All language subtitles for shram_1.46_[torrents.ru]_by_filolya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,080 --> 00:00:27,355 МК-2 Диффужн и Марин Кармиц 2 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 совместно с Кинообъединением ТОР 3 00:01:08,040 --> 00:01:09,268 Всё у меня в руках?! 4 00:01:12,160 --> 00:01:18,520 Сегодня не может быть никаких ошибок. Это самая серьезная проверка. Ясь! 5 00:01:18,520 --> 00:01:19,270 Да? 6 00:01:20,040 --> 00:01:21,837 Снимки домов самых неимущих. 7 00:01:22,720 --> 00:01:26,269 Разваливающиеся дома, трущобы. Всё в крупном формате. 8 00:01:26,400 --> 00:01:27,600 В крупном, в крупном. 9 00:01:27,600 --> 00:01:28,440 Хорошо. 10 00:01:28,440 --> 00:01:29,720 И те дома, которых нет. 11 00:01:29,720 --> 00:01:31,915 Порядок! Это должно произвести впечатление. 12 00:01:32,720 --> 00:01:34,120 Явожиньски! Вода выбрана? 13 00:01:34,120 --> 00:01:35,109 Выбрана, пан председатель. 14 00:01:35,960 --> 00:01:38,713 Ну, ладно. Ну что, Ясь, когда ты сегодня встал? 15 00:01:39,480 --> 00:01:41,118 В половине пятого, пан председатель. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,797 Надеюсь, нам не придется вставать так рано. 17 00:01:47,440 --> 00:01:48,316 Что это за списки? 18 00:01:48,400 --> 00:01:50,277 Те, кто должен быть на собрании. 19 00:02:06,960 --> 00:02:10,560 Вычеркните этого. И этого. Пусть тут не показываются. 20 00:02:10,560 --> 00:02:12,520 Вы это уже видели, пан председатель? 21 00:02:12,520 --> 00:02:13,236 Что это? 22 00:02:15,880 --> 00:02:16,756 Кто это писал? 23 00:02:21,040 --> 00:02:23,031 Проследите, чтобы этой газеты в зале не было. 24 00:02:24,800 --> 00:02:25,471 Ясь! 25 00:02:25,560 --> 00:02:26,072 Да? 26 00:02:26,720 --> 00:02:27,600 Люди под окнами? 27 00:02:27,600 --> 00:02:32,040 Будут. Сами придут. Их не надо организовывать. Они сами хотят. 28 00:02:32,040 --> 00:02:36,200 Ты думаешь, я об этом не знаю! Для них стараемся. И они этого хотят. 29 00:02:36,200 --> 00:02:42,320 Да. А ты должен их собрать, чтобы они пришли и сказали, что хотят этого. 30 00:02:42,320 --> 00:02:44,550 тебя такая работа. И нечего смеяться. 31 00:02:44,880 --> 00:02:48,560 Давайте быстренько. Ко мне по четыре. 32 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 Раз, два, быстренько. Четверками. 33 00:02:50,400 --> 00:02:51,799 Группа готова. Быстро. 34 00:02:54,040 --> 00:02:56,713 Так. Все сюда. 35 00:02:58,040 --> 00:02:59,268 Группа. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,354 Открывай ворота. 37 00:04:06,200 --> 00:04:08,111 В главной роли - Франтишек Печка 38 00:05:05,800 --> 00:05:09,560 Сценарий по мотивам рассказа Ромуальда Карася Кшиштофа Кесьлёвского 39 00:05:09,560 --> 00:05:12,552 Диалоги - Ромуальд Карась, Кшиштоф Кесьлёвски 40 00:05:36,240 --> 00:05:38,320 Режиссер - Кшиштоф Кесьлёвски 41 00:05:38,320 --> 00:05:41,118 Оператор - Славомир Идзяк 42 00:06:09,840 --> 00:06:11,273 Ну, поехали в город! 43 00:06:33,120 --> 00:06:34,235 Ш Р А М 44 00:06:40,600 --> 00:06:43,558 Известно, что пять воеводств претендовало на эту фабрику. 45 00:06:44,320 --> 00:06:46,436 Известно, что были десятки комиссий... 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,913 и известно, что решение надо было принять быстро. 47 00:06:52,680 --> 00:06:54,480 Я покажу вам снимки. Ясь! 48 00:06:54,480 --> 00:06:55,435 Пожалуйста. 49 00:06:56,520 --> 00:07:01,640 Покажу вам снимки, как тут люди... живут. 50 00:07:02,320 --> 00:07:03,320 Дай в ту сторону! 51 00:07:03,320 --> 00:07:05,595 Как остро им нужны рабочие места. 52 00:07:08,040 --> 00:07:14,388 Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции. 53 00:07:15,800 --> 00:07:19,320 Теперь у нас есть шанс. Самый большой шанс. 54 00:07:19,320 --> 00:07:21,231 И мы не можем его упустить. 55 00:07:22,040 --> 00:07:23,640 Ну что ж, тут есть разные мнения. 56 00:07:23,640 --> 00:07:25,880 Я сегодня получил газету со статьей, 57 00:07:25,880 --> 00:07:30,078 которая не вполне поддерживает предложенное нами размещение. 58 00:07:33,160 --> 00:07:37,551 А ведь мы должны считаться с общественным мнением. Вы читали эту статью? 59 00:07:39,880 --> 00:07:40,790 Нет, нет. 60 00:07:41,480 --> 00:07:47,999 Но коль мы говорим об общественном мнении, то пожалуйста. 61 00:07:48,880 --> 00:07:54,750 Посмотрите, что гласит общественное мнение. Прошу вас, товарищ. 62 00:07:56,520 --> 00:08:01,720 Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, 63 00:08:01,720 --> 00:08:03,233 тоже посмотрят... 64 00:08:12,240 --> 00:08:17,633 Все эти люди хотят работать на нашей фабрике. Должны работать. 65 00:08:19,120 --> 00:08:22,430 Посмотрите на них и посмотрите на снимки. 66 00:08:46,040 --> 00:08:47,359 Извините, господа, это мой кофе? 67 00:08:48,000 --> 00:08:49,274 Да, да. 68 00:08:50,120 --> 00:08:52,960 Благодарю пана Председателя. Это было очень хорошо, с тем окном. 69 00:08:52,960 --> 00:08:56,396 Конечно, будем строить здесь... и скорее, чем вы думаете. 70 00:08:58,520 --> 00:09:00,875 Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? 71 00:09:02,160 --> 00:09:03,912 Может, какое-то решение уже принято? 72 00:09:04,920 --> 00:09:06,600 Ну, я не хотел... 73 00:09:06,600 --> 00:09:09,353 Извините. Позвольте представить, коллега Лех... 74 00:09:10,160 --> 00:09:11,320 Да мы вроде знакомы? 75 00:09:11,320 --> 00:09:13,117 Да, да, конечно. 76 00:09:13,280 --> 00:09:14,076 Ну так... 77 00:09:14,680 --> 00:09:17,520 Договоримся с кем-то из ваших мест, со способным человеком, 78 00:09:17,520 --> 00:09:20,114 который уже бывал на подобных постах. 79 00:09:21,480 --> 00:09:23,914 Да, да. Но кто это будет? 80 00:09:32,120 --> 00:09:32,640 Привет! 81 00:09:32,640 --> 00:09:33,520 Здравствуйте. 82 00:09:33,520 --> 00:09:34,240 Как играли? 83 00:09:34,240 --> 00:09:37,320 Играли. Вы, пан директор, хорошо знаете, как играют. 84 00:09:37,320 --> 00:09:38,600 И что? Было? 85 00:09:38,600 --> 00:09:39,749 А то! 86 00:09:46,560 --> 00:09:48,400 Нет, директора сегодня не будет. 87 00:09:48,400 --> 00:09:49,549 До свидания. 88 00:09:51,080 --> 00:09:53,674 Вот билет до Варшавы. Вылетаете немедленно. 89 00:09:54,760 --> 00:09:55,795 Вам звонили. 90 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Что забираем? 91 00:09:59,600 --> 00:10:01,079 Ничего, нужны только вы. 92 00:10:02,920 --> 00:10:04,080 А когда я возвращаюсь? 93 00:10:04,080 --> 00:10:04,910 Они не сказали. 94 00:10:05,480 --> 00:10:06,160 Вы не спрашивали? 95 00:10:06,160 --> 00:10:07,036 Спрашивала. 96 00:10:22,120 --> 00:10:22,996 Стефан! 97 00:10:33,880 --> 00:10:35,120 Что ты тут делаешь? 98 00:10:35,120 --> 00:10:36,200 Привет! Привет! 99 00:10:36,200 --> 00:10:37,758 Ты сменил ведомство? 100 00:10:38,920 --> 00:10:41,720 Да нет, всё то же самое. Слушай, ты устроился в Силезии? 101 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 Говорили, что будет дождь, а здесь хорошая погода. 102 00:10:44,360 --> 00:10:47,720 Ну, моросило тут немного. Слушай, у меня к тебе важное дело. 103 00:10:47,720 --> 00:10:48,360 Да? 104 00:10:48,360 --> 00:10:50,271 Ты заметил, что это на меня всегда сваливается? 105 00:10:50,920 --> 00:10:52,360 А, ты всегда один и тот же. 106 00:10:52,360 --> 00:10:54,396 Ха-ха-ха, знаешь, как всегда. Слушай. 107 00:10:55,280 --> 00:10:57,794 Только крепко держись на ногах. меня для тебя новость. 108 00:10:58,560 --> 00:10:59,197 Ну, валяй! 109 00:11:00,160 --> 00:11:02,549 Ты станешь шефом в Олецке. 110 00:11:06,440 --> 00:11:07,320 Да-а? 111 00:11:07,320 --> 00:11:07,991 Именно. 112 00:11:08,480 --> 00:11:13,190 Мы попадем на середину конференции. Самолет слегка задержался. Садись. 113 00:12:03,360 --> 00:12:04,679 Тс, тс, тихо, тихо. 114 00:13:27,960 --> 00:13:29,439 Зачем Ева приехала? 115 00:13:30,040 --> 00:13:32,349 Так, на несколько дней. 116 00:13:36,400 --> 00:13:37,674 Ей надо отдохнуть. 117 00:13:40,920 --> 00:13:42,273 Она плохо себя чувствует. 118 00:13:44,120 --> 00:13:44,870 Аборт? 119 00:13:48,320 --> 00:13:49,150 Ну, дочка! 120 00:13:55,520 --> 00:13:56,873 Стефан, послушай... 121 00:14:00,600 --> 00:14:02,113 Зачем ты ездил в Варшаву? 122 00:14:09,280 --> 00:14:10,998 А-а, это Олецко. 123 00:14:14,680 --> 00:14:17,672 Я туда не поеду. Не хочу туда возвращаться. 124 00:14:24,320 --> 00:14:26,754 Да никто не помнит историю двадцатилетней давности. 125 00:14:29,680 --> 00:14:31,272 Не волнуйся. Помнят. 126 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 Я не вернусь. 127 00:14:33,880 --> 00:14:35,836 Я всё исправлю. Вместе исправим. 128 00:14:36,960 --> 00:14:37,756 Слушай. 129 00:14:39,440 --> 00:14:44,468 Если ты когда-то поступила плохо... 130 00:14:45,480 --> 00:14:46,037 Нет. 131 00:14:47,080 --> 00:14:47,960 Нехорошо. 132 00:14:47,960 --> 00:14:49,040 Нет, нет, нет. 133 00:14:49,040 --> 00:14:51,838 Если есть люди, которые еще помнят, то... 134 00:14:52,840 --> 00:14:54,671 Я поступила правильно. 135 00:15:04,480 --> 00:15:05,754 Что будешь делать с собакой? 136 00:15:11,720 --> 00:15:12,550 Возьму с собой. 137 00:16:01,880 --> 00:16:03,720 Кто вас на меня напустил? А? 138 00:16:03,720 --> 00:16:04,720 Нет, пан директор. 139 00:16:04,720 --> 00:16:06,756 Знаете. Просто. Знаете, как это бывает. 140 00:16:07,600 --> 00:16:08,360 Задание. 141 00:16:08,360 --> 00:16:11,716 Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, 142 00:16:12,840 --> 00:16:14,512 это нечто огромное. 143 00:16:15,920 --> 00:16:16,909 Ну, большое. 144 00:16:18,560 --> 00:16:24,715 Только, знаете, я хотел это несколько иначе сделать, эту беседу. 145 00:16:25,200 --> 00:16:26,918 Чтобы мы просто поговорили... 146 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Пожалуйста. 147 00:16:30,960 --> 00:16:35,960 Чтобы вы просто рассказали о своих заботах, каких-то трудностях, как-то искренне. 148 00:16:35,960 --> 00:16:37,712 Да. Искренне. 149 00:16:39,200 --> 00:16:43,080 В планах это всегда выглядит прекрасно, но действительность, к сожалению, 150 00:16:43,080 --> 00:16:46,600 бывает весьма грубой. 