All language subtitles for Vikings.S05E09.A.Simple.Story.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,677 --> 00:02:25,145 His wounds will heal. 2 00:02:34,922 --> 00:02:36,257 You saved my life. 3 00:02:37,325 --> 00:02:38,659 Thank you. 4 00:02:41,128 --> 00:02:42,796 But if I had not spared your life, 5 00:02:42,830 --> 00:02:45,299 you would now be in heaven. 6 00:02:45,333 --> 00:02:47,868 I believe you are a Christian priest? 7 00:02:47,901 --> 00:02:50,271 Isn't that where you would prefer to be? 8 00:02:50,304 --> 00:02:51,805 I am a priest. 9 00:02:52,706 --> 00:02:54,308 But I am also a man. 10 00:02:55,943 --> 00:02:57,411 I love God. 11 00:02:58,879 --> 00:03:00,281 But I also love life. 12 00:03:00,314 --> 00:03:05,085 And what is it about life that you love so much? 13 00:03:06,887 --> 00:03:08,121 Its joy. 14 00:03:09,857 --> 00:03:11,124 Its pain. 15 00:03:16,697 --> 00:03:19,267 And do you love human beings? 16 00:03:20,401 --> 00:03:22,470 Our Lord loved all human beings. 17 00:03:22,503 --> 00:03:27,508 His love was agape, not eros. 18 00:03:28,942 --> 00:03:30,744 A great, embracing love. 19 00:03:32,846 --> 00:03:36,550 And do you have that same embracing love, priest? 20 00:03:36,584 --> 00:03:40,354 Do you love men and women just the same? 21 00:03:44,057 --> 00:03:45,759 I am not our Lord. 22 00:03:46,894 --> 00:03:50,364 Agape is too hard for me. 23 00:03:50,398 --> 00:03:51,699 I love women, 24 00:03:53,934 --> 00:03:55,369 not just spiritually. 25 00:03:57,805 --> 00:04:02,876 We have no problems loving the spirit and the flesh. 26 00:04:03,977 --> 00:04:05,613 Our gods encourage it. 27 00:04:06,714 --> 00:04:08,449 Then you have no guilt? 28 00:04:08,482 --> 00:04:10,684 No remorse? 29 00:04:13,053 --> 00:04:14,254 No. 30 00:04:14,288 --> 00:04:15,523 I envy you. 31 00:04:19,360 --> 00:04:24,298 I have spent many years of my life living sinfully. 32 00:04:26,834 --> 00:04:28,101 Even in my thoughts. 33 00:04:30,904 --> 00:04:31,905 You're funny. 34 00:04:33,106 --> 00:04:35,643 Your thoughts are your thoughts. 35 00:04:36,810 --> 00:04:39,246 But if you do terrible things, 36 00:04:40,848 --> 00:04:42,049 that is different. 37 00:04:49,657 --> 00:04:51,024 Why didn't you kill me? 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,030 I don't know. 39 00:04:58,966 --> 00:05:00,868 Perhaps we'll find out. 40 00:05:07,475 --> 00:05:10,544 You were too clever for your own good, Ivar. 41 00:05:11,945 --> 00:05:15,683 We had the advantage and we lost. 42 00:05:17,885 --> 00:05:22,189 As I remember, you approved the plan. 43 00:05:22,222 --> 00:05:24,892 Up until that moment, 44 00:05:24,925 --> 00:05:28,596 you proved yourself a good tactician. 45 00:05:28,629 --> 00:05:29,897 I believed in you. 46 00:05:31,331 --> 00:05:33,634 I might not be so quick 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,469 to endorse your plans next time. 48 00:05:38,406 --> 00:05:41,775 You do as you see fit, King Harald. 49 00:05:41,809 --> 00:05:45,345 Ivar, Uncle Rollo once told me 50 00:05:45,379 --> 00:05:49,450 on his ship on our way back from the Mediterranean, 51 00:05:49,483 --> 00:05:52,052 he said that if I ever needed his support, 52 00:05:52,085 --> 00:05:54,021 all I had to do 53 00:05:55,589 --> 00:05:56,824 was ask. 54 00:05:59,993 --> 00:06:01,328 What do you think? 55 00:06:04,498 --> 00:06:05,733 Come on! 56 00:06:07,000 --> 00:06:08,669 What do you think? 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,039 Do you want the Franks to help us? 58 00:06:14,408 --> 00:06:17,811 I think you ought to leave at first light tomorrow. 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,792 Yes, come on! 60 00:06:34,628 --> 00:06:36,029 Steady! Here, I have it! 61 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 You have to let me through! 62 00:06:37,565 --> 00:06:38,732 That one there! 63 00:06:46,874 --> 00:06:48,876 I have been thinking about Eyvind. 64 00:06:49,743 --> 00:06:51,812 About his behavior. 65 00:06:51,845 --> 00:06:54,114 What about it? 66 00:06:54,147 --> 00:06:57,585 You told him that if he did not like it here, 67 00:06:57,618 --> 00:06:59,653 he could always go back home. 68 00:06:59,687 --> 00:07:01,589 And he said that we had burned all our bridges 69 00:07:01,622 --> 00:07:03,691 and can never return home again. 