All language subtitles for the.good.witch.tale.of.two.hearts.2018.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,430 Bio je 31. oktobar 1818. 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,560 U tim danima, Midlton i Blersvil su �iveli u harmoniji. 3 00:00:12,660 --> 00:00:15,370 To �e se sve uskoro promeniti. 4 00:00:15,470 --> 00:00:18,820 Ruka Pej�ens Merivik bila je obe�ana Roderiku Davenportu. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,580 Po razmeni bra�nih zaveta, najistaknutije porodice obeju gradova 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,990 bile bi ujedinjene zauvek. 7 00:00:25,090 --> 00:00:27,980 Ali Pej�ensino srce pripadalo je nekome drugome. 8 00:00:28,080 --> 00:00:30,310 Vilijam Spraj. 9 00:00:33,610 --> 00:00:38,940 Vilijam je radio u rudniku. Tamo je iskopao rubin kakvog nema. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,400 Neki ka�u da je imao magiju u sebi. 11 00:00:42,620 --> 00:00:46,420 Trebala im je svaka unca te magije kada je njihovu tajnu otkrila 12 00:00:46,520 --> 00:00:48,630 Roderikova familija... 13 00:00:54,520 --> 00:00:58,780 Te no�i u Sivoj ku�i, Vilijam je bio regrutovan u rat, 14 00:00:59,060 --> 00:01:02,580 njegovom brzom odlasku su lukavo orkestrirali Davenportovi. 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,830 Vilijam se zarekao da �e se vratiti na dan ven�anja Pej�ens. 16 00:01:05,930 --> 00:01:08,790 Obe�ao je, ma gde god on bio u svetu, 17 00:01:08,890 --> 00:01:11,610 rubin �e voditi njegovo srce do nje. 18 00:01:11,710 --> 00:01:15,960 Pej�ensin otac je brinuo da �e ona kri�om oti�i da tra�i Vilijama, 19 00:01:16,060 --> 00:01:20,370 pa ju je zatvorio u Sivoj ku�i, ili je bar tako mislio. 20 00:01:20,470 --> 00:01:24,620 Godinu dana kasnije, na Halovin, u no�i pre njenog ven�anja za Roderika, 21 00:01:24,725 --> 00:01:27,220 Pej�ens je �ekala da se Vilijam vrati kod nje... 22 00:01:27,860 --> 00:01:32,150 A onda je nestala. Ni Pej�ens ni Vilijam nisu vi�e ponovo vi�eni. 23 00:01:32,255 --> 00:01:35,430 Roderik i familija nisu nikada pre�li preko prevare, 24 00:01:35,530 --> 00:01:39,590 izazivaju�i rascep izme�u Blersvila i Midltona koji traje do danas. 25 00:01:39,690 --> 00:01:43,320 Niko ne zna zasigurno kako je Pej�ens oti�la iz Sive ku�e. 26 00:01:43,420 --> 00:01:46,100 Neki ka�u da je to bila mo� rubina, 27 00:01:46,200 --> 00:01:49,930 neki ka�u da je to bila mo� istinske ljubavi. 28 00:01:50,180 --> 00:01:54,610 Vilijam je slao ova pisma Pej�ens, ali su prestala kada je ona nestala. 29 00:01:54,710 --> 00:01:58,610 Neki ka�u da nije uspeo da se vrati a drugi ka�u... -Da su se ponovo na�li. 30 00:01:58,710 --> 00:02:01,650 A ona je ostavila rubin da omogu�i istinskoj ljubavi 31 00:02:01,750 --> 00:02:04,740 da procveta u Midltonu svakog Halovina od tada. 32 00:02:04,840 --> 00:02:07,900 A ti si uvek zavr�ila tu pri�u umesto mene od kada si imala 8. 33 00:02:08,000 --> 00:02:10,990 Ne mogu odoleti. Mnogo je volim. 34 00:02:12,760 --> 00:02:15,230 To je stvarno Srce Midltona. 35 00:02:15,330 --> 00:02:18,540 Videla sam na slici jednom, ali nije bilo kao u originalu. 36 00:02:18,640 --> 00:02:21,300 Ka�e se da slika vredi hiljadu re�i ali, 37 00:02:21,400 --> 00:02:24,240 ponekad te stvarnost mo�e ostaviti bez re�i. 38 00:02:25,630 --> 00:02:28,070 Ja sam Kesi Najtingejl. Dobro do�la u Sivu ku�u. 39 00:02:28,170 --> 00:02:30,630 Ti si Karen Aleksander? -Jedna jedina. 40 00:02:30,730 --> 00:02:33,260 Ja sam bila u odboru za prijem kuratora muzeja 41 00:02:33,360 --> 00:02:36,850 tvoj rezime je bio impresivan. Naro�ito sta�iranje u Luvru. 42 00:02:36,950 --> 00:02:39,060 Pariz mi je promenio �ivot. 43 00:02:39,420 --> 00:02:43,880 Mogu li? -Naravno. Rubin je u mojoj porodici ve� 200 godina. 44 00:02:43,980 --> 00:02:47,300 A ja sam u njenoj porodici punih 18. 45 00:02:47,400 --> 00:02:49,510 Ja sam Grejs. -Grejs je moja �erka. 46 00:02:49,610 --> 00:02:53,750 Spektakularno. -Zvali su me i gore. -�ta? 47 00:02:53,855 --> 00:02:58,120 Izvinite, ja sam takva. Ponekad sam bolja sa predmetima nego sa ljudima. 48 00:02:58,230 --> 00:03:00,290 Pa, o�igledno voli� svoj posao. 49 00:03:00,390 --> 00:03:02,830 Nadam se da �u i ja nekada toliko voleti ne�to. 50 00:03:02,935 --> 00:03:07,440 Ja znam �ta bih voleo. �olju kafe i par�e Martine pite od bundeva. 51 00:03:08,130 --> 00:03:12,540 Halovin ne dolazi prerano. Kad bi ona pekla tu pitu vi�e od jednom godi�nje. 52 00:03:12,640 --> 00:03:16,150 Ima kola�a od bundeve u trpezariji ako �e to pomo�i. 53 00:03:16,255 --> 00:03:19,960 Mislim da se mogu prisiliti da pojedem nekoliko. 54 00:03:20,540 --> 00:03:22,660 Po�to otvorim vrata. 55 00:03:23,440 --> 00:03:25,940 Ho�emo li? 56 00:03:27,350 --> 00:03:31,650 Svide�e ti se u Midltonu. Izabrala si najbolje vreme u godini za dolazak. 57 00:03:31,750 --> 00:03:35,430 Vi�e je Midlton izabrao mene, ili bar, odbor u muzeju jeste. 58 00:03:35,530 --> 00:03:38,320 Mo�e� boraviti u Sivoj ku�i dok ne na�e� svoj dom. 59 00:03:38,420 --> 00:03:43,610 Odli�no, jer �u ulagati svu energiju u izlo�bu istorije Halovina u muzeju. 60 00:03:43,710 --> 00:03:48,050 Koton Perivud proro�anstvo, gargojli, Potok ve�nosti, da ne pominjem 61 00:03:48,150 --> 00:03:52,310 najva�nije, kako propisno izlo�iti ovaj �uveni rubin. 62 00:03:52,410 --> 00:03:56,490 Stvarno si se pripremila. -Midlton je o�aravaju�e mesto. 63 00:03:56,590 --> 00:03:59,550 I svi�a mi se �to imate formalnu sve�anost za Halovin. 64 00:03:59,650 --> 00:04:03,070 Da. To je maskarada formalna sve�anost 65 00:04:03,170 --> 00:04:07,670 Proslava dvesta godina rivalstva izme�u Midltona i Blersvila. 66 00:04:07,770 --> 00:04:12,240 Abigejl je poslala slike cve�a. -Je li to za prijem? 67 00:04:12,340 --> 00:04:15,520 Za mamino ven�anje. Udaje se slede�eg dana. 68 00:04:15,620 --> 00:04:18,000 Uzbudljivo. -Jeste uzbudljivo, 69 00:04:18,100 --> 00:04:21,580 mada je ljubav na ispitu kada potra�ite tortu koju oboje volite. 70 00:04:21,680 --> 00:04:25,120 Znam koju bih tortu izabrala. Videla sam je u Parizu. 71 00:04:25,220 --> 00:04:28,670 Obo�avam Pariz. I obo�avam ovo mesto. 72 00:04:28,770 --> 00:04:32,200 Ja sam Adison Brubejker. -Kesi Najtingejl. Dobro do�la u Sivu ku�u. 73 00:04:32,300 --> 00:04:34,960 Drago mi je �to �u biti ovde dok sam u poseti Edvardu. 74 00:04:35,060 --> 00:04:38,840 Nadam se da je soba spremna jer se moram doterati da izgledam lepo. 75 00:04:39,900 --> 00:04:41,900 Sem? 76 00:04:44,820 --> 00:04:46,830 �ta se desilo? 77 00:04:46,930 --> 00:04:50,450 Upravo sam se �uo sa Berijem. Ima problema kod Sajpres Vile. 78 00:04:50,550 --> 00:04:54,860 Stolice nisu stigle? -Ne, stolice su do�le. Na vreme za poplavu. 79 00:04:54,960 --> 00:04:58,700 Sem. Ne. -Celo mesto je ispod metra vode. 80 00:04:58,800 --> 00:05:02,200 Nema ven�anja? -Ne, osim ako ne koristimo disaljke. 81 00:05:05,840 --> 00:05:10,050 Ovo mi je omiljeno doba godine. Ne �elim da bude ovako. 82 00:05:10,160 --> 00:05:12,160 Ni ja. 83 00:05:15,410 --> 00:05:19,010 Ne odustajemo. Na�i �emo savr�eno mesto. 84 00:05:19,440 --> 00:05:24,680 Ne bih nikad odustao i volim kako to radi�. -Radim �ta? 85 00:05:25,260 --> 00:05:27,840 Nalazi� najbolje u svemu. 86 00:05:28,450 --> 00:05:32,140 To je lako kada se udaje� za �oveka iz svojih snova. 87 00:05:33,260 --> 00:05:35,330 Hajde da odemo u gradsku ve�nicu. 88 00:05:37,840 --> 00:05:41,050 Nije fer prema na�im gostima... ili nama. 89 00:05:41,150 --> 00:05:43,500 Tra�enje mesta u poslednjem trenutku 90 00:05:43,600 --> 00:05:46,440 nije ne�to po �emu ho�u da se se�am na�eg ven�anja. 91 00:05:46,560 --> 00:05:50,220 Ne mogu da verujem da �u morati da �ekam... ponovo. 92 00:05:50,320 --> 00:05:53,900 Bar imamo formalnu sve�anost ovog vikenda u muzeju. 93 00:05:54,000 --> 00:05:57,680 Ipak �e� da ide�? -Ja ho�u. A ti? 94 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 Da. 95 00:06:01,180 --> 00:06:03,770 Progla�avam nas mu�karcem i njegovom devojkom. 96 00:06:03,870 --> 00:06:06,190 Sada mo�ete poljubiti svoju pratilju. 97 00:06:24,500 --> 00:06:26,870 Dobra Ve�tica 98 00:06:35,220 --> 00:06:38,480 Podignimo postolje za oko 15 centimetara. 99 00:06:39,620 --> 00:06:44,480 Ne znam kako je mogu�e, ali rubin postaje sve lep�i svake godine. 100 00:06:44,600 --> 00:06:48,900 Ka�u da su stvari lep�e sa godinama. -Ti i ja smo �ivi dokaz za to. 101 00:06:49,900 --> 00:06:53,920 Bo�e. Vidim da nisi sasvim na�a Kesi danas. 102 00:06:54,040 --> 00:06:56,980 Bi�u dobro. -Dobro? Ne, ne... 103 00:06:57,080 --> 00:07:01,590 To nije dovoljno. Ti �ivi� u Midltonu a Midlton �ivi za Halovin. 104 00:07:01,690 --> 00:07:05,080 Ven�anje ili ne, bi�e� transportovana, popravljena, 105 00:07:05,180 --> 00:07:08,340 usu�ujem se re�i, transformisana od prelepe mlade 106 00:07:08,445 --> 00:07:11,970 koja bi bila u lepoticu Halovinskog bala... 107 00:07:12,070 --> 00:07:14,250 ili gale u ovom slu�aju. 108 00:07:14,350 --> 00:07:17,900 Hvala, Marta. -Veruj mi potpuno �e� zaboraviti 109 00:07:18,005 --> 00:07:21,350 kada se na�e� u rovovima poma�u�i nam da porazimo 110 00:07:21,450 --> 00:07:24,860 Blersvil na na�em halovinskom Festivalu �etve bruhaha. 111 00:07:24,960 --> 00:07:29,300 Mislila sam da Srce Midltona podsti�e romansu, a ne takmi�enje. 112 00:07:29,400 --> 00:07:32,610 I on to svakako radi. Mno�tvo parova 113 00:07:32,710 --> 00:07:35,590 su se ven�ali zbog tog rubina. -Funkcioni�e na parovima, 114 00:07:35,690 --> 00:07:38,960 ne obavezno i rivalskim gradovima. -Pa... 115 00:07:39,060 --> 00:07:42,550 na�a halovinska zavada je dostigla legendarni status. 116 00:07:42,650 --> 00:07:45,220 Postalo je viralno, kako deca ka�u, i zato ove godine, 117 00:07:45,320 --> 00:07:49,290 pobeda je klju�na. A mi nismo izgubili ve� 20 godina. 118 00:07:49,395 --> 00:07:53,700 Hvala. Cenim to �to ste zvali. Vidimo se uskoro. 119 00:07:53,840 --> 00:07:58,200 Roni Sju Kembel �e suditi u takmi�enju pita sa bundevom na gala sve�anosti. 120 00:07:58,305 --> 00:08:03,010 Kuvar iz Kuvanja sa Ronijem? Volim tu seriju. -Svi je vole. 121 00:08:03,110 --> 00:08:05,990 I svi �e voleti mene �to je dovodim u Midlton. 122 00:08:06,090 --> 00:08:08,300 Kako brzo zaboravljaju. 123 00:08:08,410 --> 00:08:11,580 Ja sam ta koja je bezbroj puta zvala i slala imejlove 124 00:08:11,690 --> 00:08:15,210 Roni Sju o dolasku u Midlton dok si ti "�vrljala" po gradu. 125 00:08:15,310 --> 00:08:19,810 Ako pri�a� o Filu, to je gotovo a ja sam posve�ena svojim du�nostima u gradu. 126 00:08:19,915 --> 00:08:22,560 Samo da zna�, ja sam bila gradona�elnik sve dok me 127 00:08:22,750 --> 00:08:25,230 mali haos sa gradskim granicama 128 00:08:25,330 --> 00:08:28,900 nije u�inio gra�aninom Blersvila i bila sam grubo sklonjena sa posla. 