960 --> 01:10:38,960 The army and the workers are with us! 1012 01:10:38,960 --> 01:10:42,960 The government is packing! Hungary is free! 1013 01:10:42,960 --> 01:10:44,960 (Cheering) 1014 01:10:45,960 --> 01:10:47,960 (Music) 1015 01:10:48,960 --> 01:10:50,960 (Music) 1016 01:10:50,960 --> 01:10:52,960 (Music) 1017 01:10:52,960 --> 01:11:02,960 (Music) 1018 01:11:02,960 --> 01:11:12,960 (Music) 1019 01:11:13,960 --> 01:11:15,960 (Music) 1020 01:11:15,960 --> 01:11:39,960 We had two weeks of heady freedom 1021 01:11:39,960 --> 01:11:44,960 before one gray dawn, hundreds of Soviet tanks brought us back to our senses. 1022 01:11:44,960 --> 01:11:45,960 It's all over. 1023 01:11:45,960 --> 01:11:48,960 I'm going to get a gun. The fight's still on. 1024 01:11:48,960 --> 01:11:51,960 It's all over, but the bleeding. 1025 01:11:51,960 --> 01:11:53,960 Well, I'll bleed then! 1026 01:11:53,960 --> 01:11:58,960 It's better than sitting down doing nothing. 1027 01:11:58,960 --> 01:12:02,960 Using heavy artillery. 1028 01:12:02,960 --> 01:12:06,960 That night, my illusions were shattered once and for all. 1029 01:12:07,960 --> 01:12:09,960 Andras. 1030 01:12:09,960 --> 01:12:15,960 You know you have to leave the country. 1031 01:12:15,960 --> 01:12:17,960 No, I'm not going to run away. 1032 01:12:17,960 --> 01:12:22,960 Oh, my love, that's running away from a senseless, useless death. 1033 01:12:22,960 --> 01:12:23,960 That's all. 1034 01:12:23,960 --> 01:12:29,960 I packed your suitcase. 1035 01:12:29,960 --> 01:12:31,960 Robby. 1036 01:12:31,960 --> 01:12:35,960 I'm staying here with you. 1037 01:12:35,960 --> 01:12:37,960 (Thunder) 1038 01:12:37,960 --> 01:12:43,960 Twelve years ago, I was your age. 1039 01:12:43,960 --> 01:12:48,960 They were rounding up all the Jews in Budapest. 1040 01:12:48,960 --> 01:12:52,960 And the man that I loved said to me, 1041 01:12:52,960 --> 01:12:57,960 "Bobby, Bobby, get out. Go quickly now while there's a chance." 1042 01:12:57,960 --> 01:13:00,960 I was such a romantic. 1043 01:13:03,960 --> 01:13:06,960 And I embraced him, just like this. 1044 01:13:06,960 --> 01:13:13,960 And I said, "I will never leave you. 1045 01:13:13,960 --> 01:13:16,960 We will die together." 1046 01:13:16,960 --> 01:13:21,960 And they tore us apart before we got out of the apartment house. 1047 01:13:21,960 --> 01:13:26,960 Andras, you have to go. 1048 01:13:26,960 --> 01:13:30,960 You have no choice. While the roads are open, you have to go quickly. 1049 01:13:30,960 --> 01:13:33,960 Andras, you go to America. You have to go. 1050 01:13:33,960 --> 01:13:36,960 You have to. 1051 01:13:36,960 --> 01:13:41,960 Bobby, I don't want to leave. 1052 01:13:41,960 --> 01:13:46,960 I don't want to leave you. 1053 01:13:46,960 --> 01:13:49,960 I'm not sending you because I want you to go. 1054 01:13:49,960 --> 01:13:57,960 Come with me? 1055 01:13:57,960 --> 01:14:01,960 They're not going to bother about me. It's the men they want. You did the fighting. 1056 01:14:01,960 --> 01:14:06,960 I won't leave without you. 1057 01:14:06,960 --> 01:14:09,960 Oh, I tell you won't. Would you give him a hand, please? 1058 01:14:09,960 --> 01:14:12,960 Look, I need a change. I'm getting tired. 1059 01:14:12,960 --> 01:14:25,960 Of course, Bobby was right. I had to go. 1060 01:14:25,960 --> 01:14:27,960 The revolution was lost. 1061 01:14:27,960 --> 01:14:29,960 [Music] 1062 01:14:29,960 --> 01:14:31,960 [Music] 1063 01:14:32,960 --> 01:14:34,960 [Music] 1064 01:14:35,960 --> 01:14:37,960 [Music] 1065 01:14:37,960 --> 01:14:43,960 [Music] 1066 01:14:43,960 --> 01:14:48,960 [Music] 1067 01:14:48,960 --> 01:14:55,960 [Music] 1068 01:14:56,960 --> 01:14:58,960 [Music] 1069 01:14:58,960 --> 01:15:06,960 [Music] 1070 01:15:06,960 --> 01:15:18,960 After nearly eight months in refugee camps, I settled in Canada. 1071 01:15:18,960 --> 01:15:24,960 Two years of adjusting to my new country had taught me that honest work got you money, 1072 01:15:24,960 --> 01:15:32,960 money got you honest value, and an honest approach to sex got you absolutely nowhere. 1073 01:15:32,960 --> 01:15:37,960 I was starving in the midst of plenty, but I kept on trying. 1074 01:15:37,960 --> 01:15:39,960 [Music] 1075 01:15:40,960 --> 01:15:42,960 [Music] 1076 01:16:07,960 --> 01:16:17,960 Lovely lady, this beautiful antique ashtray is yours if you become my lover. 1077 01:16:17,960 --> 01:16:22,960 You must be out of your mind, and if you don't stop it, I'll call the police. 