70 00:07:03,724 --> 00:07:05,158 But that's not true. 71 00:07:05,192 --> 00:07:07,160 He could always sail home. 72 00:07:07,194 --> 00:07:09,497 What really is to stop him? 73 00:07:09,530 --> 00:07:11,098 -Nothing. -No. 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,934 No, he has a reason to stay. 75 00:07:13,967 --> 00:07:16,136 Far from wanting to leave this island, 76 00:07:16,169 --> 00:07:18,739 he wants to stay because he wants to be king of it. 77 00:07:19,773 --> 00:07:22,242 He could never be king in Kattegat. 78 00:07:22,275 --> 00:07:26,379 But here, an uninhabited land, a new world... 79 00:07:26,413 --> 00:07:28,448 Harsh or not, he could be king of it all. 80 00:07:29,917 --> 00:07:32,553 But first he has to undermine your authority. 81 00:07:32,586 --> 00:07:35,355 He has to turn people against you. 82 00:07:35,388 --> 00:07:37,157 That's what he's been trying to do. 83 00:07:38,626 --> 00:07:40,661 Can you not see? 84 00:07:40,694 --> 00:07:43,831 I have watched Eyvind from the start, 85 00:07:43,864 --> 00:07:48,268 and the truth is, he is trying to provoke a reaction. 86 00:07:48,301 --> 00:07:51,371 He wants us all to fall into violence and chaos 87 00:07:51,404 --> 00:07:53,607 from which he can rise to power. 88 00:07:53,641 --> 00:07:56,076 But we mustn't give him that satisfaction. 89 00:07:57,444 --> 00:07:59,212 We must remain calm. 90 00:08:03,651 --> 00:08:04,652 Mother. 91 00:08:10,090 --> 00:08:12,325 Aud, what do you want? 92 00:08:13,060 --> 00:08:14,962 Just to talk. 93 00:08:14,995 --> 00:08:17,765 The men can't help making mistakes. 94 00:08:17,798 --> 00:08:19,933 It's in their nature. 95 00:08:19,967 --> 00:08:22,870 They are all fire or all ice. 96 00:08:22,903 --> 00:08:24,538 I know you understand that. 97 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 Perhaps. 98 00:08:27,708 --> 00:08:30,010 But which men are you talking about? 99 00:08:33,213 --> 00:08:34,782 Ketill and Eyvind. 100 00:08:36,516 --> 00:08:37,718 Both great men. 101 00:08:38,586 --> 00:08:41,021 Both from prominent families, 102 00:08:41,054 --> 00:08:44,091 with nothing to prove in terms of courage or responsbility. 103 00:08:45,325 --> 00:08:47,427 If only we could persuade them. 104 00:08:47,460 --> 00:08:49,062 Forget their differences, 105 00:08:49,096 --> 00:08:51,865 to find accord, to live in peace. 106 00:08:52,900 --> 00:08:55,402 As women, surely, 107 00:08:56,704 --> 00:08:57,938 we can agree on that? 108 00:09:00,608 --> 00:09:02,643 I would agree with you, 109 00:09:04,144 --> 00:09:06,479 -except for one thing. -Mother... 110 00:09:10,183 --> 00:09:11,619 Ketill's father 111 00:09:13,286 --> 00:09:14,655 killed my brother. 112 00:09:16,323 --> 00:09:18,291 They argued about some land. 113 00:09:19,660 --> 00:09:21,461 Ketill's father 114 00:09:21,494 --> 00:09:23,931 shattered his skull with an ax. 115 00:09:35,008 --> 00:09:36,476 HARALD: What are you thinking? 116 00:09:42,282 --> 00:09:44,084 Are you thinking about our child? 117 00:09:44,818 --> 00:09:46,053 Of course I am. 118 00:09:49,022 --> 00:09:50,290 Then I'm glad. 119 00:09:55,062 --> 00:09:56,864 If we go to war again, 120 00:09:58,465 --> 00:10:00,300 don't tell me I cannot fight. 121 00:10:01,802 --> 00:10:03,370 Don't tell me to go away. 122 00:10:04,271 --> 00:10:06,006 Let me do what I have to do, 123 00:10:06,707 --> 00:10:08,208 what I want to do. 124 00:10:12,680 --> 00:10:15,916 I want our child to hear the cries of battle. 125 00:10:19,186 --> 00:10:21,088 I want him to be a warrior. 126 00:10:22,422 --> 00:10:24,224 You should be so happy. 127 00:10:25,192 --> 00:10:27,227 But you're not. You're not happy. 128 00:10:27,995 --> 00:10:29,763 We just lost a battle. 129 00:10:32,065 --> 00:10:33,533 So many died. 130 00:10:36,436 --> 00:10:38,405 Do you really think I should be happy? 131 00:10:39,406 --> 00:10:41,574 -Pull! 132 00:10:42,810 --> 00:10:45,378 Good. Pull! 133 00:10:48,081 --> 00:10:49,449 Hold there! 134 00:10:52,986 --> 00:10:54,788 THORGRIM: Hey, Bul! 135 00:10:54,822 --> 00:10:57,057 Come and help us! Thor is heavy! 136 00:10:58,491 --> 00:11:01,528 We don't want anything to do with your temple, Thorgrim. 137 00:11:02,262 --> 00:11:04,064 It's your business. 