151 00:16:46,600 --> 00:16:47,555 Ну... 152 00:16:52,720 --> 00:16:54,039 вы сразу записываете... 153 00:16:55,480 --> 00:16:57,835 Ну, хм... может, немного, немного иначе сказать. 154 00:16:58,920 --> 00:17:00,114 Ладно. Стоп. 155 00:17:01,160 --> 00:17:02,240 А вам как кажется? 156 00:17:02,240 --> 00:17:02,877 Стоп. 157 00:17:04,720 --> 00:17:06,870 Это не художественное кино. Здесь нет дублей. 158 00:17:07,840 --> 00:17:11,833 А вы хорошо к этому приготовились. Вы знаете эти места? 159 00:17:12,600 --> 00:17:14,520 Знаете, у меня тут дядя, профессор Михта. 160 00:17:14,520 --> 00:17:15,560 Может, вы его знаете? 161 00:17:15,560 --> 00:17:16,913 Знаю. Конечно. 162 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Ну и... ладно, да? же можно? 163 00:17:20,440 --> 00:17:21,316 Замечательно. 164 00:17:21,520 --> 00:17:25,149 Прошу внимания. Мы находимся на огромной стройке, новой инвестиции. 165 00:17:26,000 --> 00:17:27,991 Еще два месяца назад здесь был лес. 166 00:17:28,960 --> 00:17:34,920 Сегодня в эти места пришла строительная техника, экскаваторы, бульдозеры и дисковые пилы. 167 00:17:34,920 --> 00:17:39,240 Представляю зрителям директора этой новой инвестиции пана Стефана Беднажа. 168 00:17:39,240 --> 00:17:42,869 Пан директор. Что для вас самое важное в этом строительстве? 169 00:17:46,840 --> 00:17:50,071 Видите ли, это большой шанс для данного региона... 170 00:17:51,000 --> 00:17:54,675 Олецко - прекрасный город, с традициями, умными людьми, 171 00:17:55,480 --> 00:17:57,520 но в последнее время он был слегка заброшен... 172 00:17:57,520 --> 00:17:59,397 как бы на обочине... 173 00:18:01,960 --> 00:18:03,234 Эй... посмотри туда... 174 00:18:04,240 --> 00:18:07,471 там, где вон те деревья, на опушке, полгода назад была сторожка? 175 00:18:09,960 --> 00:18:11,598 Двести лет стоит этот лес, да? 176 00:18:13,080 --> 00:18:14,433 Издержки цивилизации. 177 00:18:16,800 --> 00:18:18,153 Я здесь уже бывал, знаешь? 178 00:18:20,760 --> 00:18:24,833 В десяти километрах отсюда - один песок и пустошь. 179 00:18:25,760 --> 00:18:27,840 Но в десяти километрах -другое воеводство. 180 00:18:27,840 --> 00:18:30,559 Туда не инвестировали, а это - в порядке, понял? 181 00:18:33,560 --> 00:18:35,516 О Господи... и куда мы заедем? 182 00:18:43,800 --> 00:18:47,480 Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, 183 00:18:47,480 --> 00:18:49,994 о чем вы говорите, безоснователен. 184 00:18:51,760 --> 00:18:54,558 Вы должны нам доверять и иметь терпение... 185 00:18:55,680 --> 00:18:59,593 нас всё рождается трудно и в спешке, несомненно. 186 00:19:01,360 --> 00:19:03,669 Но это действия нужные и правильные. 187 00:19:04,120 --> 00:19:05,000 Пан Председатель... 188 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 вы очень красиво говорите, но почему вы заговорили с нами только теперь, 189 00:19:08,000 --> 00:19:10,309 почему не объявили конкурс на строительство города? 190 00:19:12,800 --> 00:19:16,600 Мы уже фундаменты под комбинат не уберём, и он будет построен. 191 00:19:16,600 --> 00:19:18,800 Но скажите, что вы делаете для города конкретно? 192 00:19:18,800 --> 00:19:22,400 Будете ли вы строить город, а пан архитектор будет проектировать посёлки? 193 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Большое спасибо за такие нововведения. Мы хотим имеет свой старый музей. 194 00:19:26,600 --> 00:19:28,560 Сейчас мы имеем только конкретный вред. 195 00:19:28,560 --> 00:19:34,908 Посмотрите на район Дзялек, где весь цветущий красивый поселок лежит в руинах. 196 00:19:36,000 --> 00:19:41,400 Там бульдозер сносит дома, которые люди строили с мыслью о спокойной старости, 197 00:19:41,400 --> 00:19:47,080 представляли себе отдых в своем собственном саду, под своим деревом, 198 00:19:47,080 --> 00:19:49,548 а сейчас это все уничтожается. 199 00:19:53,280 --> 00:19:55,000 Я понимаю, но послушайте, граждане... 200 00:19:55,000 --> 00:19:57,720 Мы строим в тех местах, где есть коммуникации... 201 00:19:57,720 --> 00:19:59,440 Минутку, какие коммуникации? 202 00:19:59,440 --> 00:20:01,874 Те пятьсот метров старого и слишком узкого водопровода? 203 00:20:02,640 --> 00:20:05,996 Здесь были только домики, которые вы за пару дней бульдозерами разрушили. 204 00:20:07,160 --> 00:20:08,639 Всё разрушили. 205 00:20:12,160 --> 00:20:17,473 дивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть. 206 00:20:18,360 --> 00:20:22,239 Нет широкого общественного взгляда на развитие города. 207 00:20:23,600 --> 00:20:28,276 Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие. 208 00:20:28,960 --> 00:20:30,791 Пан Председатель, вы нас оскорбляете. 209 00:20:31,120 --> 00:20:32,553 Прошу спокойствия... 210 00:20:34,360 --> 00:20:35,560 Прошу вас... 211 00:20:35,560 --> 00:20:36,640 Что это? 212 00:20:36,640 --> 00:20:38,880 Это не митинг! Это собрание. Обсуждение. спокойтесь. 213 00:20:38,880 --> 00:20:42,000 Речь идет о конкретном обсуждении. Это не митинг. Пожалуйста! 214 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 Пан Председатель. Граждане! 215 00:20:43,480 --> 00:20:49,157 Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражен и разочарован. 216 00:20:50,320 --> 00:20:53,517 Я говорю о лесах, занимающих несколько сотен тысяч гектаров. 217 00:20:54,520 --> 00:20:59,480 Мы являемся свидетелями опустошений, которые фабрика, еще не будучи построена, 218 00:20:59,480 --> 00:21:02,597 произвела в окрестностях. В сотнях поселков нет воды в колодцах. 219 00:21:04,400 --> 00:21:08,280 На территории комбината раскопано несколько глубинных колодцев, 220 00:21:08,280 --> 00:21:11,989 что вызвало спад грунтовых вод. Как будет решаться эта проблема? 221 00:21:29,760 --> 00:21:30,636 Припаркуйся здесь. 222 00:21:42,920 --> 00:21:46,310 Почему это делается именно в Олецке? Почему у нас? 223 00:21:47,880 --> 00:21:55,040 Это заслуга не только пана Председателя, нет, тут значительна роль другого, 224 00:21:55,040 --> 00:21:56,473 которого сегодня нет. 225 00:21:57,520 --> 00:22:03,072 Это директор Беднаж. Он не просто менеджер, инженер, технократ. 226 00:22:05,280 --> 00:22:09,280 Это человек других убеждений, он в полной мере коммунист. 227 00:22:09,280 --> 00:22:14,195 Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... 228 00:22:15,800 --> 00:22:20,351 Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется? 229 00:22:21,480 --> 00:22:24,233 Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках. 230 00:22:25,240 --> 00:22:30,109 И откуда он знает, не придет ли на его место тупой технократ-директор с мещанской натурой 231 00:22:31,160 --> 00:22:35,358 и не погубит ли все, что он сможет сделать, не разгонит ли театр, 232 00:22:36,480 --> 00:22:39,870 не ликвидируетто, что сейчас закладывается? 233 00:22:43,840 --> 00:22:46,513 С начала собрания я наблюдаю за паном Председателем. 234 00:22:47,800 --> 00:22:52,880 него лицо человека довольного собой, уверенного, что все, что он делает, хорошо, 235 00:22:52,880 --> 00:22:56,270 прекрасно, всё для счастья других. 236 00:22:58,600 --> 00:23:02,070 А скажи я пану Председателю, что он ничего не делает, 237 00:23:03,080 --> 00:23:08,552 на него это никакого впечатления не произведет, мало ли что тут городское общество говорит... 238 00:23:45,080 --> 00:23:46,035 Ну и что с того? 239 00:23:46,920 --> 00:23:50,151 Да, начальник Лех у меня, но он сейчас очень занят. 240 00:23:51,240 --> 00:23:53,674 Не морочьте мне голову, решите это сами. 241 00:23:59,640 --> 00:24:04,873 Ну и что, Стась? Я знаю, что между вами были какие-то недоразумения... 242 00:24:05,760 --> 00:24:09,594 даже скандалы, может, были. Но это было давно, двадцать лет назад... 243 00:24:10,480 --> 00:24:12,994 Меня-то это не касается. Это ваше личное дело. 244 00:24:14,160 --> 00:24:20,110 Я тебе что ли должен это объяснять, старик? Как я должен тебе такие вещи объяснять? 245 00:24:21,600 --> 00:24:28,039 Стась, я тебе скажу прямо. Мне очень нужно, чтобы ты был у Беднажа. 246 00:24:28,720 --> 00:24:29,675 Понимаешь меня? 247 00:25:47,880 --> 00:25:48,551 Это вы? 248 00:25:50,880 --> 00:25:51,551 Кто? 249 00:25:51,640 --> 00:25:52,550 Вы? 250 00:25:58,680 --> 00:26:00,159 Быстрей, быстрей, быстрей. 251 00:26:04,720 --> 00:26:06,000 Добрый день, пан директор. 252 00:26:06,000 --> 00:26:06,760 Добрый день. 253 00:26:06,760 --> 00:26:08,512 Председатель проявил чуткость, да? 254 00:26:08,880 --> 00:26:13,237 Велел лестницу помыть и весь дом. Вы же не будете ходить по грязи, да? 255 00:26:13,320 --> 00:26:17,233 Ну, как я выгляжу? 256 00:26:19,720 --> 00:26:23,076 О, это когда-то была ваша квартира,.. воспоминания, правда? 257 00:26:24,160 --> 00:26:24,433 Зайдете наверх? 258 00:26:25,120 --> 00:26:26,633 Нет, я не собирался заходить. 259 00:26:29,400 --> 00:26:32,437 Вызовите помощника. Пусть найдет меня на стройке. 260 00:27:26,480 --> 00:27:27,276 Пан директор! 261 00:27:31,040 --> 00:27:33,960 Вы меня вызывали, пан директор? Да? Слушаю. 262 00:27:33,960 --> 00:27:35,840 Да. Слушай. Приезжает молодежь. 263 00:27:35,840 --> 00:27:37,000 Социологи. 264 00:27:37,000 --> 00:27:37,671 Да. 265 00:27:38,000 --> 00:27:41,600 Способные. Проверено. Пусть делают, что хотят. 266 00:27:41,600 --> 00:27:43,511 Исследования, анкеты. 267 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Знаешь, превращение маленького городка в промышленный. 268 00:27:47,800 --> 00:27:48,480 Да. 269 00:27:48,480 --> 00:27:51,880 Перемены в ментальности. Пусть делают диссертации, защищаются. 270 00:27:51,880 --> 00:27:55,714 Только договорись с ними. Мне нужна информация о настроениях. 271 00:27:56,640 --> 00:27:57,550 Купить у них, да? 272 00:27:58,480 --> 00:28:02,473 Ты что-то не так понял. Настроения в городе, а не доносы. 273 00:28:04,200 --> 00:28:07,670 Могут быть цифры, тенденции... 274 00:28:10,600 --> 00:28:11,800 Организуй с ними ужин. 275 00:28:11,800 --> 00:28:15,315 Да. Ладно. Это всё, пан директор? 276 00:28:16,560 --> 00:28:20,235 Ну, высокая оплата,.. придумай что-нибудь. 