All language subtitles for ok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,251 --> 00:01:20,847 Oieda, une �le de l'oc�an Atlantique. 2 00:01:21,007 --> 00:01:25,163 8 000 km2. � 2 heures d'avion du continent am�ricain. 3 00:01:28,160 --> 00:01:29,838 Capitale: El Pao. 4 00:01:38,749 --> 00:01:42,865 Son palais du gouvernement b�ti par les Espagnols au XVIe si�cle. 5 00:01:46,062 --> 00:01:49,418 Ressources: coprah, bananes. 6 00:01:57,330 --> 00:01:58,369 Et p�che. 7 00:02:03,963 --> 00:02:06,840 Autre souvenir de l'oppression espagnole: 8 00:02:07,000 --> 00:02:08,279 un vieux monast�re. 9 00:02:12,395 --> 00:02:16,471 Cette description de l'�le d'Oieda ne se trouve pas dans les guides. 10 00:02:17,070 --> 00:02:18,429 Car depuis longtemps, 11 00:02:18,588 --> 00:02:22,105 aucun touriste n'a �t� autoris� � d�barquer � El Pao. 12 00:02:23,784 --> 00:02:26,420 Pr�s des masures mis�rables o� vit une population 13 00:02:26,580 --> 00:02:30,416 exploit�e par les fonctionnaires envoy�s du continent, 14 00:02:30,935 --> 00:02:33,773 s'allongent les b�timents du p�nitencier, 15 00:02:33,932 --> 00:02:37,649 o� sont enferm�s 2 000 condamn�s, dont plus de 500 politiques 16 00:02:37,809 --> 00:02:40,686 victimes du gouvernement de r�novation nationale 17 00:02:40,846 --> 00:02:42,764 du pr�sident Carlos Barreiro. 18 00:02:45,761 --> 00:02:50,116 La famille d'un homme d�port� pour ses id�es au p�nitencier d'Oieda 19 00:02:50,276 --> 00:02:51,754 ne le reverra iamais. 20 00:02:55,111 --> 00:02:57,749 Un iour, elle viendra prier sur sa tombe, 21 00:02:58,787 --> 00:03:02,024 avec l'autorisation de Son Excellence le gouverneur, 22 00:03:03,662 --> 00:03:05,500 dont la luxueuse villa se cache 23 00:03:05,660 --> 00:03:07,978 dans l'exub�rante v�g�tation tropicale. 24 00:03:12,414 --> 00:03:21,993 ... 25 00:03:41,144 --> 00:03:42,343 Attention. Vasquez. 26 00:03:43,782 --> 00:03:46,698 - Est-ce qu'il nous a vus ? - Quelle importance ? 27 00:03:53,971 --> 00:03:56,329 Le gouverneur m'envoie vous chercher. 28 00:03:56,489 --> 00:03:57,967 La f�te va commencer. 29 00:03:58,127 --> 00:03:59,725 Inutile de vous d�ranger. 30 00:03:59,885 --> 00:04:02,403 Le colonel Olivares me conduira � El Pao. 31 00:04:02,563 --> 00:04:04,960 Je m'excuse d'insister. Son Excellence... 32 00:04:05,120 --> 00:04:06,718 Vous n'avez pas entendu ? 33 00:04:07,437 --> 00:04:09,276 Dites � mon mari que nous arrivons. 34 00:04:09,435 --> 00:04:10,674 Bien, madame. 35 00:04:13,591 --> 00:04:16,748 Pourquoi �tre si d�sagr�able avec ce pauvre gar�on ? 36 00:04:16,908 --> 00:04:18,586 C'est un affreux mouchard. 37 00:04:18,786 --> 00:04:21,543 Il va aller tout raconter � ton mari. 38 00:04:21,703 --> 00:04:23,540 Je ne le crois pas. 39 00:04:23,700 --> 00:04:25,499 C'est un id�aliste. 40 00:04:25,659 --> 00:04:28,775 - Il croit en l'honneur. - Je n'y crois pas, moi ? 41 00:04:28,935 --> 00:04:31,333 Si, mais d'une autre mani�re. 42 00:04:31,492 --> 00:04:34,050 Heureusement, ie repars sur le continent. 43 00:04:34,210 --> 00:04:36,567 Cette �le me rend fou. 44 00:04:36,727 --> 00:04:40,124 On ne peut rien faire sans que tout le monde le sache. 45 00:04:41,842 --> 00:04:43,280 Quand me reioindras-tu ? 46 00:04:44,120 --> 00:04:46,358 - La semaine prochaine ? - Non. 47 00:04:46,518 --> 00:04:47,796 Alors quand �a ? 48 00:04:48,755 --> 00:04:49,993 Jamais. 49 00:04:51,672 --> 00:04:54,070 Tu tiens tellement � ton mari ? 50 00:04:54,229 --> 00:04:56,187 J'ai de la peine � le croire. 51 00:04:56,986 --> 00:04:58,985 Vous vous ressemblez, tous les deux. 52 00:04:59,145 --> 00:05:01,781 Je n'ai plus l'impression de le tromper. 53 00:05:02,821 --> 00:05:05,698 In�s, ie t'aime. Je ne peux pas vivre sans toi. 54 00:05:05,858 --> 00:05:09,573 Aimer est un bien grand mot pour ce qu'il y a entre nous. 55 00:05:10,773 --> 00:05:11,852 Mon amour. 56 00:05:12,012 --> 00:05:13,530 Tu embrasses trop bien. 57 00:05:14,089 --> 00:05:16,607 Je veux �viter d'�veiller des regrets. 58 00:05:26,517 --> 00:05:29,633 Fanfare 59 00:05:29,793 --> 00:05:35,588 ... 60 00:05:35,787 --> 00:05:38,944 Regarde-le. Voil� d�i� son portrait de pendu. 61 00:05:39,104 --> 00:05:41,501 T'en fais pas. Il sera pendu � son tour. 62 00:05:41,661 --> 00:05:51,241 ... 63 00:06:16,985 --> 00:06:18,623 Tu veux boire ? 64 00:06:18,783 --> 00:06:23,618 ... 65 00:06:23,778 --> 00:06:26,735 - Les camions de viande sont l� ? - J'en sais rien. 66 00:06:27,254 --> 00:06:29,212 Il faudra les surveiller. 67 00:06:29,372 --> 00:06:32,049 Pourquoi les garder ? C'est gratuit. 68 00:06:32,209 --> 00:06:35,726 On leur iette de la viande pour �viter qu'ils nous mordent. 69 00:06:35,885 --> 00:06:37,764 Tu es fou, Garcia. 70 00:06:37,924 --> 00:06:39,881 Allons, tais-toi. 71 00:06:40,041 --> 00:06:41,280 � tes ordres. 72 00:06:41,440 --> 00:06:44,397 Tu as peur que ce cochon de Vargas nous entende. 73 00:06:44,956 --> 00:06:47,314 J'ai aussi mes id�es. Tu le sais bien. 74 00:06:47,474 --> 00:06:50,071 Ouais. Prudemment, tu les gardes pour toi. 75 00:06:50,231 --> 00:06:52,748 Elles ne risquent rien, et toi non plus. 76 00:06:54,067 --> 00:06:56,065 Tu es so�l, Garcia. Tais-toi. 77 00:06:57,823 --> 00:07:00,900 Tu me d�go�tes, Vasquez. Tu seras iamais un homme. 78 00:07:03,218 --> 00:07:05,815 Vasquez ? Venez par ici. 79 00:07:07,893 --> 00:07:11,969 Mes hommes attendent depuis 1 heure. Je dois les ramener au p�nitencier. 80 00:07:12,129 --> 00:07:14,007 J'allais pr�venir Son Excellence. 81 00:07:14,167 --> 00:07:15,205 D�p�chez-vous. 82 00:07:16,444 --> 00:07:26,024 ... 83 00:07:37,783 --> 00:07:39,341 On vous attend, Excellence. 84 00:07:39,501 --> 00:07:40,500 On attendra. 85 00:07:41,059 --> 00:07:42,178 Viens ici. 86 00:07:47,252 --> 00:07:49,730 J'ignorais tes talents de dessinateur. 87 00:07:50,889 --> 00:07:53,806 Il y a longtemps que ma femme pose pour toi ? 88 00:07:56,603 --> 00:07:58,841 Son parfum, c'est lui qui t'inspire ? 89 00:07:59,640 --> 00:08:01,798 Quand te l'a-t-elle donn� ? Quand ? 90 00:08:01,958 --> 00:08:05,354 Elle l'a oubli� ici. Je l'ai rang� pour le lui rendre. 91 00:08:05,514 --> 00:08:07,033 Tu me prends pour un idiot. 92 00:08:07,472 --> 00:08:10,149 Vous vous moquez de moi, tous les deux. 93 00:08:10,589 --> 00:08:12,827 Je surveille votre man�ge depuis longtemps. 94 00:08:12,987 --> 00:08:16,183 Amusez-vous. Vous n'en avez plus pour longtemps. 95 00:08:16,343 --> 00:08:20,219 Quand i'aurai des preuves, ie vous abattrai comme des chiens. 96 00:08:25,534 --> 00:08:29,769 Excellence, vos soup�ons sont iniustifi�s. Je vous donne ma parole. 97 00:08:29,929 --> 00:08:32,687 Mme Vargas n'a iamais fait attention � moi. 98 00:08:48,950 --> 00:08:50,308 Je sais qui c'est. 99 00:08:52,546 --> 00:08:53,545 Olivares. 100 00:08:54,505 --> 00:08:56,861 Je ne me suis pas tromp�. C'est lui ? 101 00:08:57,021 --> 00:08:58,700 Avoue que c'est lui. 102 00:08:59,779 --> 00:09:01,577 Je finirai bien par le savoir. 103 00:09:02,496 --> 00:09:06,532 In�s me m�prise car i'ai accept� d'�tre gouverneur de cette �le. 104 00:09:08,410 --> 00:09:10,248 Tu ne veux pas parler ? 105 00:09:10,408 --> 00:09:12,925 Qu'as-tu � cacher, si ce n'est pas toi ? 106 00:09:13,085 --> 00:09:16,362 Si ie ne t'avais pas engag� comme secr�taire, 107 00:09:16,522 --> 00:09:19,119 tu serais encore un pauvre fonctionnaire. 108 00:09:19,318 --> 00:09:22,276 Je peux faire et d�faire ta fortune. N'oublie pas. 109 00:09:22,436 --> 00:09:23,355 Mariano ? 110 00:09:24,913 --> 00:09:26,712 Tu pr�f�res te taire ? 111 00:09:26,871 --> 00:09:28,509 Tant pis pour toi. 112 00:09:28,669 --> 00:09:31,426 Je saurai lui faire cracher la v�rit�, � elle. 113 00:09:41,497 --> 00:09:43,454 Sais-tu o� ie l'ai trouv� ? 114 00:09:43,614 --> 00:09:45,732 Dans un tiroir du bureau de Vasquez. 115 00:09:45,892 --> 00:09:48,529 Dans le bureau de Vasquez ? Que faisait-il l� ? 116 00:09:48,689 --> 00:09:50,567 C'est toi qui vas me le dire. 117 00:09:50,727 --> 00:09:53,764 Je veux savoir imm�diatement toute la v�rit�. 118 00:09:53,924 --> 00:09:57,679 Soup�onner ton propre secr�taire ? Tu as trop d'imagination. 119 00:09:57,839 --> 00:10:00,677 Si ce n'est pas lui, c'est Olivares. 120 00:10:00,836 --> 00:10:03,954 Ne te mets pas dans cet �tat un iour de f�te. 121 00:10:04,114 --> 00:10:05,671 Tu es tout en nage. 122 00:10:05,831 --> 00:10:07,950 Regarde l'�tat de ton bel uniforme. 123 00:10:12,704 --> 00:10:15,102 L�che-moi. Mais qu'est-ce qui te prend ? 124 00:10:15,701 --> 00:10:17,340 Je te d�go�te. Dis-le. 125 00:10:17,500 --> 00:10:19,857 Je te r�pugne. Dis-le une bonne fois. 126 00:10:20,016 --> 00:10:23,053 Avoue que d'autres te plaisent davantage. 127 00:10:23,213 --> 00:10:25,091 M�me s'il y en avait d'autres ? 128 00:10:25,251 --> 00:10:27,250 Il n'y en aura iamais d'autres. 129 00:10:27,409 --> 00:10:29,567 Tu vas voir qui est le ma�tre, garce. 130 00:10:29,727 --> 00:10:31,485 Tu t'es assez moqu�e de moi. 131 00:10:36,640 --> 00:10:41,355 Je t'emp�cherai de tourner autour des hommes comme une chienne, 132 00:10:41,515 --> 00:10:43,553 m�me si ie dois te tuer pour �a. 133 00:10:45,670 --> 00:10:46,629 Ordure. 134 00:10:47,509 --> 00:10:48,628 In�s crie. 135 00:10:54,261 --> 00:10:56,459 - Excellence... - Que viens-tu faire ici ? 136 00:10:56,659 --> 00:10:58,257 Va-t'en ! Va-t'en ! 137 00:10:59,536 --> 00:11:00,735 Tu as compris ? 138 00:11:07,967 --> 00:11:08,847 O� vas-tu ? 139 00:11:09,007 --> 00:11:10,765 T'excuser aupr�s de ton secr�taire. 140 00:11:10,925 --> 00:11:13,202 Nous continuerons ceci plus tard. 141 00:11:21,634 --> 00:11:24,871 Je devrais sans doute vous remercier d'�tre intervenu. 142 00:11:25,031 --> 00:11:27,388 Vous �tes convaincu de m'avoir sauv�e. 143 00:11:27,548 --> 00:11:30,545 Votre galanterie ressemble � de l'indiscr�tion. 144 00:11:30,704 --> 00:11:32,383 Je vous ai entendue crier. 145 00:11:34,421 --> 00:11:37,618 Et ce mouchoir ? Vous accumulez les maladresses. 146 00:11:38,217 --> 00:11:40,975 J'ai �t� maladroit. Je vous demande pardon. 147 00:11:43,212 --> 00:11:45,450 Pourquoi agissez-vous ainsi ? 148 00:11:46,089 --> 00:11:48,966 Pour me perdre dans l'esprit de mon mari ? 149 00:11:49,965 --> 00:11:51,644 Parce que ie vous aime. 150 00:11:53,761 --> 00:12:09,415 ... 151 00:12:15,220 --> 00:12:18,776 La distribution aura lieu apr�s la fin des discours. 152 00:12:20,094 --> 00:12:24,330 Avec cette chaleur, les mouches auront tout mang� d'ici 1 heure. 153 00:12:27,008 --> 00:12:31,003 Recouvrez avec les b�ches. Vous autres, d�gagez-moi ce camion. 154 00:12:39,074 --> 00:12:42,871 Ne me bousculez pas. �a fait 1 an qu'on attend. 155 00:12:43,031 --> 00:12:45,469 �a nous emp�chera pas de crever de faim. 156 00:12:58,175 --> 00:13:01,532 Applaudissements et acclamations 157 00:13:01,691 --> 00:13:11,271 ... 158 00:13:18,674 --> 00:13:21,352 In�s, excuse-moi pour ce qui s'est pass�. 159 00:13:22,390 --> 00:13:23,909 Reposez armes ! 