All language subtitles for Why.Has.Bodhi.Dharma.Left.for.the.East.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:06,202 A BAE YONG-KYUN FILM 2 00:00:08,608 --> 00:00:13,568 WHY HAS BODHl-DHARMA LEFT FOR THE EAST? 3 00:00:15,915 --> 00:00:19,749 Photographed by BAE YONG-KYUN 4 00:00:21,154 --> 00:00:25,022 Music by CHIN KYU-YOUNG 5 00:00:26,393 --> 00:00:30,261 Editor, Production designer BAE YONG-KYUN 6 00:00:37,337 --> 00:00:42,274 Produced, Written and Directed by BAE YONG-KYUN 7 00:00:44,844 --> 00:00:49,474 To the disciple who asked him about the Truth 8 00:00:49,616 --> 00:00:53,814 without a word he showed a flower. 9 00:01:52,912 --> 00:01:55,278 Haejin! 10 00:02:28,748 --> 00:02:30,511 Haejin! 11 00:04:32,972 --> 00:04:34,837 Forever and ever, 12 00:04:36,809 --> 00:04:39,607 all is originally empty. 13 00:04:48,488 --> 00:04:50,353 There is no beginning 14 00:04:52,592 --> 00:04:54,025 and no end. 15 00:04:56,429 --> 00:05:00,229 The thing which neither comes into being nor perishes! 16 00:11:33,192 --> 00:11:36,753 Sell your useless stuff. 17 00:12:26,479 --> 00:12:29,505 Sell your bonds. 18 00:12:29,915 --> 00:12:31,884 I buy broken T.V. Sets, 19 00:12:31,919 --> 00:12:34,478 old watches... 20 00:15:32,398 --> 00:15:36,562 When you go down this mountain, there is a big temple. 21 00:15:36,902 --> 00:15:41,066 What is next if you keep going down? 22 00:15:42,308 --> 00:15:44,003 This mundane world... 23 00:15:50,382 --> 00:15:52,282 This mundane world? 24 00:16:00,926 --> 00:16:02,450 You... 25 00:16:02,661 --> 00:16:05,289 You came from the world? 26 00:16:07,199 --> 00:16:08,689 Of course! 27 00:16:09,168 --> 00:16:11,227 You too, Haejin. 28 00:16:14,206 --> 00:16:15,969 And the Master? 29 00:16:17,509 --> 00:16:18,635 Him too. 30 00:16:20,446 --> 00:16:24,473 Why have we all left the world? 31 00:16:49,241 --> 00:16:50,640 It's because in the world 32 00:16:51,610 --> 00:16:54,704 there is no peace nor freedom of mind. 33 00:16:55,014 --> 00:16:56,379 Why? 34 00:16:59,852 --> 00:17:01,877 Because people haven't 35 00:17:02,154 --> 00:17:06,056 enough space in their soul to hold all things in the world. 36 00:17:07,326 --> 00:17:10,591 In fact, they do have it, 37 00:17:10,929 --> 00:17:14,228 but it's full of the idea of self. 38 00:18:11,590 --> 00:18:13,956 Are there in the world 39 00:18:14,159 --> 00:18:17,959 children who don't have their parents like me? 40 00:18:19,198 --> 00:18:20,597 Sure! 41 00:18:21,400 --> 00:18:23,595 Do you remember your mother? 42 00:18:23,869 --> 00:18:25,666 Are you sad to have no mother? 43 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 No... 44 00:18:29,274 --> 00:18:31,538 I don't remember... 45 00:18:31,877 --> 00:18:34,641 How can I be sad 46 00:18:34,913 --> 00:18:38,144 since I don't even remember? 47 00:19:22,694 --> 00:19:27,654 Worldly affections lead to ties and passions. 48 00:19:27,966 --> 00:19:33,029 In the end you lose what you love. That's why you experience suffering. 49 00:19:33,438 --> 00:19:38,899 You, Haejin, you don't have any pain because you have no ties? 50 00:19:39,678 --> 00:19:43,876 I should empty my mind to overcome agony... 51 00:19:56,061 --> 00:19:58,325 Give me some thread. 52 00:19:59,498 --> 00:20:01,523 It hurts! 