All language subtitles for the.tunnel.s01e04.1080p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:19,813 I'm sorry, there are no available appointments 2 00:00:19,825 --> 00:00:22,115 for Dr Jacobsen for the next two months. 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,472 Mr Robertson? 4 00:00:39,800 --> 00:00:41,791 Benji, how are you? 5 00:01:15,800 --> 00:01:17,598 We had to improvise. He didn't. 6 00:01:17,760 --> 00:01:19,717 You're still only improvising? 7 00:01:24,400 --> 00:01:28,598 I think what my colleague's trying to say is, we had to intervene very rapidly. 8 00:01:28,760 --> 00:01:32,435 And that played to the gunman's advantage. 9 00:01:32,600 --> 00:01:35,592 Word is coming through that a triple murder has just been committed 10 00:01:35,760 --> 00:01:37,751 in the same area as the poisonings. 11 00:01:38,560 --> 00:01:40,949 Do you think that could be TT's third truth? 12 00:01:43,520 --> 00:01:46,160 Have you a comment, anything? No? 13 00:01:47,520 --> 00:01:52,071 Unconfirmed sources suggest that the death toll has risen to four. 14 00:01:52,720 --> 00:01:54,791 Dr Edward Jacobsen, a psychiatrist, 15 00:01:55,760 --> 00:01:58,434 two pedestrians struck at random in the street, 16 00:01:59,040 --> 00:02:03,637 and the perpetrator himself, who apparently committed suicide. 17 00:02:06,680 --> 00:02:08,910 Yeah? 18 00:02:19,200 --> 00:02:20,474 What's that? 19 00:02:20,640 --> 00:02:22,631 How the mentally ill are treated. 20 00:02:23,480 --> 00:02:25,039 TT's new truth. 21 00:02:26,720 --> 00:02:30,350 - TT. Back to business, Danny. - The world gone mad, what is that? 22 00:02:31,080 --> 00:02:33,230 What, the message of your samurai, is it? 23 00:02:33,400 --> 00:02:35,391 Lf we abandon the mentally ill, 24 00:02:36,120 --> 00:02:38,634 if we send them back to their homes untreated, 25 00:02:39,240 --> 00:02:41,231 in the end, their sickness escapes. 26 00:02:42,480 --> 00:02:43,914 Well, you'd know. 27 00:02:44,080 --> 00:02:45,195 Danny, Danny! 28 00:02:45,360 --> 00:02:46,873 Contrary to earlier reports... 29 00:02:47,040 --> 00:02:49,236 Are you watching the news? Listen to this. 30 00:02:49,400 --> 00:02:52,279 The attacker did not succeed in taking his own life 31 00:02:52,440 --> 00:02:55,353 and is in fact currently in police custody. 32 00:02:56,680 --> 00:03:00,355 More news on this story as it comes through. Back to the studio. 33 00:03:02,880 --> 00:03:04,757 Oh, dear. 34 00:03:04,920 --> 00:03:07,799 Can't imagine that that was part of the plan, was it? 35 00:03:08,480 --> 00:03:11,757 We better hope that he really is some kind of gibbering loon. 36 00:03:11,920 --> 00:03:13,911 Otherwise he's gonna spill the beans. 37 00:03:14,080 --> 00:03:16,071 And then where would we be? 38 00:03:30,040 --> 00:03:32,031 - He messed up. - I think so. 39 00:03:39,120 --> 00:03:41,270 ♪ Venez dans mes bras 40 00:03:42,640 --> 00:03:44,517 ♪ Closer to me, dear 41 00:03:45,720 --> 00:03:47,916 ♪ Donnez-vous é moi 42 00:03:49,200 --> 00:03:51,635 ♪ Set aside all fear 43 00:03:52,600 --> 00:03:54,830 ♪ Restons enlacés 44 00:03:55,240 --> 00:03:57,834 ♪ Pour I'éternité 45 00:03:59,240 --> 00:04:01,834 ♪ Yes, you shall be mine 46 00:04:03,200 --> 00:04:08,320 ♪ Till the end of time 47 00:04:40,560 --> 00:04:42,551 Got any CDs? 48 00:04:43,680 --> 00:04:45,000 No. 49 00:04:46,040 --> 00:04:48,031 Don't like music? 