277 00:28:23,360 --> 00:28:26,158 Пусть делают по-умному и быстро. 278 00:28:28,000 --> 00:28:29,115 А вы тут зачем? 279 00:28:29,760 --> 00:28:31,478 Зачем сюда едете, ко мне? ... 280 00:28:41,920 --> 00:28:48,155 Можете меня раздавить. Ну, говорю вам. Ну, раздавите меня. И этот дом вместе со мной. 281 00:28:53,280 --> 00:28:55,714 Раздавите. Нет. Не пущу. Не пущу! 282 00:28:57,640 --> 00:28:58,629 Не пущу! 283 00:29:00,280 --> 00:29:03,511 Стоп. Остановите работы. Перерыв. 284 00:29:07,800 --> 00:29:09,120 Я вас сюда не пущу! 285 00:29:09,120 --> 00:29:13,440 Спуститесь, пожалуйста. спокойтесь. Видите, я остановил работы. 286 00:29:13,440 --> 00:29:15,670 Не пущу! Говорю вам, нет! 287 00:29:16,640 --> 00:29:17,755 Пан директор, журналисты! 288 00:29:18,640 --> 00:29:19,600 Всё остановлено. 289 00:29:19,600 --> 00:29:20,669 Журналисты, пан директор! 290 00:29:24,400 --> 00:29:25,276 Вы делали снимки? 291 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 Нет. Я здесь частным образом. Добрый день. 292 00:29:27,680 --> 00:29:28,908 Добрый день. Слава Богу. 293 00:29:34,840 --> 00:29:36,671 Разойдитесь, господа. Разойдитесь. 294 00:29:39,240 --> 00:29:41,760 В будущем я хочу первым узнавать о таких ситуациях. 295 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 Или вовсе не знать. 296 00:29:43,160 --> 00:29:44,195 Хочу знать первым. 297 00:31:12,240 --> 00:31:18,080 А-а, приветствую директора. Ну, наконец. Сердечно рад. 298 00:31:18,080 --> 00:31:18,880 Я тоже. 299 00:31:18,880 --> 00:31:21,240 Видите, все свои. Яся вы знаете. 300 00:31:21,240 --> 00:31:26,560 Коллега Лех, отдел коммуникаций, районный архитектор, сельское хозяйство, 301 00:31:26,560 --> 00:31:29,950 товарищ прокурор, а здесь работа, скажу я вам - первый класс. 302 00:31:30,760 --> 00:31:35,914 Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая! 303 00:31:39,400 --> 00:31:41,834 О, извините, мойтесь, Комурек, мойтесь, не стесняйтесь. 304 00:31:42,280 --> 00:31:45,317 Я велел кафельки сделать, красиво выложенные. 305 00:31:46,320 --> 00:31:49,915 Та-ак, ну, что наши планы? 306 00:31:50,880 --> 00:31:53,480 Этот поселок в фатальном положении. 307 00:31:53,480 --> 00:31:54,230 Да... 308 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 Пан Председатель. 309 00:31:55,440 --> 00:31:56,270 Извините. 310 00:31:59,000 --> 00:32:02,356 Эй, смотрите, Кармены жрет. Кармены, смотрите. 311 00:32:05,560 --> 00:32:09,314 Пан Председатель, пан Председатель... Посмотрите. 312 00:32:10,560 --> 00:32:11,879 Нехорошо вы сделали. 313 00:32:13,280 --> 00:32:15,236 Но ведь вы сами даете на это деньги. 314 00:32:15,920 --> 00:32:20,800 Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам. 315 00:32:20,800 --> 00:32:23,792 Люди не хотят пускать машины. Рвут рубахи. 316 00:32:24,640 --> 00:32:25,480 меня Кармены. 317 00:32:25,480 --> 00:32:26,913 Ладно, ладно, иди... 318 00:32:27,600 --> 00:32:30,478 А ведь всё дело в нескольких маленьких домиках. 319 00:32:32,440 --> 00:32:36,274 Частных. Собственных. Вы ошиблись. 320 00:32:36,960 --> 00:32:43,480 Может, ошиблись. Но это дела не меняет. Если там не построим, нужно менять планы. 321 00:32:43,480 --> 00:32:45,038 Документация займет год. 322 00:32:45,720 --> 00:32:49,640 А вы должны иметь жильё, сделать его за полгода для трех тысяч человек. 323 00:32:49,640 --> 00:32:51,000 Иначе не сдвинетесь. 324 00:32:51,000 --> 00:32:52,200 Сдвинемся. 325 00:32:52,200 --> 00:32:55,192 Но как: Вы обещали людям жильё. 326 00:32:56,400 --> 00:32:59,073 Объясните им. Куплю автобусы, буду возить. 327 00:32:59,440 --> 00:33:01,032 Кармены жрет, холера. 328 00:33:02,960 --> 00:33:06,111 До каких местностей можно доехать или построить дороги? 329 00:33:08,400 --> 00:33:12,359 Лех. Коллега Лех руководит отделом коммуникаций. 330 00:33:13,800 --> 00:33:16,678 Сташек, скажи, в каком состоянии у нас дороги, после дождя? 331 00:33:19,080 --> 00:33:21,640 Ну, сейчас пятьдесят процентов непроходимых. 332 00:33:21,800 --> 00:33:22,840 Пожалуйста. 333 00:33:22,840 --> 00:33:23,397 Выпьем. 334 00:33:24,560 --> 00:33:25,310 Прошу. 335 00:33:25,960 --> 00:33:26,676 Спасибо. 336 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 Пан директор, не будем сейчас говорить о делах. 337 00:33:28,920 --> 00:33:29,477 Выпьем. 338 00:33:30,800 --> 00:33:31,391 Директор... 339 00:33:33,840 --> 00:33:34,955 ... брудер! 340 00:33:35,800 --> 00:33:36,755 Согласен. 341 00:33:42,160 --> 00:33:43,520 Я - Болек. Стефан. 342 00:33:43,520 --> 00:33:44,589 Вот холера! 343 00:33:45,840 --> 00:33:47,478 Что они там делают с этим оленёнком? 344 00:33:48,360 --> 00:33:50,396 Целую пачку Карменов сожрала. 345 00:33:51,440 --> 00:33:55,718 Но ты еще не знаешь Яся, не знаешь Яся, но узнаешь. 346 00:33:58,840 --> 00:34:00,398 Э-эх, теперь выпьем с коллегой Лехом. 347 00:34:01,800 --> 00:34:02,915 А мы давно знакомы. 348 00:34:05,160 --> 00:34:06,479 Кармены, я сказал. 349 00:34:06,960 --> 00:34:07,836 Скотина. 350 00:34:12,920 --> 00:34:13,750 Иди. 351 00:34:16,000 --> 00:34:17,513 Почему ты не хочешь с Лехом? 352 00:34:19,200 --> 00:34:21,270 Нет, почему же? Будем здоровы! 353 00:34:35,520 --> 00:34:36,509 А где моё? 354 00:34:40,400 --> 00:34:41,150 Там. 355 00:34:54,240 --> 00:34:55,150 В том доме. 356 00:35:01,600 --> 00:35:02,635 Вот здесь. 357 00:35:05,880 --> 00:35:09,509 Господа, господа, подожди, ага, куда, сюда, сюда... 358 00:35:11,720 --> 00:35:12,680 А, добрый день. 359 00:35:12,680 --> 00:35:13,400 Добрый день. 360 00:35:13,400 --> 00:35:15,834 Ну, видно, что вы уже не на подработке. 361 00:35:17,320 --> 00:35:19,151 Это может быть кухня. Идем дальше. 362 00:35:20,880 --> 00:35:22,233 Так, посмотрите. 363 00:35:22,400 --> 00:35:26,678 Здесь ванная. А здесь можешь сделать спальню. 364 00:35:27,600 --> 00:35:32,276 Тут, скажем, комната жены. А это -твой кабинет. 365 00:35:34,160 --> 00:35:39,280 А хочешь, я тебе что-то скажу: пробьем тут дверь и соединим эти две квартиры. 366 00:35:40,080 --> 00:35:40,880 А что там? 367 00:35:40,880 --> 00:35:42,154 Там еще две комнатки. 368 00:35:43,640 --> 00:35:44,680 Это хорошо. 369 00:35:44,680 --> 00:35:45,560 Ну! 370 00:35:45,560 --> 00:35:47,200 тебя есть от них ключи? 371 00:35:47,200 --> 00:35:48,349 Есть. 372 00:35:58,800 --> 00:35:59,994 Ну, туттесновато. 373 00:36:00,760 --> 00:36:01,795 Для меня достаточно. 374 00:36:06,840 --> 00:36:10,071 Только у меня маленькая просьба. Можешь достать шторы? 375 00:36:11,400 --> 00:36:13,755 Я там сделаю темную комнату. 376 00:36:15,440 --> 00:36:18,480 Нет проблем. Их в школе полно. Сейчас прикажу прислать. 377 00:36:18,480 --> 00:36:19,196 Можешь? 378 00:36:20,520 --> 00:36:21,839 Ах, что за неряхи. 379 00:36:26,160 --> 00:36:27,798 Я скажу, чтобы здесь прибрали. 380 00:36:31,000 --> 00:36:31,637 Ну как? 381 00:36:32,720 --> 00:36:33,470 Годится. 382 00:36:35,200 --> 00:36:35,950 Ну что? Едем. 383 00:36:37,440 --> 00:36:41,160 Поезжай сам, я останусь. Я уже у себя. 384 00:36:41,160 --> 00:36:42,388 Ну, тогда - пока! 385 00:36:43,080 --> 00:36:43,796 Пока. 386 00:38:09,240 --> 00:38:10,000 Добрый день. 387 00:38:10,000 --> 00:38:12,560 Добрый день, директор. Что там у вас слышно? 388 00:38:12,560 --> 00:38:14,630 Ну, как-то справляемся, пан министр. 389 00:38:15,480 --> 00:38:17,320 Но я слышал, что вы против Стася Леха. 390 00:38:17,320 --> 00:38:23,270 Город его поддерживает, мы не возражаем. Он химик. Почему вы упираетесь? 391 00:38:24,800 --> 00:38:28,190 Почему я сам не могу выбрать себе заместителя? Почему все вмешиваются? 392 00:38:30,080 --> 00:38:33,390 Город его поддерживает, мне его впихивает, сами его не хотят. 393 00:38:35,600 --> 00:38:36,589 Принесите два кофе. 394 00:38:38,840 --> 00:38:42,753 К чему такие слова? Я не говорю о доверии. Но тактика... 395 00:38:43,520 --> 00:38:48,833 Не думал, что буду вас этому учить. Ну да, мне звонили. 396 00:38:49,640 --> 00:38:54,031 Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении. 397 00:38:55,120 --> 00:38:58,351 Вроде бы они не хотят ни автострады в парке, ни новых домов на месте старых. 398 00:38:59,360 --> 00:39:01,191 Общественное мнение. 399 00:39:02,080 --> 00:39:03,991 Зачем осложнять себе жизнь, а, директор? 400 00:39:05,440 --> 00:39:13,233 Вернемся к теме. Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость. 401 00:39:14,680 --> 00:39:16,591 Впрочем, нет ли более важных дел? 402 00:39:17,480 --> 00:39:18,629 Именно, есть. 403 00:39:22,680 --> 00:39:25,720 Кофе пану министру. Чай для пана. Пожалуйста. 404 00:39:25,720 --> 00:39:26,550 Да... 405 00:39:30,240 --> 00:39:32,879 Телефон, по которому вы звонили, освободился. Соединить? 406 00:39:33,680 --> 00:39:34,874 Большое спасибо. Не сейчас. 407 00:39:35,520 --> 00:39:37,715 Нет, нет отчего же, пожалуйста, поговорите. 408 00:39:38,480 --> 00:39:39,435 Извините. 409 00:39:41,120 --> 00:39:46,478 Алло, Ева. Это отец. Слушай, можешь со мной встретиться? 410 00:39:47,520 --> 00:39:53,390 Есть время, да? Часиков в шесть. В Камерной. 411 00:40:07,600 --> 00:40:08,640 Здравствуй, папочка. 412 00:40:08,640 --> 00:40:09,595 Здравствуй. 413 00:40:12,320 --> 00:40:16,880 Ну и что? Как ты себя чувствуешь? До тебя трудно дозвониться, Евуня. 414 00:40:16,880 --> 00:40:19,633 Нет. Ты туда не звони, папа. 415 00:40:20,440 --> 00:40:22,960 Я... я там бывала случайно. 416 00:40:22,960 --> 00:40:23,880 Да. 417 00:40:23,880 --> 00:40:25,280 Запиши номер. Новый телефон. 418 00:40:25,280 --> 00:40:26,960 Новый телефон. 419 00:40:26,960 --> 00:40:29,880 Сорок четыре. Сорок четыре. 420 00:40:29,880 --> 00:40:31,920 Восемьдесят четыре. Восемьдесят четыре. 421 00:40:31,920 --> 00:40:33,717 Семьдесяттри. Семьдесяттри. 422 00:40:35,000 --> 00:40:35,796 А как пёсик? 423 00:40:36,640 --> 00:40:41,395 В порядке. Это уже твой четвертый... номер. 424 00:40:45,160 --> 00:40:49,119 Так нельзя, Евуня. Нужно знать, чего ты хочешь. 