Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,582 --> 00:00:03,388
Queria que vi�ssemos at�
nossa igreja, sozinhos pela 1� vez.
2
00:00:17,082 --> 00:00:19,666
Originalmente era
uma estufa.
3
00:00:30,642 --> 00:00:32,819
� preciso consertar este
�rg�o, tamb�m.
4
00:00:40,466 --> 00:00:41,459
Anna.
5
00:00:41,923 --> 00:00:43,730
Quero que n�s...
6
00:00:45,258 --> 00:00:46,714
O que quer?
7
00:00:47,987 --> 00:00:51,155
Quando nos casarmos, o velho
Gransjo pode conduzir a cerim�nia?
8
00:00:52,577 --> 00:00:54,682
Sim claro. Se voc� quer.
9
00:00:56,250 --> 00:00:57,442
Aqui.
10
00:00:58,835 --> 00:01:00,098
Aqui?
11
00:01:01,586 --> 00:01:03,611
N�o entendo ao que
est� se referindo.
12
00:01:04,282 --> 00:01:06,442
Quer que nos
casemos aqui?
13
00:01:07,961 --> 00:01:10,513
S� voc� e eu.
Gransjo e duas testemunhas
14
00:01:11,026 --> 00:01:11,833
Podemos?
15
00:01:12,281 --> 00:01:14,634
Mas n�o casaremos na
catedral de Uppsala?
16
00:01:16,709 --> 00:01:20,330
Um grande casamento com
damas de honra e enfeites...
17
00:01:20,676 --> 00:01:23,138
...e o Coro Acad�mico...
18
00:01:23,499 --> 00:01:25,610
...e muitos familiares
e amigos.
19
00:01:25,978 --> 00:01:28,178
J� decidimos.
N�o podemos mudar.
20
00:01:28,458 --> 00:01:31,119
- N�o podemos?
- J� decidimos.
21
00:01:31,943 --> 00:01:33,955
Sim, voc� decidiu.
22
00:01:35,170 --> 00:01:38,122
Mas voc� queria a
participa��o do Coro Acad�mico.
23
00:01:38,481 --> 00:01:41,113
Voc� e Ernst arrumaram tudo.
Esqueceu?
24
00:01:41,113 --> 00:01:43,561
N�o podemos mudar de ideia?
� imposs�vel?
25
00:01:44,882 --> 00:01:47,004
Sim, �.
26
00:01:47,004 --> 00:01:49,362
Por qu�?
27
00:01:49,362 --> 00:01:53,387
Porque quero ter um
casamento de verdade.
28
00:01:53,387 --> 00:01:56,108
Quero que seja espl�ndido
e impressionante.
29
00:01:56,108 --> 00:01:59,109
Quero celebrar um casamento
alegre e inesquec�vel.
30
00:02:00,556 --> 00:02:01,618
E os meus desejos?
31
00:02:02,413 --> 00:02:04,886
Basta, ou come�aremos
a discutir.
32
00:02:05,461 --> 00:02:06,982
E isso n�o ficaria bem.
33
00:02:07,399 --> 00:02:09,957
- N�o estou discutindo.
- Mas eu sim.
34
00:02:13,422 --> 00:02:14,862
Pense bem, Anna.
35
00:02:15,262 --> 00:02:16,894
Eu j� pensei!
36
00:02:17,342 --> 00:02:18,990
J� t�nhamos decidido.
37
00:02:19,454 --> 00:02:22,645
Nosso casamento seria
t�o grande quanto nossa felicidade.
38
00:02:23,469 --> 00:02:27,149
Devia ter se oposto, ent�o.
Talvez estivesse com medo.
39
00:02:28,597 --> 00:02:31,590
Mas aqui � onde viveremos,
n�o entende?
40
00:02:32,029 --> 00:02:35,110
� importante come�armos
nossa vida nesta igreja.
41
00:02:35,454 --> 00:02:36,934
Importante pra voc�, talvez.
42
00:02:38,093 --> 00:02:40,677
N�o entende o que eu
quero dizer?
43
00:02:41,118 --> 00:02:42,647
N�o quero entender.
44
00:02:44,597 --> 00:02:47,069
Se voc� me amasse, compreenderia.
45
00:02:47,429 --> 00:02:49,581
N�o me venha com bobagens.
46
00:02:49,950 --> 00:02:53,358
E se voc� me amasse,
deixaria ter meu casamento.
47
00:02:53,795 --> 00:02:56,381
Voc� � t�o desrespeitosa. N�o
entende que falo s�rio?
48
00:02:56,893 --> 00:02:59,195
Vou dizer o que entendo.
49
00:02:59,195 --> 00:03:01,482
Voc� n�o gosta de minha fam�lia.
50
00:03:01,482 --> 00:03:04,068
Quer humilhar minha m�e.
51
00:03:04,068 --> 00:03:06,715
Quer se vingar de
um modo sofisticado.
52
00:03:06,715 --> 00:03:08,399
Admita, Henrik!
53
00:03:10,992 --> 00:03:13,592
� surpreendente como
voc� interpreta tudo errado.
54
00:03:13,592 --> 00:03:15,785
Quanta mal�cia.
55
00:03:15,785 --> 00:03:18,928
� �bvio voc�, assim como sua
fam�lia, est� contra mim.
56
00:03:18,928 --> 00:03:21,907
Est� totalmente louco!
57
00:03:21,907 --> 00:03:25,194
Quase matei meu pai
para ficar com voc�.
58
00:03:25,194 --> 00:03:29,681
S� pe�o um pequeno sacrif�cio.
59
00:03:30,837 --> 00:03:35,530
�s vezes, Henrik, voc� parece de
uma classe dolorosamente baixa.
60
00:03:35,530 --> 00:03:37,925
Quer parece pior do que �.
61
00:03:37,925 --> 00:03:41,939
E n�o fica bem.
62
00:03:41,939 --> 00:03:44,154
Sua terr�vel pobreza, a
sua inf�ncia infeliz...
63
00:03:43,980 --> 00:03:45,102
e a sua coitada m�e.
64
00:03:45,102 --> 00:03:47,654
Lembre da sua rea��o ao saber que
Frida era camareira.
65
00:03:48,481 --> 00:03:50,537
O seu tom de voz,
o seu olhar.
66
00:03:50,537 --> 00:03:53,924
N�o precisa usar camisas sujas ou
meias rasgadas.
67
00:03:53,924 --> 00:03:57,483
Ou ter caspa no cabelo
ou as unhas sujas.
68
00:03:57,483 --> 00:03:59,663
Cheiro de suor.
69
00:04:03,609 --> 00:04:04,770
Voc� foi muito longe.
70
00:04:05,193 --> 00:04:07,097
T�pico! o pastor
n�o tolera a verdade.
71
00:04:10,097 --> 00:04:11,770
N�o tolero a
crueldade.
72
00:04:13,090 --> 00:04:14,081
Bem...
73
00:04:17,138 --> 00:04:19,271
Felizmente isso
aconteceu antes do casamento.
74
00:04:19,271 --> 00:04:22,396
Agora sabemos onde estamos.
75
00:04:22,396 --> 00:04:24,700
Quase cometemos um
erro terr�vel.
76
00:04:34,271 --> 00:04:36,175
Oh, Deus, me perdoe.
77
00:04:39,672 --> 00:04:46,151
Henrik, me perdoe.
Eu disse coisas terr�veis.
78
00:04:53,806 --> 00:04:55,271
Escute
79
00:04:58,823 --> 00:05:00,415
Pode me perdoar?
80
00:05:09,113 --> 00:05:11,329
Deve me perdoar.
81
00:05:23,193 --> 00:05:26,965
Saia daqui! N�o quero
voltar a v�-la jamais!
82
00:05:27,685 --> 00:05:28,974
Voc� � malvada! Fora!
83
00:05:29,574 --> 00:05:30,725
Est� louco.
84
00:05:31,293 --> 00:05:33,646
Agora entendo por que
mam�e tinha tanto medo de voc�.
85
00:05:34,189 --> 00:05:35,028
Que bom!
86
00:05:35,461 --> 00:05:37,589
Agrade�am a Deus que
escaparam do horror...
87
00:05:38,340 --> 00:05:40,469
da virgindade perdida.
88
00:05:42,197 --> 00:05:45,134
Deus!
Como voc� � cruel!
89
00:05:45,796 --> 00:05:47,549
� um mentiroso!
90
00:05:48,268 --> 00:05:50,109
Dos piores! N�o se sabe
quando voc� mente!
91
00:05:50,772 --> 00:05:53,332
Volte para Frida! Seria uma
excelente esposa para um pastor!
92
00:05:54,045 --> 00:05:55,181
Cale-se!
93
00:06:08,089 --> 00:06:09,825
Come�o a reconhecer minha vida.
94
00:06:10,777 --> 00:06:12,297
Agora compreendo.
95
00:06:14,529 --> 00:06:15,769
Estava sonhando.
96
00:06:16,392 --> 00:06:17,512
Agora estou acordado.
97
00:06:20,777 --> 00:06:24,545
Aqui estou, em uma casa caindo os
peda�os, no meio do nada.
98
00:06:24,993 --> 00:06:27,569
Isto � uma loucura.
99
00:06:33,098 --> 00:06:34,776
� uma loucura total.
100
00:06:39,320 --> 00:06:41,825
Pensar que ter�amos filhos.
101
00:06:43,057 --> 00:06:45,810
Tr�s filhos. Era isso
que hav�amos planejado.
102
00:06:51,625 --> 00:06:54,409
Como podemos seguir
vivendo depois disso?
103
00:06:56,232 --> 00:06:57,673
N�o sei.
104
00:07:00,128 --> 00:07:02,049
Havia amor entre n�s.
105
00:07:02,401 --> 00:07:04,753
O arruinamos por
uma trivialidade.
106
00:07:07,498 --> 00:07:08,913
� verdade.
107
00:07:11,241 --> 00:07:14,089
Pod�amos casar em
qualquer lugar.
108
00:07:16,857 --> 00:07:19,233
J� n�o me importo com isso.
109
00:07:21,994 --> 00:07:24,977
N�o nos casaremos. Posso
ser sua empregada.
110
00:07:31,273 --> 00:07:33,267
Estou cansado, Anna.
111
00:07:37,067 --> 00:07:38,451
Eu tamb�m.
