All language subtitles for The.Wind.That.Shakes.the.Barley.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:49,170 Come on! Come on! 2 00:00:49,243 --> 00:00:50,642 Come on, lads, throw it in! 3 00:01:13,267 --> 00:01:14,734 You should have got rid of the ball. 4 00:01:14,802 --> 00:01:16,531 You can't take it home with you. 5 00:01:16,604 --> 00:01:18,731 You can't take it home with you, right? 6 00:01:18,806 --> 00:01:20,535 It's a free-out. 7 00:01:22,042 --> 00:01:24,101 Oh, ref, that's a disgrace! 8 00:01:24,178 --> 00:01:26,078 He held it too long. Shut your mouth! 9 00:01:26,146 --> 00:01:28,341 Give me the ball, ref. 10 00:01:28,415 --> 00:01:29,780 The ball is there. 11 00:01:29,850 --> 00:01:31,909 - I want to see more of that! 12 00:01:35,389 --> 00:01:36,754 Come on, Shane. 13 00:01:36,824 --> 00:01:38,086 Come on, Shane. That's right. 14 00:01:51,572 --> 00:01:52,766 Come on, Teddy. 15 00:01:57,544 --> 00:01:59,409 Come on, Chris. Come on. 16 00:02:01,482 --> 00:02:03,006 Teddy O'Donovan... 17 00:02:03,083 --> 00:02:05,313 If you don't stop, I'll put you off. 18 00:02:05,386 --> 00:02:06,580 You're not playing hurling. 19 00:02:06,654 --> 00:02:07,780 Ah, go away. 20 00:02:10,958 --> 00:02:13,017 It's all right. It's all right. 21 00:02:13,093 --> 00:02:14,720 Come on, shake my hand. Shake my hand. 22 00:02:14,795 --> 00:02:16,422 - He is right. - Let the man fight for himself. 23 00:02:16,497 --> 00:02:17,657 We didn't come here to fight. 24 00:02:17,731 --> 00:02:19,392 - Ah, go away. - We came here to play. 25 00:02:19,466 --> 00:02:21,093 You're on your last warning. You go away. 26 00:02:23,971 --> 00:02:24,938 Come on, Teddy! 27 00:02:25,005 --> 00:02:26,438 Come on! Come on! Kick it in. 28 00:02:26,507 --> 00:02:29,135 Come on, Johnny! Come on! 29 00:02:29,209 --> 00:02:31,177 - Kick it in! 30 00:02:45,893 --> 00:02:48,760 Hey, Chris, you all right? 31 00:02:48,829 --> 00:02:49,989 You all right there? 32 00:02:50,064 --> 00:02:51,929 Grand. - Ah, that's good. 33 00:02:51,999 --> 00:02:55,332 We're going to miss you on the fullback line. 34 00:02:55,402 --> 00:02:57,962 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 35 00:02:58,038 --> 00:03:00,768 What in the name of Jesus are you going over there for? 36 00:03:00,841 --> 00:03:03,105 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 37 00:03:03,177 --> 00:03:05,338 To lick the King's ass. 38 00:03:05,412 --> 00:03:07,004 With a tongue like yours, Tim, 39 00:03:07,081 --> 00:03:08,673 you'd be able to cure his piles and all. 40 00:03:08,749 --> 00:03:10,376 Want to sort your own out first, boy. 41 00:03:12,786 --> 00:03:15,311 I want to go up, see Peggy and your mam. 42 00:03:15,389 --> 00:03:16,617 She's up at the farm. We'll head up now? 43 00:03:16,690 --> 00:03:17,588 Grand. 44 00:03:40,848 --> 00:03:42,145 Hi, Mam. 45 00:03:42,216 --> 00:03:43,774 Damien Carey's heading away at the weekend. 46 00:03:43,851 --> 00:03:45,512 He wants to say good-bye. 47 00:03:52,159 --> 00:03:53,217 Welcome, Damien. 48 00:03:53,293 --> 00:03:54,658 Hello, Peggy. 49 00:03:54,728 --> 00:03:56,992 Your mother and father would have been very proud of you. 50 00:03:57,064 --> 00:03:58,258 They would indeed. They would indeed. 51 00:03:58,332 --> 00:03:59,594 They'll be watching over you, Damien. 52 00:03:59,666 --> 00:04:01,327 - Sinead. - Hopefully they will. 53 00:04:01,401 --> 00:04:03,460 Always knew you'd make it to the top. 54 00:04:03,537 --> 00:04:05,164 Well, I'm only starting, really. 55 00:04:05,239 --> 00:04:06,831 Don't be shy now. 56 00:04:06,907 --> 00:04:09,899 You're going to one of the very best hospitals in the world. 57 00:04:09,977 --> 00:04:11,103 It is, I suppose. 58 00:04:11,178 --> 00:04:12,668 - It is. - It is. 59 00:04:12,746 --> 00:04:14,543 Hello, Sinead. 60 00:04:14,615 --> 00:04:17,413 Damien. When you off? 61 00:04:17,484 --> 00:04:19,179 The weekend. 62 00:04:19,253 --> 00:04:20,880 I wish you all the best. 63 00:04:20,954 --> 00:04:22,046 Thanks. Thanks very much. 64 00:04:22,122 --> 00:04:24,647 - Mind yourself now. - I will. 65 00:04:24,725 --> 00:04:25,885 Right. 66 00:04:25,959 --> 00:04:28,325 God will protect you, son. I know he will. 67 00:04:28,395 --> 00:04:30,522 -Thanks, Peggy. 68 00:04:36,436 --> 00:04:38,131 All right. All right. All right... 69 00:04:39,873 --> 00:04:42,205 Get over there! 70 00:04:42,276 --> 00:04:44,176 Get over there! Against the wall! 71 00:04:44,244 --> 00:04:46,007 Against the wall now! 72 00:04:46,079 --> 00:04:47,239 Don't move a muscle! 73 00:04:47,314 --> 00:04:49,282 Don't look at me! 74 00:04:49,349 --> 00:04:50,941 Move! 75 00:04:51,018 --> 00:04:52,679 Right. 76 00:04:52,753 --> 00:04:54,118 How many times have you bastards, 77 00:04:54,188 --> 00:04:57,624 you Mick bastards, been told, eh? 78 00:04:57,691 --> 00:05:00,819 Defence of the Realm Act, do you understand? 79 00:05:00,894 --> 00:05:03,328 All public meetings are banned, 80 00:05:03,397 --> 00:05:08,096 and that includes your poxy little games. 81 00:05:08,168 --> 00:05:10,864 Do you understand? 82 00:05:10,938 --> 00:05:12,633 Check their details. 83 00:05:16,176 --> 00:05:19,043 I want names. I want addresses. 84 00:05:19,112 --> 00:05:20,670 I want occupation. 85 00:05:22,082 --> 00:05:23,640 - Name? - Con O'Sullivan. 86 00:05:23,717 --> 00:05:26,413 - Louder! - Con O'Sullivan! 87 00:05:26,486 --> 00:05:28,113 Balingeary. 88 00:05:28,188 --> 00:05:29,655 Ironmonger. 89 00:05:31,191 --> 00:05:32,180 - Name? - Chris Reilly. 90 00:05:32,259 --> 00:05:34,124 - Louder! - Chris Reilly. 91 00:05:37,130 --> 00:05:38,358 Don't look at me, boy. 92 00:05:38,432 --> 00:05:40,832 Reaves estate... 93 00:05:40,901 --> 00:05:43,369 by the crossroads. 94 00:05:43,437 --> 00:05:45,667 Farm laborer. 95 00:05:45,739 --> 00:05:48,640 More like a prick! 96 00:05:48,709 --> 00:05:50,074 Don't grin at me, you bastard. 97 00:05:50,143 --> 00:05:51,701 - Name. - Look down. 98 00:05:51,778 --> 00:05:55,578 - Your name! 99 00:05:55,649 --> 00:05:58,015 What's that shit? 100 00:05:58,085 --> 00:05:59,518 He doesn't want riddles. 101 00:05:59,586 --> 00:06:01,577 He wants your name, in English. 102 00:06:01,655 --> 00:06:04,453 Tell him... Shut the fuck up. 103 00:06:04,524 --> 00:06:05,786 Tell him. 104 00:06:08,495 --> 00:06:11,328 Bit of a comic, are we, boy? 105 00:06:11,398 --> 00:06:14,026 Can you see me laughing? 106 00:06:14,101 --> 00:06:17,229 Well, laugh at this. 107 00:06:17,304 --> 00:06:19,636 The lot of you, strip off, now! 108 00:06:19,706 --> 00:06:21,367 Shut up, you bitch! Move! 109 00:06:21,441 --> 00:06:23,136 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 110 00:06:23,210 --> 00:06:25,235 Move! Move! 111 00:06:28,916 --> 00:06:30,406 I'm telling you his name. 112 00:06:30,484 --> 00:06:32,816 His name is Micheail O'Sullivan. 113 00:06:32,886 --> 00:06:35,184 He lives with me. 114 00:06:35,255 --> 00:06:37,951 Strip off right now. Right now! 115 00:06:38,025 --> 00:06:39,959 - Do it! Quicker! - Do it right now! 116 00:06:40,027 --> 00:06:41,824 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 117 00:06:41,895 --> 00:06:43,624 Take your bastard trousers off, you prick! 118 00:06:43,697 --> 00:06:46,393 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 119 00:06:46,466 --> 00:06:49,731 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 120 00:06:49,803 --> 00:06:51,236 Take your clothes off, Micheail. 121 00:06:53,774 --> 00:06:57,301 When I say strip, I mean fucking strip. 122 00:07:02,316 --> 00:07:03,510 Bastard! 123 00:07:03,583 --> 00:07:05,710 Get up, you little bastard! 124 00:07:05,786 --> 00:07:10,485 There is no one involved here, all right? 125 00:07:10,557 --> 00:07:12,422 Get up over there. 126 00:07:14,928 --> 00:07:16,862 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 127 00:07:16,930 --> 00:07:19,694 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 128 00:07:19,766 --> 00:07:21,734 Micheail O'Sullivan is his name. 129 00:07:21,802 --> 00:07:23,064 He's not involved in anything. 130 00:07:24,371 --> 00:07:25,429 Shut up! 131 00:07:25,505 --> 00:07:27,029 - Against the wall. - Stay back! 132 00:07:27,107 --> 00:07:28,734 Stay inside the house, Peggy. 133 00:07:28,809 --> 00:07:30,071 Stay inside. 134 00:07:30,143 --> 00:07:31,474 He's not involved in anything! 135 00:07:31,545 --> 00:07:34,639 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 136 00:07:34,715 --> 00:07:35,909 Shut up! 137 00:07:37,117 --> 00:07:39,108 Get back in your trough, you fucking sow! 138 00:07:39,186 --> 00:07:40,676 - Get back, you old bitch! - Micheail! 139 00:07:40,754 --> 00:07:43,279 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 140 00:07:43,357 --> 00:07:45,154 Yet you come here, beating women and children. 141 00:07:45,225 --> 00:07:47,659 Is this it? Is that your game, huh? 142 00:07:50,364 --> 00:07:53,458 Micheail! Let him out. 143 00:07:53,533 --> 00:07:55,296 That's him done, Sarge. 144 00:07:55,369 --> 00:07:57,803 Right, lads! 145 00:07:57,871 --> 00:07:59,702 Start backing off! 146 00:07:59,773 --> 00:08:01,400 Ah, big, brave men, aren't you? 147 00:08:03,577 --> 00:08:05,044 - Oh, sweet Jesus. 148 00:08:05,112 --> 00:08:06,977 Oh, Jesus Christ. 149 00:08:17,691 --> 00:08:19,124 God... Take him down. 150 00:08:19,192 --> 00:08:21,023 Take him... Micheail? 151 00:08:21,094 --> 00:08:23,528 Micheail? 152 00:08:23,597 --> 00:08:25,155 - Micheail? - Micheail? 153 00:08:25,232 --> 00:08:28,099 - Micheail? - Oh, Jesus. 154 00:08:28,168 --> 00:08:29,635 He's dead and gone. 155 00:08:29,703 --> 00:08:31,466 He's gone. 156 00:08:31,538 --> 00:08:33,130 Oh, no. 157 00:09:43,376 --> 00:09:44,468 Lads. 158 00:09:50,984 --> 00:09:52,849 - Right, Damien? 159 00:09:52,919 --> 00:09:54,181 - Hey, lads. - All right. 160 00:09:54,254 --> 00:09:55,687 Do you want a cigarette? 161 00:09:56,756 --> 00:09:58,951 Tell you, lads, it's the last straw. 162 00:09:59,025 --> 00:10:01,425 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 163 00:10:01,495 --> 00:10:03,053 Innocent. What did he do? 164 00:10:03,130 --> 00:10:04,222 Cutting turf. 165 00:10:04,297 --> 00:10:06,322 And then there was Seamus. Shirt and tie. 166 00:10:06,399 --> 00:10:08,526 And Young Ernie across the way there. 167 00:10:08,602 --> 00:10:11,070 All young fellas from the parish. 168 00:10:11,138 --> 00:10:12,969 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 169 00:10:13,039 --> 00:10:15,564 You can't leave us now, Damien. 170 00:10:15,642 --> 00:10:17,872 Some of us have the brawn. 171 00:10:17,944 --> 00:10:19,775 Some have the brains. 172 00:10:19,846 --> 00:10:21,108 Not after this. 173 00:10:21,181 --> 00:10:24,480 We need you now more than we ever needed you. 174 00:10:24,551 --> 00:10:28,681 So what have you got to say for yourself? 175 00:10:28,755 --> 00:10:30,313 Think about it, Damien. 176 00:10:30,390 --> 00:10:33,018 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 177 00:10:33,093 --> 00:10:35,084 I agree, we have to drive them out. 178 00:10:35,162 --> 00:10:37,653 How many British soldiers in the country, Tim? 179 00:10:37,731 --> 00:10:39,358 - Too many. - How many? 180 00:10:39,432 --> 00:10:41,593 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 181 00:10:41,668 --> 00:10:42,635 - Mm-hmm. - Tans? 182 00:10:42,702 --> 00:10:45,227 - Mm-hmm. - Artillery units? 183 00:10:45,305 --> 00:10:46,431 Machine gun corps? 184 00:10:46,506 --> 00:10:48,736 - Cavalry? - And many more besides. 185 00:10:48,808 --> 00:10:50,799 What's your point, Damien? 186 00:10:50,877 --> 00:10:54,142 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 187 00:10:54,214 --> 00:10:57,479 Micheail was a real Irishman, Damien. 188 00:10:57,551 --> 00:10:59,018 You're a coward, Damien. 189 00:10:59,085 --> 00:11:00,245 I'm a coward? 190 00:11:00,320 --> 00:11:01,912 And you're a hero, is it, Ned? 191 00:11:01,988 --> 00:11:03,580 And you're going to take on the British Empire 192 00:11:03,657 --> 00:11:05,249 with your hurling, is that it? 193 00:11:05,325 --> 00:11:06,622 - It's better than walking. - Stun the bastards. 194 00:11:06,693 --> 00:11:10,390 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 195 00:11:10,463 --> 00:11:12,158 Look, Micheail was killed 196 00:11:12,232 --> 00:11:14,792 because he wouldn't say his name in English. 197 00:11:14,868 --> 00:11:16,631 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 198 00:11:16,703 --> 00:11:19,035 So we should all buy a one-way ticket to London. 199 00:11:19,105 --> 00:11:20,834 Is that it, Damien? 200 00:11:24,844 --> 00:11:26,869 Damien? 201 00:11:26,947 --> 00:11:28,107 Sinead. 202 00:11:38,825 --> 00:11:40,690 - Bye, Sinead. - We have to do something. 203 00:11:50,103 --> 00:11:53,470 Squad, halt! 204 00:11:53,540 --> 00:11:56,737 Right turn! 205 00:11:56,810 --> 00:11:58,573 Corporals, fall out! 206 00:12:02,315 --> 00:12:04,010 Listen up! 207 00:12:04,084 --> 00:12:05,312 I'm going to fall you out. 208 00:12:05,385 --> 00:12:08,286 The front rank will go to the far carriage. 209 00:12:08,355 --> 00:12:11,688 The rear rank will go to the nearest carriage. 210 00:12:11,758 --> 00:12:14,283 Squad! Squad, attention! 211 00:12:14,361 --> 00:12:17,057 Fall out! 212 00:12:17,130 --> 00:12:20,759 Hold it! Hold it! 213 00:12:20,834 --> 00:12:22,392 No soldiers on this train. 214 00:12:22,469 --> 00:12:23,800 - Stay there. - What? 215 00:12:23,870 --> 00:12:26,395 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 216 00:12:26,473 --> 00:12:27,997 I am under instructions. 217 00:12:28,074 --> 00:12:30,338 - The driver of this train... - Move out of the way! 218 00:12:30,410 --> 00:12:33,208 - Driver! - Move out of the way. 219 00:12:33,280 --> 00:12:36,044 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 220 00:12:37,183 --> 00:12:40,175 - Get out of the way! - There's the driver. 