1078 01:16:22,960 --> 01:16:28,960 You're European, n'est-ce pas? 1079 01:16:28,960 --> 01:16:31,960 Makes you think so. 1080 01:16:31,960 --> 01:16:35,960 Your past with that poor woman was absolutely hopeless. 1081 01:16:35,960 --> 01:16:38,960 You know, it had worked before. 1082 01:16:38,960 --> 01:16:40,960 Not in Canada, I bet. 1083 01:16:40,960 --> 01:16:44,960 You are not Canadian? 1084 01:16:44,960 --> 01:16:48,960 Non, je suis Française. I am French French. 1085 01:16:48,960 --> 01:16:54,960 Ah, well in that case, this exquisite ashtray is yours. 1086 01:16:54,960 --> 01:16:57,960 No, thank you. I am not a collector either. 1087 01:16:57,960 --> 01:17:02,960 May I sit down anyhow? 1088 01:17:02,960 --> 01:17:04,960 If you like. 1089 01:17:05,960 --> 01:17:07,960 [Coffee pouring] 1090 01:17:07,960 --> 01:17:13,960 So, what brings you to Montreal? 1091 01:17:13,960 --> 01:17:16,960 I am the correspondent of a French news agency. 1092 01:17:16,960 --> 01:17:22,960 And you? What's your excuse for sitting around a café when the population is at work? 1093 01:17:22,960 --> 01:17:25,960 Oh, I'm a lecturer, and the term is over. 1094 01:17:25,960 --> 01:17:27,960 A lecturer? 1095 01:17:27,960 --> 01:17:31,960 Let me guess what you teach. 1096 01:17:31,960 --> 01:17:34,960 For sure not psychology. 1097 01:17:34,960 --> 01:17:41,960 Mathematics, you are calculating, but no. 1098 01:17:41,960 --> 01:17:43,960 No, no. 1099 01:17:43,960 --> 01:17:45,960 Let me see. 1100 01:17:45,960 --> 01:17:49,960 Too practical for arts and literature. 1101 01:17:49,960 --> 01:17:53,960 And not subtle enough for government. 1102 01:17:53,960 --> 01:17:57,960 You must be a philosopher. 1103 01:17:57,960 --> 01:17:59,960 That's amazing. 1104 01:18:00,960 --> 01:18:01,960 How did you guess? 1105 01:18:01,960 --> 01:18:03,960 Your socks don't match. 1106 01:18:03,960 --> 01:18:17,960 Come on, Andras. You are supposed to come from a race of great horsemen. 1107 01:18:17,960 --> 01:18:21,960 Yes, I know. My family was an exception. 1108 01:18:21,960 --> 01:18:24,960 We went in for religion and sex instead. 1109 01:18:24,960 --> 01:18:29,960 That was really fun. 1110 01:18:29,960 --> 01:18:31,960 Yes, it certainly was. 1111 01:18:31,960 --> 01:18:35,960 Come on. Come on, we're going home now. 1112 01:18:35,960 --> 01:18:41,960 You know, I've never been invited for a home meal since I've been here. 1113 01:18:41,960 --> 01:18:44,960 Listen, you're missing a thing. 1114 01:18:44,960 --> 01:18:47,960 The best food in Montreal is in restaurants. 1115 01:18:47,960 --> 01:18:50,960 Still, it's not the same as a home-cooked meal. 1116 01:18:50,960 --> 01:18:54,960 Andras, listen. For one thing, I have a husband. 1117 01:18:54,960 --> 01:18:58,960 And for another, if I want to have you for dinner, I'll ask you. Okay? 1118 01:18:59,960 --> 01:19:01,960 It was nice knowing you. 1119 01:19:02,960 --> 01:19:06,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1120 01:19:06,960 --> 01:19:29,960 Andras. 1121 01:19:29,960 --> 01:19:30,960 Mm-hm? 1122 01:19:30,960 --> 01:19:34,960 I'm the wrong woman for you. 1123 01:19:34,960 --> 01:19:38,960 Even for just a casual affair. 1124 01:19:39,960 --> 01:19:43,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1125 01:19:44,960 --> 01:19:48,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1126 01:19:49,960 --> 01:19:53,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1127 01:19:54,960 --> 01:19:58,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1128 01:19:58,960 --> 01:20:03,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1129 01:20:03,960 --> 01:20:08,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1130 01:20:08,960 --> 01:20:13,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1131 01:20:13,960 --> 01:20:18,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1132 01:20:19,960 --> 01:20:23,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1133 01:20:23,960 --> 01:20:46,960 Andras. 1134 01:20:46,960 --> 01:20:47,960 Yeah? 1135 01:20:47,960 --> 01:20:52,960 I'm frigid, you know. 1136 01:20:52,960 --> 01:20:55,960 You don't scare me. 1137 01:20:55,960 --> 01:20:58,960 I've been through a revolution. 