425 00:40:50,720 --> 00:40:52,711 А как можно? Так, как ты? 426 00:40:54,520 --> 00:40:57,671 Каждые пять лет менять работу, людей, дом? 427 00:41:00,120 --> 00:41:05,717 Не знаю. Ты же оставил маму одну в Силезии. И так можно? Да? 428 00:41:07,480 --> 00:41:09,152 Мама не хотела со мной ехать. 429 00:41:11,280 --> 00:41:12,599 Ты ее не понимаешь. 430 00:41:14,440 --> 00:41:18,991 Да просто. Не хотела. Впрочем, ты не помнишь тех времен. 431 00:41:19,840 --> 00:41:21,671 Мы оттуда уехали не для удовольствия. 432 00:41:22,440 --> 00:41:32,156 Мама была руководителем организации в гимназии. Исключили Леха, учителя. 433 00:41:35,480 --> 00:41:38,480 Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств. 434 00:41:38,480 --> 00:41:42,393 Всё такое. Разные дела. В 56-м году уехали. 435 00:41:42,480 --> 00:41:45,950 Прошло столько лет, а мама всё еще об этом думает. 436 00:41:47,280 --> 00:41:48,508 Ты должен ее понять. 437 00:41:51,880 --> 00:41:53,029 Ты нашел ей работу? 438 00:41:54,280 --> 00:41:55,190 В любой момент могу. 439 00:41:57,240 --> 00:42:02,640 В той же школе? Ты всё, всё можешь уладить. 440 00:42:02,640 --> 00:42:07,236 Может, маме это надоело? Мне, например, надоело. 441 00:42:09,760 --> 00:42:13,880 Два года я потратила на академию, чтобы убедиться, что я сама могу, 442 00:42:13,880 --> 00:42:16,120 что не ты меня туда устроил. 443 00:42:16,120 --> 00:42:17,520 Выпей. Душно. 444 00:42:17,520 --> 00:42:18,236 Так. 445 00:42:20,160 --> 00:42:24,153 Значит, всё, что я делаю, делаю плохо. 446 00:42:25,240 --> 00:42:25,831 Нет. 447 00:42:26,880 --> 00:42:34,992 А если бы я тебя оставил одну, было бы лучше. Может, маме тоже лучше одной? 448 00:43:12,280 --> 00:43:14,280 Фамилия? Витуцки. 449 00:43:14,280 --> 00:43:15,280 Имя? Юзеф. 450 00:43:15,280 --> 00:43:17,240 Образование? Семь классов. 451 00:43:17,240 --> 00:43:18,514 Место жительства? 452 00:43:19,440 --> 00:43:21,160 Семь классов. Монтёр. Женат. 453 00:43:21,160 --> 00:43:22,240 На улице Вихуры. 454 00:43:22,240 --> 00:43:22,880 Вигуры. 455 00:43:22,880 --> 00:43:24,840 Вы из-за квартиры? Хотите квартиру? 456 00:43:24,840 --> 00:43:25,431 Да. 457 00:43:25,720 --> 00:43:26,789 Следующий. 458 00:43:28,200 --> 00:43:30,873 Не толкайтесь. Всех примем. Давайте по порядку. 459 00:43:33,160 --> 00:43:35,760 Сколько у вас техников? Техников сколько? 460 00:43:35,760 --> 00:43:37,320 Двое. Двое. 461 00:43:37,320 --> 00:43:38,160 вас? Пятеро. 462 00:43:38,160 --> 00:43:39,520 Пятеро. Техников у вас сколько? 463 00:43:39,520 --> 00:43:42,160 Семь. Девять. А у вас сколько техников? 464 00:43:42,160 --> 00:43:42,920 Двенадцать. 465 00:43:42,920 --> 00:43:45,440 Двенадцать. А с основным и неполным средним? 466 00:43:45,440 --> 00:43:46,440 Сорок девять. 467 00:43:46,440 --> 00:43:48,192 Сорок девять. А с неполным основным? 468 00:43:49,400 --> 00:43:50,600 Двести одиннадцать. 469 00:43:50,600 --> 00:43:53,680 Двести одиннадцать. Ладно. Я от вас позвоню? 470 00:43:53,680 --> 00:43:54,430 Пожалуйста. 471 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 Да? Пан директор? Пан директор, ну здесь неплохо. 472 00:44:02,840 --> 00:44:06,469 На текущий момент имеем техников тридцать два, с основным двести десять. 473 00:44:08,600 --> 00:44:10,750 Мину... минутку, пан директор. 474 00:44:13,600 --> 00:44:18,390 Что вы наделали? Ну? спокойтесь, и так всех примем, не толкайтесь, отодвиньтесь. 475 00:44:18,800 --> 00:44:20,160 Никто не поранился? Ну? 476 00:44:20,160 --> 00:44:25,154 Не начинайте работу с выбивания стекол, ну дорогие, ну отодвиньтесь. 477 00:44:27,600 --> 00:44:31,149 Значиттак, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем 478 00:44:31,240 --> 00:44:35,074 шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто... 479 00:44:57,200 --> 00:44:58,110 Вот здесь. 480 00:44:58,840 --> 00:45:01,229 Да, да, да, с обратной стороны. Да. 481 00:45:02,080 --> 00:45:02,717 Слушаю. 482 00:45:03,680 --> 00:45:07,992 Ага, там запуск, да. В четыре. Он точно состоится? Ну ладно, я передам. 483 00:45:09,080 --> 00:45:10,229 В порядке. В порядке. 484 00:45:11,400 --> 00:45:12,360 Пан директор. 485 00:45:12,360 --> 00:45:13,560 Да, спасибо. 486 00:45:13,560 --> 00:45:15,630 Пан директор. Запуск состоится в четыре и... 487 00:45:16,600 --> 00:45:18,955 Вот здесь письмо, пусть пан директор подпишет. 488 00:45:19,360 --> 00:45:21,240 На подпись, ладно, я ему отдам. 489 00:45:21,240 --> 00:45:23,356 Да?.. Нет! 490 00:45:24,640 --> 00:45:26,756 Я не говорил не про... 491 00:45:27,680 --> 00:45:33,960 Что? Ладно. Ладно. Да. В порядке. Пока. 492 00:45:33,960 --> 00:45:35,480 Кто это подписал? 493 00:45:35,480 --> 00:45:37,360 Начальник транспортного отдела. 494 00:45:37,360 --> 00:45:40,750 Как его зовут? Лех. Сташек Лех. 495 00:45:44,560 --> 00:45:45,959 Давай мне сюда кадровика. 496 00:45:49,080 --> 00:45:49,876 Ханя! 497 00:45:51,720 --> 00:45:54,080 Пан директор срочно вызывает пана Пирамовича. 498 00:45:54,080 --> 00:45:54,880 Пирамовича? 499 00:45:54,880 --> 00:45:56,000 И приготовьте мне чая. 500 00:45:56,000 --> 00:45:56,720 И мне тоже. 501 00:45:56,720 --> 00:45:57,391 Сейчас. 502 00:45:58,040 --> 00:45:58,840 Вы еще вернетесь? 503 00:45:58,840 --> 00:45:59,511 Да. 504 00:46:02,520 --> 00:46:04,120 Начальника транспортного отдела.... 505 00:46:04,120 --> 00:46:07,271 Проверь там эти насосы! Да?.. Что? 506 00:46:10,280 --> 00:46:11,349 А что частота? 507 00:46:12,320 --> 00:46:16,074 Входите,.. пожалуйста,... смелее, пан Юзеф. 508 00:46:16,880 --> 00:46:19,920 Проверь эти насосы. Наконец! Одну минуту. 509 00:46:19,920 --> 00:46:24,072 Пан Юзеф, почему я не знаю о приёме начальника транспортного отдела. 510 00:46:25,800 --> 00:46:26,800 Давно он там работает? 511 00:46:26,800 --> 00:46:30,280 же месяц. Его рекомендовали из Народного Совета. 512 00:46:30,280 --> 00:46:32,520 Он там у них работал в отделе коммуникаций. 513 00:46:32,520 --> 00:46:36,308 Да, да, да. Частота... 514 00:46:37,600 --> 00:46:39,200 Почему вы мне ничего не сказали? 515 00:46:39,200 --> 00:46:45,150 Нам был нужен кто-то, пан директор, у кого есть знакомства в отделе коммуникаций. 516 00:46:45,880 --> 00:46:47,632 Почему вы мне об этом не сказали? 517 00:46:48,400 --> 00:46:51,160 Договор подписывал технический директор. 518 00:46:51,160 --> 00:46:55,312 Да, я уже сказал. Проверить диффузионные насосы. 519 00:46:56,240 --> 00:47:00,074 Вы знаете, что все договора подписываю я. Вы уволены. 520 00:47:02,400 --> 00:47:07,720 Пан директор. Вы ведь тоже подписываете премии для социологов, 521 00:47:07,720 --> 00:47:09,915 хотя они на производстве не работают. 522 00:47:12,000 --> 00:47:13,399 Да не звоните вы так. Не мешайте. 523 00:47:14,400 --> 00:47:16,277 Вы уволены. Прошу. 524 00:47:21,320 --> 00:47:24,676 Что он там придумал про премии для социологов? Мы не платили никаких премий. 525 00:47:25,480 --> 00:47:26,520 Платим, платим. 526 00:47:26,520 --> 00:47:27,396 Да? Да. 527 00:47:28,760 --> 00:47:30,800 Алло, айн, айн момент... Французы. 528 00:47:30,800 --> 00:47:32,438 Кто? Немцы? Французы. 529 00:47:57,960 --> 00:47:58,880 Алло. 530 00:47:58,880 --> 00:48:01,713 На проводе Катовицы. Я говорила, что будет быстро. 531 00:48:02,600 --> 00:48:03,880 Спасибо. Алло. 532 00:48:03,880 --> 00:48:07,156 Алло, да, да, алло. 533 00:48:08,920 --> 00:48:10,640 Это я, Стефан. 534 00:48:10,640 --> 00:48:11,959 Знаю, что ты. 535 00:48:14,120 --> 00:48:15,951 Извини, но туттакие шутки... 536 00:48:16,720 --> 00:48:17,720 что случилось? 537 00:48:17,720 --> 00:48:22,200 Ведь уже поздно, да? спокойтесь, это муж звонит. 538 00:48:22,200 --> 00:48:23,600 же пятый час. 539 00:48:23,600 --> 00:48:24,237 А что случилось? 540 00:48:25,520 --> 00:48:27,988 Ну а если бы я спала, что бы ты мне сказал? 541 00:48:30,440 --> 00:48:35,309 меня завтра открытие фабрики. Думал, ты бы приехала... 542 00:48:37,400 --> 00:48:38,520 Что ты делаешь? 543 00:48:38,520 --> 00:48:42,840 Сейчас? Сейчас у меня именины, а вообще - кучу полезных дел. 544 00:48:42,840 --> 00:48:47,436 чу английский, заканчиваю ремонт, как пёсик? 545 00:48:48,600 --> 00:48:54,480 Спит. Слушай... Всего наилучшего. 546 00:48:54,480 --> 00:48:59,474 Спасибо. Стефан. Стефан. 547 00:49:00,280 --> 00:49:00,917 Да? 548 00:49:01,560 --> 00:49:06,040 Ева к тебе собирается. Она звонила сегодня, чтобы меня поздравить. 549 00:49:06,040 --> 00:49:09,720 Она должна приехать... нее какой-то жених фотограф... 550 00:49:09,720 --> 00:49:10,516 Да? 551 00:49:11,920 --> 00:49:13,239 Это хорошая новость. 552 00:49:27,560 --> 00:49:28,920 А, добрый день. 553 00:49:28,920 --> 00:49:29,636 Добрый день. 554 00:49:30,760 --> 00:49:32,840 Красивая церемония. Да? 555 00:49:32,840 --> 00:49:36,628 Знаете, я должен накручивать по двадцать минут в месяц, чтобы ставку выработать... 556 00:49:37,520 --> 00:49:38,200 Пан директор. 557 00:49:38,200 --> 00:49:38,800 В чем дело? 558 00:49:38,800 --> 00:49:40,200 Ждем. Очень просим. 559 00:49:40,200 --> 00:49:42,998 же иду. До свидания. 560 00:49:43,080 --> 00:49:43,910 До свидания. 561 00:50:06,520 --> 00:50:08,476 Это шеф компьютерного отдела... 562 00:50:09,320 --> 00:50:11,280 А ты не боишься, что он будет больше тебя знать? 563 00:50:11,280 --> 00:50:12,200 Конечно, боюсь. 564 00:50:12,200 --> 00:50:13,155 Вот видишь. 565 00:50:31,880 --> 00:50:33,518 Шампанское для чувств. 566 00:50:34,320 --> 00:50:35,309 Ну ты даёшь... 567 00:50:44,920 --> 00:50:46,880 Что? Я должен чем-то людей привлечь. 568 00:50:46,880 --> 00:50:47,835 Да брось ты... 569 00:51:06,240 --> 00:51:11,200 Извините, пани Ева, что я в такой форме, но папа просил вас тоже поприветствовать. 570 00:51:11,200 --> 00:51:12,280 Большое спасибо. 571 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 Может, вы к нам зайдете на минутку? 572 00:51:13,960 --> 00:51:15,680 Нет, может попозже. 573 00:51:15,680 --> 00:51:17,477 В любом случае -ждем. Спасибо. 574 00:51:33,800 --> 00:51:39,680 Извините, пан директор, не возьмете ли вы меня на какую-нибудь работу, а то нигде не принимают. 575 00:51:39,680 --> 00:51:42,069 Я вас помню, когда вы еще были воттакая... 