Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,222 --> 00:03:42,251
J� est� na hora.
2
00:03:46,233 --> 00:03:47,472
Juan, me escuta?
3
00:04:16,293 --> 00:04:18,026
J� passaram a juntas?
4
00:04:18,327 --> 00:04:19,714
J� passaram.
5
00:04:23,305 --> 00:04:25,361
At� logo.
6
00:04:25,695 --> 00:04:27,213
N�o quer um copo de leite?
7
00:04:27,881 --> 00:04:29,112
Para qu�?
8
00:04:29,234 --> 00:04:32,450
Trabalha muito e n�o tem for�as
para trabalhar.
9
00:04:32,896 --> 00:04:37,175
Quando os homens emagrecem
ficam fortes como a�o.
10
00:04:38,091 --> 00:04:39,058
Mas voc� n�o.
11
00:04:42,390 --> 00:04:45,203
Quando nos casamos era outro.
Agora tem a cara branca
12
00:04:45,204 --> 00:04:48,017
como se n�o tomasse sol.
13
00:04:49,606 --> 00:04:53,000
Eu gostaria que fosse ao rio
e nadasse e que
14
00:04:53,001 --> 00:04:56,395
subisse ao telhado,
quando a chuva penetrasse nele.
15
00:04:56,861 --> 00:05:00,594
Estamos casados h� 24 meses,
e voc� est� cada vez mais triste,
16
00:05:00,595 --> 00:05:04,328
mais magro, como se
crescesse ao contr�rio.
17
00:05:05,349 --> 00:05:06,458
Terminou?
18
00:05:07,162 --> 00:05:09,509
N�o me leve a mal.
Se eu estivesse doente
19
00:05:09,510 --> 00:05:11,856
gostaria que voc� cuidasse de mim.
20
00:05:12,266 --> 00:05:13,497
Por isso cuido de voc�.
21
00:05:14,073 --> 00:05:14,756
E eu te agrade�o.
22
00:05:15,256 --> 00:05:16,575
Mas n�o se deixa cuidar.
23
00:05:17,095 --> 00:05:19,224
� porque eu n�o tenho nada.
24
00:05:19,225 --> 00:05:21,354
Todas essas coisas
s�o suposi��es suas, Yerma.
25
00:05:23,682 --> 00:05:29,124
Trabalho muito.
Cada ano serei mais velho.
26
00:05:31,096 --> 00:05:34,889
Cada ano...
Voc� e eu continuaremos aqui cada ano...
27
00:05:35,362 --> 00:05:38,105
Naturalmente. As quest�es do trabalho v�o bem.
28
00:05:38,106 --> 00:05:40,848
N�o temos filhos que gastem.
29
00:05:42,872 --> 00:05:45,405
N�o, n�o temos filhos...
30
00:05:50,807 --> 00:05:52,550
Juan!
31
00:05:52,931 --> 00:05:55,943
- Sim.
- Por acaso n�o te amo?
32
00:05:57,620 --> 00:06:00,190
Sim, me ama.
33
00:06:02,043 --> 00:06:04,103
Eu conhe�o noivas
que tremeram antes
34
00:06:04,104 --> 00:06:06,163
de ir para cama com seus maridos.
35
00:06:06,825 --> 00:06:09,142
Eu chorei na primeira vez
que me deitei contigo?
36
00:06:10,603 --> 00:06:13,417
N�o cantava ao levantar os
len��is de Holanda? E n�o te disse
37
00:06:13,418 --> 00:06:16,231
que perfume de ma��
t�m essas roupas?
38
00:06:17,311 --> 00:06:19,734
Sim, Yerma. Disse.
39
00:06:20,143 --> 00:06:22,074
Quando casei contigo minha m�e chorou
40
00:06:22,075 --> 00:06:24,006
porque n�o sofri ao me separar dela.
41
00:06:24,506 --> 00:06:27,343
E era verdade!
Ningu�m casou com mais alegria.
42
00:06:27,544 --> 00:06:30,181
E, no entanto...
43
00:06:30,254 --> 00:06:33,906
Cale-se. Tenho muito trabalho em te ouvir
a todo momento...
44
00:06:34,406 --> 00:06:39,634
N�o. N�o repita o que dizem.
Eu vejo que isso n�o pode ser...
45
00:06:40,269 --> 00:06:43,116
A chuva caindo sobre as pedras
46
00:06:43,117 --> 00:06:45,963
as amacia e faz crescer saramagos ...
47
00:06:46,463 --> 00:06:48,879
... e eu os vejo mover
suas flores amarelas no ar.
48
00:06:56,385 --> 00:06:58,264
Tem que esperar!
49
00:07:00,365 --> 00:07:04,644
Sim, esperar querendo, Juan.
Querendo.
50
00:07:07,811 --> 00:07:10,188
Se precisa de algo, me diz que te trarei.
51
00:07:10,189 --> 00:07:12,566
Voc� sabe que n�o gosto que saia.
52
00:07:13,194 --> 00:07:15,586
- Nunca saio.
- Est� melhor aqui.
53
00:07:15,640 --> 00:07:18,450
A rua � para gente desocupada.
54
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
Claro.
55
00:07:23,207 --> 00:07:24,707
At� logo.
56
00:07:26,621 --> 00:07:28,984
At� logo.
57
00:07:44,327 --> 00:07:45,318
Com licen�a?
58
00:07:45,830 --> 00:07:47,163
Entre.
59
00:07:52,967 --> 00:07:54,077
De onde vem?
60
00:07:54,577 --> 00:07:55,450
Do armaz�m.
61
00:07:55,499 --> 00:07:56,966
Do armaz�m t�o cedo?
62
00:07:57,224 --> 00:07:59,632
Por mim teria esperado
na porta que abrissem.
63
00:07:59,633 --> 00:08:02,040
Sabe o que comprei?
64
00:08:02,231 --> 00:08:04,692
Ter� comprado caf�, a��car, p�es.
65
00:08:06,163 --> 00:08:09,210
Comprei rendas, linha,
66
00:08:09,211 --> 00:08:12,257
fitas e l� colorida
para fazer pompons.
67
00:08:12,757 --> 00:08:14,706
Meu marido tinha dinheiro
e me deu.
68
00:08:15,167 --> 00:08:15,937
Vai fazer uma blusa?
69
00:08:16,037 --> 00:08:22,060
- N�o, � porque... sabe?
- Qu�?
70
00:08:23,158 --> 00:08:24,982
Porque estou esperando!
71
00:08:27,834 --> 00:08:32,815
Maria! S� cinco meses!
72
00:08:35,740 --> 00:08:38,693
- Viu s�?
- Claro que sim!
73
00:08:40,931 --> 00:08:42,446
E como se sente?
74
00:08:43,001 --> 00:08:46,480
N�o sei. Angustiada.
75
00:08:51,211 --> 00:08:57,174
Angustiada. Mas...
quando soube? ... Conta.
76
00:08:58,125 --> 00:08:59,323
Voc� estava descuidada?
77
00:08:59,591 --> 00:09:02,094
Sim, descuidada.
78
00:09:02,326 --> 00:09:06,114
Deve estar pulando de alegria.
Eu estou. Conta...
79
00:09:07,103 --> 00:09:09,217
N�o sei.
80
00:09:10,518 --> 00:09:13,931
Nunca teve um p�ssaro vivo
apertado na m�o?
81
00:09:14,431 --> 00:09:15,431
J�.
82
00:09:15,739 --> 00:09:20,850
Pois � o mesmo... mas dentro do sangue.
83
00:09:23,020 --> 00:09:24,643
Que lindo!
84
00:09:24,678 --> 00:09:27,988
- Ai Yerma, estou tonta. N�o sei nada.
- De qu�?
85
00:09:28,405 --> 00:09:31,264
Do que devo fazer.
Vou perguntar � minha m�e.
86
00:09:31,373 --> 00:09:34,087
Para qu�? J� � velha e
deve ter esquecido essas coisas.
87
00:09:35,182 --> 00:09:37,923
O que deve fazer � n�o andar muito.
88
00:09:38,824 --> 00:09:43,783
E ao respirar, respira t�o suave como
se tivesse uma rosa entre os dentes.
89
00:09:47,863 --> 00:09:53,674
Escuta, dizem que mais adiante te chuta
suavemente com os pezinhos.
90
00:09:53,956 --> 00:09:59,513
� ent�o que os amamos mais,
quando j� se diz: meu filho!
91
00:10:01,336 --> 00:10:04,911
Acima de tudo, tenho vergonha.
92
00:10:08,581 --> 00:10:11,069
- Que disse teu marido?
- Nada.
93
00:10:11,584 --> 00:10:12,852
Ele te quer muito ?
94
00:10:12,967 --> 00:10:16,159
Ele n�o diz, mas fica junto de mim
95
00:10:16,160 --> 00:10:19,351
e seus olhos tremem como
duas folhas verdes.
96
00:10:21,638 --> 00:10:22,866
Felizarda!
97
00:10:23,651 --> 00:10:25,922
Mas voc� entende mais disso do que eu.
98
00:10:27,637 --> 00:10:29,090
Para que me serve?
99
00:10:30,178 --> 00:10:33,679
� verdade! Por que ser� isso? De todas
100
00:10:33,680 --> 00:10:37,180
as noivas do teu tempo
voc� � a �nica que n�o...
101
00:10:40,109 --> 00:10:44,762
� verdade.
Claro que ainda tem tempo.
102
00:10:45,262 --> 00:10:46,718
Elena demorou tr�s anos...
103
00:10:47,218 --> 00:10:49,290
... e outras mais antigas,
do tempo da minha m�e, muito mais.
104
00:10:49,790 --> 00:10:54,039
Mas, para mim,
dois anos e vinte dias, � muita espera.
105
00:10:54,843 --> 00:10:56,964
Acho que n�o � justo
que eu me consuma aqui.
106
00:10:58,666 --> 00:11:03,019
Muitas noites saio descal�a para o p�tio
para pisar na terra.
107
00:11:04,763 --> 00:11:09,661
N�o sei porqu�. Se continuar assim,
vou ficar louca.
108
00:11:10,070 --> 00:11:13,551
Vem c� criatura!
109
00:11:13,552 --> 00:11:17,032
Fala como se j� fosse uma velha.
110
00:11:17,791 --> 00:11:20,490
Ningu�m pode se queixar
dessas coisas.
111
00:11:24,091 --> 00:11:27,690
Uma irm� da minha m�e ganhou
catorze anos depois.
112
00:11:27,591 --> 00:11:29,375
Tinha de ver que formosura de crian�a!
113
00:11:29,753 --> 00:11:30,753
E que fazia?
114
00:11:30,803 --> 00:11:35,889
Chorava como um tourinho,
com a for�a de 1000 cigarras cantando juntas ...
115
00:11:36,389 --> 00:11:39,041
e nos mijava e nos
puxava as tran�as,
116
00:11:39,042 --> 00:11:41,693
e aos quatro meses nos
arranhava a cara.
117
00:11:42,193 --> 00:11:42,769
Mas essas coisas n�o doem.
118
00:11:43,269 --> 00:11:43,769
� verdade...
119
00:11:44,296 --> 00:11:46,277
Bah! Eu vi minha irm� dar de mamar
120
00:11:46,278 --> 00:11:48,259
ao seu filho com o peito
cheio de fissuras,
121
00:11:48,759 --> 00:11:51,079
e lhe causava uma grande dor,
mas era uma dor
122
00:11:51,080 --> 00:11:53,399
fresca, boa, necess�ria para a sa�de.
123
00:11:55,142 --> 00:11:58,038
Dizem que com os filhos se sofre muito.
124
00:11:58,149 --> 00:12:02,085
Mentira. Isso dizem
as m�es fracas, as queixosas.
125
00:12:02,691 --> 00:12:04,681
Ter um filho n�o � ter um ramo de rosas.
126
00:12:04,852 --> 00:12:08,774
Temos de sofrer para v�-los crescer.
Perdemos a metade de nosso sangue.
127
00:12:09,396 --> 00:12:12,417
Mas isso � lindo.
Cada mulher tem sangue
128
00:12:12,418 --> 00:12:14,838
para quatro ou cinco filhos...
129
00:12:15,089 --> 00:12:19,357
... e quando n�o os tem se torna veneno,
como vai acontecer comigo.
130
00:12:19,992 --> 00:12:21,492
Anda!