112
00:07:41,890 --> 00:07:43,882
Como sairemos daqui?
113
00:07:47,387 --> 00:07:49,467
Venha. Sente ao meu lado.
114
00:07:53,875 --> 00:07:57,642
Voc� n�o vai me bater?
115
00:08:08,747 --> 00:08:11,404
Est� gelada!
Est� com frio?
116
00:08:21,667 --> 00:08:24,363
Acredita que podemos
ser mais inteligentes?
117
00:08:26,563 --> 00:08:30,019
Sim, e mais cuidadosos, talvez.
118
00:08:31,355 --> 00:08:34,219
Mais cuidadoso com o que
nos foi dado?
119
00:09:19,022 --> 00:09:22,307
Eu, Henrik Bergman, te aceito,
Anna Akerblom...
120
00:09:23,156 --> 00:09:26,795
Eu, Henrik Bergman, te
aceito, Anna Akerblom...
121
00:09:27,754 --> 00:09:29,347
...como minha leg�tima esposa...
122
00:09:32,779 --> 00:09:34,224
...para cuidar e manter...
123
00:09:37,248 --> 00:09:39,094
...na riqueza e
na pobreza...
124
00:09:40,694 --> 00:09:42,942
Com esse anel, eu te
desposo
125
00:09:47,327 --> 00:09:49,311
Eu, Anna Akerblom...
126
00:09:51,015 --> 00:09:53,007
...te aceito,
Henrik Bergman...
127
00:09:59,166 --> 00:10:00,934
...como meu leg�timo esposo.
128
00:10:02,903 --> 00:10:06,848
Na riqueza e na pobreza, para
amar-te e respeitar-te...
129
00:11:05,942 --> 00:11:07,414
� uma bonita recep��o.
130
00:11:09,406 --> 00:11:11,382
Posso falar a s�s com Anna?
131
00:11:13,343 --> 00:11:14,863
Que lindo casamento, Sra.
Akerblom.
132
00:11:16,583 --> 00:11:17,471
Mam�e...
133
00:11:18,391 --> 00:11:20,303
H� uma coisa que preciso
lhe dizer...
134
00:11:21,344 --> 00:11:25,871
Henrik e eu adiamos
nossa lua de mel.
135
00:11:27,511 --> 00:11:29,159
Posso saber os seus planos?
136
00:11:29,967 --> 00:11:31,079
Isso te entristece?
137
00:11:31,767 --> 00:11:33,839
A lua de mel �
algo agrad�vel.
138
00:11:34,679 --> 00:11:36,863
Henrik e eu iremos para
a It�lia no outro ano.
139
00:11:37,703 --> 00:11:38,695
Podemos fazer isso.
140
00:11:39,886 --> 00:11:42,207
Sim. Quais s�o seus
novos planos?
141
00:11:42,518 --> 00:11:43,983
Iremos direto para o Norte.
142
00:11:44,638 --> 00:11:45,910
Amanh�?
143
00:11:46,543 --> 00:11:49,375
Henrik tem mais vontade de
come�ar do que eu pensava.
144
00:11:50,567 --> 00:11:53,007
Devo estar com ele
desde o come�o.
145
00:11:54,295 --> 00:11:55,855
Eu compreendo perfeitamente.
146
00:11:56,463 --> 00:11:58,334
Devo ceder um pouco, tamb�m.
147
00:11:59,223 --> 00:12:01,811
Henrik tem cedido
em tantas coisas.
148
00:12:01,811 --> 00:12:03,529
Verdade?
149
00:12:04,089 --> 00:12:05,897
Sim, mas n�o falemos disso.
150
00:12:07,970 --> 00:12:10,633
Deve tentar
gostar de Henrik.
151
00:12:11,401 --> 00:12:12,784
S� um pouco.
152
00:12:13,088 --> 00:12:14,600
O passado est� esquecido.
153
00:12:15,017 --> 00:12:16,504
Tomara que d� certo.
154
00:13:07,065 --> 00:13:10,097
Isso, outra vez...
155
00:13:11,824 --> 00:13:14,401
Fique na cama at�
que baixe a febre...
156
00:13:16,073 --> 00:13:17,785
Aqui tem um rem�dio.
157
00:13:18,908 --> 00:13:21,784
Tome duas destas p�lulas,
duas vezes ao dia.
158
00:14:26,953 --> 00:14:29,193
E ent�o Jesus disse...
159
00:14:29,897 --> 00:14:32,424
"O que temos de alimento?"
"S� 5 p�es e 2 peixes".
160
00:14:33,424 --> 00:14:36,392
Ent�o Jesus pegou os
p�es e os peixes...
161
00:14:36,944 --> 00:14:38,593
...e os aben�oou.
162
00:15:47,933 --> 00:15:49,384
Minha esposa chamar� o Doutor.
163
00:15:49,384 --> 00:15:52,192
Ser� necess�rio?
S� tem um resfriado.
164
00:15:53,330 --> 00:15:56,736
Mas j� faz tempo.
Ficar� bem.
165
00:16:02,464 --> 00:16:04,168
- Adeus.
- Adeus.
166
00:16:13,303 --> 00:16:14,515
Acabou!
167
00:16:14,515 --> 00:16:16,174
Estou farto de voc�
beber e causar problemas.
168
00:16:16,174 --> 00:16:18,178
N�o podem fazer isso com
voc�, Arvid!
169
00:16:18,499 --> 00:16:20,930
Amanh� voc�
ir� embora daqui.
170
00:16:20,930 --> 00:16:24,445
Est�o nos deixando sem nada!
171
00:16:24,480 --> 00:16:25,866
Eu o avisei.
172
00:16:27,556 --> 00:16:30,075
Fale pra ele, Arvid!
Sempre diz alguma coisa!
173
00:16:33,691 --> 00:16:35,743
Voltemos todos
para o trabalho.
174
00:16:39,953 --> 00:16:43,361
Arvid foi demitido pelo
que disse na reuni�o de segunda-feira.
175
00:16:44,859 --> 00:16:46,164
Vamos, por Deus!
176
00:16:46,164 --> 00:16:47,889
Estamos buscando problemas.
177
00:16:47,889 --> 00:16:50,844
Devemos nos reunir
e conversar sobre isso.
178
00:16:50,844 --> 00:16:52,855
Onde podemos nos reunir?
179
00:16:52,855 --> 00:16:55,015
Nos expulsariam do trabalho.
180
00:16:55,865 --> 00:16:57,417
Usem a capela.
181
00:16:58,758 --> 00:17:01,287
Est� aquecida e podem
entrar 150 pessoas.
182
00:17:01,944 --> 00:17:06,709
Bem, aceitamos a oferta
do pastor?
183
00:17:06,709 --> 00:17:10,790
Poder�amos... se o pastor n�o
mudou de ideia...
184
00:17:10,790 --> 00:17:12,567
N�o mudei.
185
00:17:12,567 --> 00:17:14,949
Na segunda, �s 4h da tarde.
186
00:17:43,480 --> 00:17:45,000
Quero falar com
o pastor Bergman.
187
00:17:47,855 --> 00:17:49,167
Imediatamente.
188
00:17:50,911 --> 00:17:54,688
Aguarde alguns instantes por favor.
Terminarei em breve.
189
00:18:09,128 --> 00:18:10,640
Bom dia.
190
00:18:11,440 --> 00:18:15,663
Bom dia, irm�o. Vim ver seu
assistente.
191
00:18:16,063 --> 00:18:18,344
Est� bem.
192
00:18:19,224 --> 00:18:20,335
Disse que est� ocupado.
193
00:18:20,712 --> 00:18:24,319
Venha, Henrik. O cl�rigo pode
ocupar-se disso.
194
00:18:26,696 --> 00:18:29,152
O Sr. Nordenson
deseja lhe falar.
195
00:18:29,592 --> 00:18:31,296
Podem usar meu quarto,
se quiserem.
196
00:18:31,792 --> 00:18:34,927
Irei fazer o desjejum.
Sentem-se aqui dentro.
197
00:18:38,692 --> 00:18:40,428
Jamais vi tempo t�o terr�vel.
198
00:18:41,379 --> 00:18:43,843
- Como se o diabo estivesse solto!
- Queria me ver.
199
00:18:44,659 --> 00:18:48,365
Sim, foi um impulso.
Passava pela par�quia...
200
00:18:49,028 --> 00:18:52,028
e pensei em entrar para
falar com o jovem Bergman.
201
00:18:56,419 --> 00:18:58,595
Ouvi que voc� suprimiu as tarefas caseiras
para as turmas...
202
00:18:59,291 --> 00:19:00,667
de crisma.
203
00:19:01,188 --> 00:19:02,188
Mais ou menos.
204
00:19:03,316 --> 00:19:04,580
Pode fazer isso?
205
00:19:05,140 --> 00:19:08,427
N�o h� regras espec�ficas.
S� dizem que devem...
206
00:19:08,979 --> 00:19:13,315
...estar preparados adequadamente
para a Comunh�o.
207
00:19:14,133 --> 00:19:16,298
E voc� prepara as minhas
filhas, n�o �, pastor?
208
00:19:17,610 --> 00:19:22,081
Minha esposa se encerra
com minha filha no seu quarto.
209
00:19:22,081 --> 00:19:25,787
Se ajoelham e recitam uma
ora��o que voc� ensinou.
210
00:19:25,787 --> 00:19:28,268
S�o palavras de Santo Agostinho,
n�o minhas.
211
00:19:28,268 --> 00:19:31,539
Isso n�o importa. O que me preocupa
� que me deixam de fora.
212
00:19:33,147 --> 00:19:34,907
Voc� poderia incluir-se.
213
00:19:36,481 --> 00:19:39,975
Imposs�vel. Nordenson ajoelhado
entre as suas mulheres.
214
00:19:40,871 --> 00:19:42,415
- Poderia tentar.
- N�o.
215
00:19:42,983 --> 00:19:45,311
Acho que todos
entenderiam suas dificuldades.
216
00:19:46,079 --> 00:19:49,287
Falou de mim com minha
esposa, n�o � verdade?
217
00:19:50,336 --> 00:19:53,910
Sua esposa veio me ver e pediu
uma conversa reservada.
218
00:19:55,175 --> 00:19:57,783
Verdade?
Elin veio v�-lo.
219
00:19:58,503 --> 00:20:00,575
Posso perguntar sobre
o que conversaram?