50 00:04:49,880 --> 00:04:50,950 No. 51 00:04:54,360 --> 00:04:57,637 My parents took me to see the Spice Girls once when I was 14. 52 00:04:59,360 --> 00:05:00,714 Ah. 53 00:05:03,240 --> 00:05:05,436 - Do you like music? - Yes, I do like music. 54 00:05:05,600 --> 00:05:06,920 What kind? 55 00:05:07,720 --> 00:05:09,711 I'm a tart, me, I'll dance to anything. 56 00:05:13,400 --> 00:05:14,754 You listen to lots? 57 00:05:14,920 --> 00:05:16,797 Not as much as I'd like. 58 00:05:16,960 --> 00:05:18,837 Stuff gets in the way... 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,673 work, life, marriage. 60 00:05:20,840 --> 00:05:23,309 - Marriage gets in the way? - Of some things, yeah. 61 00:05:23,480 --> 00:05:25,232 Like sleeping with other women? 62 00:05:26,320 --> 00:05:27,833 Where did that come from? 63 00:05:28,000 --> 00:05:30,469 Can one woman really replace all the others? 64 00:05:33,840 --> 00:05:36,448 Well... it doesn't really work like that, 65 00:05:36,460 --> 00:05:39,392 Elise. Have you never been faithful to anyone? 66 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 No. 67 00:05:42,960 --> 00:05:45,713 I can't imagine anyone being faithful to me. 68 00:05:45,880 --> 00:05:47,871 You're too modest. 69 00:05:49,080 --> 00:05:51,720 Robertson's been transferred to Medical Forensics. 70 00:05:51,880 --> 00:05:53,791 We can examine him when he gets back. 71 00:05:53,960 --> 00:05:55,951 We can search his flat now. 72 00:07:12,240 --> 00:07:14,117 All unopened. 73 00:07:14,280 --> 00:07:17,989 Two different types of hair in the bathroom, so there's someone else here. 74 00:07:18,160 --> 00:07:19,434 SC. 75 00:07:20,200 --> 00:07:22,430 I think we need to find SC fast. 76 00:07:23,480 --> 00:07:25,869 Fi, have we got CCTV in the street? 77 00:07:26,440 --> 00:07:28,317 There's one across the road. 78 00:07:28,480 --> 00:07:29,480 Right. 79 00:07:29,560 --> 00:07:31,551 - Take that, would you? - Sure. 80 00:07:40,480 --> 00:07:42,835 Benji Robertson was Dr Jacobsen's patient. 81 00:07:43,000 --> 00:07:46,880 He was being treated for a particularly severe form of schizophrenia. 82 00:07:47,040 --> 00:07:51,034 He's in no condition to be held on your premises, let alone be questioned. 83 00:07:51,200 --> 00:07:53,077 He's our only link with TT. 84 00:07:53,240 --> 00:07:55,231 We just need five minutes with him. 85 00:07:56,160 --> 00:07:57,389 Please? 86 00:07:58,480 --> 00:08:01,950 You're not above the law, Detective, and my patient is not beneath it. 87 00:08:02,120 --> 00:08:04,999 He has rights which I intend to ensure are respected. 88 00:08:05,160 --> 00:08:07,117 What about the rights of his victims? 89 00:08:07,280 --> 00:08:09,794 Happily, the two are not mutually exclusive. 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,437 I'm just going to question him. 91 00:08:17,600 --> 00:08:19,557 You're infringing his human rights. 92 00:08:19,720 --> 00:08:21,597 So arrest me. 93 00:08:21,760 --> 00:08:23,239 Five minutes. 94 00:08:24,840 --> 00:08:26,831 Five and a half. 95 00:08:30,680 --> 00:08:32,034 Benji. 96 00:08:33,960 --> 00:08:35,951 Is that what he calls you? 97 00:08:41,680 --> 00:08:43,671 What do you call him? 98 00:08:46,840 --> 00:08:48,513 Is he French? 