131
00:12:23,200 --> 00:12:26,714
Olha. Pensei que como
voc� costura t�o bem...
132
00:12:27,201 --> 00:12:29,132
Traz. Eu te farei duas roupinhas.
133
00:12:29,788 --> 00:12:31,959
Bem, devo ir embora, j� � tarde.
134
00:12:33,814 --> 00:12:34,887
At� logo.
135
00:12:35,387 --> 00:12:39,425
- N�o corra nas pedras da rua.
- N�o o farei. Adeus.
136
00:12:39,550 --> 00:12:40,574
Volta logo.
137
00:14:56,689 --> 00:14:58,318
Ol� Victor.
138
00:14:58,634 --> 00:14:59,167
E Juan?
139
00:14:59,667 --> 00:15:01,293
Est� no campo.
140
00:15:15,786 --> 00:15:16,690
O que costura?
141
00:15:17,348 --> 00:15:19,197
Corto umas fraldas .
142
00:15:19,565 --> 00:15:20,375
Ora vejam!
143
00:15:20,355 --> 00:15:23,026
Vou enfeitar com rendas. Senta.
144
00:15:24,294 --> 00:15:26,363
Se for menina, dever� por seu nome.
145
00:15:30,243 --> 00:15:31,243
Como?
146
00:15:31,408 --> 00:15:32,990
Estou feliz por voc�.
147
00:15:36,643 --> 00:15:39,853
N�o, n�o s�o para mim.
S�o para o filho de Maria.
148
00:15:46,094 --> 00:15:51,628
Bem, vamos ver se se anima com o exemplo.
Nesta casa faz falta um filho.
149
00:15:54,329 --> 00:15:55,125
Faz falta!
150
00:15:55,896 --> 00:16:00,277
Pois ent�o diz a teu marido
que pense menos trabalho.
151
00:16:01,092 --> 00:16:05,914
Quer juntar dinheiro e juntar�,
mas a quem deixar� quando morrer?
152
00:16:14,628 --> 00:16:15,984
Vou indo com as ovelhas.
153
00:16:18,729 --> 00:16:22,352
Diz a Juan que busque
as duas que me comprou,
154
00:16:22,353 --> 00:16:25,975
e o outro assunto, que suma!
155
00:16:28,430 --> 00:16:29,479
Que suma!
156
00:16:39,293 --> 00:16:41,872
Isso! Que suma!
157
00:18:51,097 --> 00:18:52,117
Bom dia.
158
00:18:52,617 --> 00:18:55,657
Bom dia formosa mulher.
Aonde vai?
159
00:18:55,738 --> 00:18:58,183
Levar comida a meu marido,
que trabalha nas oliveiras.
160
00:18:58,567 --> 00:19:00,566
Est� casada h� muito tempo?
161
00:19:00,765 --> 00:19:01,517
H� tr�s anos.
162
00:19:02,466 --> 00:19:03,402
Tem filhos?
163
00:19:04,855 --> 00:19:05,422
N�o.
164
00:19:06,045 --> 00:19:07,468
Bah! J� vai t�-los!
165
00:19:08,713 --> 00:19:09,519
A senhora acha?
166
00:19:10,112 --> 00:19:11,051
Por que n�o?
167
00:19:14,152 --> 00:19:18,191
Tamb�m eu venho trazer
comida para o meu marido. � velho,
168
00:19:18,345 --> 00:19:19,838
mas ainda trabalha.
169
00:19:21,339 --> 00:19:24,731
Tenho nove filhos como nove s�is,
170
00:19:25,132 --> 00:19:27,160
mas nenhuma f�mea.
171
00:19:27,161 --> 00:19:29,188
Por isso ando de um lado para outro.
172
00:19:29,309 --> 00:19:31,229
A Sra. vive do outro lado do rio?
173
00:19:31,402 --> 00:19:34,300
Sim. Nos moinhos.
E voc� de que fam�lia �?
174
00:19:34,466 --> 00:19:36,269
Eu sou filha de Enrique, o pastor.
175
00:19:37,155 --> 00:19:40,922
Enrique, o pastor.
Voc� deve ser Yerma.
176
00:19:43,038 --> 00:19:45,417
Conheci seu pai. Boa gente.
177
00:19:45,897 --> 00:19:48,966
Levantar, suar,
comer uns p�es e morrer.
178
00:19:48,967 --> 00:19:52,035
Sem jogo, sem nada.
179
00:19:52,380 --> 00:19:56,150
Divers�o para os outros.
Criaturas silenciosas.
180
00:19:56,151 --> 00:19:59,920
Poderia ter casado com um tio seu.
181
00:20:00,014 --> 00:20:02,712
Mas eu sempre
fui uma mulher inquieta.
182
00:20:02,713 --> 00:20:05,411
Me pegaram com mel�o,
183
00:20:05,412 --> 00:20:08,992
festa, torta de a��car.
184
00:20:10,090 --> 00:20:13,401
Muitas noites cheguei � porta
de madrugada
185
00:20:13,534 --> 00:20:20,811
acreditando ouvir m�sica de band�rrias,
mas era o ar.
186
00:20:21,109 --> 00:20:24,831
Tive dois maridos e 14 filhos.
187
00:20:25,542 --> 00:20:28,789
Cinco morreram e no entanto,
188
00:20:28,790 --> 00:20:32,036
eu n�o estou triste,
e gostaria de viver muito mais.
189
00:20:33,894 --> 00:20:38,624
� o que eu digo:
as figueiras e as casas, como duram.
190
00:20:38,860 --> 00:20:41,512
E s� n�s,
mulheres do dem�nio,
191
00:20:41,513 --> 00:20:44,165
viramos p� por qualquer coisa.
192
00:20:50,918 --> 00:20:52,499
Eu queria lhe fazer uma pergunta.
193
00:20:54,205 --> 00:20:58,010
Vejamos, creio saber
o que vai perguntar.
194
00:20:59,711 --> 00:21:01,916
Dessas coisas
n�o se pode dizer nada.
195
00:21:02,517 --> 00:21:03,517
Por qu�?
196
00:21:02,058 --> 00:21:06,006
Eu senti confian�a
ao ouvi-la falar.
197
00:21:06,670 --> 00:21:09,127
Faz tempo que desejo falar
com uma mulher velha.
198
00:21:09,128 --> 00:21:11,585
Porque eu quero saber.
Se a senhora me disser...
199
00:21:12,087 --> 00:21:16,063
- Que posso te dizer eu?
- A senhora sabe. Por que estou seca?
200
00:21:17,184 --> 00:21:19,160
Terei de ficar para cuidar de aves
201
00:21:19,161 --> 00:21:21,136
ou colocar cortinas enfeitadas
nas minhas janelas ?
202
00:21:21,747 --> 00:21:25,298
N�o. A senhora me dir� o que eu devo fazer,
e eu farei o que seja,
203
00:21:25,798 --> 00:21:28,621
ainda que me mande fincar agulhas
no lugar mais sens�vel dos meus olhos.
204
00:21:28,642 --> 00:21:33,148
Eu n�o sei nada, nada.
Eu me meti na vida e comecei a cantar.
205
00:21:34,465 --> 00:21:39,278
Os filhos chegam como a �gua.
Ai, quem pode
206
00:21:39,279 --> 00:21:44,092
dizer que o corpo que tem
n�o � formoso?
207
00:21:44,981 --> 00:21:47,692
Deixa-me mulher, n�o me fa�a falar.
208
00:21:47,737 --> 00:21:49,173
Por que n�o?
209
00:21:49,462 --> 00:21:51,163
Com meu marido n�o falo de outra coisa!
210
00:21:54,545 --> 00:21:58,599
Escuta. voc� gosta do seu marido?
211
00:21:59,858 --> 00:22:00,858
Como?
212
00:22:01,146 --> 00:22:03,881
Se o ama. Se deseja estar com ele...
213
00:22:05,532 --> 00:22:06,532
N�o sei.
214
00:22:06,973 --> 00:22:10,139
N�o treme quando ele se aproxima de voc�?
215
00:22:10,140 --> 00:22:13,306
Quando aproxima seus l�bios
dos seus? Me diz.
216
00:22:14,697 --> 00:22:16,410
N�o. N�o senti nunca.
217
00:22:16,612 --> 00:22:19,721
Nunca? Nem mesmo ao dan�ar?
218
00:22:22,529 --> 00:22:24,535
Nunca dancei com meu marido.
219
00:22:27,280 --> 00:22:30,847
Talvez... uma vez... com Victor...
220
00:22:31,347 --> 00:22:32,347
Continua.
221
00:22:32,612 --> 00:22:35,827
Lembro que uma vez
me pegou pela cintura
222
00:22:35,828 --> 00:22:39,042
e n�o lhe pude dizer nada,
porque n�o podia falar.
223
00:22:40,327 --> 00:22:44,203
E outra vez, aos 14 anos, tamb�m Victor
224
00:22:44,703 --> 00:22:47,415
me pegou em seus bra�os
para saltar um a�ude...
225
00:22:47,915 --> 00:22:51,666
... e comecei a tremer e a bater os dentes.
226
00:22:52,306 --> 00:22:53,750
� que eu sou envergonhada.
227
00:22:54,250 --> 00:22:55,367
E seu marido...
228
00:22:56,428 --> 00:23:01,061
Meu marido � outra coisa.
Meu pai me deu e eu aceitei...
229
00:23:01,561 --> 00:23:05,061
com alegria de verdade.
Pois no primeiro dia
230
00:23:05,062 --> 00:23:08,562
de noivado com ele,
j� pensei nos filhos.
231
00:23:09,720 --> 00:23:14,218
Tudo ao contr�rio de mim.
Talvez por isso ainda n�o tenha parido.
232
00:23:15,061 --> 00:23:17,984
Os homens tem que gostar, garota.
233
00:23:18,281 --> 00:23:24,024
T�m de desmanchar as tran�as
e nos dar de beber da sua boca.
234
00:23:24,942 --> 00:23:26,718
Assim anda o mundo.
235
00:23:28,115 --> 00:23:33,125
Seu mundo, o meu n�o.
Eu penso muitas coisas
236
00:23:33,625 --> 00:23:36,582
e essas coisas
s� pode realizar meu filho.
237
00:23:36,608 --> 00:23:41,286
Eu me entreguei ao meu marido por ele,
e sigo me entregando para ver se chega,
238
00:23:41,287 --> 00:23:43,609
mas nunca para me divertir.
239
00:23:43,718 --> 00:23:45,522
O resultado � que est� vazia!
240
00:23:45,909 --> 00:23:51,733
N�o, vazia n�o, porque estou me enchendo
de �dio. Me diz: eu tenho a culpa?
241
00:23:52,401 --> 00:23:54,867
� preciso buscar no homem
o homem, e nada mais?
242
00:23:55,249 --> 00:23:57,359
Ent�o, em que pensa quando te deixa
na cama com os olhos tristes
243
00:23:57,859 --> 00:24:01,866
olhando o teto, e d� meia volta e dorme?
Devo pensar nele,
244
00:24:01,878 --> 00:24:06,024
ou no que pode
sair brilhando do meu peito?
245
00:24:06,025 --> 00:24:10,171
Eu n�o sei, me diz, por caridade!
246
00:24:11,968 --> 00:24:17,444
Que criatura mais linda voc� �.
Deixa-me mulher.
247
00:24:17,674 --> 00:24:19,075
N�o me fa�a falar mais.
248
00:24:19,893 --> 00:24:25,483
S�o assuntos de honra e eu n�o queimo
a honra de ningu�m. Voc� saber�.
249
00:24:26,691 --> 00:24:29,949
De qualquer modo, devia ser
menos inocente.
250
00:24:30,529 --> 00:24:32,128
As mulheres que se
criam no campo como eu,
251
00:24:32,129 --> 00:24:33,728
t�m fechadas todas as portas.
252
00:24:33,999 --> 00:24:35,536
Tudo s�o meias palavras,
253
00:24:35,722 --> 00:24:38,115
por que dizem que dessas coisas
n�o se pode saber .
254
00:24:38,458 --> 00:24:42,518
Voc� tamb�m se cala e se vai com
ar de doutora, sabendo tudo...
255
00:24:43,222 --> 00:24:46,231
A outra mulher mais serena eu falaria.
256
00:24:46,232 --> 00:24:49,240
A voc� n�o. Sou velha e sei o que digo.
