All language subtitles for The.walking.dead.S07E12.WEB-DL-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:14,240 --> 00:01:16,367 Merci d'avoir monté la garde. 2 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 C'est rien. J'aime bien ça. 3 00:01:21,914 --> 00:01:24,166 Ce sera ton tour, cette nuit. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,673 On va gagner aujourd'hui ? 5 00:01:31,173 --> 00:01:32,383 Ça, oui. 6 00:01:33,175 --> 00:01:35,761 Et il nous faut des piles pour le talkie. 7 00:01:35,928 --> 00:01:37,597 Pour le faire remarcher. 8 00:02:13,257 --> 00:02:14,508 Qu'est-ce qu'il y a ? 9 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 Pourquoi tu souris ? 10 00:02:17,303 --> 00:02:18,804 Deux jours d'expédition 11 00:02:18,971 --> 00:02:20,556 et tout ce qu'on rapporte, 12 00:02:20,723 --> 00:02:24,560 c'est deux armes, quelques conserves et des maillots de foot, en gros. 13 00:02:24,727 --> 00:02:25,978 En gros. 14 00:02:27,104 --> 00:02:28,814 Mais on mène le combat. 15 00:02:30,233 --> 00:02:31,567 C'est mieux. 16 00:02:43,204 --> 00:02:46,290 Si j'entends encore un mot sur Fat Joey, bordel, 17 00:02:46,457 --> 00:02:47,708 je fais un malheur. 18 00:02:48,751 --> 00:02:50,544 Bon débarras, le boulet. 19 00:02:50,795 --> 00:02:52,296 Connerie de mascotte. 20 00:02:52,713 --> 00:02:55,007 Piles / outils 21 00:03:00,763 --> 00:03:04,267 - Ils savent choisir leurs bretzels. - Et leurs piles. 22 00:03:08,396 --> 00:03:11,482 Deux jours... Il serait temps qu'on rentre. 23 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 Rick ? 24 00:03:17,822 --> 00:03:19,323 Encore un jour et demi. 25 00:03:19,907 --> 00:03:21,492 Aujourd'hui et demain. 26 00:03:23,536 --> 00:03:25,913 On pourra ressortir. Il faut rentrer. 27 00:03:27,039 --> 00:03:28,416 Encore un petit peu. 28 00:03:29,166 --> 00:03:30,376 C'est bon. 29 00:03:31,210 --> 00:03:33,713 On est pas forcés de tout trouver maintenant. 30 00:03:34,547 --> 00:03:36,048 Oui, je sais. 31 00:03:36,716 --> 00:03:39,051 Mais encore un petit peu, d'accord ? 32 00:04:49,372 --> 00:04:53,209 Je venais justement te les enlever. Denise m'a montré comment. 33 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 J'ai fini. 34 00:04:58,881 --> 00:04:59,966 Quoi ? 35 00:05:00,299 --> 00:05:01,550 Rien. 36 00:05:06,222 --> 00:05:07,723 Ça va s'arranger. 37 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 Ça veut dire quoi, Tara ? 38 00:05:11,310 --> 00:05:14,230 On est assez nombreux, il nous manque que les armes. 39 00:05:14,647 --> 00:05:16,983 Tu sais où on peut en trouver, aujourd'hui ? 40 00:05:17,733 --> 00:05:19,068 Cette semaine ? 41 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 Cette année ? 42 00:05:21,654 --> 00:05:23,990 Non, t'en as aucune idée. 43 00:05:25,116 --> 00:05:27,368 Je peux pas attendre sans rien faire. 44 00:05:28,828 --> 00:05:31,747 Toi, peut-être, mais moi, je peux pas. 45 00:05:32,331 --> 00:05:35,835 On va trouver des armes, d'accord ? Et on va se battre. 46 00:05:36,168 --> 00:05:39,839 Mais ce sera pas facile. On en a bavé, à l'avant-poste. 47 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 Tu pourrais garder toute ta niaque pour eux. 48 00:05:51,225 --> 00:05:51,893 Tiens. 49 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 Ça t'aidera à cicatriser. 