576 00:51:42,600 --> 00:51:44,080 а можеттакая... такая... 577 00:51:44,080 --> 00:51:46,160 Вас зовут Ева. Правда? 578 00:51:46,160 --> 00:51:46,831 Ева. 579 00:51:47,640 --> 00:51:49,920 Мы дрова в лесу рубили. Ага. 580 00:51:49,920 --> 00:51:52,070 Я рубил за приятеля, и он меня просил... 581 00:51:52,160 --> 00:51:54,080 Зайди к кадровику. Он все уладит. 582 00:51:54,080 --> 00:51:55,800 Э нет, все говорят - к вам. 583 00:51:55,800 --> 00:51:58,680 Сошлись на меня. Скажи, что Беднаж тебя прислал. 584 00:51:58,680 --> 00:52:02,200 Красивая девушка из вас выросла. Не сердитесь. Не сердитесь. 585 00:52:02,200 --> 00:52:03,189 Я вовсе не сержусь. 586 00:52:09,800 --> 00:52:16,956 За здоровье директора Беднажа. Ребята, я вам скажу... выпейте со мной. 587 00:52:19,160 --> 00:52:20,991 Сержант, уберите этого пьяного человека. 588 00:52:21,520 --> 00:52:22,360 Которого? 589 00:52:22,360 --> 00:52:26,478 Он около буфета стоит. Немедленно уберите. Ну! Сделайте что-нибудь. 590 00:52:31,560 --> 00:52:35,235 О! Надо быть человеком. Нет работы? Дать ему работу. 591 00:52:36,040 --> 00:52:39,589 Минутку. Ты что? Погоди. Никуда я не пойду. 592 00:52:40,480 --> 00:52:41,435 Посмотри. 593 00:52:42,880 --> 00:52:46,839 Нельзя так с гражданином поступать. За что? За что, спрашивается? 594 00:53:12,480 --> 00:53:16,155 Этот пригорок ты тоже приказал поджечь? Чтобы было красивее? 595 00:53:17,200 --> 00:53:18,599 Это кладбище, Евуня. 596 00:53:21,880 --> 00:53:22,676 Скажи мне, папа. 597 00:53:25,680 --> 00:53:27,398 Тебе со всем этим хорошо живется? 598 00:53:28,400 --> 00:53:32,188 С тем, что о тебе говорят великий Беднаж. Хорошо тебе? 599 00:53:33,040 --> 00:53:34,393 меня такая работа. 600 00:53:35,280 --> 00:53:38,556 Речь не о работе. Твоя работа - строить. 601 00:53:40,120 --> 00:53:43,078 Но почему ты не умеешь уладить простой человеческой проблемы? 602 00:53:43,840 --> 00:53:45,319 Ты говоришь, как мама. 603 00:53:46,320 --> 00:53:47,435 Да перестань, папа. 604 00:53:51,360 --> 00:53:58,152 Вы ведь обидели того человека. Ну, того, Леха. И зачем? 605 00:53:59,160 --> 00:54:02,072 И почему ты не можешь в этом признаться? Это бессмысленно. 606 00:54:03,600 --> 00:54:05,160 Почему? Ведь ты сильный. 607 00:54:05,160 --> 00:54:10,871 Почему у тебя не хватает смелости просто попросить у него прощения: мол, я ошибся. 608 00:54:12,000 --> 00:54:15,960 Хочешь знать, что туттворилось двадцать пять лет назад, да? 609 00:54:15,960 --> 00:54:21,432 Нет, не хочу. Для меня важно то, что есть сегодня. Понимаешь? 610 00:54:22,720 --> 00:54:26,200 Сегодня. Ты видел? 611 00:54:26,200 --> 00:54:29,960 Видел, как выбросили того человека, которому ты обещал работу? 612 00:54:29,960 --> 00:54:30,840 Нет. 613 00:54:30,840 --> 00:54:35,118 Нет? Но ведь его выбросили из этого чудесного праздника. 614 00:54:48,800 --> 00:54:52,320 Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что оттебя уже ничто не зависит. 615 00:54:52,320 --> 00:54:53,878 Не может зависеть. 616 00:54:57,640 --> 00:54:58,993 Но что мы всё о стройках. 617 00:54:59,400 --> 00:55:01,516 Поговорим лучше обо мне. 618 00:55:04,560 --> 00:55:09,918 Что ты обо мне знаешь? Ничего не знаешь. Боишься знать. 619 00:55:12,480 --> 00:55:20,478 Потому что я, папа, разрываю те договора, которые меня к чему-то вынуждают, понимаешь? 620 00:55:23,000 --> 00:55:24,877 Думаешь, что жить нужно так? Да? 621 00:55:26,400 --> 00:55:27,150 Да? 622 00:55:30,280 --> 00:55:30,996 Да. 623 00:55:33,840 --> 00:55:36,912 И поэтому у тебя двое неродившихся детей. Да? 624 00:56:14,520 --> 00:56:17,880 В ближайшее время в Нью-Йорке соберется Совет безопасности ООН, 625 00:56:17,880 --> 00:56:20,872 чтобы рассмотреть обостряющуюся ситуацию во Вьетнаме. 626 00:56:21,640 --> 00:56:23,232 Перейдем к новостям в нашей стране. 627 00:56:24,040 --> 00:56:27,760 Сегодня состоялось праздничное открытие химических заводов в Олецке. 628 00:56:27,760 --> 00:56:32,160 Этому событию предшествовало более четырех лет напряженной работы тысяч людей 629 00:56:32,160 --> 00:56:34,080 и большого количества техники. 630 00:56:34,080 --> 00:56:37,760 За эти четыре года территория нынешнего комбината была самой большой 631 00:56:37,760 --> 00:56:39,480 строительной площадкой в нашей стране. 632 00:56:39,480 --> 00:56:43,640 На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов. 633 00:56:43,640 --> 00:56:46,712 Гости поздравили строителей комбината и жителей города. 634 00:56:46,800 --> 00:56:49,480 Самые заслуженные представители коллектива... 635 00:56:49,480 --> 00:56:54,600 с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским 636 00:56:54,600 --> 00:56:59,080 и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности 637 00:56:59,080 --> 00:57:01,036 высокие государственные награды. 638 00:57:01,920 --> 00:57:04,912 Объект открыл Начальник Отдела промышленности и торговли. 639 00:57:08,120 --> 00:57:11,840 Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов 640 00:57:11,840 --> 00:57:16,000 злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений 641 00:57:16,000 --> 00:57:17,194 для сельского хозяйства. 642 00:57:18,120 --> 00:57:21,720 Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились 643 00:57:21,720 --> 00:57:23,517 с планами расширения комбината. 644 00:57:24,800 --> 00:57:28,190 Хозяева продемонстрировали ряд готовых объектов социального назначения. 645 00:57:29,480 --> 00:57:32,360 После церемонии открытия состоялся народный праздник, 646 00:57:32,360 --> 00:57:37,514 большой репортаж с которого появится в ближайшем номере еженедельника Социальные проблемы. 647 00:57:42,560 --> 00:57:44,560 Я этого еще не видел. Когда вы это получили? 648 00:57:44,560 --> 00:57:45,390 Вчера. 649 00:57:46,440 --> 00:57:48,600 О, вот это вещь. Сонер? 650 00:57:48,600 --> 00:57:49,191 Да. 651 00:57:50,360 --> 00:57:51,000 А это что? 652 00:57:51,000 --> 00:57:52,194 Крепление вспышки. 653 00:57:52,920 --> 00:57:53,557 Здорово! 654 00:57:58,040 --> 00:57:58,916 Посмотрите. 655 00:57:59,240 --> 00:57:59,956 Что?.. 656 00:58:01,720 --> 00:58:02,994 Красивые лошади. 657 00:58:37,640 --> 00:58:40,680 Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. 658 00:58:40,680 --> 00:58:45,276 Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, 659 00:58:46,280 --> 00:58:47,838 а до этого все было идеально. 660 00:58:49,480 --> 00:58:55,715 Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок. 661 00:58:56,880 --> 00:59:06,278 Я здесь бывал и знаю, что здесь были проблемы, хотя иного рода. 662 00:59:07,320 --> 00:59:12,519 Тогда люди говорили: где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего. 663 00:59:14,480 --> 00:59:18,996 Так что? Вы говорите, что эта фабрика и вправду будет в три раза крупнее, чем прежние? 664 00:59:19,680 --> 00:59:22,240 Да, вы правы. В три раза больше. 665 00:59:23,040 --> 00:59:23,840 Ну, и что будет? 666 00:59:23,840 --> 00:59:25,398 Вы шутите? Это невозможно. 667 00:59:25,960 --> 00:59:27,920 Пан директор, позвольте минутку, извините. 668 00:59:27,920 --> 00:59:31,160 Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, 669 00:59:31,160 --> 00:59:33,560 вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, 670 00:59:33,560 --> 00:59:39,430 извините, слишком мелкие. Это всё мелочи, это всё детали. 671 00:59:41,040 --> 00:59:43,270 Детали. Ничего себе, к чертям собачьим. 672 00:59:44,080 --> 00:59:45,400 Коллега слишком резко выразился... 673 00:59:45,400 --> 00:59:46,435 Так куда мы должны идти? 674 00:59:47,200 --> 00:59:50,033 Но мне кажется, что вы должны шире взглянуть... 675 00:59:52,760 --> 00:59:56,720 Шире? Если ребенок три дня болеет и врач к нему не приходит, 676 00:59:56,720 --> 00:59:59,951 то поликлиника одна, а жителей в десять раз больше... 677 01:00:00,720 --> 01:00:01,560 Позвольте... 678 01:00:01,560 --> 01:00:05,880 ... и три дня врач не идет, потому что врачей мало, это мелкие аргументы. 679 01:00:05,880 --> 01:00:06,551 Позвольте... 680 01:00:07,280 --> 01:00:09,157 Вы сейчас должны быть здешним авторитетом... 681 01:00:10,400 --> 01:00:13,870 Мы можем иметь авторитеттолько на территории завода, а не на территории города. 682 01:00:15,120 --> 01:00:19,120 А почему вы не можете придти, посмотреть, как мы живем, что-то купить в нашем магазине, 683 01:00:19,120 --> 01:00:20,678 проводить ребенка в детский сад? 684 01:00:22,560 --> 01:00:24,520 Вы нам тут говорите об общественной работе... 685 01:00:24,520 --> 01:00:26,520 Если бы вы были на таких собраниях... 686 01:00:26,520 --> 01:00:31,200 где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, 687 01:00:31,200 --> 01:00:34,351 что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... 688 01:00:34,960 --> 01:00:38,040 Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, 689 01:00:38,040 --> 01:00:40,760 вывешивая на площади лозунг Книга -друг человека. 690 01:00:40,760 --> 01:00:44,120 Мы этого не вывешивали. Честно говоря, мы бы не прочь, извините... 691 01:00:44,120 --> 01:00:45,400 Мы пришли сюда... 692 01:00:45,400 --> 01:00:47,960 Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, 693 01:00:47,960 --> 01:00:51,280 а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, 694 01:00:51,280 --> 01:00:54,431 от имени директора и завода. 695 01:00:56,000 --> 01:01:00,357 Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, 696 01:01:00,920 --> 01:01:06,440 еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят. 697 01:01:06,440 --> 01:01:10,960 Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, 698 01:01:10,960 --> 01:01:12,600 их активизировать. 699 01:01:12,600 --> 01:01:14,716 Мне кажется, я скажу, что мы все чувствуем. 700 01:01:15,480 --> 01:01:18,600 В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, 701 01:01:18,600 --> 01:01:21,960 чтобы вас это касалось той же степени, что и нас. 702 01:01:21,960 --> 01:01:24,838 В конце концов, мы живем при социализме, правда? 703 01:01:26,280 --> 01:01:27,872 Вы привели сильный аргумент. 704 01:01:28,520 --> 01:01:31,440 Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. 