257
00:24:51,672 --> 00:24:53,311
Ent�o, que Deus me ampare.
258
00:24:53,724 --> 00:24:58,246
Deus n�o, n�o!
Eu nunca gostei de Deus.
259
00:24:58,871 --> 00:25:01,795
Quando vai descobrir que n�o existe?
260
00:25:02,036 --> 00:25:04,063
S�o os homens os que devem te amparar.
261
00:25:04,674 --> 00:25:07,343
E por que me diz isso, por qu�?
262
00:25:08,289 --> 00:25:11,329
Mesmo assim devia haver Deus,
mesmo que fosse pequenino,
263
00:25:11,682 --> 00:25:14,708
para que mandasse raios contra
os homens de semente apodrecida...
264
00:25:15,208 --> 00:25:16,737
que terminam com a alegria dos campos.
265
00:25:17,594 --> 00:25:19,367
N�o sei o que quer me dizer.
266
00:25:20,139 --> 00:25:22,366
Bem, eu me entendo.
267
00:25:24,167 --> 00:25:25,167
Tem paci�ncia.
268
00:25:25,667 --> 00:25:27,194
� muito jovem ainda.
269
00:25:30,001 --> 00:25:31,470
Que quer que eu fa�a?
270
00:26:15,917 --> 00:26:17,186
Aconteceu alguma coisa?
271
00:26:17,668 --> 00:26:18,716
N�o, nada.
272
00:26:18,935 --> 00:26:19,989
Por que pergunta?
273
00:26:20,547 --> 00:26:23,113
� que � tarde.
274
00:26:23,614 --> 00:26:25,166
Me distra� pelo caminho...
275
00:26:25,511 --> 00:26:26,779
Aqui est� o almo�o.
276
00:26:30,695 --> 00:26:35,497
Sempre me traz demais,
j� disse que n�o necessito comer tanto!
277
00:26:36,601 --> 00:26:37,550
Anda, vai para casa!
278
00:26:38,511 --> 00:26:39,788
N�o se distraia!
279
00:26:46,907 --> 00:26:47,919
Voltar� logo?
280
00:26:48,518 --> 00:26:50,351
N�o sei, tenho muito trabalho.
281
00:26:50,850 --> 00:26:51,977
Eu te esperarei.
282
00:27:25,928 --> 00:27:26,742
Vai de volta � vila?
283
00:27:27,242 --> 00:27:28,180
Sim, vou para l�.
284
00:27:28,410 --> 00:27:30,070
Aonde v�o com tanta pressa?
285
00:27:30,263 --> 00:27:31,457
Entregar a comida e voltar correndo.
286
00:27:31,931 --> 00:27:33,889
Deixei o nen� dormindo
e n�o tem ningu�m em casa.
287
00:27:33,959 --> 00:27:37,534
Pois anda ligeiro, mulher.
N�o se pode deixar as crian�as sozinhas.
288
00:27:37,659 --> 00:27:38,508
Tem porcos em casa?
289
00:27:38,876 --> 00:27:43,059
N�o. Mas tem raz�o.
Devo apressar-me.
290
00:27:43,156 --> 00:27:45,607
Anda. Assim acontecem as coisas.
291
00:27:45,925 --> 00:27:48,302
N�o se d� conta do que
� um nen� pequeno.
292
00:27:48,642 --> 00:27:51,209
A coisa que nos parece mais inofensiva
pode acabar com eles.
293
00:27:51,389 --> 00:27:52,963
Uma agulha, um gole d'�gua.
294
00:27:55,028 --> 00:27:56,987
� verdade. Vou correndo.
295
00:27:58,465 --> 00:28:00,810
Se tivesse 4 ou 5 n�o falaria assim.
296
00:28:01,933 --> 00:28:03,876
Por qu�? Ainda que tivesse 40.
297
00:28:04,315 --> 00:28:07,658
De qualquer modo, voc� e eu, n�o os tendo,
vivemos mais tranquilas.
298
00:28:07,958 --> 00:28:08,572
Eu n�o.
299
00:28:08,767 --> 00:28:10,895
Eu sim. Que luta!
300
00:28:11,196 --> 00:28:15,565
Em compensa��o, minha m�e n�o faz outra coisa
que me dar ch�s para que eu os tenha,
301
00:28:16,065 --> 00:28:19,321
e em outubro me levar� ao Santo
que dizem que d� a quem pede com f�.
302
00:28:19,379 --> 00:28:24,290
- Minha m�e pedir�. Eu n�o.
- Ent�o por que se casou?
303
00:28:24,599 --> 00:28:27,390
Porque me casaram. Todas se casam.
304
00:28:27,659 --> 00:28:30,528
Se continuarmos assim, n�o vai haver
solteiras mais do que as meninas.
305
00:28:30,998 --> 00:28:35,577
De fato a gente se casa
antes de ir � igreja.
306
00:28:36,915 --> 00:28:39,545
Mas as velhas se esfor�am
em todas essas coisas.
307
00:28:41,375 --> 00:28:45,185
Eu tenho 19 anos e n�o gosto de
cozinhar, nem lavar.
308
00:28:45,527 --> 00:28:48,726
Bem, pois todo o dia tenho de estar fazendo
o que n�o me agrada.
309
00:28:49,922 --> 00:28:54,338
E para qu�? Que necessidade
tem meu marido de ser meu marido,
310
00:28:54,896 --> 00:28:56,875
se faz�amos o mesmo antes e agora?
311
00:28:58,700 --> 00:29:00,088
Bobagens dos velhos.
312
00:29:00,936 --> 00:29:02,430
Cala-te, n�o diga essas coisas.
313
00:29:02,742 --> 00:29:04,139
Acha que sou louca?
314
00:29:04,564 --> 00:29:07,306
O que te posso dizer
� a �nica coisa que aprendi na vida:
315
00:29:09,222 --> 00:29:11,335
todas as pessoas est�o
enfiada dentro de sua casa
316
00:29:11,336 --> 00:29:13,449
fazendo o que n�o lhes agrada.
317
00:29:14,183 --> 00:29:16,165
� bem melhor estar na rua,
318
00:29:16,665 --> 00:29:18,713
no arroio, tomando refresco de anis.
319
00:29:20,456 --> 00:29:23,558
- Voc� � uma menina.
- Sim, mas n�o sou louca.
320
00:29:26,015 --> 00:29:29,737
Escuta, sua m�e � a que vive
na casa mais alta da vila?
321
00:29:30,058 --> 00:29:30,685
Na �ltima casa?
322
00:29:31,174 --> 00:29:32,297
- Sim.
- Como se chama?
323
00:29:33,095 --> 00:29:37,544
- Dolores. Por que pergunta?
- Por nada.
324
00:29:38,980 --> 00:29:40,778
Por algo perguntaria.
325
00:29:41,782 --> 00:29:43,633
Bem, tenho de ir.
326
00:29:43,660 --> 00:29:44,621
Se n�o meu marido n�o come.
327
00:29:45,121 --> 00:29:49,993
Pena n�o poder dizer meu noivo,
n�o acha?
328
00:29:50,860 --> 00:29:51,772
At� logo.
329
00:30:42,745 --> 00:30:44,063
Aonde vai a linda?
330
00:30:44,470 --> 00:30:45,746
Seguindo o canto. Voc� cantava?
331
00:30:46,233 --> 00:30:47,233
Sim.
332
00:30:47,438 --> 00:30:49,827
- Como canta bem! Eu nunca tinha te ouvido.
- N�o?
333
00:30:50,171 --> 00:30:51,773
E que voz t�o forte e t�o bonita.
334
00:30:53,441 --> 00:30:54,967
Sou uma pessoa alegre.
335
00:30:55,000 --> 00:30:56,036
� verdade.
336
00:30:57,166 --> 00:30:58,476
Como voc� � triste.
337
00:30:59,337 --> 00:31:00,891
N�o sou triste.
338
00:31:01,783 --> 00:31:04,247
� que tenho motivos para estar.
339
00:31:05,600 --> 00:31:07,306
O seu marido � mais triste.
340
00:31:08,240 --> 00:31:11,036
Ele sim. Tem um car�ter seco.
341
00:31:11,790 --> 00:31:12,987
Sempre foi igual.
342
00:31:18,494 --> 00:31:20,588
- Tem de trazer a comida?
- Sim.
343
00:31:25,679 --> 00:31:28,248
- O que tem aqui?
- Onde?
344
00:31:28,427 --> 00:31:31,449
Aqui, na bochecha;
como uma queimadura.
345
00:31:32,816 --> 00:31:34,011
N�o � nada.
346
00:31:36,650 --> 00:31:37,626
Me pareceu.
347
00:31:39,941 --> 00:31:40,847
Deve ser o sol.
348
00:31:51,164 --> 00:31:52,451
Escuta?
349
00:31:53,396 --> 00:31:55,200
- O qu�?
- N�o ouve chorar ?
350
00:32:01,853 --> 00:32:05,505
- N�o.
- Pareceu-me ouvir uma crian�a chorar.
351
00:32:06,096 --> 00:32:10,060
- Sim?
- Muito perto. E chorava como afogado.
352
00:32:11,939 --> 00:32:14,468
Aqui sempre v�m muitos meninos
roubar fruta.
353
00:32:14,968 --> 00:32:16,757
N�o, n�o! � a voz de um menino pequeno.
354
00:32:21,524 --> 00:32:23,070
N�o ou�o nada.
355
00:32:30,627 --> 00:32:31,886
Devem ser ilus�es minhas.
356
00:32:34,382 --> 00:32:38,434
- Yerma! Que faz ainda por aqui?
- Nada!
357
00:32:39,185 --> 00:32:41,768
- Devia estar em casa !
- � que me distra�!
358
00:32:42,248 --> 00:32:43,378
N�o entendo como pode se distrair!
359
00:32:43,878 --> 00:32:46,522
- Assim dar� o que falar ao povo.
- Juan, em que est� pensando?
360
00:32:47,022 --> 00:32:50,670
- N�o digo por ti, digo pelas pessoas!
- Que v�o para o inferno!
361
00:32:52,414 --> 00:32:54,851
- Isso � feio numa mulher.
- Quem dera eu fosse uma mulher.
362
00:32:55,289 --> 00:32:56,757
Terminou a conversa, ouviu?
363
00:32:57,539 --> 00:32:58,494
Vai para casa.
364
00:33:00,313 --> 00:33:02,679
- Mas ...
- N�o !
365
00:33:03,470 --> 00:33:05,689
Estarei toda a noite regando.
366
00:33:06,089 --> 00:33:10,460
H� pouca �gua.
� minha at� o nascer do sol...
367
00:33:10,960 --> 00:33:13,034
e tenho de defend�-la.
368
00:33:14,006 --> 00:33:15,466
Deita e dorme.
369
00:33:16,920 --> 00:33:18,026
Dormirei!
370
00:34:26,396 --> 00:34:30,565
Quem pode dizer que este
corpo que tem n�o � bonito?
371
00:35:23,925 --> 00:35:26,263
Os homens tem que gostar, garota.
372
00:35:27,134 --> 00:35:32,218
T�m de desmanchar as tran�as
e nos dar de beber de sua boca.
373
00:35:33,285 --> 00:35:36,504
Escuta. Voc� ama seu marido?
374
00:35:36,853 --> 00:35:41,343
... homens de semente apodrecida que
terminam com uma alegria dos campos.
375
00:35:41,833 --> 00:35:44,422
... criaturas silenciosas... Deixa-me.
376
00:35:46,223 --> 00:35:50,711
S�o assuntos de honra e eu
n�o queimo a honra de ningu�m.
377
00:35:51,828 --> 00:35:54,110
O que quer que eu fa�a?
O que quer que eu fa�a?
378
00:35:54,622 --> 00:35:55,495
O que quer que eu fa�a?
379
00:35:57,575 --> 00:35:58,461
Eu plantei um tomilho
380
00:35:58,961 --> 00:36:00,312
Eu o vi crescer
381
00:36:00,812 --> 00:36:02,217
A que quer a honra
382
00:36:02,717 --> 00:36:04,067
Que se porte bem
383
00:36:04,567 --> 00:36:08,107
A que quer a honra, que a conquiste.
Isso, isso, que a conquiste.
384
00:36:08,475 --> 00:36:10,487
- Eu n�o gosto de falar.
- Mas aqui se fala.
385
00:36:11,779 --> 00:36:14,955
� que nunca se sabe nada.