1138 01:20:59,960 --> 01:21:03,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1139 01:21:03,960 --> 01:21:07,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1140 01:21:08,960 --> 01:21:12,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1141 01:21:12,960 --> 01:21:16,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1142 01:21:16,960 --> 01:21:20,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1143 01:21:44,960 --> 01:21:46,960 Are you comfortable? 1144 01:21:47,960 --> 01:21:51,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1145 01:21:51,960 --> 01:21:55,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1146 01:21:55,960 --> 01:22:18,960 Did you enjoy it? 1147 01:22:19,960 --> 01:22:23,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1148 01:22:23,960 --> 01:22:27,960 It was wonderful. 1149 01:22:27,960 --> 01:22:30,960 I'm so very happy. 1150 01:22:30,960 --> 01:22:43,960 I love you. 1151 01:22:47,960 --> 01:22:49,960 Don't say that. 1152 01:22:49,960 --> 01:22:53,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1153 01:22:54,960 --> 01:22:58,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1154 01:22:59,960 --> 01:23:03,960 [Andras and his wife are in the kitchen.] 1155 01:23:25,960 --> 01:23:29,960 I was Paula's first lover since she'd separated from her husband. 1156 01:23:29,960 --> 01:23:35,960 I became her roommate and the daily assailant of her relentless frigidity. 1157 01:23:35,960 --> 01:23:38,960 It was a fair enough arrangement. 1158 01:23:38,960 --> 01:23:43,960 Both of us had someone to curl up with, and one of us even enjoyed it. 1159 01:23:43,960 --> 01:23:49,960 I wanted Paula to learn to love herself as much as I was beginning to love her. 1160 01:23:49,960 --> 01:23:53,960 Don't do that, Andras. 1161 01:23:54,960 --> 01:23:56,960 It's the normal way. 1162 01:23:56,960 --> 01:23:58,960 What's the normal way? 1163 01:23:58,960 --> 01:24:00,960 You know. 1164 01:24:00,960 --> 01:24:09,960 You're not frigid, you just lack imagination. 1165 01:24:09,960 --> 01:24:17,960 Why are you getting dressed? 1166 01:24:17,960 --> 01:24:19,960 Because it's getting late. 1167 01:24:23,960 --> 01:24:25,960 You men are all vain monkeys. 1168 01:24:25,960 --> 01:24:29,960 You don't even enjoy women. You don't even enjoy yourselves. 1169 01:24:29,960 --> 01:24:31,960 All you want is to make us go off as a bang. 1170 01:24:31,960 --> 01:24:34,960 Well, maybe you would have a bang if you tried. 1171 01:24:34,960 --> 01:24:46,960 Andras. 1172 01:24:46,960 --> 01:24:50,960 I'm 36 years old. 1173 01:24:51,960 --> 01:24:53,960 And I've tried plenty. 1174 01:24:53,960 --> 01:24:55,960 Two more. 1175 01:24:55,960 --> 01:25:13,960 Trust me. 1176 01:25:13,960 --> 01:25:15,960 I love you. 1177 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 I love you, Paula. 1178 01:25:18,960 --> 01:25:23,960 I love you. 1179 01:25:23,960 --> 01:25:25,960 I love you. 1180 01:25:25,960 --> 01:25:46,960 One day, Paula had to go away on a long business trip. 1181 01:25:46,960 --> 01:25:51,960 She was gone for weeks, leaving me to socialize without her. 1182 01:25:51,960 --> 01:25:53,960 Andras. 1183 01:25:53,960 --> 01:26:02,960 Awful. I wouldn't think of that. 1184 01:26:02,960 --> 01:26:12,960 Ladies and gentlemen, this is Andras Snyder, a mad Magyar philosopher. 1185 01:26:12,960 --> 01:26:15,960 Come on over here. 1186 01:26:15,960 --> 01:26:17,960 I'll make you a first drink after that. 1187 01:26:17,960 --> 01:26:19,960 I don't want to be a main reason. 1188 01:26:19,960 --> 01:26:21,960 I've got your two-year-old scotch. 1189 01:26:21,960 --> 01:26:23,960 I've got a better scotch. 1190 01:26:23,960 --> 01:26:25,960 No, I'll just have a ginger ale. 1191 01:26:25,960 --> 01:26:27,960 Ginger ale? 1192 01:26:27,960 --> 01:26:29,960 Well, for a funeral. 1193 01:26:29,960 --> 01:26:31,960 Okay, here you are. 1194 01:26:31,960 --> 01:26:35,960 Now then, my boy, you are on your own. 1195 01:26:35,960 --> 01:26:37,960 My wife needs attention. 1196 01:26:37,960 --> 01:26:42,960 Well, another Magyar. 1197 01:26:42,960 --> 01:26:45,960 A skull, as they say in Hungary. 1198 01:26:45,960 --> 01:26:47,960 Cheers. 1199 01:26:47,960 --> 01:26:50,960 Now, tell me, how do you like Canada? 1200 01:26:50,960 --> 01:26:52,960 It's just beautiful. Thank you. 1201 01:26:52,960 --> 01:26:54,960 I love it. 1202 01:26:54,960 --> 01:26:58,960 You people certainly told those Ruskies where to get off. 1203 01:26:58,960 --> 01:27:00,960 Great stuff. Great stuff. 