All language subtitles for the best of intentionsParParte 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,582 --> 00:00:03,388 Queria que vi�ssemos at� nossa igreja, sozinhos pela 1� vez. 2 00:00:17,082 --> 00:00:19,666 Originalmente era uma estufa. 3 00:00:30,642 --> 00:00:32,819 � preciso consertar este �rg�o, tamb�m. 4 00:00:40,466 --> 00:00:41,459 Anna. 5 00:00:41,923 --> 00:00:43,730 Quero que n�s... 6 00:00:45,258 --> 00:00:46,714 O que quer? 7 00:00:47,987 --> 00:00:51,155 Quando nos casarmos, o velho Gransjo pode conduzir a cerim�nia? 8 00:00:52,577 --> 00:00:54,682 Sim claro. Se voc� quer. 9 00:00:56,250 --> 00:00:57,442 Aqui. 10 00:00:58,835 --> 00:01:00,098 Aqui? 11 00:01:01,586 --> 00:01:03,611 N�o entendo ao que est� se referindo. 12 00:01:04,282 --> 00:01:06,442 Quer que nos casemos aqui? 13 00:01:07,961 --> 00:01:10,513 S� voc� e eu. Gransjo e duas testemunhas 14 00:01:11,026 --> 00:01:11,833 Podemos? 15 00:01:12,281 --> 00:01:14,634 Mas n�o casaremos na catedral de Uppsala? 16 00:01:16,709 --> 00:01:20,330 Um grande casamento com damas de honra e enfeites... 17 00:01:20,676 --> 00:01:23,138 ...e o Coro Acad�mico... 18 00:01:23,499 --> 00:01:25,610 ...e muitos familiares e amigos. 19 00:01:25,978 --> 00:01:28,178 J� decidimos. N�o podemos mudar. 20 00:01:28,458 --> 00:01:31,119 - N�o podemos? - J� decidimos. 21 00:01:31,943 --> 00:01:33,955 Sim, voc� decidiu. 22 00:01:35,170 --> 00:01:38,122 Mas voc� queria a participa��o do Coro Acad�mico. 23 00:01:38,481 --> 00:01:41,113 Voc� e Ernst arrumaram tudo. Esqueceu? 24 00:01:41,113 --> 00:01:43,561 N�o podemos mudar de ideia? � imposs�vel? 25 00:01:44,882 --> 00:01:47,004 Sim, �. 26 00:01:47,004 --> 00:01:49,362 Por qu�? 27 00:01:49,362 --> 00:01:53,387 Porque quero ter um casamento de verdade. 28 00:01:53,387 --> 00:01:56,108 Quero que seja espl�ndido e impressionante. 29 00:01:56,108 --> 00:01:59,109 Quero celebrar um casamento alegre e inesquec�vel. 30 00:02:00,556 --> 00:02:01,618 E os meus desejos? 31 00:02:02,413 --> 00:02:04,886 Basta, ou come�aremos a discutir. 32 00:02:05,461 --> 00:02:06,982 E isso n�o ficaria bem. 33 00:02:07,399 --> 00:02:09,957 - N�o estou discutindo. - Mas eu sim. 34 00:02:13,422 --> 00:02:14,862 Pense bem, Anna. 35 00:02:15,262 --> 00:02:16,894 Eu j� pensei! 36 00:02:17,342 --> 00:02:18,990 J� t�nhamos decidido. 37 00:02:19,454 --> 00:02:22,645 Nosso casamento seria t�o grande quanto nossa felicidade. 38 00:02:23,469 --> 00:02:27,149 Devia ter se oposto, ent�o. Talvez estivesse com medo. 39 00:02:28,597 --> 00:02:31,590 Mas aqui � onde viveremos, n�o entende? 40 00:02:32,029 --> 00:02:35,110 � importante come�armos nossa vida nesta igreja. 41 00:02:35,454 --> 00:02:36,934 Importante pra voc�, talvez. 42 00:02:38,093 --> 00:02:40,677 N�o entende o que eu quero dizer? 43 00:02:41,118 --> 00:02:42,647 N�o quero entender. 44 00:02:44,597 --> 00:02:47,069 Se voc� me amasse, compreenderia. 45 00:02:47,429 --> 00:02:49,581 N�o me venha com bobagens. 46 00:02:49,950 --> 00:02:53,358 E se voc� me amasse, deixaria ter meu casamento. 47 00:02:53,795 --> 00:02:56,381 Voc� � t�o desrespeitosa. N�o entende que falo s�rio? 48 00:02:56,893 --> 00:02:59,195 Vou dizer o que entendo. 49 00:02:59,195 --> 00:03:01,482 Voc� n�o gosta de minha fam�lia. 50 00:03:01,482 --> 00:03:04,068 Quer humilhar minha m�e. 51 00:03:04,068 --> 00:03:06,715 Quer se vingar de um modo sofisticado. 52 00:03:06,715 --> 00:03:08,399 Admita, Henrik! 53 00:03:10,992 --> 00:03:13,592 � surpreendente como voc� interpreta tudo errado. 54 00:03:13,592 --> 00:03:15,785 Quanta mal�cia. 55 00:03:15,785 --> 00:03:18,928 � �bvio voc�, assim como sua fam�lia, est� contra mim. 56 00:03:18,928 --> 00:03:21,907 Est� totalmente louco! 57 00:03:21,907 --> 00:03:25,194 Quase matei meu pai para ficar com voc�. 58 00:03:25,194 --> 00:03:29,681 S� pe�o um pequeno sacrif�cio. 59 00:03:30,837 --> 00:03:35,530 �s vezes, Henrik, voc� parece de uma classe dolorosamente baixa. 60 00:03:35,530 --> 00:03:37,925 Quer parece pior do que �. 61 00:03:37,925 --> 00:03:41,939 E n�o fica bem. 62 00:03:41,939 --> 00:03:44,154 Sua terr�vel pobreza, a sua inf�ncia infeliz... 63 00:03:43,980 --> 00:03:45,102 e a sua coitada m�e. 64 00:03:45,102 --> 00:03:47,654 Lembre da sua rea��o ao saber que Frida era camareira. 65 00:03:48,481 --> 00:03:50,537 O seu tom de voz, o seu olhar. 66 00:03:50,537 --> 00:03:53,924 N�o precisa usar camisas sujas ou meias rasgadas. 67 00:03:53,924 --> 00:03:57,483 Ou ter caspa no cabelo ou as unhas sujas. 68 00:03:57,483 --> 00:03:59,663 Cheiro de suor. 69 00:04:03,609 --> 00:04:04,770 Voc� foi muito longe. 70 00:04:05,193 --> 00:04:07,097 T�pico! o pastor n�o tolera a verdade. 71 00:04:10,097 --> 00:04:11,770 N�o tolero a crueldade. 72 00:04:13,090 --> 00:04:14,081 Bem... 73 00:04:17,138 --> 00:04:19,271 Felizmente isso aconteceu antes do casamento. 74 00:04:19,271 --> 00:04:22,396 Agora sabemos onde estamos. 75 00:04:22,396 --> 00:04:24,700 Quase cometemos um erro terr�vel. 76 00:04:34,271 --> 00:04:36,175 Oh, Deus, me perdoe. 77 00:04:39,672 --> 00:04:46,151 Henrik, me perdoe. Eu disse coisas terr�veis. 78 00:04:53,806 --> 00:04:55,271 Escute 79 00:04:58,823 --> 00:05:00,415 Pode me perdoar? 80 00:05:09,113 --> 00:05:11,329 Deve me perdoar. 81 00:05:23,193 --> 00:05:26,965 Saia daqui! N�o quero voltar a v�-la jamais! 82 00:05:27,685 --> 00:05:28,974 Voc� � malvada! Fora! 83 00:05:29,574 --> 00:05:30,725 Est� louco. 84 00:05:31,293 --> 00:05:33,646 Agora entendo por que mam�e tinha tanto medo de voc�. 85 00:05:34,189 --> 00:05:35,028 Que bom! 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,589 Agrade�am a Deus que escaparam do horror... 87 00:05:38,340 --> 00:05:40,469 da virgindade perdida. 88 00:05:42,197 --> 00:05:45,134 Deus! Como voc� � cruel! 89 00:05:45,796 --> 00:05:47,549 � um mentiroso! 90 00:05:48,268 --> 00:05:50,109 Dos piores! N�o se sabe quando voc� mente! 91 00:05:50,772 --> 00:05:53,332 Volte para Frida! Seria uma excelente esposa para um pastor! 92 00:05:54,045 --> 00:05:55,181 Cale-se! 93 00:06:08,089 --> 00:06:09,825 Come�o a reconhecer minha vida. 94 00:06:10,777 --> 00:06:12,297 Agora compreendo. 95 00:06:14,529 --> 00:06:15,769 Estava sonhando. 96 00:06:16,392 --> 00:06:17,512 Agora estou acordado. 97 00:06:20,777 --> 00:06:24,545 Aqui estou, em uma casa caindo os peda�os, no meio do nada. 98 00:06:24,993 --> 00:06:27,569 Isto � uma loucura. 99 00:06:33,098 --> 00:06:34,776 � uma loucura total. 100 00:06:39,320 --> 00:06:41,825 Pensar que ter�amos filhos. 101 00:06:43,057 --> 00:06:45,810 Tr�s filhos. Era isso que hav�amos planejado. 102 00:06:51,625 --> 00:06:54,409 Como podemos seguir vivendo depois disso? 103 00:06:56,232 --> 00:06:57,673 N�o sei. 104 00:07:00,128 --> 00:07:02,049 Havia amor entre n�s. 105 00:07:02,401 --> 00:07:04,753 O arruinamos por uma trivialidade. 106 00:07:07,498 --> 00:07:08,913 � verdade. 107 00:07:11,241 --> 00:07:14,089 Pod�amos casar em qualquer lugar. 108 00:07:16,857 --> 00:07:19,233 J� n�o me importo com isso. 109 00:07:21,994 --> 00:07:24,977 N�o nos casaremos. Posso ser sua empregada. 110 00:07:31,273 --> 00:07:33,267 Estou cansado, Anna. 111 00:07:37,067 --> 00:07:38,451 Eu tamb�m. 112 00:07:41,890 --> 00:07:43,882 Como sairemos daqui? 