All language subtitles for pkmsmspwus.br18_300mbfilms.com_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,401 !!!Greetings!!! Encoded By nItRo www.300mbfilms.com & 300mbfilms.org 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,721 - Risa! - See you! 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,842 See you later! 4 00:00:27,360 --> 00:00:28,600 (Knocking) 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,131 Yeah? 6 00:00:30,960 --> 00:00:33,042 Oh, it's you, Sis. 7 00:00:34,920 --> 00:00:36,365 Change of clothes. 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,320 How's your leg? 9 00:00:38,440 --> 00:00:42,843 It's just fine as long as I don't move it around too much. 10 00:00:43,480 --> 00:00:46,962 - You've gotta be more careful! - Well, what about your leg? 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,560 So. Are you running? 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,968 - You just worry about yourself. - OK, OK. 13 00:00:53,080 --> 00:00:56,482 Hey, Risa? Heard of the Wind Festival in Fula City? 14 00:00:56,600 --> 00:00:58,967 Yeah, I've heard of it. What about it? 15 00:00:59,120 --> 00:01:00,849 It's supposed to be a really big event. 16 00:01:00,960 --> 00:01:04,760 So... about that... I wanna ask you a favour. 17 00:01:05,880 --> 00:01:07,006 Uh... 18 00:01:08,120 --> 00:01:10,487 (Risa) I'm home. 19 00:01:23,320 --> 00:01:26,642 Me catch a Pokémon?! No, no way! 20 00:01:26,760 --> 00:01:28,489 But Risa! I'm begging you! 21 00:01:28,600 --> 00:01:30,887 Not a chance! Why are you asking me? 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,446 Come on! Would you take a look at my leg? 23 00:01:33,560 --> 00:01:35,562 What if I went out and suddenly collapsed? 24 00:01:35,680 --> 00:01:37,364 And nobody was around to help? 25 00:01:37,480 --> 00:01:39,608 I mean, there I am, losing consciousness, 26 00:01:39,720 --> 00:01:42,451 and the only person I'm thinking about is my amazing sister! 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,530 Is that what you want'? Huh?! I mean how could you? 28 00:01:45,640 --> 00:01:49,201 OK, I'll try! But no guarantees! Got it? 29 00:01:49,320 --> 00:01:52,847 All right! But I don't expect you to do it for nothing! 30 00:01:52,960 --> 00:01:54,644 Take it. Here! 31 00:01:54,800 --> 00:01:57,644 - What's this for'? - Something to say thank you. 32 00:01:57,800 --> 00:02:00,121 Wear them and have fun at the festival! 33 00:02:00,240 --> 00:02:02,242 Wow! They're pretty cute! 34 00:02:02,360 --> 00:02:04,249 Not too shabby, little brother. 35 00:02:07,760 --> 00:02:10,331 Catching a Pokémon... 36 00:02:31,880 --> 00:02:36,602 There will be an award ceremony for the winner of the catch race. 37 00:02:36,720 --> 00:02:40,202 - All right. - Father! 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,287 Morning, Margo! 39 00:02:41,400 --> 00:02:44,165 Are you going to the Wind Festival today? 40 00:02:44,280 --> 00:02:48,001 - You take care, then! - You, too, Father! 41 00:02:50,520 --> 00:02:52,010 Yes! 42 00:03:26,440 --> 00:03:29,728 (Narrator) 'This young man is Ash Ketchum, from Pallet Town. 43 00:03:29,840 --> 00:03:32,969 'With his partner, Pikachu, he's working hard 44 00:03:33,080 --> 00:03:34,730 'to become a Pokémon Master. 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,888 'So, his journey continues. 46 00:03:37,000 --> 00:03:40,641 'He's arrived in a city that lives in harmony with the wind. 47 00:03:40,760 --> 00:03:46,961 'Fula City. And right now, the city is holding its Wind Festival.' 48 00:03:47,120 --> 00:03:49,600 - Wow, this looks like fun! - (Pikachu squeals excitedly) 49 00:03:55,280 --> 00:03:58,090 - (Pikachu squeals excitedly) - (Ash) Pikachu! 50 00:03:58,200 --> 00:04:01,761 - There's even better stuff over here! - (Pikachu squeals excitedly) 51 00:04:02,280 --> 00:04:05,568 - It looked light and fluffy and yummy! - (Pikachu squeals happily) 52 00:04:05,720 --> 00:04:09,361 Hey... Never thought it would be this lively. 53 00:04:09,480 --> 00:04:13,166 This isn't bad at all! Not bad at all. 54 00:04:13,840 --> 00:04:16,684 - (Sunflora, greeting) - Now look, you, stay away from me! 55 00:04:16,800 --> 00:04:18,689 - (Sunflora amused and apologizing) - Pity's sake. 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,087 A lady can't even look at flowers in peace! 57 00:04:21,200 --> 00:04:25,524 Uh! Impossible! I mean It's tomorrow, right? 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,847 - No, no, I know, but... - Is everything all right? 59 00:04:27,960 --> 00:04:30,247 Yeah, everything's fine. Don't touch them. 60 00:04:30,360 --> 00:04:31,691 Now, where was I? 61 00:04:31,800 --> 00:04:36,283 Can't we work something out here? I mean... Yeah? 62 00:04:37,720 --> 00:04:40,610 - Kellie, are you hurt? - I'm OK! 63 00:04:40,720 --> 00:04:44,725 - Watch where you're going! - But this place is so much fun! 64 00:04:44,840 --> 00:04:48,401 O--kay! I'll take you somewhere that's even more fun! 65 00:04:48,520 --> 00:04:50,488 There are lots of places to play! 66 00:04:50,640 --> 00:04:52,563 (Kellie) I love you, Uncle Callahan! 67 00:05:11,960 --> 00:05:14,201 - (Dewgong exerting) - (Remoraid Group greeting) 68 00:05:16,120 --> 00:05:18,361 (Promo Voices) ♪ The Pokémon Channel! ♪ 69 00:05:18,480 --> 00:05:21,051 Here we go! It's the Pokémon Channel! 70 00:05:21,160 --> 00:05:24,004 Get ready! This only happens once a year. 71 00:05:24,120 --> 00:05:26,726 We're talking the Wind Festival in Fula City! 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,810 Aww! I wanted to go, too... 73 00:05:29,920 --> 00:05:34,050 If that's what you poor kids are thinking, then I'm your guy! 74 00:05:34,160 --> 00:05:35,764 There's no need to fear! 75 00:05:35,880 --> 00:05:38,724 This channel will bring you all the news from the festival! 76 00:05:38,840 --> 00:05:42,765 They say that the festival was formed after a promise with Lugia! 77 00:05:42,880 --> 00:05:46,123 See, once, this place was a barren, desolate land! 78 00:05:46,280 --> 00:05:49,568 But even so, people and Pokémon supported each other! 79 00:05:49,680 --> 00:05:51,967 Lugia saw their bonds of friendship 80 00:05:52,120 --> 00:05:54,964 and promised to grant them the power of wind! 81 00:05:55,120 --> 00:05:58,841 And the people used that power to build and develop Fula City! 82 00:05:59,000 --> 00:06:01,765 Ever since, Lugia comes to town once a year. 83 00:06:01,920 --> 00:06:05,447 After seeing the bonds of friendship between people and Pokemon, 84 00:06:05,560 --> 00:06:09,121 it gives them the gift of the wind for another year! 85 00:06:10,360 --> 00:06:12,966 But wait. There's one more thing you should know. 86 00:06:13,080 --> 00:06:17,130 A long time ago, there was a fire on a nearby mountain! 87 00:06:17,240 --> 00:06:20,084 But Lugia put it out! 88 00:06:21,520 --> 00:06:23,568 (Kellie) Uncle Callahan?! 89 00:06:24,160 --> 00:06:28,165 See? I bought some ice cream! Here! This one's all for you! 90 00:06:28,320 --> 00:06:30,891 Oh, thank you, Kellie! 91 00:06:32,920 --> 00:06:35,161 Uncle Callahan, please show me your Pokémon! 92 00:06:35,280 --> 00:06:38,204 Do you have the strongest Pokemon ever EVER? 93 00:06:38,320 --> 00:06:41,449 Uh, of course I do! See? 94 00:06:41,560 --> 00:06:44,530 - What kind is it? - The strongest kind! 95 00:06:44,640 --> 00:06:46,369 - Let me see! - No!! 96 00:06:46,480 --> 00:06:48,289 See, now's not a good time. 97 00:06:48,400 --> 00:06:51,404 It was just in a giant battle! And it's exhausted. 98 00:06:51,520 --> 00:06:53,204 Hey, look out! Your ice cream! 99 00:06:53,320 --> 00:06:54,765 It's dripping! 100 00:06:54,880 --> 00:06:57,565 Thank you. You're a good brother. 101 00:06:57,680 --> 00:07:00,206 Kellie just had to come, no matter what. 102 00:07:00,320 --> 00:07:04,245 No prob. But is she... Is she up to this? 103 00:07:04,400 --> 00:07:06,926 Yes. She's been feeling good lately. 104 00:07:09,440 --> 00:07:12,887 Uncle Callahan!? What kind of Pokémon is that? 105 00:07:13,760 --> 00:07:17,321 Ah, that's the Legendary Pokemon Lugia. 106 00:07:17,440 --> 00:07:20,808 Lugia's the reason this city has grown to the size it has! 107 00:07:20,960 --> 00:07:23,088 Uncle Callahan, you know everything! 108 00:07:23,200 --> 00:07:25,202 It happened long, long ago. 109 00:07:25,320 --> 00:07:27,209 It was a cold day. 110 00:07:27,320 --> 00:07:29,800 I had just arrived in town for work. 111 00:07:29,920 --> 00:07:31,649 When suddenly- 112 00:07:31,800 --> 00:07:34,804 I began to see a red glow up on the mountain. 113 00:07:34,920 --> 00:07:38,402 It then occurred to me that red glow was a fire! 114 00:07:38,560 --> 00:07:41,245 I screamed: Townspeople, listen to me! 115 00:07:41,360 --> 00:07:44,204 The fire's coming closer! Run! 116 00:07:44,320 --> 00:07:46,926 I called for Lugia. Hoping for help! 117 00:07:47,040 --> 00:07:50,522 And Lugia came and put out that mountain fire! 118 00:07:50,640 --> 00:07:54,531 Since then, the town has been living happily ever after! 119 00:07:54,640 --> 00:07:57,246 The end! Thank you. 120 00:07:57,360 --> 00:08:01,160 - Uncle Callahan, Awesome! Yay! - Yay! 121 00:08:01,280 --> 00:08:03,044 You lied! Why do you do that? 122 00:08:03,160 --> 00:08:05,686 It's not lying. It's called dramatic licence. 123 00:08:05,800 --> 00:08:08,451 So, Kellie! Where to next? 124 00:08:08,560 --> 00:08:11,564 - I see some fun stuff over there. - Yay, let's go! 125 00:08:11,680 --> 00:08:14,490 If only I could speak in front of people like that... 126 00:08:14,600 --> 00:08:16,568 (Chansey squeals reassuringly) 127 00:08:16,720 --> 00:08:19,690 (Townes) Lemonade! Lemonade! 128 00:08:19,800 --> 00:08:23,282 - Hey lady! How about some Lemonade? - (Phanpy squeals excitedly) 129 00:08:23,400 --> 00:08:26,006 - Phanpy! - Hold it! 130 00:08:27,400 --> 00:08:31,450 Now what's going on here?! Keep it away from me! 131 00:08:31,560 --> 00:08:34,962 Sorry. We didn't mean it! 132 00:08:45,040 --> 00:08:46,963 (HOW) Didn't you know?! 133 00:08:47,080 --> 00:08:49,560 That lady's world-famous for hating Pokémon! 134 00:08:49,680 --> 00:08:52,763 - Are you serious? - Don't let go! 135 00:08:53,360 --> 00:08:56,603 See her hand? Who wears a glove in summer? 136 00:08:58,080 --> 00:08:59,764 - Margo! - I'm sorry! 137 00:08:59,880 --> 00:09:03,327 ' (HM) The mayors daughter! ' (Miles) Hey! 138 00:09:03,440 --> 00:09:04,726 Great, whafll we do now? 139 00:09:04,840 --> 00:09:07,923 Now we can't make Lemonade because you knocked everything over! 140 00:09:08,040 --> 00:09:09,724 L In“ ""1 sorry! 141 00:09:09,840 --> 00:09:11,649 You see, I'm in a hurry... 142 00:09:11,760 --> 00:09:14,809 Don't give me that! You're gonna pay for this! 143 00:09:18,360 --> 00:09:21,250 (Ash) Just calm down. 144 00:09:21,360 --> 00:09:24,364 After all, this is a festival, so let's have some fun! 145 00:09:24,480 --> 00:09:26,050 (Pikachu squeals in agreement) 146 00:09:26,160 --> 00:09:29,642 - Hey! Who do you think you are?! - Get him, Phanpy! Use Rollout! 147 00:09:29,760 --> 00:09:31,285 (Phanpy squeals affirmative) 148 00:09:31,400 --> 00:09:33,846 - (Ash) Dodge it! - (Pikachu squeals affirmative) 149 00:09:37,400 --> 00:09:39,926 - Oh, wow! - Now use Iron Tail! 150 00:09:40,040 --> 00:09:41,201 (Pikachu squeals affirmative) 151 00:09:41,320 --> 00:09:42,367 (Pikachu exerts) 152 00:09:42,480 --> 00:09:44,881 - Phanpy, use Tackle! - (Phanpy squeals affirmative) 153 00:09:45,000 --> 00:09:45,887 (Iron tail smacks) 154 00:09:46,000 --> 00:09:49,402 - (Phanpy squeals in pain) - (Pikachu squeals in challenge) 155 00:09:49,520 --> 00:09:51,602 So you wanna go another round? 156 00:09:51,720 --> 00:09:54,724 I'm...I'm letting you off easy today! 157 00:09:55,480 --> 00:09:58,563 - We're going home! - We're not gonna forget this! 158 00:09:59,560 --> 00:10:02,484 - Thank you! - No prob. Are you OK? 159 00:10:02,600 --> 00:10:06,321 - Sure. Thank you, loo, Pikachu! - (Pikachu squeals happily) 160 00:10:06,440 --> 00:10:10,081 My name's Ash, from Pallet Town. This is my partner, Pikachu. 161 00:10:10,200 --> 00:10:12,407 - (Pikachu squeals in greeting) - I'm Margo. 162 00:10:12,520 --> 00:10:14,568 Did you two come here for the Wind Festival? 163 00:10:14,680 --> 00:10:17,650 - Yup. You bet! - (Pikachu squeals affirmative) 164 00:10:17,800 --> 00:10:21,043 - Impressive! - Indeed! Such agility! 165 00:10:21,160 --> 00:10:24,323 So what plan to pinch Pikachu is on today's menu? 166 00:10:24,440 --> 00:10:27,091 The right one. We'll start our own juice business. 167 00:10:27,200 --> 00:10:29,043 A perfect idea, of course. 168 00:10:29,160 --> 00:10:30,730 Let's get started. 169 00:10:30,840 --> 00:10:34,367 - Wait, you're not serious? - We can help those thirsty folks. 170 00:10:34,480 --> 00:10:38,963 Success is the right product at the right time. And we've managed both! 171 00:10:39,080 --> 00:10:40,684 We're cool cash magnets! 172 00:10:40,800 --> 00:10:43,610 What about Pikachu? How does that relate? 