Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,677 --> 00:02:25,145
His wounds will heal.
2
00:02:34,922 --> 00:02:36,257
You saved my life.
3
00:02:37,325 --> 00:02:38,659
Thank you.
4
00:02:41,128 --> 00:02:42,796
But if I had not
spared your life,
5
00:02:42,830 --> 00:02:45,299
you would now be in heaven.
6
00:02:45,333 --> 00:02:47,868
I believe you are
a Christian priest?
7
00:02:47,901 --> 00:02:50,271
Isn't that where
you would prefer to be?
8
00:02:50,304 --> 00:02:51,805
I am a priest.
9
00:02:52,706 --> 00:02:54,308
But I am also a man.
10
00:02:55,943 --> 00:02:57,411
I love God.
11
00:02:58,879 --> 00:03:00,281
But I also love life.
12
00:03:00,314 --> 00:03:05,085
And what is it about life
that you love so much?
13
00:03:06,887 --> 00:03:08,121
Its joy.
14
00:03:09,857 --> 00:03:11,124
Its pain.
15
00:03:16,697 --> 00:03:19,267
And do you love human beings?
16
00:03:20,401 --> 00:03:22,470
Our Lord loved
all human beings.
17
00:03:22,503 --> 00:03:27,508
His love was agape, not eros.
18
00:03:28,942 --> 00:03:30,744
A great, embracing love.
19
00:03:32,846 --> 00:03:36,550
And do you have that same
embracing love, priest?
20
00:03:36,584 --> 00:03:40,354
Do you love men
and women just the same?
21
00:03:44,057 --> 00:03:45,759
I am not our Lord.
22
00:03:46,894 --> 00:03:50,364
Agape is too hard for me.
23
00:03:50,398 --> 00:03:51,699
I love women,
24
00:03:53,934 --> 00:03:55,369
not just spiritually.
25
00:03:57,805 --> 00:04:02,876
We have no problems loving
the spirit and the flesh.
26
00:04:03,977 --> 00:04:05,613
Our gods encourage it.
27
00:04:06,714 --> 00:04:08,449
Then you have no guilt?
28
00:04:08,482 --> 00:04:10,684
No remorse?
29
00:04:13,053 --> 00:04:14,254
No.
30
00:04:14,288 --> 00:04:15,523
I envy you.
31
00:04:19,360 --> 00:04:24,298
I have spent many years
of my life living sinfully.
32
00:04:26,834 --> 00:04:28,101
Even in my thoughts.
33
00:04:30,904 --> 00:04:31,905
You're funny.
34
00:04:33,106 --> 00:04:35,643
Your thoughts
are your thoughts.
35
00:04:36,810 --> 00:04:39,246
But if you do
terrible things,
36
00:04:40,848 --> 00:04:42,049
that is different.
37
00:04:49,657 --> 00:04:51,024
Why didn't you kill me?
38
00:04:55,629 --> 00:04:57,030
I don't know.
39
00:04:58,966 --> 00:05:00,868
Perhaps we'll find out.
40
00:05:07,475 --> 00:05:10,544
You were too clever
for your own good, Ivar.
41
00:05:11,945 --> 00:05:15,683
We had the advantage
and we lost.
42
00:05:17,885 --> 00:05:22,189
As I remember,
you approved the plan.
43
00:05:22,222 --> 00:05:24,892
Up until that moment,
44
00:05:24,925 --> 00:05:28,596
you proved yourself
a good tactician.
45
00:05:28,629 --> 00:05:29,897
I believed in you.
46
00:05:31,331 --> 00:05:33,634
I might not be so quick
47
00:05:33,667 --> 00:05:35,469
to endorse your plans
next time.
48
00:05:38,406 --> 00:05:41,775
You do as you see fit,
King Harald.
49
00:05:41,809 --> 00:05:45,345
Ivar, Uncle Rollo once told me
50
00:05:45,379 --> 00:05:49,450
on his ship on our way
back from the Mediterranean,
51
00:05:49,483 --> 00:05:52,052
he said that
if I ever needed his support,
52
00:05:52,085 --> 00:05:54,021
all I had to do
53
00:05:55,589 --> 00:05:56,824
was ask.
54
00:05:59,993 --> 00:06:01,328
What do you think?
55
00:06:04,498 --> 00:06:05,733
Come on!
56
00:06:07,000 --> 00:06:08,669
What do you think?
57
00:06:09,703 --> 00:06:12,039
Do you want the Franks
to help us?
58
00:06:14,408 --> 00:06:17,811
I think you ought to leave
at first light tomorrow.
59
00:06:30,458 --> 00:06:31,792
Yes, come on!
60
00:06:34,628 --> 00:06:36,029
Steady! Here, I have it!
61
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
You have
to let me through!
62
00:06:37,565 --> 00:06:38,732
That one there!
63
00:06:46,874 --> 00:06:48,876
I have been thinking
about Eyvind.
64
00:06:49,743 --> 00:06:51,812
About his behavior.
65
00:06:51,845 --> 00:06:54,114
What about it?
66
00:06:54,147 --> 00:06:57,585
You told him that
if he did not like it here,
67
00:06:57,618 --> 00:06:59,653
he could always go back home.
68
00:06:59,687 --> 00:07:01,589
And he said that we had
burned all our bridges
69
00:07:01,622 --> 00:07:03,691
and can never
return home again.
70
00:07:03,724 --> 00:07:05,158
But that's not true.
71
00:07:05,192 --> 00:07:07,160
He could always sail home.
72
00:07:07,194 --> 00:07:09,497
What really is to stop him?