129 00:08:29,000 --> 00:08:31,680 Ljubazno ti je zatra�eno da preda� �eki�. 130 00:08:31,780 --> 00:08:34,300 Ali ipak, niko ne lupa �eki�em kao ti. 131 00:08:34,410 --> 00:08:39,040 Hvala, Kesi. Uvek si znala da ka�e� pravu stvar. 132 00:08:39,140 --> 00:08:43,680 Ne, ne, ne. Ne mo�e� staviti proro�anstvo o mrljama i propasti 133 00:08:43,780 --> 00:08:46,560 pored izvora istinske ljubavi u Midltonu. 134 00:08:46,660 --> 00:08:51,060 Verujte mi, gospo�o Tinsdal. Brinem o Srcu isto koliko i vi. 135 00:08:51,160 --> 00:08:53,630 A da mi svi damo Karen prostora 136 00:08:53,730 --> 00:08:56,030 i vremena da uradi svoju magiju? -Apsolutno. 137 00:08:56,130 --> 00:08:59,500 Lepo je videti da neko radi isto tako naporno kao i ja. 138 00:09:00,680 --> 00:09:04,490 Marta je naporno radila na halovinskim sve�anostima. 139 00:09:04,590 --> 00:09:06,640 Ti �e� to sigurno ceniti, Abigejl. 140 00:09:06,740 --> 00:09:11,180 Cenim kako �e mi lako biti da budem izabrana posle velikog uspeha gale. 141 00:09:11,280 --> 00:09:16,180 Pa... Hvala, Marta. -Na du�nosti si �itavih dva minuta a ve� pri�a� 142 00:09:16,280 --> 00:09:19,220 o re-izboru? -Volim da planiram unapred. 143 00:09:29,590 --> 00:09:31,590 Imajte lep dan. 144 00:09:33,120 --> 00:09:36,170 Kako se dr�i�? -Zapravo sam u redu. 145 00:09:36,720 --> 00:09:40,530 Mo�da se to desilo jer Sem i ja treba da radimo na gali. 146 00:09:40,630 --> 00:09:44,650 Izvoli malo organskog ledenog zelenog �aja sa jagodama. 147 00:09:44,750 --> 00:09:49,080 Ho�e� da ubla�i� udarac kad nisi mogla zaustaviti isporuku hrane za ven�anje. 148 00:09:49,180 --> 00:09:52,060 Kamion je doslovno stigao kad smo spustile slu�alicu. 149 00:09:52,160 --> 00:09:55,540 Poku�ala sam ali nisu hteli da je vrate. -Treba�e mi jo� ovih. 150 00:09:55,640 --> 00:09:57,760 Napisa�u tvoj �ek. 151 00:09:57,860 --> 00:10:02,260 Samo, ose�am se u�asno. Bar dopusti da spremim ve�eru tebi i Semu. 152 00:10:02,360 --> 00:10:06,410 Ostaci �e trajati godinu. -Izgleda dobro. Uze�u jedan. -Zdravo i tebi. 153 00:10:06,510 --> 00:10:09,170 Dolazim sa dobrim vestima. Za vas obe. 154 00:10:09,270 --> 00:10:12,050 Da li to uklju�uje skidanje tereta od 150 repova jastoga? 155 00:10:12,150 --> 00:10:17,040 Zapravo, snabdeva� za muzejsku galu je pogre�no rezervisao datum. 156 00:10:17,210 --> 00:10:21,560 Grad �e kupiti tvoju hranu za ven�anje i razmatra da unajmi snabdeva�a hrane. 157 00:10:21,660 --> 00:10:24,320 Ima� li neke reference? -Ima� li pojma 158 00:10:24,420 --> 00:10:27,130 koliko �u ti naplatiti tako u poslednjem trenutku? 159 00:10:27,230 --> 00:10:31,190 Plati�u ekstra ako napravi� hranu sa halovinskom temom. 160 00:10:31,290 --> 00:10:35,620 �ali� se? -Ja ne radim to. -Ni ja ne tematsku hranu sa rokom od dva dana. 161 00:10:35,720 --> 00:10:37,320 Ne radi� ili ne mo�e�? 162 00:10:37,420 --> 00:10:42,070 Ho�e� da priznam da ne mogu, va�i. Ali sre�no sa nala�enjem nekog ko mo�e. 163 00:10:42,820 --> 00:10:47,660 Mislim da ve� jeste. Videla sam kako priprema� 400 kola�i�a za dva sata 164 00:10:47,760 --> 00:10:52,280 za proslavu u �koli. Ako iko mo�e to da uradi, ti mo�e�. 165 00:10:53,570 --> 00:10:57,500 Mora�u da pretvorim file minjon u jezivi gril. 166 00:10:57,670 --> 00:10:59,670 Hvala. 167 00:11:05,880 --> 00:11:07,880 U redu... 168 00:11:08,040 --> 00:11:10,040 �ta ne valja? 169 00:11:10,520 --> 00:11:12,560 Sa malo ve�banja? Ni�ta. 170 00:11:12,660 --> 00:11:15,440 Nisi bacao u ko�, ve�, skoro oduvek. 171 00:11:15,545 --> 00:11:17,530 Bio sam zauzet. 172 00:11:19,940 --> 00:11:22,720 Mo�e� se vratiti na posao. -Dr Holand me pokriva. 173 00:11:22,820 --> 00:11:25,940 Slede�ih par dana su trebali da budu poslednji pre ven�anja. 174 00:11:26,360 --> 00:11:29,890 Te�ko je prilagoditi se? -Ja vi�e brinem za Kesi. 175 00:11:31,910 --> 00:11:36,740 Kesi ne igra ko�arku usred dana. -Zna�, to je 176 00:11:36,840 --> 00:11:40,880 kada svo vreme potro�i� u�e�i za test... I kada je gotovo, 177 00:11:40,980 --> 00:11:43,070 onda ne zna� �ta da radi�. 178 00:11:43,170 --> 00:11:45,850 Ne bih znao, ja nikad ne u�im za test, pa... 179 00:11:45,950 --> 00:11:49,470 Znam, video sam tvoje ocene. -Ali... 180 00:11:49,570 --> 00:11:52,470 jesi li video moje... dvostruki zahvat obrnuto polaganje? 181 00:11:54,670 --> 00:11:56,670 Hej... 182 00:11:58,440 --> 00:12:00,440 Hvala. 183 00:12:01,940 --> 00:12:05,050 Da vidimo ho�e� li mi zahvaliti po�to te pobedim u jedan na jedan. 184 00:12:16,140 --> 00:12:18,940 Bo�e. Ovo mesto je prelepo. 185 00:12:19,040 --> 00:12:23,770 Kakav je to miris? -Raspr�ujem esencijalno ulje pomorand�e i cimeta. 186 00:12:23,870 --> 00:12:26,510 Apsolutno mi se svi�a. Edi, treba da ga nabavimo. 187 00:12:26,610 --> 00:12:29,550 Da, mislim, ako se tebi svi�a, i meni �e. 188 00:12:29,650 --> 00:12:34,480 Ti si najbolji. -Tra�i� ne�to specijalno? -Ve� sam to na�la. 189 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Ona voli nakit. 190 00:12:38,660 --> 00:12:42,090 Ima li nekog povoda? -Mo�da... Mo�e ga biti. 191 00:12:47,000 --> 00:12:49,370 Edvard, vidi ovo. Prelepo je. 192 00:12:49,470 --> 00:12:53,140 Upravo je do�lo sa aukcije. -�ta pi�e ovde? 193 00:12:55,520 --> 00:12:58,830 "Mon coeur est pour toujours a toi." 194 00:12:58,930 --> 00:13:02,310 Moje srce je zauvek tvoje. -Totalno je bilo su�eno. 195 00:13:02,410 --> 00:13:04,910 Kako se ka�e? -Kismet? 196 00:13:05,010 --> 00:13:08,400 Ne, to je kao sudbina ili ne�to. -To je definitivno ne�to. 197 00:13:08,700 --> 00:13:11,540 Zna� �ta, mi... uze�emo ga. 198 00:13:12,480 --> 00:13:14,640 Hvala, Edi. 199 00:13:19,100 --> 00:13:22,130 Hej. Zauzeta si? -Veoma. 200 00:13:22,230 --> 00:13:24,820 Tra�i� cipele? -I jedem kola�. 201 00:13:24,920 --> 00:13:29,670 Multitasking iscrpljuje. -Siguran sam. -Ali... Zaista? 202 00:13:29,770 --> 00:13:32,530 Unutra je pun tanjir. 203 00:13:32,630 --> 00:13:35,410 �ta se de�ava? Izgleda� neraspolo�eno. 204 00:13:36,940 --> 00:13:41,210 �ao mi je mame. Mislim, zna� kakva je u vezi Halovina. 205 00:13:41,310 --> 00:13:44,300 A ven�anje u ovo doba godine bi bilo savr�eno. 206 00:13:44,400 --> 00:13:47,570 Jo� mo�e biti savr�eno. Samo je odlo�eno. 207 00:13:47,670 --> 00:13:50,520 Ne�to kao kada se utakmica prekine zbog ki�e. 208 00:13:51,420 --> 00:13:54,630 Pravi mu�karac. -I...? 209 00:13:55,320 --> 00:13:57,970 I... za�to si ovde? 210 00:13:58,070 --> 00:14:01,490 Po�i sa mnom. To je vi�e vizualna stvar. 211 00:14:02,520 --> 00:14:05,140 Ali mora� da zatvori� o�i. -�ta? 212 00:14:06,560 --> 00:14:08,840 �ta se de�ava? 213 00:14:10,780 --> 00:14:13,450 Dr�i ih zatvorenim. -Jesu. 214 00:14:16,830 --> 00:14:19,470 Spremna? -Otvaram o�i. 215 00:14:23,730 --> 00:14:27,890 �ta... Ukrasio si svoju ku�u? -Kul, zar ne? 216 00:14:28,680 --> 00:14:31,650 Stvarno kul. 217 00:14:32,620 --> 00:14:34,870 Ti si sve ovo uradio? 218 00:14:35,000 --> 00:14:37,110 Nije to velika stvar. 219 00:14:37,600 --> 00:14:40,870 Ko si ti? Nisi mario za Halovin ranije. 220 00:14:40,975 --> 00:14:43,550 Znam koliko to zna�i tvojoj mami. 221 00:14:43,650 --> 00:14:46,630 Mislio sam da �e biti sre�nija kada god vidi ovo. 222 00:14:46,730 --> 00:14:50,060 Vidi njega pona�a se kao deo porodice. 223 00:14:50,170 --> 00:14:52,260 Mogu ja da radim te porodi�ne stvari. 224 00:14:58,740 --> 00:15:02,760 Nekako je ironi�no. -Nisam �ula za ironi�no polje bundeva. 225 00:15:03,260 --> 00:15:05,210 Mi u �etnji. 226 00:15:05,310 --> 00:15:08,680 Od svog planiranja zajedni�kog �ivota nismo se mnogo ni vi�ali. 227 00:15:08,780 --> 00:15:12,140 Kad si pomenuo, nedostajao si mi. -Nisam iznena�en, 228 00:15:12,245 --> 00:15:15,190 ja sam dobro dru�tvo. -Da pojasnim. Nedostajao si mi ti, 229 00:15:15,290 --> 00:15:17,880 ne tvoj smisao za humor. 230 00:15:18,450 --> 00:15:20,510 I ti si meni nedostajala. 231 00:15:25,890 --> 00:15:27,260 To je �udno. 232 00:15:27,360 --> 00:15:29,750 Da budem iskren, nisam o�ekivao takvu reakciju. 233 00:15:29,850 --> 00:15:33,320 Ne ti, bundeva. U obliku srca je. 234 00:15:34,240 --> 00:15:37,120 Marta zove. -Ja nisam �uo ni�ta. 235 00:15:38,240 --> 00:15:40,140 Hej, Marta. 236 00:15:40,240 --> 00:15:42,550 �ta? Hej uspori. 237 00:15:44,320 --> 00:15:48,050 Dolazimo odmah. -�ta se desilo? 238 00:15:48,820 --> 00:15:51,340 Srce Midltona je ukraden. 239 00:15:54,710 --> 00:15:56,460 Ovo je katastrofa. 240 00:15:56,560 --> 00:15:59,960 Festival je za dva dana. Srce na�eg voljenog Midltona 241 00:16:00,060 --> 00:16:02,900 nije moglo nestati u gore doba godine. 242 00:16:03,000 --> 00:16:06,910 Nije bilo znakova provale. -Mo�da je to neko iznutra. 243 00:16:07,010 --> 00:16:09,700 Zna�i da je imao klju�. Smanjuje se broj sumnjivih. 244 00:16:09,800 --> 00:16:12,970 Na�alost, nije. Imamo kamere na prednjim i stra�njim ulazima 245 00:16:13,070 --> 00:16:15,510 i niko nije koristio klju� da u�e ili iza�e. 246 00:16:15,610 --> 00:16:18,690 Bo�e, zvu�i kao da imamo posla sa pravom misterijom. 247 00:16:18,790 --> 00:16:22,410 Mi? Ja sam gradona�elnik. Mene �e kriviti. 248 00:16:22,510 --> 00:16:26,340 Ukraden je u mojoj smeni. Ako ikog treba kriviti. 249 00:16:26,440 --> 00:16:29,380 Jedina osoba koju treba kriviti je ona koja ga je uzela. 250 00:16:29,480 --> 00:16:33,770 Treba da ih je sramota. Ovo �e nesumnjivo uticati na sve nas. 251 00:16:33,870 --> 00:16:37,910 Je�im se pri pomisli da Kupidonova strela ne�e poga�ati ovog Halovina. 252 00:16:38,010 --> 00:16:39,910 Nemoj po�eti da �iri� te glasine. 253 00:16:40,010 --> 00:16:42,770 Izvini, naziva� li me gradskom tra�arom? 254 00:16:42,870 --> 00:16:45,380 Ne, jer tehni�ki ti ne �ivi� u gradu vi�e. 255 00:16:46,620 --> 00:16:50,750 Ako ti je ku�a u Blersvilu, ne zna�i da tvoj dom nije u Midltonu. 256 00:16:50,850 --> 00:16:55,560 Hvala, Kesi. Cenim to. Ali nisam ba� tako sigurna. 257 00:17:02,490 --> 00:17:04,490 Dobro jutro. 258 00:17:06,540 --> 00:17:09,990 Sigurno si �uo za takmi�enje na halovinskom Festivalu �etve 259 00:17:10,090 --> 00:17:12,480 izme�u Midltona i Blersvila, je li tako? 260 00:17:12,580 --> 00:17:16,500 Ono �to se de�ava svake �etvrte godine za prava na hvalisanje? 261 00:17:16,600 --> 00:17:20,000 Da, to je sme�no. -Kao prvo, nije sme�no, 262 00:17:20,100 --> 00:17:22,600 to je tradicija, a kao drugo, 263 00:17:22,700 --> 00:17:25,290 Upisala sam te na takmi�enje za najstra�nije stra�ilo. 264 00:17:25,390 --> 00:17:27,930 �ta? Za�to ti ne uradi� to? 265 00:17:28,030 --> 00:17:30,250 Jer sam ve� na takmi�enju u slikanju lica. 266 00:17:30,350 --> 00:17:32,630 I videla sam tvoje ve�tine dekorisanja. 267 00:17:32,730 --> 00:17:37,290 Uradi to, dru�e. Poka�i malo gradskog ponosa. -To nije moja specijalnost. 268 00:17:37,390 --> 00:17:42,010 Meni zvu�i kao da. -Hvala, Nik. -�ekaj, �ta je ovo bilo? -Dobro jutro. 