221 00:12:40,253 --> 00:12:41,743 Hold on, hold on. What's up? 222 00:12:41,821 --> 00:12:43,652 - Who the fuck are you, then? - Driver. 223 00:12:43,723 --> 00:12:45,691 Well, get back on the train and start driving it. 224 00:12:45,759 --> 00:12:47,454 Now, it's my duty to inform you 225 00:12:47,527 --> 00:12:49,392 that my union has instructed me not to carry any... 226 00:12:49,462 --> 00:12:51,327 I don't give a fuck about your union. 227 00:12:51,398 --> 00:12:53,889 Get back on the train and drive. 228 00:12:53,967 --> 00:12:56,094 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 229 00:12:56,169 --> 00:12:59,195 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 230 00:12:59,272 --> 00:13:01,172 You better tell him to get back on the train and drive. 231 00:13:01,241 --> 00:13:03,038 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 232 00:13:03,109 --> 00:13:04,701 - Get back on the train! - I'm not moving the... 233 00:13:04,778 --> 00:13:07,440 Get back! 234 00:13:07,514 --> 00:13:09,505 - Can you drive the train? - Not without the driver. 235 00:13:11,384 --> 00:13:13,978 You, find someone to drive this train. 236 00:13:14,054 --> 00:13:15,385 - You better get him on the train. - Find someone! 237 00:13:15,455 --> 00:13:16,945 You hurt the driver! 238 00:13:17,023 --> 00:13:17,887 Find someone to drive the train, you fucker! 239 00:13:17,957 --> 00:13:19,549 I can't! 240 00:13:22,729 --> 00:13:24,060 Get back, lads. 241 00:13:24,130 --> 00:13:26,428 Irish fucking bastard! Bastard! 242 00:13:29,836 --> 00:13:31,394 I'll fucking kill you! 243 00:13:31,471 --> 00:13:34,304 Wouldn't drive the train, would you? 244 00:13:34,374 --> 00:13:35,671 Right, get them off the train. 245 00:13:35,742 --> 00:13:36,902 Everybody off the train! 246 00:13:36,976 --> 00:13:41,345 Come on, lads! Come on! Move it! 247 00:13:41,414 --> 00:13:43,405 All right, you all right? 248 00:13:43,483 --> 00:13:45,280 Yeah, I'm grand. See to him. 249 00:13:48,855 --> 00:13:52,291 - Look at me. You're all right. - Move it! 250 00:13:52,359 --> 00:13:53,792 You bastards! 251 00:14:01,534 --> 00:14:03,161 Oh, thank you. Thank you very much. 252 00:14:27,093 --> 00:14:30,028 - You're all right now. - Bastards. 253 00:14:30,096 --> 00:14:34,430 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 254 00:14:34,501 --> 00:14:38,870 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 255 00:14:38,938 --> 00:14:40,838 "which is D�il Eirann, 256 00:14:40,907 --> 00:14:43,842 "against all enemies, foreign and domestic, 257 00:14:43,910 --> 00:14:47,869 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 258 00:14:47,947 --> 00:14:50,381 "and I take this obligation freely, 259 00:14:50,450 --> 00:14:52,111 "without any mental reservation 260 00:14:52,185 --> 00:14:54,653 "or purpose of evasion, 261 00:14:54,721 --> 00:14:56,154 so help me God." 262 00:15:00,160 --> 00:15:03,027 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 263 00:15:03,096 --> 00:15:04,961 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 264 00:15:05,031 --> 00:15:06,020 Thank you. 265 00:15:06,099 --> 00:15:07,999 Leo, thank you. 266 00:15:08,067 --> 00:15:10,467 - Good to have you, Damien. - Terence. 267 00:15:10,537 --> 00:15:13,062 - Good to have you, Damien. - Rory. 268 00:15:13,139 --> 00:15:15,437 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 269 00:15:15,508 --> 00:15:17,567 Because I would have kicked your arse if you had. 270 00:15:45,805 --> 00:15:48,740 Where is the rest of that shagging section? 271 00:15:52,912 --> 00:15:55,540 Move, will you? 272 00:15:55,615 --> 00:15:57,242 I have him. I have him. I have him. 273 00:16:02,689 --> 00:16:05,590 Right sections, hollow square. 274 00:16:05,658 --> 00:16:09,116 Section two facing me, come on. 275 00:16:09,195 --> 00:16:11,095 Section one along here. 276 00:16:16,469 --> 00:16:19,734 Ned, Aidan, Sean, Damien, 277 00:16:19,806 --> 00:16:21,103 Paul, Vince, 278 00:16:21,174 --> 00:16:22,903 Richard, Dennis, Pat, down. 279 00:16:25,078 --> 00:16:26,102 Why are they down? 280 00:16:26,179 --> 00:16:27,168 Why are they down, lads? 281 00:16:27,247 --> 00:16:29,340 - Dead. - Dead, that's right. 282 00:16:29,415 --> 00:16:31,940 I estimate half the column just died. 283 00:16:32,018 --> 00:16:33,918 Everyone down. 284 00:16:33,987 --> 00:16:38,048 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 285 00:16:38,124 --> 00:16:39,887 The Brits see you, they're going to kill you. 286 00:16:39,959 --> 00:16:42,621 The Brits catch you, they're going to kill you. 287 00:16:45,732 --> 00:16:48,360 Rory... 288 00:16:48,434 --> 00:16:51,892 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 289 00:16:51,971 --> 00:16:52,960 You did not. 290 00:16:53,039 --> 00:16:54,631 You were looking down at your shoes, 291 00:16:54,707 --> 00:16:57,699 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 292 00:16:57,777 --> 00:17:00,268 There'll be clean shoes on your corpse. 293 00:17:00,346 --> 00:17:02,644 You also, 'cause it's your responsibility, 294 00:17:02,715 --> 00:17:04,205 led your men into open ground. 295 00:17:04,284 --> 00:17:06,252 You didn't use the natural cover there. 296 00:17:06,319 --> 00:17:08,082 It's on your shoulders, 297 00:17:08,154 --> 00:17:09,587 and I don't want to see it again. 298 00:17:09,656 --> 00:17:11,886 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 299 00:17:11,958 --> 00:17:16,019 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 300 00:17:16,095 --> 00:17:18,359 I've got fags on me. Chris, come here one second. 301 00:17:20,300 --> 00:17:21,824 A packet of fags, right? 302 00:17:21,901 --> 00:17:24,062 See that rock down there with four white spots on it? 303 00:17:24,137 --> 00:17:25,604 - Yeah. - Put that up on top of it. 304 00:17:25,672 --> 00:17:26,639 There's fags in that now. I want them back. 305 00:17:26,706 --> 00:17:29,106 - Right. - Go on. 306 00:17:29,175 --> 00:17:30,767 Look, listen, and learn. 307 00:17:54,167 --> 00:17:56,499 Over to the left now, Chris boy! 308 00:18:06,613 --> 00:18:08,012 Direct hit! 309 00:18:13,620 --> 00:18:15,383 You've wrecked your fag box! 310 00:18:29,936 --> 00:18:31,267 Good man. 311 00:18:35,074 --> 00:18:36,564 - Hi, lads. - Sinead. 312 00:18:36,643 --> 00:18:38,076 Bang on time. We're not long here ourselves. 313 00:18:38,144 --> 00:18:39,634 What have you got for us, Sinead? 314 00:18:41,981 --> 00:18:45,382 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 315 00:18:45,451 --> 00:18:47,646 - Want one of them? - No, I'm all right. 316 00:18:47,720 --> 00:18:49,813 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 317 00:18:56,062 --> 00:18:57,529 Jesus, boys, it's the barracks. 318 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 319 00:19:01,200 --> 00:19:03,930 That's a detailed map of the building. 320 00:19:04,003 --> 00:19:07,131 I was almost caught on the way over to you. 321 00:19:07,206 --> 00:19:08,639 Christ, they stopped you? 322 00:19:08,708 --> 00:19:10,369 Yeah, a few miles back the road. 323 00:19:10,443 --> 00:19:12,741 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 324 00:19:12,812 --> 00:19:14,302 - Did you get a fright? - I'm grand. 325 00:19:14,380 --> 00:19:16,348 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 326 00:19:16,416 --> 00:19:18,441 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 327 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 Sinead. 328 00:19:37,937 --> 00:19:39,837 How are things at home? 329 00:19:39,906 --> 00:19:43,433 They're not the best. 330 00:19:43,509 --> 00:19:45,477 It's been tough on us all. 331 00:19:45,545 --> 00:19:47,706 I know. 332 00:19:47,780 --> 00:19:50,772 How are you yourself? 333 00:19:50,850 --> 00:19:52,613 Jesus, Damien. 334 00:19:52,685 --> 00:19:54,778 I can still hear his voice. 335 00:19:59,092 --> 00:20:02,186 I have something here for you. 336 00:20:02,261 --> 00:20:05,424 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 337 00:20:05,498 --> 00:20:07,295 and I know that he really looked up to you, 338 00:20:07,366 --> 00:20:08,993 so I'd like you to have it. 339 00:20:13,139 --> 00:20:15,573 Thank you. 340 00:20:15,641 --> 00:20:17,836 I'll be thinking of you. 341 00:21:01,721 --> 00:21:03,154 Shit. 342 00:21:12,465 --> 00:21:13,557 Hey, you down there! 343 00:21:13,633 --> 00:21:15,464 What do you think you're doing? 344 00:21:30,583 --> 00:21:31,982 - All right, then. - Shut your mouth. 345 00:21:32,051 --> 00:21:33,348 Jesus! 346 00:21:38,624 --> 00:21:41,616 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 347 00:21:41,694 --> 00:21:43,218 Hands above your heads! 348 00:21:43,296 --> 00:21:44,854 Get up! Get up out of bed! 349 00:21:52,038 --> 00:21:53,733 Up against the wall! 350 00:21:57,176 --> 00:21:58,666 Eyes straight ahead. 351 00:22:01,514 --> 00:22:03,948 The King doesn't want any heroes tonight. 352 00:22:04,016 --> 00:22:07,042 Now shut up! 353 00:22:07,119 --> 00:22:08,416 Right, men. 354 00:22:08,487 --> 00:22:10,011 Back here, please. 355 00:22:13,693 --> 00:22:15,320 Understand this. 356 00:22:15,394 --> 00:22:18,591 You are now seen as traitors to your nation. 357 00:22:18,664 --> 00:22:20,529 If I hear one more report 358 00:22:20,600 --> 00:22:22,898 of any of our boys falling down your stairs, 359 00:22:22,969 --> 00:22:23,958 you'll be shot. 360 00:22:25,037 --> 00:22:26,004 Is that clear? 361 00:22:26,072 --> 00:22:28,438 This is your final warning. 362 00:22:28,507 --> 00:22:29,997 Right, men, load them up. 363 00:22:39,886 --> 00:22:41,820 Come on, lads, let's move it on. 364 00:22:41,888 --> 00:22:44,516 Come on, now. Hurry up. 365 00:22:44,590 --> 00:22:46,751 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 366 00:23:01,741 --> 00:23:03,675 It's not as easy as it looks. 367 00:23:07,046 --> 00:23:10,675 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 368 00:23:10,750 --> 00:23:12,911 22... 22-16. 369 00:23:21,127 --> 00:23:22,389 Listen in. 370 00:23:22,461 --> 00:23:25,021 Five minutes, lads, and you're off the table. 371 00:23:25,097 --> 00:23:28,533 Right, lads, get on this side of the table now, move! 372 00:23:28,601 --> 00:23:30,262 Come on, move your arse! 373 00:23:30,336 --> 00:23:32,133 Get in line now! 374 00:23:32,204 --> 00:23:33,671 Eyes down, arms up! 375 00:23:33,739 --> 00:23:36,867 - You heard heard him, arms up. - Come on! 376 00:23:36,943 --> 00:23:39,411 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 377 00:23:39,478 --> 00:23:41,378 You cretinous crap. You piece of shit. 378 00:23:41,447 --> 00:23:43,938 Look at you! Arms up. 379 00:23:44,016 --> 00:23:46,314 Don't eyeball me. Keep them up. 380 00:23:50,623 --> 00:23:52,682 We done here, lads? 381 00:24:05,404 --> 00:24:07,201 A pound a day, lads. 382 00:24:07,273 --> 00:24:08,672 A pound a day. 383 00:24:08,741 --> 00:24:10,402 That's what they're paying them bastards. 384 00:24:10,476 --> 00:24:12,205 - Is that right? - Yeah. 385 00:24:12,278 --> 00:24:15,577 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 386 00:24:19,251 --> 00:24:23,881 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 387 00:24:23,956 --> 00:24:26,186 So we can expect what the Boers got, can we? 388 00:24:26,258 --> 00:24:27,816 Oh, the very same, yeah. 389 00:24:27,893 --> 00:24:29,451 Friend of the worker. 390 00:24:33,966 --> 00:24:35,627 Faster, faster. 391 00:24:35,701 --> 00:24:37,601 Come on, Teddy. 392 00:24:37,670 --> 00:24:38,762 Dear God. 393 00:24:46,612 --> 00:24:48,443 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 394 00:24:52,885 --> 00:24:54,284 Get their guns! Move! 395 00:25:03,396 --> 00:25:04,556 Move. 396 00:25:09,869 --> 00:25:12,599 Come on, Damien, go! 397 00:25:13,739 --> 00:25:14,865 Go, go, go! 398 00:25:35,294 --> 00:25:36,989 Take the end house! 399 00:25:40,766 --> 00:25:42,165 Go, go, go! 400 00:25:44,136 --> 00:25:45,865 You fucking bastards. 401 00:25:50,709 --> 00:25:52,370 - Don't you fucking move. 402 00:25:52,445 --> 00:25:55,346 There's no one here! There's no men! 403 00:25:55,414 --> 00:25:56,881 - Where's the men? - There's no one here. 404 00:25:58,551 --> 00:26:00,451 - Stay still. - Spread your legs. 405 00:26:00,519 --> 00:26:02,146 - Get your hands above your head! - Against the wall! 406 00:26:02,221 --> 00:26:04,917 Leave him alone! 407 00:26:04,990 --> 00:26:06,082 - Get over there. - Leave him alone! 408 00:26:08,861 --> 00:26:11,227 No! 409 00:26:12,565 --> 00:26:14,430 Move down! Get down! Stay there! 410 00:26:14,500 --> 00:26:16,798 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 411 00:27:10,890 --> 00:27:12,380 - Hello, Bill. - Good morning, John. 412 00:27:12,458 --> 00:27:13,686 May I introduce Captain Harris? 413 00:27:13,759 --> 00:27:14,851 - Captain Harris. - Sir. 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,827 Do come through, will you? 415 00:27:18,464 --> 00:27:19,863 Hello, Bill. It's good to see you. 416 00:27:19,932 --> 00:27:20,921 Lovely to see you, Catherine. 417 00:27:25,538 --> 00:27:28,405 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 418 00:27:28,474 --> 00:27:30,237 Is Chris milking the cows? 419 00:27:30,309 --> 00:27:31,776 He is. 420 00:27:34,547 --> 00:27:36,105 Chris! 421 00:27:37,183 --> 00:27:38,514 - Chris. - Yeah. 422 00:27:38,584 --> 00:27:40,552 Sir John wants to see you. 423 00:27:40,619 --> 00:27:41,881 Sir John wants to see you. 424 00:27:41,954 --> 00:27:43,444 The soldiers are with him. 425 00:27:43,522 --> 00:27:44,853 Should I take a run for it? 426 00:27:44,924 --> 00:27:46,289 No, you can't. 427 00:27:46,358 --> 00:27:47,416 They've got the place surrounded. 428 00:27:51,664 --> 00:27:53,393 Come along. 429 00:28:06,145 --> 00:28:07,669 They're in there. 430 00:28:07,746 --> 00:28:10,544 - Must I go in? - Go on, knock. 431 00:28:15,020 --> 00:28:16,214 Come in. 432 00:28:15,020 --> 00:28:16,214 461 00:28:22,161 --> 00:28:24,561 Oh, Reilly. 