50 00:06:00,401 --> 00:06:01,485 Garde-le. 51 00:06:02,194 --> 00:06:05,239 On a besoin de flingues. Je vais en chercher. 52 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Merde. 53 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 C'était quoi ? 54 00:07:19,438 --> 00:07:20,773 Une biche. 55 00:07:22,191 --> 00:07:23,859 Je te dois une biche. 56 00:07:25,361 --> 00:07:28,864 Depuis l'autre jour, quand ils étaient devant la grille. 57 00:07:29,031 --> 00:07:30,700 Ah oui, c'est vrai. 58 00:07:41,627 --> 00:07:42,878 Tu as vu ça ? 59 00:08:17,330 --> 00:08:19,916 C'est ce genre d'armes qu'on cherche. 60 00:08:47,693 --> 00:08:50,696 Il s'est passé quelque chose d'énorme, ici. 61 00:08:52,365 --> 00:08:54,033 Il y a longtemps. 62 00:08:55,034 --> 00:08:57,286 C'est des munitions énormes. 63 00:08:57,453 --> 00:08:59,789 Il y a peut-être des flingues énormes. 64 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 On verra mieux de là-haut. 65 00:10:22,204 --> 00:10:23,456 Fait chier ! 66 00:10:29,795 --> 00:10:31,464 Attention où tu mets les pieds. 67 00:10:32,381 --> 00:10:34,634 Il faut pas rester trop longtemps. 68 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 On va voir ce qu'on voit. 69 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Des soldats, 70 00:10:56,322 --> 00:10:57,740 des civils. 71 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 Toutes ces cartouches... 72 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 Il y a eu une baston. 73 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 C'était peut-être des rôdeurs. 74 00:11:03,913 --> 00:11:05,665 Ou d'autres rescapés. 75 00:11:06,249 --> 00:11:08,417 Ils sont encore armés. 76 00:11:09,835 --> 00:11:11,504 Je crois qu'on a trouvé. 77 00:11:12,922 --> 00:11:14,423 Je crois aussi. 78 00:11:16,342 --> 00:11:18,094 Tu penses qu'on y arrivera ? 79 00:11:50,209 --> 00:11:51,711 Oui, on y arrivera. 80 00:12:22,158 --> 00:12:23,826 - Ça va ? - Oui. 81 00:12:23,993 --> 00:12:25,995 - Et toi ? - Oui, ça va. 82 00:12:27,663 --> 00:12:30,499 C'est un signe, tu crois pas ? 83 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 C'est le bon endroit, forcément. 84 00:12:38,883 --> 00:12:40,134 Je te le confirme. 85 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Prêt à manger 86 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 C'est tout prêt. 87 00:12:47,350 --> 00:12:48,601 À table ! 88 00:13:18,631 --> 00:13:20,549 J'ai pas trouvé de flingues. 89 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 Au cas où tu te demanderais. 90 00:13:24,053 --> 00:13:27,181 J'ai passé la journée dehors et j'ai que dalle. 91 00:13:27,765 --> 00:13:29,225 Pas une vraie arme. 92 00:13:31,560 --> 00:13:33,396 Pourtant, j'en ai eu une. 93 00:13:35,064 --> 00:13:38,317 J'allais tuer Negan avec. J'étais prête à le faire. 94 00:13:38,651 --> 00:13:41,237 Si tout s'était passé comme je l'avais prévu, 95 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Negan serait mort. 96 00:13:43,322 --> 00:13:46,826 Peut-être que je serais morte aussi, mais on s'en fout. 97 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 Eugene serait encore avec nous. 98 00:13:51,998 --> 00:13:54,583 Olivia serait encore en vie. 99 00:13:55,084 --> 00:13:57,545 Spencer serait encore en vie. 100 00:13:57,795 --> 00:13:59,588 Maintenant, ils sont plus là 101 00:13:59,755 --> 00:14:01,173 et moi, si. 102 00:14:01,340 --> 00:14:04,802 Parce que j'ai été assez conne pour t'écouter. 