All language subtitles for X3, agent secret - Hot Enough for June (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,167 --> 00:01:43,458 What's that? A rabbit's foot, of course. 2 00:01:56,292 --> 00:01:57,292 Hello. 3 00:01:58,708 --> 00:01:59,708 It's for you. 4 00:02:00,292 --> 00:02:01,292 Hallo. 5 00:02:03,042 --> 00:02:05,042 Yes, well just write the usual letter. 6 00:02:05,875 --> 00:02:08,458 And you better start thinking about a replacement. 7 00:02:54,208 --> 00:02:56,625 Just a moment. I think we've get a job for you. 8 00:02:56,875 --> 00:03:00,292 You must be mistaken, my name is Whistler … Nicholas Whistler. 9 00:03:00,375 --> 00:03:03,542 Oh, that's right. Interview tomorrow morning at nine o'clock. 10 00:03:05,583 --> 00:03:07,583 But you can't have a job for me. 11 00:03:07,958 --> 00:03:11,208 I'm a writer. It say so on my passport. 12 00:03:11,292 --> 00:03:14,375 Well, you know the regulations: Any job your qualified for you've got to go for. 13 00:03:14,458 --> 00:03:17,042 Otherwise you lose your unemployment benefit. Right. 14 00:03:17,542 --> 00:03:18,958 You seem to know. What is it? 15 00:03:19,292 --> 00:03:22,292 A firm of glass manufacturers. Trainee executive. 16 00:03:22,458 --> 00:03:24,042 Trainee executive! Me? 17 00:03:24,208 --> 00:03:26,458 - That's ridiculous! - Yes. 18 00:03:34,208 --> 00:03:35,208 Queen to bet? 19 00:03:35,375 --> 00:03:38,255 How long's this game going on for? I was going to some more work tonight. 20 00:03:38,292 --> 00:03:40,292 I thought you'd given up writing in favour of industry. 21 00:03:40,375 --> 00:03:42,208 No. Not on your life! Two and six. 22 00:03:42,625 --> 00:03:43,625 I'll fold. 23 00:03:44,375 --> 00:03:45,375 I'll see that. 24 00:03:46,208 --> 00:03:49,875 Hey Nick, um... how'd you get on with that bird I saw you with in Finch's? 25 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 Watch it, Fred, he's a bit touchy on that subject. 26 00:03:52,375 --> 00:03:53,375 Oh, shut up! 27 00:03:54,208 --> 00:03:57,458 When he finally got round to chatting her up, she said she's not feeling it. 28 00:03:57,958 --> 00:03:59,375 Not feeling it. 29 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Lorena is a great girl, a fine background. 30 00:04:01,792 --> 00:04:04,208 She's got a brother in the Navy and an account at Harrods 31 00:04:04,292 --> 00:04:05,732 and the longest legs in Earls Court. 32 00:04:05,875 --> 00:04:07,792 She's been coming round here twice a day ever since. 33 00:04:07,875 --> 00:04:11,125 She says she's going to try and release the springs of his creative talent. 34 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 She's here now. 35 00:04:14,125 --> 00:04:15,375 Have a nice bath, dear? 36 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Mmm. Divine, thanks. 37 00:04:17,125 --> 00:04:19,125 And don't start moaning about the mess because I've 38 00:04:19,208 --> 00:04:21,292 cleaned up absolutely everything. 39 00:04:22,458 --> 00:04:24,125 I'll bet er... ten. 40 00:04:24,208 --> 00:04:26,375 You really are going mad tonight, aren't you? 41 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 He can afford it. 42 00:04:27,542 --> 00:04:31,292 He's got the love of a good woman and he's going after a job in the morning. 43 00:04:31,708 --> 00:04:34,458 Executive in one of Britian's great industrial empires. 44 00:04:34,958 --> 00:04:38,208 He'll be nursing the fortunes of thousands of honest little investors. 45 00:04:38,292 --> 00:04:39,875 All for about seven quid a week, I imagine. 46 00:04:39,958 --> 00:04:41,958 It'll ruin your creative talent. 47 00:04:42,042 --> 00:04:43,042 Oh, belt up! 48 00:04:43,125 --> 00:04:45,875 Well, they'll have you writing advertising copies for electric light bulbs, 49 00:04:45,958 --> 00:04:47,708 or gold fish bowls, or something. 50 00:04:48,708 --> 00:04:50,958 It's the first step on the downward path. 51 00:04:51,375 --> 00:04:54,015 There's nothing to actually say I'm going to get the job, is there? 52 00:05:08,750 --> 00:05:11,042 Good morning sir, can I help you? 53 00:05:11,208 --> 00:05:13,292 Ah well, I... I think I've got an appointment with a. 54 00:05:13,375 --> 00:05:15,792 Mr... er... Cunliffe or something, I don't know. 55 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 You must be Mr. Whistler. 56 00:05:18,125 --> 00:05:19,125 I believe I must be. 57 00:05:19,542 --> 00:05:21,125 Mr. Cunliffe was expecting you earlier. 58 00:05:21,208 --> 00:05:22,208 Was he? 59 00:05:22,292 --> 00:05:23,875 I'll find out if he can see you now. 60 00:05:23,958 --> 00:05:25,542 There's a Mr. Whistler to see you, sir. 61 00:05:25,708 --> 00:05:26,708 Wheel him in. 62 00:05:27,875 --> 00:05:28,875 Thank you. 63 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Ah, Mr. Whistler. 64 00:05:33,875 --> 00:05:35,542 I'm so glad you could get here. 65 00:05:35,625 --> 00:05:39,375 Well now, you're interested, are you, in this little opening of ours? 66 00:05:39,708 --> 00:05:41,308 Well, I don't know what it is yet, do I? 67 00:05:41,375 --> 00:05:43,375 Glass, Mr. Whistler, glass. 68 00:05:44,042 --> 00:05:47,542 Oil may be the substance on which our civilization runs... 69 00:05:47,625 --> 00:05:50,875 but glass is what enables us to see where we are going. 70 00:05:50,958 --> 00:05:54,458 Or, as in the case of a driving mirror, where we came from. 71 00:05:55,958 --> 00:05:59,458 Well, I don't suppose you are aware of the vast technilogcal advances 72 00:05:59,542 --> 00:06:00,875 that have been made in our field. 73 00:06:00,958 --> 00:06:02,292 No, I don't suppose I am. 74 00:06:02,375 --> 00:06:04,042 Do you realize that we are now in a position 75 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 to construct a car entirely from glass? 76 00:06:07,625 --> 00:06:11,208 Wheels, moving parts, the engines... the entire car. 77 00:06:11,708 --> 00:06:13,958 If d be a bit difficult to see it coming, wouldn't it? 78 00:06:14,542 --> 00:06:16,375 Yes. Well, that's my side of it, isn't it? 79 00:06:16,625 --> 00:06:18,125 Now then, tell me about yourself. 80 00:06:18,625 --> 00:06:20,042 Where did you go to school? 81 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Oh well, you know, here and there. No particular... 82 00:06:23,875 --> 00:06:25,292 school at all, really. 83 00:06:25,708 --> 00:06:28,625 A varied background, but I like a boy who's been through the mill. 84 00:06:28,708 --> 00:06:30,375 Now about Military Service? 85 00:06:30,542 --> 00:06:32,958 I was very lucky about that, I er... 86 00:06:34,458 --> 00:06:35,792 I managed to get out of it. 87 00:06:36,208 --> 00:06:38,125 You don't like the military life? 88 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Oh no, I'm a frightful coward. 89 00:06:40,375 --> 00:06:43,042 Well, we're not all cut out to be soldiers, are we? 90 00:06:43,125 --> 00:06:45,875 The Labour Exchange tells me you speak a bit of Czech. 91 00:06:46,042 --> 00:06:47,042 Is that correct? 92 00:06:47,375 --> 00:06:48,875 Well, I was born there. 93 00:06:49,542 --> 00:06:50,542 In Prague. 94 00:06:50,625 --> 00:06:53,208 A delightful city. But you're British now, of course. 95 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 I'm British now. 96 00:06:54,958 --> 00:06:56,292 You're a writer? 97 00:06:56,625 --> 00:06:58,042 Well, I try. 98 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Anything published? 99 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Not recently, actually, no. 100 00:07:03,208 --> 00:07:05,542 The public not quite ready for you, I expect. 101 00:07:05,792 --> 00:07:08,708 Never mind, you seem just the sort of chap who'd fit in here. 102 00:07:11,375 --> 00:07:12,375 I do? 103 00:07:12,458 --> 00:07:13,458 Oh yes. 104 00:07:13,625 --> 00:07:15,708 We've interviewed a lot of chaps for this job, you know. 105 00:07:15,792 --> 00:07:18,672 None of them seem to have the imaginative type of mind we're looking for. 106 00:07:18,875 --> 00:07:21,958 I don't see why you shouldn't fit in and go right to the top. 107 00:07:22,458 --> 00:07:24,708 There are openings all the time, you know. 108 00:07:26,125 --> 00:07:28,958 What are you prepared to pay while I'm waiting for these openings? 109 00:07:29,458 --> 00:07:31,958 Oh, I suppose you'd pull in about two thousand a year. 110 00:07:37,042 --> 00:07:39,625 Forty... forty quid a week? 111 00:07:42,375 --> 00:07:45,542 Yes, that's right. With expences, of course. 112 00:07:49,125 --> 00:07:50,725 That's really very reasonable, isn't it? 113 00:07:51,792 --> 00:07:54,958 Yes. Well, why don't you mull it over during the weekend 114 00:07:55,042 --> 00:07:57,375 and then come and see us, mmm? 115 00:07:58,042 --> 00:08:00,958 If you think you'd like the job, I'm sure we could start you off. 116 00:08:01,792 --> 00:08:02,792 Yes, all right, then. 117 00:08:03,792 --> 00:08:06,208 Well, I... I'll see you on Monday, then. 118 00:08:06,458 --> 00:08:07,958 Oh, shall we say ten o'clock? 119 00:08:08,042 --> 00:08:09,042 Fine. 120 00:08:09,125 --> 00:08:10,958 - Goodbye. - Goodbye. 121 00:08:19,542 --> 00:08:21,292 Well, what do we make of him? 122 00:08:22,542 --> 00:08:25,042 Well, he doesn't seem a very keen type, does he? 123 00:08:25,542 --> 00:08:26,875 Do you suppose he's reliable? 124 00:08:27,208 --> 00:08:30,375 Well, I'll get someone to do a security check on him over the weekend. 125 00:08:30,458 --> 00:08:32,792 But, after all, it's only a В«one offВ» job. Isn't it? 126 00:08:32,875 --> 00:08:34,625 I mean, he's nothing more than a courier really. 127 00:08:34,708 --> 00:08:36,042 Yes, I suppose so. Still... 128 00:08:36,125 --> 00:08:39,458 I'd be a lot happier if he'd been to er... decent school. 129 00:08:40,375 --> 00:08:41,375 Yes. 130 00:08:41,458 --> 00:08:43,708 I'm holding a call from the Russian Embassy for you, sir. 131 00:08:44,375 --> 00:08:47,125 It is very naughty of them to use this number, they're not supposed to know it. 132 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 All right, put it through. 133 00:08:48,708 --> 00:08:50,708 Well, shall I put it through the scrambler, sir? 134 00:08:51,208 --> 00:08:52,792 I should have thought this was one of the few occasions 135 00:08:52,875 --> 00:08:54,875 when we want them to try and understand what we're saying. 136 00:08:54,958 --> 00:08:56,458 Hallo, yes. 137 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 Oh, yes. 138 00:08:58,708 --> 00:09:00,125 Ah, dos vedanya to you, too. 139 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 I've never heard of him. 140 00:09:02,792 --> 00:09:03,792 Who? 141 00:09:04,292 --> 00:09:05,542 Oh, did you? 142 00:09:05,708 --> 00:09:06,958 Oh, well that's good. 143 00:09:07,042 --> 00:09:09,958 Thank you so much for letting us know. Goodbye. 