138 00:11:04,097 --> 00:11:07,234 And we won't be paying any taxes for it, either. 139 00:11:07,267 --> 00:11:09,002 The way you talk... 140 00:11:09,036 --> 00:11:10,838 You don't sound like a bull. 141 00:11:11,705 --> 00:11:13,106 You sound like a dog! 142 00:11:13,140 --> 00:11:15,342 So that's what I'm going to call you. 143 00:11:15,375 --> 00:11:16,877 Bul the Dog. 144 00:11:23,283 --> 00:11:25,318 -Say that again! 145 00:11:27,721 --> 00:11:29,322 Do yourself a favor, Bul. 146 00:11:29,356 --> 00:11:30,690 Step back. 147 00:11:36,196 --> 00:11:37,464 Say it again. 148 00:11:44,104 --> 00:11:45,873 Bul the Dog! 149 00:11:50,277 --> 00:11:51,644 Bul, stop! 150 00:11:51,678 --> 00:11:52,946 Hey! Stop it! Stop him! 151 00:11:52,980 --> 00:11:54,481 Get him off! No! 152 00:11:54,514 --> 00:11:56,416 Stop it! Get him off! 153 00:11:56,449 --> 00:11:59,887 -Ketill, let him go. -Father! 154 00:11:59,920 --> 00:12:01,088 Father, stop. 155 00:12:02,489 --> 00:12:03,723 Stop it! 156 00:12:04,825 --> 00:12:06,359 Put your weapons down. 157 00:12:15,502 --> 00:12:16,904 Come away, Bul. 158 00:12:18,705 --> 00:12:20,573 The boy has learned his lesson. 159 00:12:24,544 --> 00:12:25,712 Come away, Bul! 160 00:12:47,734 --> 00:12:49,837 You are sure they were Frankish soldiers? 161 00:12:49,870 --> 00:12:52,472 Yes, I'm sure. 162 00:12:52,505 --> 00:12:55,075 -And there are lots of them. 163 00:12:55,108 --> 00:13:00,047 I saw many, many ships. Too many to count. 164 00:13:06,753 --> 00:13:08,355 Why would Rollo send soldiers to fight 165 00:13:08,388 --> 00:13:10,123 for Hvitserk and Ivar? 166 00:13:10,157 --> 00:13:11,624 I don't know. 167 00:13:12,259 --> 00:13:14,361 Maybe he is there. 168 00:13:14,394 --> 00:13:16,429 Maybe I could go talk to him. 169 00:13:17,965 --> 00:13:20,200 -I'll go with you. -No. 170 00:13:20,233 --> 00:13:21,634 Ivar would kill you. 171 00:13:23,036 --> 00:13:25,372 I'll go alone. 172 00:13:25,405 --> 00:13:29,376 Maybe we can negotiate some sort of agreement. 173 00:13:29,409 --> 00:13:32,545 Perhaps King Harald and Rollo will see sense. 174 00:13:32,579 --> 00:13:34,414 I wouldn't count on it. 175 00:13:38,886 --> 00:13:41,989 They are in a position of strength now. 176 00:13:49,429 --> 00:13:50,864 Where is Rollo? 177 00:13:52,732 --> 00:13:54,001 Rollo couldn't come. 178 00:13:55,102 --> 00:13:56,937 He had too many responsibilities. 179 00:13:56,970 --> 00:13:58,371 Mmm-hmm. 180 00:13:58,405 --> 00:14:00,707 But he also told me that he would come back 181 00:14:00,740 --> 00:14:03,376 and celebrate with us afterwards. 182 00:14:03,410 --> 00:14:04,577 Mmm-hmm. 183 00:14:10,250 --> 00:14:11,751 He only asked for one thing. 184 00:14:14,021 --> 00:14:15,188 And what was that? 185 00:14:18,625 --> 00:14:20,427 That we spare Bjorn's life. 186 00:14:37,277 --> 00:14:38,645 Perhaps we will. 187 00:14:45,352 --> 00:14:49,656 WOMAN: This temple is dedicated to old-man Thor. 188 00:14:49,689 --> 00:14:51,391 Thor the hurler. 189 00:14:51,424 --> 00:14:53,927 Thor the wide wanderer. 190 00:14:53,961 --> 00:14:56,096 -Odin's son. -Odin's son. 191 00:14:56,129 --> 00:14:58,331 God of farmers. 192 00:14:58,365 --> 00:14:59,766 The god who fished out 193 00:14:59,799 --> 00:15:02,002 and fought the world's serpent. 194 00:15:25,025 --> 00:15:27,427 The god who fought a giant, 195 00:15:27,460 --> 00:15:29,762 and who was left with a piece of stone 196 00:15:29,796 --> 00:15:32,032 forever lodged in his head. 197 00:15:32,065 --> 00:15:33,600 God of the thunder! 198 00:15:34,301 --> 00:15:36,303 God of ordinary folk! 199 00:15:36,869 --> 00:15:38,505 Hear our prayer! 200 00:15:38,538 --> 00:15:40,407 Hear our prayer. 201 00:15:40,440 --> 00:15:41,941 And bless our temple 202 00:15:41,975 --> 00:15:44,544 and receive our sacrifice in your name. 203 00:16:34,594 --> 00:16:36,796 Return the bowl. 204 00:16:36,829 --> 00:16:39,999 This is sacred. Thor is here. 205 00:16:40,633 --> 00:16:42,302 Give me the bowl! 206 00:16:42,335 --> 00:16:43,803 Give me the blood! 207 00:16:46,973 --> 00:16:48,375 All right. 208 00:16:48,408 --> 00:16:49,409 Have it! 209 00:16:50,543 --> 00:16:52,379 No! 210 00:16:53,080 --> 00:16:54,847 Floki! 211 00:16:55,715 --> 00:16:57,450 Floki, no! 212 00:17:34,821 --> 00:17:36,923 213 00:17:39,226 --> 00:17:41,761 -Christian! 