433 00:28:24,630 --> 00:28:26,063 Come in, come in. 434 00:28:33,539 --> 00:28:35,063 Come in. 435 00:28:35,140 --> 00:28:38,371 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 436 00:28:38,444 --> 00:28:40,435 That's the least of your worries, Reilly. 437 00:28:40,512 --> 00:28:42,207 Come over here. 438 00:28:48,120 --> 00:28:49,644 Now, tell these two gentlemen 439 00:28:49,722 --> 00:28:51,519 where you were last Friday, 440 00:28:51,590 --> 00:28:53,524 the day of the ambush. 441 00:28:53,592 --> 00:28:55,423 I was at my uncle's funeral. 442 00:28:55,494 --> 00:28:58,019 Which uncle? 443 00:28:58,097 --> 00:29:00,463 He lives far away. 444 00:29:00,532 --> 00:29:02,693 Where, Reilly? 445 00:29:02,768 --> 00:29:04,030 Clare. 446 00:29:04,103 --> 00:29:06,128 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 447 00:29:06,205 --> 00:29:08,400 - I do, sir. - Don't lie to me. 448 00:29:09,541 --> 00:29:10,974 We paid a little visit to your mother 449 00:29:11,043 --> 00:29:12,977 in her lovely little cottage. 450 00:29:13,045 --> 00:29:14,910 She mentioned nothing about a funeral. 451 00:29:14,980 --> 00:29:16,743 You don't have to go to my mother. 452 00:29:16,815 --> 00:29:19,613 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 453 00:29:19,685 --> 00:29:21,050 or I'll see to it personally 454 00:29:21,120 --> 00:29:25,079 that your mother and your family suffer! 455 00:29:25,157 --> 00:29:27,352 My family's nothing got to do with it, sir. 456 00:29:27,426 --> 00:29:29,417 We know you know Teddy O'Donovan. 457 00:29:31,030 --> 00:29:33,362 Yes, you do. 458 00:29:33,432 --> 00:29:34,456 Oh, yeah. 459 00:29:34,533 --> 00:29:37,093 Um, didn't see him in a while, actually. 460 00:29:37,169 --> 00:29:40,730 Well, we will find him, with or without you. 461 00:30:21,780 --> 00:30:22,747 Oi, get down, shut up. 462 00:30:22,815 --> 00:30:23,804 Give me your rifle. 463 00:30:23,882 --> 00:30:25,577 Get the rifle. Put the rifle down. 464 00:30:25,651 --> 00:30:28,984 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 465 00:30:29,054 --> 00:30:30,351 Get down. 466 00:30:36,462 --> 00:30:39,488 Right, where the fuck are they? 467 00:30:39,565 --> 00:30:42,295 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 468 00:31:28,614 --> 00:31:31,708 Wake up, you Irish bastards! 469 00:31:50,803 --> 00:31:52,964 Get in! Get in! 470 00:31:58,243 --> 00:32:00,734 Get in! Get in! 471 00:32:08,454 --> 00:32:10,183 Fucking Irish scum. 472 00:32:15,394 --> 00:32:17,589 - Kevin? - Kevin. 473 00:32:17,663 --> 00:32:19,392 We're fucked, Teddy! 474 00:32:19,465 --> 00:32:20,557 Kevin, you're grand. 475 00:32:20,632 --> 00:32:23,157 Look... Let me look. Let me look. 476 00:32:23,235 --> 00:32:25,100 Hold it up. 477 00:32:25,170 --> 00:32:26,330 He's all right. 478 00:32:26,405 --> 00:32:28,703 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 479 00:32:28,774 --> 00:32:30,139 It's just a nick, Kevin. 480 00:32:30,209 --> 00:32:32,734 It'll stop the bleeding, all right? 481 00:32:32,811 --> 00:32:34,711 - Look at me. - Yeah. 482 00:32:34,780 --> 00:32:36,247 Just keep the head back. 483 00:32:38,016 --> 00:32:39,176 Hold that there. 484 00:32:42,488 --> 00:32:44,786 - Did they pick you up together? - Yeah. 485 00:32:48,894 --> 00:32:50,623 Do I know you, do I? 486 00:32:53,866 --> 00:32:55,458 You're the train driver. 487 00:32:55,534 --> 00:32:56,831 Do you remember, on the platform? 488 00:32:56,902 --> 00:32:59,666 You wouldn't let the Tans on the train. 489 00:32:59,738 --> 00:33:03,765 - You're the doctor? - That's right. 490 00:33:03,842 --> 00:33:05,639 That's right. 491 00:33:05,711 --> 00:33:08,077 What do they have you in for? 492 00:33:08,146 --> 00:33:09,613 The written word. 493 00:33:09,681 --> 00:33:12,013 "Disloyally affected person," whatever that means. 494 00:33:16,655 --> 00:33:20,216 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 495 00:33:20,292 --> 00:33:22,419 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 496 00:33:22,494 --> 00:33:24,587 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 497 00:33:24,663 --> 00:33:27,325 Sit down! 498 00:33:27,399 --> 00:33:28,627 I'm Teddy O'Donovan. 499 00:33:31,303 --> 00:33:33,066 State your name again! 500 00:33:33,138 --> 00:33:34,730 Teddy O'Donovan... 501 00:33:34,806 --> 00:33:36,433 Get this one out. 502 00:33:36,508 --> 00:33:38,373 You Fenian fucker. Get him out of here! 503 00:33:38,443 --> 00:33:40,035 Get him out! 504 00:33:42,080 --> 00:33:43,172 Lead on, you, Teddy! 505 00:33:43,248 --> 00:33:45,546 Move! 506 00:33:45,617 --> 00:33:47,448 Lead on, you, Teddy! 507 00:33:48,954 --> 00:33:51,252 - Get in there! - Fucking get in that chair. 508 00:33:51,323 --> 00:33:53,848 You fucking dirty Irish fucker! 509 00:34:03,435 --> 00:34:06,199 Hello, Teddy. 510 00:34:06,271 --> 00:34:11,004 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 511 00:34:11,076 --> 00:34:14,341 Where's your safe houses, Teddy? 512 00:34:14,413 --> 00:34:18,110 I want names, places, Teddy. 513 00:34:18,183 --> 00:34:19,980 Where's your weapon stashes? 514 00:34:31,863 --> 00:34:33,490 I'm going to make you squeal, Teddy, 515 00:34:33,565 --> 00:34:35,362 like all the other fuckers. 516 00:34:35,434 --> 00:34:37,026 So you'd better start talking to me. 517 00:34:40,472 --> 00:34:41,905 Now, I take it... 518 00:34:41,974 --> 00:34:44,499 that you want me to carry on with this, yeah? 519 00:35:05,230 --> 00:35:08,893 Now I want names and fucking places! 520 00:35:08,967 --> 00:35:12,425 And you better start telling me soon! 521 00:35:12,504 --> 00:35:14,199 Names and places. Come on, sunshine. 522 00:35:14,272 --> 00:35:16,502 Come on, you can do it. Come on. 523 00:35:18,744 --> 00:35:21,269 Come here, you little... 524 00:35:29,988 --> 00:35:31,353 Come on, Teddy. 525 00:35:31,423 --> 00:35:33,288 Come on, Teddy. 526 00:35:33,358 --> 00:35:36,919 - Come on! Tell me! 527 00:35:37,129 --> 00:35:38,756 Teddy! 528 00:35:37,129 --> 00:35:38,756 570 00:35:42,134 --> 00:35:44,034 Hold it together, Teddy! 529 00:35:44,102 --> 00:35:45,467 Hold it together! 530 00:35:46,972 --> 00:35:50,931 Teddy! Teddy! 531 00:35:51,009 --> 00:35:53,000 - I can't take that fucking shit. 532 00:35:53,078 --> 00:35:54,204 Come on. 533 00:35:54,279 --> 00:35:56,577 We have to be strong for him. Do you hear me? 534 00:35:56,648 --> 00:36:00,550 - He'd want you to be strong, boy. 535 00:36:00,619 --> 00:36:01,586 Sing the song. 536 00:36:27,179 --> 00:36:28,510 Shut up! 537 00:36:28,580 --> 00:36:30,377 Shut up! 538 00:36:30,449 --> 00:36:31,438 Fucking Irish. 539 00:36:53,038 --> 00:36:55,768 Get in there. Fucking get in there. 540 00:36:55,841 --> 00:36:58,207 Jesus Christ, you fucking bastards! 541 00:36:58,276 --> 00:37:00,107 What have you done to him? 542 00:37:00,178 --> 00:37:02,009 Keep his hands up, lads. 543 00:37:02,080 --> 00:37:03,945 Give me something for his head. 544 00:37:06,785 --> 00:37:09,083 Give me something for his head. 545 00:37:10,555 --> 00:37:12,420 Help me with his head. 546 00:37:12,491 --> 00:37:14,584 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 547 00:37:14,659 --> 00:37:16,456 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 548 00:37:16,528 --> 00:37:18,257 - I never said... - I know you didn't, boy. 549 00:37:18,330 --> 00:37:20,423 I know you didn't. 550 00:37:20,499 --> 00:37:23,627 You're the most stubborn man I ever met, huh? 551 00:37:25,871 --> 00:37:27,031 You're all right. 552 00:37:27,105 --> 00:37:29,335 How long have you known him? 553 00:37:29,407 --> 00:37:31,204 All my life. 554 00:37:31,276 --> 00:37:33,540 He's my brother. 555 00:37:37,115 --> 00:37:41,017 Open that fucking door. 556 00:37:41,086 --> 00:37:43,316 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 557 00:37:43,388 --> 00:37:44,912 Get them outside! 558 00:37:46,858 --> 00:37:49,418 Get them up behind your head! 559 00:37:49,494 --> 00:37:52,292 Move! 560 00:37:52,364 --> 00:37:53,353 Get in there! 561 00:37:59,237 --> 00:38:02,365 What's your name? 562 00:38:02,440 --> 00:38:03,429 I am... 563 00:38:03,508 --> 00:38:05,499 I am a member of the Irish Republican Army, 564 00:38:05,577 --> 00:38:07,704 and I demand to be treated as a political prisoner. 565 00:38:07,779 --> 00:38:09,371 No, you're not. You're a murdering gangster 566 00:38:09,447 --> 00:38:11,108 who shoots young men in the back. 567 00:38:11,183 --> 00:38:12,480 No, you're wrong. 568 00:38:12,551 --> 00:38:13,950 I'm a Democrat. 569 00:38:14,019 --> 00:38:16,146 In the last election, Sinn F�in won 73 seats 570 00:38:16,221 --> 00:38:18,189 out of a possible 105. 571 00:38:18,256 --> 00:38:19,621 Our mandate's for an Irish republic 572 00:38:19,691 --> 00:38:21,784 completely separate from Great Britain. 573 00:38:21,860 --> 00:38:23,088 A democratic decision. 574 00:38:23,161 --> 00:38:25,095 Listen, that is not my responsibility. 575 00:38:25,163 --> 00:38:27,461 I'm just a soldier sent by my government. 576 00:38:27,532 --> 00:38:29,932 Your government, which suppresses our parliament, 577 00:38:30,001 --> 00:38:31,298 which bans our paper. 578 00:38:31,369 --> 00:38:34,133 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 579 00:38:34,206 --> 00:38:36,231 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 580 00:38:36,308 --> 00:38:38,572 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 581 00:38:38,643 --> 00:38:40,076 That is not my responsibility. 582 00:38:40,145 --> 00:38:42,636 - Get out of my country. - What is your name? 583 00:38:42,714 --> 00:38:44,807 Get out of my country. 584 00:38:44,883 --> 00:38:46,145 You're not a bog cutter. 585 00:38:46,218 --> 00:38:48,186 Show me your hands. 586 00:38:48,253 --> 00:38:49,948 Show me your fucking hands. 587 00:38:50,021 --> 00:38:51,682 What are you going to do? 588 00:38:51,756 --> 00:38:53,348 Pull my fingernails off, is that it? 589 00:38:53,425 --> 00:38:55,416 What do you fucking well expect? 590 00:38:55,493 --> 00:38:57,688 These men fought at the Somme! 591 00:38:57,762 --> 00:38:59,593 Up to their necks in vomit, 592 00:38:59,664 --> 00:39:01,063 in filthy trenches, 593 00:39:01,132 --> 00:39:04,101 while their friends got blown apart in front of their eyes! 594 00:39:04,169 --> 00:39:05,932 Sort him out! 595 00:39:18,283 --> 00:39:19,841 - Give me your name! 596 00:39:25,357 --> 00:39:27,484 Your name. 597 00:39:30,495 --> 00:39:32,429 Come here. 598 00:39:35,300 --> 00:39:36,562 Soldier... 599 00:39:40,171 --> 00:39:42,969 Shoot him in the temple. In the temple! 600 00:39:43,041 --> 00:39:44,736 I can't do it! 601 00:39:44,809 --> 00:39:45,867 - Do it! - I can't! 602 00:39:45,944 --> 00:39:48,811 Do it! It's an order! 603 00:39:53,852 --> 00:39:55,342 Tomorrow. 604 00:39:55,420 --> 00:39:57,047 Military court. 605 00:39:57,122 --> 00:39:59,556 An execution for possession of a firearm. 606 00:39:57,122 --> 00:39:59,556 661 00:40:36,528 --> 00:40:39,019 "So I turned... 607 00:40:39,097 --> 00:40:42,294 "to the garden of love. 608 00:40:42,367 --> 00:40:45,666 "And priests in black gowns 609 00:40:45,737 --> 00:40:48,501 "were walking their rounds... 610 00:40:48,573 --> 00:40:50,200 and..." 611 00:40:51,609 --> 00:40:52,974 "Binding with briars, 612 00:40:53,044 --> 00:40:55,171 my joys and desires." 613 00:40:55,246 --> 00:40:56,270 William Blake. 614 00:40:59,551 --> 00:41:01,951 I got deported to Wales. 615 00:41:02,020 --> 00:41:04,989 Frongoch Camp. 616 00:41:05,056 --> 00:41:06,284 Don't tell these bastards, 617 00:41:06,358 --> 00:41:08,451 but they were the best years of me life. 618 00:41:08,526 --> 00:41:10,426 I learned to read and write... 619 00:41:10,495 --> 00:41:11,962 and think. 620 00:41:14,032 --> 00:41:15,659 Were you in the citizen army? 621 00:41:15,734 --> 00:41:17,998 Mmm. 622 00:41:18,069 --> 00:41:20,936 - With Connolly? - Oh, yeah. 623 00:41:22,140 --> 00:41:25,132 Did you ever hear him speak? 624 00:41:25,210 --> 00:41:28,008 Dublin Lockout. 625 00:41:28,079 --> 00:41:29,808 1913. 626 00:41:31,883 --> 00:41:34,408 Saturday afternoon in the pissings of rain. 627 00:41:36,354 --> 00:41:38,117 He set the place alight. 628 00:41:44,362 --> 00:41:46,694 "If you remove the British Army tomorrow... 629 00:41:49,934 --> 00:41:55,270 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 630 00:41:55,340 --> 00:41:58,867 "unless you organize a socialist republic, 631 00:41:58,943 --> 00:42:01,343 "all your efforts will have been in vain. 632 00:42:01,413 --> 00:42:03,643 "And England will still rule you 633 00:42:03,715 --> 00:42:06,309 "through her landlords, capitalists, 634 00:42:06,384 --> 00:42:08,682 and commercial institutions." 635 00:42:09,754 --> 00:42:11,585 Thank you, Mr. Connolly. 636 00:42:09,754 --> 00:42:11,585 693 00:42:14,592 --> 00:42:17,459 I used that once in a debate at university. 637 00:42:20,131 --> 00:42:23,999 Jesus, I was all talk, boy. 638 00:42:24,069 --> 00:42:27,527 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 639 00:42:29,941 --> 00:42:33,399 Teddy could see right through that. 640 00:42:33,478 --> 00:42:35,412 The man of action. 641 00:42:36,548 --> 00:42:39,346 We were fierce close as young fellas, you know. 642 00:42:39,417 --> 00:42:40,748 Just the two of us. 643 00:42:40,819 --> 00:42:43,117 Me following him around all the time. 644 00:42:45,056 --> 00:42:46,785 I could never match him. 645 00:42:49,360 --> 00:42:52,523 They sent him away and... 646 00:42:52,597 --> 00:42:55,964 12 years of age. 647 00:42:56,034 --> 00:43:00,937 The seminary at 12 years of age. 648 00:43:01,005 --> 00:43:03,337 Sure, by the time he came back, he was a man. 649 00:43:05,210 --> 00:43:07,542 - And I was still a boy. 650 00:43:12,317 --> 00:43:13,579 My name's Johnny Gogan. 651 00:43:13,651 --> 00:43:15,448 My dad's from Donegal, 652 00:43:15,520 --> 00:43:17,920 and I won't have your death on my conscience. 