269 00:17:42,110 --> 00:17:45,890 Tra�i� li ne�to? -Raspolo�ena sam za caf� noisette. 270 00:17:46,120 --> 00:17:48,850 Nemam pojma �ta je to, ali zvu�i egzoti�no. 271 00:17:48,950 --> 00:17:51,100 To je espreso sa malo vru�eg mleka. 272 00:17:51,280 --> 00:17:55,170 Mi nemamo ma�inu za espreso, ali mo�emo na�i vru�eg mleka. 273 00:17:55,275 --> 00:17:59,510 A malo �aja? -To imamo. -Dobro jutro. 274 00:17:59,610 --> 00:18:02,310 Sve�e ubrane biljke ako ih neko ho�e sa jajima. 275 00:18:02,415 --> 00:18:04,170 Ja ho�u. -U redu. 276 00:18:04,270 --> 00:18:07,420 Nik, videla sam tvoje dekoracije. Fantasti�ne su. Hvala. 277 00:18:07,520 --> 00:18:11,780 Kako zna� da to nisam ja? -Ne treba se biti vidovit da shvati� to. 278 00:18:11,880 --> 00:18:15,670 Bila sam kod vidovnjaka jednom. Rekla je da je ljubav mog �ivota dermatolog. 279 00:18:15,770 --> 00:18:18,490 Proma�ila je. Slede�eg dana, Upoznala sam Edija. 280 00:18:18,920 --> 00:18:21,470 Moramo biti pa�ljivi sa na�im o�ekivanjima. 281 00:18:21,570 --> 00:18:25,250 Vidi�? Ako prestane� da o�ekuje� toliko od mene ne bi bio razo�aran. 282 00:18:25,350 --> 00:18:29,820 Ja o�ekujem da ovo bude najromanti�niji vikend mog �ivota. 283 00:18:29,920 --> 00:18:33,920 Nadajmo se da jo� mo�e biti bez Srca Midltona. 284 00:18:34,110 --> 00:18:38,970 I bez rubina, moramo verovati da je istinska ljubav negde tamo. 285 00:18:39,540 --> 00:18:41,830 Ja �u otvoriti. 286 00:18:44,740 --> 00:18:47,340 Zdravo, Edvard. Adison je u kuhinji. 287 00:18:47,440 --> 00:18:49,790 Zapravo, evo me ovde. 288 00:18:51,510 --> 00:18:52,700 Spremna? 289 00:18:52,800 --> 00:18:56,670 Htela sam u romanti�nu �etnju. U Midlton parku je izvor �elja. 290 00:18:56,770 --> 00:18:59,060 Slutim da zna� moju �elju. 291 00:18:59,160 --> 00:19:01,720 Ja sam rezervisao za vo�nju na ukletom senu. 292 00:19:02,540 --> 00:19:05,240 Zna� da imam polensku groznicu, je li tako? 293 00:19:05,450 --> 00:19:07,450 Da,.. 294 00:19:08,010 --> 00:19:10,590 Gradski trg je dekorisan za Halovin. 295 00:19:10,690 --> 00:19:12,820 To je stvarno lepa �etnja u ovo doba godine 296 00:19:12,925 --> 00:19:15,180 i tako�e dobar kompromis. 297 00:19:16,480 --> 00:19:19,250 Odgovara mi. -Samo da budemo zajedno. 298 00:19:19,350 --> 00:19:21,420 Ponekad je jedino to potrebno. 299 00:19:40,140 --> 00:19:42,140 Znam. 300 00:19:43,060 --> 00:19:45,060 �ta misli�? 301 00:19:46,260 --> 00:19:48,530 Mislim... da Blersvil 302 00:19:48,630 --> 00:19:51,580 verovatno shvata ovo mnogo ozbiljnije nego ti. 303 00:19:52,210 --> 00:19:56,200 �ta? Upisala si me ne pitaju�i. �ta si o�ekivala? 304 00:19:56,300 --> 00:19:59,040 O�ekivala sam da bude vi�e... kao ovo. 305 00:19:59,140 --> 00:20:03,320 Uradio sam to za tvoju majku jer znam kako joj je va�an Halovin. 306 00:20:03,560 --> 00:20:06,460 Halovin je va�an svima nama. 307 00:20:06,560 --> 00:20:11,200 Grejs. Zar ne misli� da Midlton shvata sve ovo oko Halovina previ�e ozbiljno. 308 00:20:11,940 --> 00:20:14,740 Ne kada je ponos na�eg grada na ulogu. 309 00:20:18,940 --> 00:20:20,610 Nije va�no. 310 00:20:20,710 --> 00:20:23,560 Ne mora� to da radi�. Samo sam... 311 00:20:24,140 --> 00:20:27,790 Mislila sam da bi mo�da hteo da uradi� vi�e kao deo porodice. 312 00:20:28,340 --> 00:20:30,710 Ali mi nismo stvarna porodica jo�, pa... 313 00:20:30,810 --> 00:20:34,100 �ekaj. Poku�ava� da me uvu�e� preko krivice u ovo? 314 00:20:35,420 --> 00:20:37,830 Da. Uspeva li? 315 00:20:41,120 --> 00:20:44,440 Na�alost. -Odli�no. Mislim... 316 00:20:45,080 --> 00:20:47,010 Hvala. 317 00:20:47,110 --> 00:20:49,080 Mo�e� ti to. 318 00:20:54,100 --> 00:20:57,120 �ta to ima� tu? -Ovo je jedno od pisama 319 00:20:57,220 --> 00:21:00,020 otkriveno sa Srcem Midltona pre 200 godina. 320 00:21:00,180 --> 00:21:03,380 Istinska ljubav Pej�ens Merivik, Vilijam Spraj, 321 00:21:03,480 --> 00:21:06,040 napisao joj je ovo. 322 00:21:07,780 --> 00:21:09,890 "Voljena Pej�ens, 323 00:21:09,990 --> 00:21:12,880 "dok tama pada na ovo hladno i gorko more, 324 00:21:12,980 --> 00:21:15,330 "misli o tebi su kao toplo sunce. 325 00:21:15,430 --> 00:21:17,990 "Vreme i daljina ne mogu razdvojiti na�a srca, 326 00:21:18,090 --> 00:21:21,670 ve� samo poja�ati na�u �e�nju jedno za drugim." 327 00:21:21,778 --> 00:21:25,415 Taj Vilijam je definitivno umeo da barata re�ima. 328 00:21:25,525 --> 00:21:28,350 U redu. Dakle, veoma sam tu�na zbog tvog ven�anja. 329 00:21:28,450 --> 00:21:31,560 Ali... kao �to moja omiljena ro�aka Kesi voli da ka�e, 330 00:21:31,660 --> 00:21:34,710 sve se de�ava sa razlogom i treba mi tvoja pomo�. 331 00:21:34,810 --> 00:21:40,390 U �emu? -Podizanju mog rejtinga brane�i Blersvil na Festivalu �etve. 332 00:21:40,490 --> 00:21:43,700 Ne mogu biti prvi gradona�elnik koji �e izgubiti od njih u 20 god. 333 00:21:43,800 --> 00:21:47,240 Nije kraj sveta ako izgubimo u rezbarenju bundeva. 334 00:21:47,460 --> 00:21:50,500 To nije samo rezbarenje bundeva. 335 00:21:50,600 --> 00:21:53,270 Ako ne pobedimo, u pravu si, nije kraj sveta. 336 00:21:53,370 --> 00:21:57,620 Samo kraj moje svetle i obe�avaju�e budu�nosti kao politi�ara. 337 00:21:57,720 --> 00:22:00,980 Mo�e nam pomo�i da skrenemo misli o odlaganju ven�anja. 338 00:22:01,080 --> 00:22:04,580 Sla�em se. -Sigurno �e� izrezbariti opaku bundevu. 339 00:22:06,100 --> 00:22:08,100 Hajde da uradimo to. 340 00:22:08,660 --> 00:22:10,660 Odli�no. 341 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 O bo�e. 342 00:22:20,460 --> 00:22:24,640 Kakav apsolutno izvrstan niz. 343 00:22:24,890 --> 00:22:28,410 Draga, izgleda� uznemireno. -Je li toliko o�igledno? 344 00:22:28,515 --> 00:22:31,440 Ja... ne znam kako da prepravim svu ovu 345 00:22:31,540 --> 00:22:33,380 hranu za ven�anje za halovinsku galu. 346 00:22:33,480 --> 00:22:35,750 Onda, Abigejl protutnji ovuda kao tornado, 347 00:22:35,850 --> 00:22:40,180 uni�tavaju�i sve na svom putu, da ne pominjem nerazumne zahteve. 348 00:22:40,280 --> 00:22:42,870 Ose�am se potpuno potcenjeno. 349 00:22:42,970 --> 00:22:44,810 Daj. Meni pri�a�. 350 00:22:44,910 --> 00:22:47,200 Nema ni�eg kao kada izlije� svoju du�u i srce 351 00:22:47,300 --> 00:22:51,100 ljudima Midltona i da onda budu prega�eni novim re�imom. 352 00:22:52,420 --> 00:22:55,500 Hrana, sjajna hrana. Jedna od velikih �ivotnih uteha. 353 00:22:55,600 --> 00:23:00,660 Verovatno je zato moj recept za pitu od bundeve tako �eljen u ovo vreme. 354 00:23:00,760 --> 00:23:05,140 Neka ti prezentacija bude vizuelna tako da se uklopi sa dekorom. 355 00:23:05,640 --> 00:23:08,360 Evo mene opet, ho�u da budem od pomo�i. 356 00:23:08,460 --> 00:23:11,150 Pretpostavljam da je to �ta sam ja. 357 00:23:11,940 --> 00:23:13,930 Zna�, Marta... 358 00:23:14,030 --> 00:23:17,440 Po�to si planirala neke od najfenomenalnijih 359 00:23:17,540 --> 00:23:20,560 i voljenih doga�aja koje je ovaj grad ikada imao, 360 00:23:20,660 --> 00:23:23,290 mo�da mi mo�e� pomo�i sa ovime. 361 00:23:23,480 --> 00:23:26,500 Zna� veoma cenim taj ose�aj, ali 362 00:23:26,600 --> 00:23:29,300 ja sam dangubila ovde predugo, 363 00:23:29,400 --> 00:23:31,970 dakle ako dozvoljava�, mislim da je vreme 364 00:23:32,070 --> 00:23:35,190 da zauzmem svoje pravo mesto u ovom svetu. 365 00:23:36,940 --> 00:23:38,940 U redu. 366 00:23:40,460 --> 00:23:42,580 To je tako gadno. 367 00:23:44,420 --> 00:23:46,550 Ako ne mo�e� podneti utrobu bundeve, 368 00:23:46,650 --> 00:23:49,250 ima�e� velike te�ko�e kao hirurg. 369 00:23:49,380 --> 00:23:51,960 Kada si znao da ho�e� da bude� doktor? 370 00:23:52,060 --> 00:23:54,570 Uvek sam znao da ho�u da poma�em ljudima. 371 00:23:54,670 --> 00:23:57,860 Nekako �ine�i da njima bude bolje ja sam se ose�ao bolje. 372 00:23:57,970 --> 00:24:01,160 Ali nisam znao da ho�u da budem doktor sve do koled�a. 373 00:24:01,430 --> 00:24:03,630 Stvarno? -Stvarno. 374 00:24:04,040 --> 00:24:06,190 Ja nisam sigurna �ta ho�u da radim. 375 00:24:06,350 --> 00:24:08,640 Ne mora� imati ceo svoj �ivot isplaniran. 376 00:24:08,740 --> 00:24:10,740 Ne bi bilo mnogo zabave onda. -Ja ho�u 377 00:24:10,840 --> 00:24:14,510 da budem dobra stvarno dobra u ne�emu. Kao ti. 378 00:24:15,440 --> 00:24:20,520 Zna� kako sam do�ao do toga? Prave�i gre�ke. Mnogo njih. 379 00:24:21,750 --> 00:24:23,300 Pa... 380 00:24:23,400 --> 00:24:27,690 Mo�da bi ljudi manje gre�ili ako bi imali pravog u�itelja? 381 00:24:28,160 --> 00:24:31,140 Zna� ko je najbolji u�itelj na svetu? 382 00:24:31,440 --> 00:24:33,530 Neuspeh. 383 00:24:33,840 --> 00:24:37,720 Na�i ne�to �to voli� i poku�avaj sve dok ne bude� dobra u tome. 384 00:24:38,390 --> 00:24:40,910 Treba da da� Niku isti savet. -Da. 385 00:24:41,010 --> 00:24:43,240 Ali Nik ne slu�a ni�ta �to mu ja ka�em. 386 00:24:43,680 --> 00:24:45,780 Mo�da �e� ti dobro uticati na njega. 387 00:24:45,880 --> 00:24:50,550 Pa... on �e mi biti mla�i brat, mogu ga popraviti. 388 00:24:53,760 --> 00:24:56,230 Evo tima Blersvila. 389 00:25:02,080 --> 00:25:05,280 Izgleda intenzivno za dogovor o pravilima Festivala. 390 00:25:05,380 --> 00:25:07,820 �ekaj do stvarnog Festivala �etve. 391 00:25:07,920 --> 00:25:10,220 Ljudi, izgledajte hladnokrvno. 392 00:25:10,320 --> 00:25:13,610 �ekaj, ne mo�emo po�eti, Marta nije ovde. 393 00:25:13,710 --> 00:25:15,850 To je zato... �to sam ovde. 394 00:25:17,020 --> 00:25:20,120 Trebalo je da bude� na ovoj strani. -Draga Grejs, 395 00:25:20,225 --> 00:25:22,470 shvatila sam da je Abigejl bila u pravu. 396 00:25:22,570 --> 00:25:25,220 Ja sam gra�anka Blersvila sada. 397 00:25:25,320 --> 00:25:28,100 A njihov �uveni gradona�elnik je slu�ajno 398 00:25:28,200 --> 00:25:32,490 van grada, dobri ljudi ove zajednice su me postavili 399 00:25:32,590 --> 00:25:35,930 za njihovog Velikog Mar�ala. -Ti se �ali�. 400 00:25:36,030 --> 00:25:39,800 Naprotiv. Blersvil se ne �ali kada se radi o takmi�enju. 401 00:25:40,000 --> 00:25:44,980 Bez daljih odlaganja, neka najbolji grad pobedi. 402 00:25:47,880 --> 00:25:50,570 �ekaj! Nismo pro�li pravila! 403 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 Hej, ti. -Hej. 404 00:26:06,860 --> 00:26:11,160 Izgleda� mi poznato. Znamo li se? -Moram te zaustaviti, verena sam. 405 00:26:11,420 --> 00:26:14,950 �udno, i ja sam. Imao sam ideju da odem na ru�ak sa verenicom. 406 00:26:15,050 --> 00:26:18,750 Sigurno �e joj se dopasti. -Ne�e jer moram uzeti smoking, 407 00:26:18,850 --> 00:26:21,760 kupiti cipele. I zavr�im rezbarenje bundeve. 408 00:26:21,860 --> 00:26:24,220 jer me ume�ala u ovojesenjsku 409 00:26:24,320 --> 00:26:27,170 grad protiv grada bitku do kraja. -Ako je od pomo�i, 410 00:26:27,270 --> 00:26:30,220 ona ti je zahvalna na tome. 411 00:26:30,340 --> 00:26:33,850 Nadamo se da budemo vi�e zajedno sada kada je ven�anje odlo�eno. 412 00:26:33,950 --> 00:26:38,260 Mi imamo gala sve�anost. -Ja �u biti onaj u smokingu. 