53 00:20:02,801 --> 00:20:04,860 If you don't pull out 54 00:20:05,103 --> 00:20:07,264 the milk teeth at the right time, 55 00:20:07,539 --> 00:20:10,442 you will have the tusks of a boar. 56 00:20:10,477 --> 00:20:12,239 You want that? 57 00:20:31,763 --> 00:20:33,532 You won't feel any pain. 58 00:20:33,567 --> 00:20:35,534 Go on, open your mouth! 59 00:20:35,569 --> 00:20:37,229 It's over. 60 00:20:39,605 --> 00:20:41,505 What is this? 61 00:21:06,198 --> 00:21:08,758 Do you feel better, Haejin? 62 00:21:10,535 --> 00:21:13,171 You have to throw it on the roof, don't you? 63 00:21:13,206 --> 00:21:15,264 What a customary thought! 64 00:21:15,440 --> 00:21:17,135 Yes, that's right! 65 00:28:00,745 --> 00:28:02,178 Is that you? 66 00:28:03,114 --> 00:28:05,844 You should have sheltered from the rain. 67 00:28:08,153 --> 00:28:09,711 I was destined 68 00:28:10,755 --> 00:28:14,350 to burden myself with my family. 69 00:28:16,394 --> 00:28:18,487 Did I commit 70 00:28:19,197 --> 00:28:21,290 an immoral act 71 00:28:21,633 --> 00:28:24,966 by freeing myself of that destiny, 72 00:28:25,704 --> 00:28:27,797 by going my own way? 73 00:28:29,607 --> 00:28:33,065 But I was thirsting to liberate my soul. 74 00:28:39,484 --> 00:28:43,716 First, I should renounce myself to do so. 75 00:28:56,935 --> 00:28:59,995 I couldn't do both things at the same time. 76 00:29:04,109 --> 00:29:06,544 I had to get away from the narrow path, 77 00:29:06,579 --> 00:29:09,741 where suffering was piling up like dust, 78 00:29:11,750 --> 00:29:14,150 to find myself in an unlimited world. 79 00:29:21,326 --> 00:29:23,760 When I decided to become a monk, 80 00:29:25,463 --> 00:29:28,091 besides worldly desires and pleasures, 81 00:29:29,134 --> 00:29:31,659 morality and family love 82 00:29:33,772 --> 00:29:36,969 seemed to be the chains that I had to break. 83 00:29:44,115 --> 00:29:46,242 I will 84 00:29:47,352 --> 00:29:50,515 attain Enlightenment and Buddhahood at any cost 85 00:29:51,489 --> 00:29:54,890 to follow the way of absolute freedom. 86 00:30:06,538 --> 00:30:10,133 A letter came to the temple for you. 87 00:31:18,443 --> 00:31:22,072 To understand that worthlessness is worthless 88 00:31:22,447 --> 00:31:24,972 leads to the Buddha. 89 00:31:25,783 --> 00:31:28,251 Now, be silent. 90 00:31:28,553 --> 00:31:34,425 I'll introduce you to a master armed with the power of the Truth 91 00:31:34,460 --> 00:31:37,258 who will open your soul and show you the way. 92 00:31:37,996 --> 00:31:41,693 If you climb up Mt. Chonan, following the valley, 93 00:31:42,133 --> 00:31:46,092 you'll see a deserted hermitage. 94 00:31:46,905 --> 00:31:50,500 An old monk who practices Zen 95 00:31:50,775 --> 00:31:53,744 keeps the unfrequented place. 96 00:31:53,945 --> 00:31:55,879 His name is Hyegok. 97 00:31:56,614 --> 00:32:00,175 Although he is far away from us in the mountains, 98 00:32:00,585 --> 00:32:03,645 he is like a beacon lamp. 99 00:32:04,255 --> 00:32:07,592 To be effective, mustn't a beacon be 100 00:32:07,627 --> 00:32:11,619 situated high up and far away? 101 00:32:12,931 --> 00:32:15,767 This monk settled there, 102 00:32:15,802 --> 00:32:17,496 unshakable, 103 00:32:17,702 --> 00:32:21,406 and will never come down until he sees 104 00:32:21,441 --> 00:32:24,136 the roots of the Way. 105 00:32:25,243 --> 00:32:30,476 I haven't seen him for five years, 106 00:32:30,882 --> 00:32:33,785 and it was only by chance 107 00:32:33,820 --> 00:32:36,151 that I saw him then. 108 00:32:37,121 --> 00:32:39,521 He was devoting himself 109 00:32:39,691 --> 00:32:41,784 to meditation days and nights. 