160 00:13:24,509 --> 00:13:26,746 - C'est le moment. - Prenez la parole. 161 00:13:26,906 --> 00:13:29,184 - Votre discours, Excellence. - Merci. 162 00:13:38,294 --> 00:13:43,049 � l'occasion du 25e anniversaire de la Constitution, 163 00:13:44,008 --> 00:13:47,805 notre pr�sident bien-aim�, le g�n�ral Carlos Barreiro, 164 00:13:47,965 --> 00:13:48,884 dont le... 165 00:13:49,083 --> 00:13:51,161 Applaudissements 166 00:13:51,361 --> 00:13:58,474 ... 167 00:13:58,634 --> 00:14:02,989 ... Carlos Barreiro, dont le g�nie, le labeur et la volont�, d�vou�s 168 00:14:03,149 --> 00:14:05,347 sans rel�che au service de la patrie, 169 00:14:05,507 --> 00:14:09,782 a su nous rendre la paix, la libert� et l'honneur. 170 00:14:10,382 --> 00:14:17,255 ... 171 00:14:17,454 --> 00:14:18,413 Durant des ann�es, 172 00:14:18,573 --> 00:14:22,170 notre patrie a d� rester � l'�cart des nations modernes. 173 00:14:22,369 --> 00:14:25,446 L'anarchie, l'indiscipline et la faillite �conomique 174 00:14:25,646 --> 00:14:27,565 nous condamnaient � un isolement 175 00:14:27,724 --> 00:14:29,962 qui nous aurait entra�n�s sur une pente... 176 00:14:30,122 --> 00:14:30,921 Coup de feu 177 00:14:47,384 --> 00:14:49,182 - Ouvrez ! - Ouvrez ! 178 00:14:50,021 --> 00:14:52,259 - Ouvrez ! - Ouvrez ! 179 00:14:52,459 --> 00:15:02,038 ... 180 00:15:12,838 --> 00:15:15,275 Doucement. Du calme. En arri�re. 181 00:15:15,435 --> 00:15:16,834 Y en aura pour tous. 182 00:15:17,033 --> 00:15:17,872 En arri�re. 183 00:15:20,630 --> 00:15:30,209 ... 184 00:15:55,154 --> 00:15:57,712 Vous voil� enfin, cher ministre et ami. 185 00:15:57,871 --> 00:15:59,830 Je vais vous montrer Warrembo, 186 00:15:59,990 --> 00:16:03,226 un produit de la gagnante de la coupe Barreiro. 187 00:16:03,386 --> 00:16:07,702 Il fera s�rement parler de lui dans les annales hippiques du pays. 188 00:16:09,020 --> 00:16:12,656 N'oublie pas que les mandats d'arr�t des complices de Garcia 189 00:16:12,816 --> 00:16:15,693 attendent touiours ta signature. 190 00:16:15,853 --> 00:16:18,850 Je les signerai. Fais-les arr�ter d'abord. 191 00:16:19,010 --> 00:16:20,009 C'est fait. 192 00:16:20,169 --> 00:16:21,727 Mon cher vice-pr�sident, 193 00:16:21,887 --> 00:16:25,164 vous attachez trop d'importance � la mort de Vargas. 194 00:16:25,324 --> 00:16:27,722 Ce n'est que le crime isol� d'un fanatique. 195 00:16:27,881 --> 00:16:30,159 Mais un meurtre en provoque d'autres. 196 00:16:30,319 --> 00:16:32,876 Il faut d�courager les fanatiques. 197 00:16:33,036 --> 00:16:34,235 A-t-on trouv� Garcia ? 198 00:16:34,395 --> 00:16:36,832 Non. Mais il ne pourra pas quitter l'�le. 199 00:16:36,992 --> 00:16:39,949 Je l'ai bien fait, en m'�vadant du p�nitencier. 200 00:16:40,109 --> 00:16:43,146 1 mois apr�s, tu renversais le gouvernement Sotomayor. 201 00:16:43,306 --> 00:16:44,824 Que cela nous serve de le�on. 202 00:16:44,984 --> 00:16:47,102 Demetrio, ce cheval n'est pas en forme. 203 00:16:47,302 --> 00:16:50,139 - Appelle le v�t�rinaire. - � vos ordres. 204 00:16:52,496 --> 00:16:55,094 � mon arriv�e le peuple �tait dans la mis�re. 205 00:16:55,254 --> 00:16:56,852 Je lui ai donn� la prosp�rit�. 206 00:16:57,012 --> 00:17:00,408 Il veut la libert�, mais retomberait dans la pauvret�. 207 00:17:00,568 --> 00:17:03,005 Qu'il ne compte pas sur ma faiblesse. 208 00:17:05,243 --> 00:17:08,440 En attendant d'avoir Garcia, arr�tez n'importe qui. 209 00:17:08,600 --> 00:17:10,957 Qu'ils ne croient pas qu'on tue impun�ment 210 00:17:11,117 --> 00:17:12,875 un membre de mon gouvernement. 211 00:17:13,035 --> 00:17:16,551 Faisons une arrestation spectaculaire: Cardenas. 212 00:17:16,711 --> 00:17:19,149 Cardenas ? Ce serait de la folie. 213 00:17:19,309 --> 00:17:22,665 Il a �t� nomm� pr�sident du Congr�s de droit politique. 214 00:17:22,825 --> 00:17:26,661 Excellence, le v�t�rinaire voudrait parler � Votre Excellence. 215 00:17:26,821 --> 00:17:27,900 J'y vais. 216 00:17:28,819 --> 00:17:31,257 Un cheval qui a gagn� un prix � Longchamp. 217 00:17:33,015 --> 00:17:36,212 Cardenas m'a fait demander une audience pour ce matin. 218 00:17:36,371 --> 00:17:37,570 Je suis au courant. 219 00:17:37,730 --> 00:17:40,687 Quelqu'un s'occupe de lui: Alexandre Gual. 220 00:17:40,847 --> 00:17:41,926 "Gual" ? 221 00:17:42,525 --> 00:17:43,325 Ah oui. 222 00:17:48,439 --> 00:17:51,595 Se�or Cardenas, Son Excellence s'excuse du retard. 223 00:17:51,755 --> 00:17:53,274 Il va vous recevoir. 224 00:17:53,434 --> 00:17:56,231 Attends-moi. Je n'en ai pas pour longtemps. 225 00:17:56,391 --> 00:17:58,469 Mademoiselle. Enchant�. 226 00:17:59,228 --> 00:18:00,986 Si vous voulez bien me suivre. 227 00:18:03,064 --> 00:18:05,941 J'ai appris votre nomination au Congr�s mondial 228 00:18:06,101 --> 00:18:09,338 de droit politique. C'est un honneur pour notre pays. 229 00:18:09,498 --> 00:18:11,096 Passez, ie vous prie. 230 00:18:15,970 --> 00:18:19,488 Cette nomination inqui�te un peu notre pr�sident. 231 00:18:19,648 --> 00:18:23,123 Il craint que vous n'en profitiez pour critiquer son r�gime. 232 00:18:23,283 --> 00:18:25,201 Pourtant, Barreiro me conna�t bien. 233 00:18:25,361 --> 00:18:28,478 Nos probl�mes int�rieurs et nos diff�rends nous regardent. 234 00:18:28,638 --> 00:18:32,833 Toutes ces questions politiques peuvent se r�gler sans les �trangers. 235 00:18:32,993 --> 00:18:35,191 Vous me rassurez. Par ici. 236 00:18:37,509 --> 00:18:41,105 Si Barreiro voulait faire preuve d'un peu plus d'humanit�. 237 00:18:41,265 --> 00:18:42,224 �videmment. 238 00:18:50,176 --> 00:18:51,375 Que signifie... ? 239 00:18:52,254 --> 00:18:54,532 - L�chez-moi. - Laisse-toi faire. 240 00:18:54,891 --> 00:18:57,368 - Vous n'avez pas le droit. - �a va, �a va. 241 00:18:58,048 --> 00:18:59,726 C'est une infamie. 242 00:19:00,885 --> 00:19:04,521 Dites � Mlle Cardenas que son p�re d�ieune avec le pr�sident. 243 00:19:08,917 --> 00:19:18,497 ... 244 00:19:53,831 --> 00:19:56,189 - Le commandant est l� ? - Oui, capitaine. 245 00:19:56,349 --> 00:19:59,386 Donnez-lui la liste des prisonniers. D�p�chez-vous. 246 00:20:03,741 --> 00:20:04,540 Boniour. 247 00:20:04,700 --> 00:20:07,338 C'est interdit, d'encha�ner les politiques. 248 00:20:07,497 --> 00:20:09,935 On les traite comme les droits communs. 249 00:20:10,094 --> 00:20:13,970 Vargas pouvait se permettre de prendre des initiatives. 250 00:20:14,130 --> 00:20:17,167 Je vous demanderai de me signer une d�charge. 251 00:20:17,327 --> 00:20:19,045 Je d�gage ma responsabilit�. 252 00:20:19,205 --> 00:20:21,443 Non. Je n'ai iamais sign� de papier. 253 00:20:22,841 --> 00:20:26,518 Dans ce cas, ie suis oblig� d'en r�f�rer � la capitale. 254 00:20:29,994 --> 00:20:33,151 �tez les cha�nes � tous les d�tenus politiques. 255 00:20:34,430 --> 00:20:36,148 Alors, vous �tes satisfait ? 256 00:20:36,667 --> 00:20:39,505 Les d�tenus �g�s et malades doivent �tre amen�s 257 00:20:39,665 --> 00:20:41,423 au p�nitencier en camion. 258 00:20:41,942 --> 00:20:45,858 � votre place, ie demanderais des instructions plus pr�cises. 259 00:20:55,968 --> 00:20:57,086 Ma�tre ? 260 00:20:58,845 --> 00:21:01,282 - Quoi, encore ? - Vous m'avez oubli� ? 261 00:21:01,442 --> 00:21:03,081 Ram�n Vasquez. 262 00:21:03,240 --> 00:21:05,917 J'ai �t� votre �l�ve � la facult� de droit. 263 00:21:06,077 --> 00:21:10,992 Ah oui. Ram�n Vasquez. Je ne vous aurais iamais reconnu. 264 00:21:11,152 --> 00:21:14,628 Je ne m'attendais pas � vous voir dans ce r�le de ge�lier. 265 00:21:14,788 --> 00:21:18,305 Je suis secr�taire du gouverneur. Je n'ai pas oubli� vos le�ons. 266 00:21:18,464 --> 00:21:23,100 Il n'y a rien de commun entre mon enseignement et vos fonctions. 267 00:21:31,211 --> 00:21:33,609 Dois-ie vous rappeler qu'il est interdit 268 00:21:33,769 --> 00:21:35,647 de parler aux prisonniers ? 269 00:21:35,846 --> 00:21:45,426 ... 270 00:21:57,425 --> 00:21:59,623 Vous �tes un homme �trange, Vasquez. 271 00:21:59,783 --> 00:22:03,139 Voil� la correspondance personnelle de votre mari. 272 00:22:03,299 --> 00:22:05,456 Je vous ai observ�, tout � l'heure. 273 00:22:05,616 --> 00:22:07,255 Sans �lever la voix, 274 00:22:07,415 --> 00:22:09,732 vous avez fait �ter les cha�nes des d�tenus. 275 00:22:09,892 --> 00:22:13,288 Vous montrez votre attachement pour ce vieux prisonnier. 276 00:22:13,888 --> 00:22:17,804 Une seconde de courage ne compense pas des ann�es de l�chet�. 277 00:22:18,243 --> 00:22:20,401 Vous savez d�fendre votre id�al. 278 00:22:20,561 --> 00:22:24,038 Avec ou sans id�al, va-t-on me garder comme secr�taire ? 279 00:22:25,437 --> 00:22:29,432 Fils naturel d'un �migr� fran�ais, i'ai �tudi� gr�ce � une bourse. 280 00:22:29,592 --> 00:22:31,510 Je dois iuste �tre reconnaissant. 281 00:22:31,670 --> 00:22:34,507 Je suis s�re que vous finirez par vous imposer. 282 00:22:34,667 --> 00:22:37,663 J'avais fait un rapport sur la situation de l'�le, 283 00:22:37,823 --> 00:22:39,701 les moyens de l'am�liorer. 284 00:22:39,861 --> 00:22:41,020 Il est encore l�. 285 00:22:43,338 --> 00:22:45,775 Je n'ai pas iug� utile de l'envoyer. 286 00:22:45,935 --> 00:22:48,053 Envoyez-le. Donnez-le-moi. 287 00:22:48,213 --> 00:22:48,892 Comment ? 288 00:22:49,052 --> 00:22:51,090 Ma famille est li�e au pr�sident. 289 00:22:51,290 --> 00:22:54,486 Laissez-moi vous aider. Je veux me sentir utile. 290 00:22:55,406 --> 00:22:57,324 C'est pour moi que ie le fais, 291 00:22:57,523 --> 00:23:01,199 et en souvenir du iour o� vous m'avez dit que vous m'aimiez. 292 00:23:01,359 --> 00:23:02,878 Oubliez ce que i'ai dit. 293 00:23:03,957 --> 00:23:07,314 C'est impossible. M�me si ie le voulais. 294 00:23:14,426 --> 00:23:16,024 Je viens du sud de l'�le. 295 00:23:16,184 --> 00:23:19,381 On a trouv� la piste de Garcia derri�re la grande plage. 296 00:23:19,541 --> 00:23:21,139 Il ne peut plus s'�chapper. 297 00:23:21,299 --> 00:23:22,698 Je vais avec vous. 298 00:23:25,655 --> 00:23:28,412 J'essaierai de les emp�cher de le maltraiter. 299 00:23:28,572 --> 00:23:31,648 Pauvre Garcia. Je souhaite qu'il s'en tire. 300 00:23:34,645 --> 00:23:44,225 ... 301 00:24:03,016 --> 00:24:04,455 Vous avez de la chance. 302 00:24:04,615 --> 00:24:08,291 Je vous pr�viens: ceux qui aideront le fugitif seront tu�s. 303 00:24:08,890 --> 00:24:12,926 Si vous le voyez, gardez-le et faites-nous pr�venir. 304 00:24:13,086 --> 00:24:14,325 Oui, sergent. 305 00:24:16,603 --> 00:24:26,182 ... 306 00:24:34,305 --> 00:24:35,703 Qu'est-ce que c'est ? 307 00:24:36,223 --> 00:24:38,900 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Haut les mains. 308 00:24:41,018 --> 00:24:42,536 Ne bougez plus. 309 00:24:43,135 --> 00:24:46,253 Fais attention, Ram�n. Ne m'oblige pas � tirer. 310 00:24:46,413 --> 00:24:48,051 Rends-toi, Garcia. 311 00:24:48,210 --> 00:24:51,447 Peut-�tre, mais ie pr�f�re mourir en me d�fendant. 312 00:24:51,607 --> 00:24:52,966 Toi, avance. 313 00:24:57,161 --> 00:24:58,320 Coup de feu 314 00:24:59,679 --> 00:25:00,478 Garcia... 