103 00:14:05,511 --> 00:14:06,846 Mais c'est comme ça. 104 00:14:08,848 --> 00:14:10,099 Tu l'as fait. 105 00:14:14,353 --> 00:14:17,857 Tu restes là, à dire aux gens comment vivre leur vie ! 106 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Seulement à ceux qui entrent ici. 107 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 Comme toi. 108 00:14:26,115 --> 00:14:27,366 En ce moment. 109 00:14:28,117 --> 00:14:30,119 Tu sais rien de rien. 110 00:14:32,038 --> 00:14:33,289 Tu as raison. 111 00:14:34,707 --> 00:14:35,958 C'est vrai. 112 00:14:38,544 --> 00:14:40,880 J'ai dit que tu ne devais pas mourir. 113 00:14:42,256 --> 00:14:45,343 Et que tu ne devais pas mettre ton plan à exécution. 114 00:14:46,844 --> 00:14:48,638 Parce qu'on avait besoin de toi. 115 00:14:49,138 --> 00:14:50,473 C'est toujours le cas. 116 00:14:51,599 --> 00:14:53,726 Même un idiot comme moi le voit. 117 00:14:54,894 --> 00:14:56,562 La mort, c'est facile. 118 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Si tu es en vie par ma faute, j'assume. 119 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 J'ai décidé de m'en mêler. 120 00:15:03,235 --> 00:15:05,655 Mais j'ai fait ce que j'ai cru juste. 121 00:15:05,988 --> 00:15:09,700 Et je connaissais l'importance des enjeux. 122 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 Tu peux m'en vouloir parce que tu n'as pas perdu la vie, 123 00:15:13,454 --> 00:15:16,749 mais la question est : qu'est-ce que tu vas en faire ? 124 00:15:16,916 --> 00:15:20,419 Comment tu vas provoquer ce qui doit se passer ? 125 00:15:22,254 --> 00:15:25,758 Tout est possible tant que ton cœur bat toujours. 126 00:15:30,096 --> 00:15:32,598 Tu peux faire plus qu'engueuler un idiot. 127 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 Propriété de l'État Vente interdite 128 00:15:59,125 --> 00:16:01,085 Bœuf braisé en sauce 129 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 Blanc de dinde 130 00:16:15,725 --> 00:16:16,976 C'est comment ? 131 00:16:18,602 --> 00:16:20,021 C'est bon. 132 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Donc demain, 133 00:16:27,570 --> 00:16:30,239 on va récupérer les armes, on est d'accord ? 134 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Jadis et les siens se battent à nos côtés. 135 00:16:34,702 --> 00:16:38,247 On tue Negan et les autres, jusqu'à la victoire complète. 136 00:16:39,749 --> 00:16:41,417 Et après, on fait quoi ? 137 00:16:43,669 --> 00:16:45,504 Après, on continue. 138 00:16:46,297 --> 00:16:47,548 Oui, mais... 139 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Negan a imposé son ordre mondial. 140 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Ce sera à nous de tout réorganiser après sa mort, non ? 141 00:16:58,184 --> 00:17:00,436 Tous les différents groupes... 142 00:17:01,854 --> 00:17:03,939 pourront en décider ensemble. 143 00:17:04,106 --> 00:17:06,776 Mais il faudra quelqu'un pour les unir. 144 00:17:07,193 --> 00:17:10,196 Quelqu'un devra prendre les rênes, exact ? 