144 00:09:11,042 --> 00:09:12,042 Bloody show offs! 145 00:09:15,375 --> 00:09:17,542 They've pulled in another of our chaps. 146 00:09:18,042 --> 00:09:19,042 Who've they got? 147 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 Carruthers. Rumania. 148 00:09:21,042 --> 00:09:22,292 Rumania. 149 00:09:26,208 --> 00:09:27,708 Yes, all right, I know. 150 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 Shall we inform the P.M. 151 00:09:29,542 --> 00:09:30,958 I should think he's got enough on his plate. 152 00:09:31,042 --> 00:09:34,042 We'd better arrest one of theirs, otherwise they'll think we're losing face. 153 00:09:34,375 --> 00:09:37,125 The trouble is, we don't seem to be able to keep track on them like we used to. 154 00:09:37,208 --> 00:09:39,288 They're getting very thin on the ground, aren't they? 155 00:09:40,208 --> 00:09:42,208 Well, what about that one all on his own up there? 156 00:09:42,292 --> 00:09:44,092 Well's there's a bit of an argument about him. 157 00:09:44,458 --> 00:09:46,792 We've always maintained that he's one of theirs 158 00:09:46,875 --> 00:09:49,125 but the chaps at the War Office say he's one of ours. 159 00:09:49,792 --> 00:09:52,073 Perhaps you'd better leave him where he is for the moment. 160 00:09:52,542 --> 00:09:53,542 Don't worry. 161 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 I'll take care of that. 162 00:09:56,125 --> 00:09:58,292 You'd better go ahead and get a replacement for Carruthers. 163 00:09:58,375 --> 00:10:00,625 Right. Shall I put in the usual chit to the Ministry? 164 00:10:00,708 --> 00:10:01,708 Yes. By the way. 165 00:10:02,042 --> 00:10:05,542 They got at poor Carruthers through some woman which he'd taken up with. 166 00:10:05,625 --> 00:10:08,875 You might try and find someone who's not quite so susceptible in that direction, 167 00:10:08,958 --> 00:10:10,042 - will you? - Right. 168 00:10:10,125 --> 00:10:14,125 On the other hand, don't lean too far in the other direction, either. 169 00:10:19,375 --> 00:10:21,042 Ah, good morning, Mr. Whistler. 170 00:10:21,125 --> 00:10:23,708 My secretary tells me that you've decided to join us. 171 00:10:23,792 --> 00:10:25,792 I must say, I think that's a very wise decision. 172 00:10:25,875 --> 00:10:27,208 - Thank you. - Won't you go in? 173 00:10:27,375 --> 00:10:29,375 I'd like you to meet one of your new colleagues. 174 00:10:32,542 --> 00:10:36,375 Roger, I want you to meet Nicolas Whistler who's joining us today. 175 00:10:36,458 --> 00:10:39,125 This is Mr. Allsop, our Personal Manager. 176 00:10:39,208 --> 00:10:40,792 How do you do. Nice to have you with us. 177 00:10:40,875 --> 00:10:41,875 Thank you very much. 178 00:10:41,958 --> 00:10:43,542 Shall we all sit down. 179 00:10:44,875 --> 00:10:45,875 Thank you. 180 00:10:46,875 --> 00:10:50,042 I expect you're wondering what you're going to do here for the first few weeks? 181 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 Well, yes, I am. Rather. 182 00:10:51,292 --> 00:10:53,732 Well, it's a bit of luck you know, you're joining us just now. 183 00:10:53,958 --> 00:10:55,458 - Mr. Jones... - Who? 184 00:10:55,625 --> 00:10:59,125 Mr. Jones our Sales Manager. 185 00:10:59,208 --> 00:11:01,208 Well, really, you'll forget your name next. 186 00:11:01,292 --> 00:11:02,292 Oh, yes. 187 00:11:03,708 --> 00:11:06,875 Our Mr. Jones is off to Prague and doesn't speak a word of Czech. 188 00:11:06,958 --> 00:11:08,708 I thought perhaps you'd like to go along. 189 00:11:08,792 --> 00:11:09,792 To Prague? 190 00:11:09,958 --> 00:11:12,958 Yes, There's no personal reason to prevent you from traveling, is there? 191 00:11:13,042 --> 00:11:15,292 Oh no, no, no, indeed, on the contrary. 192 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 Fine. 193 00:11:17,458 --> 00:11:20,208 Bu... but isn't Prague behind the... the thing, you know? 194 00:11:20,375 --> 00:11:22,708 Behind the iron curtain and all that sort of rot. 195 00:11:22,792 --> 00:11:25,073 Oh yes, but we still trade with those countries, you know. 196 00:11:25,125 --> 00:11:27,208 Mind you, the government doesn't like us to advertise the fact, 197 00:11:27,292 --> 00:11:29,708 but they realize it has to happen. Don't worry about that. 198 00:11:30,125 --> 00:11:33,708 The chaps at the Chech's State Glass Factory will welcome you with open arms. 199 00:11:33,792 --> 00:11:34,875 Won't they, Roger? 200 00:11:34,958 --> 00:11:38,792 Oh, yes... yes, I should imagine you... you'll have an absolutely gorgeous time. 201 00:11:41,292 --> 00:11:43,292 Well, when do you want me to leave? 202 00:11:43,708 --> 00:11:44,708 After lunch. 203 00:11:46,708 --> 00:11:47,708 After lunch! 204 00:11:48,292 --> 00:11:50,792 Well... well, what about visas and things and er...? 205 00:11:50,875 --> 00:11:54,208 Oh, that's all taken care of, we apply for them on a sort of block booking basis, 206 00:11:54,292 --> 00:11:55,875 you know and just fill in the details. 207 00:11:55,958 --> 00:11:57,875 You've got a passport, of course? 208 00:11:58,042 --> 00:11:59,042 Yes. 209 00:11:59,125 --> 00:12:01,542 Well now, before I forget, you'll need some expenses. 210 00:12:01,625 --> 00:12:03,792 Let me see, you're going to be there a couple of days. 211 00:12:04,208 --> 00:12:08,292 You'd better have a hundred pounds. If you want any more, just ask our Mr. Jones. 212 00:12:09,792 --> 00:12:10,792 Oh yes, of course. 213 00:12:11,125 --> 00:12:13,625 Well, now I expect you've got some packing you'd like to do. 214 00:12:13,708 --> 00:12:16,542 Why don't you go away and do that and come back after lunch? 215 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 About what time? About two fifteen. 216 00:12:23,292 --> 00:12:25,458 I say, you seem to have quite a lot of agents on the continent. 217 00:12:25,542 --> 00:12:28,125 Yes, we perfer to call them our representatives. 218 00:12:28,292 --> 00:12:30,542 Oh! - We're in quite a big way of business, you know. 219 00:12:30,625 --> 00:12:33,625 This is no fly by night organization that you've joined. 220 00:12:35,208 --> 00:12:36,542 - Goodbye. - Goodbye. 221 00:12:39,625 --> 00:12:43,125 Oh, Whistler. You don't by any chance speak Rumanian do you? 222 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 Rumanian? No. 223 00:12:45,208 --> 00:12:46,458 Well, it was just a thought. 224 00:12:46,542 --> 00:12:50,792 It's quite safe to drink the water but I should be very careful with the local gin. 225 00:12:54,208 --> 00:12:56,458 РЎ... РЎ... Cunliffe. You might have given me a proper briefing. 226 00:12:56,542 --> 00:12:59,375 Who on earth's our Sales Manager? And what's he supposed to be doing in Prague? 227 00:12:59,458 --> 00:13:02,625 I'm sorry, old chap. I dreamt Jones up on the spur of the moment. 228 00:13:02,708 --> 00:13:05,375 I thought our young friend might be a bit reluctant to go off on his own. 229 00:13:05,458 --> 00:13:08,708 Don't worry, when he comes back I'll scrub Jones. 230 00:13:09,208 --> 00:13:12,125 By the way, you really ought to get a padlock for this blind, you know. 231 00:13:12,625 --> 00:13:14,458 It might have spoilt the whole thing. 232 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Why - look at it, dear. 233 00:13:22,625 --> 00:13:24,625 You look after Lorna. Ta ta. 234 00:13:31,792 --> 00:13:32,792 Good afternoon. 235 00:13:33,292 --> 00:13:34,292 Oh, here you are. 236 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 We thought you might be late. Mr. Cunliffe's waiting for you, sir. 237 00:13:38,208 --> 00:13:40,458 Oh, well, I'll leave these things in here, if I may. 238 00:13:45,875 --> 00:13:49,375 Ah, there you are, Whistler, just in time for a glass of port. Pull up a chair. 239 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Good afternoon Whistler. 240 00:13:57,208 --> 00:13:58,208 Good afternoon. 241 00:13:58,292 --> 00:14:01,292 I'm afraid there's been a bit of a hitch. Smith can't make it. 242 00:14:01,375 --> 00:14:02,375 Smith? 243 00:14:02,458 --> 00:14:03,792 He's our Sales Manager. 244 00:14:03,875 --> 00:14:05,792 Ah, Jones. That's right Smith Jones, yes. 245 00:14:05,875 --> 00:14:07,958 His wife phones. He's got a touch of the flu. 246 00:14:08,042 --> 00:14:09,962 I hope he'll be able to join you in a day or two. 247 00:14:10,708 --> 00:14:12,908 Oh no, no, thank you. Do you mean I'll have to go alone? 248 00:14:12,958 --> 00:14:14,792 Yes. I don't think there'll be any complications. 249 00:14:14,875 --> 00:14:17,042 It's really, you know, in the nature of a courteous call. 250 00:14:17,125 --> 00:14:18,875 You'll be meeting a Mr. Galushka. 251 00:14:18,958 --> 00:14:22,292 He's the Manager of the State Glass Company. He's a charming fellow. 252 00:14:22,542 --> 00:14:24,458 They promised us to have a little information about a 253 00:14:24,542 --> 00:14:25,958 new process their working on. 254 00:14:26,042 --> 00:14:27,042 I see. 255 00:14:27,125 --> 00:14:29,565 Yes, there's just one thing that might be a little bit tricky. 256 00:14:29,958 --> 00:14:31,292 Do you remember my telling you... 257 00:14:31,375 --> 00:14:33,542 that the government doesn't like us to advertise 258 00:14:33,625 --> 00:14:35,542 our trading arrangements with these countries. 259 00:14:35,625 --> 00:14:39,125 Of course, they have exactly the same trouble their side of the fence, you know. 260 00:14:39,208 --> 00:14:42,408 They like to make a bit of a mystery of it, passwords and all that sort of thing. 261 00:14:42,542 --> 00:14:45,958 You may find they won't want to give us the information we're looking for direct. 262 00:14:46,042 --> 00:14:48,125 They prefer to slip it into the pages of this little book. 263 00:14:48,208 --> 00:14:49,708 Well, it's politics really, isn't it? 264 00:14:49,792 --> 00:14:52,208 Not letting your left hand know what your right hand does. 265 00:14:56,292 --> 00:15:01,042 You mean, I have to hand this to a Mr. Calushka, or whatever his name is... 266 00:15:01,125 --> 00:15:04,958 and he just slips the information inside? 267 00:15:05,708 --> 00:15:08,792 Oh, a sort of East-West co-operation without a word being said. 268 00:15:08,875 --> 00:15:12,125 Well, no, no, it's not quite as simple as that, you see, it may not be Galushka. 269 00:15:12,292 --> 00:15:14,792 Well, I mean, that's where the password comes in, doesn't it? 270 00:15:14,875 --> 00:15:17,208 You have to be certain you're speaking to the right person, 271 00:15:17,292 --> 00:15:20,208 so you have to slip the password into the conversation. 272 00:15:21,125 --> 00:15:22,125 What password? 273 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 You're quite right. 274 00:15:32,125 --> 00:15:33,625 В«Hot enough for June. В». 275 00:15:34,208 --> 00:15:35,375 And the reply? 276 00:15:36,542 --> 00:15:37,542 Reply? 