110 00:32:42,093 --> 00:32:43,993 To stay awake, 111 00:32:44,262 --> 00:32:48,255 he was seated against a wall of ice 112 00:32:48,533 --> 00:32:54,339 which gave him horrendous frostbite in his side. 113 00:32:54,374 --> 00:32:57,331 He had to come down 114 00:32:57,709 --> 00:33:00,542 to take care of his wounds. 115 00:33:03,414 --> 00:33:07,407 I wanted to offer him medical expenses, 116 00:33:07,752 --> 00:33:10,346 but he wouldn't let me. 117 00:33:10,855 --> 00:33:13,658 He told me his wounds were the result 118 00:33:13,693 --> 00:33:15,819 of his lack of ascetic fervor. 119 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 For one month 120 00:33:21,701 --> 00:33:25,534 he begged from village to village 121 00:33:25,703 --> 00:33:30,402 to raise money for the hospital expenses. 122 00:33:33,177 --> 00:33:38,137 He laughed, saying it was only a pound of flesh that was cut out. 123 00:33:40,451 --> 00:33:46,549 He returned with a two or three year old child on his back. 124 00:33:47,959 --> 00:33:51,986 When I asked him, 125 00:33:52,730 --> 00:33:56,768 he said the child was an orphan who was abandoned by people, 126 00:33:56,803 --> 00:34:00,795 and he made up his mind to raise him. 127 00:34:02,774 --> 00:34:07,734 An old celibate monk 128 00:34:08,212 --> 00:34:14,242 carrying a small child on his back 129 00:34:14,819 --> 00:34:20,189 must have been an amusing sight 130 00:34:20,658 --> 00:34:25,095 for people of the world to see. 131 00:34:26,798 --> 00:34:29,400 According to the workman 132 00:34:29,435 --> 00:34:34,303 who carries our grain to them every season, 133 00:34:35,640 --> 00:34:38,336 the child is now fully grown, 134 00:34:38,876 --> 00:34:41,140 but the monk still suffers 135 00:34:41,412 --> 00:34:44,279 from his unhealed wounds. 136 00:34:46,250 --> 00:34:48,741 Now that he is old, 137 00:34:49,387 --> 00:34:55,189 he needs someone to look after him. 138 00:38:13,858 --> 00:38:17,726 I'm afraid! 139 00:38:18,462 --> 00:38:20,589 I'm afraid! 140 00:39:52,089 --> 00:39:54,353 When you dig up the moon in your inmost mind 141 00:39:54,558 --> 00:39:57,152 to light up the sky and the earth, 142 00:39:57,428 --> 00:40:02,957 its light will chase away all the shadows of the universe. 143 00:40:03,200 --> 00:40:07,967 If you get that One thing, you will understand everything. 144 00:40:08,139 --> 00:40:09,970 If you achieve this, 145 00:40:10,174 --> 00:40:12,870 the good news will echo through the universe. 146 00:40:13,210 --> 00:40:15,144 If you see that One, 147 00:40:15,312 --> 00:40:18,770 you will become the One. 148 00:40:19,016 --> 00:40:20,506 You will inherit a universe 149 00:40:20,684 --> 00:40:24,347 where days and nights fuse together. 150 00:40:25,189 --> 00:40:28,454 That One is so perfect 151 00:40:28,726 --> 00:40:30,785 it can accomplish everything. 152 00:40:30,995 --> 00:40:33,520 It is free of obstacles 153 00:40:33,898 --> 00:40:36,890 and total freedom prevails eternally. 