Mas n�o h� nada para saber.
386
00:36:16,032 --> 00:36:20,988
N�o. Mas o marido levou suas irm�s
para viver com eles, as solteironas.
387
00:36:21,789 --> 00:36:22,966
Algum motivo ter�.
388
00:36:23,609 --> 00:36:27,278
- Voc�s as viram?
- Eu sim.
389
00:36:28,408 --> 00:36:33,020
Tamb�m ...
Antes estavam untadas com f�.
390
00:36:34,006 --> 00:36:36,801
Eu penso que cozinham sua comida
com o �leo das l�mpadas.
391
00:36:37,288 --> 00:36:38,918
Ah, eu n�o podia viver com elas .
392
00:36:40,038 --> 00:36:45,253
Ai, da casada seca!
Ai, da que tem peitos de areia!
393
00:36:47,400 --> 00:36:51,472
- Mas voc�s a viram com outro?
- N�s n�o, mas o povo sim.
394
00:36:52,140 --> 00:36:53,039
Sempre o povo!
395
00:36:53,539 --> 00:36:55,764
- Com quem?
- Algu�m, viram?
396
00:36:55,872 --> 00:36:56,686
De que jeito?
397
00:36:58,621 --> 00:37:03,305
Quando n�o o olha, porque n�o est�
diante de si, transparece nos olhos.
398
00:37:04,237 --> 00:37:06,041
Mentira! Isso � mentira!
Mentira!
399
00:37:07,028 --> 00:37:08,395
E mentem que a viram falando...
400
00:37:10,786 --> 00:37:12,119
Mas falar n�o � pecado.
401
00:37:13,705 --> 00:37:15,038
Quem olha as coxas dos homens?
402
00:37:16,515 --> 00:37:18,390
Existe uma coisa que � o olhar.
403
00:37:18,875 --> 00:37:22,600
N�o � o mesmo olhar uma rosa
e olhar as coxas dos homens.
404
00:37:24,661 --> 00:37:27,342
O marido vai de novo �s suas terras.
405
00:37:27,343 --> 00:37:30,024
Mas pode-se saber
o que aconteceu?
406
00:37:30,634 --> 00:37:34,681
A noite passou sentada na soleira,
apesar do frio.
407
00:37:35,382 --> 00:37:37,593
Custa-lhe entrar em sua casa.
408
00:37:38,248 --> 00:37:42,156
As est�reis s�o assim: em vez de fazer
rendas ou doces de ma��,
409
00:37:42,656 --> 00:37:44,317
preferem andar descal�as pelos rios.
410
00:37:45,817 --> 00:37:49,659
Se cobrem de p� e "rouge"
buscando outro que n�o o marido.
411
00:37:49,873 --> 00:37:52,455
- Quem � voc� para dizer essas coisas?
- Eu sei o que sei!
412
00:37:53,341 --> 00:37:55,784
Se n�o tem filhos,
n�o � por sua culpa.
413
00:37:56,883 --> 00:37:59,496
Tem filhos a que quer t�-los.
414
00:38:00,499 --> 00:38:03,852
As adocicadas n�o s�o as melhores
para ter o ventre recheado.
415
00:38:05,421 --> 00:38:07,685
- E o marido?
- O marido � como surdo.
416
00:38:08,711 --> 00:38:11,132
Tudo se arranjaria se tivesse filhos.
417
00:38:11,281 --> 00:38:14,127
Isso � coisa de gente
que n�o se conforma com sua sina.
418
00:38:15,876 --> 00:38:18,927
Mas a culpa � de quem?
Quando um pai n�o d� filhos,
419
00:38:19,427 --> 00:38:20,700
deve cuidar mais de sua mulher.
420
00:38:21,909 --> 00:38:24,511
A culpa � dela, que larga
chispas quando fala.
421
00:38:25,849 --> 00:38:28,260
Que diabo te entrou no corpo
para que fale assim?
422
00:38:28,709 --> 00:38:30,903
E quem te deu licen�a
para me dar conselhos?
423
00:38:31,444 --> 00:38:32,369
Por Deus! Calem-se!
424
00:38:34,186 --> 00:38:36,363
Eu costuraria com uma agulha
as l�nguas faladoras.
425
00:38:38,424 --> 00:38:40,946
E eu o peito da fingidas.
426
00:38:43,080 --> 00:38:44,469
N�o v� que a� v�m as cunhadas?
427
00:39:35,385 --> 00:39:39,220
Alegria, alegria, do ventre redondo,
debaixo da camisa!
428
00:39:58,799 --> 00:40:00,794
Olha, est�o saindo os rebanhos.
429
00:40:01,755 --> 00:40:07,603
Como gosto do cheiro das ovelhas!
E por que n�o? Cheiro do que t�m.
430
00:40:10,809 --> 00:40:13,184
V�o todas juntas!
Olha como correm!
431
00:40:13,574 --> 00:40:16,824
Sim, sim, parece que sa�ram todos.
432
00:40:16,825 --> 00:40:20,075
N�o, n�o, parece que falta um.
433
00:40:22,558 --> 00:40:26,858
- Sim, sim, falta um.
- Qual?
434
00:40:27,510 --> 00:40:29,102
O de Victor.
435
00:41:31,568 --> 00:41:34,066
Boa tarde, Victor.
J� vai se recolher?
436
00:41:34,067 --> 00:41:36,593
Sim, e voc�, aonde vai?
437
00:41:36,769 --> 00:41:38,799
Vou buscar �gua fresca para a comida.
438
00:41:39,838 --> 00:41:42,770
- Precisava sair.
- Agora quase n�o te vejo.
439
00:41:43,530 --> 00:41:46,320
� que n�o saio muito de casa.
Sabe que Juan...
440
00:41:46,820 --> 00:41:51,940
Sim, eu sei, mas tem de sair.
Est� ficando branca como ele.
441
00:41:52,800 --> 00:41:57,974
Deve pegar sol, vento.
E tem de alegrar o seu rosto.
442
00:41:58,334 --> 00:42:01,397
E quando dan�amos aquela vez...
Se lembra?
443
00:42:01,978 --> 00:42:04,316
Boa tarde, Victor.
Boa tarde, Yerma.
444
00:42:04,363 --> 00:42:05,439
Boa tarde.
445
00:42:09,290 --> 00:42:10,303
Bem, devo ir.
446
00:42:11,088 --> 00:42:13,332
Em casa n�o sabem que sa�,
e Juan est� por chegar.
447
00:42:15,985 --> 00:42:19,221
- Alegro-me por ter te visto.
- E eu a voc�.
448
00:42:20,147 --> 00:42:26,629
Yerma, cada criatura tem sua raz�o.
449
00:42:26,712 --> 00:42:27,731
N�o se atormente!
450
00:42:31,377 --> 00:42:33,259
- Adeus, Victor.
- At� logo.
451
00:42:50,469 --> 00:42:51,096
Ol�, boa tarde.
452
00:43:07,630 --> 00:43:09,129
Faz muito que n�o sa�a?
453
00:43:09,987 --> 00:43:11,700
E muito sem suas cunhadas.
454
00:43:12,051 --> 00:43:12,906
Agora saio pouco.
455
00:43:13,419 --> 00:43:16,582
E teu marido, continua indo para o campo?
456
00:43:19,378 --> 00:43:20,952
Claro, por que pergunta?
457
00:43:23,210 --> 00:43:24,211
N�o, por nada.
458
00:43:28,813 --> 00:43:31,401
Anda, vamos, nos esperam
em casa para comer.
459
00:43:32,154 --> 00:43:33,457
Adeus, Yerma.
460
00:43:53,826 --> 00:43:55,950
Yerma, o c�ntaro.
461
00:44:58,353 --> 00:45:00,070
- E Yerma?
- Saiu.
462
00:45:01,247 --> 00:45:03,248
Ah, teve de ir � fonte.
463
00:45:07,977 --> 00:45:09,956
Voc�s sabem que eu
n�o gosto que ela saia s�.
464
00:45:13,190 --> 00:45:14,393
Podem ir pondo a mesa.
465
00:45:43,604 --> 00:45:45,592
Hoje estive podando as macieiras.
466
00:45:52,430 --> 00:45:55,060
Mere�o bem o p�o que como.
467
00:45:57,884 --> 00:46:01,104
� tardinha fiquei pensando...
468
00:46:01,105 --> 00:46:04,324
porque tenho tanta ilus�o
469
00:46:04,824 --> 00:46:06,720
se n�o tenho uma ma�� para levar � boca.
470
00:46:11,936 --> 00:46:12,958
E a outra n�o vem...
471
00:46:25,842 --> 00:46:28,029
Uma de voc�s t�m sempre que ir com ela.
472
00:46:28,630 --> 00:46:31,916
Por isso comem em minha mesa
e bebem do meu vinho.
473
00:46:34,841 --> 00:46:36,945
Minha vida est� no campo,
mas minha honra est� aqui.
474
00:46:37,246 --> 00:46:39,349
E minha honra � tamb�m a de voc�s.
475
00:46:51,437 --> 00:46:54,643
- Vem da fonte?
- Fui buscar �gua fresca para a comida.
476
00:46:58,255 --> 00:47:00,945
- Como est�o as terras?
- Bem.
477
00:47:06,473 --> 00:47:08,724
Ontem estive podando as macieiras.
478
00:47:10,874 --> 00:47:12,170
Ficar� hoje?
479
00:47:13,535 --> 00:47:16,038
N�o. Tenho de cuidar do gado.
480
00:47:16,039 --> 00:47:18,542
Voc� sabe que isso devem
fazer os donos.
481
00:47:20,385 --> 00:47:23,716
Sei muito bem. N�o precisa repetir.
482
00:47:23,717 --> 00:47:27,047
Cada homem tem sua vida.
483
00:47:29,475 --> 00:47:31,122
E cada mulher a sua.
484
00:47:32,927 --> 00:47:33,987
N�o te pe�o que fique.
485
00:47:34,822 --> 00:47:38,004
Aqui tenho o que preciso.
E suas irm�s me guardam bem.
486
00:47:39,043 --> 00:47:42,784
Em sua casa como p�o quente
e requeij�o e cordeiro assado.
487
00:47:42,785 --> 00:47:46,526
E seu gado come pasto fresco no monte.
488
00:47:47,407 --> 00:47:50,017
Pode viver em paz.
489
00:47:50,018 --> 00:47:52,628
Para viver em paz
� preciso estar tranq�ilo.
490
00:47:54,057 --> 00:47:57,289
- E voc� n�o est�?
- N�o! N�o estou!
491
00:47:57,791 --> 00:47:59,234
� que n�o sabe como sou.
492
00:48:00,101 --> 00:48:03,219
As ovelhas no cercado
e as mulheres em sua casa!
493
00:48:04,820 --> 00:48:07,938
Voc� sai demais!
494
00:48:08,165 --> 00:48:12,043
Justo. As mulheres dentro das suas casas.
495
00:48:14,286 --> 00:48:17,041
Quando as casas n�o s�o tumbas.
496
00:48:17,042 --> 00:48:19,797
Quando os len��is se gastam com o uso.
497
00:48:20,592 --> 00:48:24,221
Aqui n�o. Cada noite, quando me deito,
encontro minha cama
498
00:48:24,721 --> 00:48:27,417
mais nova, mais brilhante,
como rec�m trazida da cidade.
499
00:48:27,795 --> 00:48:30,316
Voc� mesma reconhece
que tenho raz�o para me queixar.
500
00:48:30,317 --> 00:48:32,837
Que tenho motivos para estar alerta!
501
00:48:33,830 --> 00:48:38,279
Alerta? Por qu�?
N�o te ofendo em nada.
502
00:48:39,280 --> 00:48:41,729
Vivo submissa a voc� e o que sofro
guardo agarrado nas carnes.
503
00:48:43,044 --> 00:48:44,359
E cada dia que passar ser� pior.
504
00:48:49,364 --> 00:48:51,220
Eu saberei carregar minha cruz
como melhor consiga.
505
00:48:58,201 --> 00:49:00,726
Se eu pudesse logo ficar velha
506
00:49:00,727 --> 00:49:03,252
e tivesse a boca como uma flor murcha,
507
00:49:03,752 --> 00:49:07,323
poderia sorrir e continuar a vida contigo.
508
00:49:08,855 --> 00:49:12,030
Mas n�o posso.
Agora me deixa com meus espinhos.