220
00:20:01,751 --> 00:20:03,931
Pode perguntar, mas
n�o posso responder.
221
00:20:04,687 --> 00:20:09,189
Desculpe, pastor. Esqueci
seu voto de sil�ncio.
222
00:20:09,189 --> 00:20:09,903
Perdoe t�-lo mencionado.
223
00:20:09,903 --> 00:20:11,448
N�o se preocupe.
Um deslize. � humano.
224
00:20:11,448 --> 00:20:22,015
E como estava a reuni�o de
domingo na capela?
225
00:20:25,232 --> 00:20:27,153
Suponho que tenha
enviado informantes.
226
00:20:27,585 --> 00:20:30,369
- Gransjo disse algo?
- Certamente.
227
00:20:31,097 --> 00:20:32,601
Posso perguntar
o qu�?
228
00:20:33,057 --> 00:20:34,825
Foi muito espec�fico.
229
00:20:35,314 --> 00:20:37,537
Se eu voltar a pensar em
emprestar a capela...
230
00:20:37,922 --> 00:20:40,331
...para reuni�es socialistas e
revolucion�rias,...
231
00:20:42,296 --> 00:20:43,345
...ele me denunciar�
� Catedral.
232
00:20:43,345 --> 00:20:45,385
Verdade?
Raposa velha.
233
00:20:45,385 --> 00:20:47,624
Mas a reuni�o
foi in�til.
234
00:20:47,624 --> 00:20:50,632
Arvid Fredin foi despedido
mesmo assim.
235
00:20:53,383 --> 00:20:55,150
Eu deveria ter falado.
236
00:20:55,758 --> 00:20:56,998
Por acaso sua esposa...
237
00:20:57,502 --> 00:21:00,606
...desaprovou sua decis�o
repentina de emprestar...
238
00:21:01,142 --> 00:21:02,174
...a capela?
239
00:21:03,758 --> 00:21:05,447
Mais ou menos, sim.
240
00:21:08,206 --> 00:21:09,175
V�?
241
00:21:11,655 --> 00:21:14,062
Pastor, o que voc� acha
de certa...
242
00:21:14,590 --> 00:21:16,828
...coopera��o?
243
00:21:18,483 --> 00:21:19,888
Coopera��o com quem?
244
00:21:19,888 --> 00:21:22,532
Comigo. A pr�xima vez que
houver problemas...
245
00:21:22,532 --> 00:21:24,234
...suba ao p�lpito...
246
00:21:24,234 --> 00:21:26,758
...ou em qualquer plataforma
improvisada...
247
00:21:26,758 --> 00:21:29,276
...e fale para as massas.
248
00:21:29,704 --> 00:21:32,090
E o que devo dizer?
249
00:21:32,902 --> 00:21:34,910
Poderia dizer,
por exemplo...
250
00:21:35,630 --> 00:21:37,806
...que o mais importante � que
deixem de se matar...
251
00:21:38,350 --> 00:21:39,391
...uns aos outros...
252
00:21:39,822 --> 00:21:41,053
As pessoas...
253
00:21:41,662 --> 00:21:43,862
... s�o muito maltratadas e
humilhadas aqui.
254
00:21:44,757 --> 00:21:48,446
E eu devo lhes aconselhar que
sejam maltratados e humilhados?
255
00:21:51,749 --> 00:21:54,077
Dever�amos dar por terminado
esta conversa.
256
00:21:54,582 --> 00:21:55,990
Tenho muito tempo.
257
00:21:57,318 --> 00:21:59,141
N�o tem sido reconfortante.
258
00:21:59,557 --> 00:22:01,853
- N�o. Tem me dado medo.
- Sim?
259
00:22:04,390 --> 00:22:06,014
Algumas pessoas me atemorizam.
260
00:22:08,379 --> 00:22:10,432
N�o parou pra pensar, pastor...
261
00:22:10,432 --> 00:22:13,759
que eu tamb�m posso
estar atemorizado?
262
00:22:13,759 --> 00:22:16,217
Ainda que de outro modo.
263
00:22:17,711 --> 00:22:18,648
N�o.
264
00:22:31,365 --> 00:22:33,231
Desculpe vir t�o
cedo, Anna.
265
00:22:36,320 --> 00:22:38,664
Entre. Entre e sente-se.
266
00:22:43,512 --> 00:22:44,672
Como est� sua m�o?
267
00:22:45,280 --> 00:22:47,192
O Dr. est� gostando muito
do seu trabalho.
268
00:22:58,304 --> 00:23:01,759
- Como se chama?
- Petrus, filho de minha irm�.
269
00:23:02,167 --> 00:23:05,117
Seu esposo a deixou e ela
n�o pode...
270
00:23:05,117 --> 00:23:07,604
...ocupar-se dele.
Vive conosco.
271
00:23:07,604 --> 00:23:09,923
Ir� para a escola?
272
00:23:11,741 --> 00:23:13,938
Quando ir� come�ar?
273
00:23:13,938 --> 00:23:15,069
No outono.
274
00:23:15,069 --> 00:23:16,787
Acha que ser� divertido?
275
00:23:16,787 --> 00:23:20,391
N�o sei.
Ainda n�o fui.
276
00:23:24,669 --> 00:23:26,477
Sabe ler e escrever?
277
00:23:27,219 --> 00:23:30,404
E fazer contas. Sei a
tabuada de multiplicar.
278
00:23:30,988 --> 00:23:33,828
Ah �?
Quem ensinou voc�?
279
00:23:34,236 --> 00:23:37,349
- Aprendi sozinho.
- Ningu�m te ajudou?
280
00:23:37,781 --> 00:23:39,364
N�o.
281
00:23:41,709 --> 00:23:43,549
Tem amigos?
282
00:23:45,644 --> 00:23:48,060
Talvez goste de ficar s�.
283
00:23:49,140 --> 00:23:50,548
Acho que sim.
284
00:23:52,044 --> 00:23:53,381
E o que voc� l�?
285
00:23:57,021 --> 00:23:58,221
Tem livros?
286
00:23:59,309 --> 00:24:01,945
Temos velhas revistas
de Natal.
287
00:24:01,945 --> 00:24:04,323
L� principalmente uma
enciclop�dia...
288
00:24:04,323 --> 00:24:07,469
...mas s� temos
um volume, "J-K".
289
00:24:08,289 --> 00:24:10,899
Tenho alguns livros
que iria gostar.
290
00:24:13,578 --> 00:24:15,171
Leia isto, Petrus.
291
00:24:15,827 --> 00:24:18,396
Quando terminar, tenho
outros muito bons.
292
00:24:20,315 --> 00:24:23,066
Colocaremos uma capa
para proteg�-lo,...
293
00:24:23,626 --> 00:24:25,210
...como na escola.
294
00:24:25,914 --> 00:24:26,955
Agrade�a.
295
00:24:28,755 --> 00:24:30,019
Obrigado.
296
00:24:42,507 --> 00:24:44,667
Jamais vi o tempo t�o estranho.
297
00:24:45,867 --> 00:24:48,603
Trov�es em fevereiro.
� como o Ju�zo Final.
298
00:24:55,763 --> 00:24:57,018
E essa batida?
299
00:25:01,058 --> 00:25:03,963
N�o � nada. Est�
imaginando coisas.
300
00:25:09,563 --> 00:25:11,315
N�o est� ouvindo
as batidas?
301
00:25:12,292 --> 00:25:14,010
Quem poderia ser?
Um fantasma?
302
00:25:29,459 --> 00:25:31,059
Tome um pouco de
leite quente.
303
00:25:36,595 --> 00:25:37,795
Beba.
304
00:25:40,915 --> 00:25:42,451
Por que veio,
Petrus?
305
00:26:04,827 --> 00:26:06,508
Seus pais vieram
busc�-lo.
306
00:26:08,234 --> 00:26:09,458
N�o s�o meus pais.
307
00:26:11,234 --> 00:26:12,899
Est�o no lugar
dos seus pais.
308
00:26:18,499 --> 00:26:19,883
As coisas n�o poderiam
ser melhores.
309
00:26:21,404 --> 00:26:22,307
N�o.
310
00:26:24,226 --> 00:26:25,298
Vem, ent�o?
311
00:26:33,827 --> 00:26:35,499
Mas n�o quero.
312
00:26:37,836 --> 00:26:39,996
N�o depende de voc�
a decis�o.
313
00:26:41,372 --> 00:26:42,627
N�o.
314
00:26:44,051 --> 00:26:46,731
Bom, vamos, ent�o.
315
00:27:16,867 --> 00:27:17,833
Deixe-o.
316
00:27:17,833 --> 00:27:19,926
Isso n�o � maneira.
317
00:27:22,846 --> 00:27:24,860
Petrus deveria ficar
um tempo aqui.
318
00:27:26,172 --> 00:27:29,173
Precisa de tempo para
se acalmar e pensar.
319
00:27:30,357 --> 00:27:32,733
Sim, ele � bem-vindo
por uns dias.
320
00:27:58,301 --> 00:27:59,933
Ol�, irm�zinha?
321
00:28:02,029 --> 00:28:04,989
Deixa eu olhar pra voc�! Deixou
crescer a barba!
322
00:28:11,509 --> 00:28:13,439
Pegue meu cachecol.
fazia -20 graus essa manh�.
323
00:28:14,749 --> 00:28:16,404
E pelo menos -30
� noite.
324
00:28:16,830 --> 00:28:23,378
Voc� est� bem.
Sempre est� bem.
325
00:28:24,086 --> 00:28:28,290
� o melhor do mundo.
Eu te estranhei terrivelmente.
326
00:28:28,290 --> 00:28:30,046
N�o podia imaginar.
327
00:28:30,046 --> 00:28:32,734
Quando se est� feliz,
ficamos insaci�veis.
328
00:28:43,828 --> 00:28:44,909
Bem-vindo, Ernst.
329
00:28:45,452 --> 00:28:47,717
Deus, como voc� engordou!
Parece um pirata!
330
00:28:53,300 --> 00:28:54,932
Sou t�o feliz.
331
00:29:03,013 --> 00:29:05,788
- E mam�e?
- Est� bem. Mandou um beijo.
332
00:29:07,868 --> 00:29:10,636
Triste porque n�o
voltou no natal.
333
00:29:13,853 --> 00:29:15,572
Henrik pensou que
seria uma trai��o...