173 00:10:43,720 --> 00:10:45,484 Do YOU get n? 174 00:10:47,200 --> 00:10:50,329 Wow! Cash relates to everything! 175 00:10:50,440 --> 00:10:52,568 (Wobbuffet squeals affirmative) 176 00:10:52,680 --> 00:10:54,921 Then we'll be able to see Lugia? 177 00:10:55,040 --> 00:10:57,327 Sure. On the last day of the festival. 178 00:10:57,440 --> 00:11:01,206 - After all, it's the main event! - Sounds awesome! 179 00:11:01,320 --> 00:11:03,209 Hey! Look at that! 180 00:11:03,320 --> 00:11:05,322 The eternal flame! 181 00:11:05,440 --> 00:11:09,206 Lugia first sees the flame, then it sends the wind. 182 00:11:09,320 --> 00:11:11,846 Wow... And, what's that? 183 00:11:11,960 --> 00:11:14,804 An old power plant. That's what I've heard. 184 00:11:14,920 --> 00:11:17,924 It broke down years ago during a fire on the mountain. 185 00:11:18,040 --> 00:11:20,168 They haven't used it since. 186 00:11:20,320 --> 00:11:22,243 I also heard that during the fire, 187 00:11:22,360 --> 00:11:24,601 Lugia brought heavy rains and put it out! 188 00:11:24,720 --> 00:11:27,769 - Lugia's just so cool! - (Pikachu squeals in agreement) 189 00:11:27,880 --> 00:11:29,803 Well, I'm gonna be heading this way. 190 00:11:29,920 --> 00:11:32,082 And the Wind Festival is over that way. 191 00:11:32,200 --> 00:11:33,645 Got it. Thanks a lot. 192 00:11:33,760 --> 00:11:35,683 - See you later! - Later! 193 00:11:35,840 --> 00:11:37,444 (Pikachu squeals farewell) 194 00:11:40,840 --> 00:11:44,561 Wow... Congratulations! 195 00:11:44,720 --> 00:11:46,484 I am the best at this! 196 00:11:46,640 --> 00:11:48,802 See that folks, everybody's a winner! 197 00:11:48,920 --> 00:11:50,843 - Here ya go, pal! - Thanks, kid! 198 00:11:51,760 --> 00:11:55,128 - This is for you. - You did it! Thanks, Uncle Callahan! 199 00:11:55,240 --> 00:11:58,084 - I'd win a dozen before lunch. - Good for you, Kellie. 200 00:11:58,200 --> 00:12:00,441 This toy that Uncle Callahan won for me 201 00:12:00,560 --> 00:12:02,608 will be my treasure forever and ever! 202 00:12:06,280 --> 00:12:07,884 You all right? 203 00:12:08,000 --> 00:12:11,004 - I'm sorry. - Me, too! Are you hurt? 204 00:12:11,120 --> 00:12:15,808 Thanks. I'm fine. I wasn't looking where I was going. 205 00:12:18,280 --> 00:12:20,248 'Scuse me. Where's your Pokémon? 206 00:12:20,360 --> 00:12:23,330 Oh. I came here to catch one. 207 00:12:23,440 --> 00:12:26,808 And it must be super-rare because I haven't found a thing! 208 00:12:26,920 --> 00:12:29,048 All you have to do is ask Uncle Callahan! 209 00:12:29,160 --> 00:12:32,243 - Me?! - He's the best Pokémon Trainer ever! 210 00:12:32,360 --> 00:12:35,125 Really? Please tell me where to catch one, please? 211 00:12:35,240 --> 00:12:37,208 All right. What Pokémon? 212 00:12:38,880 --> 00:12:40,370 It's this one. 213 00:12:40,480 --> 00:12:43,529 Oh. That one? It's super rare, all right. 214 00:12:43,640 --> 00:12:46,564 Yeah? It is? Where can I find it? 215 00:12:46,680 --> 00:12:48,330 Hold on, hold on... 216 00:12:48,440 --> 00:12:50,841 I've got it! Over there, over there! 217 00:12:50,960 --> 00:12:54,089 The latest info says it's up on that mountain! 218 00:12:54,200 --> 00:12:57,090 That's wonderful! That's so nice of you! 219 00:12:57,200 --> 00:12:58,964 No prob. 220 00:12:59,560 --> 00:13:02,086 (Pikachu squeals playfully) 221 00:13:05,640 --> 00:13:07,085 (Pikachu squeals mischievously) 222 00:13:07,200 --> 00:13:09,931 - Now you've done it, buddy! - (Pikachu squeals affectionately) 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,121 (Magikarp exerting) 224 00:13:11,240 --> 00:13:13,288 (Female announcer) 'Coming up on Main Street, 225 00:13:13,400 --> 00:13:16,643 'the Wind Festival's exciting Pokémon catch race! 226 00:13:16,760 --> 00:13:20,526 'All Pokemon Trainers are encouraged to join in on the fun!' 227 00:13:20,640 --> 00:13:23,086 - Pikachu, did you hear that? - (Pikachu squeals excitedly) 228 00:13:23,200 --> 00:13:27,205 Uncle Callahan! It's a catch race! Do it! 229 00:13:27,320 --> 00:13:29,482 I'm sure you'll be the winner! 230 00:13:29,600 --> 00:13:31,921 Of course! No doubt I will! 231 00:13:32,080 --> 00:13:34,924 After all, I'm the best Trainer that ever trained! 232 00:13:35,080 --> 00:13:37,208 I'll bring down the strongest of the strong, 233 00:13:37,320 --> 00:13:39,402 and win the trophy to give to Kellie as a present! 234 00:13:39,520 --> 00:13:41,443 Yeah?! All rightl! 235 00:13:42,320 --> 00:13:44,561 Come on, now. 236 00:13:48,000 --> 00:13:51,322 The speaker isn't coming? Now what, Toren? 237 00:13:51,440 --> 00:13:53,010 I'll think of something... 238 00:13:53,120 --> 00:13:54,724 What do you mean, think of something?! 239 00:13:54,840 --> 00:13:56,205 (Chansey squeals worriedly) 240 00:13:56,320 --> 00:13:58,368 You know the presentation's tomorrow. 241 00:13:58,520 --> 00:14:01,444 Find someone? You could'vejust asked us to... 242 00:14:02,160 --> 00:14:06,245 I'll be all right! I'll figure something out, don't worry. 243 00:14:06,360 --> 00:14:09,330 We need this to continue our research. 244 00:14:09,440 --> 00:14:12,808 You of all people should know how important that is, Toren! 245 00:14:14,880 --> 00:14:17,087 We're counting on you. 246 00:14:22,680 --> 00:14:24,409 Winning a catch race... 247 00:14:24,520 --> 00:14:27,091 (Girl) This says it's the Pokémon Research Pavilion. 248 00:14:27,200 --> 00:14:29,931 Pokémon Research Pavilion? 249 00:14:33,400 --> 00:14:35,164 Anybody work around here? 250 00:14:36,640 --> 00:14:38,369 (Toren) Yes. That would be me. 251 00:14:38,520 --> 00:14:41,763 This awful heat has finally gotten my brains 252 00:14:41,880 --> 00:14:43,769 to the point where they're extra crispy. 253 00:14:43,880 --> 00:14:46,645 - I don't think you're crazy... - (Screams) 254 00:14:48,560 --> 00:14:50,767 I'm sorry! Did it touch your clothes?! 255 00:14:50,880 --> 00:14:54,726 No! But don't you go jumping out from behind things, understand?! 256 00:14:54,840 --> 00:14:57,411 - Want to give me a heart attack?! - No, of course not. 257 00:14:57,520 --> 00:14:58,931 Here. Sign these... 258 00:14:59,080 --> 00:15:01,845 And give them to festival administration. 259 00:15:02,000 --> 00:15:04,606 - Yes. I will! - Right. 260 00:15:04,720 --> 00:15:07,166 I'm very sorry. 261 00:15:09,840 --> 00:15:13,287 Brother! You're a Pokémon Re... searcher... 262 00:15:13,400 --> 00:15:16,722 And that means you know everything about Pokemon! 263 00:15:16,840 --> 00:15:18,365 A-ha! 264 00:15:21,520 --> 00:15:23,443 (Politoed squeals curiously) 265 00:15:53,520 --> 00:15:56,410 These are for you two. Dig in. 266 00:15:56,520 --> 00:15:58,363 (Teddiursa squeals happily) 267 00:15:59,760 --> 00:16:03,321 I'm sorry! I know it's my fault that you got hurl. 268 00:16:03,480 --> 00:16:05,926 The Oran Berries will help you get better, 269 00:16:06,040 --> 00:16:08,486 so eat them all up, OK? 270 00:16:11,120 --> 00:16:12,929 Be back soon. 271 00:16:25,520 --> 00:16:28,410 Wow... So many people! 272 00:16:28,520 --> 00:16:31,330 Lots of luck, Uncle Callahan! 273 00:16:32,360 --> 00:16:34,681 I wonder what kind of Pokémon we'll be catching. 274 00:16:34,800 --> 00:16:37,371 - It'll be fun, right, pal? - (Pikachu agrees) 275 00:16:37,480 --> 00:16:40,290 - (Jessie) Get your Lum Berry juice! - (James) Perfect for a catch race! 276 00:16:40,400 --> 00:16:42,641 Give something healthy to your Pokémon! 277 00:16:42,760 --> 00:16:45,161 Lum Berries are the best thing for a Pokemon! 278 00:16:45,280 --> 00:16:47,965 It's a very special berry that can cure sleepiness, 279 00:16:48,080 --> 00:16:52,005 numbness, confusion, or just about anything that ails ya! 280 00:16:52,120 --> 00:16:53,485 (Male announcer) Hello, everyone! 281 00:16:53,600 --> 00:16:56,444 We're just about to begin the Wind Festival's catch race! 282 00:16:56,560 --> 00:16:59,131 The rules are simple! Pokémon with a special mark 283 00:16:59,240 --> 00:17:02,847 are waiting all over Fula City for Trainers to come along! 284 00:17:03,000 --> 00:17:06,322 But some of them are very strong Pokémon, too. 285 00:17:06,440 --> 00:17:09,330 - And they won't be caught so easily! - (Typhlosion/Tyranitar roars) 286 00:17:09,440 --> 00:17:11,920 Participating Trainers must catch these Pokémon 287 00:17:12,040 --> 00:17:14,964 with special catch race Poké Balls! 288 00:17:15,080 --> 00:17:17,890 Points will be awarded according to a Pokémon's strength. 289 00:17:18,000 --> 00:17:20,810 The Trainer with the most points at the end of the competition 290 00:17:20,920 --> 00:17:22,410 will be the winner! 291 00:17:22,560 --> 00:17:24,608 Testing. One, two, three. Come in. 292 00:17:25,720 --> 00:17:29,167 Everything8 fine. I can hear you loud and clear. 293 00:17:29,280 --> 00:17:33,604 Mr. Callahan, if I do this, then you'll do our presentation for us, right? 294 00:17:33,720 --> 00:17:37,042 Of course I will. It's a win-win for both of us. 295 00:17:37,200 --> 00:17:39,885 - So I'm counting on you. - Right. 296 00:17:40,000 --> 00:17:43,482 But I sincerely want you to avoid overworking my Staryu, OK? 297 00:17:43,600 --> 00:17:44,681 'You've got it!' 298 00:17:44,800 --> 00:17:48,168 (Announcer) Trainers to the starting line! Ready?! 299 00:17:48,280 --> 00:17:49,566 GO! 300 00:17:49,680 --> 00:17:52,081 - Let's hit it, Pikachu! - (Pikachu squeals affirmatively) 301 00:17:56,120 --> 00:17:58,726 We'll catch a bunch and win that trophy! 302 00:17:59,880 --> 00:18:02,406 - An Ekans! - (Ekans hisses aggressively) 303 00:18:02,520 --> 00:18:03,726 Use Quick Attack! 304 00:18:09,000 --> 00:18:10,331 Go! 305 00:18:14,040 --> 00:18:16,691 Yes! We caught our first Pokémon! 306 00:18:19,320 --> 00:18:21,482 (Tyranitar roars aggressively) 307 00:18:21,600 --> 00:18:23,921 - It's strong! - (Tyranitar roars) 308 00:18:27,440 --> 00:18:30,205 (Tyranitar growls) 309 00:18:33,280 --> 00:18:35,886 (Announcer) The Trainers are really scooping up those Pokemon! 310 00:18:36,000 --> 00:18:39,721 But the trainer catching the most? A guy named Callahan! 311 00:18:39,840 --> 00:18:42,047 Go, Uncle Callahan, go, go! 312 00:18:42,160 --> 00:18:44,322 (Announcer) Staryu's Ability is Illuminate! 313 00:18:44,440 --> 00:18:47,887 Other Pokémon love it! And they're making awfully good use of it! 314 00:18:51,680 --> 00:18:54,047 (Pikachu squeals excitedly) 315 00:18:54,160 --> 00:18:56,162 (Tyranitar snarls in pain) 316 00:18:58,600 --> 00:19:00,602 (Tyranitar growls in distress) 317 00:19:02,960 --> 00:19:06,362 - Pikachu, see that? - (Pikachu squeals affirmatively) 318 00:19:06,480 --> 00:19:08,369 - Right. Let's go after it! - (Pikachu squeals) 319 00:19:08,480 --> 00:19:10,084 Aww... 320 00:19:11,600 --> 00:19:14,365 (Toren) 'You're doing great! You're in first place!' 321 00:19:14,480 --> 00:19:16,403 (Groaning) 322 00:19:16,520 --> 00:19:20,047 (Sudowoodo squeals in terror) 323 00:19:23,680 --> 00:19:25,762 Now what's going on? 324 00:19:26,640 --> 00:19:28,688 (Golduck snarls) 325 00:19:33,280 --> 00:19:34,611 (Sudowoodo squeals in shock) 326 00:19:35,680 --> 00:19:36,886 (Sudowoodo panics) 327 00:19:43,440 --> 00:19:47,331 (Toren) 'Sudowoodo is weak against water! You can catch it!' 328 00:19:47,440 --> 00:19:49,727 Oh, no! We're just receiving word 329 00:19:49,840 --> 00:19:52,161 of a Tyranitar rampaging though the city, 330 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 and a Trainer named Ash seems to be chasing it! 331 00:19:54,920 --> 00:19:58,970 Uh, there appears to be some sort of cord wrapped around Tyranitafs neck! 332 00:19:59,840 --> 00:20:02,047 (Tyranitar growls) 333 00:20:03,080 --> 00:20:04,969 Tyranitar! 334 00:20:08,000 --> 00:20:10,924 Pikachu, do you think you can lead Tyranitar over there? 335 00:20:11,040 --> 00:20:12,565 (Pikachu squeals with amusement) 336 00:20:12,680 --> 00:20:15,047 I'm counting on you, buddy! 337 00:20:29,480 --> 00:20:31,369 (Sudowoodo squeals with fright) 338 00:20:39,960 --> 00:20:42,167 (Sudowoodo squeals nervously) 339 00:20:42,960 --> 00:20:47,409 You know, you shouldn't lie to yourself. It's habit forming. 340 00:20:47,520 --> 00:20:50,683 (Toren) 'That's the Imitation Pokémon. That's what it does!' 341 00:20:50,800 --> 00:20:55,249 Shut up! Hurry and find me the next Pokémon. 342 00:20:58,200 --> 00:21:00,168 (Sudowoodo squeals in surprise) 343 00:21:00,320 --> 00:21:01,731 (Tyranitar roars) 344 00:21:23,360 --> 00:21:25,601 I've got you now, Tyranitar! 345 00:21:25,760 --> 00:21:29,560 Oh, no! There are dozens of people right where Tyranitafis headed! 346 00:21:29,720 --> 00:21:31,609 (Pikachu calls) 347 00:21:31,720 --> 00:21:35,486 Right, Pikachu! Go for it! Use Iron Tail! 348 00:21:43,160 --> 00:21:46,482 - Tyranitar! - (Tyranitar grunts thanks) 349 00:21:46,600 --> 00:21:49,968 Hey... Everything3 gonna be all right now! I promise. 350 00:21:50,120 --> 00:21:52,327 You were great, Pikachu! 351 00:21:52,440 --> 00:21:55,330 (Announcer) Fantastic! Ash managed to save Tyranitar! 