99 00:08:49,080 --> 00:08:50,718 Bflflsh? 100 00:08:50,880 --> 00:08:52,234 German? 101 00:08:52,400 --> 00:08:53,720 Swiss? 102 00:08:53,880 --> 00:08:55,871 I can't tell you anything. 103 00:08:57,400 --> 00:08:59,357 Why not? 104 00:09:01,360 --> 00:09:03,237 Because I didn't finish my mission. 105 00:09:03,400 --> 00:09:04,799 Yes, you did, Benji, you did... 106 00:09:04,960 --> 00:09:06,951 I didn't finish my mission! 107 00:09:17,400 --> 00:09:19,391 The person that was staying with you. 108 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 SC? 109 00:09:24,480 --> 00:09:26,471 Does he know that? 110 00:09:32,000 --> 00:09:33,877 She's still there? 111 00:09:34,040 --> 00:09:35,474 Sophie. 112 00:09:36,400 --> 00:09:38,437 No, she's not. Do you know her surname? 113 00:09:42,120 --> 00:09:44,111 How old is she? 114 00:09:46,120 --> 00:09:47,633 She's a kid. 115 00:09:51,360 --> 00:09:52,714 Where is she? 116 00:09:52,880 --> 00:09:54,871 We don't know. We need to find her. 117 00:09:56,200 --> 00:09:59,511 He'll think you talked to Sophie about him and he'll want to kill her. 118 00:10:02,440 --> 00:10:04,317 I want to see her. 119 00:10:04,480 --> 00:10:07,916 If we find her and bring her here, will you tell us what you know about him? 120 00:10:18,840 --> 00:10:20,717 I hope you think that was worth it. 121 00:10:20,880 --> 00:10:22,678 Oh, I do. 122 00:10:25,560 --> 00:10:27,073 Do you think that was worth it? 123 00:10:27,240 --> 00:10:30,551 Yeah, we got the girl's first name, that feels like progress. Hello? 124 00:10:30,720 --> 00:10:32,119 - DC! Roebuck? - Yeah. 125 00:10:32,280 --> 00:10:34,430 Charlotte Joubert. I need to see you urgently. 126 00:10:34,600 --> 00:10:36,591 - Urgently? - Is that possible? 127 00:10:37,960 --> 00:10:39,871 Can you give me some idea what it's about? 128 00:10:40,040 --> 00:10:42,395 Somebody has just sent me some information. 129 00:10:42,560 --> 00:10:46,440 I don't understand it but I think ii might be connected to your investigation. 130 00:10:46,600 --> 00:10:48,591 Just hang on a sec. 131 00:10:50,280 --> 00:10:51,759 We could sent Olivier. 132 00:10:52,560 --> 00:10:54,278 I imagine she'll only want you. 133 00:10:55,400 --> 00:10:57,391 I've got CCTV to look at. Go. 134 00:11:56,200 --> 00:11:58,077 Where did it come from? 135 00:11:58,240 --> 00:12:01,198 Alain left it in the hotel the morning before he died. 136 00:12:05,040 --> 00:12:06,394 Peloton. 137 00:12:06,560 --> 00:12:08,437 I've never understood... 138 00:12:08,600 --> 00:12:10,238 Oh, that's a cycling term. 139 00:12:10,400 --> 00:12:13,677 I know it's a cycling term, I just don't... get it. 140 00:12:14,600 --> 00:12:16,591 You know, I don't get why they do it. 141 00:12:17,920 --> 00:12:20,196 I don't get what it is in this case either. 142 00:12:21,720 --> 00:12:23,711 There we go, right. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,034 Oops. 144 00:12:28,720 --> 00:12:30,154 Thanks. 145 00:12:43,520 --> 00:12:45,511 Ah, I've got to get back. 146 00:12:51,560 --> 00:12:53,551 This time of day is so strange. 147 00:12:57,080 --> 00:13:00,038 When I was a student, I was sleeping with my professor, 148 00:13:00,200 --> 00:13:02,589 and I would go to his room in the afternoons. 