334
00:29:16,397 --> 00:29:17,989
...�s mulheres da
par�quia.
335
00:29:19,645 --> 00:29:21,141
Por que n�o a convidou
para vir aqui?
336
00:29:22,884 --> 00:29:25,620
Voc� sabe como
� Henrik.
337
00:29:26,821 --> 00:29:28,973
N�o pode esquecer
e perdoar?
338
00:29:33,060 --> 00:29:34,260
Como anda tudo?
339
00:29:36,941 --> 00:29:38,845
N�o pode ficar
somente uns dias?
340
00:29:39,236 --> 00:29:41,252
Tenho que voltar
amanh�.
341
00:29:44,221 --> 00:29:47,762
Quase esque�o!
Seu presente de Natal!
342
00:29:53,557 --> 00:29:57,272
Mas... o que �?
343
00:29:59,396 --> 00:30:00,846
De Ernst para Anna.
344
00:30:03,452 --> 00:30:05,162
Um gramofone.
345
00:30:08,118 --> 00:30:10,080
Que maravilha!
346
00:30:10,842 --> 00:30:12,136
� o one step.
347
00:30:12,728 --> 00:30:14,280
A dan�a da moda em Nova York.
348
00:30:14,968 --> 00:30:15,857
One step?
349
00:30:16,368 --> 00:30:19,632
Dan�am em todos os lugares.
Me permite a honra?
350
00:30:26,960 --> 00:30:30,009
- N�o, n�o posso...
- Sim, pode!
351
00:30:38,097 --> 00:30:39,212
Assim?
352
00:30:53,924 --> 00:30:55,160
Henrik, vamos!
353
00:30:55,160 --> 00:30:56,637
Dancemos, Henrik!
354
00:31:04,162 --> 00:31:06,240
- Agora eu e voc�.
- N�o, eu n�o.
355
00:31:06,240 --> 00:31:08,232
Vamos, � divertido!
Verdade!
356
00:31:09,121 --> 00:31:10,998
Dag e eu nos divertiremos
mais s� olhando.
357
00:31:10,998 --> 00:31:12,642
Dancemos todos!
358
00:31:13,477 --> 00:31:15,715
Dancemos! Voc� e
eu, Ernst e Dag.
359
00:31:19,512 --> 00:31:21,766
N�o, me deixe, Anna.
S� me envergonharia.
360
00:31:21,766 --> 00:31:24,291
Envergonhar-se?
Vamos, dancemos os tr�s.
361
00:31:25,770 --> 00:31:28,626
� um bom dan�arino.
Lembra de nosso casamento?
362
00:31:28,626 --> 00:31:30,433
Fa�a assim...
363
00:31:30,433 --> 00:31:31,574
Era uma valsa.
364
00:31:31,574 --> 00:31:34,156
Muito bem, dancemos o one step
como valsa. Bra�o para cima.
365
00:31:36,740 --> 00:31:38,442
Tire a batina, pastor!
366
00:31:49,320 --> 00:31:51,552
N�o � s� Henrik que
desaprova o one step.
367
00:31:57,481 --> 00:31:58,713
Sou um idiota.
368
00:32:00,689 --> 00:32:02,153
Tenho tend�ncia a ser ciumento.
369
00:32:04,281 --> 00:32:05,616
Era s� uma brincadeira.
370
00:32:08,664 --> 00:32:11,833
Sempre estrago as brincadeiras.
N�o consigo evitar.
371
00:32:31,280 --> 00:32:32,488
Esfregue aqui.
372
00:32:41,080 --> 00:32:43,352
Tenho algo importante
para dizer.
373
00:32:43,808 --> 00:32:45,416
Algo que te interessar�.
374
00:32:45,936 --> 00:32:48,737
Quero falar com voc� e
com Henrik juntos.
375
00:32:49,297 --> 00:32:52,561
N�o tomarei muito tempo. Nada
desagrad�vel. Pelo contr�rio.
376
00:32:54,109 --> 00:32:56,713
Henrik est� pescando no rio.
377
00:32:56,793 --> 00:32:59,091
Petrus, corra at� l�
e diga que venha.
378
00:33:02,645 --> 00:33:04,574
Vejo que Petrus
segue com voc�.
379
00:33:05,727 --> 00:33:06,887
Ele te d� problemas?
380
00:33:07,375 --> 00:33:10,447
Se recusa a voltar para casa.
Est� bem aqui.
381
00:33:11,590 --> 00:33:12,911
� bom, obediente
e atento.
382
00:33:13,034 --> 00:33:15,262
Ter� que encontrar
uma solu��o.
383
00:33:15,262 --> 00:33:17,134
Sim. Se soubermos como...
384
00:33:18,323 --> 00:33:20,262
De onde tirou
esta camiseta velha?
385
00:33:20,262 --> 00:33:25,565
Pensei que tinha
escondido bem.
386
00:33:25,565 --> 00:33:27,552
- N�o lhe ofereceu nada?
- N�o quero nada, obrigado.
387
00:33:27,552 --> 00:33:28,979
J� estou incomodando
muito.
388
00:33:28,979 --> 00:33:31,139
Recebi uma carta...
389
00:33:31,139 --> 00:33:37,223
...do meu bom amigo Primarius
Anders Alop�us.
390
00:33:37,223 --> 00:33:38,610
O Capel�o Maior da Corte.
391
00:33:38,610 --> 00:33:39,780
Nos diz respeito?
392
00:33:39,780 --> 00:33:42,479
Permitam que eu leia
um trecho.
393
00:33:44,499 --> 00:33:45,391
Comecemos aqui...
394
00:33:45,391 --> 00:33:50,830
"Como sabe, o Sophiahemmet foi
criado pela Rainha Sofia"
395
00:33:50,830 --> 00:33:53,689
"Estava preocupada com a
sa�de na Su�cia..."
396
00:33:53,689 --> 00:33:56,738
"...e quis construir um
hospital modelo"
397
00:33:56,738 --> 00:33:59,361
"Sua Majestade, a Rainha
Vit�ria..."
398
00:33:59,361 --> 00:34:01,813
"...decidiu criar
agora..."
399
00:34:01,813 --> 00:34:07,385
"...um novo posto
permanente". Sim, bem...
400
00:34:07,385 --> 00:34:08,805
Esta � a parte importante.
401
00:34:08,805 --> 00:34:12,453
"Em uma reuni�o do conselho, sua
Majestade se interessou..."
402
00:34:12,453 --> 00:34:15,314
"...particularmente pela
capelania desocupada..."
403
00:34:15,314 --> 00:34:19,900
"...e destacou a import�ncia de
encontrar a pessoa adequada"
404
00:34:19,900 --> 00:34:23,493
"De imediato, o Arcepisbo
exclamou..."
405
00:34:23,493 --> 00:34:26,485
"Creio que temos
nosso homem!"
406
00:34:26,485 --> 00:34:29,276
"Ao ser interrogado, o
Arcebispo..."
407
00:34:29,276 --> 00:34:34,267
"...mencionou um jovem
sacerdote chamado Henrik Bergman".
408
00:34:38,410 --> 00:34:39,794
Santo Deus.
409
00:34:41,891 --> 00:34:43,635
N�o pode ser verdade.
410
00:34:44,922 --> 00:34:46,051
N�o sei o que dizer.
411
00:34:46,530 --> 00:34:48,234
N�o precisa dizer nada.
412
00:34:48,731 --> 00:34:51,028
Pense e converse com Anna.
413
00:34:54,912 --> 00:34:56,115
At� quando devemos
decidir?
414
00:34:56,115 --> 00:34:57,981
O quanto antes.
415
00:34:57,981 --> 00:35:00,566
Significa que ter� que
colocar as suas melhores roupas...
416
00:35:00,566 --> 00:35:02,685
...ir para Estocolmo...
417
00:35:02,685 --> 00:35:06,785
...e tomar um ch�
no Pal�cio Real.
418
00:35:06,785 --> 00:35:09,096
H� um escrito posterior...
419
00:35:09,096 --> 00:35:11,222
...feito � l�pis.
420
00:35:11,222 --> 00:35:13,483
"Enfatiza-se que Sua Majestade
deseja..."
421
00:35:13,483 --> 00:35:17,157
"...receber o Pastor e
sua jovem esposa".
422
00:35:19,194 --> 00:35:22,858
Agora os deixarei
sozinhos, meus jovens.
423
00:35:24,324 --> 00:35:28,380
E espero que estejam mais
alegres do que confusos.
424
00:35:29,765 --> 00:35:31,940
Obrigado por vir.
425
00:35:36,196 --> 00:35:39,628
- Ir�o embora?
- S� estamos conversando, Petrus.
426
00:35:40,525 --> 00:35:42,484
Pensei que estavam falando isso.
427
00:35:43,268 --> 00:35:45,124
Ent�o n�o estava
escutando bem.
428
00:35:45,540 --> 00:35:47,053
Ent�o n�o ir�o?
429
00:35:48,116 --> 00:35:50,395
N�o seja tonto, Petrus.
430
00:35:50,988 --> 00:35:53,932
Me parecia ter ouvido
que iriam.
431
00:36:03,260 --> 00:36:05,388
Devem se dirigir � Sua Majestade
como Vossa majestade.
432
00:36:05,972 --> 00:36:07,316
Devem evitar as
refer�ncias diretas.
433
00:36:07,940 --> 00:36:11,965
Sua Majestade faz perguntas e
dirige a conversa.
434
00:36:12,669 --> 00:36:15,916
� inapropriado fazer
digress�es pessoais.
435
00:36:16,111 --> 00:36:17,780
A conversa ser� breve.
436
00:36:17,780 --> 00:36:20,791
Sua Majestade est�
bastante cansada.
437
00:36:20,791 --> 00:36:22,380
Por aqui.
438
00:36:22,380 --> 00:36:24,320
Sua Majestade entra por ali...
439
00:36:24,320 --> 00:36:27,168
...seguida pelo
Capel�o da Corte.
440
00:36:27,168 --> 00:36:32,223
Sua Majestade ir� saudar
a esposa do pastor.
441
00:36:32,223 --> 00:36:36,026
Voc� far� uma rever�ncia
profunda e elegante.
442
00:36:36,026 --> 00:36:40,366
Depois Sua Majestade ir�
saudar o pastor.
443
00:37:11,495 --> 00:37:14,846
Encantada. Fico feliz
que possamos nos conhecer.