653 00:43:17,989 --> 00:43:19,422 Come on. 654 00:43:23,495 --> 00:43:25,360 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 655 00:43:49,420 --> 00:43:50,648 - I haven't got the key. - What? 656 00:43:50,722 --> 00:43:52,713 I don't have the key for this cell. 657 00:43:52,790 --> 00:43:54,280 Open the door. 658 00:43:54,359 --> 00:43:56,224 Do it. 659 00:43:56,294 --> 00:43:58,785 Come on, come on. 660 00:44:03,234 --> 00:44:04,861 Damien, come back! 661 00:44:04,936 --> 00:44:07,427 Damien, come back! 662 00:44:31,796 --> 00:44:33,388 Bye, lads. 663 00:44:55,520 --> 00:44:56,578 You must be hungry now. 664 00:44:56,654 --> 00:44:58,519 I'm starving. Thanks very much. 665 00:45:03,695 --> 00:45:04,753 How is he? 666 00:45:04,829 --> 00:45:05,853 Aye, he'll be fine. 667 00:45:05,930 --> 00:45:07,056 Bearing up. 668 00:45:10,768 --> 00:45:11,792 Eat up now. 669 00:45:11,869 --> 00:45:13,700 You'll need to stay strong. 670 00:45:17,942 --> 00:45:19,273 What age are you? 671 00:45:19,344 --> 00:45:20,902 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 672 00:45:22,547 --> 00:45:25,175 I don't know. 673 00:45:25,250 --> 00:45:27,946 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 674 00:45:28,019 --> 00:45:31,045 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 675 00:45:34,659 --> 00:45:36,786 - My dad's from Donegal. - Where? 676 00:45:36,861 --> 00:45:39,091 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 677 00:45:39,163 --> 00:45:41,188 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 678 00:45:51,276 --> 00:45:53,039 How are you holding up? 679 00:45:53,111 --> 00:45:55,238 Sure, not great. 680 00:45:55,313 --> 00:45:58,544 You did well, Damien. 681 00:45:58,616 --> 00:46:01,779 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 682 00:46:01,853 --> 00:46:05,584 They can be shot at any time. 683 00:46:05,657 --> 00:46:08,683 We left them there. 684 00:46:08,760 --> 00:46:11,695 Ah, Jesus Christ. 685 00:46:11,763 --> 00:46:13,560 I can't take much more of this. 686 00:46:23,007 --> 00:46:26,408 We know who turned you in. 687 00:46:26,477 --> 00:46:28,001 Mairi's a typist at the barracks, 688 00:46:28,079 --> 00:46:31,139 and she found a letter and made a copy of it. 689 00:46:43,127 --> 00:46:45,152 The horse you wanted is in the stable over there. 690 00:46:45,229 --> 00:46:47,322 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 691 00:46:47,398 --> 00:46:48,592 - Tim'll take you back. - Yeah. 692 00:46:48,666 --> 00:46:51,396 - Damien's next in command. - Sean? 693 00:46:51,469 --> 00:46:52,458 Go. 694 00:46:52,537 --> 00:46:53,731 Go, Julia. 695 00:47:10,521 --> 00:47:12,751 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 696 00:47:12,824 --> 00:47:13,984 Put your hands behind your head! 697 00:47:14,058 --> 00:47:16,891 Put your hands behind your head! 698 00:47:16,961 --> 00:47:18,394 Give him the letter. 699 00:47:22,800 --> 00:47:23,994 Read it. 700 00:47:27,705 --> 00:47:31,664 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 701 00:47:31,743 --> 00:47:34,234 "concerning a member of my staff. 702 00:47:36,681 --> 00:47:40,139 "Recently, I have observed... 703 00:47:40,218 --> 00:47:41,708 "some unsavory characters 704 00:47:41,786 --> 00:47:44,778 "trespassing on my lands. 705 00:47:44,856 --> 00:47:47,416 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 706 00:47:47,492 --> 00:47:49,824 "shop hands, and corner boys 707 00:47:49,894 --> 00:47:52,124 "with delusions of grandeur. 708 00:47:53,431 --> 00:47:55,831 "I am now certain 709 00:47:55,900 --> 00:47:58,334 "my own employee, Chris Reilly, 710 00:47:58,403 --> 00:48:00,701 "takes orders from trench coat thug 711 00:48:00,772 --> 00:48:02,467 "Teddy O'Donovan, 712 00:48:02,540 --> 00:48:05,202 who I know is a top priority for you." 713 00:48:05,276 --> 00:48:08,473 I don't suppose you know what he looks like? 714 00:48:08,546 --> 00:48:11,845 Short and thick, I imagine. 715 00:48:11,916 --> 00:48:13,645 Get him some paper. 716 00:48:15,653 --> 00:48:18,679 Write this down in your own words. 717 00:48:18,756 --> 00:48:19,882 Go on. 718 00:48:25,096 --> 00:48:27,326 For the attention of General Hugh Tudor. 719 00:48:33,204 --> 00:48:37,664 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 720 00:48:37,742 --> 00:48:40,404 Three now face execution. 721 00:48:41,512 --> 00:48:43,639 If one hair on their head is touched, 722 00:48:43,714 --> 00:48:45,614 I will get a bullet, too. 723 00:48:59,497 --> 00:49:01,431 Such a beautiful room. 724 00:49:03,801 --> 00:49:06,292 It's hard to imagine a man's scream from here. 725 00:49:08,940 --> 00:49:10,498 Ever seen fingernails ripped out 726 00:49:10,575 --> 00:49:13,100 with a rusty pliers, Sir John? 727 00:49:13,177 --> 00:49:14,166 Hmm? 728 00:49:16,914 --> 00:49:18,779 All your learning, 729 00:49:18,850 --> 00:49:20,408 and you still don't understand. 730 00:49:20,485 --> 00:49:23,977 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 731 00:49:25,289 --> 00:49:29,555 God preserve Ireland if ever your kind take control. 732 00:49:29,627 --> 00:49:32,289 Well, you better start getting used to the idea. 733 00:49:32,363 --> 00:49:34,695 A priest-infested backwater! 734 00:49:34,765 --> 00:49:36,926 Finish the letter. 735 00:49:37,001 --> 00:49:39,094 Make sure he signs it. 736 00:49:40,805 --> 00:49:44,741 And then help him find his best pair of walking shoes. 737 00:49:44,809 --> 00:49:48,370 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 738 00:49:59,390 --> 00:50:00,584 Chris. 739 00:50:04,595 --> 00:50:06,062 All right, Ted. 740 00:50:08,332 --> 00:50:09,822 Come on. 741 00:50:09,901 --> 00:50:11,664 What? 742 00:50:11,736 --> 00:50:13,328 Get your coat. 743 00:51:33,317 --> 00:51:35,615 That's the house of Danny and Peg. 744 00:51:35,686 --> 00:51:38,086 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 745 00:51:35,686 --> 00:51:38,086 805 00:51:53,437 --> 00:51:54,836 - Welcome, welcome. - Thank you. 746 00:51:54,905 --> 00:51:56,372 Welcome, boy. 747 00:52:00,511 --> 00:52:02,274 - You must be very tired. - Must be very tired. 748 00:52:02,346 --> 00:52:04,576 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 749 00:52:04,649 --> 00:52:07,015 ...dinner prepared for you in there, boys. 750 00:52:15,092 --> 00:52:16,753 - Thanks very much. - You're welcome. 751 00:52:16,827 --> 00:52:18,590 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 752 00:52:18,663 --> 00:52:19,652 I'm starved. 753 00:52:32,209 --> 00:52:33,301 Dan? 754 00:52:46,123 --> 00:52:47,681 I've a message for Damien O'Donovan. 755 00:52:47,758 --> 00:52:48,918 It's me. 756 00:52:55,900 --> 00:52:57,367 Will there be any message? 757 00:52:57,435 --> 00:52:58,925 No, go on. 758 00:53:04,308 --> 00:53:06,708 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 759 00:53:06,777 --> 00:53:08,369 Oh, Jesus Christ, almighty. 760 00:53:09,980 --> 00:53:11,413 Bastards. 761 00:53:11,482 --> 00:53:13,382 Were they tortured? 762 00:53:13,451 --> 00:53:16,147 They were. 763 00:53:16,220 --> 00:53:18,882 Jesus. 764 00:53:18,956 --> 00:53:21,356 I've received orders to execute the spies. 765 00:53:22,460 --> 00:53:24,587 Not Chris as well? 766 00:53:24,662 --> 00:53:27,563 Ah, Jesus Christ, lads. 767 00:53:27,631 --> 00:53:28,996 He's only a young fella, like. 768 00:53:29,066 --> 00:53:30,192 Hamilton's a civilian. 769 00:53:30,267 --> 00:53:31,791 You could order him to leave the country. 770 00:53:31,869 --> 00:53:33,268 He cost us three lives already. 771 00:53:33,337 --> 00:53:35,771 It could have been more. It was his own choice. 772 00:53:35,840 --> 00:53:38,400 Ah, but Chris, we can't do that. 773 00:53:38,476 --> 00:53:40,740 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 774 00:53:40,811 --> 00:53:42,210 I'm sorry, lads, but this is war. 775 00:53:42,279 --> 00:53:44,713 What are we doing here, like? It's a war. 776 00:54:00,931 --> 00:54:03,161 Come on, move him on, will you? 777 00:54:03,234 --> 00:54:05,099 Over here. 778 00:54:05,169 --> 00:54:06,864 Straight ahead. 779 00:54:19,950 --> 00:54:22,043 I studied anatomy for five years, Dan. 780 00:54:24,855 --> 00:54:27,255 And now I'm going to shoot this man in the head. 781 00:54:29,827 --> 00:54:32,489 I've known Chris Reilly since he was a child. 782 00:54:35,566 --> 00:54:38,057 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 783 00:54:55,419 --> 00:54:56,977 Where's your letters? 784 00:54:57,054 --> 00:54:58,988 Come on. 785 00:54:59,056 --> 00:55:00,114 That's for... 786 00:55:00,191 --> 00:55:02,352 For my wife, for my children. 787 00:55:02,426 --> 00:55:04,826 I'll make sure they're delivered. 788 00:55:13,938 --> 00:55:15,166 Turn around! 789 00:55:18,475 --> 00:55:20,534 You'll never beat us. Ever! 790 00:55:40,865 --> 00:55:42,093 Right. 791 00:55:42,166 --> 00:55:43,463 Get up there. 792 00:55:50,341 --> 00:55:52,036 Right, there. 793 00:55:54,478 --> 00:55:57,038 Give me your letters, Chris. 794 00:55:57,114 --> 00:55:59,344 Give me your letters, Chris! 795 00:55:59,416 --> 00:56:01,179 I didn't know what to write, 796 00:56:01,252 --> 00:56:04,449 and Mam can't read. 797 00:56:04,521 --> 00:56:06,386 Just tell her I love her, 798 00:56:06,457 --> 00:56:07,981 and where I'm buried. 799 00:56:11,328 --> 00:56:12,522 Come here. 800 00:56:12,596 --> 00:56:14,086 - You want me to do it? - No. 801 00:56:14,164 --> 00:56:15,688 Are you sure? 802 00:56:18,802 --> 00:56:21,066 Pr... Promise me, Damien. 803 00:56:21,138 --> 00:56:24,107 Promise me you won't bury me next to him? 804 00:56:24,174 --> 00:56:26,699 The chapel. Do you remember, on the way up? 805 00:56:26,777 --> 00:56:28,472 - Do you remember? - Yeah. 806 00:56:28,545 --> 00:56:29,842 In there. 807 00:56:31,448 --> 00:56:33,382 Tell Teddy I'm sorry. 808 00:56:35,819 --> 00:56:36,808 I'm scared, Damien. 809 00:56:36,887 --> 00:56:38,787 Have you said your prayers? 810 00:56:38,856 --> 00:56:39,845 Yeah. 811 00:56:39,924 --> 00:56:41,983 I'll protect you. 812 00:57:25,169 --> 00:57:26,261 Sean, how are you? 813 00:57:26,337 --> 00:57:27,929 - Not too bad. - Damien. 814 00:57:29,006 --> 00:57:30,405 And two more have been burnt down. 815 00:57:30,474 --> 00:57:31,907 The peelers aren't fighting back at all. 816 00:57:31,976 --> 00:57:33,944 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 817 00:57:34,011 --> 00:57:37,344 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 818 00:57:37,414 --> 00:57:40,247 That's excellent. 819 00:57:40,317 --> 00:57:42,308 Listen, lads, there's some fantastic things happening 820 00:57:42,386 --> 00:57:44,047 up and down the country for the Republican cause. 821 00:57:44,121 --> 00:57:45,850 The dockers went on strike yesterday. 822 00:57:45,923 --> 00:57:47,788 The railway men are still refusing to transport arms 823 00:57:47,858 --> 00:57:49,052 or anything around the country. 824 00:57:49,126 --> 00:57:50,718 It has the bloody army in chaos. 825 00:57:50,794 --> 00:57:52,386 Yeah, it's excellent. It's still holding. 826 00:57:52,463 --> 00:57:54,795 Every county council and city council in the country 827 00:57:54,865 --> 00:57:56,560 has pledged allegiance to the D�il. 828 00:57:56,633 --> 00:57:58,123 Apart from a few. 829 00:57:58,202 --> 00:58:00,193 They're hitting back, though, lads. 830 00:58:00,270 --> 00:58:02,602 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 831 00:58:02,673 --> 00:58:05,073 Not to mention the dozens arrested, so... 832 00:58:05,142 --> 00:58:07,440 And tell us, how are the hunger strikers? 833 00:58:07,511 --> 00:58:08,637 They're holding up, Damien. 834 00:58:08,712 --> 00:58:10,771 They're doing their best, you know? 835 00:58:10,848 --> 00:58:12,213 Court's on inside. You going in? 836 00:58:15,185 --> 00:58:16,777 Go in and listen to Lily doing her stuff. 837 00:58:16,854 --> 00:58:18,583 Come on, go in now. Go on. 838 00:58:29,566 --> 00:58:31,363 Good. They're scabbing well. 839 00:58:31,435 --> 00:58:33,198 - You're looking after them? - I am, yeah. 840 00:58:33,270 --> 00:58:36,000 - Good man. - I'm sorry about Chris. 841 00:58:36,073 --> 00:58:38,166 Must have been tough. 842 00:58:38,242 --> 00:58:41,143 How have you been? 843 00:58:41,211 --> 00:58:42,439 Been grand, boy, grand. 844 00:58:42,513 --> 00:58:45,573 Thanks. Come on. 845 00:58:49,486 --> 00:58:51,818 Right, and did you agree the terms on the loan, 846 00:58:51,889 --> 00:58:53,618 and did you make it clear to Mr. Sweeney 847 00:58:53,690 --> 00:58:56,488 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 848 00:58:58,195 --> 00:58:59,992 See, she knows exactly what she's talking about. 849 00:59:00,064 --> 00:59:01,361 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 850 00:59:01,432 --> 00:59:03,992 and she said she'd start the repayments straight away. 851 00:59:04,068 --> 00:59:06,696 You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 852 00:59:06,770 --> 00:59:08,931 She agreed to start paying and made no effort. 853 00:59:09,006 --> 00:59:10,735 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 854 00:59:10,808 --> 00:59:13,834 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 855 00:59:13,911 --> 00:59:15,344 but did you let Mr. Sweeney know 856 00:59:15,412 --> 00:59:17,277 that you wouldn't be able to repay immediately? 857 00:59:19,616 --> 00:59:21,311 Look, what's she say? 858 00:59:21,385 --> 00:59:23,410 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 859 00:59:23,487 --> 00:59:25,352 She said she'd be able to start paying straight away... 860 00:59:25,422 --> 00:59:26,821 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 861 00:59:26,890 --> 00:59:28,551 ...at the rate agreed. - You will be given time. 862 00:59:28,625 --> 00:59:30,422 All right, I'm only just filling in when she's saying 863 00:59:30,494 --> 00:59:32,052 she doesn't understand what I'm saying. 