149 00:13:03,880 --> 00:13:06,076 The light was pretty much like this one. 150 00:13:08,000 --> 00:13:09,991 And we would always have wine. 151 00:13:12,080 --> 00:13:14,913 He would ask quite formally how my work went, 152 00:13:15,080 --> 00:13:16,957 and I would say, 153 00:13:17,120 --> 00:13:18,997 my work was going very well. 154 00:13:19,160 --> 00:13:22,073 And he would say, "Good," and put his hand on my knee. 155 00:13:22,640 --> 00:13:24,631 And that's always how it started. 156 00:13:30,040 --> 00:13:32,839 That feeling of climbing the stairs to his office 157 00:13:33,000 --> 00:13:36,789 and knowing exactly what was going to happen next. 158 00:13:40,200 --> 00:13:42,191 Take me to bed. 159 00:13:52,120 --> 00:13:53,440 No, I can't. 160 00:13:54,320 --> 00:13:56,311 You have to. 161 00:13:57,320 --> 00:13:58,754 Mm? 162 00:13:59,400 --> 00:14:02,472 You have to, cos I cannot unsay those words now. 163 00:14:10,640 --> 00:14:14,110 I know you've been thinking about it and how it would be like. 164 00:14:17,360 --> 00:14:19,829 It's only an hour in the afternoon. 165 00:14:29,800 --> 00:14:33,077 A last moment that only you and I will ever know about. 166 00:15:24,320 --> 00:15:26,311 I wanna go to the toilet. 167 00:15:45,320 --> 00:15:46,594 She was there. 168 00:15:47,240 --> 00:15:48,639 Who's that, then? 169 00:15:48,800 --> 00:15:50,473 The girl with furry boots. 170 00:15:52,440 --> 00:15:55,717 She arrived in front of Benji's flat just as we were leaving. 171 00:15:55,880 --> 00:15:57,871 Aged around 15, brownish hair? 172 00:15:58,680 --> 00:16:00,193 Sophie Campbell. 173 00:16:00,360 --> 00:16:02,636 Forensic Services just sent over her file. 174 00:16:02,800 --> 00:16:04,791 Her prints were picked up at Benji's place, 175 00:16:04,960 --> 00:16:06,951 and she's got a record as a minor. 176 00:16:15,760 --> 00:16:17,558 He saw her. 177 00:16:21,600 --> 00:16:23,591 - Who's that? - TT. 178 00:16:25,040 --> 00:16:27,714 He saw Sophie when he took the sword to Benji's. 179 00:16:32,440 --> 00:16:34,431 We have to find her before he does. 180 00:16:59,640 --> 00:17:01,677 What are you doing? 181 00:17:11,880 --> 00:17:12,465 Hi, Elise. 182 00:17:12,477 --> 00:17:14,269 What are you doing? Where are you? 183 00:17:14,440 --> 00:17:16,636 I'm at Madame Joubert's still. 184 00:17:17,960 --> 00:17:20,190 - Benji's dead. - What? 185 00:17:21,160 --> 00:17:24,152 He committed suicide, swallowed a cyanide capsule. 186 00:17:26,360 --> 00:17:27,430 Shit! 187 00:17:27,600 --> 00:17:30,956 We've identified his ledger - Sophie Campbell, 15 years old. 188 00:17:31,120 --> 00:17:32,997 TT saw her leaving Benji 's flat. 189 00:17:33,160 --> 00:17:35,151 He knows who she is. 190 00:17:35,760 --> 00:17:37,637 Right. OK, I'll be there soon. 191 00:17:37,800 --> 00:17:38,915 Bye. 192 00:18:06,400 --> 00:18:07,720 It's encrypted. 193 00:18:07,880 --> 00:18:10,474 Nothing Mathieu couldn't take care of, I imagine. 194 00:18:15,160 --> 00:18:18,710 No bodies found in the last 24 hours match Sophie's description. 195 00:18:18,880 --> 00:18:21,952 We've sent her details to all services and increased patrols. 196 00:18:22,120 --> 00:18:24,589 We've got her social network pages under surveillance. 