277 00:15:38,292 --> 00:15:41,042 Well, yes, so that I know that I'm speaking to the right man. 278 00:15:43,792 --> 00:15:46,292 В«Ah, but you should have been here last September. В». 279 00:15:47,042 --> 00:15:50,958 В«lt's hot enough for June. В» В«Ah, but you should have been here last September. В». 280 00:15:51,042 --> 00:15:52,042 That's right. 281 00:15:54,125 --> 00:15:57,458 I've confirmed your flight reservation. And here's your ticket. 282 00:15:57,958 --> 00:15:59,292 Thank you very much. 283 00:15:59,458 --> 00:16:02,375 Well, let's see that Mr. Whistler gets to the airport safely. 284 00:16:24,458 --> 00:16:26,958 - Terrible business this. - Mmm? 285 00:16:27,292 --> 00:16:29,208 This fellow they've jailed as a spy. 286 00:16:31,542 --> 00:16:34,542 Yes, I expect he knew what he was letting himself in for, don't you? 287 00:16:34,708 --> 00:16:35,708 Do you think so? 288 00:17:21,625 --> 00:17:24,625 Good evening. Mr. Whistler. I believe you've got a reservation for me? 289 00:17:25,042 --> 00:17:29,042 Oh. Oh, yes, Mr. Whistler. Yes. Room forty-seven. 290 00:17:30,958 --> 00:17:32,718 Will you take the gentleman's bag up, please? 291 00:17:33,708 --> 00:17:35,542 May I have your passport, please? Oh, yes. 292 00:17:36,542 --> 00:17:38,375 Have there been any messages for me? 293 00:17:38,542 --> 00:17:41,958 No, Mr. Whistler. Were you expecting something in particular. 294 00:17:44,917 --> 00:17:47,958 Oh, no. I... I just wondered if there was something that's all. 295 00:17:48,792 --> 00:17:49,792 Nothing. 296 00:18:22,708 --> 00:18:23,875 Good evening, sir. 297 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 I'm Josef, your floor waiter. I have a message for you. 298 00:18:28,042 --> 00:18:29,875 Oh, thank you very much. It just arrived. 299 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 Thank you. 300 00:18:32,208 --> 00:18:34,792 Will you require anything else? A glass of beer perhaps? 301 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 Er, no, not at the moment, thank you. 302 00:18:36,958 --> 00:18:38,792 Do you plan to make a long stay? 303 00:18:38,875 --> 00:18:40,708 Well, I really don't know yet. 304 00:18:40,792 --> 00:18:42,250 Then, I hope that you will do good business. 305 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 We need the business men back here. 306 00:18:44,042 --> 00:18:45,208 Well, you seem pretty full. 307 00:18:45,292 --> 00:18:46,292 Ah, delegations. 308 00:18:47,208 --> 00:18:49,708 It's a different class of people, sir. It's not like the old days. 309 00:18:49,792 --> 00:18:50,792 Yes. 310 00:18:50,875 --> 00:18:52,542 Tipping is a product of the capitalist system. 311 00:18:52,625 --> 00:18:54,375 It no longer has a place in our way of life. 312 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 I see. 313 00:18:56,208 --> 00:18:59,625 If you should require me, you have only to ring, sir. The name is Josef. 314 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Thank you. 315 00:19:27,208 --> 00:19:28,708 - Mr. Whistler? - Yes. 316 00:19:28,792 --> 00:19:31,042 I am Vlasta Simenova, your driver and guide. 317 00:19:31,458 --> 00:19:33,042 I'm to be totally at your service. 318 00:19:33,708 --> 00:19:35,292 How nice. Thank you very much. 319 00:19:36,375 --> 00:19:39,208 Er... do you mind if I sit in the front with you, I... I... I... 320 00:19:39,292 --> 00:19:41,625 I'm not a commissar, you see. 321 00:19:42,292 --> 00:19:45,042 We no longer have commissars in the socialist countries. 322 00:19:45,542 --> 00:19:47,625 Oh! What did you do, shoot them all? 323 00:19:53,208 --> 00:19:56,208 You won't drive very fast, will you, because I frighten easily. 324 00:20:02,792 --> 00:20:07,458 The transition from commissars to more democratic types of officials 325 00:20:07,542 --> 00:20:09,792 was a natural process of socialism. 326 00:20:10,792 --> 00:20:12,708 Shooting was unnecessary. 327 00:20:14,292 --> 00:20:15,292 How nice! 328 00:20:39,292 --> 00:20:41,542 You are going to see Mr. Galushka, the director? 329 00:20:41,792 --> 00:20:43,125 Yes, I think so. 330 00:20:43,208 --> 00:20:46,542 Vicek, his assistant, will take you. In there. 331 00:20:46,625 --> 00:20:47,625 Thank you. 332 00:20:48,208 --> 00:20:50,292 I will come for you, then, at four. 333 00:20:51,792 --> 00:20:53,542 - Will you? - Yes. 334 00:20:54,042 --> 00:20:55,042 Thank you. 335 00:21:02,208 --> 00:21:06,542 Of course, this is the merest outline. Mr. Galushka will tell you much more. 336 00:21:06,625 --> 00:21:09,042 He is the architect of our industry. 337 00:21:09,208 --> 00:21:14,542 A brilliant man, but not perhaps the easiest man to get on with. 338 00:21:17,292 --> 00:21:21,708 Ah! Good morning, Mr. Whistler. Good morning. Good Morning. 339 00:21:21,792 --> 00:21:25,875 Mr. Whistler has come espically from England to see Zapotocky Glassworks. 340 00:21:25,958 --> 00:21:29,625 Really! Oh! I thought he was a spy. 341 00:21:32,375 --> 00:21:36,125 Come on, sit down, Mr. Whistler. Yes, sit down. 342 00:21:37,042 --> 00:21:41,958 Well now... what do you want to know? We are at your service. 343 00:21:43,292 --> 00:21:47,708 Vicek, have you confirmed with the canteen about our lunch? 344 00:21:47,792 --> 00:21:50,958 But wasn't it all arranged? 345 00:21:51,458 --> 00:21:53,458 That's what I'm asking you to find out. 346 00:21:53,542 --> 00:21:55,792 Yes... yes, of course. 347 00:22:02,708 --> 00:22:06,792 He's a useful little insect but not as intelligent as he might be. 348 00:22:07,208 --> 00:22:09,875 I must admit I feel more at ease when he's not about. 349 00:22:10,542 --> 00:22:13,875 Now, what is it you particularly wish to see? 350 00:22:15,042 --> 00:22:18,625 Er... well er... no... nothing particularly. 351 00:22:19,458 --> 00:22:21,708 Mr... Mr. Jones our Sales Manager, 352 00:22:21,792 --> 00:22:24,625 will probably decide what he wants to see when he arrives. 353 00:22:25,708 --> 00:22:27,042 You are expecting him? 354 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Yes. 355 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 - Aren't you? - No. 356 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Oh! 357 00:22:34,625 --> 00:22:37,125 Well er... it's probably a misunderstanding on our side. 358 00:22:37,958 --> 00:22:38,958 Evidently. 359 00:22:39,125 --> 00:22:44,292 Yes, I think we can show you everything... you could possibly wish to see. 360 00:22:44,375 --> 00:22:46,875 Well, that's ver... very kind of you. 361 00:22:46,958 --> 00:22:51,792 I'm sure the people on our side will be er... very grateful for this co-operation. 362 00:22:54,792 --> 00:22:57,875 Well, er... I certainly seem to have brought the weather with me. 363 00:22:57,958 --> 00:22:58,958 Haven't I? 364 00:23:00,125 --> 00:23:01,125 The weather? 365 00:23:02,042 --> 00:23:03,083 Yes. 366 00:23:03,792 --> 00:23:05,292 I mean, it's almost... 367 00:23:06,875 --> 00:23:08,375 В«hot enough for JuneВ». 368 00:23:10,750 --> 00:23:11,958 Do you think so? 369 00:23:14,125 --> 00:23:16,042 Well considering the time of year. 370 00:23:17,375 --> 00:23:18,375 Well... 371 00:23:19,292 --> 00:23:23,042 yes... it's... it's an interesting way of looking at it. 372 00:23:23,875 --> 00:23:24,875 Shall we go? 373 00:23:25,542 --> 00:23:26,542 Yes. 374 00:23:39,958 --> 00:23:42,208 Er, what are your feelings 375 00:23:42,292 --> 00:23:46,542 about the new continuous rolling machinery they installed in England? 376 00:23:49,208 --> 00:23:50,792 I think it's a good thing. 377 00:23:51,292 --> 00:23:52,708 I think it's a very good thing. 378 00:23:53,042 --> 00:23:56,375 Mr. Whistler. May I see your guide book? 379 00:23:56,708 --> 00:23:58,708 Mr. Pavelka is our research director. 380 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 Thank you. 381 00:24:26,208 --> 00:24:28,458 Thank you. It's a very good guide book. 382 00:24:28,792 --> 00:24:31,292 Czecholsovakia is a beautiful country. Is it not? 383 00:24:32,292 --> 00:24:33,708 Yes, it's very pretty. 384 00:24:34,542 --> 00:24:35,792 Very pretty indeed. 385 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 Well, we must continue our tour. 386 00:24:38,458 --> 00:24:40,958 Mr. Galushka is waiting, he has arranged a demostration. 387 00:24:46,958 --> 00:24:49,208 It's really very warm isn't it? 388 00:24:49,542 --> 00:24:50,542 Yes. 389 00:24:51,208 --> 00:24:52,792 В«Hot enough for JuneВ». 390 00:24:53,542 --> 00:24:54,542 Is it? 391 00:25:06,125 --> 00:25:08,042 An entirely new process. 392 00:25:08,208 --> 00:25:10,792 Developed by our comrade from East Germany here. 393 00:25:12,542 --> 00:25:13,542 Freut mich. 394 00:25:13,625 --> 00:25:17,208 Has enabled us to make this revolutionary unbreakable glass. 395 00:25:18,125 --> 00:25:20,958 But surely there is nothing new in that. 396 00:25:21,708 --> 00:25:23,548 You were going to say there's nothing new, yes. 397 00:25:23,625 --> 00:25:27,208 True bullet-proof and armor-plated glass has been known for a long time. 398 00:25:27,292 --> 00:25:33,292 But previously it has been of great thickness and considerable weight. 399 00:25:34,625 --> 00:25:35,708 Observe, please. 400 00:25:36,958 --> 00:25:38,375 Permit me, Herr Dokter. 401 00:25:38,458 --> 00:25:39,708 Certainly, Herr Direktor. 402 00:25:40,208 --> 00:25:43,708 Now this glass that our German comrade has developed... 403 00:25:43,958 --> 00:25:48,125 is little thicker than paper and has the strength of steel. 404 00:25:49,042 --> 00:25:50,042 May I? 405 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 Bitte. 406 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Observe, please. 407 00:26:13,125 --> 00:26:14,125 Please. 408 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 May I? 409 00:26:29,792 --> 00:26:32,708 You see! Come, we must move on. 410 00:26:32,792 --> 00:26:33,875 Thank you. Herr Dokter. 411 00:26:33,958 --> 00:26:35,292 Bitte sehr Herr Direktor. 412 00:26:53,792 --> 00:26:55,542 Nazi swine! 413 00:27:05,042 --> 00:27:07,375 I hope you've had an interesting day, Mr. Whistler. 414 00:27:07,625 --> 00:27:09,542 I think you'll have seen all we have to offer. 415 00:27:09,625 --> 00:27:12,905 But if there is anything else or there is anything you'd like to see again, please. 416 00:27:12,958 --> 00:27:14,625 No, you've been very kind, and it's been most instructive. 417 00:27:15,125 --> 00:27:17,958 Er... I wonder if I could just wash my hands before I go back to town. 418 00:27:18,042 --> 00:27:20,458 Oh, of course, how thoughtless of me! Along here, please. 419 00:27:20,792 --> 00:27:22,072 You should have asked me before. 420 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Mr. Galushka. 421 00:27:25,042 --> 00:27:26,042 Excuse me. 422 00:27:29,208 --> 00:27:31,125 It's a comrade from East Germany. Yes. 423 00:27:31,875 --> 00:27:35,792 He wants to know what luggage to take on his re-education course. 