444
00:37:16,959 --> 00:37:18,798
Obrigada por vir
de t�o longe.
445
00:37:20,420 --> 00:37:22,029
Vamos sentar.
446
00:37:22,956 --> 00:37:24,932
Espero que gostem
de um pouco de ch�.
447
00:37:26,796 --> 00:37:28,579
Tiveram boa viagem?
448
00:37:29,028 --> 00:37:33,556
Muito boa, obrigado. �
somente um trem, sem mudan�as...
449
00:37:34,149 --> 00:37:35,404
E o seu pequeno Dag?
450
00:37:36,452 --> 00:37:40,212
Est� muito bem, obrigada.
Cresce t�o r�pido...
451
00:37:40,732 --> 00:37:43,549
Depositamos grandes
esperan�as em voc�s.
452
00:37:45,316 --> 00:37:49,213
Estamos um pouco assustados.
Foi tudo t�o r�pido.
453
00:37:49,213 --> 00:37:52,043
O envelope.
454
00:37:53,200 --> 00:37:57,350
� um desenho � l�pis
da casa proposta.
455
00:37:58,759 --> 00:38:00,054
Oh, como � grande.
456
00:38:00,054 --> 00:38:01,720
Tr�s quartos e cozinha...
457
00:38:01,720 --> 00:38:06,008
... no primeiro andar. Quatro
dormit�rios no de cima.
458
00:38:06,008 --> 00:38:10,459
Planejamos a enfermaria no
sal�o ensolarado do canto.
459
00:38:10,459 --> 00:38:12,756
Tudo � impressionante.
460
00:38:12,756 --> 00:38:16,536
Sei que ser� dif�cil para
voc� abandonar Forsboda.
461
00:38:16,536 --> 00:38:19,782
Ser� dif�cil.
462
00:38:19,782 --> 00:38:22,954
A princ�pio, est�vamos inseguros.
463
00:38:22,954 --> 00:38:26,925
Parecia que quer�amos escapar
da nossa tarefa.
464
00:38:26,925 --> 00:38:29,794
Nossa tarefa de vida.
465
00:38:29,794 --> 00:38:32,332
Eu n�o temia tanto quanto Henrik.
466
00:38:32,332 --> 00:38:35,091
Preocupava-me abandonar
os necessitados
467
00:38:35,091 --> 00:38:38,696
Tamb�m h� muito necessitados em um
hospital, Sr. Bergman.
468
00:38:39,420 --> 00:38:41,478
Eu sei.
469
00:38:42,862 --> 00:38:44,406
Diga-me uma coisa, pastor.
470
00:38:45,414 --> 00:38:47,126
Voc� acredita que...
471
00:38:47,622 --> 00:38:49,574
nosso sofrimento �
enviado por Deus?
472
00:38:50,414 --> 00:38:53,703
- Minha opini�o pessoal?
- � o que pergunto.
473
00:38:57,942 --> 00:39:00,109
N�o, n�o creio que
seja Deus.
474
00:39:01,519 --> 00:39:04,022
Creio que Ele nos
observa com dor.
475
00:39:04,846 --> 00:39:08,510
Mas dizem que o
sofrimento nos purifica.
476
00:39:09,284 --> 00:39:12,230
Jamais vi sofrimento
que ajudasse
477
00:39:12,935 --> 00:39:15,518
Mas j� vi como ele pode
deformar e destruir.
478
00:39:18,468 --> 00:39:21,489
Pode trazer meu xale, Condessa?
479
00:39:23,944 --> 00:39:25,895
Estou terrivelmente
cansada hoje.
480
00:39:27,169 --> 00:39:29,080
Devem me desculpar, queridos.
481
00:39:31,872 --> 00:39:33,736
Obrigado por sua honestidade.
482
00:39:35,720 --> 00:39:38,374
Assegure-se de que seu marido
v� para a nova par�quia.
483
00:39:38,374 --> 00:39:42,270
N�o me mudarei para Estocolmo!
N�o tenho nada a ver com eles!
484
00:39:42,270 --> 00:39:46,044
Sinto-me um idiota!
Um perfeito idiota!
485
00:39:46,044 --> 00:39:49,112
Agora eu entendo!
Gra�as a Deus e � virgem!
486
00:39:49,112 --> 00:39:52,345
O sofrimento vem de Deus?
487
00:39:52,345 --> 00:39:54,787
O triunfo da estupidez!
488
00:39:55,444 --> 00:39:59,007
Ouviu todas as idiotices
lisonjeiras que disse? Estou louco!
489
00:39:59,664 --> 00:40:02,060
Preciso lavar minha boca!
490
00:40:02,842 --> 00:40:05,416
Acabaram-se as idiotices!
491
00:40:05,416 --> 00:40:07,200
Voltamos para casa.
492
00:40:07,200 --> 00:40:08,291
Basta.
493
00:40:08,291 --> 00:40:09,464
Digo que n�o.
494
00:40:09,464 --> 00:40:11,738
Eu disse que basta!
495
00:40:11,738 --> 00:40:13,570
Se voc� pudesse me ouvir.
496
00:40:13,570 --> 00:40:16,762
"Eu, eu"..
que bobagem � essa?
497
00:40:16,762 --> 00:40:20,804
"Digo que n�o",
Isso � estupidez! Sim, estupidez!
498
00:40:20,804 --> 00:40:24,338
Somos duas pessoas! Voc� e suas
grandiosas opini�es.
499
00:40:24,338 --> 00:40:28,394
Sou Anna. Sou sua esposa.
E sou um de n�s!
500
00:40:28,394 --> 00:40:31,767
Tenho direito de
opinar.
501
00:40:31,767 --> 00:40:35,542
Acho que est� agindo como
uma primma donna hist�rica!
502
00:40:35,542 --> 00:40:38,054
Sobre o que est� falando?
503
00:40:38,054 --> 00:40:40,674
Como se atreve a decidir
sobre...
504
00:40:40,674 --> 00:40:46,520
...coisas que s�o
vitais, Henrik? Vitais!
505
00:40:46,896 --> 00:40:50,950
Choro porque voc� pisa
em mim. E d�i!
506
00:40:54,180 --> 00:40:56,165
Pisoteia sua
amiga mais fiel...
507
00:40:56,165 --> 00:40:59,244
...e choro por que isso
me chateia.
508
00:41:54,257 --> 00:41:55,314
Bem-vindo.
509
00:41:56,026 --> 00:41:58,282
Lamento incomodar,
mas vim por minhas filhas.
510
00:41:59,266 --> 00:42:01,330
Muito respeit�vel de sua
parte, Sr. Nordenson...
511
00:42:01,651 --> 00:42:05,780
...mas Susanna e Helena s�
estar�o livres daqui a uma hora.
512
00:42:05,780 --> 00:42:09,420
Vim buscar minhas
filhas.
513
00:42:09,420 --> 00:42:12,270
Minhas filhas Susanna e Helena.
514
00:42:12,270 --> 00:42:14,512
Entendo suas inten��es,
mas n�o ser� poss�vel...
515
00:42:14,512 --> 00:42:17,141
...por pelo menos uma hora.
516
00:42:17,141 --> 00:42:19,816
Susanna e Helena
est�o ocupadas.
517
00:42:19,816 --> 00:42:24,220
Ah, sim? Ocupadas com
outras coisas.
518
00:42:24,220 --> 00:42:26,526
Susanna e Helena
est�o ocupadas.
519
00:42:26,526 --> 00:42:28,608
N�o estar�o livres
por uma hora.
520
00:42:28,608 --> 00:42:31,074
Susanna, venha aqui.
521
00:42:31,602 --> 00:42:37,638
Vamos, meninas.
N�o tenho todo o dia.
522
00:42:39,412 --> 00:42:43,549
Vamos sair para
resolver este problema.
523
00:42:43,549 --> 00:42:45,132
Deve haver um
mal-entendido.
524
00:42:45,132 --> 00:42:47,953
Posso assegurar ao senhor que
n�o h� nenhum mal-entendido, pastor.
525
00:42:49,216 --> 00:42:51,166
N�o importa quando, nem onde...
526
00:42:51,166 --> 00:42:53,179
...sua primeira obriga��o...
527
00:42:53,179 --> 00:42:55,664
...� obedecer ao seu pai.
528
00:42:58,355 --> 00:43:00,078
E se n�o fizerem isso?
529
00:43:01,164 --> 00:43:03,530
Basta de brincadeiras,
pastor Bergman.
530
00:43:03,530 --> 00:43:08,492
Eu lhe pe�o amavelmente
que elas venham com seu pai.
531
00:43:10,282 --> 00:43:12,559
E seu eu lhe pedir que v� embora?
532
00:43:15,346 --> 00:43:17,018
Usarei a for�a.
533
00:43:17,387 --> 00:43:19,163
A for�a?
Contra quem?
534
00:43:19,755 --> 00:43:21,633
Contra qualquer um.
535
00:43:22,298 --> 00:43:23,649
Est� b�bado.
536
00:43:26,098 --> 00:43:28,466
Voc� tamb�m, pastor Bergman.
537
00:43:29,066 --> 00:43:31,090
Mas de um modo muito pior.
538
00:43:31,506 --> 00:43:34,394
Est� b�bado com o seu
poder sobre minhas filhas.
539
00:43:36,290 --> 00:43:39,349
Est� me humilhando
deliberadamente na frente delas.
540
00:43:41,113 --> 00:43:43,658
Susanna e Helena,
v�o com seu pai.
541
00:43:51,147 --> 00:43:53,656
Sua ordem chegou
3 segundos atrasada.
542
00:43:53,656 --> 00:43:58,566
H� 15 segundos que decidi
que minhas filhas n�o assistam...
543
00:43:58,566 --> 00:44:02,166
...mais estes seus rituais sangrentos.
544
00:44:02,166 --> 00:44:04,152
N�o pode fazer isso.
545
00:44:04,152 --> 00:44:06,628
N�o posso o qu�?
546
00:44:07,401 --> 00:44:12,493
N�o posso evitar de expor minhas filhas
a um ultraje emocional?
547
00:44:13,341 --> 00:44:15,701
Um jogo vil e est�pido?
548
00:44:16,100 --> 00:44:18,517
Uma horr�vel orgia
de sangue e l�grimas?
549
00:44:19,205 --> 00:44:21,676
O que eu n�o posso, pastor?