154 00:40:59,390 --> 00:41:02,587 When the moon in your mind waxes beneath the water, 155 00:41:02,827 --> 00:41:05,887 where does the master of my being go? 156 00:41:08,399 --> 00:41:11,197 Kibong! I give you this Koan (riddle). 157 00:41:11,435 --> 00:41:14,927 You must be ardent and persevering 158 00:41:15,272 --> 00:41:19,766 to perceive it and show me the answer. 159 00:41:25,516 --> 00:41:30,510 If you meditate solely on this Koan days and nights, 160 00:41:30,821 --> 00:41:34,416 if you concentrate on meditation, 161 00:41:34,692 --> 00:41:38,128 you will at last seize it and attain Enlightenment. 162 00:41:38,662 --> 00:41:43,690 The Koan is a tool to expel distracting thoughts and illusion 163 00:41:44,034 --> 00:41:50,564 so as to reach the roots of the true Self. 164 00:44:20,190 --> 00:44:23,023 Please have a rest from your work. 165 00:44:29,166 --> 00:44:32,158 Just let me cultivate the soil. 166 00:44:34,271 --> 00:44:37,206 A body not used soon rusts out. 167 00:44:37,775 --> 00:44:41,108 Who would have the gall to eat without labor? 168 00:44:44,248 --> 00:44:47,115 This old man hasn't got one foot in the grave yet. 169 00:44:51,255 --> 00:44:54,713 But your poor health should be well attended. 170 00:44:56,360 --> 00:44:58,726 I am aware of your health 171 00:44:58,896 --> 00:45:00,659 even though you never mention it. 172 00:45:00,931 --> 00:45:04,992 You must have your affected parts treated, or they will get worse. 173 00:45:06,804 --> 00:45:09,364 A weak body in a weak mind. 174 00:45:09,807 --> 00:45:13,265 It's because I don't have sufficient fervor! 175 00:45:17,715 --> 00:45:19,616 I have a favor to ask of you. 176 00:45:19,651 --> 00:45:21,208 You should grant it. 177 00:45:22,519 --> 00:45:25,613 I wish to descend the mountains to get some medicine. 178 00:45:30,461 --> 00:45:32,429 You will be wasting your time. 179 00:45:32,863 --> 00:45:38,267 It is time to rid myself of this body. It's done me well. 180 01:04:09,579 --> 01:04:12,982 Form does not differ from emptiness, nor emptiness from form. 181 01:04:13,017 --> 01:04:16,853 Form is emptiness, emptiness is form. 182 01:04:16,888 --> 01:04:21,187 So too are feeling, conception, recognition and consciousness. 183 01:11:12,568 --> 01:11:15,230 You're back already, Youngnan? 184 01:11:22,611 --> 01:11:24,704 So soon? 185 01:11:34,957 --> 01:11:36,720 Youngnan! 186 01:12:01,183 --> 01:12:03,048 Not yet... 187 01:13:52,060 --> 01:13:56,554 Is that you, Youngnan? 188 01:15:31,360 --> 01:15:33,988 No! No! 189 01:16:19,308 --> 01:16:21,476 He left the royal palace 190 01:16:21,511 --> 01:16:23,637 and went alone into the forest. 191 01:16:24,246 --> 01:16:27,416 His departure took place 192 01:16:27,451 --> 01:16:29,475 more than 2,500 years ago. 193 01:16:29,851 --> 01:16:32,615 Was his leaving an abandonment of the world? 194 01:16:34,456 --> 01:16:40,156 No, his leaving home was simply a course of eternal returning. 195 01:16:41,063 --> 01:16:46,023 Far from leaving, he has come back to us all. 196 01:16:46,902 --> 01:16:49,504 You know the reason for his leaving 197 01:16:49,539 --> 01:16:54,134 was to come back wholly to all of us? 198 01:16:57,479 --> 01:17:00,312 I became a hermit to free myself 199 01:17:00,616 --> 01:17:03,642 from the dust and the dirt of the world, 200 01:17:03,885 --> 01:17:06,251 looking for perfection on the other shore. 