73
00:07:09,530 --> 00:07:11,098
-Nothing.
-No.
74
00:07:12,099 --> 00:07:13,934
No, he has a reason to stay.
75
00:07:13,967 --> 00:07:16,136
Far from wanting
to leave this island,
76
00:07:16,169 --> 00:07:18,739
he wants to stay because
he wants to be king of it.
77
00:07:19,773 --> 00:07:22,242
He could never be king
in Kattegat.
78
00:07:22,275 --> 00:07:26,379
But here, an uninhabited land,
a new world...
79
00:07:26,413 --> 00:07:28,448
Harsh or not,
he could be king of it all.
80
00:07:29,917 --> 00:07:32,553
But first he has to undermine
your authority.
81
00:07:32,586 --> 00:07:35,355
He has to turn people
against you.
82
00:07:35,388 --> 00:07:37,157
That's what
he's been trying to do.
83
00:07:38,626 --> 00:07:40,661
Can you not see?
84
00:07:40,694 --> 00:07:43,831
I have watched Eyvind
from the start,
85
00:07:43,864 --> 00:07:48,268
and the truth is, he is trying
to provoke a reaction.
86
00:07:48,301 --> 00:07:51,371
He wants us all to fall
into violence and chaos
87
00:07:51,404 --> 00:07:53,607
from which
he can rise to power.
88
00:07:53,641 --> 00:07:56,076
But we mustn't give him
that satisfaction.
89
00:07:57,444 --> 00:07:59,212
We must remain calm.
90
00:08:03,651 --> 00:08:04,652
Mother.
91
00:08:10,090 --> 00:08:12,325
Aud, what do you want?
92
00:08:13,060 --> 00:08:14,962
Just to talk.
93
00:08:14,995 --> 00:08:17,765
The men can't help
making mistakes.
94
00:08:17,798 --> 00:08:19,933
It's in their nature.
95
00:08:19,967 --> 00:08:22,870
They are all fire
or all ice.
96
00:08:22,903 --> 00:08:24,538
I know you understand that.
97
00:08:26,006 --> 00:08:27,675
Perhaps.
98
00:08:27,708 --> 00:08:30,010
But which men
are you talking about?
99
00:08:33,213 --> 00:08:34,782
Ketill and Eyvind.
100
00:08:36,516 --> 00:08:37,718
Both great men.
101
00:08:38,586 --> 00:08:41,021
Both from prominent families,
102
00:08:41,054 --> 00:08:44,091
with nothing to prove
in terms of courage
or responsbility.
103
00:08:45,325 --> 00:08:47,427
If only
we could persuade them.
104
00:08:47,460 --> 00:08:49,062
Forget their differences,
105
00:08:49,096 --> 00:08:51,865
to find accord,
to live in peace.
106
00:08:52,900 --> 00:08:55,402
As women, surely,
107
00:08:56,704 --> 00:08:57,938
we can agree on that?
108
00:09:00,608 --> 00:09:02,643
I would agree with you,
109
00:09:04,144 --> 00:09:06,479
-except for one thing.
-Mother...
110
00:09:10,183 --> 00:09:11,619
Ketill's father
111
00:09:13,286 --> 00:09:14,655
killed my brother.
112
00:09:16,323 --> 00:09:18,291
They argued about some land.
113
00:09:19,660 --> 00:09:21,461
Ketill's father
114
00:09:21,494 --> 00:09:23,931
shattered his skull
with an ax.
115
00:09:35,008 --> 00:09:36,476
HARALD: What are you thinking?
116
00:09:42,282 --> 00:09:44,084
Are you thinking
about our child?
117
00:09:44,818 --> 00:09:46,053
Of course I am.
118
00:09:49,022 --> 00:09:50,290
Then I'm glad.
119
00:09:55,062 --> 00:09:56,864
If we go to war again,
120
00:09:58,465 --> 00:10:00,300
don't tell me I cannot fight.
121
00:10:01,802 --> 00:10:03,370
Don't tell me to go away.
122
00:10:04,271 --> 00:10:06,006
Let me do what I have to do,
123
00:10:06,707 --> 00:10:08,208
what I want to do.
124
00:10:12,680 --> 00:10:15,916
I want our child
to hear the cries of battle.
125
00:10:19,186 --> 00:10:21,088
I want him to be a warrior.
126
00:10:22,422 --> 00:10:24,224
You should be so happy.
127
00:10:25,192 --> 00:10:27,227
But you're not.
You're not happy.
128
00:10:27,995 --> 00:10:29,763
We just lost a battle.
129
00:10:32,065 --> 00:10:33,533
So many died.
130
00:10:36,436 --> 00:10:38,405
Do you really think
I should be happy?
131
00:10:39,406 --> 00:10:41,574
-Pull!
132
00:10:42,810 --> 00:10:45,378
Good. Pull!
133
00:10:48,081 --> 00:10:49,449
Hold there!
134
00:10:52,986 --> 00:10:54,788
THORGRIM: Hey, Bul!
135
00:10:54,822 --> 00:10:57,057
Come and help us!
Thor is heavy!
136
00:10:58,491 --> 00:11:01,528
We don't want anything to do
with your temple, Thorgrim.
137
00:11:02,262 --> 00:11:04,064
It's your business.
138
00:11:04,097 --> 00:11:07,234
And we won't be paying
any taxes for it, either.
139
00:11:07,267 --> 00:11:09,002
The way you talk...
140
00:11:09,036 --> 00:11:10,838
You don't sound like a bull.
141
00:11:11,705 --> 00:11:13,106
You sound like a dog!
142
00:11:13,140 --> 00:11:15,342
So that's what
I'm going to call you.