113 00:07:47,387 --> 00:07:49,467 Venha. Sente ao meu lado. 114 00:07:53,875 --> 00:07:57,642 Voc� n�o vai me bater? 115 00:08:08,747 --> 00:08:11,404 Est� gelada! Est� com frio? 116 00:08:21,667 --> 00:08:24,363 Acredita que podemos ser mais inteligentes? 117 00:08:26,563 --> 00:08:30,019 Sim, e mais cuidadosos, talvez. 118 00:08:31,355 --> 00:08:34,219 Mais cuidadoso com o que nos foi dado? 119 00:09:19,022 --> 00:09:22,307 Eu, Henrik Bergman, te aceito, Anna Akerblom... 120 00:09:23,156 --> 00:09:26,795 Eu, Henrik Bergman, te aceito, Anna Akerblom... 121 00:09:27,754 --> 00:09:29,347 ...como minha leg�tima esposa... 122 00:09:32,779 --> 00:09:34,224 ...para cuidar e manter... 123 00:09:37,248 --> 00:09:39,094 ...na riqueza e na pobreza... 124 00:09:40,694 --> 00:09:42,942 Com esse anel, eu te desposo 125 00:09:47,327 --> 00:09:49,311 Eu, Anna Akerblom... 126 00:09:51,015 --> 00:09:53,007 ...te aceito, Henrik Bergman... 127 00:09:59,166 --> 00:10:00,934 ...como meu leg�timo esposo. 128 00:10:02,903 --> 00:10:06,848 Na riqueza e na pobreza, para amar-te e respeitar-te... 129 00:11:05,942 --> 00:11:07,414 � uma bonita recep��o. 130 00:11:09,406 --> 00:11:11,382 Posso falar a s�s com Anna? 131 00:11:13,343 --> 00:11:14,863 Que lindo casamento, Sra. Akerblom. 132 00:11:16,583 --> 00:11:17,471 Mam�e... 133 00:11:18,391 --> 00:11:20,303 H� uma coisa que preciso lhe dizer... 134 00:11:21,344 --> 00:11:25,871 Henrik e eu adiamos nossa lua de mel. 135 00:11:27,511 --> 00:11:29,159 Posso saber os seus planos? 136 00:11:29,967 --> 00:11:31,079 Isso te entristece? 137 00:11:31,767 --> 00:11:33,839 A lua de mel � algo agrad�vel. 138 00:11:34,679 --> 00:11:36,863 Henrik e eu iremos para a It�lia no outro ano. 139 00:11:37,703 --> 00:11:38,695 Podemos fazer isso. 140 00:11:39,886 --> 00:11:42,207 Sim. Quais s�o seus novos planos? 141 00:11:42,518 --> 00:11:43,983 Iremos direto para o Norte. 142 00:11:44,638 --> 00:11:45,910 Amanh�? 143 00:11:46,543 --> 00:11:49,375 Henrik tem mais vontade de come�ar do que eu pensava. 144 00:11:50,567 --> 00:11:53,007 Devo estar com ele desde o come�o. 145 00:11:54,295 --> 00:11:55,855 Eu compreendo perfeitamente. 146 00:11:56,463 --> 00:11:58,334 Devo ceder um pouco, tamb�m. 147 00:11:59,223 --> 00:12:01,811 Henrik tem cedido em tantas coisas. 148 00:12:01,811 --> 00:12:03,529 Verdade? 149 00:12:04,089 --> 00:12:05,897 Sim, mas n�o falemos disso. 150 00:12:07,970 --> 00:12:10,633 Deve tentar gostar de Henrik. 151 00:12:11,401 --> 00:12:12,784 S� um pouco. 152 00:12:13,088 --> 00:12:14,600 O passado est� esquecido. 153 00:12:15,017 --> 00:12:16,504 Tomara que d� certo. 154 00:13:07,065 --> 00:13:10,097 Isso, outra vez... 155 00:13:11,824 --> 00:13:14,401 Fique na cama at� que baixe a febre... 156 00:13:16,073 --> 00:13:17,785 Aqui tem um rem�dio. 157 00:13:18,908 --> 00:13:21,784 Tome duas destas p�lulas, duas vezes ao dia. 158 00:14:26,953 --> 00:14:29,193 E ent�o Jesus disse... 159 00:14:29,897 --> 00:14:32,424 "O que temos de alimento?" "S� 5 p�es e 2 peixes". 160 00:14:33,424 --> 00:14:36,392 Ent�o Jesus pegou os p�es e os peixes... 161 00:14:36,944 --> 00:14:38,593 ...e os aben�oou. 162 00:15:47,933 --> 00:15:49,384 Minha esposa chamar� o Doutor. 163 00:15:49,384 --> 00:15:52,192 Ser� necess�rio? S� tem um resfriado. 164 00:15:53,330 --> 00:15:56,736 Mas j� faz tempo. Ficar� bem. 165 00:16:02,464 --> 00:16:04,168 - Adeus. - Adeus. 166 00:16:13,303 --> 00:16:14,515 Acabou! 167 00:16:14,515 --> 00:16:16,174 Estou farto de voc� beber e causar problemas. 168 00:16:16,174 --> 00:16:18,178 N�o podem fazer isso com voc�, Arvid! 169 00:16:18,499 --> 00:16:20,930 Amanh� voc� ir� embora daqui. 170 00:16:20,930 --> 00:16:24,445 Est�o nos deixando sem nada! 171 00:16:24,480 --> 00:16:25,866 Eu o avisei. 172 00:16:27,556 --> 00:16:30,075 Fale pra ele, Arvid! Sempre diz alguma coisa! 173 00:16:33,691 --> 00:16:35,743 Voltemos todos para o trabalho. 174 00:16:39,953 --> 00:16:43,361 Arvid foi demitido pelo que disse na reuni�o de segunda-feira. 175 00:16:44,859 --> 00:16:46,164 Vamos, por Deus! 176 00:16:46,164 --> 00:16:47,889 Estamos buscando problemas. 177 00:16:47,889 --> 00:16:50,844 Devemos nos reunir e conversar sobre isso. 178 00:16:50,844 --> 00:16:52,855 Onde podemos nos reunir? 179 00:16:52,855 --> 00:16:55,015 Nos expulsariam do trabalho. 180 00:16:55,865 --> 00:16:57,417 Usem a capela. 181 00:16:58,758 --> 00:17:01,287 Est� aquecida e podem entrar 150 pessoas. 182 00:17:01,944 --> 00:17:06,709 Bem, aceitamos a oferta do pastor? 183 00:17:06,709 --> 00:17:10,790 Poder�amos... se o pastor n�o mudou de ideia... 184 00:17:10,790 --> 00:17:12,567 N�o mudei. 185 00:17:12,567 --> 00:17:14,949 Na segunda, �s 4h da tarde. 186 00:17:43,480 --> 00:17:45,000 Quero falar com o pastor Bergman. 187 00:17:47,855 --> 00:17:49,167 Imediatamente. 188 00:17:50,911 --> 00:17:54,688 Aguarde alguns instantes por favor. Terminarei em breve. 189 00:18:09,128 --> 00:18:10,640 Bom dia. 190 00:18:11,440 --> 00:18:15,663 Bom dia, irm�o. Vim ver seu assistente. 191 00:18:16,063 --> 00:18:18,344 Est� bem. 192 00:18:19,224 --> 00:18:20,335 Disse que est� ocupado. 193 00:18:20,712 --> 00:18:24,319 Venha, Henrik. O cl�rigo pode ocupar-se disso. 194 00:18:26,696 --> 00:18:29,152 O Sr. Nordenson deseja lhe falar. 195 00:18:29,592 --> 00:18:31,296 Podem usar meu quarto, se quiserem. 196 00:18:31,792 --> 00:18:34,927 Irei fazer o desjejum. Sentem-se aqui dentro. 197 00:18:38,692 --> 00:18:40,428 Jamais vi tempo t�o terr�vel. 198 00:18:41,379 --> 00:18:43,843 - Como se o diabo estivesse solto! - Queria me ver. 199 00:18:44,659 --> 00:18:48,365 Sim, foi um impulso. Passava pela par�quia... 200 00:18:49,028 --> 00:18:52,028 e pensei em entrar para falar com o jovem Bergman. 201 00:18:56,419 --> 00:18:58,595 Ouvi que voc� suprimiu as tarefas caseiras para as turmas... 202 00:18:59,291 --> 00:19:00,667 de crisma. 203 00:19:01,188 --> 00:19:02,188 Mais ou menos. 204 00:19:03,316 --> 00:19:04,580 Pode fazer isso? 205 00:19:05,140 --> 00:19:08,427 N�o h� regras espec�ficas. S� dizem que devem... 206 00:19:08,979 --> 00:19:13,315 ...estar preparados adequadamente para a Comunh�o. 207 00:19:14,133 --> 00:19:16,298 E voc� prepara as minhas filhas, n�o �, pastor? 208 00:19:17,610 --> 00:19:22,081 Minha esposa se encerra com minha filha no seu quarto. 209 00:19:22,081 --> 00:19:25,787 Se ajoelham e recitam uma ora��o que voc� ensinou. 210 00:19:25,787 --> 00:19:28,268 S�o palavras de Santo Agostinho, n�o minhas. 211 00:19:28,268 --> 00:19:31,539 Isso n�o importa. O que me preocupa � que me deixam de fora. 212 00:19:33,147 --> 00:19:34,907 Voc� poderia incluir-se. 213 00:19:36,481 --> 00:19:39,975 Imposs�vel. Nordenson ajoelhado entre as suas mulheres. 214 00:19:40,871 --> 00:19:42,415 - Poderia tentar. - N�o. 215 00:19:42,983 --> 00:19:45,311 Acho que todos entenderiam suas dificuldades. 216 00:19:46,079 --> 00:19:49,287 Falou de mim com minha esposa, n�o � verdade? 217 00:19:50,336 --> 00:19:53,910 Sua esposa veio me ver e pediu uma conversa reservada. 218 00:19:55,175 --> 00:19:57,783 Verdade? Elin veio v�-lo. 219 00:19:58,503 --> 00:20:00,575 Posso perguntar sobre o que conversaram? 