214 00:17:48,301 --> 00:17:49,902 Down in the mud, Christian! 215 00:17:56,976 --> 00:17:58,345 Get up, Christian! 216 00:18:07,120 --> 00:18:08,655 What are you doing? 217 00:18:09,656 --> 00:18:11,491 I wanted to talk to you. 218 00:18:15,295 --> 00:18:17,564 What did you want to talk to me about? 219 00:18:18,165 --> 00:18:19,399 Everything. 220 00:18:20,133 --> 00:18:21,601 The gods. 221 00:18:21,634 --> 00:18:23,303 Life and death. 222 00:18:23,336 --> 00:18:24,937 My soul. 223 00:18:24,971 --> 00:18:26,906 The hanged man. 224 00:18:26,939 --> 00:18:28,141 Despair. 225 00:18:28,575 --> 00:18:29,676 Hope. 226 00:18:30,743 --> 00:18:32,212 Eternal life. 227 00:18:35,081 --> 00:18:37,150 Why with me? 228 00:18:37,184 --> 00:18:39,252 I think you may know some of the answers. 229 00:18:44,557 --> 00:18:45,992 Do you believe in fate? 230 00:18:50,163 --> 00:18:51,564 Of course. 231 00:18:52,732 --> 00:18:55,602 Then fate has brought us together. 232 00:18:55,635 --> 00:18:58,171 -Don't flatter yourself. 233 00:19:00,407 --> 00:19:01,508 No. 234 00:19:02,909 --> 00:19:04,777 I think we are equals. 235 00:19:05,845 --> 00:19:07,414 I think you know that, too. 236 00:19:08,815 --> 00:19:10,149 I'm interested in you. 237 00:19:11,017 --> 00:19:12,385 Fascinated. 238 00:19:14,654 --> 00:19:17,056 I want to know more. 239 00:19:17,089 --> 00:19:21,060 I think we have more in common than you know. 240 00:19:23,796 --> 00:19:26,899 And there is some urgency to this conversation. 241 00:19:28,268 --> 00:19:31,170 What is so urgent, priest? 242 00:19:31,204 --> 00:19:34,307 I know we're going to fight again, and soon. 243 00:19:35,908 --> 00:19:37,577 You don't have to fight for us. 244 00:19:37,610 --> 00:19:40,012 Of course I do. 245 00:19:40,046 --> 00:19:41,814 That's why you saved my life. 246 00:19:42,882 --> 00:19:46,753 You hoped that I would take up my sword 247 00:19:46,786 --> 00:19:49,989 and fight for you against Ivar. 248 00:19:52,259 --> 00:19:53,526 Will you? 249 00:19:58,365 --> 00:20:01,268 I will fight for you, Lagertha. 250 00:20:03,035 --> 00:20:05,938 I will die for you. 251 00:20:16,015 --> 00:20:18,184 Even though you don't know me. 252 00:20:18,217 --> 00:20:21,087 Oh, I know you. 253 00:20:23,590 --> 00:20:26,693 I've known you my whole life. 254 00:20:33,700 --> 00:20:35,935 You really want to sin again? 255 00:20:46,779 --> 00:20:48,881 I shouldn't have married her. 256 00:20:48,915 --> 00:20:50,216 I was too young. 257 00:20:52,018 --> 00:20:54,086 She is not what I thought she was. 258 00:20:55,221 --> 00:20:57,657 She has such ambitions. 259 00:20:57,690 --> 00:21:01,628 Unfortunately, I have left my young children in Margrethe's care. 260 00:21:01,661 --> 00:21:02,995 She will not hurt them. 261 00:21:09,035 --> 00:21:11,237 It seems we'll do battle again soon. 262 00:21:13,340 --> 00:21:15,342 Either of us could die. 263 00:21:15,375 --> 00:21:17,577 It is almost certain that one of us will. 264 00:21:20,112 --> 00:21:21,548 I don't want to die without saying 265 00:21:21,581 --> 00:21:23,483 I wish it was you who carried my child. 266 00:22:02,221 --> 00:22:04,290 I want Mommy. 267 00:22:05,257 --> 00:22:06,726 No, Mommy. 268 00:22:07,394 --> 00:22:09,195 Margrethe! 269 00:22:09,228 --> 00:22:11,898 Margrethe, what is wrong? We were calling you. 270 00:22:18,738 --> 00:22:20,239 Mommy? 271 00:22:23,843 --> 00:22:25,177 How stupid you are! 272 00:22:26,946 --> 00:22:29,281 What do you think your mother is doing now? 273 00:22:30,249 --> 00:22:32,552 Perhaps she is getting ready to fight. 274 00:22:32,585 --> 00:22:34,754 Or maybe she's dead. 275 00:22:34,787 --> 00:22:37,123 Maybe she has already died in battle. 276 00:22:37,156 --> 00:22:39,325 She's not dead! 277 00:22:39,358 --> 00:22:43,195 My advice to you is to forget about your mother. 278 00:22:43,229 --> 00:22:45,432 Don't think of her. 279 00:22:45,465 --> 00:22:48,034 Don't imagine she's ever coming back! 280 00:22:50,837 --> 00:22:52,539 Except as a ghost. 281 00:22:57,577 --> 00:22:59,011 But where is Rollo? 282 00:23:00,279 --> 00:23:02,114 Where is my uncle? 283 00:23:02,148 --> 00:23:04,383 I went to meet him. 284 00:23:04,417 --> 00:23:07,086 He sends his love to you, Bjorn Ironside, 285 00:23:07,119 --> 00:23:10,557 and hopes you're not willing to fight against his forces. 