143
00:11:15,375 --> 00:11:16,877
Bul the Dog.
144
00:11:23,283 --> 00:11:25,318
-Say that again!
145
00:11:27,721 --> 00:11:29,322
Do yourself a favor, Bul.
146
00:11:29,356 --> 00:11:30,690
Step back.
147
00:11:36,196 --> 00:11:37,464
Say it again.
148
00:11:44,104 --> 00:11:45,873
Bul the Dog!
149
00:11:50,277 --> 00:11:51,644
Bul, stop!
150
00:11:51,678 --> 00:11:52,946
Hey! Stop it!
Stop him!
151
00:11:52,980 --> 00:11:54,481
Get him off!
No!
152
00:11:54,514 --> 00:11:56,416
Stop it!
Get him off!
153
00:11:56,449 --> 00:11:59,887
-Ketill, let him go.
-Father!
154
00:11:59,920 --> 00:12:01,088
Father, stop.
155
00:12:02,489 --> 00:12:03,723
Stop it!
156
00:12:04,825 --> 00:12:06,359
Put your weapons down.
157
00:12:15,502 --> 00:12:16,904
Come away, Bul.
158
00:12:18,705 --> 00:12:20,573
The boy has learned
his lesson.
159
00:12:24,544 --> 00:12:25,712
Come away, Bul!
160
00:12:47,734 --> 00:12:49,837
You are sure
they were Frankish soldiers?
161
00:12:49,870 --> 00:12:52,472
Yes, I'm sure.
162
00:12:52,505 --> 00:12:55,075
-And there are lots of them.
163
00:12:55,108 --> 00:13:00,047
I saw many, many ships.
Too many to count.
164
00:13:06,753 --> 00:13:08,355
Why would Rollo
send soldiers to fight
165
00:13:08,388 --> 00:13:10,123
for Hvitserk and Ivar?
166
00:13:10,157 --> 00:13:11,624
I don't know.
167
00:13:12,259 --> 00:13:14,361
Maybe he is there.
168
00:13:14,394 --> 00:13:16,429
Maybe I could go talk to him.
169
00:13:17,965 --> 00:13:20,200
-I'll go with you.
-No.
170
00:13:20,233 --> 00:13:21,634
Ivar would kill you.
171
00:13:23,036 --> 00:13:25,372
I'll go alone.
172
00:13:25,405 --> 00:13:29,376
Maybe we can negotiate
some sort of agreement.
173
00:13:29,409 --> 00:13:32,545
Perhaps King Harald
and Rollo will see sense.
174
00:13:32,579 --> 00:13:34,414
I wouldn't count on it.
175
00:13:38,886 --> 00:13:41,989
They are in
a position of strength now.
176
00:13:49,429 --> 00:13:50,864
Where is Rollo?
177
00:13:52,732 --> 00:13:54,001
Rollo couldn't come.
178
00:13:55,102 --> 00:13:56,937
He had too many
responsibilities.
179
00:13:56,970 --> 00:13:58,371
Mmm-hmm.
180
00:13:58,405 --> 00:14:00,707
But he also told me that
he would come back
181
00:14:00,740 --> 00:14:03,376
and celebrate
with us afterwards.
182
00:14:03,410 --> 00:14:04,577
Mmm-hmm.
183
00:14:10,250 --> 00:14:11,751
He only asked for one thing.
184
00:14:14,021 --> 00:14:15,188
And what was that?
185
00:14:18,625 --> 00:14:20,427
That we spare Bjorn's life.
186
00:14:37,277 --> 00:14:38,645
Perhaps we will.
187
00:14:45,352 --> 00:14:49,656
WOMAN: This temple
is dedicated to old-man Thor.
188
00:14:49,689 --> 00:14:51,391
Thor the hurler.
189
00:14:51,424 --> 00:14:53,927
Thor the wide wanderer.
190
00:14:53,961 --> 00:14:56,096
-Odin's son.
-Odin's son.
191
00:14:56,129 --> 00:14:58,331
God of farmers.
192
00:14:58,365 --> 00:14:59,766
The god who fished out
193
00:14:59,799 --> 00:15:02,002
and fought
the world's serpent.
194
00:15:25,025 --> 00:15:27,427
The god who fought a giant,
195
00:15:27,460 --> 00:15:29,762
and who was left
with a piece of stone
196
00:15:29,796 --> 00:15:32,032
forever lodged in his head.
197
00:15:32,065 --> 00:15:33,600
God of the thunder!
198
00:15:34,301 --> 00:15:36,303
God of ordinary folk!
199
00:15:36,869 --> 00:15:38,505
Hear our prayer!
200
00:15:38,538 --> 00:15:40,407
Hear our prayer.
201
00:15:40,440 --> 00:15:41,941
And bless our temple
202
00:15:41,975 --> 00:15:44,544
and receive our sacrifice
in your name.
203
00:16:34,594 --> 00:16:36,796
Return the bowl.
204
00:16:36,829 --> 00:16:39,999
This is sacred. Thor is here.
205
00:16:40,633 --> 00:16:42,302
Give me the bowl!
206
00:16:42,335 --> 00:16:43,803
Give me the blood!
207
00:16:46,973 --> 00:16:48,375
All right.
208
00:16:48,408 --> 00:16:49,409
Have it!
209
00:16:50,543 --> 00:16:52,379
No!
210
00:16:53,080 --> 00:16:54,847
Floki!
211
00:16:55,715 --> 00:16:57,450
Floki, no!
212
00:17:34,821 --> 00:17:36,923
213
00:17:39,226 --> 00:17:41,761
-Christian!