220 00:20:01,751 --> 00:20:03,931 Pode perguntar, mas n�o posso responder. 221 00:20:04,687 --> 00:20:09,189 Desculpe, pastor. Esqueci seu voto de sil�ncio. 222 00:20:09,189 --> 00:20:09,903 Perdoe t�-lo mencionado. 223 00:20:09,903 --> 00:20:11,448 N�o se preocupe. Um deslize. � humano. 224 00:20:11,448 --> 00:20:22,015 E como estava a reuni�o de domingo na capela? 225 00:20:25,232 --> 00:20:27,153 Suponho que tenha enviado informantes. 226 00:20:27,585 --> 00:20:30,369 - Gransjo disse algo? - Certamente. 227 00:20:31,097 --> 00:20:32,601 Posso perguntar o qu�? 228 00:20:33,057 --> 00:20:34,825 Foi muito espec�fico. 229 00:20:35,314 --> 00:20:37,537 Se eu voltar a pensar em emprestar a capela... 230 00:20:37,922 --> 00:20:40,331 ...para reuni�es socialistas e revolucion�rias,... 231 00:20:42,296 --> 00:20:43,345 ...ele me denunciar� � Catedral. 232 00:20:43,345 --> 00:20:45,385 Verdade? Raposa velha. 233 00:20:45,385 --> 00:20:47,624 Mas a reuni�o foi in�til. 234 00:20:47,624 --> 00:20:50,632 Arvid Fredin foi despedido mesmo assim. 235 00:20:53,383 --> 00:20:55,150 Eu deveria ter falado. 236 00:20:55,758 --> 00:20:56,998 Por acaso sua esposa... 237 00:20:57,502 --> 00:21:00,606 ...desaprovou sua decis�o repentina de emprestar... 238 00:21:01,142 --> 00:21:02,174 ...a capela? 239 00:21:03,758 --> 00:21:05,447 Mais ou menos, sim. 240 00:21:08,206 --> 00:21:09,175 V�? 241 00:21:11,655 --> 00:21:14,062 Pastor, o que voc� acha de certa... 242 00:21:14,590 --> 00:21:16,828 ...coopera��o? 243 00:21:18,483 --> 00:21:19,888 Coopera��o com quem? 244 00:21:19,888 --> 00:21:22,532 Comigo. A pr�xima vez que houver problemas... 245 00:21:22,532 --> 00:21:24,234 ...suba ao p�lpito... 246 00:21:24,234 --> 00:21:26,758 ...ou em qualquer plataforma improvisada... 247 00:21:26,758 --> 00:21:29,276 ...e fale para as massas. 248 00:21:29,704 --> 00:21:32,090 E o que devo dizer? 249 00:21:32,902 --> 00:21:34,910 Poderia dizer, por exemplo... 250 00:21:35,630 --> 00:21:37,806 ...que o mais importante � que deixem de se matar... 251 00:21:38,350 --> 00:21:39,391 ...uns aos outros... 252 00:21:39,822 --> 00:21:41,053 As pessoas... 253 00:21:41,662 --> 00:21:43,862 ... s�o muito maltratadas e humilhadas aqui. 254 00:21:44,757 --> 00:21:48,446 E eu devo lhes aconselhar que sejam maltratados e humilhados? 255 00:21:51,749 --> 00:21:54,077 Dever�amos dar por terminado esta conversa. 256 00:21:54,582 --> 00:21:55,990 Tenho muito tempo. 257 00:21:57,318 --> 00:21:59,141 N�o tem sido reconfortante. 258 00:21:59,557 --> 00:22:01,853 - N�o. Tem me dado medo. - Sim? 259 00:22:04,390 --> 00:22:06,014 Algumas pessoas me atemorizam. 260 00:22:08,379 --> 00:22:10,432 N�o parou pra pensar, pastor... 261 00:22:10,432 --> 00:22:13,759 que eu tamb�m posso estar atemorizado? 262 00:22:13,759 --> 00:22:16,217 Ainda que de outro modo. 263 00:22:17,711 --> 00:22:18,648 N�o. 264 00:22:31,365 --> 00:22:33,231 Desculpe vir t�o cedo, Anna. 265 00:22:36,320 --> 00:22:38,664 Entre. Entre e sente-se. 266 00:22:43,512 --> 00:22:44,672 Como est� sua m�o? 267 00:22:45,280 --> 00:22:47,192 O Dr. est� gostando muito do seu trabalho. 268 00:22:58,304 --> 00:23:01,759 - Como se chama? - Petrus, filho de minha irm�. 269 00:23:02,167 --> 00:23:05,117 Seu esposo a deixou e ela n�o pode... 270 00:23:05,117 --> 00:23:07,604 ...ocupar-se dele. Vive conosco. 271 00:23:07,604 --> 00:23:09,923 Ir� para a escola? 272 00:23:11,741 --> 00:23:13,938 Quando ir� come�ar? 273 00:23:13,938 --> 00:23:15,069 No outono. 274 00:23:15,069 --> 00:23:16,787 Acha que ser� divertido? 275 00:23:16,787 --> 00:23:20,391 N�o sei. Ainda n�o fui. 276 00:23:24,669 --> 00:23:26,477 Sabe ler e escrever? 277 00:23:27,219 --> 00:23:30,404 E fazer contas. Sei a tabuada de multiplicar. 278 00:23:30,988 --> 00:23:33,828 Ah �? Quem ensinou voc�? 279 00:23:34,236 --> 00:23:37,349 - Aprendi sozinho. - Ningu�m te ajudou? 280 00:23:37,781 --> 00:23:39,364 N�o. 281 00:23:41,709 --> 00:23:43,549 Tem amigos? 282 00:23:45,644 --> 00:23:48,060 Talvez goste de ficar s�. 283 00:23:49,140 --> 00:23:50,548 Acho que sim. 284 00:23:52,044 --> 00:23:53,381 E o que voc� l�? 285 00:23:57,021 --> 00:23:58,221 Tem livros? 286 00:23:59,309 --> 00:24:01,945 Temos velhas revistas de Natal. 287 00:24:01,945 --> 00:24:04,323 L� principalmente uma enciclop�dia... 288 00:24:04,323 --> 00:24:07,469 ...mas s� temos um volume, "J-K". 289 00:24:08,289 --> 00:24:10,899 Tenho alguns livros que iria gostar. 290 00:24:13,578 --> 00:24:15,171 Leia isto, Petrus. 291 00:24:15,827 --> 00:24:18,396 Quando terminar, tenho outros muito bons. 292 00:24:20,315 --> 00:24:23,066 Colocaremos uma capa para proteg�-lo,... 293 00:24:23,626 --> 00:24:25,210 ...como na escola. 294 00:24:25,914 --> 00:24:26,955 Agrade�a. 295 00:24:28,755 --> 00:24:30,019 Obrigado. 296 00:24:42,507 --> 00:24:44,667 Jamais vi o tempo t�o estranho. 297 00:24:45,867 --> 00:24:48,603 Trov�es em fevereiro. � como o Ju�zo Final. 298 00:24:55,763 --> 00:24:57,018 E essa batida? 299 00:25:01,058 --> 00:25:03,963 N�o � nada. Est� imaginando coisas. 300 00:25:09,563 --> 00:25:11,315 N�o est� ouvindo as batidas? 301 00:25:12,292 --> 00:25:14,010 Quem poderia ser? Um fantasma? 302 00:25:29,459 --> 00:25:31,059 Tome um pouco de leite quente. 303 00:25:36,595 --> 00:25:37,795 Beba. 304 00:25:40,915 --> 00:25:42,451 Por que veio, Petrus? 305 00:26:04,827 --> 00:26:06,508 Seus pais vieram busc�-lo. 306 00:26:08,234 --> 00:26:09,458 N�o s�o meus pais. 307 00:26:11,234 --> 00:26:12,899 Est�o no lugar dos seus pais. 308 00:26:18,499 --> 00:26:19,883 As coisas n�o poderiam ser melhores. 309 00:26:21,404 --> 00:26:22,307 N�o. 310 00:26:24,226 --> 00:26:25,298 Vem, ent�o? 311 00:26:33,827 --> 00:26:35,499 Mas n�o quero. 312 00:26:37,836 --> 00:26:39,996 N�o depende de voc� a decis�o. 313 00:26:41,372 --> 00:26:42,627 N�o. 314 00:26:44,051 --> 00:26:46,731 Bom, vamos, ent�o. 315 00:27:16,867 --> 00:27:17,833 Deixe-o. 316 00:27:17,833 --> 00:27:19,926 Isso n�o � maneira. 317 00:27:22,846 --> 00:27:24,860 Petrus deveria ficar um tempo aqui. 318 00:27:26,172 --> 00:27:29,173 Precisa de tempo para se acalmar e pensar. 319 00:27:30,357 --> 00:27:32,733 Sim, ele � bem-vindo por uns dias. 320 00:27:58,301 --> 00:27:59,933 Ol�, irm�zinha? 321 00:28:02,029 --> 00:28:04,989 Deixa eu olhar pra voc�! Deixou crescer a barba! 322 00:28:11,509 --> 00:28:13,439 Pegue meu cachecol. fazia -20 graus essa manh�. 323 00:28:14,749 --> 00:28:16,404 E pelo menos -30 � noite. 324 00:28:16,830 --> 00:28:23,378 Voc� est� bem. Sempre est� bem. 325 00:28:24,086 --> 00:28:28,290 � o melhor do mundo. Eu te estranhei terrivelmente. 326 00:28:28,290 --> 00:28:30,046 N�o podia imaginar. 327 00:28:30,046 --> 00:28:32,734 Quando se est� feliz, ficamos insaci�veis. 328 00:28:43,828 --> 00:28:44,909 Bem-vindo, Ernst. 329 00:28:45,452 --> 00:28:47,717 Deus, como voc� engordou! Parece um pirata! 330 00:28:53,300 --> 00:28:54,932 Sou t�o feliz. 331 00:29:03,013 --> 00:29:05,788 - E mam�e? - Est� bem. Mandou um beijo. 332 00:29:07,868 --> 00:29:10,636 Triste porque n�o voltou no natal. 333 00:29:13,853 --> 00:29:15,572 Henrik pensou que seria uma trai��o... 334 00:29:16,397 --> 00:29:17,989 ...