315 00:25:01,317 --> 00:25:02,436 Garcia ! 316 00:25:04,634 --> 00:25:14,214 ... 317 00:25:40,557 --> 00:25:42,754 - Dis-leur de s'arr�ter. - Encore ? 318 00:25:44,074 --> 00:25:47,470 Coups de sifflet 319 00:25:48,190 --> 00:25:50,627 Avec ces pauses, le travail n'avance pas. 320 00:25:50,787 --> 00:25:52,185 Le maire sera furieux. 321 00:25:52,345 --> 00:25:53,944 Que veux-tu qu'on y fasse ? 322 00:25:54,103 --> 00:25:56,580 C'est M. Vasquez qui commande. 323 00:25:56,740 --> 00:25:59,617 Tant qu'on n'a pas de nouveau gouverneur, 324 00:25:59,777 --> 00:26:01,896 ie l'applique, son r�glement. 325 00:26:02,055 --> 00:26:04,173 - Qui c'est, �a ? - Je sais pas. 326 00:26:08,089 --> 00:26:17,668 ... 327 00:26:24,512 --> 00:26:27,948 Regardez. �a ne vous donne pas envie d'�tre pensionnaire ? 328 00:26:28,108 --> 00:26:31,665 Excellence, i'ai �t� ravi d'apprendre votre nomination. 329 00:26:31,825 --> 00:26:33,862 On ne m'a pas pr�venu de votre venue. 330 00:26:34,022 --> 00:26:35,661 J'aime surprendre mes amis. 331 00:26:35,821 --> 00:26:38,338 Nous venons du p�nitencier. Tr�s bien tenu. 332 00:26:38,497 --> 00:26:41,854 Lopez et Villa, des services sp�ciaux de la pr�sidence. 333 00:26:43,972 --> 00:26:46,609 Ainsi, c'est la plantation du maire d'El Pao. 334 00:26:46,769 --> 00:26:50,405 J'y ai mis des d�tenus de la section D, mes meilleurs suiets. 335 00:26:50,565 --> 00:26:53,602 La main-d'�uvre ne lui co�te pas cher, au maire. 336 00:26:53,762 --> 00:26:57,398 Ils n'ont pas l'air tr�s actifs, vos meilleurs suiets. 337 00:26:57,558 --> 00:27:00,396 Le nouveau r�glement en a d�cid� ainsi. 338 00:27:00,555 --> 00:27:02,913 Du temps de Vargas, c'�tait autre chose. 339 00:27:03,073 --> 00:27:05,110 Depuis que Vasquez le remplace... 340 00:27:05,311 --> 00:27:07,588 Ce Vasquez me para�t faire du z�le. 341 00:27:07,748 --> 00:27:09,147 Regardez ces hommes. 342 00:27:09,307 --> 00:27:13,382 Tant qu'ils se reposent, ils pensent, parlent, font des proiets. 343 00:27:13,542 --> 00:27:15,340 Des proiets d'�vasion. 344 00:27:15,899 --> 00:27:19,496 Vous avez raison. Nous allons y mettre bon ordre. 345 00:27:19,656 --> 00:27:21,414 - Manuel. - Oui ? 346 00:27:21,574 --> 00:27:23,133 Renvoie les hommes au travail. 347 00:27:23,292 --> 00:27:23,851 Bien. 348 00:27:24,451 --> 00:27:26,089 Allez, au travail. Allons ! 349 00:27:26,249 --> 00:27:29,046 - D�i� ? - La pause commence iuste. 350 00:27:29,206 --> 00:27:31,124 Allez, tas de fain�ants. 351 00:27:31,643 --> 00:27:34,601 Allez, au travail. Et plus vite que �a ! 352 00:27:34,761 --> 00:27:36,119 Allez, au travail. 353 00:27:38,636 --> 00:27:40,274 Allez, au travail. 354 00:27:41,594 --> 00:27:44,390 Je voudrais voir le chantier des politiques. 355 00:27:44,550 --> 00:27:46,588 Le pr�sident s'y int�resse beaucoup. 356 00:27:46,748 --> 00:27:48,905 Les politiques ne travaillent pas. 357 00:27:49,065 --> 00:27:51,743 - C'est le r�glement. - Ils ne travaillent pas ? 358 00:27:51,903 --> 00:27:53,621 Encore un ordre de Vasquez ? 359 00:27:53,781 --> 00:27:56,299 �a n'est pas exactement un ordre. 360 00:27:56,458 --> 00:28:00,214 Pourquoi ne travailleraient-ils pas, comme les autres ? 361 00:28:00,934 --> 00:28:02,812 Vous avez beaucoup � faire. 362 00:28:02,972 --> 00:28:05,689 Je vous verrai ce soir. Nous en reparlerons. 363 00:28:08,686 --> 00:28:18,265 ... 364 00:28:40,094 --> 00:28:43,251 - Quand as-tu quitt� l'universit� ? - Il y a 10 ans. 365 00:28:43,411 --> 00:28:46,247 J'ai �t� engag� au minist�re de l'Int�rieur. 366 00:28:47,286 --> 00:28:50,643 J'ai pas pu finir mes �tudes. Je n'avais pas d'argent. 367 00:28:50,803 --> 00:28:53,760 Je ne les ai pas commenc�es car i'en avais trop. 368 00:28:54,479 --> 00:28:58,595 Dans notre milieu, le travail pour une ieune fille est un d�shonneur. 369 00:28:59,994 --> 00:29:01,831 Que voulais-tu apprendre ? 370 00:29:01,991 --> 00:29:03,670 Tout et rien. N'importe quoi. 371 00:29:04,789 --> 00:29:06,906 J'aurais voulu sortir, m'�vader. 372 00:29:07,066 --> 00:29:09,704 �tre libre, avoir des amis de mon �ge. 373 00:29:11,022 --> 00:29:13,859 Mais mes parents choisissaient mes relations. 374 00:29:14,818 --> 00:29:18,015 Le premier homme qui a demand� ma main, ie l'acceptai. 375 00:29:18,175 --> 00:29:19,813 C'�tait Vargas. 376 00:29:21,092 --> 00:29:25,407 Ce n'est qu'apr�s quelques ann�es que i'ai d�couvert la libert�. 377 00:29:30,283 --> 00:29:32,919 Il m'est arriv� de commettre des erreurs. 378 00:29:34,758 --> 00:29:37,315 Je ne veux plus penser � tout �a, Ram�n. 379 00:29:37,475 --> 00:29:40,072 Une vie nouvelle va commencer pour nous. 380 00:29:43,069 --> 00:29:59,802 ... 381 00:30:11,280 --> 00:30:14,118 - Monsieur Gual. - Je tenais � ce que ma 1re visite 382 00:30:14,277 --> 00:30:16,395 � Oieda soit pour vous. 383 00:30:16,555 --> 00:30:18,354 Merci de votre courtoisie. 384 00:30:18,513 --> 00:30:20,311 Je vous en prie, asseyez-vous. 385 00:30:22,629 --> 00:30:23,429 Merci. 386 00:30:23,588 --> 00:30:26,744 Je comprends tr�s bien que dans votre grande douleur, 387 00:30:26,945 --> 00:30:28,903 vous pr�f�riez la solitude. 388 00:30:29,062 --> 00:30:32,659 J'ai pens� � vous, depuis la nomination de ce pauvre Vargas. 389 00:30:32,819 --> 00:30:35,376 La belle In�s, exil�e � Oieda. 390 00:30:35,975 --> 00:30:39,012 J'�tais un de vos admirateurs les plus assidus. 391 00:30:39,172 --> 00:30:42,688 Mais vous ne faisiez pas attention � moi. 392 00:30:42,848 --> 00:30:44,566 J'ai oubli� tout cela. 393 00:30:44,726 --> 00:30:45,286 D�i� ? 394 00:30:45,886 --> 00:30:47,883 Je peux vous l'avouer, maintenant. 395 00:30:48,043 --> 00:30:51,040 Je crois qu'autrefois, ie vous ai aim�e en secret. 396 00:30:51,200 --> 00:30:53,278 Je vous en prie, monsieur Gual. 397 00:30:53,438 --> 00:30:55,955 C'est vrai. Excusez-moi. 398 00:30:56,155 --> 00:31:00,071 Avant mon d�part de la capitale, i'ai rencontr� un de vos amis, 399 00:31:00,231 --> 00:31:01,669 le colonel Olivares. 400 00:31:01,829 --> 00:31:04,746 Il m'a dit combien cette mort vous avait frapp�e. 401 00:31:05,425 --> 00:31:06,544 Qu'insinuez-vous ? 402 00:31:07,423 --> 00:31:10,900 Avec d'autres, vous avez eu plus de bienveillance qu'avec moi. 403 00:31:12,138 --> 00:31:16,054 J'aime ce regard de m�pris. Il vous rend encore plus belle. 404 00:31:19,091 --> 00:31:20,450 Allez-vous-en. 405 00:31:20,610 --> 00:31:23,247 Votre pr�sence ici est d�plac�e, Alexandre Gual. 406 00:31:23,407 --> 00:31:25,964 Au moins, ie sais � quoi m'en tenir. 407 00:31:26,124 --> 00:31:29,561 Vous changerez d'avis quand nous nous conna�trons mieux. 408 00:31:30,320 --> 00:31:32,718 Nous sommes faits pour nous comprendre. 409 00:31:35,714 --> 00:31:45,294 ... 410 00:31:57,772 --> 00:31:58,891 Quelle chaleur. 411 00:31:59,090 --> 00:32:02,447 Si �a dure longtemps, on va finir par crever de soif. 412 00:32:03,046 --> 00:32:07,162 Il ne doit pas �tre loin. On finira bien par le trouver. 413 00:32:18,751 --> 00:32:20,269 Il est dans l'arbre. 414 00:32:32,736 --> 00:32:34,454 Par ici ! 415 00:32:40,728 --> 00:32:43,765 - Je crois qu'on l'a trouv�. - Tu l'as trouv� ou pas ? 416 00:32:43,925 --> 00:32:47,521 - Oui, mais il doit �tre arm�. - T'es pas arm�, toi ? 417 00:32:47,961 --> 00:32:50,478 Si. Bon. Ben, allons-y. 418 00:33:06,382 --> 00:33:07,821 Regarde-moi �a. 419 00:33:09,459 --> 00:33:10,858 La fi�vre des marais. 420 00:33:11,057 --> 00:33:12,296 Il est inoffensif. 421 00:33:12,496 --> 00:33:14,494 Ce sera dur de le faire parler. 422 00:33:14,654 --> 00:33:16,811 T'inqui�te pas. On parlera pour lui. 423 00:33:16,971 --> 00:33:18,969 S'il peut pas signer, on le fera. 424 00:33:19,129 --> 00:33:21,247 - Descendez-le. - Descendez-le. 425 00:33:22,366 --> 00:33:23,964 Quel pays. 426 00:33:33,394 --> 00:33:36,711 Mange, Carlotta. L�. L�. 427 00:33:37,710 --> 00:33:38,549 Bien. 428 00:33:40,308 --> 00:33:41,666 Sois sage. 429 00:33:42,984 --> 00:33:45,022 Asseyez-vous, monsieur Vasquez. 430 00:33:47,300 --> 00:33:50,337 Nous n'avons pas vraiment parl�, depuis mon arriv�e. 431 00:33:50,497 --> 00:33:53,374 J'ai �t� tellement occup�. Asseyez-vous. 432 00:33:55,092 --> 00:33:59,407 Par contre, on m'a beaucoup parl� de vous et de vos initiatives. 433 00:33:59,567 --> 00:34:01,725 Le capitaine Real, Indarte. 434 00:34:02,605 --> 00:34:04,003 La se�ora Vargas. 435 00:34:04,162 --> 00:34:08,638 J'ai fait un rapport sur mes activit�s depuis la mort de Vargas. 436 00:34:08,798 --> 00:34:10,196 On a d� vous le donner. 437 00:34:10,396 --> 00:34:13,993 Une femme admirable, In�s Vargas. Elle vous estime beaucoup. 438 00:34:14,153 --> 00:34:15,192 La belle In�s. 439 00:34:15,352 --> 00:34:18,389 On l'appelait ainsi. Tous les hommes l'aimaient. 440 00:34:18,548 --> 00:34:20,506 Moi aussi, comme les autres. 441 00:34:20,666 --> 00:34:22,464 Vargas mort, ie me suis demand� 442 00:34:22,624 --> 00:34:26,420 si sa beaut� n'avait pas provoqu� un drame passionnel. 443 00:34:26,620 --> 00:34:27,659 Vous me comprenez ? 444 00:34:29,218 --> 00:34:32,734 En lisant mon rapport, vous verrez que c'est bien plus simple. 445 00:34:33,373 --> 00:34:34,532 Je le lirai. 446 00:34:34,692 --> 00:34:35,931 Je le lirai. 447 00:34:36,090 --> 00:34:39,207 Cette lumi�re est aveuglante. J'ai horreur du soleil. 448 00:34:39,366 --> 00:34:42,803 Ce lieutenant Garcia �tait un de vos amis, ie crois ? 449 00:34:42,963 --> 00:34:44,481 C'�tait un bon officier. 450 00:34:44,641 --> 00:34:46,560 Il avait des id�es subversives. 451 00:34:46,720 --> 00:34:49,197 Dommage que vous ne l'ayez pas arr�t�. 452 00:34:49,357 --> 00:34:52,314 Nous n'aurions pas perdu ce malheureux policier. 453 00:34:52,474 --> 00:34:56,030 Fort heureusement, Garcia vous a �pargn�, vous. 454 00:34:56,909 --> 00:34:59,307 Tous les d�tails sont dans mon rapport. 455 00:34:59,467 --> 00:35:02,263 On en rediscutera quand vous l'aurez lu. 456 00:35:02,863 --> 00:35:04,941 Vous aimez faire des rapports. 457 00:35:05,101 --> 00:35:09,536 Vous en avez envoy� un au ministre d'�tat, qui l'a lu avec int�r�t. 458 00:35:09,696 --> 00:35:13,292 Il vous a nomm� directeur des services de s�curit� de l'�le. 459 00:35:13,452 --> 00:35:15,809 Ravie d'�tre le 1er � vous f�liciter. 460 00:35:16,529 --> 00:35:18,647 Vous �tes ambitieux. J'aime �a. 461 00:35:19,326 --> 00:35:21,364 Nous allons faire du bon travail. 462 00:35:21,524 --> 00:35:22,603 Excellence. 463 00:35:24,361 --> 00:35:25,600 Eh bien ? 464 00:35:25,760 --> 00:35:28,276 Nous avons arr�t� l'assassin. 465 00:35:28,436 --> 00:35:31,114 - Vivant ? - Il n'�tait pas encore mort. 466 00:35:31,274 --> 00:35:33,192 On l'a laiss� avec le m�decin. 467 00:35:33,351 --> 00:35:34,470 J'arrive. 468 00:35:35,350 --> 00:35:38,626 Vous ne voyez pas d'inconv�nient � ce que ie m'en occupe, 469 00:35:38,786 --> 00:35:40,224 mon cher directeur ? 470 00:35:50,175 --> 00:35:59,755 ... 471 00:36:26,777 --> 00:36:28,175 Ma�tre ? 472 00:36:30,533 --> 00:36:32,372 C'est encore vous ? 473 00:36:32,531 --> 00:36:35,168 Je n'ai plus le droit de parler � quiconque. 