352 00:21:55,440 --> 00:21:59,445 They created a bond that's even stronger than simply catching! What passion! 353 00:21:59,560 --> 00:22:02,131 - Can you stand? - (Tyranitar grunts affirmatively) 354 00:22:02,240 --> 00:22:04,925 (Trumpet fanfare) 355 00:22:05,040 --> 00:22:06,849 We present the Mayor's Prize 356 00:22:06,960 --> 00:22:09,531 to the second-place finisher in the catch race, Ash Kelchum, 357 00:22:09,680 --> 00:22:12,524 for his brilliant rescue of Tyranitar! 358 00:22:12,680 --> 00:22:14,170 Thank you very much! 359 00:22:14,280 --> 00:22:18,171 Not so fast, son. Thank you for rescuing Tyranitar. 360 00:22:18,280 --> 00:22:21,921 All 'cause of Pikachu! That's why it worked. 361 00:22:22,040 --> 00:22:25,010 - All 'cause of Pikachu! - (Pikachu squeals affectionately) 362 00:22:25,120 --> 00:22:29,489 And now! The grand prize... goes to Callahan! 363 00:22:29,600 --> 00:22:31,170 See, Kellie? 364 00:22:31,280 --> 00:22:33,567 Uncle Callahan, you're the best! 365 00:22:36,280 --> 00:22:39,045 (Announcer) Congratulations on your first-place finish. 366 00:22:39,160 --> 00:22:43,165 (Callahan) Thanks! But you come to expect these sorts of things with me. 367 00:22:43,280 --> 00:22:46,568 By the way, are there any Pokémon that you'd like to catch next? 368 00:22:46,680 --> 00:22:48,728 Next? Let's see... 369 00:22:51,120 --> 00:22:55,011 I've been hearing there's an extremely rare Pokémon around this area . 370 00:22:55,120 --> 00:22:57,122 Well, I hadn't heard about that. 371 00:22:57,240 --> 00:22:59,242 An extremely rare Pokemon? 372 00:22:59,360 --> 00:23:04,810 Since I'm already at the Wind Festival, I was hoping I could catch it. 373 00:23:04,920 --> 00:23:08,402 - Wonder what Pokémon it is. - (Pikachu squeals excitedly) 374 00:23:08,520 --> 00:23:12,081 (Announcer) We'd like to thank Callahan, our winner, for his time! 375 00:23:12,240 --> 00:23:13,287 Thank you! 376 00:23:13,920 --> 00:23:16,161 (Promo Voice) The Pokémon Channel! 377 00:23:16,280 --> 00:23:19,250 I've got a late-breaking, important newsflash! 378 00:23:19,360 --> 00:23:22,330 There's an extremely rare Pokémon in Fula City! 379 00:23:22,440 --> 00:23:26,365 'If you're a Pokemon Trainer, you can't let this chance pass you by!' 380 00:23:42,440 --> 00:23:45,444 Maybe I'm imagining things... 381 00:23:48,920 --> 00:23:51,605 I wanna play more with Uncle Callahan. 382 00:23:51,720 --> 00:23:53,449 Little miss is talking in her sleep. 383 00:23:53,560 --> 00:23:56,769 She did run all over the place. She's exhausted. 384 00:23:56,880 --> 00:23:58,530 That's fine with me. 385 00:23:59,400 --> 00:24:02,643 Wait. What are you doing following us? 386 00:24:02,760 --> 00:24:04,922 (Sudowoodo squeals with embarrassment) 387 00:24:05,040 --> 00:24:08,681 Now don't give me that! I returned all the Pokémon I caught! 388 00:24:08,840 --> 00:24:11,127 And excuse me, but I never caught you! 389 00:24:11,240 --> 00:24:13,242 - (Sudowoodo squeals defiantly) - (Mia laughs) 390 00:24:13,360 --> 00:24:16,443 You're following my big brother because you like him, right? 391 00:24:16,600 --> 00:24:19,206 - (Sudowoodo squeals affirmatively) - Go home! 392 00:24:19,320 --> 00:24:22,847 Why don't you go and find somebody else to bother? 393 00:24:22,960 --> 00:24:26,203 - Hmmm - (Sudowoodo squeals happily) 394 00:24:26,880 --> 00:24:30,123 (Callahan) Didn't you hear a word I said? Oh, hey! 395 00:24:31,880 --> 00:24:35,680 - (Mayor) Did you like the Wind Festival? - It was lots of fun! 396 00:24:35,800 --> 00:24:38,121 I rode the roller coaster and went in the haunted house. 397 00:24:38,240 --> 00:24:41,722 - What about you? - I was very busy today. 398 00:24:41,840 --> 00:24:44,286 The man who won the catch race said something 399 00:24:44,400 --> 00:24:47,370 about a rare Pokémon being in the area, but... 400 00:24:47,480 --> 00:24:52,805 Ha-ha! Some story! I haven't heard one word about that. 401 00:24:52,920 --> 00:24:55,764 But...weren't there stories about Zeraora? 402 00:24:55,880 --> 00:24:58,645 Now, Margo. It doesn't exist anymore. 403 00:24:59,440 --> 00:25:01,169 Father...? 404 00:25:01,280 --> 00:25:04,124 We can't have our citizens panicking! 405 00:25:04,240 --> 00:25:06,129 I want no more talk of this! 406 00:25:06,240 --> 00:25:08,288 Yes, Father. 407 00:25:13,640 --> 00:25:16,769 Oh, come on! Where's this thing supposed to be?! 408 00:25:18,400 --> 00:25:20,562 (OddishNenonat squeals curiously) 409 00:25:20,680 --> 00:25:23,126 Would you stop scaring me?! (Screams) 410 00:25:25,960 --> 00:25:28,770 Hey, you! Don't you know this mountain's off limits? 411 00:25:28,920 --> 00:25:30,126 (Risa) Huh? 412 00:25:30,240 --> 00:25:32,607 You've heard of Zeraora's curse, haven't you? 413 00:25:32,720 --> 00:25:36,088 Now wait just a second! Zeraora? Curse? 414 00:25:36,200 --> 00:25:38,282 You're not from around here, are you? 415 00:25:38,400 --> 00:25:40,926 Anyway, it's forbidden to be here, so let's go. 416 00:25:41,040 --> 00:25:45,204 Fine, I'll come! Just tell me, OK? This Pokémon... 417 00:25:45,320 --> 00:25:47,891 I hear it's rare. You know it? 418 00:25:48,000 --> 00:25:51,288 Rare'? Really? Looks likejust an Eevee to me. 419 00:25:51,440 --> 00:25:54,489 - They don't live around these parts. - (Screams) 420 00:25:54,600 --> 00:25:57,285 That old man lied to me through his teeth! 421 00:25:57,400 --> 00:25:59,641 (Togepi/Totodile/Marill squeal playfully) 422 00:25:59,760 --> 00:26:03,401 You scamps! How did you get in here in the first place?! 423 00:26:06,880 --> 00:26:10,009 This one is off limits! You got that? 424 00:26:11,760 --> 00:26:13,603 Stay away from me!! 425 00:26:24,760 --> 00:26:27,650 You worked hard, didn't you, Staryu? 426 00:26:27,760 --> 00:26:31,128 But thanks to your work, it seems we'll get through tomorrow. 427 00:26:37,080 --> 00:26:40,402 That man is extremely good at performance, isn't he'? 428 00:26:40,520 --> 00:26:43,285 So the presentation should go well. 429 00:26:43,400 --> 00:26:46,483 So, Meowth, what kind of research is he doing? 430 00:26:46,600 --> 00:26:48,250 (Meowth) Let's see... 431 00:26:48,360 --> 00:26:51,648 It looks like research on Pokemon Abilities and moves. 432 00:26:51,760 --> 00:26:56,084 Perfect! I mean, I have no idea what it means, but it's got to help! 433 00:26:56,200 --> 00:26:57,770 (Wobbuffet squeals) 434 00:27:02,880 --> 00:27:06,202 - All right. Let's do some stealing! - Yeah! 435 00:27:09,000 --> 00:27:11,526 Is, uh, somebody there? 436 00:27:17,080 --> 00:27:20,004 Hey, everyone! Wait, please! 437 00:27:20,120 --> 00:27:23,169 (SmeargleNileplume squeal with surprise) 438 00:27:23,280 --> 00:27:25,681 So. This is all it was. 439 00:27:25,800 --> 00:27:28,610 Everyone, careful of the glass. 440 00:27:28,720 --> 00:27:32,850 This is the essence we made from Smeargle ink. 441 00:27:33,000 --> 00:27:35,287 I wonder why it fell down. 442 00:27:35,400 --> 00:27:37,801 (Wobbuffel panting) 443 00:27:39,480 --> 00:27:41,881 - That was close! - I panicked. 444 00:27:42,000 --> 00:27:44,082 There's always another day. 445 00:27:44,200 --> 00:27:45,725 (Wobbuffet squeals) 446 00:27:48,720 --> 00:27:52,042 Imagine, there might be Pokémon we've never heard of before 447 00:27:52,160 --> 00:27:54,242 living somewhere around this place, you know? 448 00:27:54,400 --> 00:27:56,368 (Pikachu squeals in agreement) 449 00:28:06,360 --> 00:28:08,203 (All snoring) 450 00:28:09,440 --> 00:28:13,809 Oh, yes... Those scamps forced me to sleep outside. 451 00:28:16,240 --> 00:28:17,730 (Harriet screams) 452 00:28:24,960 --> 00:28:27,281 So what do you wanna do today, buddy'? 453 00:28:27,400 --> 00:28:29,243 (Pikachu squeals thoughtfully) 454 00:28:32,800 --> 00:28:35,201 Oh... Ah... 455 00:28:39,680 --> 00:28:42,889 - I found you! - You found me? Whaddaya mean? 456 00:28:48,680 --> 00:28:52,287 - (Pikachu apologises) - Pikachu's sorry about that. 457 00:28:52,400 --> 00:28:54,323 No problem. Ancient history! 458 00:28:54,440 --> 00:28:58,001 I'm just so glad the second-place winner in the catch race can help me! 459 00:28:58,120 --> 00:28:59,690 Hope I don'! let you down. 460 00:28:59,840 --> 00:29:02,889 You see, my last big helper just fed me nothing but lies! 461 00:29:03,000 --> 00:29:04,525 Shh! 462 00:29:07,080 --> 00:29:10,368 - (Pikachu calls) - You're the best, Pikachu! 463 00:29:15,800 --> 00:29:17,211 (Eevee yawns) 464 00:29:17,320 --> 00:29:20,369 - That's the one! - Before you can catch it, you battle it. 465 00:29:20,480 --> 00:29:23,290 - What Pokémon do you have? - Huh'? I don't have any. 466 00:29:23,400 --> 00:29:26,404 You don't, huh? OK, do you mind, Pikachu? 467 00:29:26,520 --> 00:29:29,603 - (Pikachu squeals enthusiastically) - So now... 468 00:29:29,720 --> 00:29:31,609 ...you go take it on! 469 00:29:32,400 --> 00:29:34,482 (Risa) You're kidding! 470 00:29:34,920 --> 00:29:37,048 (Eevee squeals in surprise) 471 00:29:37,160 --> 00:29:38,525 WEB“ can“.! 472 00:29:39,320 --> 00:29:40,970 (Pikachu coughs) 473 00:29:42,560 --> 00:29:45,131 - Sorry, Pikachu! - (Pikachu squeals) 474 00:29:45,240 --> 00:29:49,165 Just keep calm! Now listen! Watch Eevee closely! 475 00:29:49,280 --> 00:29:50,441 All right! 476 00:29:52,200 --> 00:29:54,362 Pikachu, dodge it! 477 00:29:55,000 --> 00:29:58,447 - (Ash) Risa! Call a Quick Attack! - Use Quick Attack! 478 00:29:58,560 --> 00:30:00,210 (Pikachu squeals) 479 00:30:01,360 --> 00:30:03,567 (Eevee squeals in pain) 480 00:30:04,200 --> 00:30:06,328 Do it! Throw the Poké Ball now! 481 00:30:06,440 --> 00:30:08,090 Right. Got it! 482 00:30:08,240 --> 00:30:10,242 Oh... Go! 483 00:30:16,800 --> 00:30:18,643 (Eevee squeals in defiance) 484 00:30:18,760 --> 00:30:21,684 . Tough break! Try again! - Right! 485 00:30:26,160 --> 00:30:28,322 - Now Iron Tail! - Iron Tail, go! 486 00:30:32,120 --> 00:30:33,690 Now Thunderbolt! 487 00:30:33,800 --> 00:30:35,643 Use Thunderbolt! 488 00:30:42,240 --> 00:30:44,481 Risa! 489 00:30:44,600 --> 00:30:46,568 Here we go! 490 00:30:58,800 --> 00:31:00,529 Good for you, Risa! 491 00:31:00,640 --> 00:31:04,008 - Huh'? Does that mean I caught it? - Yup! 492 00:31:04,120 --> 00:31:05,929 (Pikachu squeals congratulations) 493 00:31:06,040 --> 00:31:10,011 All right! All right! I just caught myself an Eevee! 494 00:31:10,120 --> 00:31:14,091 - Ah! Thank you, Ash, Pikachu! - (Pikachu squeals) 495 00:31:14,200 --> 00:31:16,726 Aargh! Where are your eyebrows?! 496 00:31:18,560 --> 00:31:22,406 - (Bellsprout squeals) - (Pikachu squeals playfully) 497 00:31:23,080 --> 00:31:25,321 (Risa) Thanks for waiting. 498 00:31:26,400 --> 00:31:28,448 Hey, let's see Eevee! 499 00:31:31,760 --> 00:31:33,922 (Eevee squeals) 500 00:31:34,720 --> 00:31:36,609 (Pikachu squeals) 501 00:31:39,160 --> 00:31:41,811 I'm Pisa. Can we be if lends'? 502 00:31:43,920 --> 00:31:46,764 You'll see! You'll befriends in no time! 503 00:31:48,280 --> 00:31:50,726 (Pikachu/Eevee squeal playfully) 504 00:31:53,880 --> 00:31:57,123 This was the first time lever caught a Pokémon. 505 00:31:57,240 --> 00:32:00,847 This feeling. I haven't felt passion in so long! 506 00:32:00,960 --> 00:32:02,689 Right? Fun, isn't it? 507 00:32:02,800 --> 00:32:05,644 I've been training in track and field since I was little. 508 00:32:05,760 --> 00:32:08,161 I had no idea I could catch a Pokémon! 509 00:32:08,320 --> 00:32:10,687 Awesome! Then you're quick on your feet? 510 00:32:10,800 --> 00:32:14,441 Hmm... This might surprise you, but I was the regional champion. 511 00:32:14,560 --> 00:32:16,403 (Ash) That's awesome! 512 00:32:16,520 --> 00:32:18,488 But then... I gave it up. 513 00:32:18,600 --> 00:32:20,489 (Ash) Why's that? 514 00:32:20,600 --> 00:32:24,605 I got injured. It's healed up good as new now, though. 515 00:32:24,720 --> 00:32:26,165 Whoa... 516 00:32:26,280 --> 00:32:29,489 I suddenly got scared to run. 517 00:32:30,400 --> 00:32:33,165 (Pikachu/Eevee squealing) 518 00:32:34,840 --> 00:32:38,003 I think now that Eevee's here, you'll be able to run again. 519 00:32:38,120 --> 00:32:39,804 Huh? How come? 520 00:32:39,920 --> 00:32:42,810 I mean... What you can't do on your own, 521 00:32:42,920 --> 00:32:46,402 you can do with a Pokemon pal there by your side! 522 00:32:46,520 --> 00:32:48,363 (Pikachu squeals) 523 00:32:49,480 --> 00:32:51,721 Really? 524 00:32:51,840 --> 00:32:54,411 (Sirens blaring) 525 00:32:56,440 --> 00:32:58,602 Officer Jenny? What's wrong? 526 00:33:00,640 --> 00:33:03,405 (Harriet) Hey, Professor! 527 00:33:03,520 --> 00:33:07,081 What? What do you want? It's early in the morning. 528 00:33:07,200 --> 00:33:09,965 I want to know how you explain them! 529 00:33:10,080 --> 00:33:11,320 (All squeal) 530 00:33:11,440 --> 00:33:13,841 By them, do you mean these Pokémon? 531 00:33:13,960 --> 00:33:17,931 They've been acting strange ever since I came here yesterday! 532 00:33:18,040 --> 00:33:20,168 Ah, yesterdays chemical spill... 533 00:33:20,280 --> 00:33:23,045 Of course that spill was the essence of a Pokémon move 534 00:33:23,160 --> 00:33:25,128 that we call Sweet Scent. 