214
00:17:48,301 --> 00:17:49,902
Down in
the mud, Christian!
215
00:17:56,976 --> 00:17:58,345
Get up, Christian!
216
00:18:07,120 --> 00:18:08,655
What are you doing?
217
00:18:09,656 --> 00:18:11,491
I wanted to talk to you.
218
00:18:15,295 --> 00:18:17,564
What did you want
to talk to me about?
219
00:18:18,165 --> 00:18:19,399
Everything.
220
00:18:20,133 --> 00:18:21,601
The gods.
221
00:18:21,634 --> 00:18:23,303
Life and death.
222
00:18:23,336 --> 00:18:24,937
My soul.
223
00:18:24,971 --> 00:18:26,906
The hanged man.
224
00:18:26,939 --> 00:18:28,141
Despair.
225
00:18:28,575 --> 00:18:29,676
Hope.
226
00:18:30,743 --> 00:18:32,212
Eternal life.
227
00:18:35,081 --> 00:18:37,150
Why with me?
228
00:18:37,184 --> 00:18:39,252
I think you may know
some of the answers.
229
00:18:44,557 --> 00:18:45,992
Do you believe in fate?
230
00:18:50,163 --> 00:18:51,564
Of course.
231
00:18:52,732 --> 00:18:55,602
Then fate has
brought us together.
232
00:18:55,635 --> 00:18:58,171
-Don't flatter yourself.
233
00:19:00,407 --> 00:19:01,508
No.
234
00:19:02,909 --> 00:19:04,777
I think we are equals.
235
00:19:05,845 --> 00:19:07,414
I think you know that, too.
236
00:19:08,815 --> 00:19:10,149
I'm interested in you.
237
00:19:11,017 --> 00:19:12,385
Fascinated.
238
00:19:14,654 --> 00:19:17,056
I want to know more.
239
00:19:17,089 --> 00:19:21,060
I think we have more
in common than you know.
240
00:19:23,796 --> 00:19:26,899
And there is some urgency
to this conversation.
241
00:19:28,268 --> 00:19:31,170
What is so urgent, priest?
242
00:19:31,204 --> 00:19:34,307
I know we're going
to fight again, and soon.
243
00:19:35,908 --> 00:19:37,577
You don't have
to fight for us.
244
00:19:37,610 --> 00:19:40,012
Of course I do.
245
00:19:40,046 --> 00:19:41,814
That's why you saved my life.
246
00:19:42,882 --> 00:19:46,753
You hoped that
I would take up my sword
247
00:19:46,786 --> 00:19:49,989
and fight for you
against Ivar.
248
00:19:52,259 --> 00:19:53,526
Will you?
249
00:19:58,365 --> 00:20:01,268
I will fight for you,
Lagertha.
250
00:20:03,035 --> 00:20:05,938
I will die for you.
251
00:20:16,015 --> 00:20:18,184
Even though you don't know me.
252
00:20:18,217 --> 00:20:21,087
Oh, I know you.
253
00:20:23,590 --> 00:20:26,693
I've known you my whole life.
254
00:20:33,700 --> 00:20:35,935
You really want to sin again?
255
00:20:46,779 --> 00:20:48,881
I shouldn't have married her.
256
00:20:48,915 --> 00:20:50,216
I was too young.
257
00:20:52,018 --> 00:20:54,086
She is not
what I thought she was.
258
00:20:55,221 --> 00:20:57,657
She has such ambitions.
259
00:20:57,690 --> 00:21:01,628
Unfortunately, I have left
my young children
in Margrethe's care.
260
00:21:01,661 --> 00:21:02,995
She will not hurt them.
261
00:21:09,035 --> 00:21:11,237
It seems
we'll do battle again soon.
262
00:21:13,340 --> 00:21:15,342
Either of us could die.
263
00:21:15,375 --> 00:21:17,577
It is almost certain
that one of us will.
264
00:21:20,112 --> 00:21:21,548
I don't want to die
without saying
265
00:21:21,581 --> 00:21:23,483
I wish it was you
who carried my child.
266
00:22:02,221 --> 00:22:04,290
I want Mommy.
267
00:22:05,257 --> 00:22:06,726
No, Mommy.
268
00:22:07,394 --> 00:22:09,195
Margrethe!
269
00:22:09,228 --> 00:22:11,898
Margrethe, what is wrong?
We were calling you.
270
00:22:18,738 --> 00:22:20,239
Mommy?
271
00:22:23,843 --> 00:22:25,177
How stupid you are!
272
00:22:26,946 --> 00:22:29,281
What do you think
your mother is doing now?
273
00:22:30,249 --> 00:22:32,552
Perhaps she is
getting ready to fight.
274
00:22:32,585 --> 00:22:34,754
Or maybe she's dead.
275
00:22:34,787 --> 00:22:37,123
Maybe she has
already died in battle.
276
00:22:37,156 --> 00:22:39,325
She's not dead!
277
00:22:39,358 --> 00:22:43,195
My advice to you is to
forget about your mother.
278
00:22:43,229 --> 00:22:45,432
Don't think of her.
279
00:22:45,465 --> 00:22:48,034
Don't imagine
she's ever coming back!
280
00:22:50,837 --> 00:22:52,539
Except as a ghost.
281
00:22:57,577 --> 00:22:59,011
But where is Rollo?
282
00:23:00,279 --> 00:23:02,114
Where is my uncle?
283
00:23:02,148 --> 00:23:04,383
I went to meet him.
284
00:23:04,417 --> 00:23:07,086
He sends his love to you,
Bjorn Ironside,
285
00:23:07,119 --> 00:23:10,557
and hopes you're not willing
to fight against his forces.