145 00:17:11,947 --> 00:17:13,574 Ça devrait être toi. 146 00:17:17,286 --> 00:17:18,454 Non, pas moi. 147 00:17:18,621 --> 00:17:19,914 Pourquoi ? 148 00:17:20,790 --> 00:17:22,208 Tu en serais capable. 149 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 Tu ferais ça très bien. 150 00:17:25,336 --> 00:17:27,338 Si c'est ce que tu veux. 151 00:17:27,630 --> 00:17:31,300 Je suis pas sûr d'en avoir envie, ni d'en être capable. 152 00:17:34,637 --> 00:17:36,138 Mais nous deux, 153 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 toi et moi... 154 00:17:40,101 --> 00:17:42,687 Si on réorganisait le monde ensemble, 155 00:17:45,314 --> 00:17:46,983 ça me plairait. 156 00:17:48,317 --> 00:17:50,653 Si c'est ce que tu veux, toi. 157 00:18:15,845 --> 00:18:18,597 Je vais manger cinq autres plats cuisinés. 158 00:18:20,558 --> 00:18:21,809 Tu sais... 159 00:18:23,185 --> 00:18:25,479 on est pas obligés de finir demain. 160 00:18:26,439 --> 00:18:28,524 On peut prendre notre temps. 161 00:18:29,400 --> 00:18:32,737 Si on reste un jour ou deux de plus, c'est pas grave. 162 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 Je veux dire, 163 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 ces locaux sont vides. 164 00:18:36,699 --> 00:18:38,367 Bouclés à double tour. 165 00:18:40,703 --> 00:18:43,706 On a trouvé le seul accès, alors... 166 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 Il faut qu'on rentre. 167 00:18:49,629 --> 00:18:51,797 Du moment qu'on rapporte les armes, 168 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 c'est pas grave si on prend notre temps. 169 00:18:54,884 --> 00:18:56,719 Attends, je voulais... 170 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 Je voulais te faire la surprise. 171 00:19:00,264 --> 00:19:01,557 C'est... 172 00:19:02,141 --> 00:19:03,726 du chili con carne 173 00:19:03,893 --> 00:19:05,811 et des macaronis au fromage... 174 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 mélangés. 175 00:19:09,065 --> 00:19:09,732 Tiens. 176 00:20:12,794 --> 00:20:13,962 Pardon. 177 00:20:15,880 --> 00:20:17,465 Je réfléchissais. 178 00:20:22,137 --> 00:20:24,139 Quoi, tu le veux ? 179 00:20:25,473 --> 00:20:26,307 Cadeau. 180 00:20:27,058 --> 00:20:28,309 C'est à toi. 181 00:20:28,476 --> 00:20:29,978 On me l'a donné. 182 00:20:30,145 --> 00:20:32,230 Quelqu'un qui m'a aidée. 183 00:20:32,564 --> 00:20:34,732 Elle a tout risqué pour moi. 184 00:20:35,900 --> 00:20:38,903 Elle m'a sauvé la vie. Elle était pas obligée. 185 00:20:39,904 --> 00:20:43,408 C'est pas rien, de nos jours. Au contraire. 186 00:20:46,327 --> 00:20:48,746 Si je parle, tu vois, 187 00:20:49,914 --> 00:20:51,749 Rick voudra leurs armes. 188 00:20:51,916 --> 00:20:55,170 Si on arrive à s'approcher, on se fera canarder 189 00:20:55,753 --> 00:20:57,505 et on ripostera. 190 00:21:01,509 --> 00:21:04,095 Elles devraient se battre à nos côtés. 191 00:21:04,262 --> 00:21:08,141 Les Sauveurs ont tué leurs pères, leurs fils et leurs frères. 192 00:21:10,518 --> 00:21:13,688 Elles veulent pas se battre, elles veulent se cacher. 193 00:21:16,107 --> 00:21:17,984 Alors elles nous résisteront. 194 00:21:21,946 --> 00:21:23,865 Si je parle d'Oceanside, 195 00:21:24,032 --> 00:21:25,867 c'est ce qui se passera. 196 00:21:31,873 --> 00:21:34,542 Nos vies vaudraient plus que les leurs ? 