201 01:17:06,355 --> 01:17:09,119 But I realized that 202 01:17:10,258 --> 01:17:15,218 it was impossible to achieve it without loving even the garbage, 203 01:17:15,397 --> 01:17:20,892 the dust of the world, and life's anguish. 204 01:17:22,904 --> 01:17:28,638 Perfection can be achieved through embracing all things. 205 01:17:41,990 --> 01:17:44,925 While it is easy to fight against reality and fate, 206 01:17:45,160 --> 01:17:48,357 it is difficult to love them. 207 01:17:52,167 --> 01:17:54,431 What a beautiful world 208 01:17:54,636 --> 01:17:57,935 when you know how to love it! 209 01:17:58,940 --> 01:18:02,432 The universe is by no means imperfect. 210 01:18:02,911 --> 01:18:06,745 I think imperfection is in our language, 211 01:18:07,649 --> 01:18:12,586 our knowledge, our thought, and our consciousness. 212 01:18:23,198 --> 01:18:27,191 Isn't Enlightenment merely a dream? 213 01:18:30,572 --> 01:18:35,771 Believing in attaining Buddhahood, I laid down the world entirely. 214 01:18:36,211 --> 01:18:39,738 But when I look at the things I sacrificed, 215 01:18:39,915 --> 01:18:43,112 I seem to be surrounded by their rancor 216 01:18:43,385 --> 01:18:49,551 and I am afraid of falling into a hell of remorse. 217 01:18:53,562 --> 01:18:56,497 "Saving living beings"? 218 01:19:00,068 --> 01:19:03,094 What on earth does it mean to those 219 01:19:03,472 --> 01:19:09,433 who abandoned father, mother, wife and children 220 01:19:09,878 --> 01:19:12,312 only for becoming a Buddha? 221 01:19:21,189 --> 01:19:24,989 Who is Buddha? Who is not Buddha? 222 01:19:26,027 --> 01:19:28,188 Isn't it said that there is originally 223 01:19:28,463 --> 01:19:31,455 no Buddha and no creature? 224 01:19:38,974 --> 01:19:42,239 I am going back to the world, 225 01:19:42,444 --> 01:19:46,312 to the turbulence of life. 226 01:21:39,327 --> 01:21:41,693 Why do you stay in the mountains? 227 01:21:53,108 --> 01:21:55,269 You, swallow from the south, 228 01:21:55,477 --> 01:21:57,945 what is the way to your homeland? 229 01:21:58,813 --> 01:22:01,716 Have the golden narcissuses opened their petals 230 01:22:01,751 --> 01:22:06,210 from a grain of rice you were carrying? 231 01:22:08,590 --> 01:22:12,424 Far away the stars balance the sky. 232 01:22:14,663 --> 01:22:15,830 Idiot! 233 01:22:15,865 --> 01:22:18,822 I must be here for fools like you 234 01:22:19,034 --> 01:22:21,400 who are looking for me in the mountains! 235 01:22:22,504 --> 01:22:25,941 You must keep the Koan between your teeth 236 01:22:25,976 --> 01:22:28,341 even if you fall into a furnace. 237 01:22:29,210 --> 01:22:32,180 A man who once has decided to solve the Koan 238 01:22:32,215 --> 01:22:33,841 must go on to the end. 239 01:22:34,182 --> 01:22:36,673 When you reach Enlightenment, you will find 240 01:22:36,918 --> 01:22:40,251 freedom like the fresh wind on the mountain top 241 01:22:40,555 --> 01:22:46,551 and peace as unshakable as a rock in a storm. 242 01:22:47,929 --> 01:22:49,331 The place where you stood today 243 01:22:49,366 --> 01:22:53,062 can be the Land of Perfect Bliss itself, then. 244 01:22:56,271 --> 01:22:58,535 So what are you going to do? 245 01:22:59,908 --> 01:23:04,811 Seen through bloodshot eyes troubled by the world, 246 01:23:05,347 --> 01:23:09,340 are Hell and Heaven different? 