474 00:36:35,328 --> 00:36:37,007 J'ai re�u des nouvelles. 475 00:36:37,167 --> 00:36:41,322 Votre famille va bien et n'a pas �t� inqui�t�e. 476 00:36:41,482 --> 00:36:43,880 Je suis tr�s touch� de votre int�r�t. 477 00:36:44,039 --> 00:36:47,396 On les a pr�venus que vous auriez un travail moins dur. 478 00:36:47,556 --> 00:36:48,755 Je m'en occupe. 479 00:36:48,915 --> 00:36:53,670 Inutile. Je pr�f�re encore partager le destin de mes camarades. 480 00:36:55,228 --> 00:36:58,146 D'o� vous vient cet int�r�t pour moi ? 481 00:36:58,305 --> 00:37:02,221 Un iour, vous comprendrez que vous pouvez me faire confiance. 482 00:37:13,529 --> 00:37:17,365 Il me faut 2 sections de plus pour ici et pour les chantiers. 483 00:37:17,525 --> 00:37:19,523 - C'est vraiment n�cessaire ? - Oui. 484 00:37:19,683 --> 00:37:21,961 20 ans de m�tier. J'ai de l'exp�rience. 485 00:37:22,121 --> 00:37:25,157 Je les sens nerveux. Ils complotent quelque chose. 486 00:37:27,036 --> 00:37:28,954 Arr�tez la distribution d'eau. 487 00:37:29,113 --> 00:37:30,911 Ce r�gime est dur � supporter. 488 00:37:32,111 --> 00:37:35,187 J'applique les instructions du nouveau gouverneur. 489 00:37:35,347 --> 00:37:37,585 Qu'on les renvoie au travail. 490 00:37:37,744 --> 00:37:41,221 - Ils n'ont pas bu de la matin�e. - Je m'en passe bien, moi. 491 00:37:41,661 --> 00:37:43,619 Suspendez la distribution. 492 00:37:43,778 --> 00:37:45,696 �a fait perdre trop de temps. 493 00:37:45,856 --> 00:37:47,375 Pas d'eau entre les repas. 494 00:37:51,091 --> 00:37:52,409 On n'a rien bu. 495 00:37:52,610 --> 00:37:54,848 On peut pas travailler sans boire. 496 00:37:57,844 --> 00:37:59,682 Coups de feu 497 00:38:04,797 --> 00:38:08,033 Qu'est-ce que ie vous disais ? Trois heures au poteau. 498 00:38:12,589 --> 00:38:15,227 Sauf si cela choque votre indulgence. 499 00:38:15,387 --> 00:38:17,864 La discipline du p�nitencier vous regarde, 500 00:38:18,023 --> 00:38:21,021 tant qu'elle ne compromet pas la s�curit� de l'�le. 501 00:38:23,298 --> 00:38:32,878 ... 502 00:38:43,438 --> 00:38:45,915 Jamais ie ne pourrai oublier ce que i'ai vu. 503 00:38:46,075 --> 00:38:49,352 J'�tais l�, devant eux, et ie ne pouvais rien faire. 504 00:38:49,512 --> 00:38:51,469 Non, tu ne peux rien faire. 505 00:38:51,629 --> 00:38:54,147 Tu ne peux encore rien faire, pour l'instant. 506 00:38:54,906 --> 00:38:58,622 J'ai accept� ce poste pour pouvoir appliquer mes id�es. 507 00:38:58,782 --> 00:39:00,940 Je commence d�i� � les trahir. 508 00:39:01,699 --> 00:39:04,256 Tu ne les trahis pas. Tu es trop press�. 509 00:39:04,416 --> 00:39:07,733 Pour d�fendre ton id�al, tu ne seras pas toute ta vie 510 00:39:07,892 --> 00:39:10,610 le directeur de la s�curit� de l'�le. 511 00:39:10,769 --> 00:39:14,246 Tous tes proiets, c'est �a, l'important. 512 00:39:14,406 --> 00:39:17,083 Ce que ie veux, c'est t'aider � les r�aliser. 513 00:39:18,122 --> 00:39:20,760 Si tu penses � ta conscience et tes scrupules, 514 00:39:20,919 --> 00:39:22,318 tu n'arriveras � rien. 515 00:39:22,478 --> 00:39:25,675 Ne perds pas de vue ton but, sinon tu es fini. 516 00:39:27,632 --> 00:39:30,750 Le 1er de tous les obstacles � surmonter, c'est Gual. 517 00:39:30,909 --> 00:39:34,066 Tu le vaincras en employant les m�mes armes que lui. 518 00:39:37,063 --> 00:39:40,939 Tu en verras, des hommes maltrait�s et condamn�s iniustement. 519 00:39:41,139 --> 00:39:42,976 Tu ne devras pas t'indigner. 520 00:39:43,616 --> 00:39:47,293 Songe � ceux que tu pourras sauver quand tu r�ussiras. 521 00:39:47,892 --> 00:39:50,449 Dis-toi que ie suis touiours pr�s de toi 522 00:39:50,609 --> 00:39:51,808 et que ie t'aime. 523 00:39:54,125 --> 00:39:55,883 On frappe � la porte. 524 00:39:56,043 --> 00:39:57,163 Entrez. 525 00:40:00,279 --> 00:40:02,597 Le se�or Gual vous attend au salon. 526 00:40:05,674 --> 00:40:08,631 - Dis-lui que ie ne peux pas le voir. - Bien. 527 00:40:10,508 --> 00:40:13,466 Fais attention. Tu vas en faire un ennemi. 528 00:40:13,626 --> 00:40:17,302 - Il veut te demander quelque chose. - Comme ce matin, s�rement. 529 00:40:17,462 --> 00:40:19,899 Sais-tu quel �tait l'obiet de sa visite ? 530 00:40:20,059 --> 00:40:21,897 Savoir si tu es mon amant. 531 00:40:22,057 --> 00:40:24,614 Non ? Mais que cherche-t-il ? 532 00:40:25,694 --> 00:40:30,368 Je lui ai dit que ma vie priv�e ne le concernait pas. 533 00:40:30,528 --> 00:40:33,366 Je lui ai interdit de revenir, mais il insiste. 534 00:40:33,525 --> 00:40:34,964 Il ne se d�courage pas. 535 00:40:45,073 --> 00:40:48,430 La se�ora s'excuse, elle ne peut recevoir en ce moment. 536 00:40:48,589 --> 00:40:51,307 - Je la verrai au palais. - Par ici, se�or. 537 00:40:54,304 --> 00:41:03,884 ... 538 00:41:07,251 --> 00:41:16,830 ... 539 00:41:29,188 --> 00:41:30,786 Allez, descends. 540 00:41:34,263 --> 00:41:38,020 - Pourquoi vous arr�tez-vous ? - Parce qu'on ne va pas plus loin. 541 00:41:38,180 --> 00:41:40,656 Le camion du p�nitencier t'emm�nera. 542 00:41:40,816 --> 00:41:42,535 Bois un coup. �a te remontera. 543 00:41:42,695 --> 00:41:45,292 - Qu'allez-vous me faire ? - Rien du tout, voyons. 544 00:41:45,451 --> 00:41:46,690 On te veut pas de mal. 545 00:41:46,850 --> 00:41:50,886 Tu as r�pondu � nos questions. C'est bien, c'est ce qu'on voulait. 546 00:41:51,046 --> 00:41:52,645 Le camion va pas tarder. 547 00:41:52,805 --> 00:41:55,082 Tu peux te d�gourdir les iambes. 548 00:41:55,242 --> 00:41:56,481 Allez, vas-y. 549 00:42:12,983 --> 00:42:15,061 Coups de feu 550 00:42:18,139 --> 00:42:27,718 ... 551 00:42:40,995 --> 00:42:42,274 Que faites-vous ici ? 552 00:42:42,434 --> 00:42:45,870 Son Excellence le gouverneur veut vous voir pour l'enqu�te 553 00:42:46,030 --> 00:42:49,387 - sur la mort de votre mari. - Voici la lettre de convocation. 554 00:42:49,547 --> 00:42:50,506 Tr�s bien. 555 00:42:50,665 --> 00:42:53,383 Dites � M. le gouverneur que i'irai plus tard. 556 00:42:55,980 --> 00:42:57,179 Quoi, encore ? 557 00:42:58,458 --> 00:43:01,694 Son Excellence nous a dit de ne pas revenir sans vous. 558 00:43:01,854 --> 00:43:04,291 Pour l'instant, c'est impossible. 559 00:43:04,731 --> 00:43:08,087 Nous attendrons. Nous ne sommes pas press�s. 560 00:43:11,444 --> 00:43:13,042 Attendez-moi. Je reviens. 561 00:43:22,073 --> 00:43:23,752 Gentille. L�. 562 00:43:25,031 --> 00:43:27,148 La se�ora Vargas est arriv�e. 563 00:43:27,308 --> 00:43:29,826 Qu'attends-tu pour la faire entrer ? 564 00:43:37,178 --> 00:43:40,375 Je vous remercie d'�tre venue, se�ora Vargas. 565 00:43:40,534 --> 00:43:43,771 - Je ne pouvais faire autrement. - Asseyez-vous. 566 00:43:44,450 --> 00:43:45,929 Qu'on ne me d�range pas. 567 00:43:46,089 --> 00:43:48,846 Dites � Lopez de m'attendre. J'aurai besoin de lui. 568 00:43:49,006 --> 00:43:53,041 J'aurais pr�f�r� un t�te-�-t�te moins officiel mais... 569 00:43:54,361 --> 00:43:56,598 Vous dites que Vasquez est votre amant 570 00:43:56,758 --> 00:43:58,556 depuis la mort de votre mari. 571 00:43:59,075 --> 00:44:02,192 Vous m'avez menti. Je sais maintenant pourquoi. 572 00:44:02,352 --> 00:44:06,548 Ne voyez dans mes questions aucune curiosit� malsaine. 573 00:44:06,707 --> 00:44:09,625 Si vos relations n'avaient pas �t� plus anciennes, 574 00:44:09,785 --> 00:44:13,261 Vasquez n'aurait pas eu d'int�r�t � �liminer votre mari. 575 00:44:13,461 --> 00:44:17,377 Vasquez n'y est pour rien. O� voulez-vous en venir ? 576 00:44:20,613 --> 00:44:22,532 Garcia a sign� sa d�position. 577 00:44:22,692 --> 00:44:25,208 Il accuse Vasquez de l'avoir encourag� 578 00:44:25,368 --> 00:44:28,965 � commettre ce meurtre et d'avoir facilit� sa fuite. 579 00:44:29,684 --> 00:44:32,721 Si les mobiles de Vasquez avaient �t� passionnels, 580 00:44:32,881 --> 00:44:34,839 on aurait pu �tre indulgents. 581 00:44:34,999 --> 00:44:38,555 Mais Barreiro ne lui pardonnera pas les raisons politiques 582 00:44:38,715 --> 00:44:40,593 qui l'ont pouss� � agir. 583 00:44:40,753 --> 00:44:42,750 C'est un tissu de mensonges. 584 00:44:42,910 --> 00:44:46,268 Vos amis Villa et Lopez peuvent faire avouer n'importe quoi 585 00:44:46,427 --> 00:44:47,426 � n'importe qui. 586 00:44:47,586 --> 00:44:49,984 Devant le tribunal, Garcia dira la v�rit�. 587 00:44:50,982 --> 00:44:54,619 H�las, Garcia n'assistera pas � son proc�s. 588 00:44:54,779 --> 00:44:58,255 Il a essay� de s'enfuir. Mes hommes l'ont abattu. 589 00:44:59,334 --> 00:45:03,210 Je me vois dans la p�nible obligation de faire arr�ter 590 00:45:03,370 --> 00:45:04,169 votre amant. 591 00:45:05,128 --> 00:45:06,247 Vous n'oserez pas. 592 00:45:06,446 --> 00:45:07,805 Vraiment ? 593 00:45:14,079 --> 00:45:16,796 Pourquoi vous acharnez-vous contre Ram�n ? 594 00:45:16,956 --> 00:45:20,513 Vous me croyez ialoux ? La nature m'a �pargn� ce ridicule. 595 00:45:20,673 --> 00:45:23,828 Elle ne m'a laiss� qu'un moyen d'obtenir ce que ie veux: 596 00:45:23,988 --> 00:45:25,188 le prendre. 597 00:45:26,267 --> 00:45:30,462 C'est peut-�tre une chance de prouver votre amour � Vasquez. 598 00:45:31,222 --> 00:45:33,339 La situation n'est pas nouvelle. 599 00:45:33,499 --> 00:45:37,015 Quelques minutes d'abandon contre la vie de votre amant. 600 00:45:37,735 --> 00:45:40,012 �a, iamais, vous entendez ? Jamais. 601 00:45:40,851 --> 00:45:44,089 Vous �tes encore plus ignoble que ce que i'imaginais. 602 00:45:44,248 --> 00:45:46,406 M�me si ie voulais, ie ne pourrais pas. 603 00:45:46,566 --> 00:45:49,363 Vous �tes odieux, r�pugnant, vil et m�prisable. 604 00:45:49,523 --> 00:45:50,961 Vous renoncez � Vasquez ? 605 00:45:51,121 --> 00:45:52,959 Renoncer � lui, moi ? 606 00:45:53,639 --> 00:45:55,756 �coutez-moi bien, Alexandre Gual. 607 00:45:55,916 --> 00:45:58,154 Vous vous croyez le ma�tre absolu ici. 608 00:45:58,314 --> 00:46:01,230 Mais si vous osez toucher � un cheveu de Vasquez, 609 00:46:01,390 --> 00:46:04,107 i'ai assez d'influence pour vous le faire regretter. 610 00:46:04,267 --> 00:46:07,345 � votre place, ie ne le laisserais pas courir ce risque. 611 00:46:07,505 --> 00:46:09,023 Il est ieune, impulsif. 612 00:46:09,182 --> 00:46:11,660 Il pourrait ne pas attendre votre d�marche 613 00:46:11,820 --> 00:46:14,378 et essayer de s'�vader, comme Garcia. 614 00:46:14,976 --> 00:46:16,895 Non. Vous n'irez pas iusque-l�. 615 00:46:22,529 --> 00:46:23,528 Lopez ? 616 00:46:24,327 --> 00:46:28,003 Un mandat d'arr�t. Vasquez. Tu le trouveras au p�nitencier. 617 00:46:28,922 --> 00:46:29,842 Attendez. 618 00:46:31,120 --> 00:46:32,159 Vous acceptez ? 619 00:46:35,476 --> 00:46:38,593 Lopez. Le mandat d'arr�t. J'ai chang� d'avis. 620 00:46:38,753 --> 00:46:40,430 Ne vous �loignez pas. 621 00:46:46,344 --> 00:46:48,862 Qui me prouve que vous tiendrez parole ? 622 00:46:49,022 --> 00:46:50,780 Il faut me faire confiance. 623 00:46:51,620 --> 00:46:53,857 - Ici ? - Ici. 624 00:46:56,853 --> 00:47:06,433 ... 