550
00:44:22,492 --> 00:44:24,660
Voc� � desprez�vel.
551
00:44:25,270 --> 00:44:28,077
� vingativo...
552
00:44:28,613 --> 00:44:29,796
...ciumento e repulsivo.
553
00:44:30,124 --> 00:44:31,581
Basta, Henrik.
554
00:44:34,188 --> 00:44:36,613
� interessante ouvir um
padre denegrir um pai.
555
00:44:37,021 --> 00:44:40,740
diante de seus filhos
e testemunhas.
556
00:45:10,493 --> 00:45:12,804
Por que somos
t�o poucos ultimamente?
557
00:45:16,533 --> 00:45:18,860
N�o vem � igreja
nem �s reuni�es de trabalho.
558
00:45:22,292 --> 00:45:24,261
Ningu�m pode me
dar uma explica��o?
559
00:45:29,845 --> 00:45:31,301
Perguntarei diretamente.
560
00:45:32,229 --> 00:45:34,148
O que voc� acha,
Sra. Talrot?
561
00:45:36,525 --> 00:45:39,420
Creio que as pessoas
est�o com medo.
562
00:45:39,885 --> 00:45:41,980
Medo?
563
00:45:42,437 --> 00:45:44,133
N�o sei, mas � o
que penso.
564
00:45:44,542 --> 00:45:45,989
Do que elas tem medo?
565
00:45:46,333 --> 00:45:47,925
Todos sabem.
566
00:45:48,253 --> 00:45:49,189
Eu n�o.
567
00:45:49,932 --> 00:45:51,292
H� uma lista...
568
00:45:51,716 --> 00:45:54,124
...das pessoas que frequentam
as reuni�es de trabalho.
569
00:45:54,204 --> 00:45:56,159
N�o entendo. Nordenson...
570
00:45:56,159 --> 00:45:59,396
O gerente perguntou para o meu
Adolph se eu ainda ia...
571
00:45:59,396 --> 00:46:06,239
...nas reuni�es da mulher
do pastor.
572
00:46:06,239 --> 00:46:07,892
N�o � poss�vel.
573
00:46:07,892 --> 00:46:10,795
Tudo est� ligado ao que aconteceu
na turma de crisma...
574
00:46:10,795 --> 00:46:13,224
...do ver�o passado.
575
00:46:13,224 --> 00:46:15,174
Helena me contou...
576
00:46:15,174 --> 00:46:17,553
...que seu pai
jamais perdoar�...
577
00:46:17,553 --> 00:46:21,315
...essa humilha��o
diante de todos.
578
00:46:21,315 --> 00:46:23,880
Magna, voc� sabia disso...
579
00:46:23,880 --> 00:46:26,265
...e nos escondeu?
580
00:46:26,265 --> 00:46:27,850
Existe uma outra explica��o.
581
00:46:28,378 --> 00:46:29,353
O que quer dizer?
582
00:46:30,914 --> 00:46:32,338
Conversaremos depois.
583
00:46:33,337 --> 00:46:34,330
Por que n�o agora?
584
00:46:34,762 --> 00:46:38,066
N�o se preocupem comigo.
N�o poderia estar mais chateada.
585
00:46:38,610 --> 00:46:40,179
Diga a todos n�s
o que sabe, Magna.
586
00:46:44,417 --> 00:46:47,338
H� rumores de que Henrik e
Anna...
587
00:46:48,195 --> 00:46:52,146
...foram ver a Rainha
Vit�ria no Pal�cio em junho...
588
00:46:53,274 --> 00:46:55,946
...e que Henrik seria
Capel�o da Corte.
589
00:46:57,418 --> 00:46:58,970
Todos comentavam.
590
00:47:00,362 --> 00:47:02,113
Alguns ficaram tristes.
591
00:47:03,777 --> 00:47:06,810
Outros diziam que Henrik era
um falso por n�o dizer...
592
00:47:07,762 --> 00:47:10,218
...que pensava em
nos deixar.
593
00:47:12,546 --> 00:47:14,730
Mas n�s n�o aceitamos, Magna.
594
00:47:16,570 --> 00:47:19,210
A Henrik foi oferecido ser
sacerdote de um hospital...
595
00:47:19,753 --> 00:47:21,586
...patrocinado pela Rainha.
596
00:47:22,225 --> 00:47:27,071
Ficamos tentados...
mas quem n�o ficaria?
597
00:47:27,071 --> 00:47:30,720
Mas Henrik n�o aceitou.
598
00:47:31,618 --> 00:47:34,704
Henrik disse n�o
� oferta.
599
00:47:36,710 --> 00:47:38,997
Depende do �ngulo que olhar.
600
00:47:38,997 --> 00:47:43,722
Nada mudou.
N�s ficamos. Est� decidido.
601
00:47:45,245 --> 00:47:47,341
Como uma esp�cie de sacrif�cio?
602
00:47:48,038 --> 00:47:49,595
Queremos estar aqui.
603
00:47:50,580 --> 00:47:51,428
S�o muito am�veis.
604
00:47:52,005 --> 00:47:54,373
- Est� chateada?
- N�o.
605
00:47:56,427 --> 00:47:57,612
Estou triste.
606
00:47:57,948 --> 00:47:59,316
Ainda n�o compreendo.
607
00:48:00,012 --> 00:48:01,868
Claro que n�o.
608
00:48:04,828 --> 00:48:08,677
Eu teria aceitado e teria ido
embora daqui o quanto antes.
609
00:48:09,628 --> 00:48:11,325
Ach�vamos que poder�amos
ser �teis aqui.
610
00:48:11,989 --> 00:48:13,557
�teis para qu�?
611
00:48:14,644 --> 00:48:21,114
O que poderiam fazer um bom
pastor e sua bela esposa aqui?
612
00:48:21,114 --> 00:48:23,708
Neste lugar detest�vel?
613
00:48:31,746 --> 00:48:33,706
Por que voc� vem
todas as quintas...?
614
00:48:34,354 --> 00:48:36,826
Gosto do pastor e
de sua esposa.
615
00:48:37,491 --> 00:48:40,491
Eu gostava de escut�-la
lendo os romances em voz alta.
616
00:48:41,130 --> 00:48:43,682
Gostava de estar com
as outras mulheres.
617
00:48:44,395 --> 00:48:46,913
Achava maravilhoso.
618
00:48:49,401 --> 00:48:51,002
Adeus, ent�o.
619
00:48:51,498 --> 00:48:53,082
Adeus e obrigada.
620
00:48:53,778 --> 00:48:55,690
Obrigado por ajudar.
Muito obrigado.
621
00:49:18,939 --> 00:49:21,802
Agora n�o tenho d�vidas, Anna.
622
00:49:24,002 --> 00:49:27,259
Agora � ainda mais importante
que n�o abandonemos estas pessoas.
623
00:50:41,883 --> 00:50:43,754
- Voc� j� vem?
- Em seguida.
624
00:50:45,346 --> 00:50:46,603
H� algo errado?
625
00:50:47,691 --> 00:50:49,178
N�o, por qu�?
626
00:50:54,138 --> 00:50:55,731
Ent�o irei
me deitar.
627
00:50:56,642 --> 00:50:57,947
J� vou.
628
00:51:06,858 --> 00:51:09,122
Petrus deve ir embora.
Quanto antes, melhor.
629
00:51:10,178 --> 00:51:12,058
- Falaremos disso amanh�.
- N�o, agora.
630
00:51:12,986 --> 00:51:15,123
Que esc�ndalo por Petrus,
um pobre diabo.
631
00:51:15,786 --> 00:51:17,994
Nunca prometi que ele
ficaria definitivamente...
632
00:51:18,722 --> 00:51:20,755
...ou que seria sua
m�e substituta.
633
00:51:21,155 --> 00:51:22,594
Fale com a Sra. Johansson.
634
00:51:23,028 --> 00:51:24,497
Eu entendo.
635
00:51:24,497 --> 00:51:28,604
N�o posso me responsabilizar
por mais uma crian�a.
636
00:51:28,604 --> 00:51:29,938
N�o fique t�o chateada.
637
00:51:29,938 --> 00:51:32,105
N�o estou chateada.
638
00:51:33,529 --> 00:51:36,050
Tenho tentado am�-lo,
mas n�o consigo.
639
00:51:37,491 --> 00:51:39,423
Falarei com ela.
Eu prometo.
640
00:51:39,423 --> 00:51:40,854
R�pido. Amanh�.
641
00:51:40,854 --> 00:51:43,417
- Eu prometo.
- Estarei esperando.
642
00:51:44,269 --> 00:51:47,504
Ele olha como um carneiro
degolado e me irrita.
643
00:51:47,504 --> 00:51:50,991
Ent�o fico brava comigo.
N�o devo ser hostil.
644
00:51:50,991 --> 00:51:53,089
Eu me levanto �s 6h, Anna.
645
00:51:53,089 --> 00:51:55,385
Entende o que eu digo?
646
00:51:56,354 --> 00:51:57,297
Entendo.
647
00:51:57,992 --> 00:51:59,401
Acho que devemos dormir.
648
00:52:06,673 --> 00:52:07,754
Boa noite, irritada.
649
00:52:28,101 --> 00:52:30,645
N�o iremos mais aquecer
o sal�o, nem a enfermaria.
650
00:52:31,125 --> 00:52:34,324
S� aqueceremos a cozinha, o
dormit�rio e o seu quarto.
651
00:52:37,660 --> 00:52:40,077
- Est� com febre?
- Est� tossindo muito.
652
00:52:40,605 --> 00:52:42,230
Muito l�quido
e abrigo.
653
00:52:42,917 --> 00:52:44,717
Voc� � enfermeira.
Deve saber.
654
00:52:46,204 --> 00:52:47,125
Onde vai?
655
00:52:47,885 --> 00:52:49,813
Ao correio. O pastor
est� esperando o jornal.
656
00:52:50,301 --> 00:52:51,517
Mas est� resfriada.
657
00:52:52,261 --> 00:52:54,484
Vou de tren�.
Limparam as ruas.
658
00:52:54,797 --> 00:52:56,397
Tudo bem.
Arrumarei as camas.
659
00:52:57,421 --> 00:52:59,669
Comeremos em uma hora.
Voc� estar�?
660
00:53:00,013 --> 00:53:01,014
Certo que sim.