413 00:26:48,670 --> 00:26:51,270 Ti mora da si na� novi kurator u muzeju. 414 00:26:51,370 --> 00:26:54,810 Vesti putuju brzo ovde. -Nema� pojma koliko. 415 00:26:55,810 --> 00:26:59,450 �teta za rubin. Nadajmo se da �e ga policija prona�i. 416 00:26:59,550 --> 00:27:01,730 Za svaki slu�aj, ja preure�ujem 417 00:27:01,830 --> 00:27:05,750 celu muzejsku izlo�bu. Na tome sam non-stop. 418 00:27:05,850 --> 00:27:08,420 U tom slu�aju, �ta misli� o kafi na ra�un ku�e? 419 00:27:08,520 --> 00:27:10,940 Ti spasava� �ivote. 420 00:27:12,100 --> 00:27:14,050 Te�ak dan? 421 00:27:14,150 --> 00:27:17,960 Ne romanti�an kao �to sam se nadala. -Nije iznena�enje. 422 00:27:18,060 --> 00:27:21,480 Bez Srca Midltona, nisi jedina koja tako ose�a. 423 00:27:21,670 --> 00:27:24,340 Ti stvarno misli� da rubin ima takvu mo�? 424 00:27:24,440 --> 00:27:26,900 Moj Edi meda je definitivno malo distanciran. 425 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 ne mogu objasniti, ali �to smo du�e zajedno, 426 00:27:29,600 --> 00:27:31,500 kao da se sve manje sla�emo. 427 00:27:31,600 --> 00:27:33,730 Mislim da je gubitak rubinskog srca 428 00:27:33,830 --> 00:27:36,840 prouzrokovao da Midlton izgubi svoje srce. 429 00:27:41,590 --> 00:27:44,280 Hej, Sem. -Hej. Nisam o�ekivao da bude� ovde. 430 00:27:44,380 --> 00:27:47,550 Abigejl je puna iznena�enja. Mo�da si se ve� navikao na to. 431 00:27:47,650 --> 00:27:49,690 To bi odnelo svu zabavu. 432 00:27:49,790 --> 00:27:52,240 Kako je, Dok? -Dr�im se. 433 00:27:52,345 --> 00:27:54,730 Siguran si da ti ne treba drugo mi�ljenje? 434 00:27:54,835 --> 00:27:58,600 Mo�e li mala pomo� oko izbora cve�a? -Sigurno. �ta je povod? 435 00:27:58,700 --> 00:28:01,560 Ne�to �to �e ulep�ati damin dan. 436 00:28:01,660 --> 00:28:04,290 Kesi nije videla cve�e koje joj se nije dopalo, 437 00:28:04,390 --> 00:28:07,390 mo�da lep buket? -Zvu�i kao da zna� o �emu govori�. 438 00:28:07,490 --> 00:28:09,780 Ne ba�. Da vidim �ta mogu u�initi. 439 00:28:12,010 --> 00:28:14,520 Edvard. Dobro je videti te. -Hej, Dok. I tebe. 440 00:28:16,160 --> 00:28:19,890 Slu�aj... �ao mi je �to ti je ven�anje odlo�eno. 441 00:28:20,540 --> 00:28:22,540 Da, i meni. 442 00:28:22,740 --> 00:28:25,300 Mogu li te pitati za mi�ljenje o ne�emu? 443 00:28:25,400 --> 00:28:29,400 Obe�avam da nije medicinsko. -Onda sam ti sigurno beskoristan. 444 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 Ali sigurno, reci. 445 00:28:32,720 --> 00:28:35,860 Kako si znao da je Kesi... 446 00:28:35,960 --> 00:28:38,760 zna�, ona prava? 447 00:28:39,460 --> 00:28:45,030 Kada sam je upoznao, nisam vi�e mogao zamisliti �ivot bez nje. 448 00:28:47,730 --> 00:28:49,920 Evo izvoli. 449 00:28:55,900 --> 00:28:57,790 Da,... 450 00:28:57,890 --> 00:29:01,640 Ne�e stvarno ulep�ati ni�iji dan, zar ne? 451 00:29:27,200 --> 00:29:29,460 Mir, mir. 452 00:29:29,560 --> 00:29:32,860 Ho�u da zapo�nem hitan sastanak gradske ve�nice 453 00:29:32,960 --> 00:29:37,370 tra�e�i da svi ostanu mirni. -Kako? Marta je prebegla. 454 00:29:37,470 --> 00:29:41,600 Ne treba nam Marta. -Mo�da nam je potrebna vi�e nego �to ona misli. 455 00:29:41,700 --> 00:29:44,980 Treba samo da dobijemo 3 od 5 takmi�enja na Festivalu. 456 00:29:45,080 --> 00:29:47,080 I jo� imamo svog keca za svaki slu�aj. 457 00:29:47,180 --> 00:29:50,280 Martin recept za pitu od bundeve. 458 00:29:50,380 --> 00:29:54,360 Koji, da znate svi, je u na�oj kancelariji. 459 00:29:55,190 --> 00:29:58,730 Ovde. Grejs, ho�e� li da nam poka�e�? 460 00:30:07,250 --> 00:30:10,810 Verovatno je pod slovom P. -Tu sam i tra�ila. 461 00:30:12,220 --> 00:30:15,480 Nema ni�ega osim poruke, na Martinom memorandumu. 462 00:30:16,480 --> 00:30:19,520 Ne dr�i nas u neizvesnosti. �ta pi�e? 463 00:30:22,750 --> 00:30:24,890 "Neka igre po�nu." 464 00:30:31,420 --> 00:30:35,180 Verovali ili ne, na trenutke mi je skoro �ao Midltona. 465 00:30:35,280 --> 00:30:37,730 Za�to, gospo�o Tinsdal? -U poslednjih 24 sata, 466 00:30:37,830 --> 00:30:40,130 izgubili su mene i recept za pitu od bundeve. 467 00:30:40,230 --> 00:30:42,500 Mo�da treba da �uvamo recept u arhivi, 468 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 pobrinemo se da ne... -Sve u svoje vreme. 469 00:30:45,700 --> 00:30:47,910 Na dnevnom redu je prvo da se pobrinem 470 00:30:48,010 --> 00:30:53,440 da moji dragi Bler... vilijanci budu propisno trenirani za dolaze�i doga�aj. 471 00:30:53,540 --> 00:30:57,580 Nama je dra�e "Blersvileri." Pitomije je. 472 00:30:58,310 --> 00:31:00,670 I sa gradona�elnikom van grada, 473 00:31:00,770 --> 00:31:03,990 va�e regrutovanje za tim Blersvila je bio veliki dobitak. 474 00:31:04,090 --> 00:31:07,440 Nikada nismo imali Halovin kapetana. 475 00:31:07,545 --> 00:31:10,040 Izvinjavam se. Veliki Mar�al. 476 00:31:11,320 --> 00:31:13,330 Dobro... 477 00:31:13,430 --> 00:31:16,590 Ovo stra�ilo ne izgleda stra�no, izgleda prestra�eno. 478 00:31:17,480 --> 00:31:19,940 Hajde, ljudi. Podignite faktor straha. 479 00:31:21,680 --> 00:31:24,480 Napokon, bacanje bundeve. 480 00:31:24,580 --> 00:31:27,050 Najja�e oru�je Blersvila. 481 00:31:29,320 --> 00:31:33,750 Izvinite. Ne razumem. Re�eno mi je da smo siguran trijumf. 482 00:31:34,220 --> 00:31:37,360 Zar nemamo nekoga mal�ice... impresivnijeg? 483 00:31:37,610 --> 00:31:40,260 Gospo�o Tinsdal, upoznajte Denija. 484 00:31:44,320 --> 00:31:46,320 Bo�e... 485 00:31:46,960 --> 00:31:49,660 O�arana, sigurna sam. 486 00:31:59,880 --> 00:32:02,110 Dolazim kod tebe odmah. 487 00:32:06,450 --> 00:32:08,650 Neko je imao te�ak dan. 488 00:32:09,340 --> 00:32:13,080 �ta se desilo? -Najve�a vrana koju bi ikada videla. 489 00:32:13,180 --> 00:32:15,520 Bacaju�i ga okolo kao krpu. 490 00:32:16,420 --> 00:32:18,170 Jesenje �i��enje? 491 00:32:18,270 --> 00:32:22,060 Samo nosim neke knjige za decu u bolnici. 492 00:32:24,260 --> 00:32:28,970 Nik? -Znam. Stra�ilo ne�e upla�iti nikoga. 493 00:32:34,170 --> 00:32:39,080 Legenda o sanjivoj dolini. -Bezglavi konjanik. Totalno jezivo. 494 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 Bezglavo stra�ilo. 495 00:32:43,580 --> 00:32:45,700 Nik? Jesi li okej? 496 00:32:45,860 --> 00:32:48,900 Da... Odli�no sam. 497 00:32:50,340 --> 00:32:54,890 Kako ti ide sa hranom? -Imam ozbiljan slu�aj stvarala�ke blokade. 498 00:32:55,300 --> 00:32:58,460 Stvarala�ka blokada. Sme�no. 499 00:32:58,560 --> 00:33:00,570 Nije ako moram pretvoriti �isto�u 500 00:33:00,670 --> 00:33:03,410 torte za ven�anje u nekakav jezivi premaz. 501 00:33:05,040 --> 00:33:07,200 Pretpostavljam da on nema nijednu ideju? 502 00:33:10,000 --> 00:33:13,320 Ka�e da mo�e� uraditi crne vrane i kukuruzne slatki�e. 503 00:33:13,850 --> 00:33:17,060 Ili... mo�e� napraviti tortu kao veliki kotao 504 00:33:17,160 --> 00:33:20,440 sa ukusnom ve�ti�jom metlom. 505 00:33:22,260 --> 00:33:25,240 Ka�i mu da je prili�no pametan. 506 00:33:28,480 --> 00:33:30,490 Trebalo bi da odnesem ovo u bolnicu. 507 00:33:30,590 --> 00:33:34,270 Samo sam htela da te proverim. -Kako si znala da sam ovde? 508 00:33:48,460 --> 00:33:50,460 Pomo�i �u ti sa time, Karen. 509 00:33:51,440 --> 00:33:54,900 Kesi. Nisam htela da te uznemiravam. 510 00:33:55,160 --> 00:33:57,900 Ti ve� odlazi�? Pre gale? 511 00:33:58,650 --> 00:34:00,900 Nisam sigurna da pripadam ovde. 512 00:34:01,500 --> 00:34:05,940 Gde misli� da pripada�? -Jo� poku�avam da shvatim. 513 00:34:07,590 --> 00:34:10,330 Ljudi Midltona su ti dali svoje poverenje. 514 00:34:10,660 --> 00:34:14,080 Ako ode�, ko �e uraditi izlo�bu za Halovin? 515 00:34:15,170 --> 00:34:18,940 Stvarno mi je �ao. -Da, i meni. 516 00:34:19,120 --> 00:34:21,920 Nadam se da �e� na�i to za �ime traga�. 517 00:34:39,660 --> 00:34:42,680 Je li sve u redu? -Auto ne�e da upali. 518 00:34:44,630 --> 00:34:47,240 Midlton nije bio spreman da pusti da ode�. 519 00:34:48,980 --> 00:34:51,980 Dobro do�la nazad u Sivu ku�u. 520 00:35:03,930 --> 00:35:06,170 Timski rad. Svi�a mi se to. 521 00:35:06,270 --> 00:35:09,130 Sase�i �emo Blersvil, ose�am. -Hvala. 522 00:35:09,630 --> 00:35:13,750 Da ne budem perfekcionista, ali klavikula se podi�e ulevo. 523 00:35:14,380 --> 00:35:16,750 Klavikula. To je kost koja... 524 00:35:16,850 --> 00:35:18,890 Zna� �ta, pusti mene gore. 525 00:35:18,990 --> 00:35:20,960 Ja �u sama to. 526 00:35:25,690 --> 00:35:29,080 Gospo�o gradona�elnice. Zamisli sre�emo se ovde. 527 00:35:29,180 --> 00:35:32,360 Marta. -Zar nije veli�anstven Halovin? 528 00:35:32,460 --> 00:35:35,910 Uzgred, jesi li dosad upoznala mog baca�a bundevi, Denija? 529 00:35:36,010 --> 00:35:38,410 Veoma impresivan mladi�. 530 00:35:38,510 --> 00:35:41,330 Marta ako si do�la da likuje�, malo si poranila, zar ne? 531 00:35:41,430 --> 00:35:44,090 Zaista. Znam da takmi�enje nije jo� po�elo, 532 00:35:44,190 --> 00:35:48,340 ali nekako ose�am da treba da pripremim svoj pobedni�ki govor. 533 00:35:49,660 --> 00:35:51,660 Bo�e! 534 00:35:52,100 --> 00:35:55,780 Izgleda kao da se sve... raspada. 535 00:35:57,820 --> 00:36:00,940 Ostavi�u te sa time. Rekla bih "polomi nogu, " ali... 536 00:36:08,120 --> 00:36:11,790 Hej, Sem. -Hej. Vas dvoje spremate neku nevolju? 537 00:36:11,890 --> 00:36:14,670 Ja nabavljam neke stvari da oja�am svoje stra�ilo. 538 00:36:14,770 --> 00:36:18,500 Ja sam moralna podr�ka, a mo�da �e mi pomo�i sa mojim nastupom. 539 00:36:18,600 --> 00:36:21,270 Nastavi da radi� svoju magiju na njemu, Grejs. 540 00:36:21,660 --> 00:36:24,880 Savr�eno! Mislila sam da si stavio novac u automat. 541 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Ne�u da �ujem! 542 00:36:27,600 --> 00:36:30,400 To je tre�i par koji sam video u sva�i danas. 543 00:36:30,500 --> 00:36:34,070 Ima smisla. Srce Midltona je nestalo. Ljubav nema sre�e. 544 00:36:34,170 --> 00:36:37,870 Ozbiljno misli� da nestanak rubina mo�e uticati na veze? 545 00:36:37,970 --> 00:36:40,590 Prili�no je o�igledno. -Ili samo slu�ajnost. 546 00:36:41,040 --> 00:36:44,630 Reci to njima. -To su Edvard i njegova devojka Adison. 547 00:36:46,220 --> 00:36:48,800 Ne izgledaju sre�no. 548 00:36:52,610 --> 00:36:55,110 Stavljam ta�ku na slu�aj. 549 00:37:01,470 --> 00:37:03,810 Kako ti ide? 550 00:37:04,270 --> 00:37:08,180 Samo nosim kola�e i slatki�e na festivalski �tand Bistroa. 551 00:37:08,880 --> 00:37:11,710 Zavr�ila sam desert za galu. 552 00:37:11,830 --> 00:37:15,560 Jo� mi ostaju predjela, glavno jelo, prilozi... 553 00:37:15,770 --> 00:37:18,150 Ne brini, bi�e savr�eno. 554 00:37:18,250 --> 00:37:20,900 Jesam li ti rekla da odli�no radi�? 555 00:37:21,000 --> 00:37:23,490 Sumnjam da si ikome to rekla. 556 00:37:23,590 --> 00:37:26,300 Izgleda� umorno. Evo, ja �u ti pomo�i. 557 00:37:26,400 --> 00:37:28,910 U redu, pla�i� me sada. �ta ti treba? 