535 00:33:25,240 --> 00:33:28,164 Pokemon love the smell, so they gather around... 536 00:33:29,160 --> 00:33:31,606 What kind of useless chemical is that?! 537 00:33:31,720 --> 00:33:34,405 I don't want any Pokémon anywhere near me! 538 00:33:34,520 --> 00:33:36,568 I want that stuff neutralised, now! 539 00:33:36,680 --> 00:33:39,843 Wait. I'm afraid... I have nothing prepared... 540 00:33:39,960 --> 00:33:42,850 Toren! There's trouble! 541 00:33:42,960 --> 00:33:46,123 We just got word from the festival admin! 542 00:33:48,800 --> 00:33:50,882 (Officer Jenny) There are signs of tampering 543 00:33:51,000 --> 00:33:54,482 with the attractions' electrical systems, detergent spilled around town, 544 00:33:54,600 --> 00:33:56,967 and reports of other minor vandalism. 545 00:33:57,080 --> 00:34:00,402 I can't believe someone would do something like this. 546 00:34:07,320 --> 00:34:11,530 Hey! YOU! Because of you, I spent all night... 547 00:34:11,640 --> 00:34:15,486 Look, I'm sorry! I improvised. See? My niece is right over there, 548 00:34:15,600 --> 00:34:17,443 so give me a break, OK? 549 00:34:17,560 --> 00:34:21,406 Pretty please? I'm begging here! 550 00:34:21,520 --> 00:34:24,205 People like you end up in deep trouble. 551 00:34:24,320 --> 00:34:27,244 I know you! You caught the Pokémon you wanted! 552 00:34:27,360 --> 00:34:31,081 Hmm... Right, thanks to your cool uncle here! 553 00:34:32,600 --> 00:34:34,523 (Mayor) Everyone, my apologies! 554 00:34:34,640 --> 00:34:37,484 We'll make an announcement when we're able to reopen the festival. 555 00:34:37,600 --> 00:34:39,443 We ask for your continued patience. 556 00:34:39,560 --> 00:34:41,289 (Tourist A) I guess it can't be helped. 557 00:34:41,400 --> 00:34:43,687 (Tourist B) Let's head back to the hotel and wait. 558 00:34:43,800 --> 00:34:46,406 Mr. Mayor'? We can help out, loo! 559 00:34:46,560 --> 00:34:48,289 - Hey, it's Ash! - Margo! 560 00:34:48,400 --> 00:34:51,404 Fascinating! You two already know each other? 561 00:34:51,520 --> 00:34:53,249 We met in town yesterday. 562 00:34:53,400 --> 00:34:56,847 When you said, "We'll help out," you weren't signing me up, right? 563 00:34:56,960 --> 00:35:01,284 Sure, the sooner the city goes back to normal and the festival starts, the better! 564 00:35:01,400 --> 00:35:04,643 Come on! Can we PLEASE help out, too? 565 00:35:04,760 --> 00:35:06,649 It would be great to receive aid 566 00:35:06,760 --> 00:35:09,525 from both the catch race winner and the runner-up! 567 00:35:09,640 --> 00:35:11,768 Yikes. Uh... 568 00:35:11,920 --> 00:35:13,445 I actually can't stay. 569 00:35:13,560 --> 00:35:18,282 I have a speaking engagement at an important research conference. 570 00:35:18,400 --> 00:35:21,085 Why would you go to a research conference? 571 00:35:21,200 --> 00:35:23,248 Uh... See, ifs like this... 572 00:35:23,360 --> 00:35:27,206 Liar! I feel so sorry for your little niece. 573 00:35:27,320 --> 00:35:30,961 I'll stay quiet, but you'd just better help out! 574 00:35:32,560 --> 00:35:35,006 All right. You win! 575 00:35:35,120 --> 00:35:37,441 Awesome. Let's do it! 576 00:35:37,560 --> 00:35:38,925 (Pikachu squeals excitedly) 577 00:35:42,720 --> 00:35:44,722 (All squeal excitedly) 578 00:35:48,680 --> 00:35:50,842 Now they've added another one. 579 00:35:51,000 --> 00:35:53,287 There, there you go. 580 00:35:53,400 --> 00:35:56,722 Professor, don't you have a research presentation today? 581 00:35:56,880 --> 00:35:58,530 Yes. 582 00:36:03,080 --> 00:36:04,570 (Promo Voices) 'The Pokémon Channel!' 583 00:36:04,720 --> 00:36:06,609 Time again for the Pokémon Channel! 584 00:36:06,720 --> 00:36:09,246 Day two of the Wind Festival was marked by chaos! 585 00:36:09,360 --> 00:36:10,600 Ding! 586 00:36:10,720 --> 00:36:14,805 Somebody played a bunch of pranks, threatening the festival's opening, 587 00:36:14,920 --> 00:36:18,925 but the vendors and townspeople are working very hard to reopen the festival! 588 00:36:19,040 --> 00:36:21,168 So don't you worry! 589 00:36:22,520 --> 00:36:24,090 (All squeal playfully) 590 00:36:25,400 --> 00:36:27,801 Man, why do we have to be on clean-up detail? 591 00:36:27,920 --> 00:36:29,968 It's gotta be Zeraora's curse! 592 00:36:30,120 --> 00:36:32,441 - Aargh! ' (Laughing) 593 00:36:32,560 --> 00:36:34,961 Huh? It's you guvs! 594 00:36:35,080 --> 00:36:38,004 Hey, you! Tell us what Zeraora's curse is! 595 00:36:38,120 --> 00:36:39,610 You don't know? 596 00:36:39,720 --> 00:36:42,644 When Zeraora vanished during the fire fifty years ago, 597 00:36:42,800 --> 00:36:44,689 the whole mountain was cursed! 598 00:36:44,800 --> 00:36:48,691 If a human sets one foot onto the mountain, it'll bring disaster! 599 00:36:48,800 --> 00:36:51,007 And that's Zeraora's curse! 600 00:36:51,120 --> 00:36:53,691 It's a lie! It's just not true! 601 00:36:53,800 --> 00:36:56,804 - Hey, Margo... What's wrong? - Huh? 602 00:36:58,800 --> 00:37:01,963 (Mayor) 'This is a message from festival administration. 603 00:37:02,080 --> 00:37:05,482 'Since we've met safety standards in all locations, 604 00:37:05,600 --> 00:37:07,807 'we hereby reopen the Wind Festival!' 605 00:37:07,920 --> 00:37:09,365 Thank goodness, buddy! 606 00:37:09,480 --> 00:37:11,289 It went a lot faster with everybody pitching in. 607 00:37:11,400 --> 00:37:12,890 Goody, goody! 608 00:37:13,040 --> 00:37:15,725 We've got an emergency situation... 609 00:37:15,840 --> 00:37:18,127 Let's clean up what's left in one shot, OK! 610 00:37:19,080 --> 00:37:21,890 Thank goodness! Let's get the presentation ready! 611 00:37:22,000 --> 00:37:23,081 All right! 612 00:37:23,200 --> 00:37:26,090 Professor? Another one's joined the group! 613 00:37:26,200 --> 00:37:28,248 Can't you be a little quicker about this? 614 00:37:28,360 --> 00:37:31,284 I'm about to be buried in an avalanche of Pokémon! 615 00:37:31,400 --> 00:37:35,610 Forgive me. I'll find a solution before that happens. 616 00:37:35,720 --> 00:37:37,449 Right after my presentation! 617 00:37:37,560 --> 00:37:39,528 (Harriet) I'm counting on it! 618 00:37:48,840 --> 00:37:51,207 Wow! The cable car's working again, too! 619 00:37:51,320 --> 00:37:52,845 Our work here is done. 620 00:37:53,600 --> 00:37:56,570 Oh, no! 621 00:38:00,880 --> 00:38:03,850 - Where did my uncle go? - (Sudowoodo calls) 622 00:38:06,840 --> 00:38:09,730 He's acting strange! I'll bet he did this! 623 00:38:09,840 --> 00:38:11,251 He did not! 624 00:38:11,360 --> 00:38:13,249 - Let's follow him anyway! - (Mia) Right! 625 00:38:16,840 --> 00:38:20,447 - Where is he? - 'Scuse me, Toren. It's time. 626 00:38:20,560 --> 00:38:23,962 Yeah. Here's the image data for the presentation. 627 00:38:24,080 --> 00:38:25,320 (Jason) Thanks. 628 00:38:25,440 --> 00:38:28,649 - Are you going to be all right? - I'll manage somehow. 629 00:38:30,760 --> 00:38:33,161 Says it all. 630 00:39:01,680 --> 00:39:03,045 (Gulps) 631 00:39:03,160 --> 00:39:04,571 So... 632 00:39:08,320 --> 00:39:09,651 Um... 633 00:39:09,760 --> 00:39:12,809 Just do your best! You can do this. 634 00:39:12,920 --> 00:39:15,651 I want to thank you... Thank y0u...f0r coming... Aargh! 635 00:39:18,880 --> 00:39:21,929 Pull yourself together! You're a scientist! 636 00:39:22,040 --> 00:39:27,410 (Toren) Today we w-wish to present our Pokemon r-research... 637 00:39:27,520 --> 00:39:29,409 (Doduo screeches) 638 00:39:30,800 --> 00:39:33,724 (Toren) This research...is the product... 639 00:39:33,840 --> 00:39:37,049 - Uh-oh! I'm too late. - Callahan? 640 00:39:37,160 --> 00:39:40,209 What business do you have coming here? 641 00:39:40,320 --> 00:39:41,481 Um, well... 642 00:39:41,600 --> 00:39:44,251 Toren! The visuals, now! 643 00:39:45,480 --> 00:39:49,166 This is just great! There aren't more of you, are there? 644 00:39:49,320 --> 00:39:50,810 (All murmur) 645 00:39:57,720 --> 00:40:00,291 (Toren) 'Catch this one and you'll be in first place! 646 00:40:00,400 --> 00:40:03,404 'Cyndaquil is weak against water, so use Water Gun!' 647 00:40:03,520 --> 00:40:05,488 (Callahan) 'Use Water Gun! 648 00:40:08,360 --> 00:40:10,362 'Yes! 649 00:40:10,480 --> 00:40:12,562 'Now I won't let Kellie down! 650 00:40:12,720 --> 00:40:15,690 'My niece will think I really am a great Trainer!' 651 00:40:17,400 --> 00:40:19,971 Callahan? What was that all about? 652 00:40:20,080 --> 00:40:22,447 Uh...eh...uh... 653 00:40:25,160 --> 00:40:27,731 (Kellie) Uncle? Is that"? 654 00:40:27,840 --> 00:40:29,922 No. Um. that's, uh... 655 00:40:30,040 --> 00:40:33,089 Did you... tell a lie? 656 00:40:40,200 --> 00:40:43,204 I got you! Who are you? 657 00:40:43,320 --> 00:40:45,527 Prepare for trouble! We're the best. 658 00:40:45,640 --> 00:40:47,768 And make it double, while forgetting the rest. 659 00:40:47,920 --> 00:40:50,002 Just shut your yaps, we're hard-pressed! 660 00:40:50,120 --> 00:40:51,770 (Wobbuffet exclaims) 661 00:40:51,880 --> 00:40:54,963 - But still the best! - (All) Back to the nest! 662 00:40:56,200 --> 00:40:59,488 Uncle Callahan... I HATE YOU!! 663 00:41:00,240 --> 00:41:01,605 Kellie, wait! 664 00:41:03,920 --> 00:41:06,400 Kellie! Are you all right? 665 00:41:08,480 --> 00:41:10,608 - We're off! - Robbers! 666 00:41:10,720 --> 00:41:12,165 The robbers are getting away! 667 00:41:12,320 --> 00:41:13,731 (Pikachu squeals) 668 00:41:14,400 --> 00:41:17,802 - Team Rocket?! Let's go, Pikachu! - (Pikachu squeals) 669 00:41:20,320 --> 00:41:22,049 (Eevee squeals) 670 00:41:27,560 --> 00:41:30,006 Eevee? Eevee? 671 00:41:31,800 --> 00:41:33,768 (Eevee whimpers) 672 00:41:34,800 --> 00:41:37,644 Eevee! Oh, no! Whafll I do?! 673 00:41:38,200 --> 00:41:41,010 Eevee! Hang in there! Eevee! 674 00:41:41,120 --> 00:41:42,565 (Toren) Let me see! 675 00:41:42,680 --> 00:41:45,490 - Is it...? - It's fine. No need to worry. 676 00:41:45,600 --> 00:41:48,080 - Chansey, use Heal Pulse! - (Chansey squeals) 677 00:41:50,480 --> 00:41:52,767 (Risa) You'll be fine, Eevee! 678 00:41:54,120 --> 00:41:56,088 (Ash) Stop right there, Team Rocket! 679 00:41:56,240 --> 00:41:58,561 - (Jessie) It's the Twerp! - (James) He's everywhere! 680 00:41:59,520 --> 00:42:01,443 (Ash) Pikachu, use Thunderbolt! 681 00:42:03,440 --> 00:42:05,204 (Jessie) Wobbuffet, take it! 682 00:42:20,640 --> 00:42:21,926 Eevee! 683 00:42:22,640 --> 00:42:27,123 Eevee's all right now. Speedy first aid helped a lot. 684 00:42:27,240 --> 00:42:29,004 Eevee's leg still hurts a bit, 685 00:42:29,120 --> 00:42:33,808 but just be sure not to aggravate it and allow it plenty of rest. 686 00:42:33,920 --> 00:42:36,127 Thank you very much. 687 00:42:43,560 --> 00:42:45,642 How's Kellie? 688 00:42:45,760 --> 00:42:48,411 The doctorjusl finished examining her. 689 00:42:48,520 --> 00:42:51,490 She's never had the best energy or stamina. 690 00:42:51,600 --> 00:42:54,410 I guess the last couple of days have taken their loll. 691 00:42:54,520 --> 00:42:56,921 I'm so sorry. I'm responsible. 692 00:42:57,040 --> 00:43:00,328 (Callahan) No. ll was my faull for lying to her all the time. 693 00:43:06,280 --> 00:43:08,408 How'd it go? 694 00:43:08,560 --> 00:43:13,202 No luck. I'm afraid we lost them. Wait. Is Eevee hurt?! 695 00:43:13,360 --> 00:43:16,489 Yeah. It got caught in the panicked crowd after you left. 696 00:43:16,600 --> 00:43:19,285 But now, Nurse Joy's treatment helped out a lot. 697 00:43:19,400 --> 00:43:22,051 - It'll be fine. - I'm glad. 698 00:43:22,200 --> 00:43:23,850 That Team Rocket... 699 00:43:23,960 --> 00:43:27,089 I'm afraid what Team Rocket stole was Effect Spore. 700 00:43:27,200 --> 00:43:30,010 - What about Officer Jenny? - I filed a report. 701 00:43:30,120 --> 00:43:33,124 She told me that she was going to investigate. 702 00:43:34,720 --> 00:43:38,884 I'm sure we're tired. What a day. Let's get some rest. 703 00:43:53,040 --> 00:43:55,646 - How's Kellie? - She's sleeping. 704 00:43:55,760 --> 00:43:59,446 I'm thinking of taking her back home with me tomorrow. 705 00:43:59,560 --> 00:44:01,449 - I see. - (Sudowoodo murmurs) 706 00:44:01,560 --> 00:44:03,722 Where are you going? 707 00:44:03,840 --> 00:44:05,205 I don't know. 708 00:44:05,320 --> 00:44:08,290 But Kellie doesn't want to see my face anymore. 709 00:44:08,400 --> 00:44:11,165 Not after I let her down. 710 00:44:11,280 --> 00:44:13,009 (Sudowoodo groans) 711 00:44:16,440 --> 00:44:18,568 (Mia) 'You big idiot.' 712 00:44:19,600 --> 00:44:21,364 (Sudowoodo calls) 713 00:44:26,720 --> 00:44:29,371 Don't follow me. Go away! 714 00:44:30,280 --> 00:44:32,248 It isn't like you're my partner. 715 00:44:33,600 --> 00:44:38,367 You're throwing words I said to you back in my face, and I deserve it! 716 00:44:38,480 --> 00:44:40,960 I'm giving up lying forever. 717 00:44:41,080 --> 00:44:43,048 There's no point in following me. 718 00:44:43,200 --> 00:44:45,441 Go someplace else. Anywhere. 719 00:44:45,560 --> 00:44:47,562 (Sudowoodo pleads) 720 00:44:53,400 --> 00:44:57,246 I told all of you over and over not to follow me! 721 00:44:57,360 --> 00:45:00,330 I'm not putting up with it! Enough. 