247 01:23:11,519 --> 01:23:13,578 Answer! Answer me! 248 01:23:14,823 --> 01:23:17,758 When the moon in your mind waxes beneath the water, 249 01:23:17,892 --> 01:23:20,725 where does the master of my being go? 250 01:28:22,363 --> 01:28:23,830 Master? 251 01:28:24,432 --> 01:28:26,059 In his room... 252 01:28:44,419 --> 01:28:46,979 He is very sick. 253 01:28:47,221 --> 01:28:49,553 He tried to save you... 254 01:30:01,696 --> 01:30:04,062 Let me sit up. 255 01:30:11,939 --> 01:30:13,531 What wretched shape 256 01:30:14,075 --> 01:30:16,134 I am in before your eyes! 257 01:30:16,677 --> 01:30:20,010 Look at this evanescent body. 258 01:30:20,248 --> 01:30:24,207 Please take your medicine. 259 01:30:31,125 --> 01:30:32,649 I am so sorry. 260 01:30:32,827 --> 01:30:35,295 I could never expect such a mishap... 261 01:31:06,928 --> 01:31:09,488 You must be suffering very much from your wounds? 262 01:31:09,864 --> 01:31:13,322 All is due to my lack of prudence. 263 01:31:21,042 --> 01:31:23,875 Take it easy. 264 01:31:24,479 --> 01:31:26,743 It's not your fault. 265 01:31:28,416 --> 01:31:37,381 My body's ties with this world are ending. 266 01:31:38,192 --> 01:31:42,526 When the time comes, 267 01:31:42,930 --> 01:31:50,928 the fleeting body goes naturally its own way. 268 01:31:55,343 --> 01:32:01,646 Well, how is your Koan? 269 01:32:03,551 --> 01:32:05,883 You must stay longer with us. 270 01:32:06,420 --> 01:32:07,978 Don't say such things. 271 01:32:10,825 --> 01:32:13,191 I am not making any progress in my studies. 272 01:32:13,461 --> 01:32:15,258 Are you going to leave us 273 01:32:17,598 --> 01:32:19,361 without showing me the way? 274 01:32:21,035 --> 01:32:22,798 Who else will be able 275 01:32:23,337 --> 01:32:25,601 to teach me the way to follow? 276 01:32:30,845 --> 01:32:34,838 Mountains, rivers, plants, universe. 277 01:32:38,119 --> 01:32:42,556 Here and there everything is in the same enclosure. 278 01:32:42,690 --> 01:32:44,248 To leave... 279 01:32:44,559 --> 01:32:46,254 is to arrive. 280 01:32:46,561 --> 01:32:49,291 To arrive is to leave 281 01:32:50,565 --> 01:32:54,126 Doesn't the wind blow 282 01:32:54,335 --> 01:32:57,236 as it wants in all directions? 283 01:32:58,940 --> 01:33:03,934 As my body returns to its original condition, 284 01:33:04,278 --> 01:33:07,270 blood and pus from my wounds 285 01:33:07,848 --> 01:33:11,409 will fall as dew from the night sky. 286 01:33:11,919 --> 01:33:16,322 After all, I exist nowhere in the universe. 287 01:33:16,991 --> 01:33:18,549 But in the universe, 288 01:33:18,893 --> 01:33:22,590 there is nothing which is not me. 289 01:33:38,846 --> 01:33:41,610 Listen to me carefully, Kibong! 290 01:33:42,116 --> 01:33:48,954 You must follow what I am going to tell you for sure. 291 01:33:49,724 --> 01:33:54,423 When I pass away someday, 292 01:33:55,329 --> 01:34:00,062 you will be entrusted with my remains. 293 01:34:00,635 --> 01:34:06,232 Kibong, you must put it back 294 01:34:06,574 --> 01:34:09,310 to its original place. 295 01:34:09,345 --> 01:34:10,709 Master! 296 01:34:13,114 --> 01:34:15,207 Hear me out! 297 01:34:17,118 --> 01:34:20,679 Don't warn the temple monks. It will only disturb them. 298 01:34:21,022 --> 01:34:23,786 You should do everything yourself with your own hands. 