424 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Just a toothbrush, Comrade. 425 00:27:50,542 --> 00:27:54,125 Just a moment, Comrade. There's a bit of dirt on your jacket. 426 00:27:58,292 --> 00:28:00,458 You're a... a... visitor here, aren't you? 427 00:28:00,625 --> 00:28:02,625 Yes. From London. 428 00:28:02,708 --> 00:28:06,208 Ah ah, I thought so, you've come just at the right time of year... 429 00:28:06,292 --> 00:28:08,125 we are having some really fine weather. 430 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 Is that so? 431 00:28:09,292 --> 00:28:11,542 Oh, yes, it's most unusual for the time of year. 432 00:28:11,625 --> 00:28:16,125 It's more as if it were... I mean it's almost... 433 00:28:16,208 --> 00:28:21,042 You er... you mean... you mean er... it's В«hot enough... 434 00:28:21,125 --> 00:28:22,125 Mr. Whistler. 435 00:28:23,208 --> 00:28:24,292 Have you finished? 436 00:28:24,458 --> 00:28:25,458 Er, yes. 437 00:28:27,042 --> 00:28:28,125 We... we'll talk tomorrow. 438 00:28:31,542 --> 00:28:33,375 Come along, I'll take you to your car. 439 00:28:33,875 --> 00:28:34,875 Oh, yes. 440 00:28:35,375 --> 00:28:36,875 Now that you've seen how we work, 441 00:28:36,958 --> 00:28:39,625 I hope you'll go out tonight and see how we enjoy ourselves. 442 00:28:40,042 --> 00:28:42,042 Yes, I should like to do that very much. 443 00:28:42,125 --> 00:28:45,458 Incidentally, you were saying if there was anything I wanted to see again er... 444 00:28:46,125 --> 00:28:49,958 I wonder if I could come back tomorrow and have another look at that er... 445 00:28:50,792 --> 00:28:52,042 rolling process? 446 00:28:52,125 --> 00:28:53,125 Of course, any time. 447 00:28:53,292 --> 00:28:56,292 Oh, not tomorrow, tomorrow we have a conference, I have to attend. 448 00:28:56,708 --> 00:28:59,042 Come Thursday, I shall expect you. 449 00:28:59,125 --> 00:29:00,125 Thursday. 450 00:29:00,208 --> 00:29:03,042 Goodbye. And I hope you have a nice stay. 451 00:29:03,125 --> 00:29:05,458 Thank you. Goodbye. 452 00:29:10,042 --> 00:29:13,375 Tell me, would it be against the rules for a capitalist to er... 453 00:29:14,042 --> 00:29:15,292 buy... you a drink? 454 00:29:16,458 --> 00:29:17,792 Not necessarily. 455 00:29:18,542 --> 00:29:21,702 I mean, you wouldn't be frightened that your friends might see you and say er... 456 00:29:21,792 --> 00:29:25,625 В«what is Comrade Simenova doing drinking with that reactionary hyena?В». 457 00:29:26,625 --> 00:29:31,125 They will know that it is the duty of Comrade Simenova... 458 00:29:31,208 --> 00:29:34,875 to drink with foreigners, even reactionary hyenas. 459 00:29:40,042 --> 00:29:44,042 The work of a business man... er must very interesting. 460 00:29:45,042 --> 00:29:47,958 Well, it carries its own responsibilities with it, you know. 461 00:29:48,125 --> 00:29:51,125 At your factory, do you employ many child labourers? 462 00:29:51,208 --> 00:29:54,208 Not any longer. Too inefficient. 463 00:29:54,292 --> 00:29:56,125 You must not make fun of me. 464 00:29:56,792 --> 00:29:59,292 I am very well informed about England. 465 00:29:59,792 --> 00:30:01,542 I read the В«Daily WorkerВ». 466 00:30:02,792 --> 00:30:03,792 I see. 467 00:30:04,792 --> 00:30:08,125 Is it true that you have to go to Eton to be in the government? 468 00:30:08,875 --> 00:30:09,875 It helps. 469 00:30:10,542 --> 00:30:14,708 And a party member, a Communist... could he go to Eton? 470 00:30:15,125 --> 00:30:18,875 I've never actually known anyone who is a Communist and who went to Eton. 471 00:30:19,625 --> 00:30:22,875 There's certainly been quite a few who were Communists by the time they left. 472 00:30:22,958 --> 00:30:24,792 Ah, but did they go into the government? 473 00:30:25,375 --> 00:30:26,792 Usually the Foreign Office. 474 00:30:26,875 --> 00:30:27,875 Oh! 475 00:30:29,125 --> 00:30:30,542 I'm afraid I'm being... 476 00:30:31,458 --> 00:30:32,708 a Facist beast. 477 00:30:33,375 --> 00:30:36,125 I see that you don't know the correct terminology. 478 00:30:36,958 --> 00:30:40,042 You are too soft to rate the title of a beast. 479 00:30:41,708 --> 00:30:42,708 Thank you. 480 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 Perhaps only a lackey of bourgeois reaction. 481 00:30:47,125 --> 00:30:49,625 Your very, very, attractive. 482 00:30:51,458 --> 00:30:55,292 You see, there is much that you have to learn about the ways of our society. 483 00:30:56,458 --> 00:31:00,125 Well, perhaps, you could take me out to dinner tonight and start to teach me. 484 00:31:01,792 --> 00:31:03,042 If you wish. 485 00:31:05,125 --> 00:31:08,208 But now I must make a telephone call. I'll have to change. 486 00:31:10,125 --> 00:31:11,208 Where shall I meet you? 487 00:31:12,208 --> 00:31:14,958 At the Golden Cockerel at nine o'clock. 488 00:31:15,458 --> 00:31:17,125 Anyone will tell you where to find it. 489 00:31:37,042 --> 00:31:38,125 Give me Red Six. 490 00:31:43,458 --> 00:31:44,625 Ah, good afternoon, Mr. Whistler, 491 00:31:44,708 --> 00:31:46,989 I just came to see if the maid had collected your laundry. 492 00:31:47,125 --> 00:31:48,292 Oh, thank you. 493 00:32:00,375 --> 00:32:02,542 I want to make a call to England, please. 494 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 To London. 495 00:32:04,875 --> 00:32:08,958 I just told you, we shall be at the Golden Cockeral at nine. 496 00:32:09,625 --> 00:32:11,375 In that case, we shall send an observer. 497 00:32:11,875 --> 00:32:15,542 There's no necessity. I can find out everything there is to know myself. 498 00:32:16,042 --> 00:32:18,125 That will be for us to decide, Comrade. 499 00:32:19,125 --> 00:32:20,125 Hallo. 500 00:32:21,208 --> 00:32:22,208 Hallo. 501 00:32:24,292 --> 00:32:25,292 Hallo. Hallo. 502 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Patience, Plakov, 503 00:32:32,792 --> 00:32:33,792 Patience. 504 00:32:39,542 --> 00:32:42,125 Hallo, yes. Allsop speaking. 505 00:32:43,958 --> 00:32:44,958 It's Whistler. 506 00:32:45,542 --> 00:32:46,958 Oh, is he back? Good. 507 00:32:47,042 --> 00:32:48,125 He's calling from Prague. 508 00:32:52,292 --> 00:32:53,958 Hallo. Whistler! 509 00:32:54,625 --> 00:32:57,125 What the devil are you playing at? Who gave you this number? 510 00:32:57,458 --> 00:32:59,792 Oh, I made a note of it when I was in your office. 511 00:33:00,208 --> 00:33:02,542 I thought I'd give you a call in case you could tell me 512 00:33:02,625 --> 00:33:04,542 er when Mr. Jones is coming out. 513 00:33:05,208 --> 00:33:07,625 Mr. Jones died in his bath this morning. 514 00:33:10,208 --> 00:33:12,792 I... I'm terribly sorry. 515 00:33:12,958 --> 00:33:14,958 Yes. It's very sad but he won't be joining youl. 516 00:33:15,042 --> 00:33:17,542 You'll have to manage on your own. There wasn't anything else, was there? 517 00:33:17,708 --> 00:33:20,792 No, no, er nothing... nothing specific er... 518 00:33:21,042 --> 00:33:23,958 Oh, you might like to know I've finally made contact. 519 00:33:24,625 --> 00:33:26,958 Er... but I've got to go back again on Thursday. 520 00:33:28,042 --> 00:33:31,542 I... I must say they do make a frightful song and dance about it, don't they? 521 00:33:31,625 --> 00:33:33,292 Yes, well, I think you'd better ring off now these 522 00:33:33,375 --> 00:33:35,208 continental calls are a bit expensive. 523 00:33:37,208 --> 00:33:39,958 Whistler. Good luck, old man. 524 00:33:46,375 --> 00:33:48,015 Well, what the devil are you waiting for? 525 00:33:48,042 --> 00:33:49,802 Get on to the exchange and have them transfer 526 00:33:49,875 --> 00:33:51,792 that number to the Milk Marketing Board. 527 00:33:52,042 --> 00:33:54,292 Yes, but don't you think he'll try and call again? 528 00:34:22,042 --> 00:34:24,042 Good evening. This way, please. 529 00:34:27,625 --> 00:34:28,708 Your table, madam. 530 00:34:30,292 --> 00:34:31,542 What about that one? 531 00:34:31,708 --> 00:34:32,708 Reserved, madam. 532 00:34:32,792 --> 00:34:33,792 But I like it better. 533 00:34:33,875 --> 00:34:35,995 Well, I'm sure you'll find this one splendid. Come on. 534 00:34:39,875 --> 00:34:40,875 Your menus. 535 00:34:42,625 --> 00:34:43,625 Thank you. 536 00:34:44,542 --> 00:34:46,958 This table has been specially prepated for you, madam. 537 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Would you like to order now, sir? 538 00:35:07,792 --> 00:35:08,875 - Thank you. - Thank you. 539 00:35:12,458 --> 00:35:14,625 Everything satisfactory, Comrade Plakov? 540 00:35:16,208 --> 00:35:17,542 Did you ever hear that story 541 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 of the political prisoner and the secret policeman? 542 00:35:22,875 --> 00:35:25,708 Well... there was this secret policeman. 543 00:35:26,458 --> 00:35:28,292 Let's say his name was Plakov. 544 00:35:30,542 --> 00:35:33,042 He had a prisoner brought up from the cells. 545 00:35:33,542 --> 00:35:36,875 And he said... В«Comrade, why don't you confessВ»? 546 00:35:37,458 --> 00:35:39,708 В«After all, you have nothing to lose but your chainsВ». 547 00:35:40,625 --> 00:35:44,958 And the prisoner said... В«But I thought my chains belonged to the state. В». 548 00:35:45,958 --> 00:35:47,125 And Plakov... 549 00:35:48,208 --> 00:35:50,208 who was a very stupid man... 550 00:35:51,042 --> 00:35:52,042 said... 551 00:36:08,625 --> 00:36:10,208 And what about your parents? 552 00:36:10,708 --> 00:36:12,875 My mother died in the war. 553 00:36:13,542 --> 00:36:14,542 And your father? 554 00:36:18,375 --> 00:36:21,208 Well, he's a musician. He plays in an orchestra. 555 00:36:21,708 --> 00:36:24,458 We live in a house outside the town. 556 00:36:25,375 --> 00:36:28,042 Have you got any brothers or sisters? 557 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 No. 558 00:36:31,292 --> 00:36:32,292 A fiance? 559 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 No. 560 00:36:39,125 --> 00:36:40,708 I wonder why not. 561 00:36:53,208 --> 00:36:55,958 So you see, I have told you everything. 562 00:36:56,792 --> 00:37:00,125 But there are still many things I must know from you. 563 00:37:01,375 --> 00:37:03,792 There's plenty of time for that. Plenty of time. 564 00:37:04,042 --> 00:37:05,458 You can't be sure. 565 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Come and dance. 566 00:37:08,792 --> 00:37:10,125 Oh no. I must go home. 567 00:37:10,208 --> 00:37:11,208 But it's early. 568 00:37:11,292 --> 00:37:14,875 Yes, but my father may be waiting for me. I have to look after him. 569 00:37:15,625 --> 00:37:16,792 Well, can I take you home? 570 00:37:18,458 --> 00:37:20,208 Er, no, it's better that you don't. 571 00:37:20,542 --> 00:37:21,542 Why not? 572 00:37:23,125 --> 00:37:25,625 Nothing good should be done too fast. 573 00:37:28,375 --> 00:37:31,042 And tomorrow we have a holiday. 