�s mulheres da par�quia. 335 00:29:19,645 --> 00:29:21,141 Por que n�o a convidou para vir aqui? 336 00:29:22,884 --> 00:29:25,620 Voc� sabe como � Henrik. 337 00:29:26,821 --> 00:29:28,973 N�o pode esquecer e perdoar? 338 00:29:33,060 --> 00:29:34,260 Como anda tudo? 339 00:29:36,941 --> 00:29:38,845 N�o pode ficar somente uns dias? 340 00:29:39,236 --> 00:29:41,252 Tenho que voltar amanh�. 341 00:29:44,221 --> 00:29:47,762 Quase esque�o! Seu presente de Natal! 342 00:29:53,557 --> 00:29:57,272 Mas... o que �? 343 00:29:59,396 --> 00:30:00,846 De Ernst para Anna. 344 00:30:03,452 --> 00:30:05,162 Um gramofone. 345 00:30:08,118 --> 00:30:10,080 Que maravilha! 346 00:30:10,842 --> 00:30:12,136 � o one step. 347 00:30:12,728 --> 00:30:14,280 A dan�a da moda em Nova York. 348 00:30:14,968 --> 00:30:15,857 One step? 349 00:30:16,368 --> 00:30:19,632 Dan�am em todos os lugares. Me permite a honra? 350 00:30:26,960 --> 00:30:30,009 - N�o, n�o posso... - Sim, pode! 351 00:30:38,097 --> 00:30:39,212 Assim? 352 00:30:53,924 --> 00:30:55,160 Henrik, vamos! 353 00:30:55,160 --> 00:30:56,637 Dancemos, Henrik! 354 00:31:04,162 --> 00:31:06,240 - Agora eu e voc�. - N�o, eu n�o. 355 00:31:06,240 --> 00:31:08,232 Vamos, � divertido! Verdade! 356 00:31:09,121 --> 00:31:10,998 Dag e eu nos divertiremos mais s� olhando. 357 00:31:10,998 --> 00:31:12,642 Dancemos todos! 358 00:31:13,477 --> 00:31:15,715 Dancemos! Voc� e eu, Ernst e Dag. 359 00:31:19,512 --> 00:31:21,766 N�o, me deixe, Anna. S� me envergonharia. 360 00:31:21,766 --> 00:31:24,291 Envergonhar-se? Vamos, dancemos os tr�s. 361 00:31:25,770 --> 00:31:28,626 � um bom dan�arino. Lembra de nosso casamento? 362 00:31:28,626 --> 00:31:30,433 Fa�a assim... 363 00:31:30,433 --> 00:31:31,574 Era uma valsa. 364 00:31:31,574 --> 00:31:34,156 Muito bem, dancemos o one step como valsa. Bra�o para cima. 365 00:31:36,740 --> 00:31:38,442 Tire a batina, pastor! 366 00:31:49,320 --> 00:31:51,552 N�o � s� Henrik que desaprova o one step. 367 00:31:57,481 --> 00:31:58,713 Sou um idiota. 368 00:32:00,689 --> 00:32:02,153 Tenho tend�ncia a ser ciumento. 369 00:32:04,281 --> 00:32:05,616 Era s� uma brincadeira. 370 00:32:08,664 --> 00:32:11,833 Sempre estrago as brincadeiras. N�o consigo evitar. 371 00:32:31,280 --> 00:32:32,488 Esfregue aqui. 372 00:32:41,080 --> 00:32:43,352 Tenho algo importante para dizer. 373 00:32:43,808 --> 00:32:45,416 Algo que te interessar�. 374 00:32:45,936 --> 00:32:48,737 Quero falar com voc� e com Henrik juntos. 375 00:32:49,297 --> 00:32:52,561 N�o tomarei muito tempo. Nada desagrad�vel. Pelo contr�rio. 376 00:32:54,109 --> 00:32:56,713 Henrik est� pescando no rio. 377 00:32:56,793 --> 00:32:59,091 Petrus, corra at� l� e diga que venha. 378 00:33:02,645 --> 00:33:04,574 Vejo que Petrus segue com voc�. 379 00:33:05,727 --> 00:33:06,887 Ele te d� problemas? 380 00:33:07,375 --> 00:33:10,447 Se recusa a voltar para casa. Est� bem aqui. 381 00:33:11,590 --> 00:33:12,911 � bom, obediente e atento. 382 00:33:13,034 --> 00:33:15,262 Ter� que encontrar uma solu��o. 383 00:33:15,262 --> 00:33:17,134 Sim. Se soubermos como... 384 00:33:18,323 --> 00:33:20,262 De onde tirou esta camiseta velha? 385 00:33:20,262 --> 00:33:25,565 Pensei que tinha escondido bem. 386 00:33:25,565 --> 00:33:27,552 - N�o lhe ofereceu nada? - N�o quero nada, obrigado. 387 00:33:27,552 --> 00:33:28,979 J� estou incomodando muito. 388 00:33:28,979 --> 00:33:31,139 Recebi uma carta... 389 00:33:31,139 --> 00:33:37,223 ...do meu bom amigo Primarius Anders Alop�us. 390 00:33:37,223 --> 00:33:38,610 O Capel�o Maior da Corte. 391 00:33:38,610 --> 00:33:39,780 Nos diz respeito? 392 00:33:39,780 --> 00:33:42,479 Permitam que eu leia um trecho. 393 00:33:44,499 --> 00:33:45,391 Comecemos aqui... 394 00:33:45,391 --> 00:33:50,830 "Como sabe, o Sophiahemmet foi criado pela Rainha Sofia" 395 00:33:50,830 --> 00:33:53,689 "Estava preocupada com a sa�de na Su�cia..." 396 00:33:53,689 --> 00:33:56,738 "...e quis construir um hospital modelo" 397 00:33:56,738 --> 00:33:59,361 "Sua Majestade, a Rainha Vit�ria..." 398 00:33:59,361 --> 00:34:01,813 "...decidiu criar agora..." 399 00:34:01,813 --> 00:34:07,385 "...um novo posto permanente". Sim, bem... 400 00:34:07,385 --> 00:34:08,805 Esta � a parte importante. 401 00:34:08,805 --> 00:34:12,453 "Em uma reuni�o do conselho, sua Majestade se interessou..." 402 00:34:12,453 --> 00:34:15,314 "...particularmente pela capelania desocupada..." 403 00:34:15,314 --> 00:34:19,900 "...e destacou a import�ncia de encontrar a pessoa adequada" 404 00:34:19,900 --> 00:34:23,493 "De imediato, o Arcepisbo exclamou..." 405 00:34:23,493 --> 00:34:26,485 "Creio que temos nosso homem!" 406 00:34:26,485 --> 00:34:29,276 "Ao ser interrogado, o Arcebispo..." 407 00:34:29,276 --> 00:34:34,267 "...mencionou um jovem sacerdote chamado Henrik Bergman". 408 00:34:38,410 --> 00:34:39,794 Santo Deus. 409 00:34:41,891 --> 00:34:43,635 N�o pode ser verdade. 410 00:34:44,922 --> 00:34:46,051 N�o sei o que dizer. 411 00:34:46,530 --> 00:34:48,234 N�o precisa dizer nada. 412 00:34:48,731 --> 00:34:51,028 Pense e converse com Anna. 413 00:34:54,912 --> 00:34:56,115 At� quando devemos decidir? 414 00:34:56,115 --> 00:34:57,981 O quanto antes. 415 00:34:57,981 --> 00:35:00,566 Significa que ter� que colocar as suas melhores roupas... 416 00:35:00,566 --> 00:35:02,685 ...ir para Estocolmo... 417 00:35:02,685 --> 00:35:06,785 ...e tomar um ch� no Pal�cio Real. 418 00:35:06,785 --> 00:35:09,096 H� um escrito posterior... 419 00:35:09,096 --> 00:35:11,222 ...feito � l�pis. 420 00:35:11,222 --> 00:35:13,483 "Enfatiza-se que Sua Majestade deseja..." 421 00:35:13,483 --> 00:35:17,157 "...receber o Pastor e sua jovem esposa". 422 00:35:19,194 --> 00:35:22,858 Agora os deixarei sozinhos, meus jovens. 423 00:35:24,324 --> 00:35:28,380 E espero que estejam mais alegres do que confusos. 424 00:35:29,765 --> 00:35:31,940 Obrigado por vir. 425 00:35:36,196 --> 00:35:39,628 - Ir�o embora? - S� estamos conversando, Petrus. 426 00:35:40,525 --> 00:35:42,484 Pensei que estavam falando isso. 427 00:35:43,268 --> 00:35:45,124 Ent�o n�o estava escutando bem. 428 00:35:45,540 --> 00:35:47,053 Ent�o n�o ir�o? 429 00:35:48,116 --> 00:35:50,395 N�o seja tonto, Petrus. 430 00:35:50,988 --> 00:35:53,932 Me parecia ter ouvido que iriam. 431 00:36:03,260 --> 00:36:05,388 Devem se dirigir � Sua Majestade como Vossa majestade. 432 00:36:05,972 --> 00:36:07,316 Devem evitar as refer�ncias diretas. 433 00:36:07,940 --> 00:36:11,965 Sua Majestade faz perguntas e dirige a conversa. 434 00:36:12,669 --> 00:36:15,916 � inapropriado fazer digress�es pessoais. 435 00:36:16,111 --> 00:36:17,780 A conversa ser� breve. 436 00:36:17,780 --> 00:36:20,791 Sua Majestade est� bastante cansada. 437 00:36:20,791 --> 00:36:22,380 Por aqui. 438 00:36:22,380 --> 00:36:24,320 Sua Majestade entra por ali... 439 00:36:24,320 --> 00:36:27,168 ...seguida pelo Capel�o da Corte. 440 00:36:27,168 --> 00:36:32,223 Sua Majestade ir� saudar a esposa do pastor. 441 00:36:32,223 --> 00:36:36,026 Voc� far� uma rever�ncia profunda e elegante. 442 00:36:36,026 --> 00:36:40,366 Depois Sua Majestade ir� saudar o pastor. 443 00:37:11,495 --> 00:37:14,846 Encantada. Fico feliz que possamos nos conhecer. 