509
00:49:12,471 --> 00:49:15,998
Fala de uma maneira que
eu n�o entendo.
510
00:49:15,999 --> 00:49:19,526
N�o te privo de nada.
511
00:49:19,726 --> 00:49:22,819
Mando trazer de outros lugares
as coisas que te agradam.
512
00:49:23,042 --> 00:49:27,122
Tenho meus defeitos,
mas quero ter sossego contigo.
513
00:49:27,762 --> 00:49:31,402
Quero dormir fora e saber
que voc� dorme tamb�m.
514
00:49:31,530 --> 00:49:35,707
Mas eu n�o durmo,
eu n�o posso dormir.
515
00:49:35,708 --> 00:49:39,885
Te falta algo? Diz. Responde!
516
00:49:40,178 --> 00:49:42,761
Sim, me falta.
517
00:49:47,531 --> 00:49:49,515
Sempre a mesma coisa.
J� faz mais de cinco anos.
518
00:49:49,516 --> 00:49:51,499
Eu estou quase esquecendo.
519
00:49:51,734 --> 00:49:52,967
Mas eu n�o sou voc�.
520
00:49:54,121 --> 00:49:56,185
Os homens t�m outra vida, o gado,
521
00:49:56,186 --> 00:49:58,250
as �rvores, as conversas;
522
00:49:58,750 --> 00:50:01,698
as mulheres n�o temos mais
que os filhos e o seu cuidado.
523
00:50:02,004 --> 00:50:04,127
Por que n�o traz um filho do teu irm�o?
Eu n�o me oponho.
524
00:50:04,162 --> 00:50:05,431
N�o quero cuidar dos filhos dos outros.
525
00:50:07,717 --> 00:50:09,965
Eu sentiria gelarem os bra�os
ao traz�-los.
526
00:50:10,727 --> 00:50:13,291
Isso, vive a�rea,
sem pensar no que devia
527
00:50:13,791 --> 00:50:15,879
e se esfor�a por ter a cabe�a dura.
528
00:50:17,472 --> 00:50:21,451
A teu lado n�o se sente mais que
inquietude, desassossego.
529
00:50:23,234 --> 00:50:27,691
- Deve se conformar.
- Eu n�o vim aqui para me conformar.
530
00:50:30,070 --> 00:50:31,647
Quando estiver com a
cabe�a amarrada com um
531
00:50:31,648 --> 00:50:33,225
pano para que n�o se abra minha boca
532
00:50:33,725 --> 00:50:36,519
e as m�os bem atadas dentro do caix�o,
533
00:50:36,520 --> 00:50:39,314
nessa hora terei me conformado.
534
00:50:39,315 --> 00:50:40,376
Ent�o, o que quer, afinal?
535
00:51:02,859 --> 00:51:07,836
Quero beber �gua e n�o h� �gua,
536
00:51:10,256 --> 00:51:13,888
quero subir ao monte e n�o tenho p�s,
537
00:51:16,160 --> 00:51:19,190
quero bordar minhas roupas
538
00:51:19,191 --> 00:51:22,220
e n�o encontro fios.
539
00:51:22,221 --> 00:51:24,815
O que acontece � que n�o �
uma mulher verdadeira...
540
00:51:25,315 --> 00:51:27,414
e procura a ru�na
de um homem sem vontade.
541
00:51:34,726 --> 00:51:36,377
Eu n�o sei quem sou.
542
00:51:40,588 --> 00:51:44,949
Deixa-me desabafar.
N�o te faltei em nada.
543
00:51:53,582 --> 00:51:55,186
N�o gosto que as pessoas me apontem.
544
00:51:55,187 --> 00:51:56,791
Porisso quero essa porta fechada.
545
00:51:57,291 --> 00:51:59,607
- Falar com as pessoas n�o � pecado.
- Mas pode parecer.
546
00:52:00,934 --> 00:52:03,545
Quando puxarem conversa,
lembre-se de que � uma mulher casada.
547
00:52:04,236 --> 00:52:06,959
- Casada!
- E lembre-se de que as fam�lias t�m honra...
548
00:52:07,459 --> 00:52:10,852
e que a honra � uma carga
que se carrega a dois.
549
00:52:27,810 --> 00:52:31,771
Perdoa-me, Yerma!
Perdoa-me.
550
00:52:36,899 --> 00:52:41,381
Mas do jeito que me olha
eu n�o deveria te pedir perd�o
551
00:52:41,699 --> 00:52:45,346
mas obrigar-te, encerrar-te,
porque para isso sou o marido
552
00:52:45,561 --> 00:52:46,470
Paramos por aqui.
553
00:52:54,046 --> 00:52:55,280
Vamos comer.
554
00:52:59,820 --> 00:53:00,636
Ouviu?
555
00:53:02,449 --> 00:53:05,826
Come voc� com as suas irm�s.
Eu n�o tenho fome.
556
00:53:08,800 --> 00:53:11,047
Como queira.
557
00:54:03,189 --> 00:54:04,063
Maria!
558
00:54:11,041 --> 00:54:11,780
Ol�, Yerma.
559
00:54:12,037 --> 00:54:13,098
Por que vai t�o ligeiro?
560
00:54:13,242 --> 00:54:16,705
Porque vou com o nen�...
Como sempre chora!
561
00:54:17,457 --> 00:54:20,979
Tem raz�o.
Fico t�o triste de te ver
562
00:54:21,479 --> 00:54:23,586
e �s outras mulheres
cheias de flores por dentro,
563
00:54:24,086 --> 00:54:26,915
e a mim mesmo t�o in�til
no meio de tanta beleza!
564
00:54:27,415 --> 00:54:32,583
N�o se queixe! Voc� tem outras coisas.
Se me desse ouvidos, seria feliz.
565
00:54:34,063 --> 00:54:37,259
A mulher do campo que n�o d� filhos
� in�til como um feixe de espinhos.
566
00:54:40,403 --> 00:54:45,008
Toma, contigo se sente melhor.
Eu n�o devo ter m�os de m�e.
567
00:54:45,060 --> 00:54:46,496
Por que diz isso?
568
00:54:49,654 --> 00:54:52,798
Porque estou farta de t�-las
e n�o pod�-las usar em benef�cio pr�prio.
569
00:54:54,293 --> 00:54:55,801
Porque estou inferiorizada
570
00:54:55,802 --> 00:54:57,310
at� o �ltimo,
vendo que os trigos crescem,
571
00:54:58,093 --> 00:55:00,201
que as fontes n�o secam
572
00:55:00,202 --> 00:55:02,309
e as ovelhas parem centenas de cordeiros.
573
00:55:02,813 --> 00:55:05,643
Parece que todo o campo de p�
574
00:55:05,644 --> 00:55:08,473
me ensina suas crias ternas,
adormecidas,
575
00:55:08,991 --> 00:55:11,824
enquanto eu sinto dois golpes
de martelo aqui,
576
00:55:12,825 --> 00:55:14,757
em vez da boca do meu filho.
577
00:55:15,633 --> 00:55:16,984
N�o gosto do que diz.
578
00:55:18,066 --> 00:55:19,925
Claro. As mulheres quando t�m filhos
579
00:55:19,926 --> 00:55:21,785
n�o podem pensar nas que n�o temos,
580
00:55:23,123 --> 00:55:25,541
como quem nada em �gua doce
e n�o tem ideia da sede.
581
00:55:28,540 --> 00:55:31,177
Cada vez tenho mais desejo
e menos esperan�a.
582
00:55:33,167 --> 00:55:37,708
- Coisa horr�vel!
- Acabarei acreditando que eu mesma sou meu filho.
583
00:55:39,957 --> 00:55:42,598
Muitas vezes
quando dou comida aos bois,
584
00:55:43,098 --> 00:55:44,856
e passo pelo escuro do alpendre,
585
00:55:44,857 --> 00:55:46,614
meus passos soam a passos de homem.
586
00:55:48,893 --> 00:55:49,570
V� s� como vivo!
587
00:55:50,990 --> 00:55:53,213
Cada pessoa tem a sua raz�o.
588
00:55:55,304 --> 00:55:56,647
E suas cunhadas?
589
00:55:57,321 --> 00:56:00,800
Quero estar morta e sem mortalha
se alguma vez converso com elas.
590
00:56:01,676 --> 00:56:04,063
- E seu marido?
- S�o tr�s contra mim.
591
00:56:04,106 --> 00:56:06,772
- O que pensam?
- Figura��es.
592
00:56:07,087 --> 00:56:08,864
Acham que eu posso gostar
de outro homem,
593
00:56:08,865 --> 00:56:10,642
e n�o sabem que ainda
que eu gostasse,
594
00:56:10,842 --> 00:56:14,466
o primeiro da minha fam�lia � a honradez.
S�o pedras diante de mim.
595
00:56:15,439 --> 00:56:18,662
Eles n�o sabem que eu, se quero,
posso ser �gua de arroio que os carregue.
596
00:56:19,558 --> 00:56:22,851
De qualquer modo, acho que seu marido
segue te amando.
597
00:56:23,284 --> 00:56:25,371
Meu marido me d� p�o e casa.
598
00:56:29,223 --> 00:56:31,166
J� acordou!
599
00:56:34,631 --> 00:56:36,394
Tem os mesmos olhos que voc�!
600
00:56:38,035 --> 00:56:41,529
Viu? Se d� conta Maria?
601
00:56:44,008 --> 00:56:45,295
Os mesmos olhos que voc�.
602
00:57:06,984 --> 00:57:09,183
- Psss...psss...
- Quem �?
603
00:57:17,206 --> 00:57:20,492
Esperei voc� sa�r.
Minha m�e est� te esperando.
604
00:57:20,693 --> 00:57:21,910
Est�s sozinha ?
605
00:57:22,610 --> 00:57:25,293
- Com duas vizinhas.
- Diz que esperem um pouco.
606
00:57:26,234 --> 00:57:30,022
-Voc� vai? N�o te d� medo?
- Vou.
607
00:57:31,555 --> 00:57:34,080
- S� voc� mesma!
- Que me esperem ainda que fique tarde!
608
00:57:34,465 --> 00:57:36,427
Porque eu vou naquele lugar.
609
00:57:47,163 --> 00:57:52,350
- Boa noite, Victor.
- Ol�, Yerma. Juan est�?
610
00:57:54,131 --> 00:57:55,471
Sim, entra.
611
00:58:09,034 --> 00:58:14,159
- Senta.
- Obrigado estou bem assim.
612
00:58:15,982 --> 00:58:17,014
Juan...
613
00:58:22,806 --> 00:58:27,107
Venho me despedir.
614
00:58:34,946 --> 00:58:36,321
Vai com seus irm�os?
615
00:58:39,627 --> 00:58:41,348
Meu pai quer assim.
616
00:58:47,243 --> 00:58:53,476
- J� deve estar velho.
- Sim, muito velho.
617
00:58:56,660 --> 00:58:59,138
Faz bem trocando de campo.
618
00:59:01,224 --> 00:59:02,175
Todos os campos s�o iguais.
619
00:59:04,876 --> 00:59:08,527
N�o. Eu iria muito longe.
620
00:59:10,666 --> 00:59:15,297
� tudo igual.
As mesmas ovelhas t�m a mesma l�.
621
00:59:17,476 --> 00:59:21,994
Para os homens sim;
as mulheres somos outra coisa.
622
00:59:23,405 --> 00:59:27,693
V�o em frente sem ligar
para delicadezas.
623
00:59:30,618 --> 00:59:33,140
De mim sei que estou cansada
da �gua desses po�os.
624
00:59:34,555 --> 00:59:36,523
Pode ser.
625
00:59:41,306 --> 00:59:44,468
- Victor!
- Diga.
626
00:59:44,918 --> 00:59:47,531
Por que vai embora?
Aqui as pessoas gostam de voc�.
627
00:59:49,167 --> 00:59:52,933
- Eu me portei bem?
- Sim, se portou bem.
628
00:59:55,209 --> 00:59:59,484
Quando era rapaz, me carregou
nos bra�os, lembra-se?
629
01:00:03,759 --> 01:00:07,368
- Nunca se sabe o que vai acontecer.
- Tudo muda.
630
01:00:10,641 --> 01:00:13,448
Tudo n�o. H� coisas fechadas atr�s
631
01:00:13,449 --> 01:00:16,256
dos muros que n�o podem mudar,
632
01:00:16,423 --> 01:00:20,820
porque ningu�m as nota.