574 00:37:53,708 --> 00:37:54,875 - Your back? - Mn. 575 00:38:37,208 --> 00:38:39,042 If I may be permitted an observation. 576 00:38:39,375 --> 00:38:43,375 I don't think Comrade Simenova is taking her assignment seriously enough. 577 00:38:43,458 --> 00:38:46,042 Your observations have been noted frequently. 578 00:38:46,458 --> 00:38:49,375 Yes, sir, but with respect I feel we could do more. 579 00:38:49,792 --> 00:38:53,375 Unfortunately... in your case, the response would be limited. 580 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Oh! 581 00:39:35,542 --> 00:39:36,542 Oh! 582 00:39:38,792 --> 00:39:39,792 Oh! 583 00:39:42,625 --> 00:39:44,625 Wait. I'll get you some dry clothes. 584 00:39:44,708 --> 00:39:45,708 Excuse me. 585 00:39:48,708 --> 00:39:49,708 Crickey! 586 00:39:50,875 --> 00:39:51,875 The Kremlin. 587 00:39:56,125 --> 00:39:58,125 My father is a very fat man. 588 00:40:01,125 --> 00:40:02,375 Yes, he is rather, isn't he? 589 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 Won't he mind? 590 00:40:05,792 --> 00:40:06,875 He is not here, is he? 591 00:40:07,792 --> 00:40:09,542 I will dry your clothes. 592 00:40:10,625 --> 00:40:11,792 When your ready. 593 00:40:13,042 --> 00:40:14,042 I'm going to change. 594 00:40:53,792 --> 00:40:57,042 Did you say your father was playing in a concert in Pilson tonight? 595 00:40:57,375 --> 00:40:58,458 Yes. Why? 596 00:40:59,458 --> 00:41:00,958 When do expect him home? 597 00:41:01,125 --> 00:41:02,125 I don't. 598 00:41:04,875 --> 00:41:05,875 Nicholas. 599 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Yes? 600 00:41:22,875 --> 00:41:24,625 Will you light the fire? 601 00:41:27,708 --> 00:41:28,708 I will. 602 00:42:00,875 --> 00:42:01,875 Hallo. 603 00:42:03,125 --> 00:42:04,875 Hallo. Hallo. 604 00:42:21,792 --> 00:42:23,958 Now, what the hell, are you laughing at? 605 00:42:24,125 --> 00:42:25,708 You look like a Russian. 606 00:42:25,875 --> 00:42:26,875 A Russian? 607 00:42:27,625 --> 00:42:29,042 I've got news for you. 608 00:42:34,875 --> 00:42:36,042 The cold war... 609 00:42:37,125 --> 00:42:38,708 is about to end. 610 00:42:59,208 --> 00:43:00,458 What are you thinking about? 611 00:43:02,542 --> 00:43:04,125 I'm thinking about you. 612 00:43:05,875 --> 00:43:07,292 Anything wrong with that? 613 00:43:09,042 --> 00:43:10,375 I don't know. 614 00:43:13,042 --> 00:43:15,208 If you were doing something here in Prague... 615 00:43:16,375 --> 00:43:19,958 I mean, something bad, would you tell me about it? 616 00:43:22,458 --> 00:43:23,875 What should I be doing that's bad? 617 00:43:24,542 --> 00:43:25,958 That's what I'm asking you. 618 00:43:27,375 --> 00:43:30,125 Your visit to the factory and again tomorrow. 619 00:43:31,375 --> 00:43:33,458 Isn't there something about that which is... 620 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 I don't know the word. 621 00:43:40,458 --> 00:43:41,458 Suspicious? 622 00:43:42,792 --> 00:43:43,792 Yes. 623 00:43:47,125 --> 00:43:48,125 Look... 624 00:43:48,875 --> 00:43:52,125 I'm going back to the factory tomorrow for the last time. 625 00:43:53,208 --> 00:43:54,958 To see a process that I missed. 626 00:43:55,792 --> 00:43:57,958 And the day afterwards I fly back to London. 627 00:44:00,125 --> 00:44:02,042 I shan't have harmed a living soul. 628 00:44:05,708 --> 00:44:08,792 Then that... is what I shall believe. 629 00:44:29,792 --> 00:44:30,792 It's my taxi. 630 00:44:32,042 --> 00:44:33,042 Yes, I know. 631 00:44:34,042 --> 00:44:35,625 I'll see you at the hotel later then. 632 00:44:36,292 --> 00:44:37,292 Yes. 633 00:44:39,042 --> 00:44:41,292 But first I have to report to my office. 634 00:45:03,792 --> 00:45:06,192 What do you think your up to? What do you think your doing? 635 00:45:06,958 --> 00:45:08,958 Crossing the road. Go on, get out of it! 636 00:45:09,042 --> 00:45:10,292 Your not fit to drive. 637 00:45:11,208 --> 00:45:12,375 That's right get out of it. 638 00:45:12,542 --> 00:45:14,792 Go on, get out of it, you rotten road hog! 639 00:45:15,042 --> 00:45:16,125 Get out of it! 640 00:45:20,042 --> 00:45:21,125 Your daughter's here, sir. 641 00:45:22,042 --> 00:45:23,208 Shall I send her in? 642 00:45:26,125 --> 00:45:27,208 You tell her, Plakov. 643 00:45:27,375 --> 00:45:30,542 I'm sure it will give you much more pleasure than it would give me. 644 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 Yes, sir. 645 00:45:46,875 --> 00:45:48,542 The disappointment you are causing your father is 646 00:45:48,625 --> 00:45:50,385 not a matter that concerns this organization. 647 00:45:51,958 --> 00:45:54,125 But your failure to obey instructions and... 648 00:45:54,375 --> 00:45:57,542 the frivolous attitude you've adopted towards this assignment 649 00:45:57,625 --> 00:45:59,265 are viewed with the greatest displeasure. 650 00:46:01,708 --> 00:46:02,958 You are taken off the job. 651 00:46:03,958 --> 00:46:07,042 And you are expressly forbidden to make any further contact with... 652 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 Mr. Whistler. 653 00:46:10,125 --> 00:46:11,958 That's all. You may go. 654 00:46:19,042 --> 00:46:20,042 I... I'm sorry. 655 00:46:21,708 --> 00:46:22,708 Wrong car. 656 00:46:22,792 --> 00:46:24,042 You are Mr. Whistler? 657 00:46:24,708 --> 00:46:26,625 Yes, I... yes, I am. 658 00:46:27,542 --> 00:46:30,625 But what happened to Vlasta? I mean, my usual driver? 659 00:46:30,708 --> 00:46:33,042 Driver Simenova has been detained on other business. 660 00:46:33,375 --> 00:46:35,292 I shall drive you. Get in. 661 00:46:52,292 --> 00:46:53,542 Isn't it exciting, yes? 662 00:46:54,625 --> 00:46:55,625 What's it for? 663 00:46:55,708 --> 00:46:57,875 For the prade tomorrow. Have you not heard? No. 664 00:46:58,125 --> 00:47:00,792 Oh, it'll be one of the greatest in recent years. 665 00:47:00,875 --> 00:47:04,708 One hundred and eight contingents are coming from the outlying districts alone. 666 00:47:05,375 --> 00:47:07,625 By tonight the town will be full. 667 00:47:23,042 --> 00:47:24,042 Mr. Whistler. 668 00:47:24,375 --> 00:47:25,375 Yes. 669 00:47:25,958 --> 00:47:28,042 Driver Simenova gave me this for you. 670 00:47:28,792 --> 00:47:29,792 Oh. 671 00:47:48,708 --> 00:47:50,958 Except there is nothing more I can tell you. 672 00:47:51,125 --> 00:47:53,125 Are you going to stay for the parade tomorrow? 673 00:47:53,208 --> 00:47:55,458 Er... no, I shall be flying back er... in the morning. 674 00:47:55,542 --> 00:47:57,875 Vloek, have you got anything to drink in the office? 675 00:47:57,958 --> 00:47:58,958 Yes, certainly. 676 00:47:59,042 --> 00:48:00,542 Perhaps you will join us for a drink before you go? 677 00:48:00,625 --> 00:48:03,375 I'd like to very much. Er... may I just wash my hands first? 678 00:48:17,292 --> 00:48:18,292 Good morning. 679 00:48:19,958 --> 00:48:21,518 It's В«hot enough for JuneВ», isn't it? 680 00:48:26,292 --> 00:48:27,292 Ah! 681 00:48:27,792 --> 00:48:29,792 В«But you should have been here last September. В». 682 00:48:29,875 --> 00:48:32,125 Oh, good heavens you don't say you're British! 683 00:48:32,208 --> 00:48:33,958 Of course I am, you bloody fool! 684 00:48:35,125 --> 00:48:37,565 W... w... w... well, how did you get stuck in a job like this? 685 00:48:37,625 --> 00:48:39,792 It's a cover, you idiot! Here, give me that book. 686 00:48:39,875 --> 00:48:41,375 - A what? - A cover. 687 00:48:41,875 --> 00:48:43,375 What do you mean, cover? 688 00:48:47,625 --> 00:48:48,985 What the hell do you think I mean? 689 00:48:49,042 --> 00:48:51,292 Here, take this and guard it with your life. 690 00:48:51,375 --> 00:48:52,575 I want to know what you meant? 691 00:48:52,625 --> 00:48:54,125 Oh, do stop playing the fool, man! 692 00:48:54,208 --> 00:48:56,708 I am a spy, the same as you are. 693 00:48:56,792 --> 00:48:59,458 A spy! But I'm not a spy. Nothing to do with being a spy. 694 00:48:59,542 --> 00:49:01,708 I'm here on perfect le... legitimate industrial... 695 00:49:01,792 --> 00:49:02,792 Espionage? 696 00:49:02,875 --> 00:49:04,625 If you want to use that sort of word yes, but er... 697 00:49:04,708 --> 00:49:08,292 but lit's between one firm and another, it's quite common practice in business. 698 00:49:08,375 --> 00:49:10,792 You tell that to the firing squad, my old darling. 699 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 What? 700 00:49:11,958 --> 00:49:12,958 Firing squad. 701 00:49:13,958 --> 00:49:14,958 Oh dear! 702 00:49:20,792 --> 00:49:21,958 Well, comrade... 703 00:49:23,292 --> 00:49:24,958 I wish you luck. 704 00:49:28,958 --> 00:49:30,292 I shouldn't... Er... 705 00:49:57,958 --> 00:49:59,208 What's the matter? 706 00:49:59,458 --> 00:50:01,458 We have to wait for the other car. 707 00:51:51,958 --> 00:51:52,958 Where have you been? 708 00:51:53,375 --> 00:51:55,875 Take your rifle. We mustn't be see talking. 709 00:52:05,458 --> 00:52:06,458 What's the matter? 710 00:52:06,542 --> 00:52:07,542 Shoot. 711 00:52:11,292 --> 00:52:13,875 Is there something you didn't tell me last night? 712 00:52:15,292 --> 00:52:16,458 No, nothing. 713 00:52:17,708 --> 00:52:21,542 Anyway it makes no difference. I can't see you any more. 714 00:52:22,375 --> 00:52:23,375 Why? 715 00:52:23,708 --> 00:52:24,708 I can't tell you. 716 00:52:25,625 --> 00:52:26,625 Shoot. 717 00:52:30,125 --> 00:52:31,875 Vlasta, you must tell me what's happened. 718 00:52:32,292 --> 00:52:33,792 Don't look at me. Shoot. 719 00:52:41,708 --> 00:52:43,458 Don't wait for the plane tomorrow. 720 00:52:44,125 --> 00:52:45,625 You must leave today. 721 00:52:47,708 --> 00:52:49,268 Someone told you something, what is it? 722 00:52:49,375 --> 00:52:52,208 It doesn't matter, just do as I say. 723 00:52:53,375 --> 00:52:54,375 But... 724 00:52:55,042 --> 00:52:56,375 If I don't see you again... 725 00:52:57,625 --> 00:53:00,625 please remember, that I didn't want this to happen. 726 00:53:01,708 --> 00:53:02,958 Don't look. Shoot. 727 00:53:10,625 --> 00:53:11,625 Hey! 728 00:53:11,708 --> 00:53:12,708 Stop! 729 00:53:13,292 --> 00:53:14,292 Stop! 730 00:53:15,542 --> 00:53:16,625 You haven't paid. 731 00:53:17,208 --> 00:53:18,208 I'm sorry. 732 00:53:22,375 --> 00:53:23,458 For the lady. 733 00:53:24,625 --> 00:53:25,625 Thank you. 734 00:53:38,292 --> 00:53:39,292 Josef. 735 00:53:41,125 --> 00:53:43,125 I shall be leaving sooner than I thought. 736 00:53:43,542 --> 00:53:45,502 Go down and ask them to make up my bill, will you? 737 00:53:45,542 --> 00:53:46,542 Certainly sir. 738 00:53:46,625 --> 00:53:48,375 Er... shall I bring it up for you, sir? 739 00:53:49,125 --> 00:53:50,958 Yes. Do that, will you. Certainly. 