444 00:37:16,959 --> 00:37:18,798 Obrigada por vir de t�o longe. 445 00:37:20,420 --> 00:37:22,029 Vamos sentar. 446 00:37:22,956 --> 00:37:24,932 Espero que gostem de um pouco de ch�. 447 00:37:26,796 --> 00:37:28,579 Tiveram boa viagem? 448 00:37:29,028 --> 00:37:33,556 Muito boa, obrigado. � somente um trem, sem mudan�as... 449 00:37:34,149 --> 00:37:35,404 E o seu pequeno Dag? 450 00:37:36,452 --> 00:37:40,212 Est� muito bem, obrigada. Cresce t�o r�pido... 451 00:37:40,732 --> 00:37:43,549 Depositamos grandes esperan�as em voc�s. 452 00:37:45,316 --> 00:37:49,213 Estamos um pouco assustados. Foi tudo t�o r�pido. 453 00:37:49,213 --> 00:37:52,043 O envelope. 454 00:37:53,200 --> 00:37:57,350 � um desenho � l�pis da casa proposta. 455 00:37:58,759 --> 00:38:00,054 Oh, como � grande. 456 00:38:00,054 --> 00:38:01,720 Tr�s quartos e cozinha... 457 00:38:01,720 --> 00:38:06,008 ... no primeiro andar. Quatro dormit�rios no de cima. 458 00:38:06,008 --> 00:38:10,459 Planejamos a enfermaria no sal�o ensolarado do canto. 459 00:38:10,459 --> 00:38:12,756 Tudo � impressionante. 460 00:38:12,756 --> 00:38:16,536 Sei que ser� dif�cil para voc� abandonar Forsboda. 461 00:38:16,536 --> 00:38:19,782 Ser� dif�cil. 462 00:38:19,782 --> 00:38:22,954 A princ�pio, est�vamos inseguros. 463 00:38:22,954 --> 00:38:26,925 Parecia que quer�amos escapar da nossa tarefa. 464 00:38:26,925 --> 00:38:29,794 Nossa tarefa de vida. 465 00:38:29,794 --> 00:38:32,332 Eu n�o temia tanto quanto Henrik. 466 00:38:32,332 --> 00:38:35,091 Preocupava-me abandonar os necessitados 467 00:38:35,091 --> 00:38:38,696 Tamb�m h� muito necessitados em um hospital, Sr. Bergman. 468 00:38:39,420 --> 00:38:41,478 Eu sei. 469 00:38:42,862 --> 00:38:44,406 Diga-me uma coisa, pastor. 470 00:38:45,414 --> 00:38:47,126 Voc� acredita que... 471 00:38:47,622 --> 00:38:49,574 nosso sofrimento � enviado por Deus? 472 00:38:50,414 --> 00:38:53,703 - Minha opini�o pessoal? - � o que pergunto. 473 00:38:57,942 --> 00:39:00,109 N�o, n�o creio que seja Deus. 474 00:39:01,519 --> 00:39:04,022 Creio que Ele nos observa com dor. 475 00:39:04,846 --> 00:39:08,510 Mas dizem que o sofrimento nos purifica. 476 00:39:09,284 --> 00:39:12,230 Jamais vi sofrimento que ajudasse 477 00:39:12,935 --> 00:39:15,518 Mas j� vi como ele pode deformar e destruir. 478 00:39:18,468 --> 00:39:21,489 Pode trazer meu xale, Condessa? 479 00:39:23,944 --> 00:39:25,895 Estou terrivelmente cansada hoje. 480 00:39:27,169 --> 00:39:29,080 Devem me desculpar, queridos. 481 00:39:31,872 --> 00:39:33,736 Obrigado por sua honestidade. 482 00:39:35,720 --> 00:39:38,374 Assegure-se de que seu marido v� para a nova par�quia. 483 00:39:38,374 --> 00:39:42,270 N�o me mudarei para Estocolmo! N�o tenho nada a ver com eles! 484 00:39:42,270 --> 00:39:46,044 Sinto-me um idiota! Um perfeito idiota! 485 00:39:46,044 --> 00:39:49,112 Agora eu entendo! Gra�as a Deus e � virgem! 486 00:39:49,112 --> 00:39:52,345 O sofrimento vem de Deus? 487 00:39:52,345 --> 00:39:54,787 O triunfo da estupidez! 488 00:39:55,444 --> 00:39:59,007 Ouviu todas as idiotices lisonjeiras que disse? Estou louco! 489 00:39:59,664 --> 00:40:02,060 Preciso lavar minha boca! 490 00:40:02,842 --> 00:40:05,416 Acabaram-se as idiotices! 491 00:40:05,416 --> 00:40:07,200 Voltamos para casa. 492 00:40:07,200 --> 00:40:08,291 Basta. 493 00:40:08,291 --> 00:40:09,464 Digo que n�o. 494 00:40:09,464 --> 00:40:11,738 Eu disse que basta! 495 00:40:11,738 --> 00:40:13,570 Se voc� pudesse me ouvir. 496 00:40:13,570 --> 00:40:16,762 "Eu, eu".. que bobagem � essa? 497 00:40:16,762 --> 00:40:20,804 "Digo que n�o", Isso � estupidez! Sim, estupidez! 498 00:40:20,804 --> 00:40:24,338 Somos duas pessoas! Voc� e suas grandiosas opini�es. 499 00:40:24,338 --> 00:40:28,394 Sou Anna. Sou sua esposa. E sou um de n�s! 500 00:40:28,394 --> 00:40:31,767 Tenho direito de opinar. 501 00:40:31,767 --> 00:40:35,542 Acho que est� agindo como uma primma donna hist�rica! 502 00:40:35,542 --> 00:40:38,054 Sobre o que est� falando? 503 00:40:38,054 --> 00:40:40,674 Como se atreve a decidir sobre... 504 00:40:40,674 --> 00:40:46,520 ...coisas que s�o vitais, Henrik? Vitais! 505 00:40:46,896 --> 00:40:50,950 Choro porque voc� pisa em mim. E d�i! 506 00:40:54,180 --> 00:40:56,165 Pisoteia sua amiga mais fiel... 507 00:40:56,165 --> 00:40:59,244 ...e choro por que isso me chateia. 508 00:41:54,257 --> 00:41:55,314 Bem-vindo. 509 00:41:56,026 --> 00:41:58,282 Lamento incomodar, mas vim por minhas filhas. 510 00:41:59,266 --> 00:42:01,330 Muito respeit�vel de sua parte, Sr. Nordenson... 511 00:42:01,651 --> 00:42:05,780 ...mas Susanna e Helena s� estar�o livres daqui a uma hora. 512 00:42:05,780 --> 00:42:09,420 Vim buscar minhas filhas. 513 00:42:09,420 --> 00:42:12,270 Minhas filhas Susanna e Helena. 514 00:42:12,270 --> 00:42:14,512 Entendo suas inten��es, mas n�o ser� poss�vel... 515 00:42:14,512 --> 00:42:17,141 ...por pelo menos uma hora. 516 00:42:17,141 --> 00:42:19,816 Susanna e Helena est�o ocupadas. 517 00:42:19,816 --> 00:42:24,220 Ah, sim? Ocupadas com outras coisas. 518 00:42:24,220 --> 00:42:26,526 Susanna e Helena est�o ocupadas. 519 00:42:26,526 --> 00:42:28,608 N�o estar�o livres por uma hora. 520 00:42:28,608 --> 00:42:31,074 Susanna, venha aqui. 521 00:42:31,602 --> 00:42:37,638 Vamos, meninas. N�o tenho todo o dia. 522 00:42:39,412 --> 00:42:43,549 Vamos sair para resolver este problema. 523 00:42:43,549 --> 00:42:45,132 Deve haver um mal-entendido. 524 00:42:45,132 --> 00:42:47,953 Posso assegurar ao senhor que n�o h� nenhum mal-entendido, pastor. 525 00:42:49,216 --> 00:42:51,166 N�o importa quando, nem onde... 526 00:42:51,166 --> 00:42:53,179 ...sua primeira obriga��o... 527 00:42:53,179 --> 00:42:55,664 ...� obedecer ao seu pai. 528 00:42:58,355 --> 00:43:00,078 E se n�o fizerem isso? 529 00:43:01,164 --> 00:43:03,530 Basta de brincadeiras, pastor Bergman. 530 00:43:03,530 --> 00:43:08,492 Eu lhe pe�o amavelmente que elas venham com seu pai. 531 00:43:10,282 --> 00:43:12,559 E seu eu lhe pedir que v� embora? 532 00:43:15,346 --> 00:43:17,018 Usarei a for�a. 533 00:43:17,387 --> 00:43:19,163 A for�a? Contra quem? 534 00:43:19,755 --> 00:43:21,633 Contra qualquer um. 535 00:43:22,298 --> 00:43:23,649 Est� b�bado. 536 00:43:26,098 --> 00:43:28,466 Voc� tamb�m, pastor Bergman. 537 00:43:29,066 --> 00:43:31,090 Mas de um modo muito pior. 538 00:43:31,506 --> 00:43:34,394 Est� b�bado com o seu poder sobre minhas filhas. 539 00:43:36,290 --> 00:43:39,349 Est� me humilhando deliberadamente na frente delas. 540 00:43:41,113 --> 00:43:43,658 Susanna e Helena, v�o com seu pai. 541 00:43:51,147 --> 00:43:53,656 Sua ordem chegou 3 segundos atrasada. 542 00:43:53,656 --> 00:43:58,566 H� 15 segundos que decidi que minhas filhas n�o assistam... 543 00:43:58,566 --> 00:44:02,166 ...mais estes seus rituais sangrentos. 544 00:44:02,166 --> 00:44:04,152 N�o pode fazer isso. 545 00:44:04,152 --> 00:44:06,628 N�o posso o qu�? 546 00:44:07,401 --> 00:44:12,493 N�o posso evitar de expor minhas filhas a um ultraje emocional? 547 00:44:13,341 --> 00:44:15,701 Um jogo vil e est�pido? 548 00:44:16,100 --> 00:44:18,517 Uma horr�vel orgia de sangue e l�grimas? 