286 00:23:10,590 --> 00:23:13,025 Then why would he commit his forces to you? 287 00:23:13,059 --> 00:23:15,227 He didn't tell. That's the truth. 288 00:23:15,261 --> 00:23:17,764 Only that he was prepared to do so. 289 00:23:18,397 --> 00:23:19,732 I can tell you. 290 00:23:21,233 --> 00:23:24,604 Rollo sees justice in our cause. 291 00:23:24,637 --> 00:23:28,240 Lagertha murdered our mother and usurped her kingdom. 292 00:23:31,511 --> 00:23:34,714 All that is in the past now, Ivar. 293 00:23:34,747 --> 00:23:37,784 I must avenge my mother's murderer, 294 00:23:39,318 --> 00:23:42,321 and I think you would do the same if it was you. 295 00:23:49,195 --> 00:23:51,063 For the sake of our father, 296 00:23:53,900 --> 00:23:55,535 for the sake of our father's legacy 297 00:23:55,568 --> 00:23:57,336 and everything he believed in, 298 00:23:57,369 --> 00:23:59,271 I am asking you, Ivar, 299 00:24:00,673 --> 00:24:03,610 do not put our people's lives at risk. 300 00:24:08,180 --> 00:24:10,382 The only reason why you are saying this 301 00:24:10,416 --> 00:24:11,684 is because you see 302 00:24:11,718 --> 00:24:15,187 all the might gathering against you. 303 00:24:16,523 --> 00:24:17,690 If you still thought you could win, 304 00:24:17,724 --> 00:24:19,559 you would not be here, Bjorn. 305 00:24:21,894 --> 00:24:23,896 The fact is, you are afraid. 306 00:24:23,930 --> 00:24:25,464 I'm not afraid. 307 00:24:29,068 --> 00:24:31,003 This changes nothing. 308 00:24:32,639 --> 00:24:33,740 Well. 309 00:24:36,208 --> 00:24:37,510 What is this? 310 00:24:41,047 --> 00:24:46,619 You know as well as I do that this is not our way. 311 00:24:46,653 --> 00:24:48,120 It's not our way! 312 00:24:57,764 --> 00:24:59,465 It was worth a try. 313 00:25:08,440 --> 00:25:10,409 I am sorry Rollo had to involve himself 314 00:25:10,442 --> 00:25:11,878 in our quarrel. 315 00:25:18,718 --> 00:25:20,920 Doesn't he have worlds enough to conquer? 316 00:25:24,691 --> 00:25:26,025 My Lord. 317 00:25:26,058 --> 00:25:27,594 Your Highness. 318 00:25:27,627 --> 00:25:29,128 Your Highness. 319 00:25:36,168 --> 00:25:37,536 My lords, 320 00:25:37,570 --> 00:25:41,140 I have summoned this witan because it is now imperative 321 00:25:41,173 --> 00:25:42,675 that all of us recognize 322 00:25:42,709 --> 00:25:45,444 the new and urgent dangers we face. 323 00:25:45,477 --> 00:25:47,914 After the depredations brought to this island 324 00:25:47,947 --> 00:25:50,316 by the great heathen army, 325 00:25:50,349 --> 00:25:53,820 we might well have thought that the storm had passed. 326 00:25:53,853 --> 00:25:55,755 That great heathen army has proved to be 327 00:25:55,788 --> 00:25:58,324 just the precursor of more attacks. 328 00:25:58,357 --> 00:26:01,260 Now their raiding parties, their fleets, their armies 329 00:26:01,293 --> 00:26:02,595 come from everywhere. 330 00:26:02,629 --> 00:26:05,264 They attack Scotland and Ireland with impunity, 331 00:26:05,297 --> 00:26:07,333 and they attack us, 332 00:26:07,366 --> 00:26:11,070 like so many mad wolves, like stinging hornets 333 00:26:11,103 --> 00:26:14,040 swarming from north to south, east to west! 334 00:26:17,543 --> 00:26:21,113 They are now a threat to every English kingdom. 335 00:26:22,448 --> 00:26:25,117 Once, they would sting us and quickly leave again. 336 00:26:25,151 --> 00:26:27,419 But now they stay! 337 00:26:27,453 --> 00:26:29,221 They winter on this island! 338 00:26:29,255 --> 00:26:32,424 They refuse to leave, unless they are paid to do so. 339 00:26:32,458 --> 00:26:34,493 York has a Viking stronghold. 340 00:26:34,526 --> 00:26:36,495 How much longer 341 00:26:36,528 --> 00:26:39,498 before more towns and kingdoms have fallen before them? 342 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Our land and our faith 343 00:26:42,835 --> 00:26:45,171 are together in the greatest peril. 344 00:26:46,605 --> 00:26:49,241 That is why I have summoned you. 345 00:26:51,543 --> 00:26:53,880 Tomorrow we will discuss 346 00:26:53,913 --> 00:26:57,083 the best ways of dealing with this threat. 347 00:26:57,116 --> 00:26:58,818 We must make plans. 348 00:26:58,851 --> 00:27:01,921 We must be strong and resolute. 