740 00:53:51,042 --> 00:53:54,042 Oh, and my passport is still down at the desk. I shall need that. 741 00:53:54,208 --> 00:53:55,208 Very good, sir. 742 00:54:02,708 --> 00:54:03,708 Who is it? 743 00:54:03,792 --> 00:54:04,958 It's me, sir, Josef. 744 00:54:05,042 --> 00:54:06,125 Oh, come in. 745 00:54:16,208 --> 00:54:18,708 Good evening. I have some questions to ask you. 746 00:54:19,542 --> 00:54:20,708 Yes. 747 00:54:22,625 --> 00:54:24,042 Don't I know you? 748 00:54:24,125 --> 00:54:27,458 I doubt it. I represent the State Security Police. 749 00:54:28,208 --> 00:54:29,208 All right Josef. 750 00:54:30,708 --> 00:54:32,042 Well, now, Mr. Whistler. 751 00:54:33,292 --> 00:54:34,375 Well, what is it? 752 00:54:35,292 --> 00:54:36,875 I mean nothing serious, I hope. 753 00:54:36,958 --> 00:54:40,042 No, no, almost a formality, one night say. 754 00:54:41,375 --> 00:54:43,708 If you would just sign this, please. 755 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Yes, certatainly. 756 00:54:46,708 --> 00:54:47,708 What is it? 757 00:54:48,042 --> 00:54:49,208 Your confession. 758 00:54:52,375 --> 00:54:53,375 My what? 759 00:54:55,292 --> 00:54:57,208 What the hell are you talking about? 760 00:54:58,208 --> 00:54:59,708 What am I supposed to have done? 761 00:54:59,792 --> 00:55:01,875 Come, Mr. Whistler, let's not waste time. 762 00:55:02,458 --> 00:55:04,625 Your activities have been perfectly well known to us 763 00:55:04,708 --> 00:55:06,428 from the moment you set foot in the country. 764 00:55:06,542 --> 00:55:08,582 It's only been a matter of picking the right moment. 765 00:55:09,125 --> 00:55:11,958 Your friend at the Zapotocky factory has already been arrested. 766 00:55:13,542 --> 00:55:15,708 So you see you might as well sign. 767 00:55:18,125 --> 00:55:19,458 And if I refuse? 768 00:55:20,042 --> 00:55:22,208 Oh, then we'd have to find an alternative. 769 00:55:22,292 --> 00:55:24,875 A confession is of no value unless it's perfectly voluntary. 770 00:55:26,042 --> 00:55:27,458 There is an alternative? 771 00:55:27,875 --> 00:55:28,875 Yes, of course. 772 00:55:29,542 --> 00:55:31,042 There's always an alternative. 773 00:55:32,625 --> 00:55:34,375 Come, I want to show you something. 774 00:55:39,542 --> 00:55:40,708 You see that man down there. 775 00:55:41,208 --> 00:55:42,875 He's from the news agency. 776 00:55:43,375 --> 00:55:44,708 He's waiting for this. 777 00:55:45,792 --> 00:55:48,292 It is an item from tomorrow newspapers. 778 00:55:51,292 --> 00:55:52,708 В«Prague, August twelfth. 779 00:55:53,375 --> 00:55:57,125 British businessman, Nicolas Whistler, was found dead late last night... 780 00:55:57,208 --> 00:56:00,792 beneath the windows of his luxury suite at the Hotel Slovenska. 781 00:56:00,875 --> 00:56:05,292 Mr. Whistler was on a courtesy visit from London to the Zapotocky Glass Works. 782 00:56:05,958 --> 00:56:10,542 A spokesman for the police said... 'foul play is not suspected!В». 783 00:56:13,958 --> 00:56:15,875 I like the bit about the luxury suite. 784 00:56:16,625 --> 00:56:19,208 Yes, I do think the suggestion of opulence... 785 00:56:19,292 --> 00:56:22,542 does help to create a certain animosity towards the deceased. 786 00:56:23,042 --> 00:56:26,292 Oh, mind you, I must admit that the style is pure journalese. 787 00:56:27,125 --> 00:56:28,958 But I think you get the message. 788 00:56:32,375 --> 00:56:33,375 Yes. 789 00:56:36,125 --> 00:56:37,375 Yes, I think I do. 790 00:56:42,208 --> 00:56:46,125 Oh, incidentally, I shall want the little message you received this morning as well. 791 00:56:46,708 --> 00:56:47,708 What message? 792 00:56:48,125 --> 00:56:50,708 The little piece of paper you had concealed in your guide book. 793 00:56:52,458 --> 00:56:53,458 Oh, that! 794 00:56:55,792 --> 00:56:57,032 I'm afraid you can't have that. 795 00:56:57,708 --> 00:56:59,468 I thought I'd made the position clear to you. 796 00:56:59,542 --> 00:57:00,542 You have. 797 00:57:00,625 --> 00:57:02,208 Indeed, you have, abundantly clear. 798 00:57:03,375 --> 00:57:04,958 I've disposed of the message. 799 00:57:05,458 --> 00:57:06,458 Dispose of it? 800 00:57:06,542 --> 00:57:07,542 Mmm, posted it! 801 00:57:08,208 --> 00:57:09,542 Are you insane? 802 00:57:10,042 --> 00:57:11,792 Have you any idea what that paper contained? 803 00:57:11,875 --> 00:57:12,875 No. Have you? 804 00:57:13,625 --> 00:57:15,292 Never mind. Where did you send it? 805 00:57:15,542 --> 00:57:17,292 To London by express post. 806 00:57:17,875 --> 00:57:21,075 I'll show you if you don't believe me. I've got the receipt here, in my suitcase. 807 00:57:25,625 --> 00:57:26,625 Capitalist swine! 808 00:57:35,125 --> 00:57:36,625 That's enough. Come on. 809 00:57:41,208 --> 00:57:42,375 He's on the fire escape. 810 00:58:48,792 --> 00:58:49,792 Room Service. 811 00:58:52,375 --> 00:58:55,458 This is room five two, and the third time I've called. 812 00:58:56,042 --> 00:58:57,625 I'm sorry, sir, I haven't been on duty. 813 00:58:58,125 --> 00:59:00,458 Well, never mind about that, bring me scotch and gingerale. 814 00:59:00,625 --> 00:59:01,708 Yes, sir, right away. 815 00:59:15,375 --> 00:59:16,375 Well? 816 00:59:16,458 --> 00:59:17,708 All the exits are covered. 817 00:59:17,875 --> 00:59:18,875 Good. 818 00:59:19,375 --> 00:59:20,815 Then we can take him at our leisure. 819 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 Your whiskey, sir. 820 00:59:54,375 --> 00:59:56,625 The first floor's been cleared. We've been right through it. 821 00:59:56,708 --> 00:59:57,708 Good. 822 00:59:57,792 --> 01:00:00,542 But I want two men left there on gaurd in case he makes his way down. 823 01:00:00,625 --> 01:00:02,345 The others can continue on the other floors. 824 01:00:02,458 --> 01:00:03,658 - Yes, sir. - All right, there. 825 01:00:13,875 --> 01:00:15,458 Sorry, No one is to leave. 826 01:00:16,042 --> 01:00:17,042 No, I know. 827 01:00:18,042 --> 01:00:20,375 The... they've got him. He's upstairs. 828 01:00:21,292 --> 01:00:22,375 I'm the floor waiter. 829 01:00:22,458 --> 01:00:23,978 Well, where do you think you're going? 830 01:00:24,042 --> 01:00:27,002 To the chemist, he has tried to take his life. They want something quickly. 831 01:00:27,458 --> 01:00:30,042 Well, if you don't believe me, call. Call up. 832 01:00:30,958 --> 01:00:32,458 But for God's sake don't stop me. 833 01:00:32,542 --> 01:00:33,542 Wait here. 834 01:01:37,625 --> 01:01:39,375 Hallo, British Embassy here. 835 01:01:40,542 --> 01:01:41,542 Listen. 836 01:01:42,958 --> 01:01:44,625 The secret police are after me. 837 01:01:44,708 --> 01:01:49,208 The... they think I'm er kind of a spy or something and if I don't get... 838 01:02:37,625 --> 01:02:39,542 There. That should do it. 839 01:02:39,875 --> 01:02:41,042 He's trapped in the square. 840 01:02:41,208 --> 01:02:44,248 He won't get off the street in those clothes and he can't change out of them. 841 01:02:44,625 --> 01:02:47,542 Around mid-night, when the streets begin to clear, he'll be in our hands. 842 01:03:01,708 --> 01:03:02,708 Go on, out of it! 843 01:03:04,958 --> 01:03:06,208 And you move along. 844 01:03:11,125 --> 01:03:12,125 Stop! 845 01:04:30,875 --> 01:04:31,875 Good night. 846 01:04:46,208 --> 01:04:47,542 - Waiter! Waiter! - Yes, sir. 847 01:04:47,625 --> 01:04:49,265 One Hungarian goulash, please. Yes, sir. 848 01:04:49,708 --> 01:04:50,708 With dumplings. 849 01:04:51,208 --> 01:04:52,208 With dumplings. 850 01:05:01,292 --> 01:05:02,625 One Hungarian goulash. 851 01:05:02,875 --> 01:05:04,125 One Hungarian goulash. 852 01:05:04,458 --> 01:05:05,458 With dumplings. 853 01:05:24,708 --> 01:05:27,208 I want every man on duty familiar with this face. 854 01:05:29,375 --> 01:05:31,542 Have these distributed immediately. Yes, sir. 855 01:05:34,542 --> 01:05:36,375 You are already familiar with the face. 856 01:05:37,875 --> 01:05:39,235 Do you think it's a good likeness? 857 01:05:43,542 --> 01:05:44,542 Not very flattering. 858 01:05:45,208 --> 01:05:47,375 We are not involved in a beauty competition. 859 01:05:47,792 --> 01:05:49,792 This man is a dangerous spy. 860 01:07:42,875 --> 01:07:43,875 Papa! 861 01:07:44,792 --> 01:07:45,792 Papa! 862 01:08:24,125 --> 01:08:25,125 Nicholas! 863 01:08:26,292 --> 01:08:27,708 Why did you lie to me? 864 01:08:28,292 --> 01:08:30,292 - I didn't lie to you. - Lie. 865 01:08:32,292 --> 01:08:35,125 You told me that your father was a musician! 866 01:08:35,875 --> 01:08:39,155 Now I suppose you are going to tell me that he's playing in the Secret Police Band. 867 01:08:40,375 --> 01:08:41,375 I'm sorry. 868 01:08:41,875 --> 01:08:44,542 I'd forgotten I'd told you that. Yes, you forgot that. 869 01:08:45,125 --> 01:08:46,565 What else did you forget to tell me? 870 01:08:47,125 --> 01:08:48,885 Come on, what else did you forget to tell me? 871 01:08:49,708 --> 01:08:53,208 I didn't tell you... that I, too, work for the police. 872 01:08:57,292 --> 01:08:58,292 You do? 873 01:08:58,542 --> 01:08:59,625 Yes, I do. 874 01:09:00,458 --> 01:09:01,458 And, anyway... 875 01:09:01,958 --> 01:09:03,958 what right have you to be angry? 876 01:09:04,458 --> 01:09:06,125 You didn't tell me you were a spy! 877 01:09:06,958 --> 01:09:07,958 But I'm not! 878 01:09:09,125 --> 01:09:10,792 You are going to deny it? 879 01:09:11,042 --> 01:09:12,042 Well I... 880 01:09:14,208 --> 01:09:16,208 I... well I didn't know that I was. 881 01:09:17,125 --> 01:09:18,875 And you expect me to believe that? 882 01:09:19,375 --> 01:09:21,042 I don't care what you believe. 883 01:09:21,625 --> 01:09:23,625 I don't care what you believe. 884 01:09:23,958 --> 01:09:25,292 Anyway, it's great for you now. 885 01:09:26,208 --> 01:09:27,875 You can turn me in. Yeah, I know. 886 01:09:29,125 --> 01:09:31,125 You think I would do that? 887 01:09:33,792 --> 01:09:35,542 I don't know what you'd do. 888 01:09:44,708 --> 01:09:45,875 No, of course I don't. 889 01:09:53,542 --> 01:09:55,042 - You need sleep. - Mmm. 890 01:09:55,375 --> 01:09:57,042 Come you can use my room. No, no 891 01:09:57,125 --> 01:09:59,625 I must go, I must go, I must get to the British Embassy. 892 01:10:00,125 --> 01:10:01,708 But, then why did you come here? 893 01:10:01,792 --> 01:10:03,152 Because I wanted to see you again. 894 01:10:03,958 --> 01:10:06,458 And because I thought you might be able to help me. 895 01:10:07,625 --> 01:10:09,042 To deliver secrets to the British? 896 01:10:11,042 --> 01:10:12,542 No, no! 897 01:10:12,875 --> 01:10:16,375 Tell me... did you really post that piece of paper? 898 01:10:16,792 --> 01:10:20,375 My father turned the entire post office up-side-down looking for it. 899 01:10:20,708 --> 01:10:21,875 No, I didn't. 900 01:10:25,958 --> 01:10:29,458 You want me to help you get to the British Embassy? 