549 00:44:19,205 --> 00:44:21,676 O que eu n�o posso, pastor? 550 00:44:22,492 --> 00:44:24,660 Voc� � desprez�vel. 551 00:44:25,270 --> 00:44:28,077 � vingativo... 552 00:44:28,613 --> 00:44:29,796 ...ciumento e repulsivo. 553 00:44:30,124 --> 00:44:31,581 Basta, Henrik. 554 00:44:34,188 --> 00:44:36,613 � interessante ouvir um padre denegrir um pai. 555 00:44:37,021 --> 00:44:40,740 diante de seus filhos e testemunhas. 556 00:45:10,493 --> 00:45:12,804 Por que somos t�o poucos ultimamente? 557 00:45:16,533 --> 00:45:18,860 N�o vem � igreja nem �s reuni�es de trabalho. 558 00:45:22,292 --> 00:45:24,261 Ningu�m pode me dar uma explica��o? 559 00:45:29,845 --> 00:45:31,301 Perguntarei diretamente. 560 00:45:32,229 --> 00:45:34,148 O que voc� acha, Sra. Talrot? 561 00:45:36,525 --> 00:45:39,420 Creio que as pessoas est�o com medo. 562 00:45:39,885 --> 00:45:41,980 Medo? 563 00:45:42,437 --> 00:45:44,133 N�o sei, mas � o que penso. 564 00:45:44,542 --> 00:45:45,989 Do que elas tem medo? 565 00:45:46,333 --> 00:45:47,925 Todos sabem. 566 00:45:48,253 --> 00:45:49,189 Eu n�o. 567 00:45:49,932 --> 00:45:51,292 H� uma lista... 568 00:45:51,716 --> 00:45:54,124 ...das pessoas que frequentam as reuni�es de trabalho. 569 00:45:54,204 --> 00:45:56,159 N�o entendo. Nordenson... 570 00:45:56,159 --> 00:45:59,396 O gerente perguntou para o meu Adolph se eu ainda ia... 571 00:45:59,396 --> 00:46:06,239 ...nas reuni�es da mulher do pastor. 572 00:46:06,239 --> 00:46:07,892 N�o � poss�vel. 573 00:46:07,892 --> 00:46:10,795 Tudo est� ligado ao que aconteceu na turma de crisma... 574 00:46:10,795 --> 00:46:13,224 ...do ver�o passado. 575 00:46:13,224 --> 00:46:15,174 Helena me contou... 576 00:46:15,174 --> 00:46:17,553 ...que seu pai jamais perdoar�... 577 00:46:17,553 --> 00:46:21,315 ...essa humilha��o diante de todos. 578 00:46:21,315 --> 00:46:23,880 Magna, voc� sabia disso... 579 00:46:23,880 --> 00:46:26,265 ...e nos escondeu? 580 00:46:26,265 --> 00:46:27,850 Existe uma outra explica��o. 581 00:46:28,378 --> 00:46:29,353 O que quer dizer? 582 00:46:30,914 --> 00:46:32,338 Conversaremos depois. 583 00:46:33,337 --> 00:46:34,330 Por que n�o agora? 584 00:46:34,762 --> 00:46:38,066 N�o se preocupem comigo. N�o poderia estar mais chateada. 585 00:46:38,610 --> 00:46:40,179 Diga a todos n�s o que sabe, Magna. 586 00:46:44,417 --> 00:46:47,338 H� rumores de que Henrik e Anna... 587 00:46:48,195 --> 00:46:52,146 ...foram ver a Rainha Vit�ria no Pal�cio em junho... 588 00:46:53,274 --> 00:46:55,946 ...e que Henrik seria Capel�o da Corte. 589 00:46:57,418 --> 00:46:58,970 Todos comentavam. 590 00:47:00,362 --> 00:47:02,113 Alguns ficaram tristes. 591 00:47:03,777 --> 00:47:06,810 Outros diziam que Henrik era um falso por n�o dizer... 592 00:47:07,762 --> 00:47:10,218 ...que pensava em nos deixar. 593 00:47:12,546 --> 00:47:14,730 Mas n�s n�o aceitamos, Magna. 594 00:47:16,570 --> 00:47:19,210 A Henrik foi oferecido ser sacerdote de um hospital... 595 00:47:19,753 --> 00:47:21,586 ...patrocinado pela Rainha. 596 00:47:22,225 --> 00:47:27,071 Ficamos tentados... mas quem n�o ficaria? 597 00:47:27,071 --> 00:47:30,720 Mas Henrik n�o aceitou. 598 00:47:31,618 --> 00:47:34,704 Henrik disse n�o � oferta. 599 00:47:36,710 --> 00:47:38,997 Depende do �ngulo que olhar. 600 00:47:38,997 --> 00:47:43,722 Nada mudou. N�s ficamos. Est� decidido. 601 00:47:45,245 --> 00:47:47,341 Como uma esp�cie de sacrif�cio? 602 00:47:48,038 --> 00:47:49,595 Queremos estar aqui. 603 00:47:50,580 --> 00:47:51,428 S�o muito am�veis. 604 00:47:52,005 --> 00:47:54,373 - Est� chateada? - N�o. 605 00:47:56,427 --> 00:47:57,612 Estou triste. 606 00:47:57,948 --> 00:47:59,316 Ainda n�o compreendo. 607 00:48:00,012 --> 00:48:01,868 Claro que n�o. 608 00:48:04,828 --> 00:48:08,677 Eu teria aceitado e teria ido embora daqui o quanto antes. 609 00:48:09,628 --> 00:48:11,325 Ach�vamos que poder�amos ser �teis aqui. 610 00:48:11,989 --> 00:48:13,557 �teis para qu�? 611 00:48:14,644 --> 00:48:21,114 O que poderiam fazer um bom pastor e sua bela esposa aqui? 612 00:48:21,114 --> 00:48:23,708 Neste lugar detest�vel? 613 00:48:31,746 --> 00:48:33,706 Por que voc� vem todas as quintas...? 614 00:48:34,354 --> 00:48:36,826 Gosto do pastor e de sua esposa. 615 00:48:37,491 --> 00:48:40,491 Eu gostava de escut�-la lendo os romances em voz alta. 616 00:48:41,130 --> 00:48:43,682 Gostava de estar com as outras mulheres. 617 00:48:44,395 --> 00:48:46,913 Achava maravilhoso. 618 00:48:49,401 --> 00:48:51,002 Adeus, ent�o. 619 00:48:51,498 --> 00:48:53,082 Adeus e obrigada. 620 00:48:53,778 --> 00:48:55,690 Obrigado por ajudar. Muito obrigado. 621 00:49:18,939 --> 00:49:21,802 Agora n�o tenho d�vidas, Anna. 622 00:49:24,002 --> 00:49:27,259 Agora � ainda mais importante que n�o abandonemos estas pessoas. 623 00:50:41,883 --> 00:50:43,754 - Voc� j� vem? - Em seguida. 624 00:50:45,346 --> 00:50:46,603 H� algo errado? 625 00:50:47,691 --> 00:50:49,178 N�o, por qu�? 626 00:50:54,138 --> 00:50:55,731 Ent�o irei me deitar. 627 00:50:56,642 --> 00:50:57,947 J� vou. 628 00:51:06,858 --> 00:51:09,122 Petrus deve ir embora. Quanto antes, melhor. 629 00:51:10,178 --> 00:51:12,058 - Falaremos disso amanh�. - N�o, agora. 630 00:51:12,986 --> 00:51:15,123 Que esc�ndalo por Petrus, um pobre diabo. 631 00:51:15,786 --> 00:51:17,994 Nunca prometi que ele ficaria definitivamente... 632 00:51:18,722 --> 00:51:20,755 ...ou que seria sua m�e substituta. 633 00:51:21,155 --> 00:51:22,594 Fale com a Sra. Johansson. 634 00:51:23,028 --> 00:51:24,497 Eu entendo. 635 00:51:24,497 --> 00:51:28,604 N�o posso me responsabilizar por mais uma crian�a. 636 00:51:28,604 --> 00:51:29,938 N�o fique t�o chateada. 637 00:51:29,938 --> 00:51:32,105 N�o estou chateada. 638 00:51:33,529 --> 00:51:36,050 Tenho tentado am�-lo, mas n�o consigo. 639 00:51:37,491 --> 00:51:39,423 Falarei com ela. Eu prometo. 640 00:51:39,423 --> 00:51:40,854 R�pido. Amanh�. 641 00:51:40,854 --> 00:51:43,417 - Eu prometo. - Estarei esperando. 642 00:51:44,269 --> 00:51:47,504 Ele olha como um carneiro degolado e me irrita. 643 00:51:47,504 --> 00:51:50,991 Ent�o fico brava comigo. N�o devo ser hostil. 644 00:51:50,991 --> 00:51:53,089 Eu me levanto �s 6h, Anna. 645 00:51:53,089 --> 00:51:55,385 Entende o que eu digo? 646 00:51:56,354 --> 00:51:57,297 Entendo. 647 00:51:57,992 --> 00:51:59,401 Acho que devemos dormir. 648 00:52:06,673 --> 00:52:07,754 Boa noite, irritada. 649 00:52:28,101 --> 00:52:30,645 N�o iremos mais aquecer o sal�o, nem a enfermaria. 650 00:52:31,125 --> 00:52:34,324 S� aqueceremos a cozinha, o dormit�rio e o seu quarto. 651 00:52:37,660 --> 00:52:40,077 - Est� com febre? - Est� tossindo muito. 652 00:52:40,605 --> 00:52:42,230 Muito l�quido e abrigo. 653 00:52:42,917 --> 00:52:44,717 Voc� � enfermeira. Deve saber. 654 00:52:46,204 --> 00:52:47,125 Onde vai? 655 00:52:47,885 --> 00:52:49,813 Ao correio. O pastor est� esperando o jornal. 656 00:52:50,301 --> 00:52:51,517 Mas est� resfriada. 657 00:52:52,261 --> 00:52:54,484 Vou de tren�. Limparam as ruas. 658 00:52:54,797 --> 00:52:56,397 Tudo bem. Arrumarei as camas. 659 00:52:57,421 --> 00:52:59,669 Comeremos em uma hora. Voc� estar�? 