1204 01:27:00,960 --> 01:27:05,960 Do you think that women are really going to humanize this institution 1205 01:27:05,960 --> 01:27:08,960 that has been maintaining itself ever since the Middle Ages? 1206 01:27:08,960 --> 01:27:10,960 We should try. 1207 01:27:10,960 --> 01:27:15,960 Well, I think that adult education is the best thing since sliced bread. 1208 01:27:15,960 --> 01:27:18,960 I mean, in three years, I'm going to have my degree, 1209 01:27:18,960 --> 01:27:20,960 and I can do it all in the evening. 1210 01:27:20,960 --> 01:27:22,960 How in the world do you find the time? 1211 01:27:22,960 --> 01:27:24,960 My hands are full with my kids and the Ruskies. 1212 01:27:24,960 --> 01:27:26,960 I've had it. I've got them trained. 1213 01:27:26,960 --> 01:27:29,960 The kids get their own supper, and Glenn babysits them. 1214 01:27:29,960 --> 01:27:32,960 He's watching television all night anyway. 1215 01:27:32,960 --> 01:27:34,960 You're in the arts, Mrs. uh... 1216 01:27:34,960 --> 01:27:36,960 Excuse me. 1217 01:27:36,960 --> 01:27:38,960 Hi, Ann. 1218 01:27:38,960 --> 01:27:44,960 Ann MacDonald. 1219 01:27:44,960 --> 01:27:46,960 Oh, I'm Glenn's wife. 1220 01:27:46,960 --> 01:27:51,960 He's the one over there who toasted you in Hungarian. 1221 01:27:51,960 --> 01:27:54,960 Uh, are you in the arts, Mr. Dinklage? 1222 01:27:54,960 --> 01:27:57,960 Viola. No, I teach philosophy. 1223 01:27:57,960 --> 01:27:59,960 Oh, that's fascinating. 1224 01:27:59,960 --> 01:28:02,960 I just love philosophy. 1225 01:28:02,960 --> 01:28:06,960 You should give me your course number. 1226 01:28:06,960 --> 01:28:08,960 But you've got to promise to pass me. 1227 01:28:08,960 --> 01:28:11,960 Not with my eyes open, I wouldn't. 1228 01:28:12,960 --> 01:28:14,960 [chatter] 1229 01:28:14,960 --> 01:28:21,960 [laughs] 1230 01:28:21,960 --> 01:28:24,960 Well, they warned me about Hungarian men, but I... 1231 01:28:24,960 --> 01:28:26,960 They did? 1232 01:28:26,960 --> 01:28:28,960 You scare easily? 1233 01:28:28,960 --> 01:28:35,960 Oh, hey, gang, the food's ready. 1234 01:28:35,960 --> 01:28:37,960 [chatter] 1235 01:28:38,960 --> 01:28:40,960 [chatter] 1236 01:28:40,960 --> 01:28:53,960 Ah, yes, I'm in favor of education. 1237 01:28:53,960 --> 01:28:55,960 I mean, even for women. 1238 01:28:55,960 --> 01:28:57,960 [laughs] 1239 01:28:57,960 --> 01:29:00,960 Well, you know, Ann here is going to teach the unteachable 1240 01:29:00,960 --> 01:29:04,960 and bring in a cool six or seven thou grand. 1241 01:29:04,960 --> 01:29:07,960 Ah, you'll be the comfort of my dotage, sweetheart. 1242 01:29:07,960 --> 01:29:09,960 [kiss] 1243 01:29:09,960 --> 01:29:13,960 Ah, can I refresh your drinky-poo, Veda? 1244 01:29:13,960 --> 01:29:15,960 Uh, no, thank you. 1245 01:29:15,960 --> 01:29:21,960 Glenn can be really fun at parties. 1246 01:29:21,960 --> 01:29:23,960 He's feeling no pain. 1247 01:29:23,960 --> 01:29:26,960 God damn it! 1248 01:29:26,960 --> 01:29:27,960 I'm sorry. 1249 01:29:27,960 --> 01:29:30,960 It's okay, Ann. Leave him to John. 1250 01:29:33,960 --> 01:29:37,960 I guess that leaves you free for the rest of the evening, doesn't it? 1251 01:29:37,960 --> 01:29:40,960 Free for what? 1252 01:29:40,960 --> 01:29:43,960 Follow me and I'll show you. 1253 01:29:43,960 --> 01:29:47,960 Follow you? Where? 1254 01:29:47,960 --> 01:29:49,960 Just follow me. 1255 01:29:49,960 --> 01:29:54,960 What if I don't? 1256 01:29:54,960 --> 01:29:56,960 [chatter] 1257 01:29:56,960 --> 01:30:18,960 Hello. 1258 01:30:18,960 --> 01:30:21,960 Oh, hey. 1259 01:30:23,960 --> 01:30:27,960 Wait a minute. I just came out here to get some fresh air. 1260 01:30:27,960 --> 01:30:29,960 Of course you did. 1261 01:30:29,960 --> 01:30:33,960 [music] 1262 01:30:33,960 --> 01:30:35,960 [music] 1263 01:30:35,960 --> 01:31:01,960 [music] 1264 01:31:02,960 --> 01:31:04,960 [music] 1265 01:31:04,960 --> 01:31:14,960 Wait. 1266 01:31:14,960 --> 01:31:16,960 What's wrong? 1267 01:31:16,960 --> 01:31:21,960 I don't know. I just... 1268 01:31:21,960 --> 01:31:25,960 My husband, I guess. 1269 01:31:25,960 --> 01:31:28,960 Sort of. 1270 01:31:29,960 --> 01:31:31,960 [sigh] 1271 01:31:31,960 --> 01:31:35,960 Far be it from me to spoil a good marriage. 1272 01:31:35,960 --> 01:31:39,960 Well, it's just that I've never... 1273 01:31:39,960 --> 01:31:43,960 I've never been unfaithful to Glenn. 1274 01:31:43,960 --> 01:31:47,960 Then you shouldn't start now. 1275 01:31:47,960 --> 01:31:49,960 [music] 1276 01:31:55,960 --> 01:31:58,960 That's not how you're supposed to talk. 1277 01:31:58,960 --> 01:32:01,960 You're supposed to try and seduce me. 1278 01:32:01,960 --> 01:32:06,960 Oh, I think you've been misinformed. 