286
00:23:10,590 --> 00:23:13,025
Then why would he commit
his forces to you?
287
00:23:13,059 --> 00:23:15,227
He didn't tell.
That's the truth.
288
00:23:15,261 --> 00:23:17,764
Only that he was prepared
to do so.
289
00:23:18,397 --> 00:23:19,732
I can tell you.
290
00:23:21,233 --> 00:23:24,604
Rollo sees justice
in our cause.
291
00:23:24,637 --> 00:23:28,240
Lagertha murdered our mother
and usurped her kingdom.
292
00:23:31,511 --> 00:23:34,714
All that is in
the past now, Ivar.
293
00:23:34,747 --> 00:23:37,784
I must avenge
my mother's murderer,
294
00:23:39,318 --> 00:23:42,321
and I think you would do
the same if it was you.
295
00:23:49,195 --> 00:23:51,063
For the sake of our father,
296
00:23:53,900 --> 00:23:55,535
for the sake
of our father's legacy
297
00:23:55,568 --> 00:23:57,336
and everything he believed in,
298
00:23:57,369 --> 00:23:59,271
I am asking you, Ivar,
299
00:24:00,673 --> 00:24:03,610
do not put
our people's lives at risk.
300
00:24:08,180 --> 00:24:10,382
The only reason why
you are saying this
301
00:24:10,416 --> 00:24:11,684
is because you see
302
00:24:11,718 --> 00:24:15,187
all the might
gathering against you.
303
00:24:16,523 --> 00:24:17,690
If you still thought
you could win,
304
00:24:17,724 --> 00:24:19,559
you would not be here, Bjorn.
305
00:24:21,894 --> 00:24:23,896
The fact is, you are afraid.
306
00:24:23,930 --> 00:24:25,464
I'm not afraid.
307
00:24:29,068 --> 00:24:31,003
This changes nothing.
308
00:24:32,639 --> 00:24:33,740
Well.
309
00:24:36,208 --> 00:24:37,510
What is this?
310
00:24:41,047 --> 00:24:46,619
You know as well as I do
that this is not our way.
311
00:24:46,653 --> 00:24:48,120
It's not our way!
312
00:24:57,764 --> 00:24:59,465
It was worth a try.
313
00:25:08,440 --> 00:25:10,409
I am sorry Rollo
had to involve himself
314
00:25:10,442 --> 00:25:11,878
in our quarrel.
315
00:25:18,718 --> 00:25:20,920
Doesn't he have worlds enough
to conquer?
316
00:25:24,691 --> 00:25:26,025
My Lord.
317
00:25:26,058 --> 00:25:27,594
Your Highness.
318
00:25:27,627 --> 00:25:29,128
Your Highness.
319
00:25:36,168 --> 00:25:37,536
My lords,
320
00:25:37,570 --> 00:25:41,140
I have summoned this witan
because it is now imperative
321
00:25:41,173 --> 00:25:42,675
that all of us recognize
322
00:25:42,709 --> 00:25:45,444
the new and urgent dangers
we face.
323
00:25:45,477 --> 00:25:47,914
After the depredations
brought to this island
324
00:25:47,947 --> 00:25:50,316
by the great heathen army,
325
00:25:50,349 --> 00:25:53,820
we might well have thought
that the storm had passed.
326
00:25:53,853 --> 00:25:55,755
That great heathen army
has proved to be
327
00:25:55,788 --> 00:25:58,324
just the precursor
of more attacks.
328
00:25:58,357 --> 00:26:01,260
Now their raiding parties,
their fleets, their armies
329
00:26:01,293 --> 00:26:02,595
come from everywhere.
330
00:26:02,629 --> 00:26:05,264
They attack Scotland
and Ireland with impunity,
331
00:26:05,297 --> 00:26:07,333
and they attack us,
332
00:26:07,366 --> 00:26:11,070
like so many mad wolves,
like stinging hornets
333
00:26:11,103 --> 00:26:14,040
swarming from north to south,
east to west!
334
00:26:17,543 --> 00:26:21,113
They are now a threat
to every English kingdom.
335
00:26:22,448 --> 00:26:25,117
Once, they would sting us
and quickly leave again.
336
00:26:25,151 --> 00:26:27,419
But now they stay!
337
00:26:27,453 --> 00:26:29,221
They winter on this island!
338
00:26:29,255 --> 00:26:32,424
They refuse to leave,
unless they are paid to do so.
339
00:26:32,458 --> 00:26:34,493
York has a Viking stronghold.
340
00:26:34,526 --> 00:26:36,495
How much longer
341
00:26:36,528 --> 00:26:39,498
before more towns and kingdoms
have fallen before them?
342
00:26:41,133 --> 00:26:42,802
Our land and our faith
343
00:26:42,835 --> 00:26:45,171
are together
in the greatest peril.
344
00:26:46,605 --> 00:26:49,241
That is why
I have summoned you.
345
00:26:51,543 --> 00:26:53,880
Tomorrow we will discuss
346
00:26:53,913 --> 00:26:57,083
the best ways of dealing
with this threat.
347
00:26:57,116 --> 00:26:58,818
We must make plans.
348
00:26:58,851 --> 00:27:01,921
We must be strong
and resolute.
349
00:27:01,954 --> 00:27:03,122
And in that undertaking,
350
00:27:03,155 --> 00:27:06,125
I know that our Lord
and Savior Jesus Christ
351
00:27:06,158 --> 00:27:07,393
will be with us.