705 01:01:31,440 --> 01:01:35,440 Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, 706 01:01:35,440 --> 01:01:39,638 что вы нам предложили. Благодарю вас. 707 01:01:39,840 --> 01:01:40,760 Спасибо всем. 708 01:01:40,760 --> 01:01:44,040 Ну да, получили то, чего ожидали. Порядок. Спасибо. 709 01:01:44,040 --> 01:01:45,837 До свиданья. До свидания. 710 01:01:47,200 --> 01:01:50,120 До свидания До свидания. Большое спасибо. 711 01:01:50,120 --> 01:01:51,633 До свидания. До свидания. 712 01:01:53,280 --> 01:01:55,555 До свиданья. До свиданья. 713 01:01:57,440 --> 01:02:00,560 Пани Ханечка. Присядьте. Пани Ханя. 714 01:02:00,560 --> 01:02:02,760 На будущее: если будут приходить такие делегации, 715 01:02:02,760 --> 01:02:05,920 то прошу вас не посылать их к директору Беднажу. Хорошо? 716 01:02:05,920 --> 01:02:09,640 Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят. 717 01:02:09,640 --> 01:02:11,880 Извините, вы делаете то, что вам велят, 718 01:02:11,880 --> 01:02:16,880 вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций. Ладно? 719 01:02:16,880 --> 01:02:23,200 Лучше посылайте их ко мне или... или к директору Леху. Лучше ко мне. 720 01:02:23,200 --> 01:02:24,000 Хорошо. 721 01:02:24,000 --> 01:02:26,040 директора Беднажа и так много дел. Ладно? 722 01:02:26,040 --> 01:02:27,280 Ладно, ладно. Спасибо. 723 01:02:27,280 --> 01:02:28,190 Пожалуйста. 724 01:03:42,040 --> 01:03:44,360 Ну, это интересный материал. Что будете с ним делать? 725 01:03:44,360 --> 01:03:46,078 Обещали напечатать в Политике. 726 01:03:46,840 --> 01:03:49,480 С фотографиями авторов, да? 727 01:03:49,480 --> 01:03:52,440 Почему с фотографиями авторов. Для чего? 728 01:03:52,440 --> 01:03:55,320 Вы хотите резко стартовать. Хук, авантюра. 729 01:03:55,320 --> 01:03:57,515 А вы делаете карьеру. Да? Зарабатываете имена. 730 01:03:58,360 --> 01:04:02,876 Посмотрите. Я вас сюда привез, чтобы вы увидели все это в дальней перспективе. 731 01:04:05,360 --> 01:04:08,750 Закажите себе выгодные результаты, в чем дело? Ведь деньги есть, правда? 732 01:04:11,840 --> 01:04:15,594 Вы меня недооцениваете. Речь не идет о фальшивках. 733 01:04:17,880 --> 01:04:20,952 Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. 734 01:04:23,760 --> 01:04:28,320 Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, 735 01:04:28,320 --> 01:04:32,393 что здесь делается. Да? 736 01:04:34,080 --> 01:04:35,308 Вот, отсюда это видно. 737 01:04:36,840 --> 01:04:43,313 Мне нужно, чтобы вы работали с уверенностью. Я хочу вас убедить лично, не по службе. 738 01:04:47,400 --> 01:04:51,154 Извините, мы только начинаем и пока еще ничего не должны. 739 01:04:52,560 --> 01:04:57,111 Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете. 740 01:04:59,200 --> 01:05:05,230 А все эти исследования, анкеты, статьи для того, чтобы узнать, как обстоят дела на самом деле. 741 01:05:07,280 --> 01:05:13,276 Правда и вера -две разные вещи. Нам нужна правда. 742 01:05:14,600 --> 01:05:17,876 Выводы будут полезны вам тем, что будет меньше ошибок. 743 01:05:19,360 --> 01:05:19,997 Моих? 744 01:05:21,040 --> 01:05:22,519 Нет, не ваших. Генеральных. 745 01:05:24,080 --> 01:05:25,559 Я знаю, что вы так не думаете. 746 01:05:27,880 --> 01:05:31,793 Но это будет прочитано как список моих ошибок. 747 01:05:34,960 --> 01:05:37,474 Ну что? Хотите это опубликовать? 748 01:05:38,880 --> 01:05:39,756 Не должны. 749 01:05:40,600 --> 01:05:42,640 И без вас не можем. Вы об этом знаете. 750 01:05:42,640 --> 01:05:43,709 Могу вам это устроить. 751 01:05:46,040 --> 01:05:50,431 Но не сейчас. Сейчас неподходящий момент. 752 01:07:06,240 --> 01:07:07,036 Добрый день. 753 01:07:09,840 --> 01:07:11,159 Ева родила ребенка. 754 01:07:18,640 --> 01:07:19,440 Когда? 755 01:07:19,440 --> 01:07:24,070 Вчера. В полночь. В час я села в поезд. 756 01:07:31,560 --> 01:07:35,712 Когда мы последний раз виделись, она была беременна. 757 01:07:37,560 --> 01:07:39,120 Она решила прервать учебу. 758 01:07:39,120 --> 01:07:40,200 Да... 759 01:07:40,200 --> 01:07:41,918 На год вернуться домой. 760 01:07:42,840 --> 01:07:43,556 Куда? 761 01:07:46,840 --> 01:07:48,114 Ну так, домой. 762 01:07:53,840 --> 01:07:57,515 Может, тебе нужны деньги или еще что-нибудь. 763 01:08:04,160 --> 01:08:09,040 Пойдем со мной, на минутку, на трибуну. Потом пойдем поедим. 764 01:08:09,040 --> 01:08:11,554 Ладно. Я всю ночь не спала. 765 01:08:13,880 --> 01:08:14,630 Дочка? 766 01:08:42,720 --> 01:08:43,840 Что случилось? 767 01:08:43,840 --> 01:08:44,800 Что он тут делает? 768 01:08:44,800 --> 01:08:46,711 Кто? Лех. 769 01:08:48,400 --> 01:08:49,594 Работает у меня. 770 01:08:51,400 --> 01:08:52,230 Я хочу уйти. 771 01:08:54,240 --> 01:08:55,680 Ну подожди еще минутку. 772 01:08:55,680 --> 01:08:56,908 Нет. 773 01:09:19,040 --> 01:09:23,640 В корпусе грануляции падает штукатурка. В бетон можно палец засунуть. 774 01:09:23,640 --> 01:09:26,880 Несущие балки трещат. Охлаждаем установки. 775 01:09:26,880 --> 01:09:30,280 Продукция стоит. Как только включаем, на крыши падаюттонны селитры. 776 01:09:30,280 --> 01:09:32,720 Идет дождь, всё протекает. 777 01:09:32,720 --> 01:09:34,480 Надо построить трехсотметровую трубу. 778 01:09:34,480 --> 01:09:37,280 Насколько увеличится территория, на которой мы распыляем селитру? 779 01:09:37,280 --> 01:09:39,000 Примерно на 6-8 километров. 780 01:09:39,000 --> 01:09:40,228 Гигантски. 781 01:09:45,920 --> 01:09:47,478 ДОЛОЙ КОМБИНАТ 782 01:10:08,560 --> 01:10:21,234 Я вспоминаю, как мы утверждали вас, товарищ Беднаж, директором большого химического завода. 783 01:10:23,480 --> 01:10:32,195 Сильной аргументацией, основанием, был ваш богатый общественно-хозяйственный опыт, 784 01:10:33,200 --> 01:10:37,796 добытый в общении с рабочим классом в сфере промышленности. 785 01:10:38,560 --> 01:10:46,513 Принимая во внимание нашу партийную ответственность, мы подготовили информацию, 786 01:10:47,720 --> 01:10:52,589 с которой товарищи имели возможность ознакомиться перед заседанием. 787 01:10:55,320 --> 01:10:59,552 Из нее видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецко, 788 01:11:00,040 --> 01:11:03,635 сложилась трудная ситуация. 789 01:11:04,440 --> 01:11:06,590 Прошу выступить секретаря по пропаганде. 790 01:11:09,040 --> 01:11:13,600 Товарищи, по существу, суть дела представлена в документах комиссии 791 01:11:13,600 --> 01:11:16,876 и также в выступлениях товарищей секретарей. 792 01:11:17,360 --> 01:11:22,150 Я хотел бы обратить внимание на один аспект. 793 01:11:23,160 --> 01:11:28,640 А именно на связь всей совокупности проблем с идеологической установкой 794 01:11:28,640 --> 01:11:30,790 коллектива комбината. 795 01:11:32,640 --> 01:11:38,795 Лозунг, который появился на стене комбината, возник из несознательности отдельных лиц 796 01:11:39,400 --> 01:11:44,679 и был главным средством создания еще более нездоровой атмосферы на заводе, 797 01:11:45,440 --> 01:11:48,671 а также вызвал появление ненужных слухов в городе. 798 01:11:52,560 --> 01:11:55,199 И здесь не хватило оперативности с вашей стороны. 799 01:11:57,360 --> 01:12:05,517 Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов. 800 01:12:06,400 --> 01:12:09,200 Вы ведь хорошо знаете социальную среду Олецка. 801 01:12:09,200 --> 01:12:13,671 Знаете, что там в целом хорошие люди. Хорошие люди есть и на комбинате. 802 01:12:14,640 --> 01:12:18,474 Хорошие люди работают. Но ведь конфликт обостряется. 803 01:12:19,400 --> 01:12:21,600 Вы не создали благоприятной атмосферы, 804 01:12:21,600 --> 01:12:24,433 хотя с другой стороны - мы знаем, что вы хорошо работаете. 805 01:12:26,160 --> 01:12:28,515 Прошу вас. Первый секретарь ездного комитета из Олецка. 806 01:12:30,120 --> 01:12:36,832 Мы ищем ответа на вопрос: что сделать, чтобы исправить ситуацию на комбинате. 807 01:12:39,600 --> 01:12:43,593 Считаю, что этот вопрос следовало бы поставить перед всем коллективом, 808 01:12:44,920 --> 01:12:52,190 потому что никто лучше, чем эти люди, не знает, в чем заключается причина. 809 01:12:52,760 --> 01:12:57,993 Людям надо дать возможность работать и решать, товарищ Беднаж. 810 01:13:00,520 --> 01:13:07,240 А наши наблюдения показывают, что директор Беднаж с некоторого времени, 811 01:13:07,240 --> 01:13:17,195 подчеркиваю - с некоторого времени, не видит людей, не слушает их, не верит им. 812 01:13:18,800 --> 01:13:22,080 Ну, раз вы это видели, то должны были раньше ему помочь и обратить внимание. 813 01:13:22,080 --> 01:13:22,720 Сейчас, сейчас. 814 01:13:22,720 --> 01:13:23,755 А не ждать до сегодня. 815 01:13:24,160 --> 01:13:27,160 Я еще скажу до того, как товарищ директор ответит. 816 01:13:27,160 --> 01:13:31,472 меня, директор, к вам такой прямой вопрос. 817 01:13:33,280 --> 01:13:37,000 Известна проблема с остановкой строительных работ, 818 01:13:37,000 --> 01:13:41,790 также связанная с отсутствием воспитательной работы на предприятии. 819 01:13:42,560 --> 01:13:43,879 Вы были там одним из первых. 820 01:13:45,600 --> 01:13:53,473 Вы не уведомили президиум, уездный Комитет. Сами всё решали. 821 01:13:54,680 --> 01:13:58,798 Так нельзя, товарищ директор. Нельзя. И еще раз - нельзя. 822 01:14:00,040 --> 01:14:03,316 Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды. 823 01:14:05,160 --> 01:14:07,160 Позвольте мне, пожалуйста, товарищ секретарь... 824 01:14:07,160 --> 01:14:08,070 Пожалуйста... 825 01:14:09,000 --> 01:14:11,275 Я был в Олецке, когда мы вместе работали. 826 01:14:12,160 --> 01:14:21,592 Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, 827 01:14:23,680 --> 01:14:28,117 которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, 828 01:14:30,600 --> 01:14:32,750 и на администрацию, правда? 829 01:14:34,840 --> 01:14:40,040 Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, 830 01:14:40,040 --> 01:14:43,032 и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе. 831 01:14:44,360 --> 01:14:48,960 С проблемами, которые совершенно не относятся к твоей сфере деятельности, правда? 