558 00:37:29,010 --> 00:37:33,740 Ja? Meni ni�ta. Midltonu, sa druge strane, treba tvoja pomo� 559 00:37:33,920 --> 00:37:36,410 Prekini dramu. �ta smera�? 560 00:37:36,510 --> 00:37:38,990 Ho�u da u�estvuje� na takmi�enju pita od bundeve 561 00:37:39,090 --> 00:37:41,410 u Martinom odsustvu. -O tome se radilo. 562 00:37:41,510 --> 00:37:45,040 Daj mi Martin recept, i uradi�u pitu pre nego �to ka�e� "bu". 563 00:37:45,720 --> 00:37:47,720 Da..... 564 00:37:48,520 --> 00:37:50,520 U vezi toga... 565 00:37:51,100 --> 00:37:53,380 Marta je uzela recept zar ne? 566 00:37:53,490 --> 00:37:57,340 Mislim da mo�emo napraviti neki koji �e raspametiti Roni Sju Kembel. 567 00:37:57,445 --> 00:38:00,140 Roni Sju Kembel? Slavna kuvarica? 568 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Jesam li rekla da �e ona suditi na takmi�enju pita? 569 00:38:03,145 --> 00:38:05,250 Ne, nisi. 570 00:38:05,350 --> 00:38:09,580 I, da, uradi�u to! Samo da prvo zavr�im svu drugu hranu. 571 00:38:09,680 --> 00:38:12,750 Perfektno. -Nema na �emu! 572 00:38:14,620 --> 00:38:16,620 Neverovatna je. 573 00:38:18,000 --> 00:38:21,510 "Ljubavi moja, jo� jedna bitka je na horizontu. 574 00:38:21,610 --> 00:38:24,730 "Moja volja za �ivotom je samo zbog tebe. 575 00:38:25,040 --> 00:38:28,660 "Nema bola kao �to je biti odvojen od one koju volim. 576 00:38:28,765 --> 00:38:32,200 Dr�ati te ponovo je sve o �emu mislim." 577 00:38:32,660 --> 00:38:34,290 Nastavi da �ita�. 578 00:38:34,390 --> 00:38:38,150 Da te ne poznajem, rekla bih da si beznade�ni romanti�ar. 579 00:38:38,920 --> 00:38:42,400 Samo u�ivam u sre�nim zavr�ecima. 580 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 U�ite. 581 00:38:56,880 --> 00:39:00,850 Izgleda da ima� mnogo briga donela sam ti malo �aja. -Hvala. 582 00:39:00,950 --> 00:39:03,020 Veoma ljubazno. 583 00:39:03,450 --> 00:39:06,340 Ho�emo da se gosti ose�aju kao u svom domu u Sivoj ku�i. 584 00:39:06,440 --> 00:39:09,770 Prijatno. -Nisam htela da prislu�kujem. 585 00:39:10,320 --> 00:39:13,690 Bolno je biti razdvojen, 586 00:39:13,790 --> 00:39:16,460 izgubiti �ansu za istinskom ljubavlju. 587 00:39:17,080 --> 00:39:19,960 Zvu�i� kao da govori� iz iskustva. 588 00:39:20,640 --> 00:39:23,090 �ta se desilo? 589 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Upoznala sam ga u malom kafeu na �anze lize. 590 00:39:28,100 --> 00:39:32,090 Pri�ali smo cele no�i sve dok nas nisu izbacili. 591 00:39:32,780 --> 00:39:35,800 Padala je ki�a, ali nije nam smetalo. 592 00:39:36,070 --> 00:39:40,200 �etali smo satima dr�e�i se za ruke. 593 00:39:41,020 --> 00:39:43,760 Podelili smo jedan... 594 00:39:43,860 --> 00:39:48,000 savr�eni poljubac na Pont Nuf mostu u zoru. 595 00:39:48,730 --> 00:39:52,180 Imali smo salvetu iz kafea na koju je napisao svoj broj. 596 00:39:52,280 --> 00:39:54,490 Mislila sam da je ki�a tako romanti�na, 597 00:39:54,590 --> 00:39:58,560 ali dok sam se vratila ku�i, to se pretvorilo u ostatke salvete. 598 00:40:01,030 --> 00:40:06,530 Razumem njenu �e�nju da bude ponovo sa jedinom pravom ljubavi. 599 00:40:07,160 --> 00:40:11,320 �ekanje mo�e biti bolno, ali tako�e i vredno toga. 600 00:40:12,400 --> 00:40:16,040 Misli� da se Vilijam vratio kod Pej�ens? 601 00:40:16,760 --> 00:40:20,810 Verujem da je rubin vodio njegovo srce do njenog. 602 00:40:21,730 --> 00:40:24,550 Pej�ens je bila sre�na �to je imala to. 603 00:40:24,650 --> 00:40:28,300 Imala je to jer joj bilo dato �asno. 604 00:40:28,400 --> 00:40:31,170 Nije poku�ala da upotrebi magiju. 605 00:40:34,210 --> 00:40:36,380 Javi mi ako ti treba jo� ne�to. 606 00:40:36,480 --> 00:40:38,450 Hvala. 607 00:41:01,450 --> 00:41:04,370 Uradi to za Blersvil! 608 00:41:12,140 --> 00:41:15,820 Blersvil jedan, Midlton, ni�ta. 609 00:41:27,500 --> 00:41:30,880 Daj mi ogledalo. -Radim na �avovima. -Ho�u da vidim. 610 00:41:30,980 --> 00:41:33,560 Izgleda super. -Onda daj da vidim. -Ne. 611 00:41:33,660 --> 00:41:36,510 Daj, cela dva grada �e me ocenjivati. 612 00:41:36,610 --> 00:41:38,590 Ne. Ocenjuju mene. 613 00:41:38,690 --> 00:41:42,650 U stvari, ocenjuju mene. �ta to imamo ovde? 614 00:41:42,755 --> 00:41:46,360 Franken�tajn. -Ho�e li pobediti? 615 00:41:46,460 --> 00:41:48,370 Nadam se. 616 00:41:48,470 --> 00:41:52,440 Ako ti sumnja�, i sudije �e sumnjati. 617 00:41:52,720 --> 00:41:56,820 Definitivno �e pobediti. -Definitivno. 618 00:41:56,920 --> 00:41:59,100 To volim da �ujem. 619 00:41:59,200 --> 00:42:02,400 Slikanje lica po�inje! 620 00:42:02,505 --> 00:42:04,530 Idemo. Idemo. 621 00:42:18,900 --> 00:42:22,010 Pa... Ovo je bilo vrlo blizu. 622 00:42:22,110 --> 00:42:24,860 Detaljnost je prili�no impresivna. 623 00:42:25,120 --> 00:42:29,280 A pobednik u kreativnom slikanju lica je... 624 00:42:29,400 --> 00:42:31,580 Blersvil! 625 00:42:36,950 --> 00:42:39,460 Ja... stvarno mi je �ao. -Zbog �ega? 626 00:42:39,565 --> 00:42:43,650 Nema ni�eg lo�eg u drugom mestu. -Bilo nas je samo dvoje. 627 00:42:44,870 --> 00:42:49,960 Ali hej, neko mi je jednom rekao: "Poku�avaj dok ne bude� dobra u tome." 628 00:42:50,065 --> 00:42:55,070 Dobar savet. -Najbolji. -Idemo, �e�erna vuna je moj ra�un. 629 00:42:55,390 --> 00:43:00,240 Moram prvo da sperem Franken�tajna, vidimo se tamo. 630 00:43:00,560 --> 00:43:04,940 Da li jo� neko shvata da nas jedna bundeva deli od totalnog poni�enja? 631 00:43:07,110 --> 00:43:09,430 Ja �u uzeti ovo. Mo�e� li natovariti ta kolica? 632 00:43:09,530 --> 00:43:11,920 Da, na tome sam. -U redu. -U redu. 633 00:43:13,420 --> 00:43:15,420 Edvard! 634 00:43:23,050 --> 00:43:25,740 Ovom gradu stvarno nedostaje taj rubin, ha? 635 00:43:25,840 --> 00:43:29,110 �ujem da policija jo� nema nikakve tragove. 636 00:43:31,420 --> 00:43:35,410 Zna�, i bez Srca Midltona, mislim da izlo�ba izgleda fantasti�no. 637 00:43:35,800 --> 00:43:37,840 Hvala. 638 00:43:58,300 --> 00:44:00,850 Zna�, kada sam upoznao Adison, 639 00:44:00,950 --> 00:44:03,260 sve se samo... uklopilo. 640 00:44:03,960 --> 00:44:07,260 Svi�ala joj se moja umetnost, meni njena energija. 641 00:44:08,240 --> 00:44:10,260 Ali sada... 642 00:44:10,365 --> 00:44:13,140 Ne znam, sve je... druga�ije. 643 00:44:14,800 --> 00:44:16,890 Da ti pomognem? -Naravno. 644 00:44:18,620 --> 00:44:21,650 Nova ljubav je �esto slepa ljubav, je l' tako? 645 00:44:22,300 --> 00:44:26,190 Da... ona je tako slatka 646 00:44:26,290 --> 00:44:28,350 i stvarno mi je stalo do nje. 647 00:44:28,450 --> 00:44:31,960 Da, ali nisi siguran da je ona prava. 648 00:44:35,200 --> 00:44:38,030 Nisam siguran u vezi mnogo �ega sada. 649 00:44:38,480 --> 00:44:41,110 Imam ose�aj da �e� ti razre�iti to. 650 00:44:42,960 --> 00:44:46,920 Ali sada, ho�e� li dohvatiti taj poslu�avnik tamo pozadi? 651 00:44:47,130 --> 00:44:49,190 Da, da, sigurno. -Hvala. 652 00:44:58,820 --> 00:45:02,060 Odli�no, hvala ti. Stavi ga tamo. 653 00:45:02,490 --> 00:45:04,860 Ho�e� li mi pomo�i da unesemo unutra? -Da. 654 00:45:04,960 --> 00:45:07,270 Bar to mogu. -U redu. 655 00:45:28,520 --> 00:45:31,500 Dr Radford, upla�ili ste me. Mislila sam da su svi na Festivalu. 656 00:45:31,600 --> 00:45:34,020 Samo sam svratio da uzmem svoj stetoskop. 657 00:45:34,120 --> 00:45:36,600 I kola�. -Pretpostavljam da nije hitna stvar. 658 00:45:36,700 --> 00:45:38,680 Ne, moja bundeva �e biti dobro. 659 00:45:38,780 --> 00:45:42,170 Bundeva? -Da, ovo je deo dekoracija za moj nastup 660 00:45:42,270 --> 00:45:44,870 na takmi�enju u rezbarenju. 661 00:45:47,370 --> 00:45:49,740 Jesi li u redu? -Da. Dobro sam. Samo... 662 00:45:49,840 --> 00:45:51,880 Moram da legnem, mislim. 663 00:46:09,800 --> 00:46:12,590 Zaklju�ala sam sa razlogom. 664 00:46:13,720 --> 00:46:16,070 Jesi li u redu? Izgleda� pomalo... 665 00:46:16,170 --> 00:46:19,770 Iscrpljeno, napeto, o�ajno? -Htela sam re�i zabrinuto. 666 00:46:20,320 --> 00:46:23,810 Iskreno, i porica�u da sam ikada rekla ovo. 667 00:46:23,910 --> 00:46:27,580 Mislim da nisam ni pola gradona�elnika kakva je Marta. 668 00:46:28,320 --> 00:46:31,530 Mislim da te niko ne�e kriviti ako izgubi� od Blersvila. 669 00:46:31,630 --> 00:46:34,880 Svi �e me kriviti ako izgubimo od Blersvila danas. 670 00:46:34,985 --> 00:46:36,920 Verovatno si u pravu. 671 00:46:37,020 --> 00:46:40,750 �ekaj. �ta? Nema ohrabrenja? Nema inspirativnih navoda? 672 00:46:40,850 --> 00:46:44,330 Ti si ve� odlu�ila. -Misli� da ne mogu to uraditi? 673 00:46:44,430 --> 00:46:48,970 Da li je va�no �ta ja mislim? Ovo je o tebi. -Ne, ovo je o Midltonu. 674 00:46:49,600 --> 00:46:53,000 Ako ti to ka�e�. -Ja znam to. 675 00:46:54,410 --> 00:46:58,240 Izvini me. Imam grad tamo kome sam potrebna. 676 00:47:01,280 --> 00:47:04,450 Hvala, Kesi. -U svako doba, gospo�o gradona�elnice. 677 00:47:12,180 --> 00:47:16,050 Vitalni znaci su normalni. Moje profesionalno mi�ljenje je 678 00:47:16,150 --> 00:47:18,940 da si imala blagi napad panike. 679 00:47:19,050 --> 00:47:21,840 Ja... jesam malo zabrinuta. 680 00:47:23,070 --> 00:47:25,720 Edvard i ja smo uvek bili sjajni zajedno, 681 00:47:25,820 --> 00:47:29,020 sada izgleda kao da treba mnogo ja�e da poku�amo. 682 00:47:29,280 --> 00:47:31,610 �ta vas je �inilo sjajnim? 683 00:47:31,710 --> 00:47:35,710 Mi smo savr�eni primer kako se suprotnosti privla�e. 684 00:47:35,850 --> 00:47:38,580 Poneka suprotnosti su samo suprotnosti. 685 00:47:38,680 --> 00:47:41,990 To je va� savet? -To je moje mi�ljenje. 686 00:47:43,420 --> 00:47:45,210 Vi ste apsolutno u pravu. 687 00:47:45,310 --> 00:47:48,640 Moram saznati da li �e me ikada zaprositi. -Nisam to mislio. 688 00:47:48,740 --> 00:47:51,490 Ve� se ose�am bolje. Hvala, Dok. 689 00:47:53,120 --> 00:47:55,970 Stvarno nisam to mislio da ka�em. 690 00:48:14,150 --> 00:48:16,150 Vidite... 691 00:48:17,460 --> 00:48:19,520 Znam da ja nisam Marta. 692 00:48:20,960 --> 00:48:23,680 Ali ja sam Merivik. 693 00:48:25,160 --> 00:48:28,800 A Merivikove su bile ovde otkad je Midlton osnovan. 694 00:48:29,830 --> 00:48:31,830 Halovin je u na�oj krvi. 695 00:48:32,750 --> 00:48:35,050 I tako je i kod svih vas, tako�e. 696 00:48:35,930 --> 00:48:39,010 Blersvil nema blage �anse! 697 00:48:59,530 --> 00:49:01,730 Vi�e ljubi�asto. 698 00:49:02,200 --> 00:49:05,740 Manje. To je to. Savr�eno ljubi�asto. 699 00:49:05,840 --> 00:49:08,230 Za savr�enu halovinsku galu. 700 00:49:08,330 --> 00:49:10,710 Savr�eno koliko mo�e biti. Uzev�i u obzir. 701 00:49:12,670 --> 00:49:15,160 Misli� li da treba da sklonimo praznu kutiju? 702 00:49:15,260 --> 00:49:18,070 Samo �e podse�ati sve na gali �ta nedostaje. 703 00:49:18,170 --> 00:49:21,120 Mo�da �e podsta�i kogod da je uzeo rubin 704 00:49:21,220 --> 00:49:24,290 da ga vrati tamo. -Kesi, uz du�no po�tovanje, 705 00:49:24,390 --> 00:49:28,240 �ula sam o ukradenim draguljima, ali o vra�enim ne ba� mnogo. 