1279 01:32:06,960 --> 01:32:09,960 If you need to be seduced, it isn't worth it. 1280 01:32:09,960 --> 01:32:14,960 And I thought you Hungarians were real heroes in the battle of the sexes. 1281 01:32:14,960 --> 01:32:17,960 I'm a pacifist. 1282 01:32:17,960 --> 01:32:21,960 [music] 1283 01:32:22,960 --> 01:32:24,960 [music] 1284 01:32:24,960 --> 01:32:34,960 Peace unto you, then. 1285 01:32:34,960 --> 01:32:39,960 [music] 1286 01:32:39,960 --> 01:32:43,960 Peace. 1287 01:32:43,960 --> 01:32:46,960 [music] 1288 01:32:47,960 --> 01:32:49,960 [music] 1289 01:32:49,960 --> 01:33:01,960 [yelping] 1290 01:33:01,960 --> 01:33:03,960 What's the matter? 1291 01:33:03,960 --> 01:33:05,960 I can't. 1292 01:33:05,960 --> 01:33:07,960 I can't go through with it. 1293 01:33:07,960 --> 01:33:10,960 I can't help you then. 1294 01:33:10,960 --> 01:33:14,960 Can't we, um, talk? 1295 01:33:15,960 --> 01:33:17,960 I mean, just talk? 1296 01:33:17,960 --> 01:33:18,960 About what? 1297 01:33:18,960 --> 01:33:21,960 Well, I gotta talk to somebody. I feel so guilty. 1298 01:33:21,960 --> 01:33:26,960 Look, you have no reason to feel guilty. 1299 01:33:26,960 --> 01:33:27,960 Oh, yeah, right. 1300 01:33:27,960 --> 01:33:30,960 Well, that's really easy for you to say, I suppose. 1301 01:33:30,960 --> 01:33:33,960 Oh, whereas you, you go to parties and pick up young men when... 1302 01:33:33,960 --> 01:33:36,960 Look, it's the way I was brought up, all right? 1303 01:33:36,960 --> 01:33:40,960 Yeah, that must be it. 1304 01:33:40,960 --> 01:33:43,960 Well... 1305 01:33:43,960 --> 01:33:47,960 I'm very sorry you were disappointed, Mr. Vanja. 1306 01:33:47,960 --> 01:33:51,960 I'm sure you must find us Canadians very dull. 1307 01:33:51,960 --> 01:33:54,960 I won't waste any of your time. 1308 01:33:54,960 --> 01:33:58,960 I was tactless and greedy. 1309 01:33:58,960 --> 01:34:03,960 I tried to take advantage of a woman who didn't have the experience to disguise her interest in me. 1310 01:34:03,960 --> 01:34:07,960 I admit, it was not one of my finest moments. 1311 01:34:07,960 --> 01:34:09,960 [kiss] 1312 01:34:09,960 --> 01:34:11,960 [kiss] 1313 01:34:11,960 --> 01:34:13,960 [kiss] 1314 01:34:14,960 --> 01:34:16,960 [kiss] 1315 01:34:17,960 --> 01:34:19,960 [kiss] 1316 01:34:19,960 --> 01:34:30,960 [kiss] 1317 01:34:30,960 --> 01:34:32,960 [kiss] 1318 01:34:32,960 --> 01:34:53,960 [sigh] 1319 01:34:53,960 --> 01:34:59,960 [sigh] 1320 01:34:59,960 --> 01:35:01,960 [sigh] 1321 01:35:01,960 --> 01:35:06,960 [sigh] 1322 01:35:06,960 --> 01:35:08,960 [sigh] 1323 01:35:08,960 --> 01:35:31,960 [sigh] 1324 01:35:31,960 --> 01:35:33,960 [sigh] 1325 01:35:33,960 --> 01:35:38,960 [sigh] 1326 01:35:38,960 --> 01:35:42,960 [sigh] 1327 01:35:42,960 --> 01:35:50,960 [sigh] 1328 01:35:50,960 --> 01:35:53,960 [sigh] 1329 01:35:59,960 --> 01:36:01,960 Oh, my heart. 1330 01:36:01,960 --> 01:36:04,960 [sigh] 1331 01:36:04,960 --> 01:36:09,960 So wicked. 1332 01:36:09,960 --> 01:36:12,960 Not so bad, huh? 1333 01:36:12,960 --> 01:36:22,960 You certainly are looking very smug, Andras. 1334 01:36:27,960 --> 01:36:29,960 Oh, I love you so much. 1335 01:36:29,960 --> 01:36:32,960 It makes me ache all over. 1336 01:36:32,960 --> 01:36:47,960 I wish you could... 1337 01:36:47,960 --> 01:36:50,960 I wish you could keep this night forever. 1338 01:36:50,960 --> 01:36:53,960 It's good to... 1339 01:36:53,960 --> 01:36:56,960 It's good to have to last us a long time. 1340 01:36:57,960 --> 01:36:59,960 Why? 1341 01:36:59,960 --> 01:37:07,960 They've got me back to Paris. 1342 01:37:07,960 --> 01:37:21,960 Oh, damn! 1343 01:37:25,960 --> 01:37:27,960 Ladies and gentlemen, 1344 01:37:27,960 --> 01:37:30,960 Manned Canada Airlines Flight 501 to Paris 1345 01:37:30,960 --> 01:37:32,960 is in its final boarding stage. 1346 01:37:32,960 --> 01:37:35,960 Would all passengers kindly proceed to gate number two. 1347 01:37:35,960 --> 01:37:41,960 The sexual revolution was a part of ancient Rome 1348 01:37:41,960 --> 01:37:44,960 as well as 17th century Europe. 1349 01:37:44,960 --> 01:37:46,960 And every so often, 1350 01:37:46,960 --> 01:37:49,960 humanity wakes up, 1351 01:37:49,960 --> 01:37:52,960 gets to experiment and test itself. 