901 01:10:30,542 --> 01:10:32,208 So that you can deliver it. 902 01:10:34,042 --> 01:10:35,625 You are trying to make me... 903 01:10:36,625 --> 01:10:37,625 A traitor. 904 01:10:38,375 --> 01:10:39,375 No, I'm not. 905 01:10:40,375 --> 01:10:42,708 Well... what will you do with it? 906 01:10:43,375 --> 01:10:44,375 I... 907 01:10:45,375 --> 01:10:46,458 I don't know. 908 01:10:49,792 --> 01:10:51,208 You'd better give it to me. 909 01:10:52,208 --> 01:10:53,958 It's all right for me to be a traitor. 910 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Not you. 911 01:10:55,958 --> 01:10:57,375 But for me it's all right. 912 01:10:57,542 --> 01:10:58,542 Oh! 913 01:10:59,042 --> 01:11:00,458 I didn't think of that. 914 01:11:05,875 --> 01:11:07,708 Will you help me to get to the Embassy? 915 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 I will try. 916 01:11:22,458 --> 01:11:23,542 In that case... 917 01:11:23,792 --> 01:11:25,042 there's only one solution. 918 01:11:33,292 --> 01:11:34,542 Do you know... 919 01:11:35,458 --> 01:11:37,208 I don't even know what this was all about. 920 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nor do I. 921 01:11:46,792 --> 01:11:47,792 I'm so tired. 922 01:11:59,458 --> 01:12:00,625 Now look here... 923 01:12:01,375 --> 01:12:02,708 my name's Roddinghead. 924 01:12:03,125 --> 01:12:04,125 Schryck! 925 01:12:05,125 --> 01:12:06,125 How do you do. 926 01:12:07,125 --> 01:12:09,042 The Ambassador wants to know how much longer these fellows 927 01:12:09,125 --> 01:12:10,725 are going to lounge about on the corner. 928 01:12:12,042 --> 01:12:13,962 Well, what the devil are they doing here, anyway? 929 01:12:14,375 --> 01:12:15,958 I think they are waiting for a friend. 930 01:12:30,792 --> 01:12:32,458 Smiling again, Plakov. Good. 931 01:12:33,042 --> 01:12:35,375 I like a man who smiles in the face of adversity. 932 01:12:35,792 --> 01:12:37,958 Our quarry is roaming the streets of Prague. 933 01:12:38,042 --> 01:12:39,958 Dressed in waiter's tails in broad daylight. 934 01:12:40,042 --> 01:12:43,542 And Plakov, the eagle-eyed genius of the Secret Police cannot locate him. 935 01:12:44,792 --> 01:12:46,125 Very good, Plakov. 936 01:12:47,542 --> 01:12:50,042 What fresh disaster have you to report? 937 01:12:51,292 --> 01:12:54,542 Well, not a disaster, sir, it's really more in the nature of a joke. 938 01:12:54,958 --> 01:12:56,042 - A joke? - Yes. 939 01:12:56,542 --> 01:13:00,458 Well now... this is a new side of your personality. 940 01:13:01,375 --> 01:13:02,792 Very good, Plakov... 941 01:13:03,375 --> 01:13:04,375 amuse me. 942 01:13:06,042 --> 01:13:08,708 W... well, sir, it seems that the staff of the British Embassy 943 01:13:08,792 --> 01:13:10,708 have mistaken our men for some kind of... 944 01:13:11,208 --> 01:13:13,125 riff-raff and criminals. 945 01:13:13,458 --> 01:13:15,792 They're threatening to make reprensentations to the Government 946 01:13:15,875 --> 01:13:16,875 if they don't go away. 947 01:13:19,458 --> 01:13:21,458 Only a fool would find that story funny. 948 01:13:21,875 --> 01:13:22,875 You fool! 949 01:13:23,208 --> 01:13:26,875 To anyone else it would be perfectly clear that Whistler has contacted his Embassy. 950 01:13:26,958 --> 01:13:28,238 That they are now expecting him. 951 01:13:28,375 --> 01:13:30,215 And that they are therefore anxious to disperse 952 01:13:30,292 --> 01:13:32,625 the riff-raff and criminals waiting on the corner. 953 01:13:33,708 --> 01:13:37,292 Whom they know perfectly well to be members of our Secret Police. 954 01:13:37,875 --> 01:13:41,125 Futhermore, if they should make representations to the Government... 955 01:13:41,458 --> 01:13:43,292 and we refuse to move those men... 956 01:13:43,875 --> 01:13:47,292 we shall have to disclose the singular importance of this case. 957 01:13:48,125 --> 01:13:50,958 We, therefore, need a reliable man to go to the British Embassy... 958 01:13:51,458 --> 01:13:54,458 and explain the necessity of keeping those men where they are. 959 01:13:55,208 --> 01:13:56,375 Any suggestions? 960 01:13:57,375 --> 01:13:58,875 Oh, well, sir, if you'll permit me, I think... 961 01:13:58,958 --> 01:14:01,625 Never mind, Plakov, I'm going myself. 962 01:14:02,792 --> 01:14:05,958 Oh, by the way, mind you, I don't say this will happen... 963 01:14:06,042 --> 01:14:07,875 but if by any chance while I am out... 964 01:14:07,958 --> 01:14:11,125 a young man should drop in dressed in waiter's tails 965 01:14:11,208 --> 01:14:13,042 and answering to the name of Whistler. 966 01:14:13,292 --> 01:14:14,292 Whistler! 967 01:14:14,458 --> 01:14:15,458 - Whistler! - Whistler! 968 01:14:15,792 --> 01:14:17,042 Do try and arrest him. 969 01:14:18,875 --> 01:14:19,875 Come! 970 01:14:22,542 --> 01:14:23,708 Excuse me, sir. 971 01:14:24,042 --> 01:14:26,292 There's a fellow come about those people on the corner. 972 01:14:26,375 --> 01:14:28,292 Says his name is Simenova. 973 01:14:28,375 --> 01:14:30,208 Simenova! That old blackgaurd! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,542 Do you know him then? 975 01:14:31,625 --> 01:14:33,708 Of course I know him. He's my opposite number. 976 01:14:33,792 --> 01:14:34,792 Oh! 977 01:14:35,042 --> 01:14:36,792 Well, I was going to suggest you might have a word with him. 978 01:14:36,875 --> 01:14:38,125 But if he knows who you are, 979 01:14:38,208 --> 01:14:40,792 I suppose we shouldn't let on about your being in this country. 980 01:14:40,875 --> 01:14:44,155 No, that's all right, diplomatic privilege and all that sort of thing. Show him in. 981 01:14:47,042 --> 01:14:51,875 Simenova, that old rascal. I wonder what he's got up his sleeve this time. 982 01:14:54,375 --> 01:14:55,708 Oh! Ah! Ah! 983 01:14:58,458 --> 01:15:01,625 My dear fellow what a delightful surprise! 984 01:15:02,208 --> 01:15:03,448 Your looking younger than ever. 985 01:15:03,625 --> 01:15:06,708 Thank you. I didn't know you were in the Diplomatic Corps now. 986 01:15:06,792 --> 01:15:08,708 Yes. Oh, Yes, yes. Sit down. 987 01:15:09,708 --> 01:15:11,042 Let me get you a drink. 988 01:15:11,292 --> 01:15:12,292 Thank you. 989 01:15:13,208 --> 01:15:16,125 Yes, it's a young man's job this Intelligence business. 990 01:15:16,792 --> 01:15:17,792 They... em... 991 01:15:18,542 --> 01:15:19,875 pensioned you off, did they? 992 01:15:20,042 --> 01:15:21,458 That's about the size of it. 993 01:15:21,708 --> 01:15:22,708 Vodka? 994 01:15:22,958 --> 01:15:24,625 - Scotch, please. - Oh! 995 01:15:25,792 --> 01:15:27,292 Well, what can I do for you? 996 01:15:27,375 --> 01:15:30,255 I think there's some misunderstanding, we were told you wanted to see us. 997 01:15:30,625 --> 01:15:31,625 Oh? 998 01:15:31,958 --> 01:15:34,042 Ah, yes, those people on the corner. 999 01:15:34,125 --> 01:15:37,292 I understand your people aren't too happy about it. Why is that? 1000 01:15:37,375 --> 01:15:39,542 Well, the Ambassador was remarking about that this morning. 1001 01:15:39,625 --> 01:15:40,875 You know he finds it a bit upsetting. 1002 01:15:40,958 --> 01:15:42,625 I suppose it's a bit much really, 1003 01:15:42,708 --> 01:15:46,042 having that sort of riff-raff hanging about the Embassy day in, day out. 1004 01:15:46,375 --> 01:15:50,542 Yes, I understand your feelings. I'm only sorry I can't have them moved for you. 1005 01:15:50,625 --> 01:15:53,042 But surely it's a perfectly straight-forward police job. 1006 01:15:53,208 --> 01:15:54,292 Yes, of course. 1007 01:15:54,792 --> 01:15:57,208 But between you and me, those men are not riff-raff 1008 01:15:57,292 --> 01:15:59,542 they are hand-picked members of the Secret Police. 1009 01:16:00,792 --> 01:16:02,208 You're joking, of course. 1010 01:16:02,375 --> 01:16:03,542 No, they are, really. 1011 01:16:03,625 --> 01:16:06,375 And what's more they are there for your protection. 1012 01:16:06,458 --> 01:16:08,792 Now, don't tell me the rest. Let me tell you. 1013 01:16:09,292 --> 01:16:12,542 There's a strong element of anti-British fanatics in the city. 1014 01:16:12,708 --> 01:16:15,708 Pledged to assassinate the Ambassador and all his staff. 1015 01:16:15,875 --> 01:16:17,875 In order to prevent any unpleasantness... 1016 01:16:18,125 --> 01:16:21,458 the Secret Police have placed the Embassy under guard. Correct? 1017 01:16:21,958 --> 01:16:22,958 Something like that. 1018 01:16:23,042 --> 01:16:26,292 Well, it is nice to know we are not all going to be murdered in our beds. 1019 01:16:27,542 --> 01:16:30,462 Between you and me, don't you think that dodge is a little bit played out. 1020 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 Yes. 1021 01:16:32,542 --> 01:16:33,542 But what can we do? 1022 01:16:34,958 --> 01:16:37,542 By the way, have you come across a fellow called Whistler? 1023 01:16:38,375 --> 01:16:40,875 Whistler? No, I don't think so, no. One of yours? 1024 01:16:41,208 --> 01:16:42,375 No. One of yours. 1025 01:16:42,708 --> 01:16:45,792 I thought you might know him. Someone told me he had a bit of an accident. 1026 01:16:46,208 --> 01:16:49,125 Oh, I am sorry. Anything serious? 1027 01:17:00,875 --> 01:17:02,375 Are you quite sure it's all right? 1028 01:17:02,458 --> 01:17:03,458 Yes, perfectly. 1029 01:17:03,542 --> 01:17:04,782 You're sure they'll be on time? 1030 01:17:06,458 --> 01:17:07,542 At three o'clock then. 1031 01:17:15,042 --> 01:17:16,958 In exactly two minutes time... 1032 01:17:17,375 --> 01:17:21,125 You will leave here and go straight to the Embassy. 1033 01:17:21,375 --> 01:17:24,458 Don't take notice of anything that may be happening in the street. 1034 01:17:25,042 --> 01:17:26,958 Just go straight to the Embassy. 1035 01:17:27,042 --> 01:17:29,542 What do you mean? What if something does go wrong? 1036 01:17:29,625 --> 01:17:31,125 No, it won't. 1037 01:17:31,542 --> 01:17:35,292 But if it does. There is an old loft at the back of this cafe. 1038 01:17:35,375 --> 01:17:36,708 - A what? - Loft. 1039 01:17:36,792 --> 01:17:39,542 Go there and I will be waiting for you. 1040 01:17:40,458 --> 01:17:41,875 I... I... in there? 1041 01:17:42,125 --> 01:17:43,625 Yes, in there. 1042 01:17:44,792 --> 01:17:45,958 Goodbye. 1043 01:17:52,458 --> 01:17:53,625 Don't forget your tools. 1044 01:17:54,375 --> 01:17:55,792 You're supposed to be a plumer. 1045 01:18:00,958 --> 01:18:01,958 Thank you. 1046 01:18:34,958 --> 01:18:35,958 Hey! 1047 01:18:49,458 --> 01:18:50,458 Yes. 1048 01:18:51,458 --> 01:18:53,875 Yes, hold them, all of them. 1049 01:18:53,958 --> 01:18:54,958 I'm coming immediately. 1050 01:18:56,042 --> 01:18:57,042 Right, get them. 1051 01:19:51,125 --> 01:19:52,625 Good afternoon, Mr. Whistler. 1052 01:19:56,042 --> 01:19:57,042 Stop that man! 1053 01:20:05,208 --> 01:20:06,708 We've got them sir, all of them. 1054 01:20:06,792 --> 01:20:08,125 You let him go, idiot. 