352
00:27:07,426 --> 00:27:08,695
And if he's with us,
353
00:27:10,062 --> 00:27:11,397
then we shall not fail.
354
00:28:38,150 --> 00:28:39,551
I've brought you Alfred.
355
00:28:46,525 --> 00:28:50,562
All our sins are washed away
in the blood of Christ.
356
00:28:52,631 --> 00:28:54,300
Love one another.
357
00:28:55,667 --> 00:29:00,206
Do what is best for Wessex
and nothing more.
358
00:29:02,708 --> 00:29:04,743
My son.
359
00:29:28,968 --> 00:29:30,202
My son.
360
00:29:31,770 --> 00:29:32,972
Father.
361
00:29:38,710 --> 00:29:40,079
Come here.
362
00:29:40,112 --> 00:29:41,447
Come here.
363
00:29:42,982 --> 00:29:44,750
I never knew my own mother.
364
00:29:46,285 --> 00:29:48,320
She died when I was born.
365
00:29:49,388 --> 00:29:50,722
But you boys,
366
00:29:52,258 --> 00:29:54,193
you have a care
for your mother.
367
00:29:55,261 --> 00:29:56,628
Listen to her.
368
00:29:59,966 --> 00:30:01,433
She is wiser than both of you.
369
00:30:11,410 --> 00:30:13,245
Sweet Judith.
370
00:30:16,582 --> 00:30:18,484
Don't weep for me.
371
00:30:19,886 --> 00:30:22,321
The angels are already here.
372
00:30:24,356 --> 00:30:25,892
Can't you see them?
373
00:30:28,694 --> 00:30:30,262
Can't you see them?
374
00:30:44,143 --> 00:30:47,746
In nomine patris,
et filli, et spiritus sancti.
375
00:30:47,779 --> 00:30:48,881
Amen.
376
00:31:18,744 --> 00:31:20,212
They won't make a deal.
377
00:31:23,015 --> 00:31:24,383
We have to fight.
378
00:31:25,084 --> 00:31:26,585
We have to fight.
379
00:31:27,886 --> 00:31:29,321
In the end,
we are all fighting
380
00:31:29,355 --> 00:31:30,656
for my father's legacy.
381
00:31:31,623 --> 00:31:33,025
We've all believed in it,
382
00:31:34,360 --> 00:31:35,661
and we've all come
to understand
383
00:31:35,694 --> 00:31:38,530
how a young farmer from Norway
384
00:31:38,564 --> 00:31:40,832
risked his life
to explore the world
385
00:31:42,034 --> 00:31:43,835
so that our people could farm.
386
00:31:44,937 --> 00:31:46,538
That was his life's purpose.
387
00:31:47,506 --> 00:31:49,075
That was his life's ambition.
388
00:31:51,210 --> 00:31:52,744
I want us to achieve that.
389
00:31:58,217 --> 00:31:59,485
If Ivar wins,
390
00:32:02,955 --> 00:32:04,623
Ragnar's dreams are lost.
391
00:32:08,527 --> 00:32:10,062
Let us prepare.
392
00:32:11,463 --> 00:32:14,133
There is something to be said
for simple choices, no?
393
00:32:15,901 --> 00:32:19,038
We cannot leave Kattegat
totally exposed.
394
00:32:20,072 --> 00:32:22,041
We don't know Ivar's plans.
395
00:32:22,874 --> 00:32:24,276
I think we should send
396
00:32:24,310 --> 00:32:26,278
a significant number
of warriors back
397
00:32:26,312 --> 00:32:28,147
to defend the town.
398
00:32:28,180 --> 00:32:29,748
No, you don't know what I saw.
399
00:32:30,516 --> 00:32:31,917
The number of Franks.
400
00:32:31,950 --> 00:32:36,822
The gods have already decided
the outcome of this battle.
401
00:32:44,997 --> 00:32:47,233
The witan will reconvene
tomorrow.
402
00:32:55,441 --> 00:32:57,843
They must select a new king.
403
00:33:03,082 --> 00:33:04,750
They will offer you
the throne.
404
00:33:11,057 --> 00:33:12,658
Yes.
405
00:33:12,691 --> 00:33:16,928
Not only are you
Aethelwulf's eldest son,
406
00:33:16,962 --> 00:33:20,632
but they know how he has been
training you for kingship.
407
00:33:24,103 --> 00:33:29,241
Moreover, there are none
among them, not even Cuthred,
408
00:33:29,275 --> 00:33:33,312
who has the power to claim it.
409
00:33:33,345 --> 00:33:36,915
Then in all humility,
I will accept.
410
00:33:38,917 --> 00:33:40,086
No,
411
00:33:42,288 --> 00:33:44,223
you will refuse the crown.
412
00:33:46,958 --> 00:33:48,894
But why on earth should I?
413
00:33:48,927 --> 00:33:50,996
You said yourself that
my father had prepared me.
414
00:33:51,029 --> 00:33:53,932
Yes. Yes, Aethelred,
415
00:33:53,965 --> 00:33:57,436
he has prepared you
to be a king in his own image.
416
00:33:58,570 --> 00:34:01,440
A warrior king.
417
00:34:01,473 --> 00:34:04,376
But these times demand
a different kind of ruler.
418
00:34:04,410 --> 00:34:06,545
Your grandfather
made that very plain.
419
00:34:06,578 --> 00:34:08,080
What could Ecbert know
of these times?
420
00:34:08,114 --> 00:34:10,682
Everything!
-No.
421
00:34:10,716 --> 00:34:14,386
You only invoke his name
because you were his mistress!
422
00:34:14,420 --> 00:34:16,822
Which goes against
all Christian conscience!