660 00:53:00,013 --> 00:53:01,014 Certo que sim. 661 00:53:01,526 --> 00:53:04,686 Leia para Dag enquanto arrumo as camas, Petrus. 662 00:53:48,069 --> 00:53:50,237 R�pido, est� deixando o calor sair. 663 00:53:51,061 --> 00:53:53,325 N�o posso escrever meu serm�o... 664 00:53:54,070 --> 00:53:56,174 ...sabendo que vou devolver Petrus. 665 00:53:56,548 --> 00:53:57,565 Fa�a como quiser. 666 00:53:57,908 --> 00:53:59,061 Devemos decidir juntos. 667 00:53:59,429 --> 00:54:01,428 Decidir junto � o que voc� quer. 668 00:54:01,996 --> 00:54:04,174 Pensemos no seu serm�o. Isso � o que importa. 669 00:54:04,925 --> 00:54:06,573 Petrus � um ser humano. 670 00:54:11,533 --> 00:54:12,525 E ent�o? 671 00:54:13,774 --> 00:54:15,020 Nada. 672 00:54:15,373 --> 00:54:16,541 N�o seja dif�cil, Anna. 673 00:54:16,997 --> 00:54:19,069 Sou um ser humano e sua esposa. 674 00:54:19,773 --> 00:54:21,621 Escreva seu serm�o. O resto... 675 00:54:22,589 --> 00:54:25,453 ...veremos depois. Tudo bem? 676 00:54:59,229 --> 00:55:00,573 Petrus, volte! 677 00:56:32,939 --> 00:56:35,098 - Bom dia, Sra. Johansson. -Bom dia, Sra. Bergman. 678 00:56:35,499 --> 00:56:37,802 Desculpe a desordem. As duas crian�as est�o doentes. 679 00:56:38,642 --> 00:56:40,314 � assim em toda a parte. 680 00:56:40,946 --> 00:56:42,626 Tudo que � de Petrus est� aqui. 681 00:56:42,970 --> 00:56:45,106 Como ele gosta de ler, coloquei uns livros. 682 00:56:45,658 --> 00:56:47,235 Espero que compreenda que... 683 00:56:47,602 --> 00:56:48,963 Claro, claro... 684 00:56:51,939 --> 00:56:53,250 Adeus, ent�o, Petrus. 685 00:56:54,522 --> 00:56:56,378 Acho que � melhor n�s irmos. 686 00:56:56,986 --> 00:56:58,820 Obrigado por cuidar tanto dele. 687 00:57:00,530 --> 00:57:02,779 � uma pena que tenha terminado assim. 688 00:57:04,042 --> 00:57:07,236 Voc� e o pastor n�o poderiam cuid�-lo para sempre. 689 00:59:41,426 --> 00:59:42,501 Era melhor assim. 690 00:59:47,070 --> 00:59:48,757 N�o pod�amos t�-lo aqui. 691 00:59:56,351 --> 00:59:58,158 Acho que ele compreendeu. 692 01:00:01,831 --> 01:00:03,238 Nem sequer chorou. 693 01:00:08,214 --> 01:00:09,670 Por que n�o responde? 694 01:00:14,823 --> 01:00:16,599 N�o podemos seguir assim, Anna. 695 01:00:20,687 --> 01:00:22,814 N�o tem raz�es para agir assim. 696 01:00:26,454 --> 01:00:28,150 � como se fosse culpa minha. 697 01:00:35,286 --> 01:00:37,318 Deixe isso e olhe pra c�! 698 01:00:46,334 --> 01:00:47,532 Fale comigo! 699 01:00:53,334 --> 01:00:55,926 Est� sangrando. Voc� se cortou com o prato. 700 01:00:56,399 --> 01:00:57,702 N�o me importa. 701 01:00:58,279 --> 01:01:00,446 As crian�as n�o precisam nos ouvir. 702 01:01:12,814 --> 01:01:14,110 Voc� tem que falar comigo. 703 01:01:14,782 --> 01:01:15,663 N�o tem sentido. 704 01:01:16,326 --> 01:01:17,718 Qualquer coisa, Anna. 705 01:01:18,079 --> 01:01:20,226 Tudo � melhor que o sil�ncio. 706 01:01:20,226 --> 01:01:25,046 � voc� que diz. Eu tenho uma responsabilidade. 707 01:01:25,046 --> 01:01:27,515 Responsabilidade com Dag e com o futuro filho. 708 01:01:27,515 --> 01:01:30,753 Minha responsabilidade diz que devo ir embora daqui. 709 01:01:30,753 --> 01:01:33,575 E isso � mais importante que minha lealdade a voc�. 710 01:01:35,662 --> 01:01:36,638 N�o entendo. 711 01:01:39,191 --> 01:01:40,767 Irei embora com Dag. 712 01:01:41,319 --> 01:01:43,071 Voc� quer ficar. � a sua convic��o. 713 01:01:44,016 --> 01:01:46,566 - Pra onde ir�? - Para casa. 714 01:01:47,623 --> 01:01:49,247 Sua casa est� aqui. 715 01:01:54,759 --> 01:01:56,135 N�o pode me machucar assim. 716 01:01:58,287 --> 01:01:59,911 J� escrevi para mam�e. 717 01:02:01,015 --> 01:02:03,047 Uma vit�ria.. e para ela! 718 01:02:03,472 --> 01:02:04,951 Isso � a primeira coisa que pensa. 719 01:02:07,142 --> 01:02:08,494 Eu pro�bo voc� de ir. 720 01:02:10,071 --> 01:02:11,671 Voc� n�o pro�be nada, Henrik. 721 01:02:15,375 --> 01:02:16,983 Por quanto tempo voc� vai ficar? 722 01:02:17,511 --> 01:02:20,063 Quando voc� recuperar a racionalidade, discutiremos nosso futuro. 723 01:02:21,943 --> 01:02:22,750 Que futuro? 724 01:02:23,751 --> 01:02:25,351 Falei com Gransjo. 725 01:02:25,974 --> 01:02:27,543 Ou melhor, ele me falou. 726 01:02:28,167 --> 01:02:29,974 A oferta de Estocolmo segue de p�. 727 01:02:32,063 --> 01:02:33,527 Andou conversando nas minhas costas? 728 01:02:34,591 --> 01:02:36,343 Sim, posso dizer que sim. 729 01:02:39,334 --> 01:02:40,487 Jamais perdoarei voc�. 730 01:02:41,399 --> 01:02:46,167 J� sabemos. Agora vou terminar de lavar. 731 01:02:47,214 --> 01:02:49,214 Saia daqui! N�o quero v�-la nunca mais! 732 01:02:51,119 --> 01:02:52,351 Est� louco! 733 01:02:53,112 --> 01:02:54,799 Sabia que isto aconteceria. 734 01:02:55,750 --> 01:02:58,294 Sabia... que me deixaria. 735 01:04:31,869 --> 01:04:36,211 Tem algum bom garoto aqui? 736 01:04:36,905 --> 01:04:42,093 Ou s� tem velhas e esposas fugitivas? 737 01:04:45,303 --> 01:04:48,065 Falarei s�rio. Vou parar com isso. 738 01:04:48,065 --> 01:04:51,826 Tem algum bom garoto aqui? 739 01:04:51,826 --> 01:04:53,758 Sim, tem. 740 01:04:55,670 --> 01:04:57,174 Ah bom, ent�o... 741 01:05:22,676 --> 01:05:24,094 Mere�o uma bebida! 742 01:05:46,924 --> 01:05:48,388 Obrigada pela linda noite de Natal. 743 01:05:51,043 --> 01:05:53,084 Pensei que tinha sido um desastre. 744 01:05:54,795 --> 01:05:56,484 Dag aproveitou bastante. 745 01:05:56,956 --> 01:05:58,636 E eu tamb�m, Mammchen. 746 01:05:59,204 --> 01:06:01,781 Obrigada, Carl. Voc� � muito gentil. 747 01:06:03,261 --> 01:06:05,780 N�o sou particularmente sentimental... 748 01:06:06,429 --> 01:06:09,836 ...mas tive vontade de chorar. V�rias vezes. 749 01:06:10,524 --> 01:06:13,132 Mas me perguntava: Est� louca? Do que est� se queixando? 750 01:06:14,660 --> 01:06:16,124 � preciso ser valente. 751 01:06:17,181 --> 01:06:19,148 Recebi uma carta de Henrik esta manh�. 752 01:06:21,012 --> 01:06:22,372 N�o queria perguntar. 753 01:06:23,452 --> 01:06:25,693 - Disse que est� tudo bem. - �timo. 754 01:06:26,268 --> 01:06:27,388 Manda abra�os. 755 01:06:27,772 --> 01:06:30,196 Retribua quando escrever. 756 01:06:30,668 --> 01:06:34,084 Eu o avisei: muito cuidado com a fam�lia Akerblom. 757 01:06:34,628 --> 01:06:37,228 Reza a missa na grande igreja pelas manh�s. 758 01:06:37,973 --> 01:06:39,757 Fecharam a capela. 759 01:06:40,252 --> 01:06:41,916 Tudo est� correndo bem para ele? 760 01:06:42,365 --> 01:06:44,416 Sim, ao menos parece. 761 01:06:44,416 --> 01:06:47,244 Deu f�rias para Mia e Mejan. 762 01:06:47,244 --> 01:06:49,186 E quem cozinha? 763 01:06:49,186 --> 01:06:52,419 Os Gransjo tem o convidado para comer. 764 01:06:52,419 --> 01:06:54,709 Fico feliz de que tudo esteja bem. 765 01:07:12,079 --> 01:07:14,064 Ouvi que Anna est� em Uppsala. 766 01:07:15,007 --> 01:07:15,903 Sim, � verdade. 767 01:07:16,759 --> 01:07:17,953 O garoto tamb�m? 768 01:07:17,953 --> 01:07:20,712 A m�e de Anna quer ver seu neto. 769 01:07:21,552 --> 01:07:24,530 Sabe quando Anna ir� voltar, Henrik? 770 01:07:27,862 --> 01:07:28,752 N�o. 771 01:07:30,128 --> 01:07:31,648 O que houve? 772 01:07:31,992 --> 01:07:34,121 N�o estou bem para me confessar. 773 01:07:35,425 --> 01:07:36,376 Posso ir agora? 774 01:07:36,761 --> 01:07:38,063 Claro. 