197 00:21:38,963 --> 00:21:42,050 Parce qu'on veut arrêter ceux qui nous tyrannisent ? 198 00:21:43,468 --> 00:21:45,553 Et qui en tyrannisent d'autres ? 199 00:21:57,482 --> 00:21:58,817 Putain. 200 00:22:33,726 --> 00:22:34,769 Regarde. 201 00:22:35,770 --> 00:22:38,439 Les rôdeurs dans le pré sont pas bloqués. 202 00:22:41,693 --> 00:22:43,403 On doit éliminer ceux-ci 203 00:22:43,653 --> 00:22:46,656 et fermer ce trou pour dégommer les autres un à un. 204 00:22:49,450 --> 00:22:51,244 Sept, huit... 205 00:22:53,037 --> 00:22:54,038 neuf. 206 00:22:56,583 --> 00:22:59,127 La voiture pourrait boucher le trou. 207 00:22:59,294 --> 00:23:02,130 Je me charge de celui devant et toi, des autres. 208 00:23:03,798 --> 00:23:05,216 Tu m'en laisses huit. 209 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 On pourrait tirer, 210 00:23:09,971 --> 00:23:14,184 mais ça attirerait ceux du pré. Il faut être discrets, d'où le sabre. 211 00:23:16,060 --> 00:23:17,729 Huit, tu gères. 212 00:23:24,110 --> 00:23:25,862 Moi d'abord, toi après. 213 00:24:57,662 --> 00:25:00,165 Tu as tes huit rôdeurs. Je peux pousser. 214 00:25:00,415 --> 00:25:01,749 Moi aussi. 215 00:25:01,916 --> 00:25:04,085 Occupe-toi plutôt de la direction. 216 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 Merde. Les freins sont foutus. 217 00:25:36,367 --> 00:25:38,620 Michonne, ça va ? 218 00:25:41,039 --> 00:25:42,290 Et toi ? 219 00:25:45,210 --> 00:25:47,712 Je crois qu'on est allés trop loin. 220 00:25:48,630 --> 00:25:49,964 Tu le crois, 221 00:25:50,131 --> 00:25:51,633 ou tu le sais ? 222 00:25:54,302 --> 00:25:55,053 Je le sais. 223 00:25:57,722 --> 00:25:59,390 Mais c'était un bon plan. 224 00:25:59,849 --> 00:26:01,684 C'était un super plan. 225 00:26:31,756 --> 00:26:33,174 On peut le faire ici. 226 00:26:33,925 --> 00:26:35,176 Oui. 227 00:26:39,472 --> 00:26:41,015 La barrière tiendra pas. 228 00:26:46,271 --> 00:26:47,605 C'est parti... 229 00:27:28,730 --> 00:27:30,899 On les divise en deux petits groupes. 230 00:27:31,065 --> 00:27:32,609 Les barrières tiendront. 231 00:27:32,775 --> 00:27:34,485 Tu vas là et moi, à la roue. 232 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 Ou alors, on s'en va. 233 00:27:37,155 --> 00:27:39,073 - Tu veux ? - Non, on va y arriver. 234 00:27:39,240 --> 00:27:40,074 Je sais ! 235 00:28:39,759 --> 00:28:40,927 Tu t'en sors ? 236 00:28:41,636 --> 00:28:43,054 Encore huit ! 237 00:28:43,721 --> 00:28:44,806 Et toi ? 238 00:28:48,810 --> 00:28:50,019 Dix ! 239 00:29:48,202 --> 00:29:49,454 Rick ! 240 00:31:17,333 --> 00:31:18,084 Michonne ! 241 00:31:44,068 --> 00:31:47,322 J'ai tenté, mais je t'en dois toujours une. 242 00:33:47,692 --> 00:33:50,111 Je serais bien resté encore deux jours. 243 00:33:50,945 --> 00:33:52,614 Ça m'aurait bien plu. 244 00:34:03,499 --> 00:34:05,251 J'arrive pas à dormir. 245 00:34:09,797 --> 00:34:12,008 Je pense à ce qu'on a perdu. 246 00:34:15,970 --> 00:34:17,805 Je pense à mes amis. 247 00:34:19,807 --> 00:34:22,143 Glenn m'a sauvé la vie. 248 00:34:23,061 --> 00:34:26,481 Au tout début. Et j'ai pas pu le sauver. 249 00:34:28,900 --> 00:34:30,401 C'est normal. 250 00:34:31,319 --> 00:34:32,987 Je le sais. 251 00:34:33,821 --> 00:34:35,823 De pas le digérer. 