Mas se sa�ssem
633
01:00:20,821 --> 01:00:25,218
de repente e gritassem,
encheriam o mundo.
634
01:00:28,174 --> 01:00:32,062
Isso n�o adiantaria nada.
O a�ude no seu lugar,
635
01:00:33,486 --> 01:00:39,308
o rebanho no cercado, a lua no c�u
e o homem com seu arado.
636
01:01:02,290 --> 01:01:06,068
Me disseram que hoje vai embora.
J� est� de partida?
637
01:01:08,594 --> 01:01:10,523
Sim, quero passar o porto
antes do amanhecer.
638
01:01:11,751 --> 01:01:17,375
- Tem alguma queixa de mim?
- N�o. Foi bom pagador.
639
01:01:19,534 --> 01:01:23,165
- Comprei os rebanhos dele.
- Sim?
640
01:01:29,160 --> 01:01:32,261
- S�o seus.
- N�o sabia.
641
01:01:33,462 --> 01:01:40,419
- � verdade.
- Teu marido h� de ter a fazenda cheia.
642
01:01:40,725 --> 01:01:43,785
O fruto v�m �s m�os
do trabalhador que o busca.
643
01:01:45,222 --> 01:01:47,578
J� n�o temos lugar
para botar tantas ovelhas.
644
01:01:50,049 --> 01:01:50,976
A terra � grande.
645
01:01:58,485 --> 01:02:00,163
Vamos juntos at� o arroio.
646
01:02:17,750 --> 01:02:23,440
Desejo... a maior
felicidade para esta casa.
647
01:02:23,441 --> 01:02:29,131
Deus te escutar�! Sa�de!
648
01:03:03,699 --> 01:03:05,267
Disse algo?
649
01:03:10,017 --> 01:03:12,538
Sa�de, eu disse.
650
01:04:22,061 --> 01:04:23,591
Yerma?
651
01:04:34,195 --> 01:04:35,195
Yerma!
652
01:04:41,886 --> 01:04:45,003
Yerma! Yerma!
653
01:04:59,666 --> 01:05:00,991
Yerma n�o est�!
654
01:05:10,189 --> 01:05:12,314
Yerma! Yerma!
655
01:05:17,173 --> 01:05:20,089
Yerma!
656
01:06:13,484 --> 01:06:17,702
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
657
01:06:18,202 --> 01:06:22,212
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
658
01:06:22,712 --> 01:06:26,667
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
659
01:06:39,195 --> 01:06:43,541
... para que seu sangue
n�o desapare�a para sempre...
660
01:06:50,741 --> 01:06:52,579
... escuta Santana essa ora��o...
661
01:06:54,964 --> 01:06:59,622
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
662
01:07:00,122 --> 01:07:04,267
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
663
01:07:04,767 --> 01:07:08,855
Doces cravos, doce cruz,
doce nome de Jesus.
664
01:07:38,211 --> 01:07:39,811
Foi corajosa.
665
01:07:39,812 --> 01:07:41,412
N�o h� no mundo for�a
como a do desejo.
666
01:07:41,912 --> 01:07:44,440
Mas no cemit�rio estava muito escuro.
667
01:07:45,555 --> 01:07:47,426
Muitas vezes eu j� disse essas ora��es
668
01:07:47,427 --> 01:07:49,298
no cemit�rio com mulheres
que queriam filhos
669
01:07:49,798 --> 01:07:52,703
e todas ficaram com medo.
Todas menos voc�.
670
01:07:53,558 --> 01:07:56,856
Eu vim pelo o resultado.
Creio que voc� n�o � uma mulher mentirosa.
671
01:07:57,361 --> 01:08:00,461
N�o sou. Que minha l�ngua se encha
de formigas,
672
01:08:00,462 --> 01:08:03,561
como a boca dos mortos,
se alguma vez menti.
673
01:08:04,604 --> 01:08:07,366
A �ltima vez fiz a ora��o
com uma mendiga
674
01:08:07,367 --> 01:08:10,128
que estava seca h� mais tempo que voc�,
675
01:08:11,247 --> 01:08:14,343
e se ado�ou seu ventre
de uma maneira t�o linda
676
01:08:14,344 --> 01:08:17,439
que teve dois filhos,
l� embaixo no rio,
677
01:08:17,939 --> 01:08:20,330
porque n�o teve tempo
de chegar em casa,
678
01:08:20,331 --> 01:08:22,722
e ela mesmo os trouxe numa fralda
para que eu os limpasse.
679
01:08:23,153 --> 01:08:24,602
E conseguiu vir andando desde o rio?
680
01:08:24,613 --> 01:08:30,442
Veio. Com as roupas ensopadas de sangue...
mas com a cara feliz.
681
01:08:33,145 --> 01:08:37,196
- E n�o lhe aconteceu nada?
- Que ia lhe acontecer? Deus � Deus!
682
01:08:40,018 --> 01:08:45,255
Naturalmente. Deus � Deus.
N�o podia acontecer nada.
683
01:08:45,966 --> 01:08:48,157
A n�o ser pegar as criaturas
e lav�-las na �gua.
684
01:08:48,237 --> 01:08:52,722
Os animais os lambem, n�o � verdade?
Eu n�o sinto nojo do meu filho.
685
01:08:53,575 --> 01:08:55,504
Eu imagino que as que
686
01:08:55,505 --> 01:08:57,434
rec�m pariram est�o
iluminadas por dentro e
687
01:08:57,934 --> 01:09:00,436
os filhos dormem
horas e horas sobre elas,
688
01:09:00,936 --> 01:09:04,143
ouvindo esse arroio de leite morno
que vai enchendo os peitos
689
01:09:04,643 --> 01:09:06,942
para que eles mamem e brinquem
690
01:09:06,943 --> 01:09:09,242
at� que n�o queiram mais,
at� que retirem a cabe�a:
691
01:09:09,982 --> 01:09:13,320
"Um pouquinho mais, filhinho"...
692
01:09:13,321 --> 01:09:16,658
E lhes encha a cara de gotas brancas.
693
01:09:17,000 --> 01:09:20,262
Agora ter� um filho.
Posso garantir.
694
01:09:22,063 --> 01:09:23,525
Posso garantir.
695
01:09:23,996 --> 01:09:27,098
Terei porque tenho de ter.
696
01:09:28,072 --> 01:09:30,156
Ou n�o entendo o mundo.
697
01:09:31,973 --> 01:09:36,863
�s vezes, quando j� estou convencida
de que nunca mais...
698
01:09:38,558 --> 01:09:41,702
me sobe um calor�o pelos p�s
699
01:09:41,703 --> 01:09:44,847
e tudo parece vazio,
700
01:09:46,568 --> 01:09:51,399
e os homens que v�o pela rua
e os touros e as pedras
701
01:09:52,958 --> 01:09:56,495
me parecem como coisas de algod�o.
E me pergunto:
702
01:09:58,496 --> 01:10:00,916
por que existem?
703
01:10:03,091 --> 01:10:06,138
� normal que uma mulher casada
queira ter filhos,
704
01:10:06,139 --> 01:10:09,185
mas se n�o os tem,
por que essa �nsia por eles?
705
01:10:10,429 --> 01:10:13,894
O importante deste mundo
� deixar o tempo passar.
706
01:10:15,464 --> 01:10:18,750
N�o te critico.
J� viu como ajudei com as rezas.
707
01:10:20,575 --> 01:10:23,615
Mas que terra pensa deixar ao teu filho,
708
01:10:23,741 --> 01:10:27,067
ou que felicidade,
ou cadeira de prata?
709
01:10:27,068 --> 01:10:30,394
Eu n�o penso no amanh�,
penso no hoje.
710
01:10:31,958 --> 01:10:34,144
Voc� est� velha e v� tudo
como um livro j� lido.
711
01:10:34,738 --> 01:10:37,624
Eu penso que tenho sede
e n�o tenho liberdade.
712
01:10:37,666 --> 01:10:40,696
Eu quero ter meu filho nos bra�os
para dormir tranq�ila.
713
01:10:42,144 --> 01:10:44,549
E, ouve bem, e n�o se espante
com o que digo:
714
01:10:45,911 --> 01:10:48,503
ainda que eu soubesse
que meu filho me iria martirizar depois
715
01:10:48,787 --> 01:10:51,437
e iria me odiar e iria
me arrastar pelos cabelos pelas ruas,
716
01:10:51,438 --> 01:10:54,087
receberia com alegria seu nascimento.
717
01:10:55,384 --> 01:10:57,919
Que � muito melhor chorar
por um homem vivo que nos apunhala,
718
01:10:59,439 --> 01:11:03,537
por esse fantasma sentado
ano ap�s ano sobre meu cora��o.
719
01:11:04,475 --> 01:11:06,100
Voc� � muito jovem para ouvir conselho.
720
01:11:06,431 --> 01:11:10,856
mas enquanto espera a gra�a de Deus,
se deixe amparar pelo amor de seu marido.
721
01:11:10,892 --> 01:11:16,343
Ai! Pusesse o dedo na ferida maior
que t�m as minhas carnes.
722
01:11:16,570 --> 01:11:17,750
Seu marido � bom.
723
01:11:17,969 --> 01:11:21,661
� bom! � bom! Para qu�?
Oxal� fora mau. Mas n�o.
724
01:11:23,375 --> 01:11:27,181
Ele vai com as ovelhas pelos caminhos
e conta o dinheiro de noite.
725
01:11:28,097 --> 01:11:32,646
Quando me cobre, cumpre com seu dever,
mas eu sinto sua cintura fria,
726
01:11:32,965 --> 01:11:35,159
como se tivesse o corpo morto, e eu
727
01:11:35,160 --> 01:11:37,353
que sempre tive asco
das mulheres quentes,
728
01:11:37,853 --> 01:11:40,187
queria ser naquele instante
como uma montanha de fogo.
729
01:11:40,487 --> 01:11:41,964
Yerma!
730
01:11:43,010 --> 01:11:45,740
N�o sou uma casada indecente;
731
01:11:45,741 --> 01:11:48,471
mas sei que os filhos nascem
do homem e da mulher.
732
01:11:49,200 --> 01:11:53,367
- Ah, se eu os pudesse ter sozinha!
- Pensa que seu marido tamb�m sofre.
733
01:11:54,057 --> 01:11:58,040
- N�o sofre. Ele n�o deseja filhos.
- N�o diga isso!
734
01:11:58,953 --> 01:12:03,350
Eu o conhe�o no olhar,
e como n�o quer, n�o me d�.
735
01:12:06,044 --> 01:12:10,831
N�o o quero, n�o o quero.
736
01:12:13,063 --> 01:12:14,742
E, no entanto, � minha �nica salva��o.
737
01:12:16,543 --> 01:12:20,522
Por honra e por fam�lia.
Minha �nica salva��o
738
01:12:21,236 --> 01:12:26,560
Yerma. Logo vai amanhecer.
Deve ir para casa.
739
01:12:27,459 --> 01:12:30,487
Num instante v�o sair os rebanhos
e n�o conv�m que te vejam sozinha.
740
01:12:31,341 --> 01:12:35,355
Necessitava desse desabafo.
Quantas vezes repito as ora��es?
741
01:12:36,010 --> 01:12:38,868
A do louro, duas vezes,
e ao meio dia a de Santana.
742
01:12:40,169 --> 01:12:41,826
Quando estiver gr�vida,
743
01:12:42,674 --> 01:12:45,504
me traz o saquinho de trigo
que me prometeu.
744
01:12:46,840 --> 01:12:49,037
Anda Yerma, vai que
ainda n�o amanheceu!
745
01:12:49,537 --> 01:12:52,525
Em seguida v�o abrir os port�es.
D� volta pelo a�ude.
746
01:12:53,796 --> 01:12:56,737
- N�o sei por que vim!
- Est� arrependida?
747
01:12:58,321 --> 01:13:00,592
- N�o!
- Se tem medo, te acompanho at� a esquina.
748
01:13:00,691 --> 01:13:02,762
Anda. J� ser� dia
quando chegar em casa.
749
01:13:06,154 --> 01:13:07,618
N�o, n�o � ningu�m. Vai com Deus.
750
01:13:11,056 --> 01:13:13,087
- Quem �?
- Sou eu.
751
01:13:13,685 --> 01:13:16,654
- Abre. Abre ou n�o abre?