775 01:07:41,840 --> 01:07:45,328 N�o quero ser grosseiro e estou agradecido por... 776 01:07:45,928 --> 01:07:48,991 Voc� sabe que segue em p� a oferta de Estocolmo. 777 01:07:52,064 --> 01:07:54,848 Isso n�o se discute. Conhe�o meu lugar. 778 01:07:55,680 --> 01:07:56,800 E sua esposa? 779 01:07:57,848 --> 01:07:59,336 Ela tamb�m j� decidiu. 780 01:08:00,321 --> 01:08:02,192 V�, pastor e fa�a algo de �til. 781 01:08:05,848 --> 01:08:07,048 J� vai ir? 782 01:08:07,463 --> 01:08:08,648 Tenho que voltar para a f�brica. 783 01:08:09,551 --> 01:08:11,264 - Como vai tudo? - Excelente. 784 01:08:12,592 --> 01:08:14,168 Quando Anna ir� voltar? 785 01:08:16,144 --> 01:08:17,457 N�o sei, exatamente. 786 01:08:23,159 --> 01:08:26,620 Queremos nossos sal�rios! 787 01:08:26,620 --> 01:08:28,503 N�o podem fechar o lugar. 788 01:08:30,076 --> 01:08:31,452 Abram! 789 01:08:32,878 --> 01:08:33,886 Queremos nosso trabalho! 790 01:08:34,807 --> 01:08:36,263 Queremos nosso dinheiro! 791 01:08:37,247 --> 01:08:39,583 N�o tem sentido ficar aqui. 792 01:08:40,223 --> 01:08:44,078 Uma delega��o especial da Comiss�o de Emprego... 793 01:08:44,647 --> 01:08:46,503 ...est� vindo para discutir... 794 01:08:47,294 --> 01:08:49,631 ...a reabertura da f�brica no Ano Novo... 795 01:08:50,239 --> 01:08:53,328 H� d�vidas pendentes. Os credores est�o reunidos... 796 01:08:53,328 --> 01:08:56,533 ...e planejam continuar a produ��o. 797 01:08:58,541 --> 01:09:00,251 Voltem para casa e esperam novidades. 798 01:09:03,892 --> 01:09:05,467 Vamos dispersar! 799 01:09:31,651 --> 01:09:32,691 N�o sei. 800 01:09:33,410 --> 01:09:34,331 Tinha problemas. 801 01:09:35,610 --> 01:09:37,163 N�o falava muito ultimamente. 802 01:09:38,595 --> 01:09:39,867 N�o queria me preocupar. 803 01:09:42,339 --> 01:09:43,507 N�o sei nada. 804 01:10:16,331 --> 01:10:18,010 � sua carta de despedida. 805 01:10:18,722 --> 01:10:20,363 Quer ouvir o que escreveu? 806 01:10:26,418 --> 01:10:29,068 "Nos �ltimos anos, costumava ir ao meu quarto... 807 01:10:30,243 --> 01:10:32,875 me encerrar e levar a arma at� minha boca." 808 01:10:34,131 --> 01:10:36,531 "N�o posso dizer que estivesse desesperado." 809 01:10:37,635 --> 01:10:41,132 "S� desejava me preparar para o inevit�vel". 810 01:10:42,386 --> 01:10:44,818 "Ser� um grande al�vio entrar na solid�o... 811 01:10:45,235 --> 01:10:48,460 final e , segundo o que penso, absoluta. 812 01:10:50,307 --> 01:10:52,867 "N�o tenho por que me desculpar por minha morte... 813 01:10:53,587 --> 01:10:57,331 ..ainda que cause problemas pr�ticos de higiene." 814 01:10:58,578 --> 01:11:01,971 "Nem tenho motivos para me desculpar por minha vida" 815 01:11:03,459 --> 01:11:04,539 "Agora estou b�bado". 816 01:11:05,466 --> 01:11:06,770 "Suficientemente b�bado." 817 01:11:07,363 --> 01:11:08,675 "Assim ser� meu fim." 818 01:11:17,075 --> 01:11:19,730 - Rezar� uma ora��o? - N�o creio. 819 01:11:20,418 --> 01:11:24,435 O Sr. Nordenson n�o iria querer que eu lhe rezasse uma ora��o. 820 01:11:25,875 --> 01:11:28,675 Obrigado, pastor, por dar aten��o � todas estas coisas. 821 01:11:45,838 --> 01:11:47,395 Entre. 822 01:11:49,499 --> 01:11:51,530 Estou com os dedos gelados. 823 01:11:53,386 --> 01:11:56,275 Ent�o.. mudou a cozinha, Henrik. 824 01:11:58,339 --> 01:12:02,235 Vejo que est� preparando seu serm�o. 825 01:12:03,803 --> 01:12:06,163 Sei que incomodo. Irei r�pido. 826 01:12:07,011 --> 01:12:09,347 S� ficarei at� recuperar o f�lego. 827 01:12:13,530 --> 01:12:14,562 Como vai tudo? 828 01:12:16,107 --> 01:12:17,258 Bem. Excelente. 829 01:12:18,691 --> 01:12:19,859 Parece chateado. 830 01:12:20,443 --> 01:12:22,435 Tudo vai bem, eu disse. Estou bem. 831 01:12:25,002 --> 01:12:26,850 Era s� uma pergunta am�vel. 832 01:12:27,522 --> 01:12:30,187 Sempre vem com sua compaix�o, Magda. 833 01:12:30,602 --> 01:12:32,219 N�o posso viver como voc� gostaria. 834 01:12:33,090 --> 01:12:34,650 Henrik, por favor... 835 01:12:35,003 --> 01:12:39,506 Vou lhe dizer uma coisa. Sou um solit�rio. Na realidade... 836 01:12:40,482 --> 01:12:41,866 ...sempre fui. 837 01:12:44,506 --> 01:12:47,099 O tempo com Anna e meu filho s� me confundiu. 838 01:12:52,733 --> 01:12:57,115 Era como uma felicidade pensada para mim... 839 01:12:57,779 --> 01:12:59,555 ...que havia esperado secretamente durante anos. 840 01:13:01,563 --> 01:13:04,387 Anna me fez crer. Anna e Dag. 841 01:13:05,507 --> 01:13:06,778 Compreende? 842 01:13:06,865 --> 01:13:10,457 Henrik... eu, tive uma conversa com Gransjo. 843 01:13:11,777 --> 01:13:14,808 Pensamos que deveria viver conosco... 844 01:13:15,560 --> 01:13:18,328 ...e ocupar uma parte da casa s� pra voc�. 845 01:13:18,785 --> 01:13:21,328 Espere, Henrik. Deixe eu terminar. 846 01:13:22,913 --> 01:13:27,295 Teria seu quarto e sua cozinha, ou poderia comer conosco. 847 01:13:28,047 --> 01:13:30,606 O Conselho da igreja aceitaria. 848 01:13:31,543 --> 01:13:34,398 Poderiam fechar a capela para sempre sem problemas. 849 01:13:37,182 --> 01:13:38,839 S�o am�veis ao pensar em mim... 850 01:13:40,863 --> 01:13:42,479 ...mas estou melhor vivendo... 851 01:13:43,047 --> 01:13:48,094 ...no fim do mundo. Poderei adquirir dureza, precis�o... 852 01:13:50,286 --> 01:13:52,198 N�o encontro as palavras adequadas. 853 01:13:55,022 --> 01:13:57,823 Devo enfrentar a mim mesmo todos os dias. 854 01:13:58,503 --> 01:14:00,055 Devo viver na priva��o. 855 01:14:00,927 --> 01:14:03,383 S� assim poderei ser um bom sacerdote. 856 01:14:05,550 --> 01:14:07,383 N�o fui criado para desejos maiores. 857 01:14:08,262 --> 01:14:10,007 Estou bem com esta vida. 858 01:14:11,855 --> 01:14:12,934 Compreende? 859 01:14:16,132 --> 01:14:17,585 Parece muito convincente. 860 01:14:21,393 --> 01:14:22,633 Vou ir agora. 861 01:17:30,681 --> 01:17:33,128 Mam�e, posso ir com a vov� colher flores? 862 01:18:17,283 --> 01:18:18,724 O que voc� quer? 863 01:18:20,027 --> 01:18:21,258 Foi um impulso. 864 01:18:23,627 --> 01:18:26,075 Fiquei sabendo que havia um trem noturno. 865 01:18:30,604 --> 01:18:32,003 Por que veio? 866 01:18:33,940 --> 01:18:35,794 S� quero dizer que... 867 01:18:38,763 --> 01:18:41,243 penso muito em voc� e no nosso filho. 868 01:18:47,251 --> 01:18:48,732 Jamais voltarei. 869 01:18:49,587 --> 01:18:50,428 Eu sei. 870 01:18:51,131 --> 01:18:52,596 Diga o que disser. 871 01:18:52,995 --> 01:18:54,115 Eu sei. 872 01:18:54,611 --> 01:18:57,450 Sofri ang�stias terr�veis. Me senti uma traidora. 873 01:18:57,891 --> 01:18:59,571 Mas j� estou melhor. 874 01:19:00,163 --> 01:19:03,476 N�o fa�a isso de novo. Eu n�o iria tolerar. 875 01:19:09,452 --> 01:19:11,492 Jamais ter� que voltar. Eu prometo. 876 01:19:14,066 --> 01:19:16,779 Eu escrevi uma carta e aceitei a oferta. 877 01:19:18,876 --> 01:19:20,899 Nos mudaremos para Estocolmo no outono. 878 01:19:27,428 --> 01:19:29,771 Mas seremos capazes de perdoar um ao outro? 879 01:19:36,603 --> 01:19:38,267 Ent�o voc� n�o quer ir? 880 01:19:45,316 --> 01:19:47,020 Sabe que sim. 881 01:19:49,027 --> 01:19:51,003 N�o desejo outra coisa. 882 01:19:52,483 --> 01:19:54,411 � tudo o que quero. 883 01:20:14,995 --> 01:20:19,430 Legenda e tradu��o: Andr� Vinicius Jobim 64242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.