349 00:27:01,954 --> 00:27:03,122 And in that undertaking, 350 00:27:03,155 --> 00:27:06,125 I know that our Lord and Savior Jesus Christ 351 00:27:06,158 --> 00:27:07,393 will be with us. 352 00:27:07,426 --> 00:27:08,695 And if he's with us, 353 00:27:10,062 --> 00:27:11,397 then we shall not fail. 354 00:28:38,150 --> 00:28:39,551 I've brought you Alfred. 355 00:28:46,525 --> 00:28:50,562 All our sins are washed away in the blood of Christ. 356 00:28:52,631 --> 00:28:54,300 Love one another. 357 00:28:55,667 --> 00:29:00,206 Do what is best for Wessex and nothing more. 358 00:29:02,708 --> 00:29:04,743 My son. 359 00:29:28,968 --> 00:29:30,202 My son. 360 00:29:31,770 --> 00:29:32,972 Father. 361 00:29:38,710 --> 00:29:40,079 Come here. 362 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Come here. 363 00:29:42,982 --> 00:29:44,750 I never knew my own mother. 364 00:29:46,285 --> 00:29:48,320 She died when I was born. 365 00:29:49,388 --> 00:29:50,722 But you boys, 366 00:29:52,258 --> 00:29:54,193 you have a care for your mother. 367 00:29:55,261 --> 00:29:56,628 Listen to her. 368 00:29:59,966 --> 00:30:01,433 She is wiser than both of you. 369 00:30:11,410 --> 00:30:13,245 Sweet Judith. 370 00:30:16,582 --> 00:30:18,484 Don't weep for me. 371 00:30:19,886 --> 00:30:22,321 The angels are already here. 372 00:30:24,356 --> 00:30:25,892 Can't you see them? 373 00:30:28,694 --> 00:30:30,262 Can't you see them? 374 00:30:44,143 --> 00:30:47,746 In nomine patris, et filli, et spiritus sancti. 375 00:30:47,779 --> 00:30:48,881 Amen. 376 00:31:18,744 --> 00:31:20,212 They won't make a deal. 377 00:31:23,015 --> 00:31:24,383 We have to fight. 378 00:31:25,084 --> 00:31:26,585 We have to fight. 379 00:31:27,886 --> 00:31:29,321 In the end, we are all fighting 380 00:31:29,355 --> 00:31:30,656 for my father's legacy. 381 00:31:31,623 --> 00:31:33,025 We've all believed in it, 382 00:31:34,360 --> 00:31:35,661 and we've all come to understand 383 00:31:35,694 --> 00:31:38,530 how a young farmer from Norway 384 00:31:38,564 --> 00:31:40,832 risked his life to explore the world 385 00:31:42,034 --> 00:31:43,835 so that our people could farm. 386 00:31:44,937 --> 00:31:46,538 That was his life's purpose. 387 00:31:47,506 --> 00:31:49,075 That was his life's ambition. 388 00:31:51,210 --> 00:31:52,744 I want us to achieve that. 389 00:31:58,217 --> 00:31:59,485 If Ivar wins, 390 00:32:02,955 --> 00:32:04,623 Ragnar's dreams are lost. 391 00:32:08,527 --> 00:32:10,062 Let us prepare. 392 00:32:11,463 --> 00:32:14,133 There is something to be said for simple choices, no? 393 00:32:15,901 --> 00:32:19,038 We cannot leave Kattegat totally exposed. 394 00:32:20,072 --> 00:32:22,041 We don't know Ivar's plans. 395 00:32:22,874 --> 00:32:24,276 I think we should send 396 00:32:24,310 --> 00:32:26,278 a significant number of warriors back 397 00:32:26,312 --> 00:32:28,147 to defend the town. 398 00:32:28,180 --> 00:32:29,748 No, you don't know what I saw. 399 00:32:30,516 --> 00:32:31,917 The number of Franks. 400 00:32:31,950 --> 00:32:36,822 The gods have already decided the outcome of this battle. 401 00:32:44,997 --> 00:32:47,233 The witan will reconvene tomorrow. 402 00:32:55,441 --> 00:32:57,843 They must select a new king. 403 00:33:03,082 --> 00:33:04,750 They will offer you the throne. 404 00:33:11,057 --> 00:33:12,658 Yes. 405 00:33:12,691 --> 00:33:16,928 Not only are you Aethelwulf's eldest son, 406 00:33:16,962 --> 00:33:20,632 but they know how he has been training you for kingship. 407 00:33:24,103 --> 00:33:29,241 Moreover, there are none among them, not even Cuthred, 408 00:33:29,275 --> 00:33:33,312 who has the power to claim it. 409 00:33:33,345 --> 00:33:36,915 Then in all humility, I will accept. 410 00:33:38,917 --> 00:33:40,086 No, 411 00:33:42,288 --> 00:33:44,223 you will refuse the crown. 412 00:33:46,958 --> 00:33:48,894 But why on earth should I? 413 00:33:48,927 --> 00:33:50,996 You said yourself that my father had prepared me. 414 00:33:51,029 --> 00:33:53,932 Yes. Yes, Aethelred, 415 00:33:53,965 --> 00:33:57,436 he has prepared you to be a king in his own image. 416 00:33:58,570 --> 00:34:01,440 A warrior king. 417 00:34:01,473 --> 00:34:04,376 But these times demand a different kind of ruler. 418 00:34:04,410 --> 00:34:06,545 Your grandfather made that very plain. 419 00:34:06,578 --> 00:34:08,080 What could Ecbert know of these times? 