299 01:34:24,225 --> 01:34:27,160 All rituals should be ignored. 300 01:34:28,529 --> 01:34:30,963 Leave me dressed as I am. 301 01:34:35,469 --> 01:34:38,768 You know the chest in the back? 302 01:34:39,140 --> 01:34:43,941 It will serve as a coffin. 303 01:34:47,381 --> 01:34:50,873 Be careful not to cause a fire in the mountains. 304 01:34:53,888 --> 01:34:55,480 Kibong! 305 01:34:55,823 --> 01:34:57,381 It must be done 306 01:34:59,193 --> 01:35:02,424 in a day and a half. 307 01:35:05,466 --> 01:35:07,764 You must anyhow 308 01:35:09,303 --> 01:35:12,204 observe that strictly. 309 01:35:14,008 --> 01:35:15,805 Consider this work 310 01:35:16,844 --> 01:35:19,608 as another Koan I give you! 311 01:35:21,015 --> 01:35:23,210 You will be obliged 312 01:35:23,751 --> 01:35:28,313 to pursue it practically. 313 01:35:38,265 --> 01:35:40,199 Carry out your task 314 01:35:41,202 --> 01:35:44,433 as soon as I am dead. 315 01:35:51,011 --> 01:35:55,710 When the ties which hold 6,000 joints 316 01:35:56,784 --> 01:35:59,116 of the body together decay, 317 01:35:59,854 --> 01:36:08,922 when the body gets scattered to be earth, water, fire and wind, 318 01:36:10,631 --> 01:36:14,567 where does the master of my being go? 319 01:36:24,278 --> 01:36:29,875 The sound of a bell 320 01:36:30,084 --> 01:36:34,248 overcomes agony. 321 01:36:34,755 --> 01:36:39,192 It increases wisdom 322 01:36:39,560 --> 01:36:44,156 and gives birth to Enlightenment. 323 01:36:46,133 --> 01:36:52,936 It will release from Hell and Three Realms of illusion 324 01:36:53,607 --> 01:36:56,010 those who make the vows 325 01:36:56,045 --> 01:37:00,777 to seek for Enlightenment and save living beings. 326 01:37:13,227 --> 01:37:17,630 The secret formula 327 01:37:17,798 --> 01:37:21,427 which destroys Hell is: 328 01:37:21,769 --> 01:37:29,869 Om Karajya 329 01:37:30,211 --> 01:37:34,841 Svaha. 330 01:37:39,053 --> 01:37:46,687 Om karajya 331 01:37:47,194 --> 01:37:50,425 Svaha. 332 01:37:51,932 --> 01:38:00,533 Om karajya 333 01:38:02,142 --> 01:38:06,476 Svaha. 334 01:38:47,655 --> 01:38:51,989 Kibong! Can you do me a favor? 335 01:38:52,426 --> 01:38:55,190 You see my hair? 336 01:38:56,430 --> 01:38:59,490 It is not so long, 337 01:39:00,100 --> 01:39:04,730 but since you are a bit better... 338 01:39:04,972 --> 01:39:07,236 Let's go to the stream. 339 01:39:10,544 --> 01:39:13,809 This evening, there will be a ceremony 340 01:39:14,081 --> 01:39:15,946 in the temple down in the valley. 341 01:39:17,418 --> 01:39:21,013 What? Will they dance to the sound of cymbals? 342 01:39:22,923 --> 01:39:27,724 Did the wind bring you the news from the foot of mountains? 343 01:39:28,128 --> 01:39:30,824 How do you know! 344 01:39:31,565 --> 01:39:34,693 I found it out the other day when I went down. 345 01:39:35,235 --> 01:39:39,797 I thought Haejin would be delighted to go there. 346 01:39:43,510 --> 01:39:45,034 Very good idea! 347 01:39:47,047 --> 01:39:49,641 And very good excuse! 348 01:39:53,787 --> 01:39:55,687 In the court of the harmony 349 01:39:56,056 --> 01:39:57,785 of sounds and colors, 350 01:39:58,258 --> 01:40:04,629 a body that will be called back to nothing dances like bubbles. 