832 01:14:48,960 --> 01:14:50,040 Я, я не... 833 01:14:50,040 --> 01:14:52,429 Ты к этому привык, а видишь, каковы результаты? 834 01:14:53,240 --> 01:15:00,237 Но выше головы не прыгнешь. Один в поле не воин. Ну, спасибо, товарищи. 835 01:15:01,480 --> 01:15:03,152 меня вопрос к товарищу Беднажу. 836 01:15:04,400 --> 01:15:07,597 Товарищ директор, вам понятны выводы членов партбюро? 837 01:15:08,720 --> 01:15:14,800 Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодежной организациями 838 01:15:14,800 --> 01:15:19,749 исправить эти вопиющие недостатки и упущения? 839 01:15:23,320 --> 01:15:32,752 Да, я постараюсь решить существующие проблемы, которые я сам считаю важными. 840 01:15:33,720 --> 01:15:43,152 Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы. 841 01:15:47,560 --> 01:15:55,592 Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим. 842 01:16:27,560 --> 01:16:29,720 Слушай, Ясь, что, собственно, творится? 843 01:16:29,720 --> 01:16:33,000 Что? Ну ты знаешь, что было партбюро. 844 01:16:33,000 --> 01:16:33,989 Я об этом и говорю. 845 01:16:35,200 --> 01:16:36,680 Директору хорошенько досталось. 846 01:16:36,680 --> 01:16:38,000 Да ты что! 847 01:16:38,000 --> 01:16:38,910 Да. 848 01:16:39,960 --> 01:16:41,040 И что? 849 01:16:41,040 --> 01:16:43,800 Ну, ты знаешь, тебе тоже хорошо известны такие дела. Да? 850 01:16:43,800 --> 01:16:46,400 Но нет никаких перемен. Он остаётся, да? 851 01:16:46,400 --> 01:16:47,628 Конечно, остаётся. 852 01:16:48,440 --> 01:16:49,960 Слушай, а про нас что-то было? 853 01:16:49,960 --> 01:16:53,560 Было, было. Твое имя тоже звучало. 854 01:16:53,560 --> 01:16:55,118 И что им от меня надо? 855 01:16:56,160 --> 01:16:57,880 Сколько отсюда до предприятия? 856 01:16:57,880 --> 01:16:59,552 Каких-то полтора километра. 857 01:17:02,120 --> 01:17:04,640 Если точно, пан директор, то два триста... 858 01:17:04,640 --> 01:17:05,390 Спасибо. 859 01:17:12,160 --> 01:17:13,593 Это всё идет под топор? 860 01:17:14,960 --> 01:17:17,440 Да, эти деревья уже мертвые. На вырубку. 861 01:17:17,440 --> 01:17:18,395 Ага. 862 01:17:28,840 --> 01:17:31,274 Ясь, какое на самом деле расстояние? 863 01:17:32,920 --> 01:17:34,280 Больше четырех километров. 864 01:17:34,280 --> 01:17:35,952 Господи. Четыре километра. 865 01:17:40,880 --> 01:17:43,599 Видите ли, это большой шанс для региона. 866 01:17:44,400 --> 01:17:47,480 Государство вложило огромные средства не только на строительство фабрики. 867 01:17:47,480 --> 01:17:51,029 Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором. 868 01:17:53,120 --> 01:17:59,200 Фабрика даст людям работу, хлеб, но одновременно здесь будет построено новое жилье, 869 01:17:59,200 --> 01:18:04,832 бассейны, теннисные корты, даже театр. Правда... 870 01:18:08,040 --> 01:18:10,720 Пан директор, а в чем вы видите смысл этой стройки для самого себя? 871 01:18:10,720 --> 01:18:12,040 Это Награ? 872 01:18:12,040 --> 01:18:12,680 Да. 873 01:18:12,680 --> 01:18:14,200 Знаете, это лучший в мире магнитофон. 874 01:18:14,200 --> 01:18:16,794 Можно изменить людям жизнь, улучшить. 875 01:18:20,560 --> 01:18:22,198 Вы слышали, что вы говорили, директор? 876 01:18:23,640 --> 01:18:25,756 Да. Ну и что? 877 01:18:29,160 --> 01:18:31,240 Я хотел бы продолжить эту беседу. 878 01:18:31,240 --> 01:18:35,836 Почему бы вам не сделать беседу о Кудельском? Это бесспорное достижение. 879 01:18:37,160 --> 01:18:39,800 Мы-то здесь устроили гигантоманию, ничего интересного. 880 01:18:39,800 --> 01:18:41,279 Это очевидные темы, пан директор. 881 01:18:42,520 --> 01:18:47,040 А я - это трудная тема? Какой у вас тезис? Что я хороший, или плохой? 882 01:18:47,040 --> 01:18:51,511 Это не так просто, пан директор. меня здесь разговор с вами шестилетней давности. 883 01:18:52,840 --> 01:18:58,233 Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить. 884 01:19:00,040 --> 01:19:01,393 Отчего умер ваш дядя? 885 01:19:02,600 --> 01:19:04,750 него всегда были проблемы с сердцем. Ну и вот... 886 01:19:06,680 --> 01:19:13,631 Да. Дайте мне немного времени. Позвоните мне через неделю. Ладно? 887 01:19:16,080 --> 01:19:16,910 Ну ладно. 888 01:19:26,280 --> 01:19:28,077 Хотите послушать голос своего шефа? 889 01:19:30,520 --> 01:19:32,200 ... Можно улучшить... 890 01:19:32,200 --> 01:19:34,680 Да, передам. Вы должны были заказать гостиницу. 891 01:19:34,680 --> 01:19:38,070 Просто изменить. Я рад, что выполняю эту задачу... 892 01:19:38,800 --> 01:19:40,358 Не кривляйтесь, пожалуйста. Ладно? 893 01:19:44,320 --> 01:19:47,915 О, Стефан. Хорошо, что ты здесь. 894 01:19:54,560 --> 01:19:57,040 Извините. Вы не предупредили о своем приезде, пан министр. 895 01:19:57,040 --> 01:20:00,360 День добрый, директор, день добрый. Это пустяки. 896 01:20:00,360 --> 01:20:03,040 Коллега Лех нам уже показал самое важное. 897 01:20:03,040 --> 01:20:04,553 ступаю место тебе. 898 01:20:05,200 --> 01:20:07,350 Это очень хорошо. Прошу вас, пан министр. 899 01:20:14,080 --> 01:20:16,310 Сейчас мы к вам спустимся. 900 01:20:27,880 --> 01:20:30,394 Хорошо всё это выглядит с высоты. Да? 901 01:20:31,600 --> 01:20:33,670 Все, однако, зависит от людей, пан министр. 902 01:20:35,600 --> 01:20:40,151 Два-три молодых инженера, более способных, чем французы... 903 01:20:42,200 --> 01:20:44,270 Похоже, вы устроили здесь страшную чистку. 904 01:20:45,160 --> 01:20:45,920 строил. 905 01:20:45,920 --> 01:20:47,273 А что с лесом? 906 01:20:48,400 --> 01:20:52,600 Стал гораздо меньше. Вы хотели мне что-то сказать, пан министр? 907 01:20:52,600 --> 01:20:54,636 Я думал, что это вы... 908 01:20:57,360 --> 01:20:59,396 Я хотел бы уйти с этой работы, пан министр. 909 01:21:02,400 --> 01:21:03,913 Это частный разговор? 910 01:21:05,080 --> 01:21:10,600 Мы не сделали здесь всё, что хотели. И я тоже. Думаю, что ошибались с самого начала. 911 01:21:10,600 --> 01:21:15,958 Я не хочу это продолжать, увеличивать. И врать не хочу. 912 01:21:20,000 --> 01:21:21,194 Чувствуете себя виноватым? 913 01:21:23,680 --> 01:21:28,680 Нет. И это хуже всего. Только глупым. 914 01:21:28,680 --> 01:21:32,514 Очень уж вы суровы. Я должен поступать принципиально. 915 01:21:33,760 --> 01:21:37,548 Что сказать тем, кто посвятил этому свою карьеру и жизнь? 916 01:21:38,680 --> 01:21:40,671 А что сказать тем, кто ждет продукцию? 917 01:21:43,160 --> 01:21:46,789 Вот именно. Этого я и не хотел бы говорить лично. 918 01:21:48,640 --> 01:21:50,631 Вам безразлична ваша собственная карьера? 919 01:21:55,760 --> 01:21:58,354 Да. Я устал. 920 01:22:05,280 --> 01:22:06,952 Вы примете мою отставку? 921 01:22:07,840 --> 01:22:11,310 Нет. Вы должны закончить эту работу. 922 01:22:12,320 --> 01:22:14,709 С сердцем. Так, как вы начинали. 923 01:22:17,040 --> 01:22:19,076 Как вы считаете, почему все так получается? 924 01:22:20,400 --> 01:22:23,278 нас так сложилось, что на правде человек далеко не уедет. 925 01:22:25,120 --> 01:22:29,352 Потому что всегда за правду человека лишают... 926 01:22:31,360 --> 01:22:35,320 И за правду человек как-то... а если скажет правду... 927 01:22:35,320 --> 01:22:37,038 это все равно ничего не даст. 928 01:22:38,120 --> 01:22:41,400 Видно, старая пословица, что истинная добродетель критики не боится, 929 01:22:41,400 --> 01:22:42,549 не всегда справедлива. 930 01:22:42,640 --> 01:22:46,280 Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, 931 01:22:46,280 --> 01:22:50,114 потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё. 932 01:22:51,080 --> 01:22:54,600 Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться. 933 01:22:54,600 --> 01:23:00,118 Всё сводится к тому, чтобы тех людей, которые мешают, как-то передвинуть. 934 01:23:02,760 --> 01:23:08,676 Суть в том, чтобы дать возможность рабочим высказаться, причем искренне, без обиняков. 935 01:23:11,160 --> 01:23:12,195 Выключите это. 936 01:23:13,920 --> 01:23:14,670 А в чем дело? 937 01:23:15,560 --> 01:23:16,310 берите камеру. 938 01:23:16,400 --> 01:23:17,628 Но... 939 01:23:18,520 --> 01:23:22,229 Я из дирекции. Будьте добры, пойдемте к нам. 940 01:23:23,360 --> 01:23:24,640 Слушаю? 941 01:23:24,640 --> 01:23:26,000 Вы с телевидения, правда? 942 01:23:26,000 --> 01:23:26,560 Да. 943 01:23:26,560 --> 01:23:27,834 Могу я увидеть удостоверение? 944 01:23:28,280 --> 01:23:28,996 Конечно, 945 01:23:32,360 --> 01:23:33,270 пожалуйста. 946 01:23:35,920 --> 01:23:40,440 Большое спасибо. Тут такое дело... вы с разрешения директора? 947 01:23:40,440 --> 01:23:44,280 Конечно. Я разговаривал с директором Беднажем, и мы обо всем условились, и я не понимаю... 948 01:23:44,280 --> 01:23:45,480 Ну нет, не обо всем. 949 01:23:45,480 --> 01:23:49,632 Директор дал общее согласие, но подробности вы должны обсудить со мной, или с отделом информации. 950 01:23:50,880 --> 01:23:56,200 меня есть список людей, у которых можно брать интервью, и на это вы получите у меня разрешение. 951 01:23:56,200 --> 01:23:57,880 Без этого, к сожалению... 952 01:23:57,880 --> 01:24:00,600 То есть вы хотите сказать, что я не могу с этими рабочими говорить... 953 01:24:00,600 --> 01:24:05,913 Ну можно и так понять. И я очень хотел бы послушать эту запись, которую вы сейчас сделали. 954 01:24:07,840 --> 01:24:09,671 Я первый раз сталкиваюсь с чем-то подобным. 955 01:24:10,160 --> 01:24:11,160 Мне очень жаль. 956 01:24:11,160 --> 01:24:11,751 Нам тоже. 957 01:24:12,400 --> 01:24:15,551 К сожалению, вы должны покинуть завод. Хорошо? .. 958 01:24:16,800 --> 01:24:18,028 Возвращайтесь к работе. 959 01:24:19,040 --> 01:24:20,917 Пан директор не разрешает нам разговаривать? 960 01:24:23,120 --> 01:24:26,908 Нет, нет. Мы так не считаем. Но поговорим в другое время. 961 01:24:34,240 --> 01:24:35,320 Пан директор... 962 01:24:35,320 --> 01:24:36,355 Да? 963 01:24:37,160 --> 01:24:40,470 Пан директор. Звонит пан Галецки, тот редактор, вы знаете. 964 01:24:42,080 --> 01:24:44,116 Давайте, может, я вам напечатаю? 965 01:24:44,960 --> 01:24:47,640 Нет, нет. Он из Варшавы звонит? 