420 00:34:08,114 --> 00:34:10,682 Everything! -No. 421 00:34:10,716 --> 00:34:14,386 You only invoke his name because you were his mistress! 422 00:34:14,420 --> 00:34:16,822 Which goes against all Christian conscience! 423 00:34:16,855 --> 00:34:18,890 -Brother... -Don't you speak! 424 00:34:18,924 --> 00:34:21,460 On the contrary, he must speak! 425 00:34:21,493 --> 00:34:23,995 Whatever the circumstances of his birth, 426 00:34:24,029 --> 00:34:25,531 Ecbert saw in Alfred 427 00:34:25,564 --> 00:34:28,100 the future ruler of the country he was creating! 428 00:34:28,134 --> 00:34:29,735 Yes! 429 00:34:29,768 --> 00:34:32,404 That is why he sent Alfred to Rome. 430 00:34:32,438 --> 00:34:33,672 Not you, Aethelred. 431 00:34:34,506 --> 00:34:36,408 He sent Alfred. 432 00:34:37,309 --> 00:34:40,146 And the Pope blessed him 433 00:34:40,179 --> 00:34:44,116 and crowned him because he knew. 434 00:34:44,150 --> 00:34:45,851 No! 435 00:34:45,884 --> 00:34:47,085 He didn't know. 436 00:34:47,119 --> 00:34:49,054 It could just as well have been me! 437 00:34:52,791 --> 00:34:54,092 But it wasn't you. 438 00:35:00,166 --> 00:35:02,801 Ecbert saw in Alfred 439 00:35:02,834 --> 00:35:06,472 gifts you didn't have. 440 00:35:07,939 --> 00:35:12,878 Abilities you didn't have. 441 00:35:12,911 --> 00:35:16,848 He educated him in ways of statecraft. 442 00:35:16,882 --> 00:35:21,853 He equipped him to be the future king. 443 00:35:39,171 --> 00:35:40,939 But they will still ask me to be king. 444 00:35:40,972 --> 00:35:42,140 Yes. 445 00:35:43,008 --> 00:35:44,510 I am certain they will. 446 00:35:45,544 --> 00:35:46,745 Well, then. 447 00:35:55,954 --> 00:35:59,391 So, tomorrow the witan will decide upon our new king. 448 00:36:03,962 --> 00:36:06,698 It must decide for Prince Alfred. 449 00:36:08,634 --> 00:36:11,237 -My lady, this is not... -It must, 450 00:36:11,270 --> 00:36:14,306 and it will decide for Alfred. 451 00:36:14,340 --> 00:36:15,774 And you, Lord Cuthred, 452 00:36:15,807 --> 00:36:19,678 you will be the first among its supporters. 453 00:36:19,711 --> 00:36:22,614 No. I cannot, in all conscience, agree. 454 00:36:22,648 --> 00:36:27,486 But let us say you were able to. 455 00:36:27,519 --> 00:36:31,857 Would your conscience allow you, as a reward, 456 00:36:31,890 --> 00:36:34,960 to accept the vacant bishopric at Sherborne? 457 00:36:37,028 --> 00:36:39,231 As you know, 458 00:36:39,265 --> 00:36:43,569 such a high role confers much more power and prestige 459 00:36:43,602 --> 00:36:47,773 than anything enjoyed by the temporal lords. 460 00:36:47,806 --> 00:36:52,444 And surely, My Lord, you have long aspired 461 00:36:52,478 --> 00:36:57,349 to be prince of our holy church? 462 00:37:15,867 --> 00:37:17,002 As we know, 463 00:37:19,571 --> 00:37:21,172 King Aethelwulf, 464 00:37:22,240 --> 00:37:24,976 King of Wessex and Mercia, 465 00:37:25,010 --> 00:37:27,178 Bretwalda, and my beloved father, 466 00:37:29,581 --> 00:37:32,751 is dead, and is now at peace with his maker. 467 00:37:37,823 --> 00:37:40,492 We still don't know the cause of his death. 468 00:37:40,526 --> 00:37:43,161 It was so sudden. So calamitous. 469 00:37:43,194 --> 00:37:45,964 How such a mighty warrior could be taken away from us 470 00:37:45,997 --> 00:37:50,469 at such an hour of need is beyond understanding. 471 00:37:50,502 --> 00:37:53,672 Our Lord surely works in mysterious ways. 472 00:37:53,705 --> 00:37:57,142 But now we must choose a new king. 473 00:37:58,377 --> 00:38:01,079 For that is our solemn and sacred duty. 474 00:38:02,714 --> 00:38:05,016 And I have no hesitation 475 00:38:05,050 --> 00:38:07,819 in nominating the king's eldest son, 476 00:38:08,587 --> 00:38:11,390 Prince Aethelred! 477 00:38:11,423 --> 00:38:13,459 -May he be anointed 478 00:38:13,492 --> 00:38:16,127 as our new ruler! 479 00:38:16,161 --> 00:38:19,698 Fit to face the terrible challenges ahead of us. 480 00:38:19,731 --> 00:38:24,169 I say, let us elect Aethelred as our king! 481 00:38:25,504 --> 00:38:27,739 482 00:38:36,247 --> 00:38:38,984 Thank you, my Lord Cuthred, for my nomination. 483 00:38:41,286 --> 00:38:44,122 To be your king would be the greatest honor of my life. 484 00:38:45,891 --> 00:38:47,793 Even in these times of great danger. 