351 01:40:08,302 --> 01:40:11,897 Is it dream or reality? 352 01:40:12,873 --> 01:40:14,773 Originally 353 01:40:18,045 --> 01:40:21,913 nothing has existed in this empty court. 354 01:40:23,417 --> 01:40:30,050 Attaining Enlightenment is nothing but waking up from the dream. 355 01:40:30,758 --> 01:40:35,058 It is a full moon and it will be bright enough. 356 01:40:35,229 --> 01:40:37,697 Be careful not to get lost, though. 357 01:40:39,666 --> 01:40:42,931 I worry about your medicine. 358 01:40:44,071 --> 01:40:47,040 Never mind. I can decoct and take it by myself. 359 01:40:50,010 --> 01:40:55,312 Well, I am going to put the pot on the coals. 360 01:40:58,252 --> 01:41:02,552 Bring me enough kerosene. 361 01:41:02,790 --> 01:41:04,257 Don't forget! 362 01:46:33,019 --> 01:46:38,150 There will be a full moon tonight. 363 01:46:38,792 --> 01:46:41,454 Why do we have to wait so long 364 01:46:41,962 --> 01:46:44,522 till the moon rises over the dark mountains? 365 01:47:11,825 --> 01:47:16,626 As the universe is deep in the shadows now, 366 01:47:17,931 --> 01:47:21,958 kindle the wick in your mind 367 01:47:22,903 --> 01:47:27,340 to light the way yourself. 368 01:50:41,067 --> 01:50:43,160 Come quickly! 369 01:50:51,311 --> 01:50:53,939 I can smell the medicine burning! 370 01:51:24,477 --> 01:51:25,705 Brother! 371 01:51:27,447 --> 01:51:29,881 The medicine is completely boiled down. 372 01:54:38,238 --> 01:54:41,639 Having no experience, 373 01:54:41,908 --> 01:54:44,103 I do not know how to do... 374 01:54:44,544 --> 01:54:46,876 I have never seen this work before. 375 01:54:47,714 --> 01:54:51,707 You ordered me not to exceed one and a half days, 376 01:54:52,018 --> 01:54:56,250 but almost an entire day has already passed 377 01:54:58,224 --> 01:55:00,021 and it is gloomy and drizzling 378 01:55:00,426 --> 01:55:02,724 all day long. 379 01:55:03,696 --> 01:55:07,291 What do you want to teach me from those signs? 380 01:57:23,536 --> 01:57:26,835 The Master has gone. I stay. 381 01:57:28,541 --> 01:57:32,409 Winter advances through the dense forest 382 01:57:33,646 --> 01:57:35,637 and summer approaches 383 01:57:35,915 --> 01:57:38,145 the naked branches. 384 01:57:39,886 --> 01:57:43,117 In the eternal cycle, without beginning or end, 385 01:57:43,856 --> 01:57:45,824 they say to live is to die 386 01:57:46,159 --> 01:57:48,491 and to die is to live, 387 01:57:49,028 --> 01:57:51,553 but life is for those who stay. 388 01:57:53,499 --> 01:57:56,195 In the everlasting stream, 389 01:57:56,569 --> 01:57:58,969 there is no birth, no death, 390 01:58:01,107 --> 01:58:07,137 but for those who stay, death is an insoluble problem. 391 02:17:54,232 --> 02:17:56,928 These are the Master's relics. 392 02:17:57,836 --> 02:17:59,531 I am entrusting them to you. 393 02:18:02,774 --> 02:18:07,575 I will send someone from the temple to replace me. 394 02:18:48,453 --> 02:18:49,750 Brother! 395 02:18:52,957 --> 02:18:54,754 Where are you going? 396 02:23:51,823 --> 02:23:57,625 Hyegok: LEE PAN-YONG 397 02:24:00,798 --> 02:24:06,828 Kibong: SHIN WON-SUP 398 02:24:09,774 --> 02:24:15,838 Haejin: HWANG HAE-JIN 399 02:24:19,050 --> 02:24:31,053 Superior: KO SOU-MYOUNG 28308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.