423
00:34:16,855 --> 00:34:18,890
-Brother...
-Don't you speak!
424
00:34:18,924 --> 00:34:21,460
On the contrary,
he must speak!
425
00:34:21,493 --> 00:34:23,995
Whatever the circumstances
of his birth,
426
00:34:24,029 --> 00:34:25,531
Ecbert saw in Alfred
427
00:34:25,564 --> 00:34:28,100
the future ruler of
the country he was creating!
428
00:34:28,134 --> 00:34:29,735
Yes!
429
00:34:29,768 --> 00:34:32,404
That is why he sent
Alfred to Rome.
430
00:34:32,438 --> 00:34:33,672
Not you, Aethelred.
431
00:34:34,506 --> 00:34:36,408
He sent Alfred.
432
00:34:37,309 --> 00:34:40,146
And the Pope blessed him
433
00:34:40,179 --> 00:34:44,116
and crowned him
because he knew.
434
00:34:44,150 --> 00:34:45,851
No!
435
00:34:45,884 --> 00:34:47,085
He didn't know.
436
00:34:47,119 --> 00:34:49,054
It could just as well
have been me!
437
00:34:52,791 --> 00:34:54,092
But it wasn't you.
438
00:35:00,166 --> 00:35:02,801
Ecbert saw in Alfred
439
00:35:02,834 --> 00:35:06,472
gifts you didn't have.
440
00:35:07,939 --> 00:35:12,878
Abilities you didn't have.
441
00:35:12,911 --> 00:35:16,848
He educated him
in ways of statecraft.
442
00:35:16,882 --> 00:35:21,853
He equipped him
to be the future king.
443
00:35:39,171 --> 00:35:40,939
But they will still ask me
to be king.
444
00:35:40,972 --> 00:35:42,140
Yes.
445
00:35:43,008 --> 00:35:44,510
I am certain they will.
446
00:35:45,544 --> 00:35:46,745
Well, then.
447
00:35:55,954 --> 00:35:59,391
So, tomorrow the witan
will decide upon our new king.
448
00:36:03,962 --> 00:36:06,698
It must decide
for Prince Alfred.
449
00:36:08,634 --> 00:36:11,237
-My lady, this is not...
-It must,
450
00:36:11,270 --> 00:36:14,306
and it will decide for Alfred.
451
00:36:14,340 --> 00:36:15,774
And you, Lord Cuthred,
452
00:36:15,807 --> 00:36:19,678
you will be the first
among its supporters.
453
00:36:19,711 --> 00:36:22,614
No. I cannot,
in all conscience, agree.
454
00:36:22,648 --> 00:36:27,486
But let us say
you were able to.
455
00:36:27,519 --> 00:36:31,857
Would your conscience
allow you, as a reward,
456
00:36:31,890 --> 00:36:34,960
to accept the vacant
bishopric at Sherborne?
457
00:36:37,028 --> 00:36:39,231
As you know,
458
00:36:39,265 --> 00:36:43,569
such a high role confers
much more power and prestige
459
00:36:43,602 --> 00:36:47,773
than anything enjoyed
by the temporal lords.
460
00:36:47,806 --> 00:36:52,444
And surely, My Lord,
you have long aspired
461
00:36:52,478 --> 00:36:57,349
to be prince
of our holy church?
462
00:37:15,867 --> 00:37:17,002
As we know,
463
00:37:19,571 --> 00:37:21,172
King Aethelwulf,
464
00:37:22,240 --> 00:37:24,976
King of Wessex and Mercia,
465
00:37:25,010 --> 00:37:27,178
Bretwalda,
and my beloved father,
466
00:37:29,581 --> 00:37:32,751
is dead, and is now
at peace with his maker.
467
00:37:37,823 --> 00:37:40,492
We still don't know
the cause of his death.
468
00:37:40,526 --> 00:37:43,161
It was so sudden.
So calamitous.
469
00:37:43,194 --> 00:37:45,964
How such a mighty warrior
could be taken away from us
470
00:37:45,997 --> 00:37:50,469
at such an hour of need
is beyond understanding.
471
00:37:50,502 --> 00:37:53,672
Our Lord surely works
in mysterious ways.
472
00:37:53,705 --> 00:37:57,142
But now we must choose
a new king.
473
00:37:58,377 --> 00:38:01,079
For that is our solemn
and sacred duty.
474
00:38:02,714 --> 00:38:05,016
And I have no hesitation
475
00:38:05,050 --> 00:38:07,819
in nominating
the king's eldest son,
476
00:38:08,587 --> 00:38:11,390
Prince Aethelred!
477
00:38:11,423 --> 00:38:13,459
-May he be anointed
478
00:38:13,492 --> 00:38:16,127
as our new ruler!
479
00:38:16,161 --> 00:38:19,698
Fit to face the terrible
challenges ahead of us.
480
00:38:19,731 --> 00:38:24,169
I say, let us elect Aethelred
as our king!
481
00:38:25,504 --> 00:38:27,739
482
00:38:36,247 --> 00:38:38,984
Thank you, my Lord Cuthred,
for my nomination.
483
00:38:41,286 --> 00:38:44,122
To be your king would be
the greatest honor of my life.
484
00:38:45,891 --> 00:38:47,793
Even in these times
of great danger.
485
00:38:56,635 --> 00:38:57,836
Unfortunately,
486
00:38:59,905 --> 00:39:03,074
-I must decline the honor.
487
00:39:03,108 --> 00:39:04,976
I am not fit to be your king.
488
00:39:07,178 --> 00:39:08,914
You must choose someone else.
489
00:39:11,483 --> 00:39:13,251
My lords! Be quiet!