722 00:45:01,600 --> 00:45:03,921 It's better being alone! 723 00:45:09,640 --> 00:45:11,961 If I had tried to run... 724 00:45:13,200 --> 00:45:15,362 ...I could've protected you. 725 00:45:16,680 --> 00:45:19,490 Understood. Well done. 726 00:45:19,600 --> 00:45:21,921 - Hey, Father? - Margo! 727 00:45:22,040 --> 00:45:24,088 What about the Wind Festival? 728 00:45:24,240 --> 00:45:26,891 The committee just decided to reopen tomorrow. 729 00:45:27,000 --> 00:45:30,004 We'll tighten security and any safety concerns will be addressed. 730 00:45:30,160 --> 00:45:32,447 That's great. I'm glad! 731 00:45:32,560 --> 00:45:36,690 No need to worry at all. We'll call on Lugia tomorrow. 732 00:45:37,560 --> 00:45:40,006 - Night, Father! - Night! 733 00:46:04,080 --> 00:46:06,321 (Chansey squeals anxiously) 734 00:46:18,920 --> 00:46:20,763 (All snoring and snuffling) 735 00:46:32,400 --> 00:46:35,085 (All) To us! 736 00:46:36,360 --> 00:46:41,400 - OK, let's see it! - What? But I thought you had it! 737 00:46:41,520 --> 00:46:43,488 But I gave it to Meowth. 738 00:46:43,600 --> 00:46:45,602 My paws never even touched it! 739 00:46:45,720 --> 00:46:49,486 I gave it to you! I called you and did a behind-the-back flip thing. 740 00:46:49,600 --> 00:46:52,729 Genius, I was running in front of you the whole time! 741 00:46:52,840 --> 00:46:55,081 Egads! That means... 742 00:46:55,600 --> 00:46:58,171 Then who did I fling it to? 743 00:46:58,280 --> 00:46:59,930 HORRORS!! 744 00:47:00,040 --> 00:47:02,646 Did I fling it to a Ghost type'?! 745 00:47:15,840 --> 00:47:17,524 Huh? 746 00:47:22,680 --> 00:47:25,001 Now what's going on here? 747 00:47:25,120 --> 00:47:27,009 Never seen that before. 748 00:47:31,520 --> 00:47:32,931 (Ash snares) 749 00:47:33,040 --> 00:47:36,362 - (Knocking at door) - (Pikachu squeals) 750 00:47:39,400 --> 00:47:40,890 - Risa? - Hi. 751 00:47:41,040 --> 00:47:43,122 It sounds like there's trouble outside, Ash. 752 00:47:46,000 --> 00:47:48,446 - Huh? - Ash, up there! 753 00:47:49,160 --> 00:47:50,844 The windmill... 754 00:47:50,960 --> 00:47:54,521 They say the winds have died down because the eternal flame is gone! 755 00:47:54,680 --> 00:47:57,445 - (Woman) Gone? As in completely? - (Man) Yeah. 756 00:47:57,600 --> 00:48:00,126 This isn't just about the festival, is it? 757 00:48:03,440 --> 00:48:05,363 - (Ash) The eternal flame? - (Pikachu squeals) 758 00:48:05,480 --> 00:48:07,130 - Come on! - Huh? 759 00:48:08,600 --> 00:48:11,001 (Researcher) Honestly! Why do we have to do this? 760 00:48:11,120 --> 00:48:14,249 Whose fault does he think it is that the presentation was a bust? 761 00:48:14,360 --> 00:48:15,486 He'll hear you. 762 00:48:15,600 --> 00:48:18,490 I knew we should've never released our results with his! 763 00:48:18,600 --> 00:48:20,409 It would've been better. 764 00:48:20,520 --> 00:48:23,251 (Researcher 1) Next time, say something before we all meet up! 765 00:48:23,360 --> 00:48:26,682 - (Jason) Enough of that kind of talk! - Huh? 766 00:48:26,840 --> 00:48:31,243 There's no one who's more concerned about the welfare of Pokemon than Toren. 767 00:48:31,360 --> 00:48:34,569 Which one of you loves Pokémon more than Toren? 768 00:48:34,720 --> 00:48:38,406 Does anyone know more about them than he does? Anyone?! 769 00:48:38,560 --> 00:48:43,043 I think the one thing needed in Pokemon research is what he gives. 770 00:48:43,160 --> 00:48:45,686 More than any of the rest of us. 771 00:48:49,360 --> 00:48:54,127 - (Man) They say the wind died. - Hey, what's going on? 772 00:48:57,760 --> 00:49:01,367 - Kellie, are you feeling all right? - Hmm... 773 00:49:01,480 --> 00:49:05,644 - Where's my uncle? - He said he was going home. 774 00:49:06,680 --> 00:49:10,127 I think... I said something bad to him. 775 00:49:10,920 --> 00:49:13,730 Kellie, it's all right. 776 00:49:13,840 --> 00:49:17,242 Now cheer up! Your uncle doesn't mind at all! 777 00:49:22,200 --> 00:49:24,726 - Mr. Mayor! - It's Ash. 778 00:49:24,840 --> 00:49:27,081 - I heard the eternal flame is out! - Yes. 779 00:49:27,200 --> 00:49:29,043 And that's why the wind..-... 780 00:49:29,160 --> 00:49:32,881 (Mayor) Lugia sends it toward the eternal flame, but now... 781 00:49:33,000 --> 00:49:36,846 Does that mean that Lugia doesn't know where to send the wind anymore? 782 00:49:36,960 --> 00:49:38,007 Yes. 783 00:49:38,160 --> 00:49:40,640 We need the eternal flame. By the end of the night. 784 00:49:40,760 --> 00:49:43,001 No later than dawn tomorrow. 785 00:49:43,120 --> 00:49:46,090 (Mayor) Without the wind, the city will eventually run out of power. 786 00:49:46,200 --> 00:49:47,406 No way. 787 00:49:47,520 --> 00:49:50,171 - Do you mind if I take a closer look? - Go. 788 00:49:50,280 --> 00:49:52,089 (Risa screams) 789 00:49:54,080 --> 00:49:57,209 (Risa) I'm really afraid of high places! 790 00:50:00,800 --> 00:50:02,450 (Pikachu sniffs) 791 00:50:04,040 --> 00:50:06,327 - Whoa! What's up, buddy? - (Pikachu squeals) 792 00:50:06,480 --> 00:50:09,324 - You figured something out! - Us, too?! 793 00:50:12,320 --> 00:50:14,209 Good! It's nice and lively! 794 00:50:14,360 --> 00:50:16,647 We can sell every one of these for a good price! 795 00:50:16,760 --> 00:50:20,048 Pokémon hunting is a good thing. 796 00:50:20,200 --> 00:50:22,168 Love the great outdoors! 797 00:50:28,640 --> 00:50:30,802 It's Pikachu. 798 00:50:30,960 --> 00:50:32,166 Pikachu! 799 00:50:32,280 --> 00:50:37,366 The crook that stole the eternal flame. Is that Smeargle? 800 00:50:37,480 --> 00:50:39,960 - Eternal flame? - Yeah, it's been stolen. 801 00:50:40,080 --> 00:50:42,765 Pikachu has been following the scent and it led straight here. 802 00:50:42,880 --> 00:50:44,644 Right here to Smeargle. 803 00:50:44,760 --> 00:50:47,570 Smearglds scent... 804 00:50:47,680 --> 00:50:50,968 - You mean Smeargle ink? - (Pikachu squeals affirmative) 805 00:50:51,680 --> 00:50:53,842 It can't be... 806 00:50:54,960 --> 00:50:57,566 I initially thought it just slid off the table, but now... 807 00:50:57,680 --> 00:51:00,160 Somebody stole it? 808 00:51:00,280 --> 00:51:03,409 I can't be sure, but if that's what happened... 809 00:51:06,040 --> 00:51:09,362 You see, Smeargle uses its ink lo mark its territory. 810 00:51:09,480 --> 00:51:11,482 I thought I can use it for marking, 811 00:51:11,600 --> 00:51:15,127 but the chemical is invisible after distilling its essence. 812 00:51:15,240 --> 00:51:17,846 Except this light reveals it. 813 00:51:20,760 --> 00:51:23,445 - There. Case in point. - (Mayor) Incredible! 814 00:51:23,600 --> 00:51:25,841 - You did it, Pikachu! - (Pikachu squeals) 815 00:51:25,960 --> 00:51:29,169 If we follow these, it should lead us straight to the culprit. 816 00:51:29,280 --> 00:51:31,248 Then let's go! 817 00:51:41,040 --> 00:51:44,283 Wonder if it's been called off. 818 00:51:44,400 --> 00:51:48,291 It's all right! I'll protect you this time. 819 00:51:53,000 --> 00:51:58,325 Ah, who knew there was a place like this in Fula City? 820 00:51:58,440 --> 00:52:00,966 Let's hurry up and find that rare Pokémon! 821 00:52:01,080 --> 00:52:03,242 There are a lot of Trainers who saw that video. 822 00:52:03,360 --> 00:52:04,725 Yeah. 823 00:52:04,840 --> 00:52:06,968 Zeraora, they're after it! 824 00:52:09,360 --> 00:52:12,921 Hey, there! What are you two guys doing all the way out here? 825 00:52:13,040 --> 00:52:15,486 Hi, little girl! You from Fula City? 826 00:52:15,600 --> 00:52:18,649 Have you ever seen any Pokemon you don't see anywhere else'? 827 00:52:18,760 --> 00:52:20,410 - Sure I have! - You mean it? 828 00:52:20,520 --> 00:52:23,330 - So where'?! - Uh, that way! 829 00:52:23,440 --> 00:52:25,283 I never saw one like it! 830 00:52:25,400 --> 00:52:27,289 Thanks for your help, sweetheart! 831 00:52:27,400 --> 00:52:29,050 You're welcome. Any time. 832 00:52:32,040 --> 00:52:33,724 (Teddiursa/Ditto squeal) 833 00:52:33,840 --> 00:52:36,571 - What's that? - A Ditto and a Teddiursa. 834 00:52:36,680 --> 00:52:38,489 No, don't!! 835 00:52:41,080 --> 00:52:44,607 If you don't hurry, that rare Pokémon will getaway! Quick! 836 00:52:44,760 --> 00:52:48,082 We'll just lake these two first. Houndoom, go! 837 00:52:53,320 --> 00:52:56,608 - Houndoom, use Flamethrower!! - Sneasel, use Icy Wind! 838 00:53:05,000 --> 00:53:06,411 (Zeraora snarls) 839 00:53:06,520 --> 00:53:08,522 Hide, Zeraora! Hurry up! 840 00:53:08,640 --> 00:53:10,802 Hey, I've never seen that Pokemon before! 841 00:53:10,920 --> 00:53:13,366 - It's the rare one! - Use Fire Fang! 842 00:53:13,480 --> 00:53:15,084 Use Slash! 843 00:53:24,400 --> 00:53:25,811 (Zeraora pants) 844 00:53:25,920 --> 00:53:29,925 Zeraora! It's too much! Your wounds still haven't healed yet! 845 00:53:30,040 --> 00:53:31,405 Wow, it's fast! 846 00:53:31,560 --> 00:53:33,847 Hey, but it looks like it's already wounded. 847 00:53:33,960 --> 00:53:37,521 Yeah, now's our chance! Sneasel, Ice Shard! 848 00:53:43,040 --> 00:53:46,362 All right, Houndoom! Follow that with Flamethrower! 849 00:53:57,600 --> 00:53:59,364 Zeraora! 850 00:53:59,480 --> 00:54:02,802 Zeraora! Wake up! Zeraora? They'll catch youl! 851 00:54:02,920 --> 00:54:04,763 Time to wrap this up. 852 00:54:14,120 --> 00:54:15,645 What?! 853 00:54:15,760 --> 00:54:17,808 (Pikachu squeals angrily) 854 00:54:17,920 --> 00:54:20,048 (Ash) You OK, Margo? 855 00:54:20,560 --> 00:54:22,642 You were awesome all by yourself. 856 00:54:22,760 --> 00:54:25,081 Ash, you're here? Huh? 857 00:54:25,240 --> 00:54:27,811 Father? Everyone? 858 00:54:27,920 --> 00:54:30,446 I am the mayor of Fula City! 859 00:54:30,560 --> 00:54:34,406 Choose your next move wisely, or I'll take legal action! 860 00:54:34,520 --> 00:54:37,251 - What do you think? - I think we leave. 861 00:54:39,360 --> 00:54:42,204 - (Risa) Hey, you! - Following them would be dumb! 862 00:54:42,320 --> 00:54:43,731 Stay here. 863 00:54:46,600 --> 00:54:51,003 Oh, Father, it isn't Zeraora's fault! I did everything! 864 00:54:52,960 --> 00:54:55,645 - That's Zeraora? - Yeah. 865 00:54:55,760 --> 00:54:59,845 - The stories said it vanished. - But there it is, in the flesh. 866 00:55:03,000 --> 00:55:05,446 This is it, isn't it? 867 00:55:06,760 --> 00:55:11,846 Do you have any idea how much trouble you have caused for everyone? 868 00:55:11,960 --> 00:55:13,564 Margo... 869 00:55:15,600 --> 00:55:19,161 It's only been a little while since I first met Zeraora. 870 00:55:19,280 --> 00:55:22,443 'I was playing with the Pokémon in the foothills of the mountain. 871 00:55:22,560 --> 00:55:25,006 'Suddenly, there was a rockslide.' 872 00:55:25,120 --> 00:55:27,009 (All scream) 873 00:55:27,760 --> 00:55:31,207 'l should have been crushed by that boulder. 874 00:55:31,320 --> 00:55:34,642 'Zeraora is the one who protected me back then. 875 00:55:34,760 --> 00:55:38,606 'But by doing that, Zeraora was badly hurt! 876 00:55:40,480 --> 00:55:43,051 'It was all my fault! 877 00:55:43,160 --> 00:55:46,369 'So I vowed to help make it well again!' 878 00:55:46,480 --> 00:55:49,768 Everybody in town seems to be so afraid of it. 879 00:55:49,880 --> 00:55:52,486 I thought that at least I could be its friend 880 00:55:52,600 --> 00:55:55,410 and take care of it until it was all better again. 881 00:55:55,520 --> 00:55:58,922 But then they said someone knew of a rare Pokemon. 882 00:56:03,080 --> 00:56:06,687 And I knew that everybody would try to catch it. 883 00:56:06,840 --> 00:56:11,607 That's when I thought that if the Wind Festival was called off... 884 00:56:11,760 --> 00:56:15,207 'l knew it would cause problems if the eternal flame was taken. 885 00:56:15,320 --> 00:56:19,803 'But I was gonna put it back the minute the festival was cancelled!' 886 00:56:23,160 --> 00:56:27,245 I'm sow I'm rea\\\;, rea\\\; sorry! 887 00:56:27,400 --> 00:56:28,845 Margo... 888 00:56:34,080 --> 00:56:38,563 Margo, thank you for protecting Zeraora. 889 00:56:38,680 --> 00:56:41,684 There's something I need to talk to you about. 890 00:56:41,800 --> 00:56:45,361 Regarding the truth about Zeraora. 891 00:56:46,600 --> 00:56:50,047 'Zeraora lived in this area for a long time. 892 00:56:50,160 --> 00:56:53,960 'It was master of the land, beloved by Pokemon. 893 00:56:54,080 --> 00:56:55,525 'And they all lived in peace.' 894 00:56:55,680 --> 00:56:57,808 So what did we humans do? 895 00:56:57,920 --> 00:57:01,129 We cut down the forests that were home to the Pokémon, 896 00:57:01,240 --> 00:57:03,811 looking to enrich our lives. 897 00:57:03,920 --> 00:57:06,651 The reason for the mountain fire? We did it. 898 00:57:06,760 --> 00:57:09,969 - That was fifty short years ago. - Huh? 899 00:57:11,520 --> 00:57:12,726 No way. 900 00:57:12,840 --> 00:57:14,922 Fire was everywhere! 901 00:57:15,040 --> 00:57:19,921 And people never thought for a moment of the wild Pokemon living there. 902 00:57:20,080 --> 00:57:22,447 'Everyone was in a panic. 