706 00:49:28,340 --> 00:49:30,260 Sa�ekajmo da vidimo. 707 00:49:30,360 --> 00:49:32,690 �ekanje mi nije nikad bilo ja�a strana. 708 00:49:32,790 --> 00:49:35,460 Svi mi �elimo pone�to odmah. 709 00:49:35,560 --> 00:49:39,230 Za ve�inu to je nala�enje te jedne posebne ljubavi. 710 00:49:39,330 --> 00:49:41,310 �ta je lo�e u tome? 711 00:49:41,410 --> 00:49:44,440 Nema pre�ica kada je srce u pitanju 712 00:49:51,670 --> 00:49:55,690 Ok. Mislim da imam to. Ili bar imam ne�to. 713 00:49:55,790 --> 00:49:59,410 Ku�anje pita je najpresti�niji doga�aj. Bi�e na gali ove godine 714 00:49:59,510 --> 00:50:02,220 jer je 200. godi�njica takmi�enja sa Blersvilom, 715 00:50:02,320 --> 00:50:06,750 a slavni kuvar �e ocenjivati, dakle, to mora biti vi�e od "ne�ega." 716 00:50:06,850 --> 00:50:11,370 Ne mora� se brinuti, Stef. Na� kriticizam �e biti konstruktivan. 717 00:50:12,110 --> 00:50:15,410 Hajde da po�nemo. -Ok. Dobro, isprva, 718 00:50:15,510 --> 00:50:18,670 mislila sam da je tajna stavljanje za�ina u koru, 719 00:50:18,910 --> 00:50:22,510 ali ispostavilo se da su za�ini pogre�ni. 720 00:50:22,610 --> 00:50:25,610 zamenila sam obi�nu so sa morskom, i malo 721 00:50:25,710 --> 00:50:28,730 eksperimentisala, malo ovoga, malo onoga, 722 00:50:28,830 --> 00:50:33,810 i shvatila da je tajna zapravo kardamon sa malo... 723 00:50:34,680 --> 00:50:37,420 Ok, znate �ta? Samo isprobajte. 724 00:50:44,370 --> 00:50:47,870 Nije lo�e... nije lo�e uop�te. 725 00:50:56,730 --> 00:50:58,880 Bolje je od nije lo�e. 726 00:50:58,980 --> 00:51:01,440 Prili�no je dobro. 727 00:51:01,880 --> 00:51:03,880 Odli�no. 728 00:51:04,480 --> 00:51:07,110 Stvarno, stvarno odli�no. 729 00:51:07,210 --> 00:51:10,070 Za boga miloga, nije ni za prineti Martinoj, je li? 730 00:51:10,170 --> 00:51:12,260 Da, ne. Ne. 731 00:51:14,400 --> 00:51:18,630 Martina pita je uvek imala tu... iskru. 732 00:51:18,730 --> 00:51:21,800 Kao da jednorog kihne iskrice svuda po njoj. 733 00:51:21,900 --> 00:51:24,890 Podsti�e� nam apetit. -Mislim na dobar na�in. 734 00:51:24,990 --> 00:51:28,410 Znam �ta misli�, Grejs. Nedostaje malo ekstra magije 735 00:51:28,510 --> 00:51:30,680 koja u�ini da Martina pita pobedi. 736 00:51:30,780 --> 00:51:33,980 Ako ne smislimo kako da nam jednorog kihne magi�ne iskrice 737 00:51:34,080 --> 00:51:37,420 u slede�a dva sata, na�a pita �e izgubiti. 738 00:51:45,000 --> 00:51:47,230 Du�o, nemoj otr�ati predaleko. 739 00:51:54,970 --> 00:51:58,510 Izgleda� pomalo nervozno. -Ja sam hirurg, nisam nikad nervozan. 740 00:51:58,610 --> 00:52:00,760 Dakle samo malo? -Da. 741 00:52:00,860 --> 00:52:04,650 Da. -Ako izgubimo ovo, moj izbori �e biti kratki i brzi. 742 00:52:12,640 --> 00:52:16,980 Je li to dr Franken�tajn? -Stetoskop je previ�e? 743 00:52:17,110 --> 00:52:19,730 Mislim da nije bio stvarni doktor, ali... 744 00:52:19,830 --> 00:52:22,440 Podse�a me na dr Heplinga, mog �efa tokom sta�iranja. 745 00:52:22,540 --> 00:52:25,670 Bio je trajno namr�ten. -Drago mi je da to nije pre�lo na tebe. 746 00:52:25,770 --> 00:52:28,950 Ipak jeste. Ali onda sam do�ao u Midlton. 747 00:52:29,050 --> 00:52:32,290 I �ta ti je povratilo osmeh? -Ti si mi povratila osmeh. 748 00:52:32,390 --> 00:52:35,810 Ugla�eno, dr Radford. -Dobio sam 5 na manirima. 749 00:52:35,910 --> 00:52:38,860 I pobednik je... 750 00:52:39,480 --> 00:52:41,480 Midlton! 751 00:52:43,210 --> 00:52:46,290 Lepo. -Moja administracija ti je zahvalna. 752 00:52:46,390 --> 00:52:49,840 U zaostatku smo samo jedan. -Mo�emo mi to! �ta je slede�e? 753 00:52:49,940 --> 00:52:52,460 Najstra�nije stra�ilo. -Moj je red. 754 00:52:52,560 --> 00:52:55,290 Radford jednom rukom spa�ava Midlton. 755 00:52:55,660 --> 00:52:58,600 U redu, opijen si pobedom, smiri se. 756 00:52:58,700 --> 00:53:01,850 Idem da postavim, i pobrinem se da je slama po propisu. 757 00:53:06,360 --> 00:53:10,080 Spremni? -Ja �u polu-slatki, nemasni, ekstra vru�, 758 00:53:10,180 --> 00:53:12,620 ekstra jak karamel makijato u visokoj �a�i. 759 00:53:12,720 --> 00:53:16,690 I moramo probati tvoj �okoladni sufle. Za dvoje naravno. 760 00:53:16,795 --> 00:53:19,790 Naravno. Ne�ete se razo�arati. 761 00:53:23,260 --> 00:53:25,150 Edi... 762 00:53:25,250 --> 00:53:29,700 vreme je da donese� odluku. -Da, ja jo� tra�im. 763 00:53:32,040 --> 00:53:34,390 Ne govorim o kafi. 764 00:53:36,360 --> 00:53:39,290 Da�u vama dvoma malo vremena. 765 00:53:39,560 --> 00:53:42,130 Govorim o nama... 766 00:53:42,230 --> 00:53:44,200 meni... 767 00:53:44,640 --> 00:53:46,980 na�oj budu�nosti. 768 00:53:47,080 --> 00:53:49,080 U redu. 769 00:53:56,270 --> 00:53:59,160 Uze�u jedan ledeni �aj. -I ja �u jedan od ovih. 770 00:53:59,560 --> 00:54:03,730 Neka budu dva. Ekstra slatka. Kao �to je ona. 771 00:54:04,000 --> 00:54:07,480 Neko je dobro raspolo�en. -Ako ka�e� Abigejl, ja �u pore�i. 772 00:54:07,580 --> 00:54:11,310 Ali drago mi je �to ste me nagovorile da u�estvujem na festivalu. 773 00:54:11,410 --> 00:54:13,410 Bilo je dobra distrakcija. 774 00:54:14,910 --> 00:54:18,270 Ne ba� mnogo tebi? -Ja samo poku�avam da ne razmi�ljam o tome. 775 00:54:18,370 --> 00:54:22,520 Zbog �ega razmi�lja� o tome. -Jedna od �ivotnih ironija. 776 00:54:22,630 --> 00:54:26,300 Ja sam jo� za to da se ven�amo u ve�nici. Samo reci jednu re�. 777 00:54:26,760 --> 00:54:28,760 Volim te. 778 00:54:29,630 --> 00:54:33,730 To je tri re�i u stvari, ali dozvoli�u. 779 00:54:33,830 --> 00:54:38,330 Shvatam da je to jo� "ne" ve�nici? -I odbacivanju prilike 780 00:54:38,430 --> 00:54:41,340 da me vidi� kako dolazim kroz prolaz. -To bi bilo okrutno. 781 00:54:41,440 --> 00:54:44,380 Kada kona�ne uradimo tu stvar. -Tu "stvar"? 782 00:54:44,485 --> 00:54:47,290 Tu neverovatno lepu... 783 00:54:47,480 --> 00:54:49,190 ...stvar. 784 00:54:49,290 --> 00:54:52,290 Ja �u biti sre�ni momak koji te �eka na drugom kraju prolaza. 785 00:54:52,390 --> 00:54:54,620 Fantasti�an si. 786 00:54:56,860 --> 00:55:00,180 Sada idem da prodam malo pe�ene robe. -Po�i. 787 00:55:07,580 --> 00:55:09,490 To je to? 788 00:55:09,590 --> 00:55:12,650 Posao je zavr�en, ti samo u�iva� u slavi? 789 00:55:12,780 --> 00:55:15,220 Ne u�ivam, hidriram se. 790 00:55:15,320 --> 00:55:17,150 Rezbarenje bundeve je te�ak posao. 791 00:55:17,250 --> 00:55:20,510 Hvala �to radi� to. Znam da to zna�i mnogo mami. 792 00:55:20,610 --> 00:55:23,680 Pa, tvoja mama zna�i mnogo meni. 793 00:55:24,750 --> 00:55:27,220 Iako smo morali da odlo�imo na�e ven�anje, 794 00:55:27,320 --> 00:55:31,750 Nadao sam se da �e na� dolazak ovde u�initi ovaj dan ipak posebnim. 795 00:55:32,300 --> 00:55:35,880 Ona voli Halovin, sigurna sam da jeste. 796 00:55:36,100 --> 00:55:38,100 Samo nije isto. 797 00:55:39,490 --> 00:55:44,630 Ni�ta nije isto otkad je Srce Midltona ukradeno. 798 00:55:44,730 --> 00:55:48,330 Ovo je trebalo da bude najromanti�nije vreme njenog �ivota. 799 00:55:52,410 --> 00:55:54,880 Mo�da jo� mo�e biti. 800 00:56:10,600 --> 00:56:14,790 Hej, nemoj da si razo�aran. Jo� ima� priliku da dobije� ovo. 801 00:56:15,340 --> 00:56:17,970 Da, bolju od prilike koju sam imao sa Adison. 802 00:56:20,350 --> 00:56:22,910 Ja sam bio u vezi jednom, 803 00:56:23,015 --> 00:56:24,890 rastali smo se. 804 00:56:24,990 --> 00:56:27,870 Znam koliko je te�ko priznati da ne funkcioni�e. 805 00:56:29,450 --> 00:56:33,480 Da nisi, ne bi upoznao Kesi, ha? -Ljubav mog �ivota. 806 00:56:35,180 --> 00:56:39,430 U nekom trenutku, mora� izabrati �ta je najbolje za tebe. 807 00:56:40,970 --> 00:56:44,740 Onda za�to se ose�am ovako lo�e zbog raskida sa Adison. 808 00:56:44,840 --> 00:56:47,580 Nisi hteo da je povredi�. Ali povredio bi je vi�e 809 00:56:47,680 --> 00:56:50,010 ako ti srce nije bilo u tome. 810 00:56:52,040 --> 00:56:54,520 Mislim da je moje srce jo� u Parizu. 811 00:56:55,920 --> 00:56:58,870 Tamo sam upoznao �enu koju ne�u nikad zaboraviti. 812 00:56:59,650 --> 00:57:01,950 Onda �ta radi� ovde? 813 00:57:11,410 --> 00:57:13,420 Limunada. 814 00:57:13,740 --> 00:57:16,660 Mislio sam da je stra�ilo, ali mo�emo ga zvati i limunada. 815 00:57:16,760 --> 00:57:20,030 Zna� �ta mislim. Vrana je pocepala sve na kri�kice, 816 00:57:20,130 --> 00:57:23,000 ali vidi njega, napravio je limunadu. 817 00:57:23,105 --> 00:57:26,220 Valjda si u pravu, ja sam super. 818 00:57:26,510 --> 00:57:30,170 Ne. Sigurna sam da to ne bih rekla. -Bilo je sugerirano. 819 00:57:30,270 --> 00:57:34,000 Vreme je isteklo! Udaljite se od stra�ila. 820 00:57:38,920 --> 00:57:42,450 Oni znaju da su na lokalnom Halovin takmi�enju, 821 00:57:42,555 --> 00:57:45,020 ne odlu�uju o sudbini slobodnog sveta, je l'? 822 00:57:45,120 --> 00:57:49,920 Nemoj da si zloban. Ovo je posao za koji su izabrani, to im je va�no. 823 00:57:50,110 --> 00:57:52,110 �tagod. 824 00:57:52,830 --> 00:57:56,850 Va�no je i za tebe. -Ne ba�, to je samo stra�ilo. 825 00:57:56,950 --> 00:58:00,110 Koje si ti dizajnirao, napravio, a onda morao da popravi�. 826 00:58:00,210 --> 00:58:03,390 Investirao si. -A sada sedim 827 00:58:03,490 --> 00:58:05,910 �ekaju�i da tri stranca odlu�e 828 00:58:06,010 --> 00:58:08,550 da moje delo nije dovoljno dobro. 829 00:58:08,870 --> 00:58:11,140 Za�to izla�e� sebe ovome? 830 00:58:11,245 --> 00:58:14,790 Zabavno je, i to je za Midlton. 831 00:58:15,480 --> 00:58:18,690 Znate da ovo mo�e odlu�iti o na�im �ansama za pobedu, je l'? 832 00:58:18,790 --> 00:58:20,850 Da. -Nema pritiska. 833 00:58:20,950 --> 00:58:23,760 Postoji ogroman pritisak... Na meni. 834 00:58:23,950 --> 00:58:27,040 I pobednik je... 835 00:58:27,890 --> 00:58:30,220 Midlton! 836 00:58:32,700 --> 00:58:35,650 Uradio si to! Nere�eno smo! -Dobar posao. 837 00:58:35,750 --> 00:58:38,400 Hvala. -Mislila sam na sebe. 838 00:58:38,500 --> 00:58:40,870 Iscrpljuju�e je dr�ati tim na pravom putu. 839 00:58:59,750 --> 00:59:03,640 Ovo je mnogo posla. Ne znam kako je Marta bila uvek tako �ivahna. 840 00:59:03,740 --> 00:59:06,340 Da, bila je sila prirode. 841 00:59:07,170 --> 00:59:11,470 Kad smo kod uragana. -Zna�, nekakav je miris u vazduhu, 842 00:59:11,575 --> 00:59:13,690 I ne mogu ga locirati. 843 00:59:13,790 --> 00:59:16,040 �ekaj, evo ga opet. 844 00:59:17,970 --> 00:59:20,800 Pita od bundeve. -Mi smo 2-2, Marta. 845 00:59:20,900 --> 00:59:23,660 Da, a nere�eno sigurno podi�e uloge. 846 00:59:23,760 --> 00:59:28,460 Ko bi rekao da �e se sve svesti na pe�enje pita ve�eras? 847 00:59:28,560 --> 00:59:31,060 Tebi �e sigurno biti te�ko da posmatra� 848 00:59:31,160 --> 00:59:33,900 kako Roni Sju Kembel kruni�e moju pitu pobednicu. 849 00:59:34,005 --> 00:59:36,640 Mogu zamisliti izraz tvog lica kada se to ne desi. 850 00:59:37,230 --> 00:59:41,610 Vidimo se na gali. Zna�, predivnu sve�anost koju sam je organizovala. 