864 00:59:32,129 --> 00:59:34,859 Sinead, do you have those figures for me? 865 00:59:44,608 --> 00:59:46,701 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 866 00:59:46,777 --> 00:59:48,267 is over 500 percent. 867 00:59:48,345 --> 00:59:49,812 Five hundred percent? 868 00:59:49,880 --> 00:59:52,644 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 869 00:59:52,716 --> 00:59:54,411 That's normal commercial practice. 870 00:59:54,485 --> 00:59:55,713 Under the authority... 871 00:59:55,786 --> 00:59:57,651 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 872 00:59:57,721 --> 00:59:59,746 - That is normal. - Come off it, boy. 873 00:59:59,823 --> 01:00:01,791 It's standard normal practice. 874 01:00:01,859 --> 01:00:03,292 - What am I supposed to do? - Excuse me. 875 01:00:03,360 --> 01:00:05,328 Offer charity if she falls on hard times? 876 01:00:05,395 --> 01:00:07,329 This is a recognized court under the authority of D�il Eirann, 877 01:00:07,397 --> 01:00:09,888 and a bit of decorum, please, is required. 878 01:00:09,967 --> 01:00:11,832 Mr. Sweeney, quite frankly, 879 01:00:11,902 --> 01:00:13,995 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 880 01:00:14,071 --> 01:00:16,039 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 881 01:00:16,106 --> 01:00:18,836 Those are extortionate interest rates to be charging. 882 01:00:18,909 --> 01:00:21,070 And it's abuse of your position in the community 883 01:00:21,145 --> 01:00:22,373 to be charging that. 884 01:00:22,446 --> 01:00:25,813 This is a Republican court, not an English court. 885 01:00:25,883 --> 01:00:28,943 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 886 01:00:29,019 --> 01:00:31,510 You have seven days in which to do so. 887 01:00:31,588 --> 01:00:33,249 That is this day next week. Thank you. 888 01:00:33,323 --> 01:00:35,154 Me repay her? Are you joking me? 889 01:00:35,225 --> 01:00:38,353 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 890 01:00:38,428 --> 01:00:40,020 She's the one who owes me money. 891 01:00:40,097 --> 01:00:42,361 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 892 01:00:42,432 --> 01:00:44,866 You're asking me now to forget, to waive my interest. 893 01:00:44,935 --> 01:00:47,563 The court's decision is final, and you will respect its authority. 894 01:00:47,638 --> 01:00:49,401 I'm the one owed money, and you call that justice? 895 01:00:49,473 --> 01:00:52,169 - Sit down! - You get the result that you want. 896 01:00:52,242 --> 01:00:54,437 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 897 01:00:54,511 --> 01:00:56,672 Be fair. Go away. Let me go! 898 01:00:56,747 --> 01:00:58,738 What do you think you're doing? Get your hands off me! 899 01:00:58,815 --> 01:01:01,113 - Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 900 01:01:04,888 --> 01:01:07,186 Let go of me! 901 01:01:07,257 --> 01:01:08,849 - Bring him back. - What? 902 01:01:08,926 --> 01:01:10,723 Bring him back here. 903 01:01:13,964 --> 01:01:16,432 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 904 01:01:16,500 --> 01:01:18,968 He's taken him out the front door of the court. 905 01:01:26,443 --> 01:01:27,910 Teddy O'Donovan! 906 01:01:32,349 --> 01:01:33,611 Teddy O'Donovan, 907 01:01:33,684 --> 01:01:36,312 come back into this courthouse immediately. 908 01:01:36,386 --> 01:01:38,047 - Teddy O'Donovan... - What? 909 01:01:38,121 --> 01:01:40,089 ...I'm not standing here all day for you! 910 01:01:42,693 --> 01:01:44,923 Teddy O'Donovan, come back here, please! 911 01:01:58,141 --> 01:01:59,608 Who the hell do you think you are 912 01:01:59,676 --> 01:02:01,473 to interfere with a court decision? 913 01:02:01,545 --> 01:02:02,705 Lily, calm down for a second. 914 01:02:02,779 --> 01:02:04,770 Answer the question. By whose authority? 915 01:02:04,848 --> 01:02:06,247 You answer my question. 916 01:02:06,316 --> 01:02:08,341 Do you want every merchant and businessman in the county 917 01:02:08,418 --> 01:02:10,181 up against us, with decisions like that? 918 01:02:10,254 --> 01:02:12,484 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 919 01:02:12,556 --> 01:02:14,922 Are you going to throw me in jail, too? 920 01:02:14,992 --> 01:02:16,983 Who will fight the war then, you? 921 01:02:17,060 --> 01:02:19,654 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 922 01:02:19,730 --> 01:02:21,220 - And you can't cosset him... - It was wrong, 923 01:02:21,298 --> 01:02:23,562 but I need the man's money to buy weapons. 924 01:02:23,634 --> 01:02:26,797 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 925 01:02:26,870 --> 01:02:29,464 How are we supposed to maintain the trust of the people 926 01:02:29,539 --> 01:02:31,006 with you undermining the court like that? 927 01:02:31,074 --> 01:02:33,167 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 928 01:02:33,243 --> 01:02:35,302 because we have men on the four corners of this town 929 01:02:35,379 --> 01:02:37,244 defending this town at this very moment in time. 930 01:02:37,314 --> 01:02:39,111 We took it from the British with force. 931 01:02:39,182 --> 01:02:42,515 And the first judgment of this, an independent court, 932 01:02:42,586 --> 01:02:45,555 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 933 01:02:45,622 --> 01:02:48,182 He provides us with money to buy weapons. 934 01:02:48,258 --> 01:02:49,885 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 935 01:02:49,960 --> 01:02:52,929 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 936 01:02:52,996 --> 01:02:56,056 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 937 01:02:56,133 --> 01:02:59,227 We should enforce the court's decision. 938 01:02:59,303 --> 01:03:01,737 - I'm volunteering. Anyone else? 939 01:03:02,739 --> 01:03:04,434 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 940 01:03:04,508 --> 01:03:07,204 There's a war on, right? We have one objective: 941 01:03:07,277 --> 01:03:09,575 to get the British out of Ireland. 942 01:03:09,646 --> 01:03:12,376 And the Sweeneys of this world give us rifles. 943 01:03:12,449 --> 01:03:14,815 More important than a box of fucking groceries. 944 01:03:14,885 --> 01:03:16,978 A little clarity now, in the name of God. 945 01:03:17,054 --> 01:03:18,715 Well said, Rory boy. Well said. 946 01:03:18,789 --> 01:03:21,155 So we'll paint the town Republican green, 947 01:03:21,224 --> 01:03:22,885 but underneath we're still the same as the English. 948 01:03:22,959 --> 01:03:23,823 Is that what you're saying? 949 01:03:23,894 --> 01:03:25,259 No, we're not the same as the English. 950 01:03:25,329 --> 01:03:26,557 We are if we do that. 951 01:03:26,630 --> 01:03:28,063 Better than painting it fucking red, anyway. 952 01:03:30,534 --> 01:03:31,831 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 953 01:03:31,902 --> 01:03:34,063 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 954 01:03:34,137 --> 01:03:36,970 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 955 01:03:37,040 --> 01:03:38,371 He's grand. He's grand. 956 01:03:38,442 --> 01:03:40,774 Are you boys finding this funny? 957 01:03:40,844 --> 01:03:41,776 - Very funny. - Very, very funny. 958 01:03:41,845 --> 01:03:44,712 Turn out your pockets, lads. Come on. 959 01:03:44,781 --> 01:03:46,544 How much money have you got in your pocket? 960 01:03:46,616 --> 01:03:47,913 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 961 01:03:47,984 --> 01:03:49,417 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 962 01:03:49,486 --> 01:03:52,114 - How much money have you got? - What are you talking about? 963 01:03:52,189 --> 01:03:53,884 Come on, can you not answer a civil question? 964 01:03:53,957 --> 01:03:56,517 - How much money have you got? - Answer him, Tim. 965 01:03:56,593 --> 01:03:58,060 How much? 966 01:04:03,100 --> 01:04:04,397 I have a shilling, all right? 967 01:04:04,468 --> 01:04:07,369 All right, Ned, how much land do you own? 968 01:04:07,437 --> 01:04:09,098 Answer me, come on. 969 01:04:09,172 --> 01:04:11,834 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 970 01:04:11,908 --> 01:04:13,899 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 971 01:04:13,977 --> 01:04:15,877 Let me finish. I'm talking here. 972 01:04:15,946 --> 01:04:17,470 Right, you're paupers, just like me. 973 01:04:17,547 --> 01:04:20,015 Now, you want to take a look up and down this country and see 974 01:04:20,083 --> 01:04:22,313 the amount of volunteers that are involved in land seizures 975 01:04:22,386 --> 01:04:23,717 and cattle drives. 976 01:04:23,787 --> 01:04:25,311 Do you want to know why that's happening, do you? 977 01:04:25,389 --> 01:04:27,823 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 978 01:04:27,891 --> 01:04:29,324 The I.R.A. are backing the landlords 979 01:04:29,393 --> 01:04:31,293 and crushing people like you and me. 980 01:04:31,361 --> 01:04:33,488 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 981 01:04:33,563 --> 01:04:34,393 I'm talking here. 982 01:04:34,464 --> 01:04:36,398 Do you want madness up and down the country? 983 01:04:36,466 --> 01:04:37,330 Hold on a minute. 984 01:04:37,401 --> 01:04:39,198 You saw it here two minutes ago. 985 01:04:39,269 --> 01:04:42,261 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 986 01:04:42,339 --> 01:04:44,170 who hasn't got a penny in her pocket, 987 01:04:44,241 --> 01:04:45,333 just like yours! 988 01:04:46,443 --> 01:04:48,468 Now, Teddy, I have no problem... 989 01:04:48,545 --> 01:04:50,672 no problem taking any order you want to give me. 990 01:04:50,747 --> 01:04:52,715 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 991 01:04:52,783 --> 01:04:54,182 But you... 992 01:04:54,251 --> 01:04:56,344 you sure as hell better respect this court. 993 01:04:56,420 --> 01:04:58,285 - Dan... - This is our government. 994 01:04:58,355 --> 01:05:00,687 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 995 01:05:00,757 --> 01:05:02,588 Our government has given responsibility to Lily and her people... 996 01:05:02,659 --> 01:05:05,628 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 997 01:05:05,695 --> 01:05:07,629 It's not about that! 998 01:05:36,726 --> 01:05:39,092 We buried him in this chapel in the mountains. 999 01:05:45,902 --> 01:05:49,668 And I went down and l... 1000 01:05:49,739 --> 01:05:51,707 And I told his mother. 1001 01:05:53,977 --> 01:05:55,410 His mother, 1002 01:05:55,479 --> 01:05:58,312 who has cooked meals for me and her son. 1003 01:05:58,381 --> 01:06:00,941 And I told her. She... 1004 01:06:01,017 --> 01:06:03,918 She just looked at me. 1005 01:06:03,987 --> 01:06:07,445 And then she went in, and she put on her shoes. 1006 01:06:07,524 --> 01:06:11,187 And she come out and she said, "Take me to my child." 1007 01:06:13,029 --> 01:06:15,589 And we walked for six hours, 1008 01:06:15,665 --> 01:06:17,860 and she didn't say one word. 1009 01:06:19,903 --> 01:06:21,962 Then we got to the chapel. 1010 01:06:26,643 --> 01:06:29,043 And I showed her the grave, 1011 01:06:29,112 --> 01:06:31,273 and I'd put a... 1012 01:06:31,348 --> 01:06:33,839 cross and some flowers on it. 1013 01:06:35,919 --> 01:06:39,446 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1014 01:06:43,727 --> 01:06:45,752 I've crossed the line now, Sinead. 1015 01:06:49,533 --> 01:06:51,967 I want time with you, Damien O'Donovan. 1016 01:06:55,038 --> 01:06:57,165 I can't feel anything. 1017 01:06:55,038 --> 01:06:57,165 1090 01:08:29,933 --> 01:08:31,059 In Nomine Patris 1018 01:08:31,134 --> 01:08:32,567 et Filii 1019 01:08:32,636 --> 01:08:35,696 et Spiritus Sanctus. 1020 01:08:35,772 --> 01:08:37,501 - Thanks, Father. - Right. 1021 01:08:47,784 --> 01:08:49,217 That's all, Father. Thanks. 1022 01:08:49,285 --> 01:08:50,650 Right. 1023 01:08:54,157 --> 01:08:56,591 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1024 01:09:02,098 --> 01:09:05,693 May our Lord Jesus Christ, 1025 01:09:05,769 --> 01:09:07,760 who sacrificed himself on the cross 1026 01:09:07,837 --> 01:09:12,501 for each and every one of you, 1027 01:09:12,575 --> 01:09:16,705 may he grant you the strength and courage... 1028 01:09:16,780 --> 01:09:19,772 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1029 01:09:20,950 --> 01:09:22,076 In Nomine Patris 1030 01:09:22,152 --> 01:09:25,315 et Filii et Spiritus Sancti. 1031 01:09:25,388 --> 01:09:26,514 Amen. 1032 01:09:26,589 --> 01:09:28,819 Congo... in there. 1033 01:09:28,892 --> 01:09:32,851 Ned... just on Damien's right. 1034 01:09:32,929 --> 01:09:37,059 Finbar, on the far side... 1035 01:09:37,133 --> 01:09:38,725 - Just by... - There? 1036 01:09:38,802 --> 01:09:41,999 Yeah, on Ned's right. 1037 01:11:11,928 --> 01:11:14,829 Auxies, lads! Auxies! 1038 01:11:14,898 --> 01:11:16,263 Auxies! 1039 01:11:45,128 --> 01:11:46,356 Come on! 1040 01:12:38,414 --> 01:12:41,247 - Cease fire! - Cease fire! 1041 01:12:42,685 --> 01:12:44,346 Damien. Congo... 1042 01:12:44,420 --> 01:12:46,115 Cease fire! 1043 01:12:46,189 --> 01:12:48,157 Go down and check. 1044 01:12:48,224 --> 01:12:49,657 Congo, cover Damien. 1045 01:12:49,726 --> 01:12:52,388 Dan, Finbar, Vince. 1046 01:12:52,462 --> 01:12:55,522 Shane, watch the position from here. 1047 01:12:55,598 --> 01:12:58,192 Donacha, eyes toward the open road there. 1048 01:13:38,074 --> 01:13:39,735 You okay, Teddy? 1049 01:13:39,809 --> 01:13:42,403 One man dead! One man dead! 1050 01:13:42,478 --> 01:13:44,343 We've got one man dead! 1051 01:13:44,414 --> 01:13:45,779 - What did he say? - One man dead. 1052 01:13:45,848 --> 01:13:47,975 One man dead. 1053 01:13:48,051 --> 01:13:49,450 Who's dead? 1054 01:13:53,356 --> 01:13:55,381 Finbar, one man dead! 1055 01:14:00,830 --> 01:14:02,991 One man dead! 1056 01:14:03,066 --> 01:14:05,125 - Up here, Damien. - Get the weapons. 1057 01:14:05,201 --> 01:14:07,431 Weapons and documents. 