490
00:39:14,219 --> 00:39:16,888
Silence, my lords, please!
491
00:39:16,922 --> 00:39:21,192
We have a great decision
to make. Please!
492
00:39:21,226 --> 00:39:25,230
In view to the fact that
King Aethelwulf's eldest son
493
00:39:25,263 --> 00:39:26,865
has refused the crown,
494
00:39:27,966 --> 00:39:31,202
then I think we must offer it
495
00:39:32,270 --> 00:39:35,273
to his younger son,
Prince Alfred.
496
00:39:39,411 --> 00:39:41,980
-He's no warrior!
-He's too sickly.
497
00:39:48,019 --> 00:39:50,155
My lords!
498
00:39:50,188 --> 00:39:53,058
-My lords!
-Silence, my lords, please.
499
00:39:53,091 --> 00:39:54,125
Silence.
500
00:39:55,393 --> 00:39:57,328
For the sake
of Wessex and England,
501
00:39:58,930 --> 00:40:02,133
in the name of my father,
King Aethelwulf,
502
00:40:02,167 --> 00:40:04,235
and my grandfather,
King Ecbert,
503
00:40:08,306 --> 00:40:11,477
I do nominate
my brother, Alfred,
504
00:40:13,078 --> 00:40:14,446
to be king.
505
00:40:14,480 --> 00:40:16,682
All those
who agree, say, "Aye."
506
00:40:17,449 --> 00:40:19,084
Aye!
507
00:40:19,117 --> 00:40:20,552
Aye.
Aye.
508
00:40:20,586 --> 00:40:22,053
Aye.
Aye.
509
00:40:22,087 --> 00:40:23,221
Aye.
510
00:40:23,254 --> 00:40:24,856
Aye.
511
00:40:24,890 --> 00:40:26,257
Aye.
Aye.
512
00:40:26,291 --> 00:40:27,325
Aye.
513
00:40:27,358 --> 00:40:28,494
-Aye.
514
00:40:28,527 --> 00:40:29,561
Aye.
515
00:41:00,592 --> 00:41:03,294
There's a fire!
A fire! Come quickly!
516
00:41:03,328 --> 00:41:05,230
A fire at the temple!
All of you! Quickly!
517
00:41:07,232 --> 00:41:08,834
The temple is on fire!
518
00:41:08,867 --> 00:41:10,235
Thor is burning!
519
00:42:44,696 --> 00:42:47,799
Et salomonem
sapientie pacisque
520
00:42:47,833 --> 00:42:50,235
ineffabili munere ditasti,
521
00:42:50,268 --> 00:42:54,740
respice propitius ad preces
nostre humilitatis,
522
00:42:54,773 --> 00:42:56,908
et super hunc famulum tuum
523
00:42:56,942 --> 00:43:01,647
alfredi quem supplici
devotione in regnum anglorum,
524
00:43:01,680 --> 00:43:03,815
uel saxonum pariter...
525
00:43:03,849 --> 00:43:07,485
I've come to offer you
my fealty, Queen Lagertha.
526
00:43:07,518 --> 00:43:12,924
My sword is at your service,
now and forever.
527
00:43:15,360 --> 00:43:17,629
Cum fide recta...
528
00:43:18,630 --> 00:43:19,798
Et multiplici
529
00:43:19,831 --> 00:43:24,102
bonorum operum
fructu ad coronam
530
00:43:24,135 --> 00:43:28,373
regni perpetui ipso largiente
531
00:43:28,406 --> 00:43:32,210
cuius regnum permanet
532
00:43:32,243 --> 00:43:34,245
-in secula.
-Hey, Bul!
533
00:43:34,279 --> 00:43:36,147
Bul the Dog! You did this!
534
00:43:40,285 --> 00:43:42,654
Long live the king!
535
00:43:42,688 --> 00:43:45,156
Long live the king!
536
00:43:45,190 --> 00:43:47,458
Long live the king!
537
00:43:47,492 --> 00:43:49,861
Long live the king!
538
00:43:49,895 --> 00:43:51,863
Long live the king!
539
00:43:51,897 --> 00:43:54,532
Long live the king!
540
00:43:54,565 --> 00:43:56,668
Long live the king!
541
00:43:56,702 --> 00:43:59,204
Long live the king!
542
00:43:59,237 --> 00:44:01,539
Long live the king!
543
00:44:01,572 --> 00:44:04,009
Long live the king!
544
00:44:04,042 --> 00:44:06,177
Long live the king!
545
00:44:06,211 --> 00:44:07,679
Long live the king!
546
00:44:08,747 --> 00:44:10,716
Long live the king!
547
00:44:10,749 --> 00:44:12,417
Burning the gods?
548
00:44:12,450 --> 00:44:14,219
You've gone too far, Bul.
549
00:44:14,252 --> 00:44:15,486
I don't think so.
550
00:44:15,520 --> 00:44:19,090
-Bul! No!
-Thorgrim, watch out!
551
00:44:28,433 --> 00:44:30,802
Long live the king!
552
00:44:30,836 --> 00:44:32,570
Long live the king!
553
00:44:33,271 --> 00:44:35,173
Long live the king!
554
00:44:39,144 --> 00:44:41,079
No!
555
00:44:42,480 --> 00:44:43,614
No!
556
00:44:43,648 --> 00:44:46,017
No!
557
00:44:47,085 --> 00:44:49,487
No!
558
00:44:50,521 --> 00:44:52,557
No!
559
00:44:52,590 --> 00:44:54,993
No!
560
00:44:56,828 --> 00:44:59,397
No!
37249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.