752
01:13:20,455 --> 01:13:21,455
Aqui est�.
753
01:13:24,332 --> 01:13:26,049
Aqui estou.
754
01:13:27,287 --> 01:13:28,889
O que faz neste lugar?
755
01:13:31,668 --> 01:13:33,998
Se pudesse gritar,
levantaria todo o povo
756
01:13:33,999 --> 01:13:36,329
para ver aonde anda
a honra da minha casa;
757
01:13:36,783 --> 01:13:40,215
mas vou engolir em seco
e me calar porque � minha mulher.
758
01:13:40,792 --> 01:13:42,990
Se pudesse gritar,
tamb�m eu o faria
759
01:13:42,991 --> 01:13:45,188
para que se levantassem at� os mortos
760
01:13:45,688 --> 01:13:47,374
e vissem a limpeza que me cobre.
761
01:13:47,768 --> 01:13:51,107
N�o, isso n�o! Ag�ento tudo menos isso.
Voc� me engana, me enrola,
762
01:13:51,607 --> 01:13:53,329
e como sou um homem
que trabalha a terra,
763
01:13:53,330 --> 01:13:55,052
n�o tenho ideia para suas ast�cias.
764
01:13:55,552 --> 01:13:57,005
- Juan!
- E voc�s n�o falem!
765
01:13:57,457 --> 01:13:59,029
Sua mulher n�o fez nada de mal!
766
01:13:59,030 --> 01:14:00,602
Est� fazendo desde
o dia do casamento.
767
01:14:01,160 --> 01:14:03,334
Olhando-me com duas agulhas,
passando as noites
768
01:14:03,335 --> 01:14:05,509
acordada com os
olhos abertos ao meu lado
769
01:14:06,009 --> 01:14:09,046
e enchendo com suspiros maus meus travesseiros.
- Cale-se!
770
01:14:09,393 --> 01:14:12,782
E eu n�o posso mais.
� preciso ser de ferro para ver a teu lado
771
01:14:12,783 --> 01:14:16,172
uma mulher que te quer
enfiar os dedos no cora��o
772
01:14:16,672 --> 01:14:19,013
e que sai � noite para a rua
773
01:14:19,014 --> 01:14:21,354
em busca de qu�? Diz!
Buscando o qu�?
774
01:14:21,854 --> 01:14:24,809
As ruas est�o cheias de machos.
Nelas n�o h� flores para colher.
775
01:14:25,309 --> 01:14:28,654
N�o te deixo falar nem uma palavra...
Voc� acha que sua gente
776
01:14:28,655 --> 01:14:31,999
s�o os �nicos que t�m honra,
777
01:14:32,499 --> 01:14:34,957
e n�o sabem que do meu lado
nunca houve nada para ocultar.
778
01:14:35,158 --> 01:14:37,815
Anda. Vem e cheira meus vestidos:
779
01:14:38,315 --> 01:14:40,567
vem ver se
encontra algum cheiro
780
01:14:40,568 --> 01:14:42,820
que n�o seja o teu,
do teu corpo.
781
01:14:43,320 --> 01:14:45,796
Pode me p�r no meio
da pra�a e cuspir em mim.
782
01:14:45,797 --> 01:14:48,272
Faz comigo o que quiser,
pois sou sua mulher,
783
01:14:48,772 --> 01:14:50,965
mas livra-te de p�r nome
de homem sobre meu peito.
784
01:14:51,330 --> 01:14:53,284
N�o sou eu quem p�e,
� voc� que o faz com
785
01:14:53,285 --> 01:14:55,239
sua conduta,
e o povo come�a a falar.
786
01:14:56,039 --> 01:14:59,276
Come�a a dizer claramente.
787
01:14:59,277 --> 01:15:02,514
Quando chego em uma roda,
todos se calam;
788
01:15:03,014 --> 01:15:06,323
quando vou pesar farinha,
todos calam;
789
01:15:07,924 --> 01:15:10,632
e at� de noite, no meio do
campo, quando acordo
790
01:15:11,732 --> 01:15:15,727
me parece que tamb�m
se calam os ramos das �rvores.
791
01:15:16,504 --> 01:15:19,377
Eu n�o sei porque come�am
os ares maus que agitam o trigo;
792
01:15:19,674 --> 01:15:21,427
e olha se o trigo � bom!
793
01:15:22,128 --> 01:15:23,128
Eu sei o que procura uma mulher
794
01:15:23,296 --> 01:15:25,136
sempre fora do seu telhado.
795
01:15:30,037 --> 01:15:32,777
Procuro voc�, procuro voc�,
796
01:15:33,277 --> 01:15:36,945
� voc� que procuro, dia e noite,
sem encontrar sombra para respirar.
797
01:15:37,534 --> 01:15:40,566
- � seu sangue e seu amparo que desejo.
- Deixe-me!
798
01:15:41,059 --> 01:15:44,333
- N�o se afaste e fique comigo.
- Afaste-se!
799
01:15:45,054 --> 01:15:46,007
Olha como eu fico s�,
800
01:15:46,708 --> 01:15:49,060
como se a lua se procurasse a
si mesma, no c�u.
801
01:15:50,461 --> 01:15:51,461
Olhe-me!
802
01:15:51,820 --> 01:15:53,371
Deixa-me j� de uma vez!
803
01:15:57,070 --> 01:16:01,765
Deus meu! Maldito seja o meu pai
que me deixou seu sangue de pai de cem filhos.
804
01:16:02,945 --> 01:16:06,837
Maldito seja o meu sangue que os procura
batendo nas paredes.
805
01:16:07,228 --> 01:16:11,563
- Vem gente! Fale baixo!
- N�o me importa. - Cale-se, j� disse!
806
01:16:12,932 --> 01:16:17,309
Deixe livre ao menos minha voz, agora que
estou afundando no mais escuro do po�o.
807
01:16:17,661 --> 01:16:21,773
Deixe que do meu corpo saia ao menos
essa coisa linda e se encha o ar.
808
01:16:23,198 --> 01:16:24,391
Sil�ncio!
809
01:16:26,717 --> 01:16:31,965
- Isso mesmo! Sil�ncio.
- Vamos. Vamos!
810
01:16:32,465 --> 01:16:34,630
E � in�til que me retor�a as m�os!
Uma coisa � querer com a cabe�a...
811
01:16:35,130 --> 01:16:40,295
Uma coisa � querer com a cabe�a
e outra coisa � que o corpo...
812
01:16:41,533 --> 01:16:45,144
(maldito seja o corpo!) n�o nos responda.
813
01:16:50,304 --> 01:16:56,764
Est� escrito e eu n�o vou lutar
at� o fim contra os mares.
814
01:16:59,672 --> 01:17:01,219
Que minha boca fique muda!
815
01:17:37,354 --> 01:17:39,185
Eu n�o gosto de Deus!
816
01:17:40,622 --> 01:17:44,055
Quando vai se dar conta
de que n�o existe?
817
01:17:44,621 --> 01:17:47,711
Quando vai se dar conta
de que n�o existe?
818
01:17:49,188 --> 01:17:51,762
S�o os homens
os que devem te amparar.
819
01:17:52,304 --> 01:17:54,981
S�o os homens
os que devem te amparar.
820
01:18:00,067 --> 01:18:05,314
Ainda que devesse haver Deus,
mesmo que fosse pequenino,
821
01:18:05,706 --> 01:18:10,086
para mandar raios contra os homens
de semente apodrecida
822
01:18:10,137 --> 01:18:14,652
que inundam a alegria dos campos.
823
01:18:14,653 --> 01:18:19,168
Ainda que devesse haver Deus.
824
01:18:20,205 --> 01:18:23,223
Ainda que devesse haver Deus.
825
01:18:23,224 --> 01:18:26,242
Ainda que devesse haver Deus.
826
01:18:33,121 --> 01:18:43,243
No p�tio late o cachorro,
827
01:18:45,034 --> 01:18:57,718
nas �rvores canta o vento.
828
01:18:58,997 --> 01:19:08,745
Os bois mugem ao boiadeiro
829
01:19:09,678 --> 01:19:19,842
e a lua ondula meus cabelos.
830
01:19:20,646 --> 01:19:36,584
Que pede menino, desde t�o longe?
831
01:19:37,898 --> 01:19:41,682
Que pede menino, desde t�o longe?
832
01:19:43,045 --> 01:19:44,451
desde t�o longe?
833
01:20:02,131 --> 01:20:07,880
Yerma! N�o pode continuar assim!
834
01:20:09,330 --> 01:20:12,072
Quase n�o fala! N�o come!
835
01:20:14,017 --> 01:20:16,088
Yerma, por Deus! O que quer?
836
01:20:17,370 --> 01:20:19,659
Lembre-se!
837
01:20:29,283 --> 01:20:33,092
Ontem vi Maria, falou-me do Santo.
838
01:20:36,132 --> 01:20:39,636
Voc� sabe que eu nunca vi
nada que compense.
839
01:20:42,906 --> 01:20:45,778
Sou capaz de te levar eu mesmo.
Quer ir ao Santo?
840
01:20:47,718 --> 01:20:49,355
Quer ir?
841
01:21:02,527 --> 01:21:04,273
Est� esfriando.
842
01:21:08,090 --> 01:21:12,476
Vamos para dentro, Yerma.
Vamos comer.
843
01:23:36,572 --> 01:23:38,993
Bebeu a �gua santa?
844
01:23:39,650 --> 01:23:40,124
Sim.
845
01:23:40,287 --> 01:23:44,173
- E agora vamos a ele.
- N�s cremos nele.
846
01:23:44,779 --> 01:23:49,475
V�m pedir filhos e a cada ano v�m mais
homens s�s a esta romaria;
847
01:23:49,916 --> 01:23:52,701
- O que est� acontecendo?
- Por que v�m se n�o cr�em?
848
01:23:52,921 --> 01:23:58,469
Eu fico louca para ver.
E por cuidar do meu filho.
849
01:23:58,947 --> 01:24:03,887
No ano passado dois se mataram
por uma casada est�ril e quero vigiar.
850
01:24:04,386 --> 01:24:08,331
E em �ltimo caso,
venho porque me d� vontade.
851
01:24:09,414 --> 01:24:12,685
- Que Deus te perdoe!
- Que perdoe voc�.
852
01:24:15,969 --> 01:24:18,668
A� est� o carro.
Custou muito que viesse.
853
01:24:19,166 --> 01:24:22,170
Esteve um m�s sem levantar
da cadeira.
854
01:24:23,334 --> 01:24:25,243
Tenho medo. Tem uma ideia
que n�o sei qual �,
855
01:24:25,244 --> 01:24:27,152
mas desde logo � uma ideia m�.
856
01:24:28,870 --> 01:24:32,502
Bem, aqui as deixo entre santos e milagres.
857
01:24:33,529 --> 01:24:38,974
Mas recomendo melhor a um rapaz,
com sangue nas veias.
858
01:24:43,289 --> 01:24:44,530
Voc� tamb�m n�o tem filhos ?
859
01:24:44,800 --> 01:24:47,693
N�o vim para mim,
acompanho minha irm�.
860
01:24:47,694 --> 01:24:50,586
Ela j� vem h� oito anos sem resultado.
861
01:24:51,220 --> 01:24:53,354
Tem filhos a que deve ter .
862
01:24:53,498 --> 01:24:55,419
Isso � que eu digo.
863
01:24:56,292 --> 01:24:59,684
Nunca gostei dessa romaria.
Vamos aonde est�o as pessoas.
864
01:25:01,154 --> 01:25:04,119
No ano passado, quando
escureceu, uns rapazes
865
01:25:04,120 --> 01:25:07,084
apertaram com suas m�os
os peitos da minha irm�.
866
01:25:07,106 --> 01:25:10,359
Num c�rculo de 4 l�guas
s� se ouvem palavras terr�veis.
867
01:25:10,517 --> 01:25:14,256
Eu vi mais de 40 ton�is
de vinho, atr�s da ermida.
868
01:25:16,939 --> 01:25:20,384
Um rio de homens solit�rios
aparece nestas terras.
869
01:25:22,420 --> 01:25:23,920
Anda, vamos.
870
01:26:20,100 --> 01:26:23,100
Sobre sua carne murcha,
flores�a a rosa amarela
871
01:26:38,935 --> 01:26:40,397
Senhor, que flores�a a rosa.