197 00:18:24,760 --> 00:18:26,433 Her phone is dead. 198 00:18:26,600 --> 00:18:29,274 There's a charger with her prints on in Benji's flat. 199 00:18:29,440 --> 00:18:31,750 We scared her off when she went back to get it. 200 00:18:33,000 --> 00:18:34,877 Her parents are separated. 201 00:18:35,040 --> 00:18:36,917 Her mum got custody. 202 00:18:37,080 --> 00:18:40,471 She told us Sophie didn't come home the night before last. 203 00:18:40,640 --> 00:18:42,153 She didn't call the police? 204 00:18:42,320 --> 00:18:45,631 It wasn't the first time and she'd always turned up before. 205 00:18:50,680 --> 00:18:54,071 But what's the connection between this monster and Sophie? 206 00:18:55,040 --> 00:18:58,749 We believe your daughter's been staying with him for the last couple of days. 207 00:18:58,920 --> 00:19:00,319 Oh, my God! 208 00:19:00,480 --> 00:19:02,357 It's all right. 209 00:19:02,520 --> 00:19:04,397 It's all right, he didn't harm her. 210 00:19:04,560 --> 00:19:06,551 We saw her safe and sound this morning. 211 00:19:06,720 --> 00:19:09,792 We've been able to trace her route thanks to her mobile phone. 212 00:19:09,960 --> 00:19:12,713 But since this morning, it hasn't emitted a signal. 213 00:19:12,880 --> 00:19:14,837 We have no way to find out where she is. 214 00:19:15,000 --> 00:19:16,718 Do you have any idea? 215 00:19:16,880 --> 00:19:18,279 No. 216 00:19:20,400 --> 00:19:23,552 - We'll find her, don't worry. - No, we can't say that. 217 00:19:24,600 --> 00:19:28,309 For the moment, we don't have the slightest clue that might lead us to her. 218 00:19:32,120 --> 00:19:34,111 What the hell did you say that for? 219 00:19:35,160 --> 00:19:36,912 Because it's true. 220 00:19:37,080 --> 00:19:39,117 For Christ's sake, sometimes you have to lie! 221 00:19:39,280 --> 00:19:42,636 She knows I can't guarantee she'll be found, she knows I know. 222 00:19:42,800 --> 00:19:45,792 We just play these games to make life a little easier. 223 00:19:48,560 --> 00:19:49,959 You're angry. 224 00:19:52,040 --> 00:19:54,031 Have you never lied to a child... 225 00:19:55,040 --> 00:19:58,032 or to someone that's suffering, someone that's dying? 226 00:19:58,200 --> 00:20:00,077 One lie leads to another. 227 00:20:00,240 --> 00:20:02,436 How do you trust someone who lies to you? 228 00:20:30,160 --> 00:20:31,230 CID. 229 00:20:31,400 --> 00:20:33,391 We've been looking for you. 230 00:20:34,120 --> 00:20:37,670 Some of our lads paid your place in the country a visit yesterday. 231 00:20:37,840 --> 00:20:42,232 Your neighbour had rung, was worried about a young boy staying there with his mum. 232 00:20:42,400 --> 00:20:45,552 One of my boarders. Some scumbag wanted her on the street. 233 00:20:45,720 --> 00:20:48,030 Yeah, plods found gack all over the house. 234 00:20:48,800 --> 00:20:51,314 But didn't find her or the kid. 235 00:20:51,480 --> 00:20:53,471 Any clues? 236 00:20:55,520 --> 00:20:57,716 Sorry, I thought they were still there. 237 00:21:01,920 --> 00:21:04,434 - Anything on that might help us? - I doubt it. 238 00:21:05,440 --> 00:21:06,999 How about I be the judge of that? 239 00:21:07,160 --> 00:21:09,356 I just picked it up from the repair shop. 240 00:21:10,400 --> 00:21:12,391 They had to reformat the hard drive. 241 00:21:13,840 --> 00:21:15,831 Nothing to hide. 242 00:21:20,400 --> 00:21:23,677 Come down to the station and we'll sort out the paperwork. 