252 00:34:38,159 --> 00:34:39,994 Après ce qu'on a vécu. 253 00:34:40,161 --> 00:34:42,914 Tout ça, ça referme pas la blessure. 254 00:34:43,206 --> 00:34:44,874 Je suis désolée. 255 00:34:52,006 --> 00:34:53,925 On va les combattre. 256 00:34:56,261 --> 00:34:58,263 Voilà ce qu'on va faire. 257 00:35:00,765 --> 00:35:02,934 Et il va y avoir des pertes. 258 00:35:03,101 --> 00:35:04,978 Peut-être beaucoup. Toi ou moi. 259 00:35:09,983 --> 00:35:11,317 Même dans ce cas... 260 00:35:12,402 --> 00:35:13,653 ça en vaudra la peine. 261 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 Quand je t'ai cru... 262 00:35:23,872 --> 00:35:25,707 Je peux pas te perdre. 263 00:35:27,375 --> 00:35:29,460 Tu m'as dit... 264 00:35:30,003 --> 00:35:33,756 que c'était pas une vie, de vivre sous leur coupe. 265 00:35:35,466 --> 00:35:38,469 Tu avais raison, c'était pas une vie. 266 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Ce qu'on a fait là-bas, 267 00:35:43,224 --> 00:35:45,310 ce qu'on fait maintenant, 268 00:35:46,477 --> 00:35:48,479 préparer l'avenir de Judith 269 00:35:48,813 --> 00:35:52,233 et du bébé de Glenn et Maggie, mener le combat, 270 00:35:52,942 --> 00:35:56,195 ça, c'est une vie, c'est toi qui me l'as montré. 271 00:35:57,322 --> 00:35:58,907 Tu peux me perdre. 272 00:35:59,240 --> 00:36:01,075 - Non. - Si, c'est possible. 273 00:36:01,242 --> 00:36:03,077 Je peux te perdre. 274 00:36:04,621 --> 00:36:06,497 On peut perdre nos amis, 275 00:36:06,748 --> 00:36:08,416 ceux qu'on aime. 276 00:36:09,667 --> 00:36:12,003 Il n'est plus question de nous. 277 00:36:12,170 --> 00:36:14,172 Il est question de l'avenir. 278 00:36:16,758 --> 00:36:18,092 Et si j'y reste, 279 00:36:18,259 --> 00:36:20,220 tu vas devoir guider les autres 280 00:36:20,386 --> 00:36:22,472 parce que toi seule en es capable. 281 00:36:28,770 --> 00:36:30,438 Comment tu le sais ? 282 00:36:32,774 --> 00:36:34,025 Parce que... 283 00:36:34,859 --> 00:36:37,362 c'est toi qui m'as guidé jusqu'ici. 284 00:36:46,371 --> 00:36:48,915 En état de marche ? Toutes ? 285 00:36:49,082 --> 00:36:51,501 Pour autant que je sache, oui. 286 00:36:52,544 --> 00:36:55,964 Il faut les nettoyer. On a trouvé de quoi. 287 00:36:56,756 --> 00:36:58,299 Notre boulot ? 288 00:36:58,550 --> 00:37:01,553 On en nettoiera quelques-unes et vous, les autres. 289 00:37:01,719 --> 00:37:02,804 On est ensemble. 290 00:37:02,971 --> 00:37:05,348 Oui, mais en état de marche ? 291 00:37:05,515 --> 00:37:08,059 Tirez quelques salves, si vous voulez. 292 00:37:08,226 --> 00:37:10,186 - Combien ? - 63. 293 00:37:10,353 --> 00:37:11,521 On a une liste. 294 00:37:12,313 --> 00:37:13,523 Non. 295 00:37:14,148 --> 00:37:15,942 Tu parles de la liste ? 296 00:37:17,569 --> 00:37:18,820 - Pas assez. - Quoi ? 297 00:37:19,070 --> 00:37:19,821 Tu délires ? 298 00:37:19,988 --> 00:37:21,990 Tu voulais plein d'armes, voilà. 299 00:37:22,156 --> 00:37:23,241 Assez pour ton combat. 300 00:37:23,491 --> 00:37:25,076 Pour nous ? Le double. 301 00:37:25,660 --> 00:37:26,786 Presque le double. 302 00:37:27,036 --> 00:37:29,497 On a perdu assez de temps. On remballe. 303 00:37:29,664 --> 00:37:30,665 Non. 304 00:37:31,249 --> 00:37:34,544 Nos armes, maintenant. Notre marché tient toujours. 305 00:37:38,423 --> 00:37:39,841 Pas toutes. 306 00:37:40,258 --> 00:37:43,011 On en garde dix, pour en trouver d'autres. 