872
01:27:03,433 --> 01:27:07,143
Senhor, que flores�a a rosa.
n�o a deixeis na sombra.
873
01:27:16,123 --> 01:27:18,526
... que flores�a a rosa.
N�o a deixei na sombra.
874
01:27:36,248 --> 01:27:37,744
... n�o a deixeis na sombra.
875
01:27:43,413 --> 01:27:46,713
e no ventre das tuas servas
a chama escura da terra.
876
01:27:49,947 --> 01:27:51,815
Senhor, que flores�a a rosa.
877
01:28:11,949 --> 01:28:15,564
Senhor, que flores�a a rosa.
N�o a deixeis na sombra.
878
01:28:31,791 --> 01:28:34,614
Sobre sua carne murcha,
flores�a a rosa amarela.
879
01:30:49,540 --> 01:30:51,770
Escuta a penitente
de tua santa romaria
880
01:30:52,389 --> 01:30:55,355
abriga a rosa em minha carne
ainda que tenha 1000 espinhos.
881
01:31:00,016 --> 01:31:03,543
Senhor, acalma com tua m�o
a brasa de seu rosto.
882
01:31:08,407 --> 01:31:11,347
Senhor, que flores�a a rosa.
N�o a deixeis na sombra.
883
01:31:11,447 --> 01:31:13,394
Yerma!... Yerma!
884
01:31:21,342 --> 01:31:22,774
Por que veio?
885
01:31:24,949 --> 01:31:25,623
N�o sei.
886
01:31:26,849 --> 01:31:32,099
- N�o se convence? E seu marido?
- Est� a�.
887
01:31:37,948 --> 01:31:43,787
Menos ais, e mais alma. Na primeira vez
que te vi, n�o quis te dizer nada.
888
01:31:44,287 --> 01:31:45,522
Mas agora sim.
889
01:31:46,443 --> 01:31:48,101
E o que pode dizer que eu n�o saiba?
890
01:31:48,401 --> 01:31:52,050
O que j� n�o pode calar.
O que est� embaixo do tapete.
891
01:31:54,085 --> 01:31:57,209
A culpa � de seu marido. Ouviu?
892
01:31:58,410 --> 01:32:00,133
Eu deixaria me cortarem as m�os.
893
01:32:00,920 --> 01:32:03,065
Nem seu pai, nem seu av�,
nem seu bisav�,
894
01:32:03,066 --> 01:32:05,211
se portaram como homens honrados.
895
01:32:05,994 --> 01:32:10,081
Para terem filhos,
tiveram que juntar c�u e terra.
896
01:32:11,177 --> 01:32:16,122
S�o feitos de saliva.
Em compensa��o, sua gente, n�o.
897
01:32:16,504 --> 01:32:20,231
Tens irm�os e primos
num c�rculo de 100 l�guas
898
01:32:22,534 --> 01:32:27,567
e olha que maldi��o veio cair
sobre tua formosura.
899
01:32:28,263 --> 01:32:33,315
Uma maldi��o. Um monte
de veneno sobre as espigas.
900
01:32:38,055 --> 01:32:41,883
Mas voc� tem p�s
para ir-se da sua casa.
901
01:32:43,284 --> 01:32:44,011
Para ir-me?
902
01:32:44,012 --> 01:32:45,012
Claro.
903
01:32:45,784 --> 01:32:48,516
Aqui as mulheres v�m
conhecer homens novos.
904
01:32:48,723 --> 01:32:51,158
E o Santo faz o milagre.
905
01:32:53,213 --> 01:32:57,364
Meu filho est� sentado
atr�s da ermida te esperando.
906
01:32:57,401 --> 01:33:01,405
Minha casa precisa de uma mulher.
Vai com ele!
907
01:33:01,735 --> 01:33:04,525
Meu filho sim � de sangue.
Como eu.
908
01:33:04,830 --> 01:33:08,858
Se entrar na minha casa,
ainda sentir� cheiro de cacto.
909
01:33:09,358 --> 01:33:13,164
A cinza da sua colcha se
tornar� p�o e sal para os filhos.
910
01:33:13,511 --> 01:33:17,007
Anda. N�o liga para as pessoas.
911
01:33:19,056 --> 01:33:22,405
E quanto a seu marido,
h� em minha casa ra�zes e ferramentas
912
01:33:22,905 --> 01:33:25,074
para que ele n�o passe
sequer na frente.
913
01:33:27,712 --> 01:33:31,315
Eu nunca o faria.
N�o posso ir procurar.
914
01:33:32,494 --> 01:33:37,455
Voc� acha que posso conhecer outro homem?
Onde p�e minha honra?
915
01:33:38,352 --> 01:33:42,392
A �gua n�o anda para tr�s,
nem a lua-cheia sai ao meio-dia.
916
01:33:43,874 --> 01:33:48,508
Vai. Pensou mesmo
que eu me dobraria a um outro homem?
917
01:33:49,681 --> 01:33:53,365
Que eu v� pedir o que � meu
como uma escrava?
918
01:33:54,760 --> 01:34:00,592
Conhe�a-me, para que
nunca me fale mais. Eu n�o procuro.
919
01:34:01,716 --> 01:34:04,739
Quando se tem sede,
se agradece a �gua.
920
01:34:05,497 --> 01:34:11,057
Eu sou como um campo seco
onde cabem arando 1000 juntas de bois
921
01:34:12,257 --> 01:34:16,277
e o que voc� me oferece � um
pequeno copo de �gua de po�o.
922
01:34:19,841 --> 01:34:22,041
A minha dor j� n�o est� nas carnes.
923
01:34:26,830 --> 01:34:32,883
Pois continue assim.
Se � do seu gosto.
924
01:34:33,735 --> 01:34:40,863
Como os cardos do sequeiro,
espinhosa, murcha.
925
01:34:44,261 --> 01:34:48,989
Murcha, sim, j� sei! N�o � preciso
926
01:34:48,990 --> 01:34:53,717
que me esfregue na cara.
927
01:34:55,768 --> 01:35:00,942
Desde que me casei, estou
�s voltas com essa palavra,
928
01:35:03,300 --> 01:35:06,590
mas � a primeira vez que a ou�o,
929
01:35:06,591 --> 01:35:10,530
a primeira vez que me dizem na cara.
930
01:35:14,967 --> 01:35:17,896
A primeira vez que vejo que � verdade.
931
01:35:21,888 --> 01:35:25,743
N�o me d� nenhuma pena, nenhuma.
932
01:35:25,744 --> 01:35:29,599
Vou procurar outra mulher para meu filho.
933
01:36:34,198 --> 01:36:36,150
Que bom que te alcancei.
934
01:36:42,843 --> 01:36:44,843
� hora de falar.
935
01:36:46,868 --> 01:36:48,082
Fale!
936
01:36:48,286 --> 01:36:49,636
E de que eu me queixe.
937
01:36:50,863 --> 01:36:52,616
Com que motivos?
938
01:36:54,404 --> 01:36:56,048
Que tenho um amargo na garganta.
939
01:36:57,675 --> 01:36:58,766
E eu nos ossos.
940
01:37:00,321 --> 01:37:01,895
Chegou o �ltimo momento de resistir a
941
01:37:02,395 --> 01:37:04,526
esse lamento cont�nuo por coisas obscuras,
942
01:37:05,026 --> 01:37:07,878
fora da vida, por coisas que est�o no ar.
943
01:37:08,575 --> 01:37:12,602
Fora da vida, disse?
No ar, disse?
944
01:37:13,183 --> 01:37:16,847
Por coisas que n�o aconteceram
e nem eu nem voc� dirigimos.
945
01:37:18,672 --> 01:37:20,471
Continua!
946
01:37:20,538 --> 01:37:22,310
Por coisas que a mim
n�o importam. Escuta?
947
01:37:22,771 --> 01:37:25,125
Que a mim n�o importam.
J� � preciso que eu te diga.
948
01:37:27,094 --> 01:37:29,161
A mim importa o que eu
tenho entre as m�os.
949
01:37:30,162 --> 01:37:32,229
O que eu vejo com meus olhos.
950
01:37:33,783 --> 01:37:36,105
Isso � o que eu queria
ouvir dos seus l�bios.
951
01:37:38,290 --> 01:37:40,958
N�o se v� a verdade
quando se est� dentro de si mesma,
952
01:37:42,059 --> 01:37:43,526
mas que grande �, e como grita
953
01:37:43,966 --> 01:37:46,029
quando vem para fora
e levanta os bra�os!
954
01:37:49,627 --> 01:37:53,438
N�o te importa! J� escutei.
955
01:37:54,702 --> 01:37:58,539
Tinha que ser assim. Escuta-me.
956
01:37:58,691 --> 01:38:02,068
Muitas mulheres seriam felizes
levando a sua vida.
957
01:38:03,926 --> 01:38:06,554
Sem filhos a vida � mais doce.
958
01:38:08,555 --> 01:38:10,483
Eu sou feliz por n�o t�-los.
959
01:38:11,898 --> 01:38:13,377
N�o temos culpa alguma.
960
01:38:14,649 --> 01:38:15,971
- E o que procurava em mim?
961
01:38:17,372 --> 01:38:18,372
A ti!
962
01:38:19,737 --> 01:38:25,681
Isso! Buscava a casa, a tranq�ilidade
963
01:38:25,682 --> 01:38:28,597
e uma mulher. Nada mais.
964
01:38:28,734 --> 01:38:31,116
� verdade. Como todos.
965
01:38:32,534 --> 01:38:35,626
E o resto? E seu filho?
966
01:38:37,446 --> 01:38:39,723
N�o ouviu que n�o me importa?
N�o me pergunte mais!
967
01:38:40,143 --> 01:38:42,507
Tenho de te gritar no teu ouvido
para que saiba
968
01:38:42,508 --> 01:38:44,871
e para que enfim viva tranq�ila!
969
01:38:49,093 --> 01:38:52,314
E nunca pensou nele
quando me viu desej�-lo?
970
01:38:55,048 --> 01:38:56,847
Nunca.
971
01:39:00,369 --> 01:39:03,044
Ent�o n�o devo esper�-lo?
972
01:39:06,856 --> 01:39:09,324
N�o!
973
01:39:10,962 --> 01:39:12,431
Nem voc�?
974
01:39:17,258 --> 01:39:19,069
Nem eu tamb�m.
975
01:39:21,892 --> 01:39:24,562
Conforme-se!...
976
01:39:30,470 --> 01:39:32,585
Murcha!
977
01:39:36,786 --> 01:39:38,438
E viveremos em paz,
978
01:39:49,095 --> 01:39:50,305
um e outro,
979
01:39:56,717 --> 01:39:58,119
com suavidade,
980
01:40:02,595 --> 01:40:04,082
com agrado.
981
01:40:12,960 --> 01:40:15,521
Abrace-me!
982
01:40:16,292 --> 01:40:17,318
O que quer?
983
01:40:18,492 --> 01:40:22,664
Voc�. Procuro voc�.
984
01:40:26,447 --> 01:40:29,040
Me procura como quando
quer comer uma pomba.
985
01:40:34,722 --> 01:40:36,404
Est� t�o linda!
986
01:40:36,821 --> 01:40:37,815
Beija-me!
987
01:40:47,149 --> 01:40:49,078
Beija-me! Beija-me!
988
01:40:51,031 --> 01:40:52,031
Assim!
989
01:41:55,835 --> 01:41:57,452
Murcha!
990
01:41:58,781 --> 01:42:01,899
Murcha, mas segura.
991
01:42:03,715 --> 01:42:06,534
Agora, sim, sei com certeza.
992
01:42:12,564 --> 01:42:16,409
Murcha... e s�.
993
01:42:20,240 --> 01:42:25,481
Vou descansar
sem acordar sobressaltada,
994
01:42:27,009 --> 01:42:30,151
para ver se o sangue me anuncia
outro sangue novo.
995
01:42:34,032 --> 01:42:35,654
Com o corpo seco para sempre.
996
01:42:42,430 --> 01:42:53,412
Meu filho!... Meu filho!... Meu filho!
997
01:42:58,724 --> 01:43:03,061
Maria!... Matei meu filho!...
998
01:43:10,703 --> 01:43:13,091
Eu mesma matei meu filho!
999
01:43:22,443 --> 01:43:24,982
Meu filho!
1000
01:43:29,336 --> 01:43:42,289
Meu menino! Meu menino! Meu menino!
78572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.