851 00:59:43,980 --> 00:59:46,820 Vama svima ide ba� dobro bez mene. 852 00:59:46,920 --> 00:59:51,350 Marta, ako bi mogla da ostvari� jednu �elju sada, �ta bi to bilo? 853 00:59:51,450 --> 00:59:56,270 Mislim da zna� odgovor na to. -Mo�da je vreme da se vrati� izvoru. 854 00:59:56,375 --> 01:00:00,020 Kesi, molim te nemoj pri�ati u zagonetkama. Ja... 855 01:00:00,120 --> 01:00:02,930 �ekaj, to je to. Naravno. 856 01:00:05,680 --> 01:00:07,680 Zdravo. 857 01:00:17,720 --> 01:00:22,070 Izgleda da je neko na�ao moje mesta�ce za unutra�nji mir. 858 01:00:22,180 --> 01:00:27,130 Pusti�u te da u�iva� u njemu. -Ne, ne. Nemoj dozvoliti da te oteram. 859 01:00:27,700 --> 01:00:32,120 Je li ti poznata legenda o izvoru �elja? -Legenda? 860 01:00:32,220 --> 01:00:34,910 Ka�e da ako par baci nov�i�e zajedno u njega, 861 01:00:35,010 --> 01:00:37,170 ljubav �e im trajati celog �ivota. 862 01:00:37,270 --> 01:00:40,550 Pola Midltona se verilo ovde, i ja sama. 863 01:00:40,650 --> 01:00:43,050 Nisam znala. -O da, 864 01:00:43,150 --> 01:00:46,630 Obi�no, bio bi red parova oko celog bloka u ovo doba, 865 01:00:46,730 --> 01:00:52,050 ali bez rubina, izgleda da je ljubav zaista napustila Midlton. 866 01:00:53,920 --> 01:00:56,510 Misli� li kogod da je uzeo rubin 867 01:00:56,610 --> 01:00:59,190 da je stvarno oduzeo ljubav gradu? 868 01:01:00,650 --> 01:01:04,960 Znam samo da imam dve velike ljubavi. 869 01:01:05,060 --> 01:01:08,990 Gospodin Tinsdal i Midlton. 870 01:01:09,360 --> 01:01:13,160 Otkad je rubin nestao, ose�am kao da sam izgubila... 871 01:01:16,100 --> 01:01:18,860 Dobro, jo� imam svog Toma. 872 01:01:20,530 --> 01:01:23,740 Izvini me, moram oti�i da se pripremim za galu. 873 01:01:42,140 --> 01:01:45,110 Nisi mogao �ekati da otkrije� kako se pri�a zavr�ava? 874 01:01:45,210 --> 01:01:49,530 Ne�to ovde smo propustili. Kako je iza�la iz Sive ku�a? 875 01:01:56,640 --> 01:01:58,390 Izgleda� prelepo. 876 01:01:58,490 --> 01:02:01,420 Ni ti ne izgleda� tako lo�e. 877 01:02:01,530 --> 01:02:04,830 Znam da je tvoj plan bio da nosi� belu haljinu za Halovin. 878 01:02:04,930 --> 01:02:08,630 Ali moram da ka�em, crno je tvoja boja. 879 01:02:08,730 --> 01:02:12,190 To dodaje izvesni kvalitet misterije ovoj no�i. 880 01:02:12,860 --> 01:02:15,160 Kada smo kod misterioznih halovinskih no�i, 881 01:02:15,260 --> 01:02:18,700 slu�aj ovo, "Nikakvo lebde�e putovanje nas ne�e razdvojiti. 882 01:02:18,800 --> 01:02:21,710 "Vrati�u ti se ili dati �ivot poku�avaju�i. 883 01:02:21,810 --> 01:02:26,440 Ti zidovi te vi�e ne�e sputavati. Na�a ljubav �e biti oslobo�ena." 884 01:02:26,540 --> 01:02:29,200 Njihova je moja omiljena ljubavna pri�a. 885 01:02:29,300 --> 01:02:32,450 Ali mi ne znamo da li su se Vilijam i Pej�ens ponovo sastali. 886 01:02:32,550 --> 01:02:36,590 Znamo da je nestala pre nego �to je prisiljena da se uda za Roderika. 887 01:02:36,690 --> 01:02:40,700 Bilo je glasina o poslednjem pismu, ali nikada nije prona�eno. 888 01:02:40,800 --> 01:02:44,170 Mislim da su dobili "�iveli sre�no do kraja �ivota". 889 01:02:44,270 --> 01:02:47,970 Bez ikakvog dokaza? To je poprili�ni skok vere za tebe. 890 01:02:48,180 --> 01:02:50,190 Ko je rekao da nemam dokaz? 891 01:02:52,100 --> 01:02:55,360 Ne�to u Vilijamsovim pismima mi je privuklo pa�nju: 892 01:02:55,460 --> 01:02:57,730 "Ti zidovi te ne�e vi�e sputavati." 893 01:02:57,830 --> 01:03:01,200 Misli� da je pri�ao o Sivoj ku�i? -Bio je rudar. Rudarskih tunela 894 01:03:01,300 --> 01:03:04,900 je svuda po Midltonu. Svakako ima smisla... 895 01:03:05,540 --> 01:03:07,540 da postoji tajni prolaz. 896 01:03:08,720 --> 01:03:10,590 Ve� si znala za ovo, zar ne? 897 01:03:10,690 --> 01:03:13,800 Znam da ljubav uvek na�e puta. 898 01:03:13,960 --> 01:03:16,090 I mislim da zna� gde vodi. 899 01:03:54,390 --> 01:03:57,890 O nebesa. Otkuda vas dvoje dolazite? 900 01:03:57,990 --> 01:04:01,730 Da li bi verovala da postoji tajni prolaz od Sive ku�e do muzeja? 901 01:04:01,830 --> 01:04:05,950 Sem... ovo je Midlton, naravno da bih verovala. 902 01:04:06,050 --> 01:04:08,800 Ima savr�enog smisla da Kesi Najtingejl 903 01:04:08,900 --> 01:04:11,840 do�e na galu tajnim prolazom. 904 01:04:12,510 --> 01:04:15,400 Da li se tako pojavljuje� iznenada svuda po gradu? 905 01:04:15,500 --> 01:04:18,960 Otkrila si moju tajnu. -Ti ih ima� jo� mnogo. 906 01:04:19,060 --> 01:04:21,270 Bar smo otkrili tajnu lopova. 907 01:04:21,370 --> 01:04:25,140 Sada znamo kako je Srce Midltona ukradeno. -Srce. Jeste li ga na�li? 908 01:04:25,240 --> 01:04:28,820 Na�alost, jo� nije na�ao svoj put do ku�e. 909 01:04:28,920 --> 01:04:31,110 Halovin nije isti bez njega. 910 01:04:31,210 --> 01:04:34,960 Da, mogla bih to re�i za mnogo stvari. 911 01:04:35,065 --> 01:04:37,050 Hvala. 912 01:04:39,060 --> 01:04:41,700 Izvinite me. Ja nisam vi�e gradona�elnik, 913 01:04:41,800 --> 01:04:44,110 ali jo� ima ljudi koje treba da do�ekam. 914 01:04:44,210 --> 01:04:48,080 Sre�no sa pitama od bundeve. Treba�e vam. 915 01:04:49,500 --> 01:04:53,480 Marta, uvek politi�ar. -Ne mo�e odoleti. 916 01:04:53,870 --> 01:04:57,790 Zamisli da ne mo�e� vi�e biti doktor. -Ne bih znao ko sam. 917 01:04:57,890 --> 01:04:59,860 Upravo tako. 918 01:05:00,880 --> 01:05:02,880 Hvala. 919 01:05:03,800 --> 01:05:07,580 Jesi li sigurna da smo u Midltonu a ne na Met Gali? 920 01:05:07,690 --> 01:05:09,690 Sve izgleda predivno. 921 01:05:14,260 --> 01:05:16,390 Ali to nije na�e ven�anje. 922 01:05:18,700 --> 01:05:20,700 Ne... 923 01:05:20,800 --> 01:05:23,480 ali je Halovin u Midltonu, 924 01:05:23,580 --> 01:05:27,000 i okru�ena sam ljudima koji mi zna�e najvi�e na svetu. 925 01:05:38,800 --> 01:05:42,610 Je li pita spremna? Roni Sju Kembel �e do�i svakog �asa. 926 01:05:42,710 --> 01:05:46,620 �ao mi je, koliko god poku�avala, ne�to nedostaje. 927 01:05:47,940 --> 01:05:51,750 �ta to radi�? Upropa�tava� prezentaciju. 928 01:05:52,110 --> 01:05:55,820 Da li je bitno? Ne�emo pobediti kakogod. 929 01:05:55,960 --> 01:05:59,000 Ne da nisi u pravu, ali bar je lepo izgledala. 930 01:05:59,480 --> 01:06:02,920 U pravu si. Bila je. Samo nije Martina. 931 01:06:03,380 --> 01:06:07,020 Izneverila sam Midlton. -Ne. ja sam izneverila Midlton. 932 01:06:07,200 --> 01:06:10,730 Sve �to se desilo u takmi�enju je bilo pod mojim vo�stvom. 933 01:06:11,600 --> 01:06:14,060 Gradona�elni�ki posao nije tako lak kao �to izgleda. 934 01:06:14,160 --> 01:06:17,040 Ne budi stroga prema sebi. Uradila si najbolje �to si mogla. 935 01:06:18,540 --> 01:06:20,880 Izgleda da moje najbolje nije dovoljno. 936 01:06:29,550 --> 01:06:31,740 Abigejl, jesi li videla Sema? 937 01:06:31,840 --> 01:06:34,680 Ne. Izvini. Zauzeta sam. -Jesi li u redu? 938 01:06:34,780 --> 01:06:38,790 Ne. Niti �e iko biti kad izgubimo u takmi�enju pita od bundeve. 939 01:06:53,110 --> 01:06:56,240 Zdravo, Karen. U�iva� li u gali? 940 01:06:58,410 --> 01:07:01,780 Mislila sam da �e ve�eras biti... druga�ije. 941 01:07:02,160 --> 01:07:04,230 Zvu�i� razo�arano. 942 01:07:05,080 --> 01:07:07,940 Razmi�ljala sam mnogo o Srcu Midltona. 943 01:07:08,540 --> 01:07:12,150 Mogu zamisliti da jesi. Svako je. 944 01:07:13,890 --> 01:07:16,590 Kogod da je uzeo rubin nije shvatao 945 01:07:16,690 --> 01:07:19,790 da je to bilo kada je Midltonu bio najvi�e potreban. 946 01:07:20,860 --> 01:07:23,500 Mo�da to shvata sada. 947 01:07:24,880 --> 01:07:26,880 Ti si mo�da u pravu. 948 01:07:27,910 --> 01:07:30,010 Nadam se da jesam. 949 01:07:48,660 --> 01:07:50,660 Pogodi ko je? 950 01:07:50,940 --> 01:07:54,660 Nije Nik Radford jer on ne "radi" Halovin. 951 01:07:54,900 --> 01:07:57,910 U Midltonu je te�ko to ne raditi. 952 01:07:58,010 --> 01:08:00,400 To je definitivno neka na�a stvar. 953 01:08:00,500 --> 01:08:04,910 Tu�no je pomisliti da �e ovo biti na�a poslednja. -Kako to misli�? 954 01:08:05,010 --> 01:08:09,420 Diplomira�emo. Verovatno ne�emo biti ovde za Halovin slede�e godine, 955 01:08:09,520 --> 01:08:12,200 i naredne godine, i naredne godine. 956 01:08:12,305 --> 01:08:15,440 U pravu si. Ja... nisam shvatala. 957 01:08:16,460 --> 01:08:19,660 Nema vi�e Halovina sa mamom. -I mojim tatom. 958 01:08:19,760 --> 01:08:21,820 Nema vi�e ukletih Sivih ku�a. 959 01:08:21,920 --> 01:08:24,560 Takmi�enja stra�ila. -Ili drevnih proro�anstava. 960 01:08:24,660 --> 01:08:27,230 Gra�enja lavirinta. -Ili razbijanja kletvi. 961 01:08:27,330 --> 01:08:30,590 Mogao bih sa manje kletvi u �ivotu zapravo. 962 01:08:33,880 --> 01:08:38,400 Kako to da nisam shvatala da je ovo moj poslednji Halovin u Midltonu? 963 01:08:38,590 --> 01:08:40,900 Jer nisi htela. 964 01:08:57,700 --> 01:08:59,700 Zdravo. 965 01:09:12,080 --> 01:09:14,080 �ta za ime sveta? 966 01:09:18,320 --> 01:09:22,500 Zaista. Mo�e li ova no� biti jo� �udnija? 967 01:09:27,560 --> 01:09:32,240 Srce Midltona. Vratio se. 968 01:09:32,380 --> 01:09:34,380 Vratio se!! 969 01:09:37,280 --> 01:09:39,280 Vratio se. 970 01:09:57,410 --> 01:10:02,260 Kesi. -Nisam htela da te upla�im. Mada je Halovin. 971 01:10:03,160 --> 01:10:07,760 Izgleda da si u boljem duhu. -Samo mi je lak�e jer se rubin vratio. 972 01:10:07,870 --> 01:10:11,330 Olak�ano, ali ne iznena�eno. 973 01:10:11,900 --> 01:10:15,480 Ti si znala ovo svo vreme, zar ne? 974 01:10:16,170 --> 01:10:20,740 Tako�e mislila sam da ima� to u sebi da uradi� pravu stvar. 975 01:10:23,280 --> 01:10:26,020 Hvala. -Naravno. 976 01:10:27,140 --> 01:10:30,070 Ho�u da uradi� jednu stvar za mene: 977 01:10:30,170 --> 01:10:32,440 Reci mi kako se pri�a zavr�ava. 978 01:10:32,600 --> 01:10:36,560 Koja pri�a? -Pej�ens i Vilijam. 979 01:10:40,100 --> 01:10:43,190 Kako si znala da postoji jo� jedno pismo? 980 01:10:43,700 --> 01:10:46,310 Nazovimo to �enskom intuicijom. 981 01:10:47,370 --> 01:10:50,850 Bilo je skriveno u kutiji za nakit koju sam kupila na aukciji. 982 01:10:50,950 --> 01:10:53,770 Napisala ga je Pej�ens svojoj familiji, 983 01:10:53,870 --> 01:10:56,350 poru�uju�i da se Vilijam vratio 984 01:10:56,450 --> 01:10:59,160 i da oni odlaze da provedu �ivot zajedno. 985 01:10:59,280 --> 01:11:01,680 Ali je ostavila rubin. 986 01:11:01,785 --> 01:11:05,050 Tako da njeno srce ostane u Midltonu. 987 01:11:09,360 --> 01:11:11,760 Zato sam ja do�la ovde. 988 01:11:11,860 --> 01:11:16,380 Mislila sam da �e rubin uraditi svoju magiju za mene. 989 01:11:17,340 --> 01:11:19,950 �ovek iz Pariza? 990 01:11:21,570 --> 01:11:26,780 Bilo je dosta za ve�eras. -Ima jo� vremena za malo magije. 991 01:11:26,880 --> 01:11:29,270 Mislim da sam zavr�ila sa tom idejom. 992 01:11:33,560 --> 01:11:35,990 Da ti pomognem. -Ja �u doneti 993 01:11:36,090 --> 01:11:38,990 soda vode i o�isti�u u kupatilu. -U redu. 994 01:11:44,420 --> 01:11:47,930 Mo�ete li bar re�i kada mo�ete poslati slede�i taksi? 