625 00:47:27,503 --> 00:47:29,740 Non. Gardez les souliers et les bas. 626 00:47:29,940 --> 00:47:32,418 J'attends ce moment depuis longtemps: 627 00:47:32,578 --> 00:47:35,015 vous voir non plus hautaine et m�prisante, 628 00:47:35,175 --> 00:47:37,013 mais soumise et consentante. 629 00:47:40,489 --> 00:47:43,567 Je pourrais vous obliger � vous tra�ner � mes pieds. 630 00:47:45,444 --> 00:47:46,243 In�s crie. 631 00:47:47,083 --> 00:47:50,639 Vous l'avez appel�. Vous avez sonn�, ie l'ai vu. 632 00:47:50,799 --> 00:47:53,036 Vous voulez iuste m'humilier. 633 00:47:53,196 --> 00:47:55,714 Vous m'avez propos� un march�. Payez-vous. 634 00:47:58,431 --> 00:47:59,550 Rhabillez-vous. 635 00:48:01,508 --> 00:48:02,307 Comment ? 636 00:48:02,747 --> 00:48:05,424 Rhabillez-vous. J'ai chang� d'avis. 637 00:48:09,140 --> 00:48:11,498 Vous �tiez pr�te � aller iusqu'au bout ? 638 00:48:11,657 --> 00:48:13,615 Vous croyez que �a aurait suffi ? 639 00:48:13,775 --> 00:48:17,731 Attendre 5 ans pour quelques minutes de plaisir. 640 00:48:18,331 --> 00:48:21,088 Croyez-vous que ie n'ai pas d'orgueil ? 641 00:48:21,247 --> 00:48:23,686 Il me manque le charme du ieune Vasquez. 642 00:48:23,846 --> 00:48:27,441 Mais ie peux briser des volont�s plus fortes que la v�tre. 643 00:48:28,880 --> 00:48:31,997 Vous pouvez partir. Je n'ai plus besoin de vous. 644 00:48:35,873 --> 00:48:37,591 Et Ram�n ? 645 00:48:37,751 --> 00:48:39,748 Il est libre... pour le moment. 646 00:48:40,348 --> 00:48:42,666 Ce papier m'assure de votre empressement 647 00:48:42,826 --> 00:48:45,064 � vous rendre � mes convocations. 648 00:48:46,462 --> 00:48:48,700 Accompagnez la se�ora Vargas. 649 00:49:01,367 --> 00:49:02,765 Allez-vous-en. 650 00:49:06,162 --> 00:49:15,742 ... 651 00:49:23,664 --> 00:49:28,179 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 652 00:49:28,339 --> 00:49:30,457 - C'est termin� ? - Presque. 653 00:49:31,496 --> 00:49:33,774 O� avez-vous trouv� ces munitions ? 654 00:49:33,934 --> 00:49:36,172 Dans les baraques des prisonniers. 655 00:49:36,331 --> 00:49:39,967 - On continue � chercher. - Fouillez la cuisine et les ateliers. 656 00:49:40,127 --> 00:49:43,124 Oui. Ils sont capables de toutes les ruses. 657 00:49:43,284 --> 00:49:46,361 - Je le sentais. - Vous savez d'o� �a vient ? 658 00:49:46,521 --> 00:49:48,359 Non. Je vous ai appel� pour �a. 659 00:49:48,518 --> 00:49:52,115 - Il n'y a rien d'autre, chef. - Mets les meneurs au cachot. 660 00:49:52,275 --> 00:49:54,513 Quant aux autres, prive-les d'eau. 661 00:49:54,673 --> 00:49:55,752 Bien, chef. 662 00:49:56,630 --> 00:49:59,787 Qu'on les punisse ou non, �a ne leur fait aucun effet. 663 00:49:59,947 --> 00:50:03,584 Cette semaine, plus de 20 malades sont d�i� morts. 664 00:50:03,743 --> 00:50:06,261 Ils sont pr�ts � tout. 665 00:50:06,420 --> 00:50:08,059 J'ai fait pr�parer un bureau. 666 00:50:08,219 --> 00:50:10,936 Voulez-vous des gardiens pour les interroger ? 667 00:50:11,096 --> 00:50:13,653 Non. Si ie suis seul, ils parleront mieux. 668 00:50:30,915 --> 00:50:32,833 Je voudrais vous parler. 669 00:50:36,509 --> 00:50:38,427 Par ici, monsieur le directeur. 670 00:50:42,144 --> 00:50:44,342 Par qui commencerez-vous ? 671 00:50:44,502 --> 00:50:45,940 Faites venir les chefs de section. 672 00:50:46,100 --> 00:50:48,457 En attendant, envoyez-moi le vieux, l�. 673 00:50:54,252 --> 00:50:56,489 Laissez-nous. Fermez la porte. 674 00:51:00,765 --> 00:51:04,601 Vasquez, ce que ie veux vous dire est extr�mement grave. 675 00:51:04,761 --> 00:51:06,999 Vous �tes le seul � qui ie peux parler. 676 00:51:07,158 --> 00:51:08,277 Comptez sur moi. 677 00:51:08,437 --> 00:51:10,874 C'est l'int�r�t que vous me t�moignez 678 00:51:11,034 --> 00:51:12,792 qui m'a d�cid� � vous parler. 679 00:51:13,791 --> 00:51:15,270 Asseyez-vous. 680 00:51:25,579 --> 00:51:29,056 Les prisonniers de droit commun pr�parent une mutinerie. 681 00:51:29,215 --> 00:51:30,614 Ils ont des armes. 682 00:51:30,814 --> 00:51:33,371 Ils ont propos� aux politiques de les reioindre. 683 00:51:33,531 --> 00:51:35,809 Jusqu'� pr�sent, nous avons refus�. 684 00:51:37,887 --> 00:51:39,685 Ils n'ont aucune chance. 685 00:51:39,885 --> 00:51:42,043 Je n'en suis pas si s�r que vous. 686 00:51:43,601 --> 00:51:47,357 Le r�gime qu'on leur impose les a transform�s en b�tes f�roces. 687 00:51:48,237 --> 00:51:50,914 Non. Je ne suis pas un d�lateur. 688 00:51:51,074 --> 00:51:53,750 Si ie r�v�le les proiets des prisonniers, 689 00:51:53,910 --> 00:51:57,467 c'est que ie sais les cons�quences qu'aurait une r�volte. 690 00:51:58,186 --> 00:52:02,022 Ce serait l'occasion pour Barreiro et son gouvernement de reieter 691 00:52:02,182 --> 00:52:04,859 toute la responsabilit� sur nous, politiques. 692 00:52:05,499 --> 00:52:08,496 Voil� pourquoi ie le dis � vous, et non � Gual. 693 00:52:09,774 --> 00:52:12,612 Si Gual apprend qu'une mutinerie se pr�pare, 694 00:52:12,772 --> 00:52:16,807 il la laissera �clater, en prenant ses pr�cautions pour la r�primer. 695 00:52:17,407 --> 00:52:20,203 Pas un seul d'entre vous n'en sortira vivant. 696 00:52:20,363 --> 00:52:23,080 Ce qu'il faut, c'est d�sorganiser le complot. 697 00:52:23,240 --> 00:52:24,759 Je le pense aussi. 698 00:52:24,919 --> 00:52:29,114 Pour cela, il faut que ie connaisse leur plan et le nom des chefs. 699 00:52:30,713 --> 00:52:33,230 Je vous promets qu'ils ne seront pas punis. 700 00:52:33,390 --> 00:52:35,788 Je veux iuste les emp�cher d'agir. 701 00:52:35,947 --> 00:52:38,585 Asseyez-vous. Je vais vous expliquer. 702 00:52:39,224 --> 00:52:41,462 Un bout de papier, s'il vous pla�t. 703 00:52:47,056 --> 00:52:48,655 Voici le r�fectoire. 704 00:52:51,332 --> 00:52:52,611 Les ateliers. 705 00:52:55,407 --> 00:52:57,086 Et ici, la chapelle. 706 00:52:58,645 --> 00:53:01,841 Tout est pr�t pour dimanche prochain, durant la messe. 707 00:53:02,001 --> 00:53:05,717 Il ne reste que la moiti� des gardiens dans le p�nitencier. 708 00:53:06,516 --> 00:53:11,232 Il leur suffit de d�sarmer les gardiens, de passer par la sacristie. 709 00:53:11,392 --> 00:53:13,829 Ils sont � 10 m�tres de l'armurerie. 710 00:53:14,908 --> 00:53:16,467 C'est un plan id�al. 711 00:53:17,426 --> 00:53:20,382 Ce iour-l�, la caserne est presque d�serte. 712 00:53:20,542 --> 00:53:24,419 Les officiers, la moiti� des soldats sont en permission � El Pao. 713 00:53:26,576 --> 00:53:30,212 Il y avait eu une mutinerie avant l'arriv�e de mon mari. 714 00:53:30,372 --> 00:53:32,689 Le gouverneur �tait all� sur le continent 715 00:53:32,849 --> 00:53:34,088 et a �t� condamn� � mort. 716 00:53:35,846 --> 00:53:39,243 Ram�n, tu ne vois pas que nous avons une chance inesp�r�e 717 00:53:39,403 --> 00:53:41,161 de nous d�barrasser de Gual ? 718 00:53:41,321 --> 00:53:44,638 Il faut qu'il quitte l'�le. Laisse �clater la mutinerie. 719 00:53:45,676 --> 00:53:47,235 Tu es folle ? 720 00:53:47,395 --> 00:53:49,633 Tu sais ce que �a signifierait ? 721 00:53:49,792 --> 00:53:52,070 Le nombre de morts que �a repr�sente ? 722 00:53:52,669 --> 00:53:54,947 Comment as-tu pu avoir cette id�e ? 723 00:53:55,107 --> 00:53:56,905 Qui d�ciderait Gual � partir ? 724 00:53:57,065 --> 00:54:00,022 Le faire aller dans la capitale, ie m'en charge. 725 00:54:02,619 --> 00:54:05,136 Tu as tellement d'influence sur lui ? 726 00:54:08,214 --> 00:54:09,493 Dis-moi la v�rit�. 727 00:54:11,690 --> 00:54:13,568 Qu'y a-t-il entre Gual et toi ? 728 00:54:14,527 --> 00:54:16,804 - Tu veux la v�rit� ? - Oui. Dis-la-moi. 729 00:54:17,763 --> 00:54:20,561 Gual a accumul� des preuves contre toi 730 00:54:20,721 --> 00:54:23,518 pour t'accuser d'�tre le complice de Garcia. 731 00:54:23,678 --> 00:54:27,194 Il peut te faire abattre durant une tentative de fuite. 732 00:54:28,033 --> 00:54:29,831 Pourquoi il ne l'a pas fait ? 733 00:54:31,270 --> 00:54:34,387 En �change de ta vie, il veut que ie me donne � lui. 734 00:54:34,547 --> 00:54:36,384 Nous sommes les esclaves de Gual. 735 00:54:36,544 --> 00:54:40,101 Il lui suffit de donner un ordre pour que nous ob�issions. 736 00:54:44,456 --> 00:54:46,734 Nous ne serons iamais ses esclaves. 737 00:54:46,894 --> 00:54:49,411 Non, iamais. Je pr�f�re le tuer. 738 00:54:49,571 --> 00:54:52,008 Oui, Ram�n. D�barrassons-nous de Gual. 739 00:54:52,168 --> 00:54:54,446 Il faut qu'il meure, mais pas par toi. 740 00:54:54,606 --> 00:54:57,803 Si tu le tues, il aura eu ce qu'il voulait: 741 00:54:57,963 --> 00:54:59,362 nous s�parer. 742 00:54:59,521 --> 00:55:01,679 Nous n'avons qu'un moyen pour �a: 743 00:55:01,839 --> 00:55:04,116 laisser �clater la mutinerie en son absence. 744 00:55:04,276 --> 00:55:05,994 Je ne peux pas faire �a. 745 00:55:06,474 --> 00:55:08,752 Tu ne r�alises pas ce que tu dis. 746 00:55:08,912 --> 00:55:12,707 Une mutinerie met tous les prisonniers politiques en danger. 747 00:55:13,666 --> 00:55:16,544 Je dois l'emp�cher � n'importe quel prix. 748 00:55:16,704 --> 00:55:18,502 Il n'y aura pas de mutinerie. 749 00:55:19,261 --> 00:55:20,659 Il n'y en aura pas. 750 00:55:26,134 --> 00:55:27,413 On frappe � la porte. 751 00:55:28,252 --> 00:55:29,331 Entrez. 752 00:55:31,608 --> 00:55:35,644 - Vous n'avez besoin de rien ? - Je croyais vous avoir dit de partir. 753 00:55:35,804 --> 00:55:38,441 Tous les autres sont d�i� partis. 754 00:55:38,601 --> 00:55:40,759 Je n'ai besoin de personne. 755 00:55:43,356 --> 00:55:52,936 ... 756 00:56:07,132 --> 00:56:09,249 On frappe � la porte. 757 00:56:17,921 --> 00:56:19,439 D�i� ? 758 00:56:19,599 --> 00:56:20,998 Vous �tes en avance. 759 00:56:21,158 --> 00:56:24,155 Vous �tes si press�e de venir � mes convocations ? 760 00:56:24,315 --> 00:56:26,792 Je sais �tre exacte quand il le faut. 761 00:56:32,346 --> 00:56:33,825 Vous voyez ? 762 00:56:33,985 --> 00:56:36,142 Tout est pr�t pour le sacrifice. 763 00:56:36,302 --> 00:56:39,818 Vous avez l'intention de mettre votre menace � ex�cution ? 764 00:56:39,978 --> 00:56:42,136 Ce n'est pas une intention. 765 00:56:42,296 --> 00:56:43,855 C'est une d�cision. 766 00:56:44,654 --> 00:56:48,610 Cette mise en sc�ne �tait inutile. Je ne c�derai pas au chantage. 767 00:56:48,770 --> 00:56:52,086 Vous avez h�te de vous d�barrasser de votre ami Vasquez ? 768 00:56:52,246 --> 00:56:53,804 Assez d'ironie. 769 00:56:53,964 --> 00:56:56,322 Il sait tout. Je lui ai tout racont�. 770 00:56:56,482 --> 00:56:57,640 Il veut vous tuer. 771 00:56:57,800 --> 00:57:00,158 S'il le fait, ie le perdrai. Je refuse. 772 00:57:00,318 --> 00:57:01,517 Coup de feu 773 00:57:08,230 --> 00:57:09,468 In�s crie. 774 00:57:22,256 --> 00:57:23,534 Garce. 775 00:57:23,734 --> 00:57:33,314 ... 776 00:58:20,795 --> 00:58:24,112 Belle mise � mort. Plus r�ussie que la mienne. 777 00:58:24,272 --> 00:58:26,669 J'aurais regrett� de manquer cette corrida. 778 00:58:26,829 --> 00:58:28,668 Vous vouliez vraiment me tuer ? 779 00:58:28,828 --> 00:58:30,985 Je pourrais touiours le faire. 780 00:58:32,784 --> 00:58:42,363 ... 