1055 01:20:12,458 --> 01:20:14,542 Who put you up to this? I want the name. 1056 01:20:14,625 --> 01:20:16,458 No one, sir. Really, it was no one. 1057 01:20:16,875 --> 01:20:19,125 They told me they were employing waiters at the Embassy. 1058 01:20:19,208 --> 01:20:20,625 And you all had to report at the same time? 1059 01:20:20,708 --> 01:20:21,708 Yes, sir. 1060 01:20:22,042 --> 01:20:24,042 Three o'clock, sir, in tails. 1061 01:22:36,292 --> 01:22:38,542 I want this description circulated to every post. 1062 01:22:38,625 --> 01:22:39,625 Yes, sir. 1063 01:22:39,708 --> 01:22:42,292 He'll probably try to change again and he'll go where the crowds are. 1064 01:22:42,375 --> 01:22:44,125 I want men at every public event. 1065 01:22:44,875 --> 01:22:48,708 Football grounds, swimming pools, beer gardens, everywhere. Understand? 1066 01:22:48,792 --> 01:22:49,792 Yes. 1067 01:23:29,792 --> 01:23:31,042 That's mine, comrade. 1068 01:23:32,042 --> 01:23:33,042 Ah, yes. 1069 01:24:17,542 --> 01:24:18,625 Oh! 1070 01:24:18,792 --> 01:24:20,042 What's the trouble, comrade? 1071 01:24:20,125 --> 01:24:21,625 Well, you've burnt me, you fool! 1072 01:24:22,042 --> 01:24:24,125 I'm sorry, I must have burnt you with my cigarette. 1073 01:24:27,375 --> 01:24:28,375 Put some of this on. 1074 01:24:28,625 --> 01:24:29,625 Well, you want to be more careful. 1075 01:24:29,708 --> 01:24:31,428 Yes, I know. I was very careless. I'm sorry. 1076 01:24:32,375 --> 01:24:33,542 You won't feel a thing. 1077 01:24:39,708 --> 01:24:40,708 Sorry. 1078 01:24:55,708 --> 01:24:57,125 Here's your number. Four hundred. 1079 01:24:57,542 --> 01:24:58,875 That's right, isn't it? 1080 01:24:59,708 --> 01:25:00,708 Yes. 1081 01:25:22,458 --> 01:25:23,458 Police! 1082 01:25:24,292 --> 01:25:26,042 Right, you, come on, this way. 1083 01:25:26,125 --> 01:25:28,708 Take your hands off me! Take them off! 1084 01:25:29,375 --> 01:25:32,708 Help, help! Police! Put me down. 1085 01:26:07,708 --> 01:26:08,708 Milkman! 1086 01:26:42,208 --> 01:26:43,208 Vlasta! 1087 01:26:45,125 --> 01:26:46,375 Oh, darling! 1088 01:26:46,875 --> 01:26:48,375 I thought they'd caught you. 1089 01:26:48,958 --> 01:26:49,958 No, I'm all right. 1090 01:26:50,458 --> 01:26:53,292 But when I saw your father I just lost my nerve... and ran. 1091 01:26:53,708 --> 01:26:55,292 But I'm all right now, really. 1092 01:26:56,708 --> 01:26:59,042 Oh! But where did you find these. 1093 01:26:59,125 --> 01:27:00,125 I'll explain that to you later. 1094 01:27:00,208 --> 01:27:02,292 Oh, I'm sorry, I am sorry. Please, it's not your fault. 1095 01:27:02,375 --> 01:27:03,375 It's not your fault. 1096 01:27:03,875 --> 01:27:08,208 Listen, I've got a plan to get into the Embassy. It doesn't involve you at all. 1097 01:27:08,625 --> 01:27:12,375 It just means that I'll have to stay here till... well till dawn. 1098 01:27:23,042 --> 01:27:24,292 There's the milkman. 1099 01:27:26,375 --> 01:27:28,125 - Six o'clock. - Yeah! 1100 01:27:42,292 --> 01:27:44,292 This time I'd better not say goodbye. 1101 01:27:46,375 --> 01:27:48,458 This time all will go well. 1102 01:27:49,625 --> 01:27:50,625 You think. 1103 01:27:53,042 --> 01:27:54,042 Take care. 1104 01:27:59,292 --> 01:28:00,292 I love you. 1105 01:28:15,125 --> 01:28:16,542 Milkman! 1106 01:28:19,208 --> 01:28:20,875 Milko! 1107 01:28:25,458 --> 01:28:26,792 Milk! 1108 01:28:42,958 --> 01:28:43,958 Milk! 1109 01:28:54,208 --> 01:28:55,292 Milk! 1110 01:29:02,625 --> 01:29:04,125 Hey, Milkman! 1111 01:29:08,375 --> 01:29:09,792 What is it, comrade? 1112 01:29:09,958 --> 01:29:11,125 I want you. 1113 01:29:14,875 --> 01:29:17,125 There's something you ought to know. 1114 01:29:17,542 --> 01:29:18,542 What's that? 1115 01:29:21,625 --> 01:29:23,208 There's a man in there. 1116 01:29:23,458 --> 01:29:25,458 - Oh, your drunk! - No! 1117 01:29:35,708 --> 01:29:36,708 Did you hear anything? 1118 01:29:36,792 --> 01:29:39,042 Yeah, a voice in my head. 1119 01:29:39,125 --> 01:29:41,542 Huh! It says, В«Why don't I go home?В». 1120 01:29:43,375 --> 01:29:44,375 Milko! 1121 01:30:05,542 --> 01:30:06,542 Good morning! 1122 01:30:07,292 --> 01:30:08,292 Milko! 1123 01:31:07,125 --> 01:31:09,125 You, Milkman, what are you doing? 1124 01:31:09,708 --> 01:31:11,208 Leave your milk and come away. 1125 01:31:11,792 --> 01:31:13,125 They asked me to call. 1126 01:31:13,458 --> 01:31:14,792 Put it down and leave. 1127 01:31:15,542 --> 01:31:18,125 They're having a reception, they want some cream. 1128 01:31:45,125 --> 01:31:46,375 Oh, that's better. 1129 01:31:47,125 --> 01:31:48,125 Oh! 1130 01:31:48,792 --> 01:31:49,875 Do you think so? 1131 01:31:50,458 --> 01:31:51,875 Better than the Robin Hood outfit. 1132 01:31:52,792 --> 01:31:54,042 Yes, I suppose it is. 1133 01:31:54,875 --> 01:31:57,042 It's very kind of you to loan them to me. 1134 01:31:57,125 --> 01:31:59,292 Well, it makes you look a bit more British, anyway. 1135 01:31:59,542 --> 01:32:01,292 Yes, I rather thought it did. 1136 01:32:01,458 --> 01:32:02,708 They're my golfing things. 1137 01:32:03,792 --> 01:32:05,125 I've got a match on the twenty-third, 1138 01:32:05,208 --> 01:32:07,542 so I'd be awfully glad if you'd bring them back to me as soon as possible. 1139 01:32:07,625 --> 01:32:08,625 Yes, of course. 1140 01:32:08,708 --> 01:32:11,292 Don't wrap them in paper, use a stout cardboard box and plenty of string. 1141 01:32:11,375 --> 01:32:12,375 Yes. 1142 01:32:12,875 --> 01:32:14,375 They're inclined to burst, you know? 1143 01:32:16,042 --> 01:32:17,125 What are? 1144 01:32:18,208 --> 01:32:19,292 Paper parcels. 1145 01:32:21,042 --> 01:32:23,375 I'll take the greatest care. Good show! 1146 01:32:23,792 --> 01:32:27,458 And remember the twenty-third against the Turks. 1147 01:32:28,458 --> 01:32:29,875 Well, thank you again. I'll remember. 1148 01:32:29,958 --> 01:32:30,958 Not at all. 1149 01:32:31,458 --> 01:32:33,708 We had to get you looking presentable, hadn't we? 1150 01:32:34,458 --> 01:32:36,125 Ah, Whistler there you are. 1151 01:32:36,208 --> 01:32:38,568 I must say you've taken your time getting here, haven't you? 1152 01:32:38,625 --> 01:32:40,792 I was beginning to think you weren't going to show up. 1153 01:32:40,875 --> 01:32:43,708 I'd no idea. And I had no idea, either. 1154 01:32:44,042 --> 01:32:45,375 I want to talk to you. 1155 01:32:45,458 --> 01:32:48,458 Well, that's all right, I want to talk to you, too. Sit down. 1156 01:32:49,458 --> 01:32:51,708 Now then... about the message. 1157 01:32:52,125 --> 01:32:53,125 Have you got it? 1158 01:32:55,042 --> 01:32:57,542 Well er... in a way. 1159 01:32:57,625 --> 01:32:59,042 How do you mean, В«ln a wayВ»? 1160 01:32:59,875 --> 01:33:01,042 I swallowed it. 1161 01:33:01,792 --> 01:33:02,958 You swallowed it! 1162 01:33:03,042 --> 01:33:04,482 Well, they were trying to arrest me. 1163 01:33:05,458 --> 01:33:07,375 I suppose there's no chance of er... 1164 01:33:07,875 --> 01:33:10,208 No, well, never mind, it can't be helped. 1165 01:33:10,292 --> 01:33:11,375 I'm sure you did your best. 1166 01:33:11,625 --> 01:33:13,208 Come along, I'll get you some coffee. 1167 01:33:13,292 --> 01:33:15,958 Oh, before I forget, this is important. 1168 01:33:16,542 --> 01:33:20,042 About the money I gave you in London, I shall need chits for it, 1169 01:33:20,125 --> 01:33:21,625 you know, it's all accountable. 1170 01:33:26,708 --> 01:33:30,458 Ah, Whistler, there's a paper on the table I'd like you to glance at. 1171 01:33:30,542 --> 01:33:31,542 Oh! 1172 01:33:33,208 --> 01:33:34,292 What is it? 1173 01:33:34,458 --> 01:33:36,042 The Offical Secret's Act. 1174 01:33:37,208 --> 01:33:38,208 Oh, really? 1175 01:33:38,625 --> 01:33:40,125 Got the gist of it? 1176 01:33:40,208 --> 01:33:41,542 Well, hardly, it's rather long. 1177 01:33:41,625 --> 01:33:43,375 It is a bit of a rigmarole, I shouldn't bother with it. 1178 01:33:43,458 --> 01:33:44,958 Just put your name at the bottom. 1179 01:33:46,042 --> 01:33:48,792 I never sign anything unless I've read the small print. 1180 01:33:48,875 --> 01:33:51,708 My dear fellow, everybody has to sign that, you can't go home until you do. 1181 01:33:51,792 --> 01:33:52,792 Home! 1182 01:33:52,875 --> 01:33:54,042 Well, you don't want to stay at the Embassy for ever, do you? 1183 01:33:54,125 --> 01:33:55,208 Besides, we're exchanging you, 1184 01:33:55,292 --> 01:33:57,958 you know, for a Forth Attache at the Hungarian Embassy. 1185 01:33:58,958 --> 01:34:01,458 Is that good? Oh, yes, yes, quite a feather in your cap. 1186 01:34:02,625 --> 01:34:03,625 By the way... 1187 01:34:04,125 --> 01:34:08,042 that formula you were carting about... did you happen to have a look at it? 1188 01:34:08,625 --> 01:34:09,958 Well, I did give it a sort of... 1189 01:34:10,458 --> 01:34:11,792 a brief glance, yes. 1190 01:34:11,875 --> 01:34:13,542 Any idea what it was about? 1191 01:34:13,792 --> 01:34:14,792 No. 1192 01:34:15,208 --> 01:34:16,375 Not the faintest. 1193 01:34:16,458 --> 01:34:17,625 What a pity! 1194 01:34:18,708 --> 01:34:20,792 But, you mean, you didn't know, either? No. 1195 01:34:20,875 --> 01:34:23,375 A chap in Naval Intelligence gave us the tip. 1196 01:34:23,708 --> 01:34:26,125 He said it might be something important. 1197 01:34:26,292 --> 01:34:29,042 He never did say what it was. 1198 01:34:41,375 --> 01:34:43,708 Since you're going to London you might leave that at the War House 1199 01:34:43,792 --> 01:34:44,792 for me, will you? 1200 01:34:53,042 --> 01:34:56,708 You can drink the gin but be careful of the local water. 1201 01:34:56,792 --> 01:34:57,792 Yes, Father. 1202 01:35:05,208 --> 01:35:07,125 My dear fellow, what are you doing here? 1203 01:35:07,208 --> 01:35:08,708 Seeing someone off. 1204 01:35:14,042 --> 01:35:15,458 Bit suspicious, aren't you? 1205 01:35:15,542 --> 01:35:18,125 There was never the slightest intention of keeping him in the country. 1206 01:35:18,208 --> 01:35:19,458 No, no, it's my daughter. 1207 01:35:19,542 --> 01:35:23,375 We've been lucky enough to get her a position with our trade mission in London. 1208 01:35:25,708 --> 01:35:29,042 Whistler! Keep the brief case away from the young woman. 1209 01:35:32,792 --> 01:35:33,792 Never mind. 1210 01:35:35,125 --> 01:35:37,875 They tell me that the waiting room is neutral territory. 1211 01:35:38,375 --> 01:35:40,375 This time the drinks are on me. 1212 01:35:42,708 --> 01:35:45,875 Did you say you were going to England on a... on a trade mission? 1213 01:35:46,208 --> 01:35:49,292 Yes. I have to go to a place called Aldermaston. 1214 01:35:52,875 --> 01:35:54,125 Well, you won't need this. 1215 01:36:00,875 --> 01:36:01,875 Look! 91650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.