1352 01:37:52,960 --> 01:37:55,960 Soon we'll put a man on the moon. 1353 01:37:55,960 --> 01:37:59,960 I think each one of us, 1354 01:37:59,960 --> 01:38:01,960 in his own way, 1355 01:38:01,960 --> 01:38:05,960 is trying to see how far he can go. 1356 01:38:05,960 --> 01:38:07,960 [bell rings] 1357 01:38:07,960 --> 01:38:11,960 See you next Wednesday. 1358 01:38:11,960 --> 01:38:13,960 [footsteps] 1359 01:38:13,960 --> 01:38:26,960 Good night. 1360 01:38:26,960 --> 01:38:30,960 Good-bye now. Good night. 1361 01:38:30,960 --> 01:38:38,960 Yes? 1362 01:38:38,960 --> 01:38:40,960 Miss, uh... 1363 01:38:40,960 --> 01:38:42,960 Mrs. 1364 01:38:42,960 --> 01:38:44,960 Mrs. 1365 01:38:44,960 --> 01:38:46,960 I'm sorry, I don't recall your name. 1366 01:38:46,960 --> 01:38:48,960 Are you a student? 1367 01:38:48,960 --> 01:38:50,960 In a way. 1368 01:38:50,960 --> 01:38:52,960 But don't you remember once saying to me 1369 01:38:52,960 --> 01:38:54,960 that you'd never pass me? 1370 01:38:54,960 --> 01:38:56,960 Not with your eyes open. 1371 01:38:56,960 --> 01:38:58,960 Oh. 1372 01:38:58,960 --> 01:39:01,960 Uh, Mrs. Mac... 1373 01:39:01,960 --> 01:39:03,960 Ann MacDonald. 1374 01:39:03,960 --> 01:39:05,960 Oh, yes, of course. 1375 01:39:05,960 --> 01:39:07,960 How could I forget? 1376 01:39:08,960 --> 01:39:10,960 Um... 1377 01:39:10,960 --> 01:39:14,960 What brings you to my class at the end of the term? 1378 01:39:14,960 --> 01:39:16,960 Well, you know, I'm really sorry 1379 01:39:16,960 --> 01:39:18,960 we had so little time to get to know each other 1380 01:39:18,960 --> 01:39:20,960 when we first met. 1381 01:39:20,960 --> 01:39:22,960 Yeah, I'm sorry, too. 1382 01:39:22,960 --> 01:39:25,960 Took you four years to realize that? 1383 01:39:25,960 --> 01:39:28,960 Hmm. But I've learned a lot in the last four years. 1384 01:39:28,960 --> 01:39:30,960 Oh? 1385 01:39:30,960 --> 01:39:33,960 You got your Bachelor of Arts degree, eh? 1386 01:39:33,960 --> 01:39:36,960 Certainly hold a grudge for a long time. 1387 01:39:37,960 --> 01:39:39,960 Can I give you a ride? 1388 01:39:39,960 --> 01:39:42,960 How far? 1389 01:39:42,960 --> 01:39:45,960 Well, if you don't get in, you don't find out. 1390 01:39:45,960 --> 01:39:50,960 You sure have changed a lot. 1391 01:39:50,960 --> 01:39:52,960 I have, haven't I? 1392 01:39:52,960 --> 01:39:54,960 Well, I'm involved now. 1393 01:39:54,960 --> 01:39:56,960 Oh, involved in what? 1394 01:39:56,960 --> 01:39:58,960 Just involved. You know what I mean. 1395 01:39:58,960 --> 01:40:00,960 I see. 1396 01:40:00,960 --> 01:40:03,960 Well, I understand you're doing your bit in the sexual revolution. 1397 01:40:03,960 --> 01:40:06,960 I can't complain. 1398 01:40:06,960 --> 01:40:09,960 Well, I have no reason to complain either, okay? 1399 01:40:09,960 --> 01:40:12,960 Oh, didn't you want to just go out to... 1400 01:40:12,960 --> 01:40:15,960 You were right, you know, at that awful faculty party. 1401 01:40:15,960 --> 01:40:17,960 Oh, forget about that. 1402 01:40:17,960 --> 01:40:19,960 No, no, I acted like an idiot. 1403 01:40:19,960 --> 01:40:22,960 My husband didn't give a damn what I did or didn't do. 1404 01:40:22,960 --> 01:40:25,960 Anyway, he's away a lot now, and I have lovers. 1405 01:40:25,960 --> 01:40:27,960 I have lots of lovers. 1406 01:40:27,960 --> 01:40:29,960 I'm the new and improved Ann MacDonald. 1407 01:40:29,960 --> 01:40:32,960 I think I'd like to get to know the new Ann MacDonald better. 1408 01:40:32,960 --> 01:40:35,960 You know, I've had a lot of men, 1409 01:40:35,960 --> 01:40:39,960 and I really don't care to mess around for old time's sake. 1410 01:40:39,960 --> 01:40:43,960 So if you want me, you've got to promise performance. 1411 01:40:43,960 --> 01:40:45,960 All right? 1412 01:40:45,960 --> 01:40:48,960 [music] 1413 01:40:48,960 --> 01:40:51,960 [music] 1414 01:40:51,960 --> 01:40:54,960 [music] 1415 01:40:54,960 --> 01:40:57,960 [music] 1416 01:40:57,960 --> 01:41:00,960 [music] 1417 01:41:01,960 --> 01:41:04,960 [music] 1418 01:41:05,960 --> 01:41:08,960 [music] 1419 01:41:08,960 --> 01:41:16,960 [music] 1420 01:41:16,960 --> 01:41:25,960 [music] 1421 01:41:25,960 --> 01:41:31,960 [music] 1422 01:41:31,960 --> 01:41:34,960 [music] 1423 01:41:34,960 --> 01:41:41,960 [music] 1424 01:41:41,960 --> 01:41:54,960 [music] 1425 01:41:54,960 --> 01:41:57,960 [music] 1426 01:41:57,960 --> 01:42:06,960 [music] 1427 01:42:06,960 --> 01:42:09,960 I don't, um... 1428 01:42:09,960 --> 01:42:13,960 mean to upset you, but I... 1429 01:42:13,960 --> 01:42:18,960 