781 00:59:03,192 --> 00:59:07,228 Si ie m'�tais conduit avec vous d'une fa�on moins brutale, 782 00:59:07,388 --> 00:59:10,025 ie n'aurais pas d�couvert la femme que vous �tes. 783 00:59:10,185 --> 00:59:12,343 C'est une d�claration d'amour ? 784 00:59:12,503 --> 00:59:15,180 Nous ne donnons pas le m�me sens � ce mot. 785 00:59:15,340 --> 00:59:18,177 Pourtant, nous nous ressemblons beaucoup. 786 00:59:32,642 --> 00:59:36,398 Rien n'aurait pu me d�cider � quitter l'�le pour une corrida. 787 00:59:36,558 --> 00:59:38,556 Comment vous avez fait ? 788 00:59:38,716 --> 00:59:41,193 Vous �tes l� uniquement pour la corrida ? 789 00:59:41,833 --> 00:59:43,591 Vous savez bien que non. 790 01:00:00,214 --> 01:00:03,690 Je sens que derri�re votre passion, il y a autre chose 791 01:00:03,850 --> 01:00:05,728 que ie voudrais d�couvrir. 792 01:00:05,888 --> 01:00:08,566 Que dira Vasquez en s'apercevant de votre absence ? 793 01:00:08,726 --> 01:00:11,362 Vous m'aviez promis de ne plus parler de lui. 794 01:00:11,522 --> 01:00:13,641 Il faudra bien que vous le revoyiez. 795 01:00:13,840 --> 01:00:23,420 ... 796 01:00:38,535 --> 01:00:40,733 *-Attention. Message urgent. 797 01:00:40,893 --> 01:00:45,368 Le gouverneur Alexandre Gual doit aller au minist�re de l'Int�rieur 798 01:00:45,528 --> 01:00:47,886 pour une affaire tr�s importante. 799 01:00:48,046 --> 01:00:49,484 Comment ont-ils su ? 800 01:00:49,644 --> 01:00:52,401 *-Je r�p�te: Son Excellence Alexandre Gual 801 01:00:52,561 --> 01:00:55,118 est attendu au minist�re de l'Int�rieur 802 01:00:55,278 --> 01:00:57,515 pour une affaire tr�s importante. 803 01:00:57,675 --> 01:00:59,114 On vous aura reconnu. 804 01:00:59,274 --> 01:01:02,071 Ce n'est pas une raison pour me convoquer. 805 01:01:03,230 --> 01:01:04,948 Nous partons. D�p�chons-nous. 806 01:01:05,148 --> 01:01:14,728 ... 807 01:01:22,291 --> 01:01:31,870 ... 808 01:01:44,348 --> 01:01:47,105 J'esp�rais vous trouver. Vite, � la d�l�gation. 809 01:01:47,265 --> 01:01:48,064 Qu'y a-t-il ? 810 01:01:49,622 --> 01:01:51,700 Qu'est-ce qui vous prend ? 811 01:01:51,860 --> 01:01:54,458 D�sol�. On a re�u l'ordre de vous arr�ter. 812 01:01:54,618 --> 01:01:56,295 Je donne les ordres, ici. 813 01:01:56,455 --> 01:01:59,532 Maintenant, les ordres, c'est le d�l�gu� g�n�ral. 814 01:01:59,692 --> 01:02:03,369 - L'�le est en �tat de si�ge. - Quel "d�l�gu� g�n�ral" ? 815 01:02:03,529 --> 01:02:05,206 Son Excellence Ram�n Vasquez. 816 01:02:10,521 --> 01:02:11,680 Mes f�licitations. 817 01:02:11,840 --> 01:02:14,717 Vous �tes plus remarquable que ie ne pensais. 818 01:02:16,315 --> 01:02:17,194 Allez, venez. 819 01:02:17,394 --> 01:02:20,830 Faites pas de difficult�s. On est d�i� assez ennuy�s. 820 01:02:22,629 --> 01:02:23,748 C'est dommage. 821 01:02:24,946 --> 01:02:25,866 Se�ora. 822 01:02:26,025 --> 01:02:29,581 Son Excellence le d�l�gu� g�n�ral m'envoie vous chercher. 823 01:02:38,972 --> 01:02:40,171 Que se passe-t-il ? 824 01:02:40,331 --> 01:02:42,608 C'est � cause de la r�volte du p�nitencier. 825 01:02:42,768 --> 01:02:45,925 - Ce n'est pas fini ? - �a ne fait que commencer. 826 01:02:46,085 --> 01:02:49,361 Ils se sont empar�s de la caserne. Ils ont trouv� des armes. 827 01:02:49,521 --> 01:02:52,358 Le d�l�gu� g�n�ral a r�ussi � les retenir 828 01:02:52,518 --> 01:02:54,357 derri�re le monast�re. 829 01:02:54,516 --> 01:02:58,112 S'ils le forcent, rien ne les emp�chera d'arriver � El Pao. 830 01:03:01,109 --> 01:03:10,689 ... 831 01:03:40,549 --> 01:03:41,708 Mon p�re. 832 01:03:41,868 --> 01:03:45,504 Un camion vient chercher les bless�s. On va les transporter. 833 01:03:52,377 --> 01:03:55,814 Ils ont cess� de tirer. Ils ne feront rien avant le iour. 834 01:03:55,974 --> 01:03:58,211 Tenez vos hommes en alerte. 835 01:03:59,130 --> 01:04:00,049 Real ? 836 01:04:04,724 --> 01:04:06,882 Combien de temps vous pouvez tenir ? 837 01:04:07,042 --> 01:04:09,520 On a 2 minutes de tir pour chaque mitrailleuse 838 01:04:09,680 --> 01:04:11,278 et 30 cartouches par fusil. 839 01:04:11,438 --> 01:04:14,475 Apr�s la 1re attaque, on n'aura plus de munitions. 840 01:04:15,953 --> 01:04:17,152 Vous avez des prisonniers ? 841 01:04:17,312 --> 01:04:18,990 Oui. Ils sont l�. 842 01:04:19,150 --> 01:04:20,229 Allons les voir. 843 01:04:21,747 --> 01:04:23,386 Qu'allez-vous faire ? 844 01:04:23,546 --> 01:04:25,423 - Les fusiller ? - Oh non. 845 01:04:25,583 --> 01:04:27,461 Leur parler. 846 01:04:27,621 --> 01:04:30,259 Il n'y a que 300 rebelles qui sont arm�s. 847 01:04:30,418 --> 01:04:34,174 Plus de 1 500 ont les mains vides. C'est sur eux que ie compte. 848 01:04:52,875 --> 01:04:54,713 Allons, l�ve-toi. Allons. 849 01:04:56,512 --> 01:04:57,511 Vous entendez ? 850 01:04:57,670 --> 01:04:59,348 Levez-vous ! 851 01:04:59,508 --> 01:05:00,307 Laissez-les. 852 01:05:05,782 --> 01:05:09,498 Vous connaissez le ch�timent pour les d�tenus qui se r�voltent. 853 01:05:16,771 --> 01:05:20,887 La loi sera s�v�rement appliqu�e � ceux qui ont pris les armes 854 01:05:21,047 --> 01:05:23,444 et qui tirent sur nos soldats. 855 01:05:24,842 --> 01:05:27,160 J'ai d�cid� de pardonner aux autres. 856 01:05:28,999 --> 01:05:32,595 � condition que le combat ait cess� avant 8 h du matin. 857 01:05:33,474 --> 01:05:36,431 � 8 h, l'aviation et la marine entrent en action. 858 01:05:36,630 --> 01:05:39,627 Je ne pourrai plus intervenir en votre faveur. 859 01:05:41,266 --> 01:05:44,063 M�me si vos camarades franchissaient le d�fil�, 860 01:05:44,223 --> 01:05:46,660 s'ils s'emparaient des barques de p�che, 861 01:05:46,820 --> 01:05:48,378 ils seraient perdus. 862 01:05:48,538 --> 01:05:49,897 Et vous aussi. 863 01:05:51,056 --> 01:05:52,095 Vous tous. 864 01:05:54,013 --> 01:05:57,449 Les bateaux seraient coul�s, l'�le, nettoy�e par l'arm�e. 865 01:05:57,609 --> 01:06:00,446 Vous n'avez plus aucune chance de vous en tirer. 866 01:06:00,606 --> 01:06:01,525 Aucune. 867 01:06:02,924 --> 01:06:04,922 Sauf celle que ie vous offre. 868 01:06:11,315 --> 01:06:13,033 Vous �tes libres. 869 01:06:15,471 --> 01:06:18,188 Vous avez entendu ? Vous �tes libres. 870 01:06:28,777 --> 01:06:32,813 Rappelez-vous: � 8 h, ceux qui sont en armes seront extermin�s. 871 01:06:33,533 --> 01:06:35,571 Les autres auront la vie sauve. 872 01:06:36,570 --> 01:06:38,208 Pr�venez vos camarades. 873 01:06:45,120 --> 01:06:47,558 Je retourne � El Pao ioindre le ministre. 874 01:06:47,718 --> 01:06:50,276 Je donne des ordres pour les ramener au d�fil�. 875 01:06:50,435 --> 01:06:53,711 J'avertis nos soldats de ne pas tirer sur eux. 876 01:06:53,871 --> 01:06:54,670 Tr�s bien. 877 01:06:55,270 --> 01:06:57,827 S'il y a du nouveau, t�l�phonez-moi. 878 01:07:09,336 --> 01:07:11,414 On ouvre la porte. 879 01:07:19,845 --> 01:07:21,204 Ram�n ! 880 01:07:22,083 --> 01:07:23,082 Mon amour. 881 01:07:30,434 --> 01:07:31,673 Oh, In�s. 882 01:07:37,228 --> 01:07:39,545 Ce que ie viens de vivre est horrible. 883 01:07:39,705 --> 01:07:43,581 J'avais si peur qu'on vienne m'annoncer ta mort. 884 01:07:48,057 --> 01:07:50,974 Nous sommes perdus, In�s. On frappe � la porte. 885 01:07:53,012 --> 01:07:54,370 Entrez. 886 01:07:54,530 --> 01:07:57,487 Le ministre de l'Int�rieur sur la 2nde ligne. 887 01:07:59,085 --> 01:08:02,521 All� ? Oui, ici le d�l�gu� g�n�ral. 888 01:08:03,720 --> 01:08:04,599 Oui. 889 01:08:06,278 --> 01:08:09,435 Nous tiendrons aussi longtemps que nous pourrons. 890 01:08:09,634 --> 01:08:12,432 Mais il nous faut vite des renforts, sinon... 891 01:08:14,749 --> 01:08:16,707 J'ai d�i� fait mon possible. 892 01:08:18,026 --> 01:08:19,185 All� ? 893 01:08:20,704 --> 01:08:21,542 All� ? 894 01:08:21,702 --> 01:08:23,101 Que se passe-t-il ? 895 01:08:26,497 --> 01:08:28,615 Les rebelles seront bient�t � El Pao. 896 01:08:28,775 --> 01:08:31,772 Il me demande de faire l'impossible sans renforts. 897 01:08:32,571 --> 01:08:34,090 Faire l'impossible. 898 01:08:35,089 --> 01:08:37,766 Pour emp�cher le vice-pr�sident d'intervenir, 899 01:08:37,926 --> 01:08:41,681 Saenz a dit que ie viendrais � bout des rebelles, comme �a... 900 01:08:42,761 --> 01:08:44,558 par mes propres moyens. 901 01:08:44,718 --> 01:08:47,076 Ici, on meurt. L�-bas, on fait des intrigues. 902 01:08:47,236 --> 01:08:49,114 Ils n'oseront pas. C'est criminel. 903 01:08:49,833 --> 01:08:52,550 Ce que i'ai fait, ce n'est pas criminel ? 904 01:08:52,710 --> 01:08:55,268 C'est pire que tout ce que i'imaginais. 905 01:08:55,428 --> 01:08:59,983 La plupart des politiques ont �t� tu�s pour avoir refus� la r�bellion. 906 01:09:00,143 --> 01:09:03,179 Des gardiens se sont �chapp�s et nous ont racont�. 907 01:09:04,418 --> 01:09:06,177 Le Pr Cardenas est mort. 908 01:09:08,974 --> 01:09:10,492 Oui, lui aussi. 909 01:09:11,171 --> 01:09:13,409 Nous sommes responsables de tout. 910 01:09:13,569 --> 01:09:16,086 Comme si nous les avions tu�s de nos mains, 911 01:09:16,246 --> 01:09:18,284 les uns apr�s les autres. 912 01:09:18,444 --> 01:09:20,003 On frappe � la porte. 913 01:09:20,163 --> 01:09:21,960 Une vie enti�re ne suffirait pas 914 01:09:22,120 --> 01:09:24,478 � r�parer le mal que nous avons fait. 915 01:09:27,714 --> 01:09:28,754 Entrez. 916 01:09:30,871 --> 01:09:32,430 Excusez-moi, Excellence. 917 01:09:32,590 --> 01:09:35,067 On a r�uni toutes les armes qu'on a pu trouver, 918 01:09:35,227 --> 01:09:38,703 mais il n'y a pas de munitions pour tous les calibres. 919 01:09:38,863 --> 01:09:40,741 R�unissez les hommes restants 920 01:09:40,901 --> 01:09:44,098 et mettez-les en position � l'entr�e de la ville. 921 01:09:45,376 --> 01:09:47,934 Pr�parez-vous � couler les barques de p�che, 922 01:09:48,094 --> 01:09:50,252 au cas o� ils arrivent � El Pao. 923 01:09:51,690 --> 01:09:54,007 Tu r�alises tout ce que nous avons fait 924 01:09:54,167 --> 01:09:57,044 simplement pour nous d�barrasser de Gual ? 925 01:09:58,163 --> 01:10:00,401 Nous n'avions pas le choix. Et �a ? 926 01:10:00,561 --> 01:10:02,719 Tu oublies la d�position de Garcia. 927 01:10:03,478 --> 01:10:05,116 Tu as raison. 928 01:10:06,075 --> 01:10:07,115 Et toi ? 929 01:10:07,275 --> 01:10:10,631 Durant les combats, ie pensais � vous deux, � Gual. 930 01:10:10,791 --> 01:10:13,708 Que s'est-il pass� entre toi et lui ? 931 01:10:13,868 --> 01:10:15,825 Rien. Je te le iure. 932 01:10:15,985 --> 01:10:18,423 J'avais promis de passer la nuit avec lui, 933 01:10:18,583 --> 01:10:21,819 pour l'�loigner de l'�le. Il est tomb� dans le pi�ge. 934 01:10:21,979 --> 01:10:24,057 C'est toi qui le tiens, Ram�n. 935 01:10:24,696 --> 01:10:26,654 � quel prix ? 936 01:10:27,254 --> 01:10:28,333 Il l'a voulu. 937 01:10:29,332 --> 01:10:30,691 Qu'il paye. 938 01:10:49,072 --> 01:10:52,828 Je n'ai plus rien, Carlotta. Plus rien. 939 01:10:59,101 --> 01:11:01,698 Vous m'avez demand� de venir ? Pourquoi cela ? 940 01:11:02,898 --> 01:11:05,015 Vous avez gagn�, In�s. 941 01:11:05,175 --> 01:11:06,813 Je vous f�licite. 