661
00:53:01,526 --> 00:53:04,686
Leia para Dag enquanto
arrumo as camas, Petrus.
662
00:53:48,069 --> 00:53:50,237
R�pido, est� deixando
o calor sair.
663
00:53:51,061 --> 00:53:53,325
N�o posso escrever
meu serm�o...
664
00:53:54,070 --> 00:53:56,174
...sabendo que vou
devolver Petrus.
665
00:53:56,548 --> 00:53:57,565
Fa�a como quiser.
666
00:53:57,908 --> 00:53:59,061
Devemos decidir
juntos.
667
00:53:59,429 --> 00:54:01,428
Decidir junto � o
que voc� quer.
668
00:54:01,996 --> 00:54:04,174
Pensemos no seu serm�o.
Isso � o que importa.
669
00:54:04,925 --> 00:54:06,573
Petrus � um
ser humano.
670
00:54:11,533 --> 00:54:12,525
E ent�o?
671
00:54:13,774 --> 00:54:15,020
Nada.
672
00:54:15,373 --> 00:54:16,541
N�o seja dif�cil, Anna.
673
00:54:16,997 --> 00:54:19,069
Sou um ser humano e
sua esposa.
674
00:54:19,773 --> 00:54:21,621
Escreva seu serm�o.
O resto...
675
00:54:22,589 --> 00:54:25,453
...veremos depois.
Tudo bem?
676
00:54:59,229 --> 00:55:00,573
Petrus, volte!
677
00:56:32,939 --> 00:56:35,098
- Bom dia, Sra. Johansson.
-Bom dia, Sra. Bergman.
678
00:56:35,499 --> 00:56:37,802
Desculpe a desordem. As duas
crian�as est�o doentes.
679
00:56:38,642 --> 00:56:40,314
� assim em toda
a parte.
680
00:56:40,946 --> 00:56:42,626
Tudo que � de Petrus
est� aqui.
681
00:56:42,970 --> 00:56:45,106
Como ele gosta de ler,
coloquei uns livros.
682
00:56:45,658 --> 00:56:47,235
Espero que compreenda que...
683
00:56:47,602 --> 00:56:48,963
Claro, claro...
684
00:56:51,939 --> 00:56:53,250
Adeus, ent�o, Petrus.
685
00:56:54,522 --> 00:56:56,378
Acho que � melhor
n�s irmos.
686
00:56:56,986 --> 00:56:58,820
Obrigado por cuidar
tanto dele.
687
00:57:00,530 --> 00:57:02,779
� uma pena que tenha
terminado assim.
688
00:57:04,042 --> 00:57:07,236
Voc� e o pastor n�o
poderiam cuid�-lo para sempre.
689
00:59:41,426 --> 00:59:42,501
Era melhor assim.
690
00:59:47,070 --> 00:59:48,757
N�o pod�amos
t�-lo aqui.
691
00:59:56,351 --> 00:59:58,158
Acho que ele
compreendeu.
692
01:00:01,831 --> 01:00:03,238
Nem sequer chorou.
693
01:00:08,214 --> 01:00:09,670
Por que n�o responde?
694
01:00:14,823 --> 01:00:16,599
N�o podemos seguir
assim, Anna.
695
01:00:20,687 --> 01:00:22,814
N�o tem raz�es
para agir assim.
696
01:00:26,454 --> 01:00:28,150
� como se fosse
culpa minha.
697
01:00:35,286 --> 01:00:37,318
Deixe isso e
olhe pra c�!
698
01:00:46,334 --> 01:00:47,532
Fale comigo!
699
01:00:53,334 --> 01:00:55,926
Est� sangrando. Voc�
se cortou com o prato.
700
01:00:56,399 --> 01:00:57,702
N�o me importa.
701
01:00:58,279 --> 01:01:00,446
As crian�as n�o precisam
nos ouvir.
702
01:01:12,814 --> 01:01:14,110
Voc� tem que falar comigo.
703
01:01:14,782 --> 01:01:15,663
N�o tem sentido.
704
01:01:16,326 --> 01:01:17,718
Qualquer coisa, Anna.
705
01:01:18,079 --> 01:01:20,226
Tudo � melhor
que o sil�ncio.
706
01:01:20,226 --> 01:01:25,046
� voc� que diz. Eu
tenho uma responsabilidade.
707
01:01:25,046 --> 01:01:27,515
Responsabilidade com Dag e
com o futuro filho.
708
01:01:27,515 --> 01:01:30,753
Minha responsabilidade diz
que devo ir embora daqui.
709
01:01:30,753 --> 01:01:33,575
E isso � mais importante que
minha lealdade a voc�.
710
01:01:35,662 --> 01:01:36,638
N�o entendo.
711
01:01:39,191 --> 01:01:40,767
Irei embora com Dag.
712
01:01:41,319 --> 01:01:43,071
Voc� quer ficar.
� a sua convic��o.
713
01:01:44,016 --> 01:01:46,566
- Pra onde ir�?
- Para casa.
714
01:01:47,623 --> 01:01:49,247
Sua casa est� aqui.
715
01:01:54,759 --> 01:01:56,135
N�o pode me
machucar assim.
716
01:01:58,287 --> 01:01:59,911
J� escrevi
para mam�e.
717
01:02:01,015 --> 01:02:03,047
Uma vit�ria..
e para ela!
718
01:02:03,472 --> 01:02:04,951
Isso � a primeira
coisa que pensa.
719
01:02:07,142 --> 01:02:08,494
Eu pro�bo
voc� de ir.
720
01:02:10,071 --> 01:02:11,671
Voc� n�o pro�be nada, Henrik.
721
01:02:15,375 --> 01:02:16,983
Por quanto tempo voc�
vai ficar?
722
01:02:17,511 --> 01:02:20,063
Quando voc� recuperar a racionalidade,
discutiremos nosso futuro.
723
01:02:21,943 --> 01:02:22,750
Que futuro?
724
01:02:23,751 --> 01:02:25,351
Falei com Gransjo.
725
01:02:25,974 --> 01:02:27,543
Ou melhor,
ele me falou.
726
01:02:28,167 --> 01:02:29,974
A oferta de Estocolmo
segue de p�.
727
01:02:32,063 --> 01:02:33,527
Andou conversando
nas minhas costas?
728
01:02:34,591 --> 01:02:36,343
Sim, posso dizer que sim.
729
01:02:39,334 --> 01:02:40,487
Jamais perdoarei voc�.
730
01:02:41,399 --> 01:02:46,167
J� sabemos. Agora
vou terminar de lavar.
731
01:02:47,214 --> 01:02:49,214
Saia daqui!
N�o quero v�-la nunca mais!
732
01:02:51,119 --> 01:02:52,351
Est� louco!
733
01:02:53,112 --> 01:02:54,799
Sabia que isto
aconteceria.
734
01:02:55,750 --> 01:02:58,294
Sabia...
que me deixaria.
735
01:04:31,869 --> 01:04:36,211
Tem algum bom
garoto aqui?
736
01:04:36,905 --> 01:04:42,093
Ou s� tem velhas e
esposas fugitivas?
737
01:04:45,303 --> 01:04:48,065
Falarei s�rio.
Vou parar com isso.
738
01:04:48,065 --> 01:04:51,826
Tem algum
bom garoto aqui?
739
01:04:51,826 --> 01:04:53,758
Sim, tem.
740
01:04:55,670 --> 01:04:57,174
Ah bom, ent�o...
741
01:05:22,676 --> 01:05:24,094
Mere�o uma bebida!
742
01:05:46,924 --> 01:05:48,388
Obrigada pela linda
noite de Natal.
743
01:05:51,043 --> 01:05:53,084
Pensei que tinha
sido um desastre.
744
01:05:54,795 --> 01:05:56,484
Dag aproveitou bastante.
745
01:05:56,956 --> 01:05:58,636
E eu tamb�m, Mammchen.
746
01:05:59,204 --> 01:06:01,781
Obrigada, Carl.
Voc� � muito gentil.
747
01:06:03,261 --> 01:06:05,780
N�o sou particularmente
sentimental...
748
01:06:06,429 --> 01:06:09,836
...mas tive vontade de chorar.
V�rias vezes.
749
01:06:10,524 --> 01:06:13,132
Mas me perguntava: Est� louca?
Do que est� se queixando?
750
01:06:14,660 --> 01:06:16,124
� preciso ser valente.
751
01:06:17,181 --> 01:06:19,148
Recebi uma carta de
Henrik esta manh�.
752
01:06:21,012 --> 01:06:22,372
N�o queria perguntar.
753
01:06:23,452 --> 01:06:25,693
- Disse que est� tudo bem.
- �timo.
754
01:06:26,268 --> 01:06:27,388
Manda abra�os.
755
01:06:27,772 --> 01:06:30,196
Retribua quando
escrever.
756
01:06:30,668 --> 01:06:34,084
Eu o avisei: muito cuidado
com a fam�lia Akerblom.
757
01:06:34,628 --> 01:06:37,228
Reza a missa na grande igreja
pelas manh�s.
758
01:06:37,973 --> 01:06:39,757
Fecharam a capela.
759
01:06:40,252 --> 01:06:41,916
Tudo est� correndo
bem para ele?
760
01:06:42,365 --> 01:06:44,416
Sim, ao menos parece.
761
01:06:44,416 --> 01:06:47,244
Deu f�rias para Mia e
Mejan.
762
01:06:47,244 --> 01:06:49,186
E quem cozinha?
763
01:06:49,186 --> 01:06:52,419
Os Gransjo
tem o convidado para comer.
764
01:06:52,419 --> 01:06:54,709
Fico feliz de que
tudo esteja bem.
765
01:07:12,079 --> 01:07:14,064
Ouvi que Anna est�
em Uppsala.
766
01:07:15,007 --> 01:07:15,903
Sim, � verdade.
767
01:07:16,759 --> 01:07:17,953
O garoto tamb�m?
768
01:07:17,953 --> 01:07:20,712
A m�e de Anna
quer ver seu neto.
769
01:07:21,552 --> 01:07:24,530
Sabe quando Anna
ir� voltar, Henrik?
770
01:07:27,862 --> 01:07:28,752
N�o.
771
01:07:30,128 --> 01:07:31,648
O que houve?
772
01:07:31,992 --> 01:07:34,121
N�o estou bem para
me confessar.