1058 01:14:07,503 --> 01:14:09,061 It's Gogan. Give me your gun. 1059 01:14:24,921 --> 01:14:26,855 He's dead. 1060 01:14:26,923 --> 01:14:28,322 He's gone? 1061 01:14:28,391 --> 01:14:29,380 - What? - He's gone. 1062 01:14:29,459 --> 01:14:31,222 He's dead. 1063 01:14:31,294 --> 01:14:34,058 Gogan's dead. 1064 01:14:34,130 --> 01:14:36,462 Get up. Come on. 1065 01:14:36,532 --> 01:14:38,124 Men, you've trained for this. 1066 01:14:38,201 --> 01:14:40,192 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1067 01:14:40,269 --> 01:14:41,668 Come on, you. Wake up, you. 1068 01:14:41,738 --> 01:14:43,797 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1069 01:14:43,873 --> 01:14:46,341 - You are soldiers. - Move, move, move. 1070 01:14:47,543 --> 01:14:49,670 Move it, come on! Move it! 1071 01:14:51,881 --> 01:14:55,009 - Come on, move it! - He would have killed you! 1072 01:14:55,084 --> 01:14:57,109 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1073 01:14:57,186 --> 01:15:00,849 Form up your columns! 1074 01:15:00,923 --> 01:15:02,754 Into threes. 1075 01:15:02,825 --> 01:15:04,122 - In threes there. - Threes! 1076 01:15:04,193 --> 01:15:06,525 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1077 01:15:06,596 --> 01:15:08,154 Sean, buck up, boy! 1078 01:15:08,231 --> 01:15:12,429 Into your sections. Into your sections. 1079 01:15:12,502 --> 01:15:15,198 Column! 1080 01:15:15,271 --> 01:15:17,967 - Atten-tion! - Hup! 1081 01:15:20,209 --> 01:15:22,939 Rough business, boys. 1082 01:15:23,012 --> 01:15:24,411 Filthy job. 1083 01:15:24,480 --> 01:15:26,573 Now, look again. 1084 01:15:26,649 --> 01:15:28,446 I'm going to show you something. 1085 01:15:28,518 --> 01:15:31,453 Look... Look to your right. 1086 01:15:31,521 --> 01:15:33,546 Look to your right. 1087 01:15:33,623 --> 01:15:36,990 Mercenaries who were paid 1088 01:15:37,060 --> 01:15:40,621 to come over to make us crawl 1089 01:15:40,696 --> 01:15:43,563 and to wipe us out. 1090 01:15:43,633 --> 01:15:45,430 Here's what we've done. 1091 01:15:45,501 --> 01:15:48,766 We've sent a message to the British Cabinet 1092 01:15:48,838 --> 01:15:53,434 that will echo and reverberate around the world. 1093 01:15:53,509 --> 01:15:56,535 If they bring their savagery over here, 1094 01:15:56,612 --> 01:16:00,207 we will meet it with a savagery of our own. 1095 01:16:20,069 --> 01:16:21,001 Come on, fellas! 1096 01:16:22,071 --> 01:16:23,060 Get in there! 1097 01:16:28,411 --> 01:16:30,003 Everybody out! Get 'em out! 1098 01:16:32,415 --> 01:16:34,349 Come on. Keep going, Sean. 1099 01:16:37,587 --> 01:16:40,021 Come on! Come on! Get 'em out! 1100 01:16:41,090 --> 01:16:42,022 Against that wall! 1101 01:16:42,091 --> 01:16:43,023 Get down on your knees! 1102 01:16:43,092 --> 01:16:44,184 Get down on your knees! 1103 01:16:44,260 --> 01:16:46,023 On your knees! 1104 01:16:46,095 --> 01:16:47,027 Shit. 1105 01:16:48,731 --> 01:16:50,392 Have you a round? Have you got one round? 1106 01:16:50,466 --> 01:16:52,366 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1107 01:16:50,466 --> 01:16:52,366 1189 01:16:55,004 --> 01:16:56,096 Oh, shit. 1108 01:17:00,309 --> 01:17:02,709 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1109 01:17:02,778 --> 01:17:05,611 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1110 01:17:05,681 --> 01:17:07,444 There's nothing we can do. Just forget it. 1111 01:17:07,517 --> 01:17:09,280 Sit her down here! 1112 01:17:09,352 --> 01:17:10,580 Get her here! 1113 01:17:10,653 --> 01:17:12,052 - No! - Get her arm. 1114 01:17:12,121 --> 01:17:13,053 Get her arm! 1115 01:17:13,122 --> 01:17:14,612 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1116 01:17:16,292 --> 01:17:17,919 - You bastards! - No! 1117 01:17:20,796 --> 01:17:22,093 You bastards! 1118 01:17:23,299 --> 01:17:25,460 Get off me! 1119 01:17:25,535 --> 01:17:26,593 You bastards! 1120 01:17:31,974 --> 01:17:35,068 No, no, you stay where... You stay where you are! 1121 01:17:35,144 --> 01:17:37,078 You don't know who... 1122 01:17:37,146 --> 01:17:38,875 You stay. You stay where you are. 1123 01:17:47,156 --> 01:17:48,418 Whoo! 1124 01:17:49,825 --> 01:17:51,850 Get him off! 1125 01:17:51,928 --> 01:17:53,088 Aaahh! 1126 01:17:54,163 --> 01:17:55,255 Tell us what we want! 1127 01:17:55,331 --> 01:17:56,992 Tell us what we want to know! 1128 01:17:57,066 --> 01:17:58,260 I don't know! 1129 01:18:00,336 --> 01:18:02,236 Tell us where you... Cut off her hair! 1130 01:18:05,675 --> 01:18:06,664 Stay. 1131 01:18:10,846 --> 01:18:12,575 Fenian whore! 1132 01:18:12,648 --> 01:18:14,047 Watch it burn. 1133 01:18:14,116 --> 01:18:16,516 - Come on, watch it! 1134 01:18:16,586 --> 01:18:18,281 Look at it burn! 1135 01:18:18,354 --> 01:18:19,412 Oh, no! 1136 01:18:23,526 --> 01:18:25,494 Tell us what we want! 1137 01:18:25,561 --> 01:18:28,029 Tell us! Tell us! 1138 01:18:29,832 --> 01:18:30,890 Look at it! 1139 01:18:29,832 --> 01:18:30,890 1232 01:18:48,551 --> 01:18:49,483 No! 1140 01:18:49,552 --> 01:18:50,849 Get over there against the wall! 1141 01:18:50,920 --> 01:18:52,751 - Get down! 1142 01:18:57,727 --> 01:18:59,194 I'm sorry. I'm sorry. 1143 01:19:18,247 --> 01:19:19,612 Go on over to your mam. 1144 01:19:20,716 --> 01:19:22,183 Easy does it. 1145 01:19:22,251 --> 01:19:23,946 How's she holding up, Damien? 1146 01:19:24,020 --> 01:19:25,749 She's very weak still. 1147 01:19:30,593 --> 01:19:32,117 Well, Bernadette... 1148 01:19:32,194 --> 01:19:34,253 we'll just have to start thinking about finding you 1149 01:19:34,330 --> 01:19:36,457 somewhere to stay for the next few weeks. 1150 01:19:36,532 --> 01:19:39,626 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1151 01:19:39,702 --> 01:19:41,431 I'll go over there later on. Well, of course. 1152 01:19:41,504 --> 01:19:43,699 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1153 01:19:43,773 --> 01:19:45,707 - I'm not moving out of this place. - What? 1154 01:19:45,775 --> 01:19:47,675 I'm not moving out of this place. 1155 01:19:47,743 --> 01:19:49,335 But sure, Nan, where are you going to stay? 1156 01:19:49,412 --> 01:19:52,142 I was four years old. My father died with famine fever. 1157 01:19:52,214 --> 01:19:56,981 And later, I had five children, and I was evicted, 1158 01:19:57,053 --> 01:19:59,715 and they'll not move me out, unless in a box. 1159 01:19:59,789 --> 01:20:01,882 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1160 01:20:01,957 --> 01:20:04,255 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1161 01:20:04,327 --> 01:20:06,522 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1162 01:20:06,595 --> 01:20:08,222 Ah, now, don't be talking like that. 1163 01:20:08,297 --> 01:20:09,559 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1164 01:20:09,632 --> 01:20:11,896 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1165 01:20:11,967 --> 01:20:14,231 The chicken coop where Micheail was murdered. 1166 01:20:14,303 --> 01:20:16,601 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1167 01:20:16,672 --> 01:20:19,232 I'm going to clean the chicken coop. 1168 01:20:19,308 --> 01:20:21,606 You can't do this to me, Nan! 1169 01:20:21,677 --> 01:20:23,167 I'm going to clean the chicken coop. 1170 01:20:23,245 --> 01:20:25,736 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1171 01:20:25,815 --> 01:20:26,782 Come on, easy now. 1172 01:20:26,849 --> 01:20:29,317 I'm not as strong as you, Nan. 1173 01:20:29,385 --> 01:20:30,818 - I'm going. - Mam, please. 1174 01:20:30,886 --> 01:20:32,183 Jesus, Damien, 1175 01:20:32,254 --> 01:20:34,518 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1176 01:20:34,590 --> 01:20:35,522 Come here to me. 1177 01:20:35,591 --> 01:20:36,785 I can't take it anymore. 1178 01:20:36,859 --> 01:20:38,019 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1179 01:20:38,094 --> 01:20:40,392 I don't want to end up like her. 1180 01:20:40,463 --> 01:20:43,660 I want to have some kind of a life, Damien! 1181 01:20:43,733 --> 01:20:45,325 Come on, Sinead. Come on, come on. 1182 01:20:47,336 --> 01:20:48,394 Oh, Jesus. 1183 01:20:48,471 --> 01:20:49,836 Sit down, sit down, sit down. 1184 01:20:51,841 --> 01:20:53,468 Come on, now. 1185 01:20:53,542 --> 01:20:55,009 You're still in shock. Do you hear me? 1186 01:20:56,345 --> 01:20:57,312 It's all gone. 1187 01:20:57,380 --> 01:20:59,348 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1188 01:20:59,415 --> 01:21:01,110 Sinead. 1189 01:21:01,183 --> 01:21:02,172 Easy. 1190 01:21:02,251 --> 01:21:03,946 Teddy O'Donovan? 1191 01:21:05,354 --> 01:21:06,514 Teddy O'Donovan? 1192 01:21:07,990 --> 01:21:10,481 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1193 01:21:10,559 --> 01:21:12,550 Yeah? What do you want? 1194 01:21:12,628 --> 01:21:14,892 I've a message. Um... 1195 01:21:14,964 --> 01:21:16,625 Good man. What's your name? 1196 01:21:16,699 --> 01:21:18,223 Tom... Thomas, sir. 1197 01:21:19,368 --> 01:21:20,528 What's the message? 1198 01:21:21,670 --> 01:21:23,194 I don't know. It just has a "T." 1199 01:21:23,272 --> 01:21:25,103 - That's all I know. - "T"? 1200 01:21:25,174 --> 01:21:27,039 The most important word of the message starts with a "T"? 1201 01:21:27,109 --> 01:21:28,701 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1202 01:21:28,778 --> 01:21:29,904 Who gave it to you? 1203 01:21:29,979 --> 01:21:32,311 Um... a man down in the village. 1204 01:21:32,381 --> 01:21:34,747 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1205 01:21:34,817 --> 01:21:36,717 Come on, old boy, where's the message? 1206 01:21:36,786 --> 01:21:39,812 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1207 01:21:39,889 --> 01:21:41,447 Who gave it to you? Have you lost it? 1208 01:21:41,524 --> 01:21:42,650 What did he say to you? 1209 01:21:42,725 --> 01:21:44,420 Was it a piece of paper or something? 1210 01:21:44,493 --> 01:21:45,425 Yes, a piece of paper. 1211 01:21:45,494 --> 01:21:46,620 Was it an important message? 1212 01:21:46,695 --> 01:21:48,526 Yes, he said it was very important, 1213 01:21:48,597 --> 01:21:49,791 and it was for Teddy O'Donovan. 1214 01:21:49,865 --> 01:21:51,093 He had a message. He's lost it. 1215 01:21:51,167 --> 01:21:52,794 Come on. We don't have time for this now. 1216 01:21:52,868 --> 01:21:54,165 Did you come down the hill or up the hill? 1217 01:21:54,236 --> 01:21:55,100 Down the hill. 1218 01:21:55,171 --> 01:21:56,934 Go see if you can find where he dropped it. 1219 01:21:57,006 --> 01:22:00,737 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1220 01:22:00,810 --> 01:22:02,675 Is he a local man? 1221 01:22:02,745 --> 01:22:04,736 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1222 01:22:06,916 --> 01:22:08,747 "A truce has been declared. 1223 01:22:08,818 --> 01:22:10,547 "Hostilities cease from midnight. 1224 01:22:10,619 --> 01:22:12,780 God bless you all. Finbar." 1225 01:22:12,855 --> 01:22:14,015 - Truce. - Say it? 1226 01:22:14,089 --> 01:22:15,181 A truce has been declared. 1227 01:22:15,257 --> 01:22:17,020 "A truce has been declared. 1228 01:22:17,092 --> 01:22:18,821 "Hostilities cease from midnight. 1229 01:22:18,894 --> 01:22:19,883 God bless you all..." 1230 01:22:19,962 --> 01:22:21,156 Give me that. 1231 01:22:21,230 --> 01:22:22,595 You're joking. 1232 01:22:22,665 --> 01:22:24,496 - Jesus Christ. - Is that right? 1233 01:22:25,501 --> 01:22:27,025 It's a truce, lads. 1234 01:22:27,102 --> 01:22:28,330 Is that right? 1235 01:22:28,404 --> 01:22:29,393 Yeah. 1236 01:22:31,173 --> 01:22:32,367 Very urgent. 1237 01:22:32,441 --> 01:22:33,533 "A truce has been declared." 1238 01:22:33,609 --> 01:22:34,803 'Tis Finbar's writing, right? 1239 01:22:34,877 --> 01:22:36,845 "God bless you all. Finbar." 1240 01:22:38,647 --> 01:22:39,636 That's it? 1241 01:22:40,649 --> 01:22:42,310 Yes, yes! Yes! 1242 01:22:42,384 --> 01:22:43,783 They ought to know. 1243 01:24:13,375 --> 01:24:14,364 Mmm... 1244 01:25:38,961 --> 01:25:42,658 It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1245 01:25:54,977 --> 01:25:58,276 "The agreement will establish a new Irish Free State." 1246 01:26:02,818 --> 01:26:05,252 "It will have full control of customs, 1247 01:26:05,320 --> 01:26:08,312 tariffs, and economic policy." 1248 01:26:08,390 --> 01:26:10,415 That's it, boy. 1249 01:26:11,694 --> 01:26:14,891 "The Irish delegates signed the... Teaty." 1250 01:26:14,963 --> 01:26:16,863 No, "Treaty." Excuse me. 1251 01:26:22,337 --> 01:26:25,966 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1252 01:26:29,178 --> 01:26:30,645 "Members of the new Parliament 1253 01:26:30,713 --> 01:26:33,614 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1254 01:26:33,682 --> 01:26:35,616 You see this? 1255 01:26:35,684 --> 01:26:37,675 "'Splendid news,' says the King"? 1256 01:26:37,753 --> 01:26:40,153 What kind of peace can be had with the King? 1257 01:26:40,222 --> 01:26:42,053 No way, boys. They're in the wrong. 1258 01:26:42,124 --> 01:26:43,887 I don't have any fucking King. 1259 01:26:43,959 --> 01:26:45,017 Fuck off. 1260 01:26:45,094 --> 01:26:46,061 The Irish state. 1261 01:26:46,128 --> 01:26:47,891 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1262 01:26:47,963 --> 01:26:49,931 - No way! - Goodness, no! 1263 01:26:51,166 --> 01:26:53,191 Is this what we fought for, is it? 1264 01:26:53,268 --> 01:26:55,236 Is this what we fought for, is it? 1265 01:26:59,041 --> 01:27:01,134 A betrayal of 1916. 1266 01:27:01,210 --> 01:27:03,041 Look at this, boy. 1267 01:27:03,112 --> 01:27:04,545 It's all true. 1268 01:27:05,681 --> 01:27:08,844 "lmmediate and terrible war." 1269 01:27:10,385 --> 01:27:12,615 Those were the exact words. 