307 00:37:43,928 --> 00:37:45,096 - Cinq. - Dix. 308 00:37:45,263 --> 00:37:46,431 - Six. - Dix. 309 00:37:46,598 --> 00:37:47,682 Neuf. 310 00:37:47,849 --> 00:37:49,267 Et le chat. 311 00:37:53,354 --> 00:37:54,022 Vingt. 312 00:37:54,272 --> 00:37:55,189 Je garde le chat. 313 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 On vous rapporte les armes, on se bat ensemble. 314 00:37:58,526 --> 00:37:59,777 Dis oui. 315 00:38:04,198 --> 00:38:05,283 Oui. 316 00:38:06,159 --> 00:38:08,328 Plus d'armes bientôt, et on se bat. 317 00:38:33,937 --> 00:38:35,855 Tu as quelques jours de rab, 318 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 avant ce qui doit se passer. 319 00:38:42,987 --> 00:38:45,490 - Quelques jours ? - Tout à fait. 320 00:38:46,282 --> 00:38:48,952 On va en trouver d'autres, on va arranger ça. 321 00:38:49,410 --> 00:38:50,662 Bientôt. 322 00:38:51,829 --> 00:38:53,498 Dans quelques jours. 323 00:39:21,609 --> 00:39:23,027 Tu vas bien ? 324 00:39:24,404 --> 00:39:27,991 Oui, j'allais venir te voir. Qu'est-ce qui se passe ? 325 00:39:28,533 --> 00:39:30,034 Tu as vu Rosita ? 326 00:39:30,201 --> 00:39:32,912 Elle est pas venue prendre la relève ce matin. 327 00:39:34,372 --> 00:39:36,541 Elle doit chercher des armes. 328 00:39:42,297 --> 00:39:43,715 Pourquoi... 329 00:39:44,048 --> 00:39:45,967 tu voulais venir me voir ? 330 00:39:50,305 --> 00:39:52,223 J'ai quelque chose à te dire. 331 00:40:17,582 --> 00:40:18,666 Salut. 332 00:40:25,882 --> 00:40:27,217 Tu viens pour... 333 00:40:27,467 --> 00:40:29,510 J'ai besoin de ton aide. 334 00:40:39,604 --> 00:40:41,105 À une condition. 335 00:40:43,441 --> 00:40:45,193 C'est moi qui tire. 336 00:40:55,119 --> 00:40:56,871 Tu as pris des explosifs ? 337 00:40:57,121 --> 00:40:58,331 J'y ai pensé. 338 00:40:58,498 --> 00:41:01,125 Mais ils auraient pu me voir et m'arrêter. 339 00:41:01,459 --> 00:41:03,294 Par contre, j'ai encore mieux. 340 00:41:18,393 --> 00:41:20,144 Pour que tu puisses tirer. 341 00:41:29,362 --> 00:41:31,239 Rick et Michonne ont trouvé des armes. 342 00:41:35,910 --> 00:41:37,078 Mais ils bougent pas. 343 00:41:37,328 --> 00:41:38,413 Ils peuvent pas. 344 00:41:38,913 --> 00:41:41,666 Ils ont besoin d'armes, d'hommes, de temps. 345 00:41:42,250 --> 00:41:43,835 De bonnes excuses. 346 00:41:45,336 --> 00:41:49,841 J'ai mémorisé ce que Daryl et Carl ont dit sur l'intérieur du complexe. 347 00:41:51,301 --> 00:41:53,678 Jésus m'a fait un plan de l'extérieur. 348 00:41:54,429 --> 00:41:56,347 C'est loin, et bien gardé. 349 00:41:56,806 --> 00:41:58,683 - On est que deux. - Tu recules ? 350 00:41:58,933 --> 00:42:00,810 Je suis prête à le tuer. 351 00:42:00,977 --> 00:42:03,479 Mais tu sais ce que ça veut dire ? 352 00:42:03,646 --> 00:42:04,898 Et toi ? 353 00:42:07,108 --> 00:42:09,027 Ils nous prendront pas vivantes. 354 00:42:11,404 --> 00:42:13,531 Ou on devra leur donner quelque chose. 355 00:42:14,282 --> 00:42:16,701 C'est un aller simple pour nous deux. 356 00:42:19,287 --> 00:42:21,039 Si on est toutes les deux. 357 00:42:23,124 --> 00:42:24,209 Oui. 358 00:42:32,549 --> 00:42:35,885 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM 359 00:42:36,136 --> 00:42:39,305 24122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.