773
01:07:35,425 --> 01:07:36,376
Posso ir agora?
774
01:07:36,761 --> 01:07:38,063
Claro.
775
01:07:41,840 --> 01:07:45,328
N�o quero ser grosseiro e
estou agradecido por...
776
01:07:45,928 --> 01:07:48,991
Voc� sabe que segue em p�
a oferta de Estocolmo.
777
01:07:52,064 --> 01:07:54,848
Isso n�o se discute.
Conhe�o meu lugar.
778
01:07:55,680 --> 01:07:56,800
E sua esposa?
779
01:07:57,848 --> 01:07:59,336
Ela tamb�m j�
decidiu.
780
01:08:00,321 --> 01:08:02,192
V�, pastor
e fa�a algo de �til.
781
01:08:05,848 --> 01:08:07,048
J� vai ir?
782
01:08:07,463 --> 01:08:08,648
Tenho que voltar
para a f�brica.
783
01:08:09,551 --> 01:08:11,264
- Como vai tudo?
- Excelente.
784
01:08:12,592 --> 01:08:14,168
Quando Anna ir� voltar?
785
01:08:16,144 --> 01:08:17,457
N�o sei, exatamente.
786
01:08:23,159 --> 01:08:26,620
Queremos nossos sal�rios!
787
01:08:26,620 --> 01:08:28,503
N�o podem fechar
o lugar.
788
01:08:30,076 --> 01:08:31,452
Abram!
789
01:08:32,878 --> 01:08:33,886
Queremos nosso trabalho!
790
01:08:34,807 --> 01:08:36,263
Queremos nosso dinheiro!
791
01:08:37,247 --> 01:08:39,583
N�o tem sentido
ficar aqui.
792
01:08:40,223 --> 01:08:44,078
Uma delega��o especial da
Comiss�o de Emprego...
793
01:08:44,647 --> 01:08:46,503
...est� vindo para
discutir...
794
01:08:47,294 --> 01:08:49,631
...a reabertura da f�brica
no Ano Novo...
795
01:08:50,239 --> 01:08:53,328
H� d�vidas pendentes.
Os credores est�o reunidos...
796
01:08:53,328 --> 01:08:56,533
...e planejam continuar
a produ��o.
797
01:08:58,541 --> 01:09:00,251
Voltem para casa e
esperam novidades.
798
01:09:03,892 --> 01:09:05,467
Vamos dispersar!
799
01:09:31,651 --> 01:09:32,691
N�o sei.
800
01:09:33,410 --> 01:09:34,331
Tinha problemas.
801
01:09:35,610 --> 01:09:37,163
N�o falava muito
ultimamente.
802
01:09:38,595 --> 01:09:39,867
N�o queria me preocupar.
803
01:09:42,339 --> 01:09:43,507
N�o sei nada.
804
01:10:16,331 --> 01:10:18,010
� sua carta
de despedida.
805
01:10:18,722 --> 01:10:20,363
Quer ouvir o
que escreveu?
806
01:10:26,418 --> 01:10:29,068
"Nos �ltimos anos,
costumava ir ao meu quarto...
807
01:10:30,243 --> 01:10:32,875
me encerrar e levar a arma
at� minha boca."
808
01:10:34,131 --> 01:10:36,531
"N�o posso dizer que
estivesse desesperado."
809
01:10:37,635 --> 01:10:41,132
"S� desejava me preparar
para o inevit�vel".
810
01:10:42,386 --> 01:10:44,818
"Ser� um grande al�vio
entrar na solid�o...
811
01:10:45,235 --> 01:10:48,460
final e , segundo o que penso,
absoluta.
812
01:10:50,307 --> 01:10:52,867
"N�o tenho por que
me desculpar por minha morte...
813
01:10:53,587 --> 01:10:57,331
..ainda que cause problemas
pr�ticos de higiene."
814
01:10:58,578 --> 01:11:01,971
"Nem tenho motivos para
me desculpar por minha vida"
815
01:11:03,459 --> 01:11:04,539
"Agora estou b�bado".
816
01:11:05,466 --> 01:11:06,770
"Suficientemente b�bado."
817
01:11:07,363 --> 01:11:08,675
"Assim ser� meu fim."
818
01:11:17,075 --> 01:11:19,730
- Rezar� uma ora��o?
- N�o creio.
819
01:11:20,418 --> 01:11:24,435
O Sr. Nordenson n�o iria
querer que eu lhe rezasse uma ora��o.
820
01:11:25,875 --> 01:11:28,675
Obrigado, pastor, por dar
aten��o � todas estas coisas.
821
01:11:45,838 --> 01:11:47,395
Entre.
822
01:11:49,499 --> 01:11:51,530
Estou com os dedos gelados.
823
01:11:53,386 --> 01:11:56,275
Ent�o.. mudou a
cozinha, Henrik.
824
01:11:58,339 --> 01:12:02,235
Vejo que est�
preparando seu serm�o.
825
01:12:03,803 --> 01:12:06,163
Sei que incomodo.
Irei r�pido.
826
01:12:07,011 --> 01:12:09,347
S� ficarei at�
recuperar o f�lego.
827
01:12:13,530 --> 01:12:14,562
Como vai tudo?
828
01:12:16,107 --> 01:12:17,258
Bem. Excelente.
829
01:12:18,691 --> 01:12:19,859
Parece chateado.
830
01:12:20,443 --> 01:12:22,435
Tudo vai bem, eu disse.
Estou bem.
831
01:12:25,002 --> 01:12:26,850
Era s� uma
pergunta am�vel.
832
01:12:27,522 --> 01:12:30,187
Sempre vem com sua
compaix�o, Magda.
833
01:12:30,602 --> 01:12:32,219
N�o posso viver como
voc� gostaria.
834
01:12:33,090 --> 01:12:34,650
Henrik, por favor...
835
01:12:35,003 --> 01:12:39,506
Vou lhe dizer uma coisa. Sou um solit�rio.
Na realidade...
836
01:12:40,482 --> 01:12:41,866
...sempre fui.
837
01:12:44,506 --> 01:12:47,099
O tempo com Anna e meu filho
s� me confundiu.
838
01:12:52,733 --> 01:12:57,115
Era como uma felicidade
pensada para mim...
839
01:12:57,779 --> 01:12:59,555
...que havia esperado
secretamente durante anos.
840
01:13:01,563 --> 01:13:04,387
Anna me fez crer.
Anna e Dag.
841
01:13:05,507 --> 01:13:06,778
Compreende?
842
01:13:06,865 --> 01:13:10,457
Henrik... eu, tive uma
conversa com Gransjo.
843
01:13:11,777 --> 01:13:14,808
Pensamos que deveria
viver conosco...
844
01:13:15,560 --> 01:13:18,328
...e ocupar uma
parte da casa s� pra voc�.
845
01:13:18,785 --> 01:13:21,328
Espere, Henrik.
Deixe eu terminar.
846
01:13:22,913 --> 01:13:27,295
Teria seu quarto e sua cozinha, ou
poderia comer conosco.
847
01:13:28,047 --> 01:13:30,606
O Conselho da igreja
aceitaria.
848
01:13:31,543 --> 01:13:34,398
Poderiam fechar a capela
para sempre sem problemas.
849
01:13:37,182 --> 01:13:38,839
S�o am�veis ao
pensar em mim...
850
01:13:40,863 --> 01:13:42,479
...mas estou melhor
vivendo...
851
01:13:43,047 --> 01:13:48,094
...no fim do mundo. Poderei
adquirir dureza, precis�o...
852
01:13:50,286 --> 01:13:52,198
N�o encontro as
palavras adequadas.
853
01:13:55,022 --> 01:13:57,823
Devo enfrentar a mim
mesmo todos os dias.
854
01:13:58,503 --> 01:14:00,055
Devo viver na
priva��o.
855
01:14:00,927 --> 01:14:03,383
S� assim poderei
ser um bom sacerdote.
856
01:14:05,550 --> 01:14:07,383
N�o fui criado para
desejos maiores.
857
01:14:08,262 --> 01:14:10,007
Estou bem
com esta vida.
858
01:14:11,855 --> 01:14:12,934
Compreende?
859
01:14:16,132 --> 01:14:17,585
Parece muito convincente.
860
01:14:21,393 --> 01:14:22,633
Vou ir agora.
861
01:17:30,681 --> 01:17:33,128
Mam�e, posso ir com
a vov� colher flores?
862
01:18:17,283 --> 01:18:18,724
O que voc� quer?
863
01:18:20,027 --> 01:18:21,258
Foi um impulso.
864
01:18:23,627 --> 01:18:26,075
Fiquei sabendo que havia um
trem noturno.
865
01:18:30,604 --> 01:18:32,003
Por que veio?
866
01:18:33,940 --> 01:18:35,794
S� quero dizer que...
867
01:18:38,763 --> 01:18:41,243
penso muito em voc�
e no nosso filho.
868
01:18:47,251 --> 01:18:48,732
Jamais voltarei.
869
01:18:49,587 --> 01:18:50,428
Eu sei.
870
01:18:51,131 --> 01:18:52,596
Diga o que disser.
871
01:18:52,995 --> 01:18:54,115
Eu sei.
872
01:18:54,611 --> 01:18:57,450
Sofri ang�stias terr�veis.
Me senti uma traidora.
873
01:18:57,891 --> 01:18:59,571
Mas j� estou melhor.
874
01:19:00,163 --> 01:19:03,476
N�o fa�a isso de novo.
Eu n�o iria tolerar.
875
01:19:09,452 --> 01:19:11,492
Jamais ter� que voltar.
Eu prometo.
876
01:19:14,066 --> 01:19:16,779
Eu escrevi uma carta
e aceitei a oferta.
877
01:19:18,876 --> 01:19:20,899
Nos mudaremos para
Estocolmo no outono.
878
01:19:27,428 --> 01:19:29,771
Mas seremos capazes de
perdoar um ao outro?
879
01:19:36,603 --> 01:19:38,267
Ent�o voc� n�o
quer ir?
880
01:19:45,316 --> 01:19:47,020
Sabe que sim.
881
01:19:49,027 --> 01:19:51,003
N�o desejo outra coisa.
882
01:19:52,483 --> 01:19:54,411
� tudo o que
quero.
883
01:20:14,995 --> 01:20:19,430
Legenda e tradu��o:
Andr� Vinicius Jobim
64242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.