243 00:21:34,840 --> 00:21:36,114 Ah, bravo! 244 00:21:36,880 --> 00:21:38,359 Bravo. 245 00:21:38,840 --> 00:21:40,399 Par ici, par ici! 246 00:23:18,680 --> 00:23:20,557 Eugh, you smell of smoke. 247 00:23:20,720 --> 00:23:22,233 Do I? 248 00:23:23,360 --> 00:23:26,557 Don't tell me you've started again? 249 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 Hi. 250 00:23:40,280 --> 00:23:42,271 - You forgot this. - Oh, ta. 251 00:23:45,920 --> 00:23:48,309 - You going home? - Yeah. 252 00:23:48,480 --> 00:23:50,232 Have you eaten? 253 00:23:53,400 --> 00:23:54,595 No. 254 00:23:54,760 --> 00:23:56,592 Do you want to eat? 255 00:23:58,160 --> 00:24:00,629 We don't do boiled beef and carrots any more. 256 00:24:11,520 --> 00:24:12,999 Come on. 257 00:24:45,280 --> 00:24:47,430 No one can say that his cause isn't just. 258 00:24:47,600 --> 00:24:49,750 At least, everybody I speak to thinks so. 259 00:24:49,920 --> 00:24:53,709 Adam, he kills people. He kills people - real people in the real world, 260 00:24:53,880 --> 00:24:55,757 not in some... 261 00:24:55,920 --> 00:24:58,355 cyber, pretend world of yours. 262 00:24:58,520 --> 00:25:00,511 Churchill killed real people. 263 00:25:01,120 --> 00:25:06,149 25,000 at Dresden and he still tops the charts of the most popular Britons. 264 00:25:06,840 --> 00:25:09,434 We admire people who act, and TT acts. 265 00:25:09,600 --> 00:25:11,398 Let's face it. 266 00:25:11,560 --> 00:25:13,551 He made those bastards cough up millions. 267 00:25:13,720 --> 00:25:15,996 They didn't. Charlotte Joubert paid the money. 268 00:25:16,160 --> 00:25:17,559 All 0f it? 269 00:25:17,720 --> 00:25:19,870 - Mm-hm. - Why'd she do that? 270 00:25:22,120 --> 00:25:25,192 Don't ask me. I haven't had a chance to talk to her about it. 271 00:25:25,360 --> 00:25:27,158 Didn't you discuss it with her today? 272 00:25:27,320 --> 00:25:29,197 You were there a long time. 273 00:25:29,360 --> 00:25:32,637 No, I just picked up the memory stick and left. 274 00:25:38,320 --> 00:25:39,879 You don't like it? 275 00:25:41,120 --> 00:25:42,793 It's a little bland. 276 00:25:44,480 --> 00:25:45,709 Do you have any Tabasco? 277 00:25:45,880 --> 00:25:48,520 Yeah, I think we've got some, haven't we? 278 00:26:07,000 --> 00:26:08,479 What the fuck? 279 00:26:10,480 --> 00:26:12,471 Immaculate conception, eh? 280 00:26:13,160 --> 00:26:14,833 Don't have to keep it. 281 00:26:15,000 --> 00:26:16,320 What? 282 00:26:19,560 --> 00:26:21,198 Why are you saying that? 283 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 Laura. 284 00:26:26,200 --> 00:26:28,191 What's the matter? 285 00:27:38,120 --> 00:27:41,158 No, mate, I moved offices temporarily and I'm round Suze's. 286 00:27:42,440 --> 00:27:45,000 Yeah, that Suze, who used to be somebody, Suze. 287 00:27:45,160 --> 00:27:47,037 She still likes to party, though. 288 00:27:47,200 --> 00:27:49,077 But everyone's got a price, bro. 289 00:27:49,240 --> 00:27:52,517 You need to be quite a high roller to get her convent-school arse... 290 00:27:52,680 --> 00:27:54,671 - What are you doing here? - Mm. 291 00:27:56,480 --> 00:27:58,596 Yeah, of course. 292 00:27:59,880 --> 00:28:01,234 Argh! Argh! 293 00:33:11,800 --> 00:33:14,360 Karl, did you get my message about Vernon Campbell? 