485 00:38:56,635 --> 00:38:57,836 Unfortunately, 486 00:38:59,905 --> 00:39:03,074 -I must decline the honor. 487 00:39:03,108 --> 00:39:04,976 I am not fit to be your king. 488 00:39:07,178 --> 00:39:08,914 You must choose someone else. 489 00:39:11,483 --> 00:39:13,251 My lords! Be quiet! 490 00:39:14,219 --> 00:39:16,888 Silence, my lords, please! 491 00:39:16,922 --> 00:39:21,192 We have a great decision to make. Please! 492 00:39:21,226 --> 00:39:25,230 In view to the fact that King Aethelwulf's eldest son 493 00:39:25,263 --> 00:39:26,865 has refused the crown, 494 00:39:27,966 --> 00:39:31,202 then I think we must offer it 495 00:39:32,270 --> 00:39:35,273 to his younger son, Prince Alfred. 496 00:39:39,411 --> 00:39:41,980 -He's no warrior! -He's too sickly. 497 00:39:48,019 --> 00:39:50,155 My lords! 498 00:39:50,188 --> 00:39:53,058 -My lords! -Silence, my lords, please. 499 00:39:53,091 --> 00:39:54,125 Silence. 500 00:39:55,393 --> 00:39:57,328 For the sake of Wessex and England, 501 00:39:58,930 --> 00:40:02,133 in the name of my father, King Aethelwulf, 502 00:40:02,167 --> 00:40:04,235 and my grandfather, King Ecbert, 503 00:40:08,306 --> 00:40:11,477 I do nominate my brother, Alfred, 504 00:40:13,078 --> 00:40:14,446 to be king. 505 00:40:14,480 --> 00:40:16,682 All those who agree, say, "Aye." 506 00:40:17,449 --> 00:40:19,084 Aye! 507 00:40:19,117 --> 00:40:20,552 Aye. Aye. 508 00:40:20,586 --> 00:40:22,053 Aye. Aye. 509 00:40:22,087 --> 00:40:23,221 Aye. 510 00:40:23,254 --> 00:40:24,856 Aye. 511 00:40:24,890 --> 00:40:26,257 Aye. Aye. 512 00:40:26,291 --> 00:40:27,325 Aye. 513 00:40:27,358 --> 00:40:28,494 -Aye. 514 00:40:28,527 --> 00:40:29,561 Aye. 515 00:41:00,592 --> 00:41:03,294 There's a fire! A fire! Come quickly! 516 00:41:03,328 --> 00:41:05,230 A fire at the temple! All of you! Quickly! 517 00:41:07,232 --> 00:41:08,834 The temple is on fire! 518 00:41:08,867 --> 00:41:10,235 Thor is burning! 519 00:42:44,696 --> 00:42:47,799 Et salomonem sapientie pacisque 520 00:42:47,833 --> 00:42:50,235 ineffabili munere ditasti, 521 00:42:50,268 --> 00:42:54,740 respice propitius ad preces nostre humilitatis, 522 00:42:54,773 --> 00:42:56,908 et super hunc famulum tuum 523 00:42:56,942 --> 00:43:01,647 alfredi quem supplici devotione in regnum anglorum, 524 00:43:01,680 --> 00:43:03,815 uel saxonum pariter... 525 00:43:03,849 --> 00:43:07,485 I've come to offer you my fealty, Queen Lagertha. 526 00:43:07,518 --> 00:43:12,924 My sword is at your service, now and forever. 527 00:43:15,360 --> 00:43:17,629 Cum fide recta... 528 00:43:18,630 --> 00:43:19,798 Et multiplici 529 00:43:19,831 --> 00:43:24,102 bonorum operum fructu ad coronam 530 00:43:24,135 --> 00:43:28,373 regni perpetui ipso largiente 531 00:43:28,406 --> 00:43:32,210 cuius regnum permanet 532 00:43:32,243 --> 00:43:34,245 -in secula. -Hey, Bul! 533 00:43:34,279 --> 00:43:36,147 Bul the Dog! You did this! 534 00:43:40,285 --> 00:43:42,654 Long live the king! 535 00:43:42,688 --> 00:43:45,156 Long live the king! 536 00:43:45,190 --> 00:43:47,458 Long live the king! 537 00:43:47,492 --> 00:43:49,861 Long live the king! 538 00:43:49,895 --> 00:43:51,863 Long live the king! 539 00:43:51,897 --> 00:43:54,532 Long live the king! 540 00:43:54,565 --> 00:43:56,668 Long live the king! 541 00:43:56,702 --> 00:43:59,204 Long live the king! 542 00:43:59,237 --> 00:44:01,539 Long live the king! 543 00:44:01,572 --> 00:44:04,009 Long live the king! 544 00:44:04,042 --> 00:44:06,177 Long live the king! 545 00:44:06,211 --> 00:44:07,679 Long live the king! 546 00:44:08,747 --> 00:44:10,716 Long live the king! 547 00:44:10,749 --> 00:44:12,417 Burning the gods? 548 00:44:12,450 --> 00:44:14,219 You've gone too far, Bul. 549 00:44:14,252 --> 00:44:15,486 I don't think so. 550 00:44:15,520 --> 00:44:19,090 -Bul! No! -Thorgrim, watch out! 551 00:44:28,433 --> 00:44:30,802 Long live the king! 552 00:44:30,836 --> 00:44:32,570 Long live the king! 553 00:44:33,271 --> 00:44:35,173 Long live the king! 554 00:44:39,144 --> 00:44:41,079 No! 555 00:44:42,480 --> 00:44:43,614 No! 556 00:44:43,648 --> 00:44:46,017 No! 557 00:44:47,085 --> 00:44:49,487 No! 558 00:44:50,521 --> 00:44:52,557 No! 559 00:44:52,590 --> 00:44:54,993 No! 560 00:44:56,828 --> 00:44:59,397 No! 37249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.