1270 01:27:14,223 --> 01:27:18,057 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1271 01:27:19,595 --> 01:27:21,324 Lloyd George, Churchill, 1272 01:27:21,396 --> 01:27:22,795 Chamberlain, 1273 01:27:22,865 --> 01:27:25,595 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1274 01:27:25,667 --> 01:27:27,498 a bunch of more vicious bastards 1275 01:27:27,569 --> 01:27:29,230 in the one room you can't imagine. 1276 01:27:29,304 --> 01:27:33,741 They have just watched 17 million men, women, and children 1277 01:27:33,809 --> 01:27:36,573 die in the Great War. 1278 01:27:36,645 --> 01:27:38,840 So what makes any of you think they're going to give a damn 1279 01:27:38,914 --> 01:27:40,279 about a few thousand dead Republicans? 1280 01:27:40,349 --> 01:27:41,714 Bluffing. 1281 01:27:41,784 --> 01:27:44,116 They're in a dirty war, and they can't win. 1282 01:27:44,186 --> 01:27:46,347 Oh, I see. Fair enough. 1283 01:27:46,421 --> 01:27:49,117 I agree. They're not gonna lose face in America 1284 01:27:49,191 --> 01:27:50,351 and the rest of the world. 1285 01:27:50,425 --> 01:27:51,915 They're not gonna risk that, Teddy. 1286 01:27:51,994 --> 01:27:54,360 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1287 01:27:54,429 --> 01:27:56,659 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1288 01:27:56,732 --> 01:28:00,361 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1289 01:28:00,435 --> 01:28:02,630 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1290 01:28:02,704 --> 01:28:05,502 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1291 01:28:05,574 --> 01:28:07,064 How's that gonna work for us, huh? 1292 01:28:07,142 --> 01:28:12,079 Lads, we have freedom within our grasp. 1293 01:28:12,147 --> 01:28:13,580 We're that close. 1294 01:28:13,649 --> 01:28:15,981 It's just one inch, but it's still out of reach. 1295 01:28:16,051 --> 01:28:19,543 And if we stop now, we will never again 1296 01:28:19,621 --> 01:28:22,954 regain the power that I can feel in this room. 1297 01:28:23,025 --> 01:28:25,084 I can sense it in this room today. 1298 01:28:25,160 --> 01:28:29,893 And if we stop short now, never in our lifetime 1299 01:28:29,965 --> 01:28:32,229 will we see that energy again, ever! 1300 01:28:32,301 --> 01:28:36,897 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1301 01:28:36,972 --> 01:28:40,908 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1302 01:28:45,981 --> 01:28:47,243 Remember this? 1303 01:28:47,316 --> 01:28:48,749 Remember this? 1304 01:28:48,817 --> 01:28:51,183 Each one of us swore an oath of allegiance 1305 01:28:51,253 --> 01:28:53,653 to the Irish Parliament of 1919. 1306 01:28:53,722 --> 01:28:56,190 And this treaty flies in the face of it. 1307 01:28:56,258 --> 01:28:59,716 It insults it by asking us to swear another oath 1308 01:28:59,795 --> 01:29:02,320 to the King that we're trying to get out. An oath. 1309 01:29:02,397 --> 01:29:06,094 And maybe if I was a politician like yourselves, 1310 01:29:06,168 --> 01:29:08,329 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1311 01:29:08,403 --> 01:29:09,870 But I'm not. 1312 01:29:09,938 --> 01:29:11,838 I'm a Republican. 1313 01:29:11,907 --> 01:29:14,501 And the only question I want you to answer today is, 1314 01:29:14,576 --> 01:29:16,601 are ye men of your word? 1315 01:29:16,678 --> 01:29:18,236 Do you... Do you expect me to answer that? 1316 01:29:18,313 --> 01:29:19,678 Are you a Republican? 1317 01:29:19,748 --> 01:29:20,874 Of course I'm a Republican! 1318 01:29:20,949 --> 01:29:22,576 I need to say something in answer to that. 1319 01:29:22,651 --> 01:29:24,243 That bloody liar. 1320 01:29:24,319 --> 01:29:26,287 Absent faces. 1321 01:29:26,355 --> 01:29:28,653 But they're still present in here. 1322 01:29:30,192 --> 01:29:33,457 There's Kevin, Johnny, Colum, 1323 01:29:33,528 --> 01:29:35,223 murdered in the barracks. 1324 01:29:35,297 --> 01:29:38,926 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1325 01:29:39,001 --> 01:29:43,961 Aidan, tortured and then hung. 1326 01:29:44,039 --> 01:29:46,303 Micheail... 1327 01:29:46,375 --> 01:29:49,276 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1328 01:29:50,712 --> 01:29:54,045 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1329 01:29:54,116 --> 01:30:00,055 And I... cannot... I will not... 1330 01:30:00,122 --> 01:30:04,252 spit on the graves of our dead martyrs 1331 01:30:04,326 --> 01:30:08,660 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1332 01:30:08,730 --> 01:30:09,890 Hear, hear! 1333 01:30:14,069 --> 01:30:17,061 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1334 01:30:17,139 --> 01:30:18,697 if you really want to insult their memories, 1335 01:30:18,774 --> 01:30:20,435 you go ahead and reject this treaty, 1336 01:30:20,509 --> 01:30:23,342 because this is what they died for. 1337 01:30:23,412 --> 01:30:28,679 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1338 01:30:28,750 --> 01:30:32,015 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1339 01:30:32,087 --> 01:30:33,850 You watch how you talk about Michael Collins. 1340 01:30:33,922 --> 01:30:35,549 Michael Collins is a hero. 1341 01:30:35,624 --> 01:30:36,750 He went down there to London. 1342 01:30:36,825 --> 01:30:40,659 He was seduced by the wining and the dining. 1343 01:30:40,729 --> 01:30:42,594 He did not negotiate a proper treaty. 1344 01:30:42,664 --> 01:30:45,030 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1345 01:30:45,100 --> 01:30:46,362 than what the British are doing? 1346 01:30:46,435 --> 01:30:48,062 Think of the concessions they've made. 1347 01:30:48,136 --> 01:30:51,799 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1348 01:30:51,873 --> 01:30:53,602 As far as they're concerned, 1349 01:30:53,675 --> 01:30:58,044 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1350 01:30:58,113 --> 01:31:00,843 Do you seriously think he'd... 1351 01:31:00,916 --> 01:31:02,884 they'd let him give the green light 1352 01:31:02,951 --> 01:31:05,977 to nationalists in India and in Africa 1353 01:31:06,054 --> 01:31:07,885 and the whole fuckin' empire 1354 01:31:07,956 --> 01:31:09,719 by giving us complete independence? 1355 01:31:09,791 --> 01:31:13,227 It was never going to happen that way, and you all know it. 1356 01:31:13,295 --> 01:31:18,096 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1357 01:31:18,166 --> 01:31:19,793 that we won with this last election... 1358 01:31:19,868 --> 01:31:23,167 one being a mandate for complete freedom, 1359 01:31:23,238 --> 01:31:24,899 not a compromised freedom; 1360 01:31:24,973 --> 01:31:27,703 the second being a democratic program which... 1361 01:31:27,776 --> 01:31:29,767 in which is enshrined the priority, 1362 01:31:29,845 --> 01:31:32,279 the public welfare over private welfare. 1363 01:31:32,347 --> 01:31:35,714 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1364 01:31:35,784 --> 01:31:37,342 of the powerful over the poor, 1365 01:31:37,419 --> 01:31:39,319 because there will be a governor general 1366 01:31:39,388 --> 01:31:41,618 who will have our puppet Parliament on a leash. 1367 01:31:41,690 --> 01:31:43,351 And it will be business as usual, 1368 01:31:43,425 --> 01:31:46,223 with workers tied to a shift at a factory bench 1369 01:31:46,294 --> 01:31:48,159 and fellas out begging for jobs. 1370 01:31:52,834 --> 01:31:53,926 It's partition. 1371 01:31:54,002 --> 01:31:55,299 The partition of the country. 1372 01:31:55,370 --> 01:31:57,429 The alienation, the abandonment of our brothers 1373 01:31:57,506 --> 01:31:59,133 up in the top of this country. 1374 01:31:59,207 --> 01:32:01,232 The... You say the Brits are leaving here? 1375 01:32:01,309 --> 01:32:03,903 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1376 01:32:03,979 --> 01:32:07,972 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1377 01:32:08,050 --> 01:32:09,608 It's true, boy, it's true. It is true. 1378 01:32:09,684 --> 01:32:11,948 My cousins are on the streets of Belfast, 1379 01:32:12,020 --> 01:32:15,012 burned from their homes by loyalist mobs. 1380 01:32:15,090 --> 01:32:17,490 There's refugees all over Dublin. 1381 01:32:17,559 --> 01:32:20,119 You know what this treaty means for them? 1382 01:32:20,195 --> 01:32:23,596 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1383 01:32:23,665 --> 01:32:25,997 armed and uniformed by the British state. 1384 01:32:27,536 --> 01:32:29,436 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1385 01:32:29,504 --> 01:32:30,766 There is no certainty there, Teddy. 1386 01:32:30,839 --> 01:32:32,500 And then we'll have a divided Ireland. 1387 01:32:32,574 --> 01:32:33,871 There is certainty. Read the treaty. 1388 01:32:33,942 --> 01:32:35,569 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1389 01:32:35,644 --> 01:32:36,474 There is no certainty. 1390 01:32:36,545 --> 01:32:37,409 Wait a minute. Dan? 1391 01:32:38,580 --> 01:32:41,845 My dad was a navvy. He worked in London... 1392 01:32:41,917 --> 01:32:44,715 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1393 01:32:46,955 --> 01:32:48,786 I got two sisters I never got to know 1394 01:32:48,857 --> 01:32:51,724 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1395 01:32:53,829 --> 01:32:59,324 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1396 01:32:59,401 --> 01:33:01,335 was part... Here. I have a piece of paper here. 1397 01:33:01,403 --> 01:33:05,169 It's from the... the Democratic Programme of the First D�il. 1398 01:33:05,240 --> 01:33:07,834 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1399 01:33:07,909 --> 01:33:09,570 I'm gonna read this out to you. 1400 01:33:13,081 --> 01:33:15,345 "The nation's sovereignty 1401 01:33:15,417 --> 01:33:19,683 "extends not only to all the men and women of the nation, 1402 01:33:19,754 --> 01:33:22,951 "but to all its material possessions... 1403 01:33:23,024 --> 01:33:26,653 "the nation's soil, and all its resources, 1404 01:33:26,728 --> 01:33:30,095 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1405 01:33:30,165 --> 01:33:31,427 within the nation." 1406 01:33:33,902 --> 01:33:36,200 That means all of us here, and all of us in this country, 1407 01:33:36,271 --> 01:33:38,637 own every bit of this country. 1408 01:33:38,707 --> 01:33:42,871 And that's what we all signed up to when we voted for the D�il. 1409 01:33:42,944 --> 01:33:44,002 - Hear, hear. - Right? 1410 01:33:44,079 --> 01:33:45,706 Yeah. 1411 01:33:45,780 --> 01:33:48,510 If we pursue this... 1412 01:33:48,583 --> 01:33:52,212 every child in this country will have an equal chance. 1413 01:33:52,287 --> 01:33:56,587 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1414 01:33:56,658 --> 01:34:01,721 If we ratify this treaty, all we're changing 1415 01:34:01,796 --> 01:34:04,993 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1416 01:34:06,368 --> 01:34:07,494 Well done! 1417 01:34:07,569 --> 01:34:09,434 - Well said. - That's nonsense! 1418 01:34:09,504 --> 01:34:10,937 That's nonsense! 1419 01:34:28,523 --> 01:34:32,186 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1420 01:34:32,260 --> 01:34:34,524 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1421 01:34:34,596 --> 01:34:35,722 It certainly is. 1422 01:34:35,797 --> 01:34:37,162 Not before its time. 1423 01:34:37,232 --> 01:34:38,665 Exactly. 1424 01:34:52,514 --> 01:34:53,845 Good riddance to them. 1425 01:34:58,019 --> 01:34:59,987 One-way ticket now, lads. 1426 01:35:00,055 --> 01:35:02,285 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1427 01:35:02,357 --> 01:35:03,449 Bugger off, Paddy! 1428 01:35:03,525 --> 01:35:05,857 And I'll see you in hell. 1429 01:35:05,927 --> 01:35:07,952 Eyes to your front, soldier! 1430 01:35:08,029 --> 01:35:10,657 Look at them, lads, not a gun between them. 1431 01:35:10,732 --> 01:35:12,927 Handed them all over to the Free-Staters. 1432 01:35:13,001 --> 01:35:15,970 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1433 01:35:16,037 --> 01:35:17,629 Is that not good enough for you? 1434 01:35:17,706 --> 01:35:20,641 Here, look at the Gombeen men. 1435 01:35:20,709 --> 01:35:22,540 Licking their lips already, Damien. 1436 01:35:22,611 --> 01:35:23,543 Decent men, Dan. 1437 01:35:23,612 --> 01:35:25,546 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1438 01:35:25,614 --> 01:35:27,548 It's Teddy in the Free State uniform. 1439 01:35:27,616 --> 01:35:28,844 What? 1440 01:35:28,917 --> 01:35:30,885 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1441 01:35:30,952 --> 01:35:35,150 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1442 01:35:35,223 --> 01:35:38,158 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1443 01:35:38,226 --> 01:35:40,694 This treaty's been approved by the D�il. 1444 01:35:40,762 --> 01:35:42,559 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1445 01:35:42,631 --> 01:35:43,620 Save it! 1446 01:35:43,698 --> 01:35:46,667 Hasn't been approved in here, boy. 1447 01:35:46,735 --> 01:35:48,327 Any of you for a drink? 1448 01:35:48,403 --> 01:35:49,563 Yeah, go on. 1449 01:35:54,576 --> 01:35:55,873 How are you, boy? 1450 01:35:55,944 --> 01:35:56,933 Lads. 1451 01:35:59,748 --> 01:36:01,841 We're back at work again. 1452 01:36:01,916 --> 01:36:03,042 I have to go to Dublin. 1453 01:36:03,118 --> 01:36:04,517 The Republican Army leaders 1454 01:36:04,586 --> 01:36:07,054 have summoned an emergency meeting. 1455 01:36:07,122 --> 01:36:09,750 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1456 01:36:09,824 --> 01:36:13,021 These Free State ladeens up here 1457 01:36:13,094 --> 01:36:14,288 are recruiting left, right, and center. 1458 01:36:14,362 --> 01:36:16,523 Ex-British Army, all sorts. 1459 01:36:16,598 --> 01:36:19,362 Is it true they're bringing in weapons from England? 1460 01:36:19,434 --> 01:36:21,698 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1461 01:36:21,770 --> 01:36:24,466 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1462 01:36:24,539 --> 01:36:26,029 I need the pair of you, 1463 01:36:26,107 --> 01:36:28,940 and I need Rory to keep the training going. 