942 01:11:06,973 --> 01:11:09,051 Votre com�die a �t� parfaite. 943 01:11:10,329 --> 01:11:12,008 C'�tait pour me dire �a ? 944 01:11:12,168 --> 01:11:14,806 Je suis condamn�, mais pas encore mort. 945 01:11:14,966 --> 01:11:17,962 Quand le vice-pr�sident entendra parler de ce proc�s, 946 01:11:18,122 --> 01:11:21,438 - ce verdict ridicule... - Il sera trop tard pour intervenir. 947 01:11:21,598 --> 01:11:24,435 La sentence aura �t� ex�cut�e depuis longtemps. 948 01:11:24,595 --> 01:11:26,114 Vasquez n'osera iamais. 949 01:11:26,754 --> 01:11:30,349 Il ne peut pas me fusiller sans l'accord du gouvernement. 950 01:11:30,509 --> 01:11:33,027 Vous nous avez appris � prendre des risques. 951 01:11:33,187 --> 01:11:35,744 �tes-vous s�re d'avoir tout pr�vu ? 952 01:11:35,904 --> 01:11:40,738 Vous pouvez me tuer, vous ne vous d�barrasserez pas de moi. 953 01:11:40,898 --> 01:11:43,576 Vous parlez de la d�position de Garcia ? 954 01:11:44,815 --> 01:11:46,493 Menacez-moi tant que vous voulez. 955 01:11:46,653 --> 01:11:50,409 Peu importe ce que l'avenir nous r�serve, vous, vous aurez pay�. 956 01:11:50,569 --> 01:11:51,688 In�s... 957 01:11:55,563 --> 01:11:57,802 Je n'ai pas su m'y prendre avec vous. 958 01:11:58,720 --> 01:12:00,918 Nous �tions faits l'un pour l'autre. 959 01:12:02,077 --> 01:12:03,475 C'est dommage. 960 01:12:03,635 --> 01:12:13,215 ... 961 01:12:29,449 --> 01:12:39,029 ... 962 01:12:44,234 --> 01:12:47,231 Tu me d�go�tes. Tu n'as pas honte de faire �a ? 963 01:12:47,391 --> 01:12:49,029 Ou alors on partage. 964 01:12:49,189 --> 01:12:52,825 Si �a peut te faire plaisir. �a ne sortira pas de la famille. 965 01:12:53,585 --> 01:12:55,582 Coup de feu 966 01:12:58,540 --> 01:13:01,257 Au fond, on �tait ses seuls amis. 967 01:13:01,417 --> 01:13:03,094 Eh oui. 968 01:13:07,091 --> 01:13:16,670 ... 969 01:13:26,510 --> 01:13:29,068 Le t�l�phone sonne. 970 01:13:29,228 --> 01:13:32,065 ... 971 01:13:37,339 --> 01:13:38,499 All� ? 972 01:13:39,098 --> 01:13:39,897 Oui. 973 01:13:40,976 --> 01:13:42,215 Qui est l� ? 974 01:13:43,853 --> 01:13:45,252 Capitaine Real ? 975 01:13:46,650 --> 01:13:48,168 Oui, c'est moi. J'�coute. 976 01:13:50,447 --> 01:13:51,485 Quoi ? 977 01:13:52,365 --> 01:13:54,243 R�p�tez. Je n'entends pas bien. 978 01:13:57,399 --> 01:13:58,279 Non ! 979 01:14:00,037 --> 01:14:01,795 C'est pas possible. 980 01:14:01,955 --> 01:14:03,393 Combien sont-ils ? 981 01:14:05,311 --> 01:14:07,908 Vous �tes s�r ? Ce n'est pas un pi�ge ? 982 01:14:10,027 --> 01:14:12,064 Je vous f�licite, capitaine. 983 01:14:13,543 --> 01:14:14,542 Merci. 984 01:14:15,181 --> 01:14:17,259 Dites-moi comment �a s'est pass�. 985 01:14:29,287 --> 01:14:31,845 Je serai au couvent dans moins d'une heure. 986 01:14:32,004 --> 01:14:34,521 Je vous envoie tous les hommes disponibles. 987 01:14:34,681 --> 01:14:35,920 Appelez la capitale. 988 01:14:36,080 --> 01:14:39,676 Je dois parler d'urgence au ministre de l'Int�rieur. 989 01:14:48,067 --> 01:14:50,066 Comme ie suis heureuse. 990 01:14:50,225 --> 01:14:52,263 Cette nuit �tait interminable. 991 01:14:52,423 --> 01:14:54,861 Je n'osais pas te t�l�phoner. 992 01:14:55,020 --> 01:14:56,739 Dieu merci, tu es l�. 993 01:14:57,617 --> 01:14:59,136 Que se passe-t-il ? 994 01:14:59,896 --> 01:15:01,654 Il n'y a plus de danger, In�s. 995 01:15:01,814 --> 01:15:02,453 Comment ? 996 01:15:03,612 --> 01:15:05,250 C'est vrai, ce que tu dis ? 997 01:15:06,129 --> 01:15:08,967 La lutte est finie. Les rebelles se sont rendus. 998 01:15:09,126 --> 01:15:12,123 Sauf quelques groupes r�fugi�s dans la montagne. 999 01:15:12,283 --> 01:15:14,401 C'est l'affaire de 2, 3 iours. 1000 01:15:14,561 --> 01:15:18,796 C'est un magnifique succ�s. Tu dis �a comme si c'�tait naturel. 1001 01:15:19,636 --> 01:15:23,271 Qu'est-ce que tu as, Ram�n ? C'est un triomphe, voyons. 1002 01:15:23,431 --> 01:15:25,989 Une vie nouvelle commence pour nous. 1003 01:15:26,149 --> 01:15:27,148 Tu crois ? 1004 01:15:27,308 --> 01:15:30,864 Nous avons abattu Gual. Il n'a pas pu nous s�parer, 1005 01:15:31,024 --> 01:15:33,101 mais il a fait de nous des assassins. 1006 01:15:45,089 --> 01:15:48,806 Je voudrais vous dire quelques mots, mon cher Vasquez. 1007 01:15:52,482 --> 01:15:54,440 Encore toutes nos f�licitations. 1008 01:15:58,836 --> 01:16:01,433 Ils ont raison, vous �tes le h�ros du iour. 1009 01:16:01,592 --> 01:16:04,989 Vous avez r�ussi � briser la r�volte du p�nitencier. 1010 01:16:05,148 --> 01:16:07,986 Plus important encore, par votre courage, 1011 01:16:08,146 --> 01:16:10,304 votre initiative et votre habilet�, 1012 01:16:10,464 --> 01:16:13,860 vous avez �vit� � notre pays une r�volution sanglante. 1013 01:16:14,020 --> 01:16:16,857 Ce sont souvent les hommes comme vous, partis de rien, 1014 01:16:17,017 --> 01:16:19,494 qui s'�l�vent aux plus hautes destin�es. 1015 01:16:19,654 --> 01:16:22,092 Je n'�tais qu'un simple ouvrier. 1016 01:16:22,252 --> 01:16:24,888 Je suis touiours rest� fier de mes origines. 1017 01:16:25,048 --> 01:16:26,007 Vasquez, 1018 01:16:27,366 --> 01:16:30,083 vous avez su ramener la paix et l'ordre. 1019 01:16:30,243 --> 01:16:33,919 Vous avez bien m�rit� de la patrie, et nous sommes fiers de vous. 1020 01:16:36,157 --> 01:16:38,115 Toutes mes f�licitations. 1021 01:16:38,714 --> 01:16:41,631 Excellence, n'aurons-nous pas le plaisir de voir 1022 01:16:41,791 --> 01:16:44,149 notre cher vice-pr�sident ? 1023 01:16:44,309 --> 01:16:45,268 Non. 1024 01:16:50,862 --> 01:16:53,220 - Qu'y a-t-il ? - Je vous expliquerai. 1025 01:16:53,379 --> 01:16:56,416 Je vous attends � 4 h dans mon bureau au minist�re. 1026 01:16:58,454 --> 01:17:00,252 Je vous prie de m'excuser. 1027 01:17:05,447 --> 01:17:08,684 C'est la 1re fois que ie vois le pr�sident aussi cordial 1028 01:17:08,844 --> 01:17:11,961 envers un de ses collaborateurs. Je vous en f�licite. 1029 01:17:12,121 --> 01:17:15,837 Vous avez fait tout ce qu'il fallait pour m�riter sa confiance. 1030 01:17:15,996 --> 01:17:19,033 Mais vous n'�tes pas au bout de votre t�che. 1031 01:17:19,193 --> 01:17:21,591 Je suis � votre disposition. 1032 01:17:21,750 --> 01:17:23,509 - Whisky ? - Oui, merci. 1033 01:17:25,706 --> 01:17:27,545 Barreiro a �loign� son fr�re 1034 01:17:27,705 --> 01:17:30,022 mais a d� lui garder son titre et sa charge. 1035 01:17:30,182 --> 01:17:34,218 L'ambition du vice-pr�sident est de lui succ�der rapidement. 1036 01:17:34,378 --> 01:17:37,015 � peine s'il dissimule son impatience. 1037 01:17:37,175 --> 01:17:40,292 Pour l'emp�cher de reprendre sa n�faste influence, 1038 01:17:40,452 --> 01:17:43,209 ie veux prouver que le vice-pr�sident avait complot� 1039 01:17:43,369 --> 01:17:45,407 pour destituer le pr�sident actuel. 1040 01:17:45,567 --> 01:17:49,442 Et que Gual �tait complice. Il a caus� la r�volte du p�nitencier. 1041 01:17:49,602 --> 01:17:52,719 C'�tait le point de d�part de la man�uvre qu'il pr�parait, 1042 01:17:52,879 --> 01:17:54,717 et que vous avez fait �chouer. 1043 01:17:54,877 --> 01:17:57,035 - Mais pourquoi... - Je dois �tablir 1044 01:17:57,234 --> 01:17:59,272 que Gual a agi avec le vice-pr�sident 1045 01:17:59,432 --> 01:18:02,589 en allant � la capitale le iour de la mutinerie. 1046 01:18:02,749 --> 01:18:04,827 Pour �a, il n'y a qu'un seul moyen. 1047 01:18:05,826 --> 01:18:09,542 Tout le monde sait que la se�ora Vargas accompagnait Gual 1048 01:18:09,701 --> 01:18:11,820 et qu'elle �tait sa ma�tresse. 1049 01:18:11,980 --> 01:18:12,779 C'est faux, 1050 01:18:12,939 --> 01:18:14,097 ie vous l'assure. 1051 01:18:14,257 --> 01:18:15,935 J'en suis aussi persuad�. 1052 01:18:16,095 --> 01:18:19,411 Mais elle s'est compromise avec lui en public. 1053 01:18:19,571 --> 01:18:22,288 La faveur que ie lui demanderai para�tra d�licate. 1054 01:18:22,448 --> 01:18:24,926 Vous �tes le seul capable de l'obtenir. 1055 01:18:27,164 --> 01:18:30,081 Une d�claration dans laquelle elle avoue que Gual 1056 01:18:30,240 --> 01:18:33,038 l'avait inform�e des proiets du vice-pr�sident. 1057 01:18:33,198 --> 01:18:34,317 Je l'ai r�dig�e. 1058 01:18:34,916 --> 01:18:35,835 Lisez-la. 1059 01:18:39,711 --> 01:18:42,028 Elle aurait �t� la ma�tresse de Gual ? 1060 01:18:43,267 --> 01:18:45,225 Jamais elle ne voudra signer �a. 1061 01:18:46,385 --> 01:18:48,102 Je refuse de lui demander. 1062 01:18:48,542 --> 01:18:52,458 Je m'attendais � cette r�action. Je ne peux que vous f�liciter. 1063 01:18:52,618 --> 01:18:54,616 J'ai besoin d'hommes droits 1064 01:18:54,775 --> 01:18:57,054 qui ne transigent pas avec leur honneur. 1065 01:18:57,214 --> 01:18:59,690 Mais si la se�ora Vargas acceptait, 1066 01:18:59,850 --> 01:19:03,887 elle rendrait � notre pays, un service inestimable. 1067 01:19:04,086 --> 01:19:07,443 Je veillerai � ce qu'elle parte � l'�tranger en toute s�curit�. 1068 01:19:07,883 --> 01:19:09,961 J'ai quelque chose � vous montrer. 1069 01:19:14,995 --> 01:19:17,832 Voil� pourquoi i'�tais s�r de compter sur vous. 1070 01:19:17,992 --> 01:19:22,307 Je n'ai iamais accord� d'importance � la d�position du lieutenant Garcia. 1071 01:19:22,467 --> 01:19:24,745 Gual l'avait envoy�e au vice-pr�sident. 1072 01:19:24,904 --> 01:19:28,781 Heureusement, mes agents ont intercept� ce document g�nant. 1073 01:19:28,941 --> 01:19:30,419 Comment est-ce... 1074 01:19:30,579 --> 01:19:34,934 Vous croyiez l'avoir d�truit. Gual en avait fait signer 2 � Garcia. 1075 01:19:35,094 --> 01:19:36,972 Ce sont des mensonges. 1076 01:19:37,132 --> 01:19:39,450 J'en suis tout � fait certain. 1077 01:19:41,608 --> 01:19:45,324 Si nous voulons qu'une �re de iustice s'ouvre pour le pays, 1078 01:19:45,484 --> 01:19:48,920 il faut que vous m'aidiez � neutraliser le vice-pr�sident. 1079 01:19:51,039 --> 01:19:53,036 Vous serez nomm� gouverneur d'Oieda. 1080 01:19:53,196 --> 01:19:56,832 Il est de votre devoir de iouer le ieu du pr�sident Barreiro 1081 01:19:58,311 --> 01:20:01,827 et d'intervenir aupr�s d'ln�s Vargas pour qu'elle accepte 1082 01:20:02,027 --> 01:20:02,866 mes conditions. 1083 01:20:03,026 --> 01:20:07,781 Jamais ie n'exigerai �a d'une femme qui m'a soutenu, aid�, et que i'aime. 1084 01:20:08,660 --> 01:20:10,858 Non. Jamais. Je lui dois tout. 1085 01:20:13,935 --> 01:20:15,453 Si ie m'adresse � vous, 1086 01:20:15,613 --> 01:20:18,490 c'est que vous seul pouvez la d�cider � signer. 1087 01:20:19,529 --> 01:20:22,885 Je vous la confie. Je sais que vous agirez au mieux. 1088 01:20:35,113 --> 01:20:37,911 Tu as attendu 4 iours avant de m'en parler ? 1089 01:20:38,629 --> 01:20:41,707 Tu sais ce que signifie ma signature sur ce papier: 1090 01:20:41,867 --> 01:20:46,102 scandale, exil, et surtout, notre s�paration. 1091 01:20:46,262 --> 01:20:47,501 Ne signe pas. 1092 01:20:48,580 --> 01:20:51,017 Ils peuvent m'arr�ter, me condamner. 1093 01:20:51,177 --> 01:20:53,814 J'ai fait pire que tuer Vargas. 1094 01:20:53,974 --> 01:20:56,052 Il est normal que ie sois puni. 1095 01:20:56,212 --> 01:20:58,849 Nous n'avons qu'une solution. Tu la connais. 