995 01:11:49,720 --> 01:11:52,080 U redu, pozovite me. 996 01:11:52,180 --> 01:11:56,060 Zvu�i kao da ima� malo vremena na raspolaganju. 997 01:11:56,280 --> 01:12:00,640 U�i, pridru�i se zabavi. -Ja... treba da uhvatim let. 998 01:12:01,260 --> 01:12:04,110 Gde putuje�? -Pariz. 999 01:12:04,210 --> 01:12:06,890 Imala sam ose�aj. 1000 01:12:06,995 --> 01:12:10,390 Ma daj. Dva sata za drugi taksi? 1001 01:12:11,860 --> 01:12:14,130 Izgleda da �e Pariz morati da sa�eka. 1002 01:12:26,380 --> 01:12:31,460 Odli�na zabava. -Postaje sve bolja. -Je li? 1003 01:12:55,870 --> 01:12:58,000 Hej. 1004 01:13:02,880 --> 01:13:05,000 �ekao sam da pozove�. 1005 01:13:05,105 --> 01:13:07,850 Ki�a je sprala broj. 1006 01:13:22,780 --> 01:13:24,780 Zdravo, Marta. 1007 01:13:25,500 --> 01:13:28,490 Izvor �elja je povratio mnoga se�anja, Kesi, 1008 01:13:28,590 --> 01:13:30,810 ali ti si znala da ho�e. 1009 01:13:31,160 --> 01:13:34,700 Ti uvek zna�. Zato je Midlton, Midlton. 1010 01:13:34,800 --> 01:13:39,510 Kada mislim �ta �ini Midlton, Midltonom, mislim o tebi. -Meni? 1011 01:13:39,610 --> 01:13:42,440 Ti si Srce Midltona. 1012 01:13:44,950 --> 01:13:47,960 Kesi Najtingejl, mislim da mi �ak ni Tom 1013 01:13:48,060 --> 01:13:51,120 nije nikada dao tako veliki kompliment. 1014 01:13:51,790 --> 01:13:55,890 Ali bojim se da na�i sugra�ani ne dele svi tvoje poglede. 1015 01:13:56,940 --> 01:13:59,720 Ja �u biti persona non grata momenta 1016 01:13:59,820 --> 01:14:02,310 kada Blersvil postane pobednik Festivala �etve. 1017 01:14:02,410 --> 01:14:04,940 Ne misli� da ide� previ�e unapred? 1018 01:14:05,045 --> 01:14:09,240 Kesi, istina je moji postupci su bili nepodno�ljivi. 1019 01:14:09,340 --> 01:14:12,860 Odmetnuti se sa mojim receptom u vreme potrebe Midltona. 1020 01:14:13,160 --> 01:14:17,410 Osim ako vreme potrebe nije sada. 1021 01:14:20,080 --> 01:14:23,100 Zna�, u pravu si. 1022 01:14:34,260 --> 01:14:36,260 Zdravo, svima! 1023 01:14:37,060 --> 01:14:40,260 Izgleda ukusno. -Drago mi je. 1024 01:14:40,360 --> 01:14:44,320 Ja sam veliki obo�avalac. -Drago mi je. -Tako�e. 1025 01:14:49,160 --> 01:14:52,280 Vreme isti�e. -Moja pita je tako blizu Martinoj. 1026 01:14:52,390 --> 01:14:55,990 �ta se razlikuje? -Ne znam. Kora je perfektna, kao i punjenje. 1027 01:14:56,090 --> 01:14:59,400 Mora da je nadev. Suvi�e je slo�en, ne mogu ga ponoviti. 1028 01:14:59,500 --> 01:15:02,660 Ne sa takvim stavom. Imamo �etiri minuta, smisli ne�to. 1029 01:15:02,760 --> 01:15:06,850 Izvinite. Odmakni se, hvala. Prolazim. 1030 01:15:06,950 --> 01:15:09,860 Marta? -Zar nisi sa timom Blersvila? 1031 01:15:09,970 --> 01:15:14,200 Bojim se da �e moje vreme tamo da se zaustavi. 1032 01:15:14,320 --> 01:15:18,870 Vidite, pita koju sam prilo�ila u njihovo ima mo�da nije, 1033 01:15:18,970 --> 01:15:24,980 recimo, moj najbolji rad. -La�irala si takmi�enje piti? 1034 01:15:25,080 --> 01:15:29,800 Nisam nameravala. Ali na kraju, nisam mogla nauditi Midltonu. 1035 01:15:30,000 --> 01:15:34,590 Mo�da sam izostavila stvari od kojih tek samo dobra pita 1036 01:15:34,690 --> 01:15:36,960 transcendira. To je moj tajni nadev koji poprskam... 1037 01:15:37,060 --> 01:15:41,120 U pravo vreme. Treba�e nam recept za taj nadev. 1038 01:15:41,220 --> 01:15:43,030 Molim. 1039 01:15:43,130 --> 01:15:45,950 Dobro, Abigejl. Po�to si me molila. 1040 01:15:46,050 --> 01:15:48,570 Stefani, tra�i od barmena malo sve�eg �umbira. 1041 01:15:48,670 --> 01:15:52,470 Grejs, treba mi braon �e�er. A gradona�elnice, morsku so, 1042 01:15:52,570 --> 01:15:56,580 Odmah! Idemo. -�uli ste �enu, idemo. 1043 01:16:04,320 --> 01:16:09,110 Ocenjivanje pita od bundeve �e po�eti za dva minuta. Dva minuta. 1044 01:16:09,210 --> 01:16:11,680 Mo�e li to br�e? -Izvini, misli� li 1045 01:16:11,780 --> 01:16:14,660 da su po�urivali Mikelan�ela, Da Vin�ija, D�uliju �ajld? 1046 01:16:14,760 --> 01:16:17,250 Ti ne slika� Sikstinsku kapelu, pravi� nadev. 1047 01:16:17,560 --> 01:16:20,200 Ok, dobro je, ali jo� nedostaje ne�to. 1048 01:16:20,300 --> 01:16:22,740 Naravno. Tajni sastojak za moj tajni nadev. 1049 01:16:22,840 --> 01:16:26,270 Grejs, budi dobra i donesi malu teglicu iz moje ta�ne. 1050 01:16:26,370 --> 01:16:28,270 �uva� tajni za�in u ta�ni? 1051 01:16:28,370 --> 01:16:31,360 Nikada ne zna� kada �e� morati da za�ini� situaciju. 1052 01:16:33,320 --> 01:16:36,680 Kajen? -Preseci slatko sa toplotom. 1053 01:16:38,400 --> 01:16:40,400 Midlton, imate jedan minut. 1054 01:16:40,500 --> 01:16:45,770 Sve Ok? -Sve je perfektno. To je to. 1055 01:16:45,870 --> 01:16:48,730 Pita je spremna za slavnog kuvara. 1056 01:16:48,830 --> 01:16:52,060 Ok, idemo. 1057 01:16:52,190 --> 01:16:55,910 Zvani�no je: pobedili ili izgubili, vratila sam se u tim Midltona. 1058 01:16:56,010 --> 01:16:58,530 �to je upravo gde ti pripada�. 1059 01:16:58,630 --> 01:17:02,900 Zaista, prvi put u �ivotu, zapravo sam ostala bez re�i. 1060 01:17:47,060 --> 01:17:50,620 Nijedna dva grada ne utelovljuju duh sezone 1061 01:17:50,720 --> 01:17:54,000 bolje od Midltona i Blersvila. -Istina je. 1062 01:17:54,160 --> 01:17:58,670 Vidim sva nervozna lica tamo, pa pre�imo na rezultat. 1063 01:17:58,770 --> 01:18:02,190 Blersvil, va� primerak je bio neverovatno ukusan. 1064 01:18:02,290 --> 01:18:04,800 Jedan od najboljih koje sam probala. 1065 01:18:06,870 --> 01:18:09,650 Midlton, imali ste te�ak posao. 1066 01:18:09,750 --> 01:18:12,110 I da li ste ikada ustuknuli... 1067 01:18:12,210 --> 01:18:15,650 �to mi daje veliko zadovoljstvo u dodeli prve nagrade 1068 01:18:15,750 --> 01:18:20,720 pobedniku ovogodi�njeg Halovin Festivala �etve. 1069 01:18:21,810 --> 01:18:23,990 Midlton! 1070 01:18:27,270 --> 01:18:32,030 �estitam. -Hvala mnogo �to radite ovo. -Nema na �emu. 1071 01:18:32,130 --> 01:18:35,840 Mogu li vas predstaviti nekome? -Naravno. -Roni Sju, ovo je 1072 01:18:35,940 --> 01:18:39,270 midltonski veliki talenat, Stefani Borden. 1073 01:18:39,370 --> 01:18:41,540 Osoba odgovorna za ve�era�nji premaz. 1074 01:18:41,640 --> 01:18:44,980 �ast mi je, g�ice Borden. -Ne, �ast je samo moja. 1075 01:18:45,080 --> 01:18:48,740 Ja sam va� fan. -A sada sam ja tvoj. 1076 01:18:48,840 --> 01:18:54,180 Mogu li slikati tvoju izvrsnu prezentaciju i staviti na moj blog? 1077 01:18:54,290 --> 01:18:56,960 Ho�ete da stavite moju hranu na svoj blog? 1078 01:18:57,060 --> 01:18:59,900 Samo ako ti dozvoli�. -Da li se �alite? 1079 01:19:03,340 --> 01:19:05,340 Hvala. 1080 01:19:10,540 --> 01:19:14,310 Ne mogu verovati da smo pobedili. To je bio povratak stole�a. 1081 01:19:14,410 --> 01:19:17,740 Zahvaljuju�i tebi i tvom stra�ilu. -�to je bila �ista sre�a. 1082 01:19:17,840 --> 01:19:20,420 Opasna vrana napolju zaslu�uje pohvale. 1083 01:19:20,520 --> 01:19:24,550 Ne znam. Ali uradio si kul stvar. Iza�ao je umetnik iz tebe. 1084 01:19:24,650 --> 01:19:28,270 Ti si umetnik. Dizajn koji si slikala je bio fenomenalan. 1085 01:19:28,440 --> 01:19:31,540 Ti bude� oplja�kana, a to zna�i da je Midlton oplja�kan. 1086 01:19:32,000 --> 01:19:34,930 Vidi njega. -�ta? 1087 01:19:35,560 --> 01:19:38,970 Te�ko mi je da ti ka�em, ali dobio si ponos grada. 1088 01:19:39,070 --> 01:19:42,970 Trebalo je nekoliko godina, ali sada si potpuni Midltonijanac. 1089 01:19:43,070 --> 01:19:45,370 �tagod. -Ozbiljna sam. 1090 01:19:45,470 --> 01:19:48,610 Pretpostavljam da ima i gorih stvari. 1091 01:19:49,980 --> 01:19:52,180 Stvarno je fenomenalna pita od bundeve. 1092 01:19:52,290 --> 01:19:55,220 Jo� je bolja kada je napravljena sa prijateljima. 1093 01:19:55,410 --> 01:19:57,820 U potpunosti se sla�em. 1094 01:19:58,250 --> 01:20:00,500 Abigejl... 1095 01:20:00,890 --> 01:20:03,100 Ostavi�u vas dve da razgovarate. 1096 01:20:07,430 --> 01:20:11,740 Vidi, mislim da ti dugujem izvinje... 1097 01:20:13,150 --> 01:20:16,370 Zahvalnost u ime grada. 1098 01:20:17,340 --> 01:20:19,340 I od mene. 1099 01:20:20,490 --> 01:20:22,950 Stvarno si se pokazala ve�eras. 1100 01:20:25,780 --> 01:20:31,250 Mi imamo svoje razlike, ali obema su interesi Midltona u srcu. 1101 01:20:31,960 --> 01:20:37,120 Nisam znala koliko �e te�ko ovo biti. Ti u�ini� da sve izgleda lako. 1102 01:20:38,490 --> 01:20:42,760 To mi mnogo zna�i, naro�ito kada je od tebe. 1103 01:20:42,860 --> 01:20:44,920 Gospo�o gradona�elnice. 1104 01:20:45,980 --> 01:20:48,420 U tvoje zdravlje. -I tvoje. 1105 01:20:49,500 --> 01:20:51,800 Mene nije lako slediti. 1106 01:20:51,900 --> 01:20:54,050 Svakako nije. 1107 01:20:57,780 --> 01:21:00,270 Vas dvoje izgledate sre�no. 1108 01:21:00,650 --> 01:21:05,140 Ne znamo kako da ti zahvalimo. -Po�aljite mi razglednicu iz Pariza. 1109 01:21:05,300 --> 01:21:08,690 Ho�emo. Hajde. 1110 01:21:12,260 --> 01:21:15,460 Mogu li ti se pridru�iti? -Tu si. 1111 01:21:15,560 --> 01:21:18,300 Po�ela sam da brinem. Propustio si svu zabavu. 1112 01:21:18,405 --> 01:21:20,920 Ne znam da li sam propustio svu zabavu. 1113 01:21:21,020 --> 01:21:23,410 Pi�e sa mojom lepom verenicom je zabava. 1114 01:21:23,510 --> 01:21:27,340 Jo� par takvih re�enica i oprosti�u ti �to si me ostavio ovde samu. 1115 01:21:27,440 --> 01:21:29,980 Ja bih se potrudio da mi oprosti�. 1116 01:21:30,085 --> 01:21:32,070 Slu�am. 1117 01:21:32,250 --> 01:21:35,960 Slu�anje ne�e biti dovoljno. Po�i sa mnom. 1118 01:21:41,560 --> 01:21:45,810 Mra�no je ovde. -Mo�da �e ovo pomo�i. 1119 01:21:49,330 --> 01:21:52,140 Ovo je fantasti�no. 1120 01:21:54,960 --> 01:21:57,300 Ti si fantasti�na. 1121 01:21:58,830 --> 01:22:02,690 Hvala �to �ini� da ovo bude savr�en Halovin. 1122 01:22:02,790 --> 01:22:06,150 Pej�ens i Vilijam nam nisu dorasli. 1123 01:22:06,250 --> 01:22:09,970 Zna�, �to sam vi�e slu�ao kako �ita� ona pisma, 1124 01:22:10,250 --> 01:22:13,820 mislio sam da zaslu�uje� jedno svoje. 1125 01:22:15,130 --> 01:22:17,460 Napisao si mi ljubavno pismo? 1126 01:22:19,000 --> 01:22:21,330 Znam da nije... 1127 01:22:21,430 --> 01:22:24,320 isto kao prvi ples na na�em ven�anju, ali 1128 01:22:24,830 --> 01:22:27,540 Mogu li? -Mo�e�. 1129 01:22:31,740 --> 01:22:34,520 Najdra�a Kesi, 1130 01:22:34,760 --> 01:22:38,630 �uo sam za magiju zaljubljivanja. 1131 01:22:38,760 --> 01:22:42,310 Onda sam sreo tebe, i po prvi put, 1132 01:22:42,410 --> 01:22:45,260 sam uistinu razumeo �ta je to zna�ilo. 1133 01:23:06,780 --> 01:23:09,790 U�inila si da posmatram �ivot na drugi na�in, 1134 01:23:09,890 --> 01:23:12,580 na na�in koji si samo ti mogla. 1135 01:23:12,680 --> 01:23:16,000 Ti si moja srodna du�a, moje sve, 1136 01:23:16,100 --> 01:23:19,550 i jedva �ekam da provedemo ostatak �ivota zajedno. 1137 01:23:19,650 --> 01:23:22,580 Zauvek tvoj, Sem. 1138 01:23:29,930 --> 01:23:32,930 prevod: padova 1139 01:23:35,930 --> 01:23:39,930 Preuzeto sa www.titlovi.com 95704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.