903 00:57:22,560 --> 00:57:24,801 'But Zeraora was the only one 904 00:57:24,960 --> 00:57:28,851 'who never gave up on saving the many Pokémon left behind.' 905 00:57:28,960 --> 00:57:33,807 Ever since, Zeraora has been deeply angry with humankind. 906 00:57:33,920 --> 00:57:35,888 I see. That's why. 907 00:57:36,000 --> 00:57:38,241 You see, people did things 908 00:57:38,360 --> 00:57:41,648 that made Zeraora trust them less and less. 909 00:57:41,760 --> 00:57:46,368 'All Zeraora wanted was to live in peace with the forest Pokemon-. 910 00:57:46,520 --> 00:57:51,401 'But huge numbers of Trainers gathered in the forest to catch Zeraora!' 911 00:57:51,520 --> 00:57:53,045 (Zeraora roars) 912 00:57:53,160 --> 00:57:55,970 'The previous mayor, wishing to make up for this injustice, 913 00:57:56,080 --> 00:57:58,162 'decided to lie to the townspeople. 914 00:57:58,280 --> 00:58:01,682 'He said that Zeraora had vanished, and the mountain was cursed. 915 00:58:01,800 --> 00:58:04,644 'He forbade anyone from entering the mountain again.' 916 00:58:04,760 --> 00:58:07,240 He did it hoping to protect Zeraora. 917 00:58:07,360 --> 00:58:10,045 It was the only thing people could think to do. 918 00:58:10,160 --> 00:58:12,128 That explains it. 919 00:58:12,240 --> 00:58:15,847 Very few people know about it. Very, very few. 920 00:58:15,960 --> 00:58:18,486 And even fewer young people. 921 00:58:18,640 --> 00:58:22,247 And that's the truth about Zeraora. 922 00:58:30,040 --> 00:58:33,522 - (All gasp in shock) - What was that? 923 00:58:36,280 --> 00:58:37,611 (Ash) Smoke! 924 00:58:37,720 --> 00:58:40,610 It could be related to the Wind Festival. 925 00:58:40,720 --> 00:58:41,881 No. 926 00:58:45,760 --> 00:58:49,207 - (Man) That doesn't look good. - (Woman) Here it comes! 927 00:58:50,080 --> 00:58:52,003 (Callahan) What was that'?! 928 00:58:53,400 --> 00:58:55,801 Oh no. It just can't be... 929 00:58:55,920 --> 00:58:58,161 Wait. Do you know about this? 930 00:59:06,440 --> 00:59:09,922 The colour of the smoke... and these symptoms... 931 00:59:10,040 --> 00:59:12,247 It's possible that this is Effect Spore. 932 00:59:12,400 --> 00:59:14,482 Hey, Team Rocket stole that! 933 00:59:14,600 --> 00:59:17,922 Correct. Chansey, use Aromatherapy. 934 00:59:19,840 --> 00:59:22,571 Tell me about this Effect Spore. What is it? 935 00:59:22,680 --> 00:59:24,967 I was in the process of researching it. 936 00:59:25,120 --> 00:59:27,726 Since it's a chemical version of the Ability, Effect Spore, 937 00:59:27,840 --> 00:59:29,569 I kept it in a capsule. 938 00:59:29,680 --> 00:59:32,684 (Risa) What does that have to do with these Pidgey? 939 00:59:32,800 --> 00:59:34,962 When you breathe in that chemical, 940 00:59:35,080 --> 00:59:37,526 it becomes a poison that numbs your body. 941 00:59:37,640 --> 00:59:40,484 - That's what the smoke was. - Why would you ever make that? 942 00:59:40,600 --> 00:59:42,090 During my research, 943 00:59:42,200 --> 00:59:45,204 I found that ifs also effective against certain human diseases. 944 00:59:45,320 --> 00:59:46,970 (Phone rings) 945 00:59:47,960 --> 00:59:50,804 - Yes, it's me. - (Secretary) 'Your Honour, I have a report. 946 00:59:50,920 --> 00:59:52,922 'There's been an outbreak of an unknown smoke 947 00:59:53,040 --> 00:59:55,042 'engulfing a quarter of Fula City. 948 00:59:55,160 --> 00:59:56,764 'It's spreading as we speak. 949 00:59:56,880 --> 00:59:59,326 'Anyone who breathes it experiences numbness, 950 00:59:59,440 --> 01:00:01,681 'so we classified it as a poison. 951 01:00:01,800 --> 01:00:05,566 'We have also ordered emergency evacuation of all affected areas. 952 01:00:05,680 --> 01:00:09,002 'There's not a moment to lose! Please return to the city!' 953 01:00:09,120 --> 01:00:10,610 Understood. 954 01:00:11,600 --> 01:00:12,840 Oh, no, Father.._... 955 01:00:15,320 --> 01:00:18,085 - It's all my fault. - (Pikachu murmurs) 956 01:00:26,720 --> 01:00:30,008 (Ash) Let's go! Watching won't help anything! 957 01:00:30,120 --> 01:00:33,169 So whaddaya say we go and protect Fula City?! 958 01:00:33,280 --> 01:00:34,611 (All) Yeah! 959 01:00:34,720 --> 01:00:36,609 Easier said than done, but how do we do that? 960 01:00:36,720 --> 01:00:40,725 We've all got Pokemon partners! Right by our sides! 961 01:00:40,840 --> 01:00:45,402 Whatever you can't do, you can do it with a Pokémon pal! 962 01:00:45,520 --> 01:00:47,170 When you're with a Pokémon, 963 01:00:47,280 --> 01:00:49,647 it's like your muscles and your mind get a lot stronger! 964 01:00:49,760 --> 01:00:52,286 And that's called Pokémon power!! 965 01:00:52,400 --> 01:00:53,811 (Pikachu squeals) 966 01:00:55,680 --> 01:00:58,968 Ha-ha! What does "Pokémon power" mean? 967 01:01:02,080 --> 01:01:04,731 Pokémon power, huh? 968 01:01:06,360 --> 01:01:09,887 - Right. Let's do it! - (Ash) That's the spirit! 969 01:01:10,000 --> 01:01:12,810 Professor, is there any way to disperse the smoke? 970 01:01:12,920 --> 01:01:15,082 Huh? Now let's see. 971 01:01:15,200 --> 01:01:17,965 I could go back to the lab and produce large quantities 972 01:01:18,080 --> 01:01:20,765 of the essence of the Pokemon Ability Natural Cure. 973 01:01:20,880 --> 01:01:22,609 Aargh! But it's no use! 974 01:01:22,720 --> 01:01:25,326 There's no way to spread it throughout the city! 975 01:01:25,440 --> 01:01:28,284 - What about using the wind to do it? - The wind? 976 01:01:28,400 --> 01:01:31,449 - There's the old generating station. - You're right! 977 01:01:31,560 --> 01:01:33,688 But wait, I thought that it was broken down. 978 01:01:33,800 --> 01:01:36,326 Harriet? If you can't fix it, no one can! 979 01:01:36,440 --> 01:01:37,726 What do you mean? 980 01:01:40,840 --> 01:01:43,241 You see, I built that power plant. 981 01:01:43,360 --> 01:01:46,284 Oh! Granny, that is so cool! 982 01:01:46,400 --> 01:01:49,722 I built the propeller so it could run backward, too. 983 01:01:49,840 --> 01:01:53,128 If you run it in reverse, it will cause wind to blow. 984 01:01:53,240 --> 01:01:55,846 Question is, will it still spin? 985 01:01:55,960 --> 01:01:58,486 I give it a fifty-fifty chance. 986 01:01:58,600 --> 01:02:00,841 - Fifty-fifty? - Yes! We can do this! 987 01:02:00,960 --> 01:02:02,485 (Pikachu squeals enthusiastically) 988 01:02:02,600 --> 01:02:04,682 You scamps will have to help, too! 989 01:02:04,800 --> 01:02:06,928 We're going to need some muscle! 990 01:02:07,400 --> 01:02:10,847 Very well. Toren and Harriet, you need lo go lo the power plant. 991 01:02:10,960 --> 01:02:13,042 Risa, Margo, and I are going to stay here, 992 01:02:13,160 --> 01:02:15,003 and treat Zeraora and the wild Pokémon, 993 01:02:15,120 --> 01:02:17,361 then we'll lead them to safety. 994 01:02:17,480 --> 01:02:21,929 Smoke is heavier than air, so the tops of the mountains should be safe. 995 01:02:22,040 --> 01:02:24,407 And take this. Super Potion. 996 01:02:24,520 --> 01:02:26,761 It will help heal injured Pokémon. 997 01:02:26,880 --> 01:02:28,484 Thank you' Woven! 998 01:02:28,600 --> 01:02:31,809 All right, everyone. Good luck to you! 999 01:02:33,920 --> 01:02:37,083 Remain calm and orderly! Evacuate as quickly as possible! 1000 01:02:40,600 --> 01:02:43,570 Mia, where are you?! ls Kellie all right?! 1001 01:02:43,680 --> 01:02:46,570 She's fine. We're both doing just fine. 1002 01:02:46,680 --> 01:02:48,409 We're on the gondola ride. 1003 01:02:48,520 --> 01:02:51,330 'We seem to have come to an emergency stop. 1004 01:02:51,440 --> 01:02:53,363 'It hasn't moved in a while.' 1005 01:02:53,480 --> 01:02:55,642 'Uncle Callahan! Help us!' 1006 01:02:57,160 --> 01:02:58,491 Kellie! Mia! 1007 01:03:02,880 --> 01:03:04,609 How can I help them? 1008 01:03:08,440 --> 01:03:10,488 So stupid... 1009 01:03:13,480 --> 01:03:15,926 Such a stupid liar! 1010 01:03:16,040 --> 01:03:17,804 (Sudowoodo squeals) 1011 01:03:22,960 --> 01:03:25,201 I told you to go away. 1012 01:03:26,640 --> 01:03:30,611 - What's with you?! - (Sudowoodo squeals urgently) 1013 01:03:30,720 --> 01:03:33,246 What do you think we can do? 1014 01:03:33,360 --> 01:03:36,887 All I ever do is lie, then run away. 1015 01:03:37,040 --> 01:03:39,611 We're weak. Both of us. 1016 01:03:42,400 --> 01:03:44,482 (Sudowoodo squeals angrily) 1017 01:03:44,600 --> 01:03:47,171 Hey! What's that for'? Stop! 1018 01:03:51,240 --> 01:03:55,040 - But why'? - (Sudowoodo squeals encouragingly) 1019 01:04:00,320 --> 01:04:02,129 Sudowoodo... 1020 01:04:05,560 --> 01:04:08,803 You're not lying. You're actually willing to help me. 1021 01:04:18,120 --> 01:04:20,771 Thank you, Sudowoodo. 1022 01:04:24,760 --> 01:04:29,004 I'm taking back my pledge. I'll do whatever it takes. 1023 01:04:29,120 --> 01:04:32,010 If it helps to keep the ones I love safe! 1024 01:04:33,360 --> 01:04:35,442 Together we can't be beat! 1025 01:04:35,600 --> 01:04:38,001 We'll save Kellie and Mia as a team! 1026 01:04:38,120 --> 01:04:39,849 (Sudowoodo squeals in panic) 1027 01:04:39,960 --> 01:04:43,851 Huh? Say what'?! Now you tell me! 1028 01:04:45,640 --> 01:04:47,449 ' (Mayor) Status! - (Secretary) Right 1029 01:04:47,560 --> 01:04:50,370 More than half the city is already engulfed in smoke. 1030 01:04:50,480 --> 01:04:53,006 We are sending evacuees to the Pokémon Centre, 1031 01:04:53,120 --> 01:04:55,327 but it won't be enough. 1032 01:04:55,440 --> 01:04:58,330 Mr. Mayor, what are our countermeasures? 1033 01:04:58,440 --> 01:05:00,522 We'll use Pokémon power! 1034 01:05:06,600 --> 01:05:08,682 Tater“. Where have you been'!? 1035 01:05:08,840 --> 01:05:11,844 - We've been given evacuation orders, too. - I see. Sorry. 1036 01:05:11,960 --> 01:05:15,248 Give us a hand with these research materials, would ya? 1037 01:05:16,440 --> 01:05:18,010 What's the matter? 1038 01:05:18,120 --> 01:05:21,408 - Toren, are you listening? - No. I mean... 1039 01:05:23,320 --> 01:05:25,482 (Babbles) 1040 01:05:26,280 --> 01:05:30,080 Pokemon power! Pokemon power! Pokemon power! Pokémon power! 1041 01:05:30,200 --> 01:05:33,283 - Toren, would you hurry? Time's up! - Listen to me, now! 1042 01:05:34,440 --> 01:05:36,408 I know you all hate me! 1043 01:05:36,520 --> 01:05:39,729 I easily get flustered, and I can't always speak! 1044 01:05:39,840 --> 01:05:42,730 You probably think of me as some weirdo, 1045 01:05:42,840 --> 01:05:45,491 but right now, I really need your help! 1046 01:05:45,600 --> 01:05:47,568 There's still a way for us to save our home! 1047 01:05:47,680 --> 01:05:49,011 I won't run! 1048 01:05:49,120 --> 01:05:51,851 I want to use my research to save people and Pokemon! 1049 01:05:58,000 --> 01:05:59,490 - Toren? - What? 1050 01:05:59,640 --> 01:06:01,688 You're always like this. 1051 01:06:01,800 --> 01:06:04,371 Always putting other people and Pokémon first. 1052 01:06:04,520 --> 01:06:06,568 This time is no different. 1053 01:06:06,680 --> 01:06:09,160 - I respect you as a researcher. - Huh? 1054 01:06:09,280 --> 01:06:11,965 So what do you want us to do? We'll help you. 1055 01:06:12,080 --> 01:06:13,923 Whatever it is, you know we'll get it done! 1056 01:06:14,040 --> 01:06:16,247 - Just say the word. - Let us know what you need. 1057 01:06:16,360 --> 01:06:19,682 - (Squeals excitedly) - You mean it? 1058 01:06:19,800 --> 01:06:22,007 (Babbles) 1059 01:06:24,240 --> 01:06:27,722 I want to make massive quantities of the essence of Natural Cure! 1060 01:06:27,840 --> 01:06:30,320 You heard him! Let's get started right away! 1061 01:06:31,080 --> 01:06:33,367 There it is! That's the one! 1062 01:06:34,000 --> 01:06:36,321 (Male mob member 2) Where is it hiding? 1063 01:06:36,440 --> 01:06:38,602 (Male mob member 3) Come out, Zeraora! 1064 01:06:38,760 --> 01:06:42,207 (Male mob member 4) Don't let it escape! Catch it! 1065 01:06:42,320 --> 01:06:43,321 (Growls) 1066 01:06:43,920 --> 01:06:45,410 - All done. - (Gasping) 1067 01:06:45,880 --> 01:06:47,689 - Zeraora, you're awake! - (Growling) 1068 01:06:47,800 --> 01:06:50,280 It's OK. The bad men are gone now! 1069 01:06:50,440 --> 01:06:51,726 Margo, wait! 1070 01:06:52,200 --> 01:06:53,884 (Roars angrily) 1071 01:06:56,320 --> 01:06:57,685 (Growls) 1072 01:06:57,800 --> 01:07:01,202 Zeraora, it's OK! We don't wanna hurt you! 1073 01:07:01,320 --> 01:07:02,890 (Distant explosions) 1074 01:07:08,400 --> 01:07:09,845 (Squealing) 1075 01:07:10,000 --> 01:07:12,048 Well, I got it. Where's the professor? 1076 01:07:12,160 --> 01:07:13,685 He hasn't arrived yet. 1077 01:07:13,840 --> 01:07:17,003 Hey! What do I do to get rid of all that smoke? 1078 01:07:17,120 --> 01:07:19,566 - Huh? Well, ifs you! - Granny? 1079 01:07:19,720 --> 01:07:22,724 So, we want to get the former power plant to disperse the poison. 1080 01:07:23,320 --> 01:07:24,731 Kellie is in danger! 1081 01:07:24,840 --> 01:07:27,844 So let's get to that formal whatever it is! 1082 01:07:28,720 --> 01:07:30,085 What was that? 1083 01:07:33,520 --> 01:07:35,249 It's by the transformer. 