I am really getting tired of surprises, you know. 1430 01:42:18,960 --> 01:42:22,960 [laughs] 1431 01:42:22,960 --> 01:42:27,960 I was, uh, just planning to, uh, 1432 01:42:27,960 --> 01:42:30,960 make you fall in love with me. 1433 01:42:30,960 --> 01:42:39,960 Well, maybe it's not too late. 1434 01:42:39,960 --> 01:42:42,960 [music] 1435 01:42:42,960 --> 01:42:45,960 [music] 1436 01:42:45,960 --> 01:42:48,960 [music] 1437 01:42:48,960 --> 01:42:51,960 [music] 1438 01:42:51,960 --> 01:42:54,540 (gentle music) 1439 01:42:54,540 --> 01:42:57,380 (heavy breathing) 1440 01:42:57,380 --> 01:42:59,960 (gentle music) 1441 01:42:59,960 --> 01:43:18,760 - Oh. 1442 01:43:18,760 --> 01:43:22,180 Oh. 1443 01:43:22,180 --> 01:43:25,480 Do you know? 1444 01:43:25,480 --> 01:43:28,320 (heavy breathing) 1445 01:43:28,320 --> 01:43:29,160 - What? 1446 01:43:29,160 --> 01:43:31,980 - Do you even know? 1447 01:43:31,980 --> 01:43:32,820 - What? 1448 01:43:32,820 --> 01:43:35,660 (heavy breathing) 1449 01:43:35,660 --> 01:43:36,500 What? 1450 01:43:36,500 --> 01:43:38,740 (groaning) 1451 01:43:38,740 --> 01:43:43,580 (heavy breathing) 1452 01:43:43,580 --> 01:43:53,040 - No. 1453 01:43:53,520 --> 01:43:54,360 Uh-uh. 1454 01:43:54,360 --> 01:44:00,480 I don't like it from above. 1455 01:44:00,480 --> 01:44:03,080 So, let's do it sideways, okay? 1456 01:44:03,080 --> 01:44:10,840 No. 1457 01:44:10,840 --> 01:44:12,640 No, wait. 1458 01:44:12,640 --> 01:44:16,720 Please. 1459 01:44:16,720 --> 01:44:22,100 Can you start slowly and try and make it last? 1460 01:44:22,100 --> 01:44:24,940 (heavy breathing) 1461 01:44:24,940 --> 01:44:35,500 Jesus. 1462 01:44:35,500 --> 01:44:40,000 - I'm sorry. 1463 01:44:40,000 --> 01:44:45,260 No, William. 1464 01:44:45,260 --> 01:44:48,100 (heavy breathing) 1465 01:44:48,100 --> 01:45:05,440 - Nevermind. 1466 01:45:05,440 --> 01:45:10,120 I don't feel like it anymore, either. 1467 01:45:10,120 --> 01:45:13,000 Don't worry about it. 1468 01:45:13,000 --> 01:45:15,840 (heavy breathing) 1469 01:45:15,840 --> 01:45:27,300 - Just don't seem to have much luck with each other, do we? 1470 01:45:27,300 --> 01:45:33,340 Oh, well. 1471 01:45:33,340 --> 01:45:35,780 One orgasm, more or less. 1472 01:45:35,780 --> 01:45:38,440 Doesn't really matter, does it? 1473 01:45:38,440 --> 01:45:41,280 (heavy breathing) 1474 01:45:41,280 --> 01:45:53,480 - Sometimes, love is like going to a supermarket 1475 01:45:53,480 --> 01:45:56,120 and coming home with everything you don't want. 1476 01:45:56,120 --> 01:45:58,200 Other times, it's coming home with something 1477 01:45:58,200 --> 01:46:01,920 you've been looking for a long time. 1478 01:46:01,920 --> 01:46:05,120 Maya was my first love and teacher. 1479 01:46:05,120 --> 01:46:06,720 And the love of those that came after 1480 01:46:06,720 --> 01:46:10,160 formed a fabulous tourist map I followed. 1481 01:46:10,160 --> 01:46:13,300 Their affection made romantic and adventurous 1482 01:46:13,300 --> 01:46:15,640 what had once been anguish and fantasy. 1483 01:46:15,640 --> 01:46:20,000 And I never wanted to leave the comfort of that vision. 1484 01:46:20,000 --> 01:46:21,920 Of course, I'm older now. 1485 01:46:21,920 --> 01:46:26,080 But the adventures of a middle-aged man are another story. 1486 01:46:26,080 --> 01:46:28,920 (door clattering) 1487 01:46:28,920 --> 01:46:44,680 (door clattering) 1488 01:46:44,680 --> 01:46:52,220 - What a lovely morning. 1489 01:46:52,220 --> 01:46:54,800 (wind blowing) 1490 01:46:54,800 --> 01:47:01,140 - Don't tell me you're leaving the country. 1491 01:47:01,140 --> 01:47:01,980 - Sorry. 1492 01:47:01,980 --> 01:47:09,900 - I think I'm going with you. 1493 01:47:09,900 --> 01:47:14,940 (upbeat music) 1494 01:47:14,940 --> 01:47:17,180 (laughing) 1495 01:47:17,180 --> 01:47:41,820 ♪ Around the waterfront I know a spot ♪ 1496 01:47:42,260 --> 01:47:47,260 ♪ Sailors like because they like it hot ♪ 1497 01:47:47,260 --> 01:47:51,100 ♪ They want to be the first there ♪ 1498 01:47:51,100 --> 01:47:54,620 ♪ No one has died the first there ♪ 1499 01:47:54,620 --> 01:47:59,620 ♪ Unless you hit this spot you miss a whole lot ♪ 1500 01:47:59,620 --> 01:48:06,860 ♪ Sailor, sailor drop your anchor here ♪ 1501 01:48:07,420 --> 01:48:12,420 ♪ Think of no one else when I am near ♪ 1502 01:48:12,420 --> 01:48:16,540 ♪ I am the girl you have been ♪ 1503 01:48:16,540 --> 01:48:19,820 ♪ I am the girl you dream of ♪ 1504 01:48:19,820 --> 01:48:24,820 ♪ This is the place for you to let some steam off ♪ 1505 01:48:24,820 --> 01:48:32,140 ♪ Sailor, set your sail and come to me ♪ 1506 01:48:32,820 --> 01:48:37,820 ♪ When you are ashore forget the sea ♪ 1507 01:48:37,820 --> 01:48:41,860 ♪ This is the main attraction ♪ 1508 01:48:41,860 --> 01:48:45,260 ♪ This is the main attraction ♪ 1509 01:48:45,260 --> 01:48:48,300 ♪ Come on now don't be shy ♪ 1510 01:48:48,300 --> 01:48:52,540 ♪ Let's see some action ♪ 1511 01:48:52,540 --> 01:48:57,540 ♪ Sailor, sailor don't give up the ship ♪ 1512 01:48:57,980 --> 01:49:02,980 ♪ Come to me and kiss me on the lip ♪ 1513 01:49:02,980 --> 01:49:07,220 ♪ I will tonight amuse you ♪ 1514 01:49:07,220 --> 01:49:10,580 ♪ I will tonight amuse you ♪ 1515 01:49:10,580 --> 01:49:15,580 ♪ When morning comes I know I have to lose you ♪ 1516 01:49:15,580 --> 01:49:22,940 ♪ If you like it sailor ask for more ♪ 1517 01:49:23,460 --> 01:49:28,460 ♪ Don't be all at sea when you're ashore ♪ 1518 01:49:28,460 --> 01:49:32,420 ♪ This is the main attraction ♪ 1519 01:49:32,420 --> 01:49:35,820 ♪ This is the main attraction ♪ 1520 01:49:35,820 --> 01:49:38,500 ♪ Come on now don't be shy ♪ 1521 01:49:38,500 --> 01:49:41,820 ♪ Let's see some action ♪ 1522 01:49:41,820 --> 01:49:44,400 (upbeat music) 1523 01:49:44,400 --> 01:49:49,400 the next day. (upbeat music) 1524 01:49:49,400 --> 01:49:51,980 (upbeat music) 1525 01:49:51,980 --> 01:49:54,560 (upbeat music) 1526 01:49:54,560 --> 01:49:57,140 (upbeat music) 1527 01:49:57,460 --> 01:50:00,040 (upbeat music) 1528 01:50:00,040 --> 01:50:02,620 (upbeat music) 1529 01:50:02,620 --> 01:50:05,200 (upbeat music) 1530 01:50:05,200 --> 01:50:07,780 (upbeat music) 1531 01:50:07,780 --> 01:50:10,360 (upbeat music) 1532 01:50:10,360 --> 01:50:12,940 (upbeat music) 1533 01:50:12,940 --> 01:50:15,520 (upbeat music) 1534 01:50:15,520 --> 01:50:18,100 (upbeat music) 1535 01:50:18,100 --> 01:50:20,680 (upbeat music) 1536 01:50:20,680 --> 01:50:23,260 (upbeat music) 1537 01:50:23,260 --> 01:50:25,840 (upbeat music) 1538 01:50:25,840 --> 01:50:28,420 (upbeat music) 1539 01:50:28,420 --> 01:50:31,000 (upbeat music) 1540 01:50:31,000 --> 01:50:36,060 (upbeat music) 1541 01:50:36,060 --> 01:50:44,820 (upbeat music) 1542 01:50:44,820 --> 01:50:53,620 (upbeat music) 1543 01:50:53,620 --> 01:50:56,200 (upbeat music) 1544 01:50:56,200 --> 01:51:04,780 (upbeat music) 1545 01:51:04,780 --> 01:51:11,100 (upbeat music) 1546 01:51:11,100 --> 01:51:19,900 (upbeat music) 1547 01:51:19,900 --> 01:51:22,480 (upbeat music) 1548 01:51:22,480 --> 01:51:37,740 (upbeat music) 1549 01:51:37,740 --> 01:51:46,460 (upbeat music) 1550 01:51:46,460 --> 01:51:49,040 (upbeat music) 1551 01:51:49,040 --> 01:52:04,080 (upbeat music) 1552 01:52:04,080 --> 01:52:13,040 (upbeat music) 1553 01:52:13,040 --> 01:52:15,620 (upbeat music) 1554 01:52:15,620 --> 01:52:21,940 (upbeat music) 1555 01:52:21,940 --> 01:52:24,520 (upbeat music) 1556 01:52:24,520 --> 01:52:27,100 (upbeat music) 1557 01:52:27,620 --> 01:52:30,200 (upbeat music) 1558 01:52:30,200 --> 01:52:32,780 (upbeat music) 1559 01:52:32,780 --> 01:52:35,360 (upbeat music) 1560 01:52:36,320 --> 01:52:38,900 (upbeat music) 1561 01:52:38,900 --> 01:52:41,480 (upbeat music) 1562 01:52:41,480 --> 01:52:44,060 (upbeat music) 1563 01:52:44,060 --> 01:52:46,640 (upbeat music) 1564 01:52:46,640 --> 01:52:49,220 (upbeat music) 1565 01:52:49,220 --> 01:52:51,800 (upbeat music) 1566 01:52:51,800 --> 01:52:54,380 (upbeat music) 1567 01:52:54,380 --> 01:52:56,960 (upbeat music) 1568 01:52:56,960 --> 01:52:59,540 (upbeat music) 1569 01:52:59,540 --> 01:53:02,120 (upbeat music) 1570 01:53:02,120 --> 01:53:04,700 (upbeat music) 1571 01:53:04,700 --> 01:53:07,280 (upbeat music) 1572 01:53:07,280 --> 01:53:09,860 (upbeat music) 1573 01:53:09,860 --> 01:53:12,440 (upbeat music) 1574 01:53:12,440 --> 01:53:15,020 (upbeat music) 1575 01:53:15,020 --> 01:53:17,600 (upbeat music) 1576 01:53:17,600 --> 01:53:20,180 (upbeat music) 1577 01:53:20,180 --> 01:53:22,760 (upbeat music) 1578 01:53:22,760 --> 01:53:25,340 (upbeat music) 1579 01:53:25,340 --> 01:53:27,920 (upbeat music) 1580 01:53:27,920 --> 01:53:30,500 (upbeat music) 1581 01:53:30,500 --> 01:53:33,080 (upbeat music) 1582 01:53:33,080 --> 01:53:35,660 (upbeat music) 1583 01:53:35,660 --> 01:53:38,240 (upbeat music) 1584 01:53:38,240 --> 01:53:48,240 [BLANK_AUDIO] 99131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.