1096 01:20:59,568 --> 01:21:02,525 Signer la d�claration et nous enfuir tous les deux. 1097 01:21:04,044 --> 01:21:06,961 Cardenas et ses amis seraient morts pour rien. 1098 01:21:07,120 --> 01:21:08,040 Je ne peux pas. 1099 01:21:08,918 --> 01:21:12,355 Quand Gual nous tenait � sa merci, nous aurions d� partir. 1100 01:21:13,115 --> 01:21:14,873 Maintenant, il est trop tard. 1101 01:21:15,832 --> 01:21:17,750 Tu crois qu'au service de Saenz, 1102 01:21:17,910 --> 01:21:20,627 tu auras l'occasion d'apaiser ta conscience ? 1103 01:21:20,787 --> 01:21:23,265 Ses m�thodes sont les m�mes que celles de Gual. 1104 01:21:23,424 --> 01:21:25,302 Cette lettre nous le prouve. 1105 01:21:25,461 --> 01:21:28,139 En quelques heures, tu as vu leurs intrigues. 1106 01:21:28,299 --> 01:21:30,736 Tu voudrais y rester m�l� toute ta vie ? 1107 01:21:32,695 --> 01:21:34,932 Va d�fendre tes id�es ailleurs. 1108 01:21:35,092 --> 01:21:38,768 Regarde Cardenas. Le monde est assez grand. 1109 01:21:50,316 --> 01:21:51,635 Tiens, Ram�n. 1110 01:21:51,795 --> 01:21:55,231 Envoie-le � Saenz et demain, nous prendrons l'avion. 1111 01:22:08,298 --> 01:22:10,936 - Boniour, Excellence. - Boniour. 1112 01:22:11,095 --> 01:22:13,173 Le courrier est pr�t pour la signature. 1113 01:22:13,333 --> 01:22:14,691 Bien. Merci. 1114 01:22:14,851 --> 01:22:17,489 Il y a eu un arrivage de 30 prisonniers. 1115 01:22:17,649 --> 01:22:21,165 Ils ont h�te de remplir les trous laiss�s par les morts. 1116 01:22:21,325 --> 01:22:25,321 J'ai tri� le courrier officiel. Il y a des instructions du pr�sident 1117 01:22:25,480 --> 01:22:26,999 concernant les prisonniers. 1118 01:22:27,159 --> 01:22:30,675 - Je prends l'avion de 14 h. - Quand revenez-vous ? 1119 01:22:31,834 --> 01:22:32,913 �a d�pend. 1120 01:22:34,791 --> 01:22:36,709 La fille du Pr Cardenas est l�. 1121 01:22:36,869 --> 01:22:38,587 Elle a demand� � vous voir. 1122 01:22:41,824 --> 01:22:42,743 O� est-elle ? 1123 01:22:42,903 --> 01:22:45,660 Elle est au cimeti�re. Elle doit revenir. 1124 01:22:50,256 --> 01:22:52,493 Et pour ces instructions... ? 1125 01:22:52,653 --> 01:22:53,612 Plus tard. 1126 01:23:11,194 --> 01:23:12,832 Mademoiselle Cardenas ? 1127 01:23:16,588 --> 01:23:17,547 Je me pr�sente. 1128 01:23:18,506 --> 01:23:20,665 Ram�n Vasquez, gouverneur de l'�le. 1129 01:23:21,703 --> 01:23:23,461 Vous avez demand� � me voir ? 1130 01:23:24,181 --> 01:23:27,977 Je voulais qu'on me rende les affaires appartenant � mon p�re. 1131 01:23:28,617 --> 01:23:30,574 On en a retrouv� quelques-unes. 1132 01:23:31,133 --> 01:23:34,770 Mon secr�taire vous les remettra. Je vous conduis au palais. 1133 01:23:37,167 --> 01:23:40,245 C'est vous qui �criviez pour donner de ses nouvelles ? 1134 01:23:40,405 --> 01:23:43,321 Oui. C'est tout ce que ie pouvais faire. 1135 01:23:44,241 --> 01:23:46,678 J'�tais son �l�ve � l'universit�. 1136 01:23:46,838 --> 01:23:49,754 Je ne me rappelle pas vous avoir vu � la maison. 1137 01:23:51,113 --> 01:23:52,631 Je n'y suis iamais all�. 1138 01:23:54,389 --> 01:23:55,429 Je n'osais pas. 1139 01:24:03,661 --> 01:24:06,018 Vous pouvez rentrer au village. 1140 01:24:06,617 --> 01:24:08,575 Vous �tes seule, maintenant. 1141 01:24:08,735 --> 01:24:10,254 Qu'est-ce que cela peut faire ? 1142 01:24:10,413 --> 01:24:13,570 Le plus grave, c'est que les responsables de sa mort 1143 01:24:13,730 --> 01:24:17,367 ne se rendent pas compte du mal qu'ils ont fait � leur pays. 1144 01:24:19,445 --> 01:24:21,642 Ils s'en rendent s�rement compte. 1145 01:24:24,279 --> 01:24:26,077 Peut-�tre ont-ils assez de remords 1146 01:24:26,237 --> 01:24:29,714 pour consacrer leur vie � r�parer le mal qu'ils ont fait. 1147 01:24:32,711 --> 01:24:42,291 ... 1148 01:24:49,893 --> 01:24:51,931 Tu n'es pas encore pr�t ? 1149 01:24:52,810 --> 01:24:55,048 - L'avion part � 14 h. - Je ne pars pas. 1150 01:24:55,208 --> 01:24:56,247 Comment ? 1151 01:24:56,407 --> 01:25:00,123 Tu m'avais convaincu. L�, ie sais qu'il faut que ie reste. 1152 01:25:00,282 --> 01:25:02,520 - Ram�n... - Je ne changerai pas d'avis. 1153 01:25:03,120 --> 01:25:06,236 Tr�s bien. Nous ne partirons pas. 1154 01:25:06,396 --> 01:25:08,474 Qu'importe ce que fera Saenz. 1155 01:25:10,273 --> 01:25:12,110 Tu as raison. Advienne que pourra. 1156 01:25:12,270 --> 01:25:14,947 Rien ni personne ne pourra nous s�parer. 1157 01:25:16,546 --> 01:25:18,584 - Il n'y a pas d'autre moyen. - Non. 1158 01:25:20,182 --> 01:25:23,858 D�truisons ma d�claration. 1159 01:25:24,018 --> 01:25:25,137 Nous n'avons pas le droit, In�s. 1160 01:25:25,776 --> 01:25:26,576 Que dis-tu ? 1161 01:25:26,735 --> 01:25:29,612 Avec ta signature, nous abattons le vice-pr�sident. 1162 01:25:29,772 --> 01:25:32,290 Tes aveux ne nous appartiennent plus. 1163 01:25:32,450 --> 01:25:34,407 Tu penses vraiment ce que tu dis ? 1164 01:25:34,567 --> 01:25:35,487 Oui. 1165 01:25:38,403 --> 01:25:40,441 Tu as fait des progr�s, Ram�n. 1166 01:25:40,601 --> 01:25:43,159 Si Gual �tait l�, il serait fier de toi. 1167 01:25:43,318 --> 01:25:46,716 Tu d�couvres que le devoir peut permettre toute l�chet�. 1168 01:25:46,875 --> 01:25:50,151 Comprends-moi, In�s. Je ne peux pas faire autrement. 1169 01:25:50,311 --> 01:25:52,229 Accepte en souvenir de nous. 1170 01:25:52,389 --> 01:25:54,986 Je n'accepte rien. J'ai d'autres souvenirs. 1171 01:25:55,146 --> 01:25:58,543 Les souvenirs des humiliations que i'ai subies pour toi, 1172 01:25:58,703 --> 01:25:59,982 et que tu ignores. 1173 01:26:00,980 --> 01:26:03,618 Je ne supporterai pas une autre humiliation. 1174 01:26:03,778 --> 01:26:05,136 Encore moins venant de toi. 1175 01:26:05,296 --> 01:26:07,413 Pourquoi nous faire du mal inutilement ? 1176 01:26:07,573 --> 01:26:10,811 Rien n'effacera ce qu'on a fait. Il faut payer. 1177 01:26:12,369 --> 01:26:15,525 Ton id�al, ta carri�re... Tu ne penses qu'� toi. 1178 01:26:15,685 --> 01:26:18,722 Tu n'as trouv� que �a pour te d�barrasser de moi ? 1179 01:26:18,882 --> 01:26:22,918 Pourquoi ne pas me tuer ? C'est ce qu'aurait fait Gual. 1180 01:26:23,717 --> 01:26:26,634 Tu me cong�dies comme une vulgaire domestique. 1181 01:26:26,794 --> 01:26:29,351 Jamais ie ne c�derai au chantage de Saenz. 1182 01:26:29,991 --> 01:26:31,629 Tu ne veux plus comprendre. 1183 01:26:31,789 --> 01:26:33,228 Je pars seule � Mexico. 1184 01:26:33,388 --> 01:26:36,944 Si dans 15 iours, tu ne m'as pas reiointe, ie te d�noncerai. 1185 01:26:37,544 --> 01:26:38,742 Ne fais pas �a. 1186 01:26:38,902 --> 01:26:39,900 Si. Je dirai tout. 1187 01:26:40,060 --> 01:26:44,016 Tes responsabilit�s dans la r�bellion, les faux aveux, tout. 1188 01:26:46,135 --> 01:26:47,813 Tu es pr�venu, Ram�n. 1189 01:26:47,972 --> 01:26:51,209 Moi non plus, ie ne reviendrai pas sur ma d�cision. 1190 01:26:54,206 --> 01:27:03,786 ... 1191 01:28:15,643 --> 01:28:18,241 D�p�chez-vous. Je ne serai iamais � l'heure. 1192 01:28:30,747 --> 01:28:31,667 D�p�chez-vous. 1193 01:28:31,826 --> 01:28:33,825 On approche du poste de Miranda. 1194 01:28:33,985 --> 01:28:36,621 Vous arr�tez pas. Ils connaissent la voiture. 1195 01:28:47,850 --> 01:28:49,249 Votre sauf-conduit, se�ora ? 1196 01:28:49,408 --> 01:28:50,607 Je n'en ai pas. 1197 01:28:50,767 --> 01:28:53,285 Le r�glement, c'est le r�glement. 1198 01:28:53,445 --> 01:28:56,841 C'est absurde. Je suis la veuve de l'ancien gouverneur. 1199 01:28:57,001 --> 01:28:59,758 Ces instructions ne sont pas valables pour moi. 1200 01:29:01,156 --> 01:29:05,073 Je t�l�phone au palais pour des instructions plus pr�cises. 1201 01:29:10,028 --> 01:29:12,505 - Passez. Je ne peux attendre. - Se�ora... 1202 01:29:12,665 --> 01:29:15,702 J'en prends la responsabilit�. Le temps presse. 1203 01:29:18,659 --> 01:29:19,817 - Arr�tez ! - Arr�tez ! 1204 01:29:24,333 --> 01:29:26,291 Arr�tez-les ! Arr�tez-les ! 1205 01:29:26,451 --> 01:29:28,529 Qu'attendez-vous pour tirer ? Feu ! 1206 01:29:28,728 --> 01:29:38,308 ... 1207 01:30:05,171 --> 01:30:06,130 Le palais ? 1208 01:30:06,730 --> 01:30:11,564 Ici le chef du poste de Miranda. Passez-moi le gouverneur. 1209 01:30:14,562 --> 01:30:16,999 Il y a eu un malheur, Excellence. 1210 01:30:18,638 --> 01:30:21,075 Une voiture officielle a forc� le barrage. 1211 01:30:21,235 --> 01:30:24,751 On a tir�. La voiture a pris feu. Les occupants sont morts. 1212 01:30:25,590 --> 01:30:27,188 Oui, Excellence. 1213 01:30:27,348 --> 01:30:28,147 All� ? 1214 01:30:38,937 --> 01:30:41,774 Le d�barquement des prisonniers est termin�. 1215 01:30:41,934 --> 01:30:45,051 Il y a une dizaine de prisonniers politiques. 1216 01:30:45,211 --> 01:30:47,727 On n'attend plus que votre signature. 1217 01:30:59,316 --> 01:31:00,474 Qu'est-ce que c'est ? 1218 01:31:00,634 --> 01:31:01,873 Les prisonniers. 1219 01:31:21,573 --> 01:31:24,210 - Les politiques sont l� ? - Oui, Excellence. 1220 01:31:24,810 --> 01:31:27,047 - Ils sont encha�n�s ? - Oui, Excellence. 1221 01:31:27,967 --> 01:31:31,963 Pourquoi ? Qui a d�sob�i � mes ordres ? 1222 01:31:32,122 --> 01:31:36,518 Ce matin, vous n'avez pas lu les instructions du pr�sident. 1223 01:31:36,678 --> 01:31:38,636 Lisez-les. Cet ordre r�tablit 1224 01:31:38,796 --> 01:31:42,152 l'usage des cha�nes pour les prisonniers politiques. 1225 01:31:56,298 --> 01:31:58,176 - Juan Garcia ? - Juan Garcia. 1226 01:32:00,014 --> 01:32:01,093 Attendez. 1227 01:32:07,206 --> 01:32:08,605 Garde � vous ! 1228 01:32:11,202 --> 01:32:12,522 Les politiques sont tous l� ? 1229 01:32:12,681 --> 01:32:13,880 Oui, Excellence. 1230 01:32:14,039 --> 01:32:15,239 S�parez-les. 1231 01:32:15,878 --> 01:32:18,755 Les politiques, avancez de deux pas. 1232 01:32:25,028 --> 01:32:26,387 Enlevez les cha�nes. 1233 01:32:27,945 --> 01:32:29,624 - C'est que... - Ob�issez. 1234 01:32:32,501 --> 01:32:35,258 Enlevez les cha�nes de tous les politiques. 1235 01:32:38,454 --> 01:32:48,034 ... 1236 01:32:56,357 --> 01:33:00,033 - J'ai fait ex�cuter vos ordres. - Bien. Allez. 1237 01:33:03,310 --> 01:33:05,147 Qu'est-ce que vous attendez ? 1238 01:33:05,907 --> 01:33:07,545 Demi-tour � droite. 1239 01:33:08,464 --> 01:33:10,422 En avant. Marche. 1240 01:33:13,419 --> 01:33:22,999 ... 1241 01:33:39,432 --> 01:33:40,592 Allons, d�p�chez. 1242 01:33:42,709 --> 01:33:45,786 Demi-tour � droite, droite. Halte ! 1243 01:33:52,619 --> 01:33:55,336 Il avait d�i� tout sacrifi� � son id�al 1244 01:33:55,496 --> 01:34:00,171 tout ce qu'il d�testait, ce qu'il admirait et ce qu'il aimait. 1245 01:34:01,330 --> 01:34:03,568 Mais il voulait aller plus loin. 1246 01:34:04,168 --> 01:34:06,405 Ce papier d�chir�, 1247 01:34:06,565 --> 01:34:09,841 ce refus formel d'accepter un ordre inacceptable, 1248 01:34:10,441 --> 01:34:14,476 c'est � la fois le signe de sa mort et celui de sa libert�. 1249 01:34:15,715 --> 01:34:18,992 Le destin de Ram�n Vasquez est accompli. 96850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.