294 00:33:14,520 --> 00:33:16,989 He's at sea, so he couldn't have sent the texts. 295 00:33:17,160 --> 00:33:20,232 OK, Sophie went back to her mother's house yesterday evening. 296 00:33:20,400 --> 00:33:22,914 She nicked her credit card, got some money out an hour later. 297 00:33:23,080 --> 00:33:25,071 OK, I'll be there as soon as I can. 298 00:34:33,800 --> 00:34:35,677 - Elise? - Yes. 299 00:34:35,840 --> 00:34:38,753 Philippe called. Sophie Campbell just logged on at a cyber cafe. 300 00:34:38,920 --> 00:34:42,470 She bought a new charger 2O minutes ago but the phone's not transmitting yet. 301 00:34:42,640 --> 00:34:45,439 If she answers her father's messages and says where she is... 302 00:34:45,600 --> 00:34:49,878 Exactly. We have to get to her before she replies. I'M text you the address. 303 00:34:59,560 --> 00:35:01,437 She just sent a text. 304 00:35:01,600 --> 00:35:05,719 "Daddy, sorry, phone problems. Just got your messages, call me." 305 00:35:18,200 --> 00:35:19,429 Sophie Campbell? 306 00:35:19,600 --> 00:35:21,477 DCI Karl Roebuck. 307 00:35:21,640 --> 00:35:23,200 - We want to speak to you. - What is it? 308 00:35:23,360 --> 00:35:26,079 You haven't done anything wrong, we just want to chat. 309 00:35:31,760 --> 00:35:33,159 It's him. 310 00:35:36,080 --> 00:35:38,833 Right, we need to buy time. Text back. 311 00:35:39,640 --> 00:35:42,712 Say, "Busy, call in half an hour." 312 00:35:56,400 --> 00:35:57,754 Oh, my God. 313 00:35:57,920 --> 00:36:00,434 Yeah, but he's been ill, Sophie, it's not his fault. 314 00:36:00,600 --> 00:36:04,275 We believe he's been manipulated by someone, we need to find that person. 315 00:36:04,440 --> 00:36:06,431 - No. - No, what? 316 00:36:08,680 --> 00:36:10,557 Not someone, no one. 317 00:36:11,680 --> 00:36:15,196 That's what he called him, the one who brought round the sword. 318 00:36:15,880 --> 00:36:17,154 Right, OK. 319 00:36:17,320 --> 00:36:19,311 So did you ever see this no one? 320 00:36:20,240 --> 00:36:21,240 No. 321 00:36:21,400 --> 00:36:23,471 Benji never said anything about him... 322 00:36:23,640 --> 00:36:25,517 what he looked like, where he lived? 323 00:36:25,680 --> 00:36:27,114 Anything at all? 324 00:36:30,760 --> 00:36:33,036 He knew that he was very interested in me. 325 00:36:39,800 --> 00:36:42,872 We've got to follow up on the text or he'll suspect something is wrong. 326 00:36:43,040 --> 00:36:45,031 All right, what are you thinking? 327 00:36:46,160 --> 00:36:49,278 That we set up a meeting this evening at Sophie's house. 328 00:36:50,480 --> 00:36:52,118 For real? 329 00:36:54,240 --> 00:36:57,870 - One that she actually goes to? - It'll look the least suspicious to him. 330 00:37:00,160 --> 00:37:02,151 She'll be fine, we can protect her. 331 00:37:06,800 --> 00:37:08,279 All right. 332 00:37:09,880 --> 00:37:11,757 Text him, see what he says. 333 00:37:45,240 --> 00:37:47,629 Absolutely not. 334 00:37:49,120 --> 00:37:50,793 The port'd be a disaster. 335 00:37:50,960 --> 00:37:53,634 Except her real dad is landing there in two hours. 336 00:37:53,800 --> 00:37:56,076 TT knows that would make sense to Sophie. 337 00:37:56,680 --> 00:37:58,557 Maybe, but he's picking his ground. 338 00:37:58,720 --> 00:38:01,439 If we refuse, he will suspect something is wrong. 