1084 01:07:35,400 --> 01:07:38,051 It could be the smoke caused a short circuit... 1085 01:07:38,160 --> 01:07:40,481 (Groans) 1086 01:07:40,600 --> 01:07:41,886 (Squealing worriedly) 1087 01:07:42,000 --> 01:07:43,809 Granny! 1088 01:07:45,160 --> 01:07:47,208 (Callahan) The powers going out. 1089 01:07:49,720 --> 01:07:51,529 We've gotta get outta here or we're toast! 1090 01:07:51,640 --> 01:07:53,608 Nothing changes, does it? 1091 01:07:56,200 --> 01:07:57,531 Hurry up! Come on! 1092 01:08:03,200 --> 01:08:06,443 - We made it. - It follows that we're saved. 1093 01:08:06,600 --> 01:08:09,251 (Researcher) Huh? It's a power outage! 1094 01:08:09,360 --> 01:08:10,805 No, you can't! 1095 01:08:10,920 --> 01:08:14,641 Not after all the work we've done! Please, I'm begging you... 1096 01:08:14,760 --> 01:08:17,161 (Chansey) Chansey! 1097 01:08:20,280 --> 01:08:22,647 - What is it, Chansey? - Chansey! 1098 01:08:22,760 --> 01:08:24,444 Huh? 1099 01:08:25,680 --> 01:08:27,409 Granny! Are you all right? 1100 01:08:27,520 --> 01:08:30,251 - Prepare a bed for her. Quickly! - Sir! 1101 01:08:30,360 --> 01:08:32,601 Don't bother. I'm fine. 1102 01:08:33,480 --> 01:08:35,960 We can't wait for the professor, so let's go! 1103 01:08:36,080 --> 01:08:38,845 We'll need time to get that junk started. 1104 01:08:38,960 --> 01:08:41,645 OK, then let's go! I'll take you there! 1105 01:08:41,800 --> 01:08:43,882 'Right after toxic smoke appeared in town, 1106 01:08:44,000 --> 01:08:46,446 'a power transformer exploded...' 1107 01:08:46,600 --> 01:08:49,126 - Here you go. - Thanks a lot. 1108 01:08:49,240 --> 01:08:52,130 '...plunging the area into total darkness! 1109 01:08:52,240 --> 01:08:56,723 'To everyone in Fula City, be careful!' 1110 01:09:01,240 --> 01:09:02,685 (Growls) 1111 01:09:03,120 --> 01:09:05,646 - Zamora'? - {Ream 1112 01:09:10,080 --> 01:09:12,128 - Pika! - Where do you think it went? 1113 01:09:12,240 --> 01:09:15,164 It went to rescue the Pokemon there. 1114 01:09:17,320 --> 01:09:18,526 (Pikachu babbles excitedly) 1115 01:09:19,000 --> 01:09:20,206 - (Risa) Wait! - (Ash) Risa! 1116 01:09:20,680 --> 01:09:21,966 - I'll go after Margo! - Huh? 1117 01:09:22,080 --> 01:09:25,402 You've gotta get that back to where it belongs! And call Lugia! 1118 01:09:25,520 --> 01:09:27,602 Huh? Wait a minute! 1119 01:09:27,720 --> 01:09:31,805 Nobody can get it over there faster than you, Risa! 1120 01:09:31,920 --> 01:09:33,922 It's something only you can do! 1121 01:09:34,040 --> 01:09:35,610 Uh-uh... 1122 01:09:35,720 --> 01:09:37,927 You can do this! I know it! 1123 01:09:39,200 --> 01:09:41,407 I really can't! I mean... 1124 01:09:41,520 --> 01:09:44,603 I can't... run anymore. 1125 01:09:45,120 --> 01:09:46,645 (squeals) 1126 01:09:46,760 --> 01:09:48,285 Oh. Uh... 1127 01:09:49,240 --> 01:09:50,924 Uh! Eevee! 1128 01:09:53,280 --> 01:09:55,567 (Straining) 1129 01:10:05,960 --> 01:10:07,928 Why do you keep trying so hard? 1130 01:10:08,040 --> 01:10:10,646 (Straining) 1131 01:10:22,160 --> 01:10:23,969 (Eevee squeals) 1132 01:10:24,080 --> 01:10:26,845 I mean, what you can't do on your own, 1133 01:10:26,960 --> 01:10:30,567 you can do with a Pokemon pal there by your side! 1134 01:10:30,680 --> 01:10:31,727 (Babbles excitedly) 1135 01:10:33,320 --> 01:10:34,560 (squeals) 1136 01:10:35,160 --> 01:10:36,764 Together... 1137 01:10:41,360 --> 01:10:43,966 With a Pokémon I can do anything. 1138 01:10:45,960 --> 01:10:48,167 You showed me just how determined you are. 1139 01:10:48,920 --> 01:10:50,365 So I have to be the same. 1140 01:10:51,000 --> 01:10:53,606 (Squeals excitedly) 1141 01:10:55,000 --> 01:10:56,889 This time, it's my tum to try hard! 1142 01:10:59,520 --> 01:11:02,763 - Let's deliver it. Together! - (Squeals) 1143 01:11:03,320 --> 01:11:04,765 Right! 1144 01:11:09,720 --> 01:11:10,767 (squeals) 1145 01:11:18,720 --> 01:11:19,926 Come here! 1146 01:11:20,040 --> 01:11:22,361 Now hang on tight... 1147 01:11:25,920 --> 01:11:28,321 Get ready for our Pokémon power! 1148 01:11:43,960 --> 01:11:47,123 (Toren) 'I've got to think! Think! Think! 1149 01:11:47,280 --> 01:11:50,329 'I've got the knowledge if I can just think! 1150 01:11:50,440 --> 01:11:53,523 'I've got to think harder than anyone in the world!' 1151 01:11:55,280 --> 01:11:57,487 Lum Berries? That's it! 1152 01:11:58,080 --> 01:11:59,605 - Excuse me! - Hmm? 1153 01:12:00,320 --> 01:12:01,845 It's these! They can do it! 1154 01:12:02,000 --> 01:12:05,402 May I please have all these berries to save the city'? 1155 01:12:05,520 --> 01:12:06,567 (All) En? 1156 01:12:07,920 --> 01:12:09,922 Just a little longer. 1157 01:12:10,040 --> 01:12:12,805 (Coughing) It'll be OK. 1158 01:12:12,920 --> 01:12:14,968 Uncle Callahan will come and save us! 1159 01:12:15,720 --> 01:12:18,246 Got it. So we just have to get the place running. 1160 01:12:18,360 --> 01:12:21,364 Then we use it to spread out the professor's chemicals. 1161 01:12:21,520 --> 01:12:23,488 - You've got a way with words. - Huh! 1162 01:12:26,200 --> 01:12:28,009 (Callahan) What's this supposed to be? 1163 01:12:30,000 --> 01:12:32,810 The only thing we can do is find a different route. 1164 01:12:32,920 --> 01:12:36,925 Huh? But isn't the old power plant that big rusty thing up there? 1165 01:12:37,080 --> 01:12:39,560 (All) En? 1166 01:12:39,680 --> 01:12:42,286 No, you can't! I won't permit that! 1167 01:12:43,600 --> 01:12:45,170 What's the matter, Granny? 1168 01:12:46,640 --> 01:12:48,085 (Harriet) It was this hand. 1169 01:12:48,720 --> 01:12:50,882 If I held it out a little more... 1170 01:12:51,920 --> 01:12:53,809 Snubbull! Come back here! 1171 01:12:53,920 --> 01:12:55,160 Snubbull! 1172 01:12:55,720 --> 01:12:58,041 (Snubbull babbling) 1173 01:12:59,920 --> 01:13:01,524 This way! Hurry! 1174 01:13:03,680 --> 01:13:06,570 Snubbulll! 1175 01:13:08,760 --> 01:13:11,366 I should never have let it get away! 1176 01:13:11,480 --> 01:13:12,561 Granny! 1177 01:13:12,680 --> 01:13:17,368 Get it together! I don't know about the past, but we're with you now! 1178 01:13:17,480 --> 01:13:19,084 (All squealing excitedly) 1179 01:13:20,960 --> 01:13:22,041 Huh? 1180 01:13:22,160 --> 01:13:24,561 (Babbling) 1181 01:13:27,080 --> 01:13:29,401 Huh... huh'? 1182 01:13:32,520 --> 01:13:34,522 (Harriet) Thank you, Snubbull! 1183 01:13:34,680 --> 01:13:37,251 My beloved, you protected the key. 1184 01:13:37,360 --> 01:13:40,728 You probably did it just for this very moment! 1185 01:13:40,840 --> 01:13:42,410 So, now it's my turn! 1186 01:13:43,360 --> 01:13:46,409 Scamps! Will you do this with me? 1187 01:13:46,520 --> 01:13:48,204 (All babbling excitedly) 1188 01:13:49,160 --> 01:13:51,162 Then let's all show 'em what for! 1189 01:13:51,320 --> 01:13:53,561 Give 'em our Pokémon power! 1190 01:13:54,320 --> 01:13:55,890 (squeals) 1191 01:13:58,760 --> 01:14:01,001 Can you hit it from the air? 1192 01:14:02,840 --> 01:14:04,683 (Strains) 1193 01:14:10,160 --> 01:14:11,525 (Babbles) 1194 01:14:19,840 --> 01:14:21,922 (Squeals excitedly) 1195 01:14:27,120 --> 01:14:29,009 (squeals) 1196 01:14:36,080 --> 01:14:38,686 Right! Whatever else it may have done, 1197 01:14:38,800 --> 01:14:40,245 it managed to open up a path! 1198 01:14:40,360 --> 01:14:42,442 (All squealing excitedly) 1199 01:14:48,840 --> 01:14:50,080 What'll I do? 1200 01:14:51,160 --> 01:14:53,322 If I just keep running from the smoke, 1201 01:14:53,440 --> 01:14:55,204 - I'll never get there! - (Phone beeping) 1202 01:14:55,320 --> 01:14:56,560 - (Rick) 'Risa!' - Rick'? 1203 01:14:56,720 --> 01:14:58,961 - 'I'll be your navigator!' - Huh? 1204 01:14:59,080 --> 01:15:01,481 I'm searching for a route to the eternal flame pedestal 1205 01:15:01,640 --> 01:15:04,689 that keeps you out of the smoke! Uh! Found it! 1206 01:15:04,800 --> 01:15:06,484 Why are you doing this? 1207 01:15:06,600 --> 01:15:08,887 Hold on! Just how do you know where I am? 1208 01:15:09,000 --> 01:15:11,207 - 'Never mind! Just keep running!' - Right! 1209 01:15:11,360 --> 01:15:15,046 'See the woods in front of you? Go in! It should slow down the smoke!' 1210 01:15:15,160 --> 01:15:17,128 Right! 1211 01:15:24,640 --> 01:15:26,051 (Babbling) 1212 01:15:27,680 --> 01:15:29,091 (squeals) 1213 01:15:29,200 --> 01:15:31,123 (Roars) 1214 01:15:33,400 --> 01:15:35,801 (Growling, babbling) 1215 01:15:35,920 --> 01:15:37,331 (Margo) Zeraora! 1216 01:15:39,840 --> 01:15:41,649 - I knew it! - (Growls) 1217 01:15:43,080 --> 01:15:45,606 (Roars) 1218 01:15:45,720 --> 01:15:47,609 (Ash) Look out! 1219 01:15:48,480 --> 01:15:50,608 - (Squeals) - I'm all right! 1220 01:15:52,080 --> 01:15:54,526 You hate people, right? 1221 01:15:54,640 --> 01:15:56,961 - You can't trust us, right? - (Affirmatively) Zer! 1222 01:15:57,600 --> 01:16:01,844 Ugh! That's a lonely way to live. Don't you think? 1223 01:16:02,720 --> 01:16:05,007 So I want to be your friend! 1224 01:16:07,040 --> 01:16:09,122 - (Pikachu) Pikachu! - (Ash) Yeah. 1225 01:16:10,400 --> 01:16:11,606 (Roars) 1226 01:16:11,720 --> 01:16:14,963 - So stubborn! - (Roars) 1227 01:16:16,200 --> 01:16:18,282 Pikachu, use Thunderbolt! 1228 01:16:21,600 --> 01:16:23,921 - Pikachu, Iron Tail! - Pika! 1229 01:16:26,200 --> 01:16:27,770 (Babbling) 1230 01:16:30,720 --> 01:16:33,246 - (Ash) Use Quick Attack! - Pika! 1231 01:16:35,040 --> 01:16:36,963 (Straining) 1232 01:16:44,880 --> 01:16:45,927 We did it! 1233 01:16:46,040 --> 01:16:48,964 All right! We did it, we did it! 1234 01:16:49,120 --> 01:16:53,603 - Toren! The mayor sent a car. It's here. - Hmm! 1235 01:16:56,560 --> 01:16:57,846 Your Honour! 1236 01:16:57,960 --> 01:17:01,043 - Preparations are complete. - Good. 1237 01:17:03,200 --> 01:17:06,010 (Mayor) 'This is countermeasure headquarters. 1238 01:17:06,120 --> 01:17:09,886 'We request everyone evacuate due to the Effect Spore smoke. 1239 01:17:10,000 --> 01:17:13,607 'If there are any people or Pokémon that are in need of assistance, 1240 01:17:13,720 --> 01:17:18,647 'l'm asking for those nearby to give them whatever assistance they can. 1241 01:17:18,760 --> 01:17:21,161 'We have also dispatched a countermeasures team 1242 01:17:21,320 --> 01:17:23,527 'to help solve further problems. 1243 01:17:23,640 --> 01:17:28,009 'We will spare no effort to make the citizens of our fair city safe again! 1244 01:17:29,640 --> 01:17:34,043 'I'd also like to take this opportunity to make a request, as mayor. 1245 01:17:34,160 --> 01:17:38,131 'The outbreak of the Effect Spore smoke has caused a mountain fire. 1246 01:17:38,240 --> 01:17:40,163 'Once our team's plan is in place, 1247 01:17:40,280 --> 01:17:43,523 'l ask that as many of you as possible please join me' 1248 01:17:43,640 --> 01:17:46,928 in working to help us put out the fire. 1249 01:17:48,920 --> 01:17:51,366 For many years, our city has lived a lie. 1250 01:17:51,520 --> 01:17:54,922 'But this time, I would like for the people of this town, 1251 01:17:55,040 --> 01:17:57,884 'together with the Pokemon always by our sides, 1252 01:17:58,000 --> 01:18:01,083 'to join hands in fighting this fire!' 1253 01:18:01,680 --> 01:18:04,081 This place is unbelievable! 1254 01:18:04,240 --> 01:18:07,767 So how do you intend to get it running without electricity? 1255 01:18:08,920 --> 01:18:10,729 (Harriet) With This! 1256 01:18:13,720 --> 01:18:15,324 Would you look at that? 1257 01:18:15,440 --> 01:18:17,647 Good boy! 1258 01:18:19,560 --> 01:18:21,369 Is she serious? 1259 01:18:23,480 --> 01:18:27,451 Now it's time for brute strength! We're gonna need everybody on this! 1260 01:18:27,560 --> 01:18:30,689 Listen up! You have to push that all at once! 1261 01:18:30,800 --> 01:18:33,280 Wait, Granny! This runs on muscle power? 1262 01:18:33,400 --> 01:18:36,131 You have some other power handy? 1263 01:18:36,240 --> 01:18:37,605 You're kidding! 1264 01:18:37,720 --> 01:18:39,882 Hey! Don't just stand there! Positions! 1265 01:18:40,600 --> 01:18:41,840 (Straining) 1266 01:18:43,400 --> 01:18:45,323 (Harriet) And we're off! 1267 01:18:45,440 --> 01:18:48,364 All together now. And... go! 1268 01:18:48,480 --> 01:18:50,926 (Straining) 1269 01:18:51,040 --> 01:18:52,849 And... push! 1270 01:18:54,400 --> 01:18:56,084 OK. 1271 01:19:29,120 --> 01:19:31,361 Yeah! 1272 01:19:33,200 --> 01:19:35,202 Oh, Pikachu, are you OK? 1273 01:19:35,320 --> 01:19:37,243 (Babbles) 1274 01:19:38,680 --> 01:19:40,091 (Growls) 1275 01:19:40,200 --> 01:19:42,885 Zeraora! Please stop this, please? 1276 01:19:43,000 --> 01:19:45,321 Deep down, you know it's true. 1277 01:19:45,440 --> 01:19:48,284 You know there are people who aren't so bad! 1278 01:19:48,400 --> 01:19:50,562 Please trust us! 1279 01:19:53,160 --> 01:19:54,605 (Pikachu babbling) 1280 01:19:54,720 --> 01:19:55,960 (Growls) 1281 01:19:57,680 --> 01:19:58,886 Zamora“! 1282 01:19:59,480 --> 01:20:01,608 (Roars) 1283 01:20:06,000 --> 01:20:07,604 Oh, no! 1284 01:20:13,400 --> 01:20:14,925 (squeals) 1285 01:20:15,080 --> 01:20:17,447 (Babbling) 1286 01:20:26,520 --> 01:20:29,364 Pikachu! Pika! Pika! 1287 01:20:34,360 --> 01:20:36,249 (Laughs) 1288 01:20:37,080 --> 01:20:38,650 (Ash) Pikachu... 