966 01:24:47,640 --> 01:24:48,868 Нет, с проходной. 967 01:24:50,640 --> 01:24:54,030 Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать. 968 01:24:58,160 --> 01:24:59,639 Вы еще не бросили курить, да? 969 01:25:24,040 --> 01:25:26,560 Я чувствовал, что вы меня в конце концов найдете. 970 01:25:26,560 --> 01:25:28,551 Добрый день. Добрый день. Прошу. Заходите. 971 01:25:32,920 --> 01:25:34,319 Прошу. Прошу. 972 01:25:41,360 --> 01:25:45,069 А вы знаете, что три дня назад ваш человек выбросил меня с территории фабрики? 973 01:25:45,400 --> 01:25:47,550 А, да, да, это Юрек, он такой. 974 01:25:51,760 --> 01:25:53,796 А-а, ну да, да, ну что, хочешь гулять. 975 01:25:55,320 --> 01:25:56,878 Извините, зайдите на минутку. 976 01:25:59,480 --> 01:26:02,040 К сожалению, я должен его вывести. Извините меня. 977 01:26:02,040 --> 01:26:05,032 Ну пошли, пошли, ну да, ой-ёй-ёй. Посмотрите, как прыгает. 978 01:26:59,040 --> 01:27:03,397 Ну иди, иди. На место! Всё. Беги. 979 01:27:04,760 --> 01:27:06,910 Откуда у вас этот снимок, пан директор? 980 01:27:07,760 --> 01:27:11,878 Я сам сделал. Беги! Вам нравится? 981 01:27:12,640 --> 01:27:14,000 Да, это совершенно необычно. 982 01:27:14,000 --> 01:27:17,549 Знаете, это хозяйка моего дяди, мы там жили во время оккупации, 983 01:27:17,640 --> 01:27:19,915 и я должен быть на этом снимке. 984 01:27:20,880 --> 01:27:22,313 Вроде у меня были кудрявые волосы. 985 01:27:23,800 --> 01:27:25,472 Жаль, что здесь этого не видно. 986 01:27:29,280 --> 01:27:30,349 Что с вашим интервью? 987 01:27:32,200 --> 01:27:34,236 Да? Что с вашим интервью? 988 01:27:34,320 --> 01:27:35,673 С моим репортажем? 989 01:27:38,720 --> 01:27:43,720 Ну, знаете, я должен был вам звонить, хотел еще поговорить на эту тему. 990 01:27:43,720 --> 01:27:46,598 Но я не мог вас поймать последние три дня. Ну и... 991 01:27:47,280 --> 01:27:51,068 Вы удивлены, что не можете ко мне дозвониться, что я не хочу с вами разговаривать? 992 01:27:52,600 --> 01:27:57,799 Я боюсь людей, которые со мной сражаются из-за разницы убеждений. Боюсь, как все. 993 01:27:58,920 --> 01:28:00,120 Может, помочь, пан директор? 994 01:28:00,120 --> 01:28:01,792 Пожалуйста, можете намазывать. 995 01:28:04,640 --> 01:28:07,720 Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, 996 01:28:07,720 --> 01:28:12,032 что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось. 997 01:28:13,800 --> 01:28:15,518 всех бывают неудачные дни. 998 01:28:16,920 --> 01:28:21,311 Это был бы фильм против меня или против метода, или идеи? 999 01:28:24,600 --> 01:28:28,640 Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном. 1000 01:28:28,640 --> 01:28:32,800 Это не должна была быть простая, плоская публицистика. 1001 01:28:32,800 --> 01:28:39,800 Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу... 1002 01:28:39,800 --> 01:28:40,880 Сейчас, да? 1003 01:28:40,880 --> 01:28:42,472 Думаю, да, сейчас тоже. 1004 01:28:43,600 --> 01:28:46,114 Может вы понесёте это, а я сразу принесу еще кое-что. 1005 01:28:47,960 --> 01:28:48,880 Туда, в комнату, да? 1006 01:28:48,880 --> 01:28:49,915 Да, да, в комнату. 1007 01:29:05,520 --> 01:29:08,637 Ну, будем здоровы. 1008 01:29:13,880 --> 01:29:14,517 Будем. 1009 01:29:15,760 --> 01:29:16,829 Вы так считаете? 1010 01:29:20,000 --> 01:29:23,072 Видите ли, меня волнуют люди. 1011 01:29:24,800 --> 01:29:28,315 Мне кажется, что люди не чувствуют себя хозяевами того, что им полагается. 1012 01:29:30,120 --> 01:29:35,478 Борются с вами, проигрывают, теряют ощущение личности, справедливости, 1013 01:29:35,920 --> 01:29:37,592 всё у них выскальзывает из рук. 1014 01:29:37,880 --> 01:29:40,678 Пан директор, ванные этой проблемы не уладят. 1015 01:29:41,560 --> 01:29:44,870 Люди могут не хотеть улучшений, могут хотеть, чтобы все осталось по-прежнему. 1016 01:29:46,440 --> 01:29:52,629 Вы знаете, отчего умер мой дядя? Он умер не от сердца, а от верности одной идее. 1017 01:29:54,480 --> 01:29:59,315 Он бился над ней, ужасно себя чувствовал, и в какой-то день сердце не выдержало. 1018 01:30:05,800 --> 01:30:12,440 Знаете ли вы, что это он сделал эту надпись: Долой комбинат! 1019 01:30:12,440 --> 01:30:13,395 Да? 1020 01:30:14,800 --> 01:30:15,880 Один, ночью. 1021 01:30:15,880 --> 01:30:17,000 Один пошел? 1022 01:30:17,000 --> 01:30:18,400 Да, взял ведро... 1023 01:30:18,400 --> 01:30:19,200 Ночью? 1024 01:30:19,200 --> 01:30:22,795 Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да? 1025 01:30:26,640 --> 01:30:26,992 Да. 1026 01:30:29,720 --> 01:30:34,396 Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает: 1027 01:30:36,000 --> 01:30:41,400 это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая. 1028 01:30:41,400 --> 01:30:50,000 Может и худшая, не знаю. Захотят ли они вернуться к тому, что исчезает, уходит. 1029 01:30:50,000 --> 01:30:52,680 Наверно, ко всему можно привыкнуть, пан директор. 1030 01:30:52,680 --> 01:30:56,800 Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы; 1031 01:30:56,800 --> 01:31:03,194 которые ждут в очередях каждый мешок навоза, который я тут сделаю. 1032 01:31:05,920 --> 01:31:09,151 А их большинство. Что-то должно же быть важнее. 1033 01:31:11,040 --> 01:31:12,109 Вы устали, пан директор. 1034 01:31:16,920 --> 01:31:17,955 Мы все устали. 1035 01:31:21,200 --> 01:31:26,354 Прислушайтесь. Те, за кого вы боретесь, уже спят. 1036 01:31:28,880 --> 01:31:29,756 же поздно. 1037 01:31:31,080 --> 01:31:34,993 Вы думаете, что я это делаю наперекор им. 1038 01:31:39,600 --> 01:31:41,079 Но почему так? 1039 01:31:43,760 --> 01:31:50,920 Почему эти люди, здешние, более умные, лучшие - если говорить о старших, 1040 01:31:50,920 --> 01:31:57,234 не хотят участвовать в решениях. Ведь они сами выбирали это место. Ваш дядя тоже. 1041 01:32:00,040 --> 01:32:02,474 А вы с самого начала участвовали в этих решениях? 1042 01:32:06,760 --> 01:32:07,510 Да. 1043 01:32:09,120 --> 01:32:11,714 А вы можете сейчас сказать, что у вас чистая совесть? 1044 01:32:14,800 --> 01:32:15,789 Не совсем. 1045 01:33:28,440 --> 01:33:29,429 Читал? 1046 01:33:30,080 --> 01:33:31,877 Да, слышал объявление. 1047 01:33:35,120 --> 01:33:36,633 Ну, и что мы можем изменить? 1048 01:33:37,960 --> 01:33:44,399 Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать. 1049 01:33:46,480 --> 01:33:49,950 Мы можем только иметь чистую совесть. 1050 01:33:54,080 --> 01:33:55,354 Ты едешь на фабрику? 1051 01:33:56,360 --> 01:33:56,997 Еду. 1052 01:33:58,160 --> 01:33:58,910 Садись. 1053 01:35:25,880 --> 01:35:26,630 Пан директор. 1054 01:35:31,840 --> 01:35:34,760 На территории заводов есть какие-нибудь журналисты, репортеры? 1055 01:35:34,760 --> 01:35:38,639 Журналистов нет, а есть киношники, но они снимают фильм о технике безопасности. 1056 01:35:39,720 --> 01:35:40,840 Выкинь их немедленно. 1057 01:35:40,840 --> 01:35:41,750 Есть. 1058 01:35:45,120 --> 01:35:46,599 Пошли вниз, секретарь, к людям. 1059 01:36:03,640 --> 01:36:07,030 Вы хотели со мной поговорить. Очень хорошо. Вот я. 1060 01:36:17,360 --> 01:36:23,595 Слушайте. Я не буду ничего скрывать. Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. 1061 01:36:24,560 --> 01:36:30,795 Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы. Я с вами. 1062 01:36:31,640 --> 01:36:38,751 Но помните, что мы должны действовать по-умному. Без спешки. 1063 01:37:40,520 --> 01:37:45,833 Да! Т-4! Слушаю! Слушаю! 1064 01:37:46,560 --> 01:37:47,993 Черт бы побрал эту технику... 1065 01:37:56,400 --> 01:37:58,391 Стефан, ради бога. Зачем ты уходишь? 1066 01:38:02,840 --> 01:38:05,308 Все эти церемонии имеют свою схему, ты же знаешь. 1067 01:38:07,360 --> 01:38:11,512 Приехал министр, ряд других важных особ, и всё должно идти своим чередом. 1068 01:38:13,560 --> 01:38:15,118 Люди не любяттаких перемен. 1069 01:38:17,040 --> 01:38:20,316 Так уж сложилось, правда? 1070 01:38:25,120 --> 01:38:26,678 Люди приготовили цветы. 1071 01:38:28,840 --> 01:38:30,353 Когда ты сюда переберешься? 1072 01:38:32,480 --> 01:38:38,032 Сюда? Мне сюда не нужно. меня точно такой же кабинет. 1073 01:38:40,840 --> 01:38:42,671 Все кабинеты точно такие же, разве нет? 1074 01:38:44,880 --> 01:38:46,757 Ну, вроде да. Выпьешь? 1075 01:38:48,720 --> 01:38:50,790 Да. Дай, может это лучше порошков. 1076 01:38:59,360 --> 01:39:08,234 Слушай, старик. Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня. 1077 01:39:09,600 --> 01:39:12,558 Просто так всё идет. Само по себе. 1078 01:39:15,440 --> 01:39:17,556 Извините, что помешал. Я только на секунду. 1079 01:39:18,040 --> 01:39:24,991 Пан директор, может мы больше не увидимся, я хотел попрощаться и поблагодарить за всё. 1080 01:39:28,920 --> 01:39:36,190 Вы, по меньшей мере, реалист. Правда? Желаю всего наилучшего... 1081 01:39:37,720 --> 01:39:42,350 ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же. 1082 01:39:45,520 --> 01:39:46,236 дачи! 1083 01:39:47,000 --> 01:39:50,993 Большое спасибо, пан директор. Вот еще тут ваши личные книжки, пожалуйста. 1084 01:39:52,360 --> 01:39:53,600 Ах да, спасибо. 1085 01:39:53,600 --> 01:40:01,837 Ну, сам, вот, вот, сам, иди сам. 1086 01:40:06,240 --> 01:40:09,596 Говорю тебе - не держись, сам, сам. Иди сам. 1087 01:40:12,280 --> 01:40:13,554 Иди, иди, иди... 1088 01:40:17,520 --> 01:40:20,956 Сам, сам, ну иди, иди. 1089 01:40:22,000 --> 01:40:26,835 иди сам, иди... 1090 01:40:28,240 --> 01:40:39,629 опять на земле... ну иди, иди еще раз, сам, ой-ёй, ой-ёй, не плачь, иди сам... 1091 01:40:45,560 --> 01:40:46,640 В фильме снимались: 1092 01:40:46,640 --> 01:40:49,360 Франтишек Печка Мариуш Дмоховски 1093 01:40:49,360 --> 01:40:51,760 Ежи Штур Ян Скотницки 1094 01:40:51,760 --> 01:40:54,440 Станислав Игар Станислав Михальски 1095 01:40:54,440 --> 01:40:57,280 Михал Тарковски Анджей Скупень 1096 01:40:57,280 --> 01:41:01,910 Халина Винярска Йоанна Ожешковска и другие 1097 01:41:02,600 --> 01:41:04,477 Композитор - Станислав Радван 119487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.