339 00:38:02,760 --> 00:38:05,229 - We'll lose contact completely. - I don't care. 340 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 He will start killing again. 341 00:38:06,880 --> 00:38:09,952 - She's just a kid. - This is a rational choice, Karl. 342 00:38:10,960 --> 00:38:12,951 We catch him now, we save future lives. 343 00:38:13,120 --> 00:38:16,078 Maybe, but at the expense of hers. She's 15 years old! 344 00:38:16,240 --> 00:38:19,710 Always hiding behind your feelings to justify your choices. 345 00:38:20,560 --> 00:38:22,437 You don't think rationally. 346 00:38:22,600 --> 00:38:24,398 Oh, really? 347 00:38:25,400 --> 00:38:28,358 I'm notjudging you, I'm just observing your behaviour. 348 00:38:29,800 --> 00:38:32,110 Do what you like. I'm going back to Calais. 349 00:38:36,400 --> 00:38:37,834 Elise? 350 00:39:11,520 --> 00:39:13,397 We checked all the roofs. 351 00:39:13,560 --> 00:39:17,190 All entrances and exits are covered, we're about as prepared as we can be. 352 00:39:17,360 --> 00:39:20,557 We can't block all access. It must look as natural as possible, 353 00:39:20,720 --> 00:39:22,518 otherwise he'll sense a trap. 354 00:39:24,040 --> 00:39:26,077 I hope to God we're doing the right thing. 355 00:39:31,280 --> 00:39:33,590 Campbell's arrived. Send Sophie out now. 356 00:40:23,080 --> 00:40:25,959 We've got something, Control. 357 00:40:27,840 --> 00:40:29,831 One of the dock workers is on the move. 358 00:40:33,560 --> 00:40:35,392 - Karl, what's going on? - Fuck. 359 00:40:35,560 --> 00:40:38,951 - He's taking something out of his pocket. - Karl? Karl? 360 00:40:39,640 --> 00:40:41,551 Take him, take him! 361 00:40:43,200 --> 00:40:46,272 Armed police! Stop! Get down on the floor! 362 00:40:53,160 --> 00:40:56,198 - Sniper! Get down! Get down! - Jesus! 363 00:41:21,560 --> 00:41:23,915 All the buildings are clear. 364 00:41:24,800 --> 00:41:26,791 They found a bullet casing. 365 00:41:29,360 --> 00:41:31,351 No sign of the sniper. 366 00:41:47,720 --> 00:41:49,711 We were swept out to sea by a wave. 367 00:41:56,440 --> 00:41:58,431 My father got me in time. 368 00:42:05,240 --> 00:42:07,231 Not your sister, though? 369 00:42:10,640 --> 00:42:11,960 No. 370 00:42:24,960 --> 00:42:28,078 Sometimes I wonder if he had had the choice, whether... 371 00:42:32,600 --> 00:42:34,477 I'm very disappointed. 372 00:42:34,640 --> 00:42:36,631 It's an absurd and... 373 00:42:38,000 --> 00:42:39,991 useless hypothesis. 374 00:42:42,000 --> 00:42:43,991 I'd have expected better from you. 375 00:42:46,520 --> 00:42:49,433 It really doesn't work like that. Take it from a dad. 376 00:44:23,040 --> 00:44:25,708 The labs were able to get back the data from 377 00:44:25,720 --> 00:44:28,399 Beaumont's laptop, despite the reformatting. 378 00:44:28,560 --> 00:44:30,278 And look what they found. 379 00:44:30,440 --> 00:44:32,829 TT's first victim on Beaumont's computer. 380 00:44:33,680 --> 00:44:36,433 And there's other women on there as well, of a similar type. 381 00:44:36,600 --> 00:44:39,991 We're not dealing with a serial killer who targets women in particular. 382 00:44:40,160 --> 00:44:41,559 Fair enough. 383 00:44:41,720 --> 00:44:43,393 But how does he explain this? 384 00:44:51,040 --> 00:44:52,838 Bring him in. 28550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.