1289 01:20:38,760 --> 01:20:40,888 All right! Glad everyone's safe! 1290 01:20:41,520 --> 01:20:43,887 Hey, Ash! You scared us! 1291 01:20:44,000 --> 01:20:45,411 Huh? 1292 01:20:46,120 --> 01:20:47,326 Zeraora! 1293 01:20:48,680 --> 01:20:49,727 (Growls) 1294 01:20:53,800 --> 01:20:55,290 Good. 1295 01:20:55,400 --> 01:20:57,482 Now we're friends, right? 1296 01:20:58,440 --> 01:21:00,169 Sorry to keep you waiting! 1297 01:21:01,200 --> 01:21:03,487 I finished it. See? Callahan? 1298 01:21:03,600 --> 01:21:08,083 Oh, Professor, look at this! I got this lump moving! 1299 01:21:08,200 --> 01:21:11,409 - That can't be the truth! - Let's call it a half-truth! 1300 01:21:11,520 --> 01:21:15,127 This is incredible! I can see this working. It'll work! 1301 01:21:15,720 --> 01:21:18,166 Now, to spread this onto the propellers... 1302 01:21:18,280 --> 01:21:19,884 Leave it to me. 1303 01:21:20,000 --> 01:21:21,331 - Huh? - I can throw it. 1304 01:21:21,440 --> 01:21:23,283 Now wailjust a minute! 1305 01:21:23,440 --> 01:21:26,046 You're... you're going to throw this into that? 1306 01:21:26,160 --> 01:21:28,811 - What about a ladder? - The ladders all got burned up! 1307 01:21:28,920 --> 01:21:29,967 Great... 1308 01:21:30,640 --> 01:21:33,769 Professor. Come on. This is the only way. 1309 01:21:33,880 --> 01:21:35,609 Oh, what's going on? 1310 01:21:35,720 --> 01:21:38,485 OK, gang! Get this moving again! 1311 01:21:38,600 --> 01:21:40,364 This time we'll turn the propeller! 1312 01:21:40,480 --> 01:21:45,281 Callahan, my colleagues put all their efforts into making this, and it's all that exists! 1313 01:21:45,400 --> 01:21:46,640 OK, I get it. 1314 01:21:47,160 --> 01:21:51,324 I'll make sure it gets there for the sake of my little Kellie! 1315 01:21:52,400 --> 01:21:54,243 (Babbling) 1316 01:21:55,360 --> 01:21:57,522 Right! Push with all your might! 1317 01:21:57,680 --> 01:21:59,170 (Straining) 1318 01:22:09,520 --> 01:22:11,329 (Callahan) This looks pretty bad. 1319 01:22:12,280 --> 01:22:16,524 All this debris will break the ball before it even gets to the propeller. 1320 01:22:16,640 --> 01:22:18,324 (Babbles) 1321 01:22:18,440 --> 01:22:20,522 Do you know a different way? 1322 01:22:20,640 --> 01:22:23,120 - (Babbles affirmatively) - OK, pal! 1323 01:22:28,080 --> 01:22:31,243 I trust you... partner! 1324 01:22:31,360 --> 01:22:33,283 (Shouting) 1325 01:22:39,440 --> 01:22:41,602 Now, give it everything you got! 1326 01:22:43,600 --> 01:22:47,286 (Laughs) Oh, yeah! Now tum, baby, turn! 1327 01:23:00,560 --> 01:23:02,085 (Margo) Look at that... 1328 01:23:03,160 --> 01:23:04,810 It worked! 1329 01:23:06,480 --> 01:23:07,322 Oh! 1330 01:23:07,800 --> 01:23:11,043 (Mayor) The city's people and Pokémon need to know of this right away! 1331 01:23:11,160 --> 01:23:12,161 (Assistant) Yes, sir. 1332 01:23:14,120 --> 01:23:17,044 - This is some blast! - Toren did it! 1333 01:23:24,720 --> 01:23:26,609 Hey! Look outside! 1334 01:23:29,320 --> 01:23:32,085 What do you know? They all did it! 1335 01:23:32,200 --> 01:23:34,567 - (Laughing) - Professor, did you see that? 1336 01:23:34,680 --> 01:23:36,842 Of course I did! It was incredible! 1337 01:23:36,960 --> 01:23:39,088 One shot! You're a genius! 1338 01:23:39,240 --> 01:23:41,811 It was all because of Sudowoodo! 1339 01:23:41,920 --> 01:23:43,251 (Sudowoodo) Sudowoodo! 1340 01:23:43,360 --> 01:23:45,681 Too early for celebrating just yet! 1341 01:23:45,800 --> 01:23:48,804 - This mess isn't over! - (Babbling) 1342 01:23:54,760 --> 01:23:56,649 (Growling) 1343 01:24:00,880 --> 01:24:02,803 The fire isn't going out! 1344 01:24:02,920 --> 01:24:06,641 It's OK! We'll just keep it contained until Risa can call Lugia! 1345 01:24:06,760 --> 01:24:08,046 Pika! Pika? 1346 01:24:12,200 --> 01:24:14,009 Isn't that... 1347 01:24:14,120 --> 01:24:15,610 Huh? 1348 01:24:16,480 --> 01:24:19,324 - (Mayor) Take half and go around the back! - It's Father! 1349 01:24:20,520 --> 01:24:22,921 - Margo! ' (Growling) 1350 01:24:23,040 --> 01:24:25,486 - (Man) It's Zeraora! - (Woman) I'd never seen it. 1351 01:24:25,600 --> 01:24:27,887 (Growling) 1352 01:24:28,040 --> 01:24:30,122 It's OK, Zeraora! 1353 01:24:30,240 --> 01:24:32,971 This time, everyone's hereto protect the forest. 1354 01:24:33,080 --> 01:24:34,730 Don't worry! 1355 01:24:40,920 --> 01:24:42,524 All right! Get going! 1356 01:24:43,440 --> 01:24:45,124 - “Stem Ash... - Huh'? 1357 01:24:45,720 --> 01:24:47,245 You're all right! 1358 01:24:47,360 --> 01:24:49,362 This situation's not good. 1359 01:24:49,520 --> 01:24:50,965 The sprinkler system! 1360 01:24:51,080 --> 01:24:53,321 If it's not broken, we can get it to work! 1361 01:24:53,480 --> 01:24:56,848 I'll ask the Electric-type Pokémon for assistance! 1362 01:24:56,960 --> 01:24:58,325 Let's put this fire out! 1363 01:24:58,440 --> 01:25:00,408 Right! We can help, too! 1364 01:25:00,520 --> 01:25:01,567 (Pikachu squeals) 1365 01:25:02,680 --> 01:25:05,445 Zeraora? Listen lo me. 1366 01:25:05,560 --> 01:25:08,962 There are bad people, like those hunters out there, 1367 01:25:09,120 --> 01:25:12,488 and I admit we all make bad mistakes sometimes. 1368 01:25:12,600 --> 01:25:17,162 But I want you to realise that we're not all like those bad people-. 1369 01:25:17,280 --> 01:25:18,884 Ash said something. 1370 01:25:19,000 --> 01:25:21,287 People can be pretty weak by themselves. 1371 01:25:21,400 --> 01:25:25,928 But when they team up with Pokemon, it creates energy! 1372 01:25:27,160 --> 01:25:30,448 I was wondering if it's also true... 1373 01:25:30,600 --> 01:25:33,331 If Pokémon felt the same way about us... 1374 01:25:33,480 --> 01:25:35,448 Well... I think that it'd be nice. 1375 01:25:44,120 --> 01:25:45,360 Tw it now! 1376 01:25:46,080 --> 01:25:48,208 We're counting on you! 1377 01:26:09,720 --> 01:26:11,768 OK, work with me! 1378 01:26:18,760 --> 01:26:21,684 - All right! - (Pikachu) Pika! Pika! 1379 01:26:25,480 --> 01:26:27,289 (Margo) Hey, Ash! 1380 01:26:47,960 --> 01:26:51,282 (Roaring) 1381 01:27:05,920 --> 01:27:07,968 - Give it your all! - You can do it! 1382 01:27:08,080 --> 01:27:11,129 - You can do it! - Zeraora! 1383 01:27:11,240 --> 01:27:12,844 Please, Zeraora... 1384 01:27:12,960 --> 01:27:14,803 (Straining) 1385 01:27:18,000 --> 01:27:20,685 (Margo) 'If Pokémon fell the same way about us, 1386 01:27:20,800 --> 01:27:23,485 'well, I think that it'd be nice.' 1387 01:27:23,600 --> 01:27:24,965 (Roars) 1388 01:27:33,040 --> 01:27:34,280 Just a little more... 1389 01:27:36,760 --> 01:27:39,047 (Straining) 1390 01:27:40,160 --> 01:27:42,208 - It's almost there! - Go on! 1391 01:27:42,360 --> 01:27:44,169 - Just a little more! - You can do it! 1392 01:27:44,320 --> 01:27:48,370 I know you can! Zeraora! 1393 01:28:07,240 --> 01:28:09,641 (Straining) 1394 01:28:12,320 --> 01:28:14,243 (Squealing) 1395 01:28:20,200 --> 01:28:21,850 - Zeraora! - No! 1396 01:28:28,520 --> 01:28:29,521 Zeraora! 1397 01:28:31,960 --> 01:28:33,724 Zeraora, wake up, please! 1398 01:28:33,840 --> 01:28:36,571 - (Growling) - Thank goodness! 1399 01:28:38,320 --> 01:28:39,731 (Purring) 1400 01:28:46,600 --> 01:28:48,125 Lugia? 1401 01:28:50,720 --> 01:28:52,882 Lugia, could you make the rain fall? 1402 01:28:53,000 --> 01:28:55,401 We need to put the fire out! Please, will you'? 1403 01:29:05,280 --> 01:29:07,521 (Squealing) 1404 01:29:15,560 --> 01:29:17,210 Lugia. 1405 01:29:17,320 --> 01:29:19,641 What do you know? I saw the real thing! 1406 01:29:19,760 --> 01:29:22,081 Risa got to the eternal flame just in time! 1407 01:29:22,200 --> 01:29:25,010 - Eternal flame? - She made it there so quickly! 1408 01:29:25,120 --> 01:29:28,363 Yeah! She said that she'd make sure Lugia showed up! 1409 01:29:28,480 --> 01:29:31,245 You've gotta admire that girl's sheer moxie! 1410 01:29:31,360 --> 01:29:34,921 Once again our city was saved by Zeraora and Lugia. 1411 01:29:36,080 --> 01:29:37,366 (Harriet) Not quite... 1412 01:29:37,480 --> 01:29:40,768 This time, everyone saved it! 1413 01:29:40,880 --> 01:29:42,245 Pika! 1414 01:29:43,360 --> 01:29:44,850 (Calling) 1415 01:30:09,440 --> 01:30:11,602 (Calling) 1416 01:30:18,040 --> 01:30:19,849 (Mayor) Fellow citizens! 1417 01:30:19,960 --> 01:30:23,646 The only way we were able to reopen the festival for its final day 1418 01:30:23,760 --> 01:30:28,926 is through the complete cooperation of all of you, people and Pokémon alike. 1419 01:30:29,040 --> 01:30:32,601 During the day's events, I'd like to share what I heard. 1420 01:30:32,720 --> 01:30:35,929 A young man said if one can't do something alone, 1421 01:30:36,040 --> 01:30:37,963 one can with a Pokémon. 1422 01:30:38,080 --> 01:30:42,404 Those citizens and Pokémon who helped put out the fires, along with many others, 1423 01:30:42,520 --> 01:30:44,284 proved those words are true. 1424 01:30:44,400 --> 01:30:47,529 My wish is for this city to be a place to live together! 1425 01:30:47,640 --> 01:30:50,450 And now, our city is that much closer to that. 1426 01:30:51,080 --> 01:30:52,730 In order to see that realised, 1427 01:30:52,880 --> 01:30:56,362 I revoke the lie about the disappearance of Zeraora. 1428 01:30:56,480 --> 01:31:00,280 I hereby proclaim that we will live with Zeraora in peace! 1429 01:31:00,400 --> 01:31:02,164 (Cheering) 1430 01:31:24,240 --> 01:31:28,040 (Narrator) 'There are strange and wonderful forms of life inhabiting this planet. 1431 01:31:28,600 --> 01:31:31,285 'They can be found in the skies, in the sea, 1432 01:31:31,400 --> 01:31:34,449 'in forests and towns everywhere. 1433 01:31:34,560 --> 01:31:37,723 'Indeed, these creatures can be found the world over! 1434 01:31:37,840 --> 01:31:42,084 'They work and play with us, and we all help each other. 1435 01:31:42,200 --> 01:31:45,966 'They live with us and around us, and even battle with us! 1436 01:31:46,520 --> 01:31:49,251 'They form all kinds of different bonds with us, 1437 01:31:49,360 --> 01:31:52,603 'as they live in peace alongside us. 1438 01:31:52,720 --> 01:31:56,008 'Each living being has its own dream. 1439 01:31:56,120 --> 01:31:58,646 'And there are as many adventures to be experienced 1440 01:31:58,760 --> 01:32:00,649 'as there are living beings! 1441 01:32:01,200 --> 01:32:04,522 'And the name of all these incredible creatures? 1442 01:32:05,160 --> 01:32:08,289 'We call them... Pokémon!' 1443 01:32:17,400 --> 01:32:20,085 ♪ When I was young 1444 01:32:20,800 --> 01:32:22,802 ♪ I'd lie alone 1445 01:32:24,120 --> 01:32:27,602 ♪ And listen to the wind blow 1446 01:32:31,560 --> 01:32:33,085 ♪ Now I know 1447 01:32:34,560 --> 01:32:37,404 I 'Cause now I'm grown 1448 01:32:39,120 --> 01:32:41,600 ♪ Just how many dreamers 1449 01:32:41,720 --> 01:32:45,202 ♪ It takes to keep a dream alive 1450 01:32:45,320 --> 01:32:47,641 X ANN... 1451 01:32:47,760 --> 01:32:51,082 I I believe 1452 01:32:51,200 --> 01:32:55,410 ♪ In the power of us 1453 01:32:55,520 --> 01:32:58,967 ♪ Us... 1454 01:32:59,080 --> 01:33:01,526 II... 1455 01:33:01,640 --> 01:33:05,008 I I believe 1456 01:33:05,120 --> 01:33:07,327 ♪ In the power of us 1457 01:33:24,320 --> 01:33:27,767 ♪ With you by my side 1458 01:33:27,880 --> 01:33:31,123 ♪ I'm ready to run again 1459 01:33:31,240 --> 01:33:34,767 ♪ With you by my side 1460 01:33:34,920 --> 01:33:36,524 ♪ I'm ready to run 1461 01:33:36,640 --> 01:33:38,165 ♪ I'm ready 1462 01:33:38,280 --> 01:33:41,762 ♪ With you by my side 1463 01:33:41,880 --> 01:33:45,566 ♪ I know I can win again 1464 01:33:55,840 --> 01:33:58,207 I So many dreamers 1465 01:33:58,360 --> 01:34:01,842 ♪ I know we'll keep the dream alive 1466 01:34:01,960 --> 01:34:04,486 I 'Cause I... 1467 01:34:04,600 --> 01:34:07,922 I I believe 1468 01:34:08,040 --> 01:34:12,329 - ♪ In the power of us - ♪ All the best us 1469 01:34:12,440 --> 01:34:15,683 ♪ North, south, east and west us 1470 01:34:15,800 --> 01:34:18,371 II... 1471 01:34:18,480 --> 01:34:21,484 I I believe 1472 01:34:22,080 --> 01:34:26,165 - ♪ In the power of us - ♪ Sea to sea us 1473 01:34:26,280 --> 01:34:30,001 ♪ You and me and we us ♪ 1474 01:36:47,200 --> 01:36:49,009 (The Pokémon Channel) 'And so... 1475 01:36:49,120 --> 01:36:52,681 - 'Fula City created a nature preserve!' - Huh? 1476 01:36:53,440 --> 01:36:55,966 Uh... Oh, Risa? 1477 01:36:56,120 --> 01:36:59,283 Tell me! How in the world did you know where I was? 1478 01:37:00,000 --> 01:37:02,048 And it had better be the truth! 1479 01:37:02,160 --> 01:37:05,004 It's really kind of high-tech. 1480 01:37:05,120 --> 01:37:09,205 I wanted pictures of the Wind Festival, so I uh... 1481 01:37:12,520 --> 01:37:16,241 Pikachu, I wonder what kind of Pokémon we'll meet next? 1482 01:37:16,360 --> 01:37:17,850 (Babbles) 1483 01:37:17,960 --> 01:37:50,122 (squeals) = Encoded By nItRo www.300mbfilms.com & 300mbfilms.org 112229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.