1464 01:36:30,111 --> 01:36:31,840 I'll be in touch when I can. 1465 01:36:31,913 --> 01:36:32,937 All right. 1466 01:36:33,014 --> 01:36:34,777 What if they try and take the guns off us? 1467 01:36:34,849 --> 01:36:38,444 Over my dead body will we give up a single bullet. 1468 01:36:41,820 --> 01:36:43,412 Right, keep your backsides down. 1469 01:36:43,489 --> 01:36:44,922 Tuck it into your elbows. 1470 01:36:44,990 --> 01:36:46,321 Keep your ass down. 1471 01:36:47,493 --> 01:36:49,256 Get the muzzle up out of there. 1472 01:36:49,328 --> 01:36:51,660 Go on. You'll smash that rifle. 1473 01:36:54,033 --> 01:36:57,764 The butt of your rifle is facing away from you. 1474 01:36:57,836 --> 01:37:00,031 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1475 01:37:00,105 --> 01:37:01,265 Keep the line, lads. 1476 01:37:01,340 --> 01:37:03,274 Come on, don't be rushing ahead. 1477 01:37:03,342 --> 01:37:05,071 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1478 01:37:05,144 --> 01:37:06,941 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1479 01:37:07,012 --> 01:37:07,842 Now, move forward! 1480 01:37:07,913 --> 01:37:10,108 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1481 01:37:10,182 --> 01:37:13,640 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1482 01:37:13,719 --> 01:37:15,311 Right, next line! 1483 01:37:16,622 --> 01:37:19,420 Don't be last in line! 1484 01:37:19,491 --> 01:37:20,856 "On the double" means run. 1485 01:37:20,926 --> 01:37:23,190 Come on! 1486 01:37:23,262 --> 01:37:24,957 Form the line. 1487 01:37:26,031 --> 01:37:28,226 Oi, on your bellies. 1488 01:37:29,301 --> 01:37:31,201 Put the rifles as we told you. 1489 01:37:31,270 --> 01:37:33,295 You know where you're going. You don't have to look. 1490 01:37:33,372 --> 01:37:35,272 Your dozy face makes a great target! 1491 01:37:35,340 --> 01:37:37,900 Now, put your head down! 1492 01:37:39,711 --> 01:37:42,305 Are you the doctor? Are you the doctor? 1493 01:37:42,381 --> 01:37:43,939 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1494 01:37:44,016 --> 01:37:46,177 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1495 01:37:51,623 --> 01:37:52,988 In to your left. 1496 01:37:53,058 --> 01:37:54,047 Thank you. 1497 01:38:00,399 --> 01:38:01,388 Well, now. 1498 01:38:02,401 --> 01:38:05,632 Hello. What's your name? 1499 01:38:05,704 --> 01:38:06,898 Diarmuid. 1500 01:38:06,972 --> 01:38:09,497 Can I have a little look at your eyes? 1501 01:38:09,575 --> 01:38:11,065 There's a good man. 1502 01:38:12,744 --> 01:38:13,711 Good boy. 1503 01:38:13,779 --> 01:38:16,009 Will you stick out your tongue for me? 1504 01:38:16,081 --> 01:38:17,605 Now say "Ahh." 1505 01:38:17,683 --> 01:38:19,446 Ahh. 1506 01:38:19,518 --> 01:38:20,610 Good fellow. 1507 01:38:20,686 --> 01:38:21,880 Right. Will you sit up? 1508 01:38:21,954 --> 01:38:23,581 I want to have a look at your tummy. 1509 01:38:25,257 --> 01:38:26,986 Take that off. 1510 01:38:27,059 --> 01:38:31,359 Good man. Now, lie back down for me. 1511 01:38:31,430 --> 01:38:32,920 Will he be all right, Doctor? 1512 01:38:34,533 --> 01:38:36,262 He will. He'll be fine. 1513 01:38:37,269 --> 01:38:38,429 Good boy. 1514 01:38:46,211 --> 01:38:47,610 Good man. 1515 01:38:47,679 --> 01:38:49,271 Would you like a glass of water? 1516 01:38:49,348 --> 01:38:53,045 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1517 01:38:53,118 --> 01:38:54,710 Right. Up you get, now. 1518 01:38:57,322 --> 01:38:59,256 - Are they your sisters outside? - Yes. 1519 01:38:59,324 --> 01:39:00,723 What are their names? 1520 01:39:00,792 --> 01:39:02,623 Aoife, Sheila, and Emer. 1521 01:39:02,694 --> 01:39:04,218 Aoife, Sheila, and Emer. 1522 01:39:08,467 --> 01:39:09,957 How is he? 1523 01:39:17,476 --> 01:39:19,137 He's half-starved, Dan. 1524 01:39:20,646 --> 01:39:22,079 Jesus. 1525 01:39:28,487 --> 01:39:30,682 There's two piles of 30 there, all right. 1526 01:39:30,756 --> 01:39:32,747 Double-check them. 1527 01:39:32,824 --> 01:39:34,086 All right. 1528 01:39:38,163 --> 01:39:40,358 Who's doing the stall on Saturday? 1529 01:39:40,432 --> 01:39:41,490 - Huh? - The stall. 1530 01:39:41,567 --> 01:39:44,001 - I'm not doing any stall. - What? 1531 01:39:44,069 --> 01:39:46,936 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1532 01:39:47,005 --> 01:39:49,098 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1533 01:39:49,174 --> 01:39:51,768 - I can't do the stall. - I can't. 1534 01:39:51,843 --> 01:39:54,004 One thing I don't understand about you lads. 1535 01:39:54,079 --> 01:39:57,276 Why do you always put Labour above the Republic? 1536 01:39:59,017 --> 01:40:00,678 Telegram from Dublin. 1537 01:40:00,752 --> 01:40:03,778 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1538 01:40:03,855 --> 01:40:07,018 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1539 01:40:07,092 --> 01:40:08,252 What? 1540 01:40:12,197 --> 01:40:13,960 Fuck's sake. Bastards! 1541 01:40:16,368 --> 01:40:18,233 Sinead, was there anyone killed? 1542 01:40:18,303 --> 01:40:19,770 I've no details, Lily. 1543 01:40:19,838 --> 01:40:22,864 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1544 01:40:24,710 --> 01:40:26,234 I'm not hitting back. 1545 01:40:28,213 --> 01:40:29,305 Where are you off to? 1546 01:40:29,381 --> 01:40:30,814 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1547 01:40:30,882 --> 01:40:32,474 Formal order. 1548 01:40:32,551 --> 01:40:33,813 That's an order from Finbar. 1549 01:40:33,885 --> 01:40:35,318 Ah, you can tell that to the bastards, 1550 01:40:35,387 --> 01:40:36,854 killing Republicans in the Four Courts! 1551 01:40:36,922 --> 01:40:38,981 Rory. Rory, where are you going, boy? 1552 01:40:39,057 --> 01:40:40,854 The longer I stay here, the more men... 1553 01:40:40,926 --> 01:40:44,327 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1554 01:40:44,396 --> 01:40:46,796 What's this gonna achieve? Ned! 1555 01:40:46,865 --> 01:40:48,992 We've received our orders, all right? 1556 01:40:49,067 --> 01:40:53,663 Jesus Christ. 1557 01:40:53,739 --> 01:40:55,104 Sorry, lads. 1558 01:40:56,241 --> 01:40:57,503 I'm not hitting back. 1559 01:40:57,576 --> 01:40:59,510 There's men in the Four Courts. 1560 01:40:59,578 --> 01:41:01,512 Our comrades are up there, Steady Boy. 1561 01:41:01,580 --> 01:41:03,810 - Damien, they're getting hit. - It's important. 1562 01:41:03,882 --> 01:41:05,076 I'm with you all the way, but... 1563 01:41:05,150 --> 01:41:06,344 Do you understand what's happening here? 1564 01:41:06,418 --> 01:41:08,113 These are our own lads. I'm sorry. 1565 01:41:08,186 --> 01:41:11,622 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1566 01:41:11,690 --> 01:41:14,181 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1567 01:41:14,259 --> 01:41:17,023 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1568 01:41:19,598 --> 01:41:21,657 Jesus Christ. 1569 01:41:50,295 --> 01:41:51,262 Right, you bastards! 1570 01:41:52,331 --> 01:41:54,799 Put it down! Put it down! Put it down! 1571 01:41:57,869 --> 01:42:00,394 Rory! Rory! Stand your men down! 1572 01:42:00,472 --> 01:42:01,905 Rory, stand your men down! 1573 01:42:03,141 --> 01:42:05,234 - Come out. Come on. 1574 01:42:05,310 --> 01:42:06,334 Shut your hole! 1575 01:42:06,411 --> 01:42:07,901 Rory, stand your men down! 1576 01:42:07,979 --> 01:42:09,571 Grab their guns! 1577 01:42:09,648 --> 01:42:11,047 How many? 1578 01:42:11,116 --> 01:42:12,048 - Come on! - Four. 1579 01:42:12,117 --> 01:42:14,142 Fucking turncoats! 1580 01:42:14,219 --> 01:42:16,210 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1581 01:42:16,288 --> 01:42:18,085 Come on! Put it down! 1582 01:42:20,992 --> 01:42:23,256 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1583 01:42:23,328 --> 01:42:25,819 Shut up! I've a good mind to do you all. 1584 01:42:26,832 --> 01:42:29,266 Come on, hurry up! Move it! 1585 01:42:29,334 --> 01:42:31,393 You've just killed two fellow Irishmen! 1586 01:42:31,470 --> 01:42:34,303 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1587 01:42:34,373 --> 01:42:36,204 What's it like to kill an Irishman, then? 1588 01:42:36,274 --> 01:42:37,605 Oh, shut your hole! 1589 01:42:37,676 --> 01:42:40,270 Come on, move it. Come on! 1590 01:42:40,345 --> 01:42:41,334 You loafer! 1591 01:42:48,019 --> 01:42:50,647 Bloody Rory, he's insane. 1592 01:42:50,722 --> 01:42:52,952 Some bastards are beyond reason. 1593 01:42:53,024 --> 01:42:56,152 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1594 01:42:56,228 --> 01:42:58,196 He's quite content being the miserable underdog. 1595 01:42:58,263 --> 01:43:00,288 - You do know that? - I do, indeed. 1596 01:43:00,365 --> 01:43:01,559 Jesus. 1597 01:43:04,202 --> 01:43:06,033 The military courts. That'll show them. 1598 01:43:06,104 --> 01:43:07,093 It's not enough. 1599 01:43:08,607 --> 01:43:09,596 What are you saying? 1600 01:43:12,544 --> 01:43:15,570 If they take one out, we take one back. 1601 01:43:15,647 --> 01:43:18,480 To hell with the courts. 1602 01:43:18,550 --> 01:43:21,451 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1603 01:43:21,520 --> 01:43:22,782 They're confused. 1604 01:43:22,854 --> 01:43:25,823 They'll run out of steam. 1605 01:43:25,891 --> 01:43:27,324 Some will. 1606 01:43:27,392 --> 01:43:29,485 Some will fight to the end. 1607 01:43:29,561 --> 01:43:31,756 I agree. We gotta stamp it out. 1608 01:43:31,830 --> 01:43:35,891 If we don't stop them, the Brits will be back. 1609 01:43:35,967 --> 01:43:39,061 After all we've achieved, after everything we've been through, 1610 01:43:39,137 --> 01:43:40,866 we can't go back to that. 1611 01:43:42,741 --> 01:43:46,074 I never thought I'd see the day. 1612 01:43:46,144 --> 01:43:51,207 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1613 01:43:51,283 --> 01:43:53,911 Deportation or the death penalty 1614 01:43:53,985 --> 01:43:55,612 for those caught with arms. 1615 01:43:55,687 --> 01:43:58,986 In the name of God, what is going on? 1616 01:44:00,025 --> 01:44:02,721 I found this on the street during the week. 1617 01:44:05,063 --> 01:44:06,325 "Under the Republic, 1618 01:44:06,398 --> 01:44:09,526 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1619 01:44:09,601 --> 01:44:11,159 "will be seized and divided up 1620 01:44:11,236 --> 01:44:14,797 "against landless workers and small farmers. 1621 01:44:14,873 --> 01:44:19,139 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1622 01:44:19,211 --> 01:44:22,544 for the workers' and farmers' benefit." 1623 01:44:22,614 --> 01:44:25,515 Not content with stealing your savings, 1624 01:44:25,584 --> 01:44:29,042 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1625 01:44:30,455 --> 01:44:32,855 My dear brethren, we have an opportunity 1626 01:44:32,924 --> 01:44:34,915 for the first time in generations 1627 01:44:34,993 --> 01:44:38,429 in this country for peace and prosperity. 1628 01:44:38,497 --> 01:44:40,089 We have that opportunity 1629 01:44:40,165 --> 01:44:42,725 without English soldiers marching up and down our streets 1630 01:44:42,801 --> 01:44:45,895 and outside our churches on a Sunday morning. 1631 01:44:45,971 --> 01:44:50,908 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1632 01:44:50,976 --> 01:44:52,739 A treaty of peace. 1633 01:44:55,146 --> 01:44:56,443 Quiet! 1634 01:44:58,083 --> 01:45:00,608 Let me remind those of you who have forgotten 1635 01:45:00,685 --> 01:45:05,088 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1636 01:45:06,992 --> 01:45:10,428 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1637 01:45:10,495 --> 01:45:13,464 "wrecked Ireland from end to end. 1638 01:45:13,532 --> 01:45:17,559 "And all those who participate in such crimes 1639 01:45:17,636 --> 01:45:20,070 "are guilty of the gravest sins 1640 01:45:20,138 --> 01:45:22,766 "and may not be absolved in confession 1641 01:45:22,841 --> 01:45:25,537 nor admitted to Holy Communion." 1642 01:45:25,610 --> 01:45:28,943 In other words, excommunication. 1643 01:45:29,014 --> 01:45:30,845 And this opinion of the treaty 1644 01:45:30,916 --> 01:45:33,476 is not just the opinion of the Catholic Church. 1645 01:45:33,552 --> 01:45:35,213 It is the opinion of other churches! 1646 01:45:35,287 --> 01:45:38,950 And it is the opinion of every newspaper up and down 1647 01:45:39,024 --> 01:45:41,083 and the length and breadth of this country. 1648 01:45:41,159 --> 01:45:45,789 But most importantly, this treaty was ratified, 1649 01:45:45,864 --> 01:45:48,856 overwhelmingly ratified, by the people 1650 01:45:48,934 --> 01:45:52,768 in their democratic expression in the June election! 1651 01:45:52,837 --> 01:45:54,862 Can you tell me, Father, 1652 01:45:54,940 --> 01:45:57,738 how there can be a fair election in this country 1653 01:45:57,809 --> 01:46:02,007 when the most powerful country in the world threatens war? 1654 01:46:02,080 --> 01:46:04,139 This is not the will of the people. 1655 01:46:04,215 --> 01:46:06,240 It is the fear of the people. 1656 01:46:06,318 --> 01:46:09,583 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1657 01:46:09,654 --> 01:46:11,679 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1658 01:46:11,756 --> 01:46:13,053 to the memory of your parents! 1659 01:46:13,124 --> 01:46:14,716 Yes! Get out! 1660 01:46:14,793 --> 01:46:18,456 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1661 01:46:18,530 --> 01:46:20,088 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1662 01:46:20,165 --> 01:46:21,894 this is not the marketplace! 1663 01:46:21,967 --> 01:46:24,765 Sit down, shut up, or get out of my church! 1664 01:46:24,836 --> 01:46:26,360 And once again, 1665 01:46:26,438 --> 01:46:28,804 the Catholic Church, with honorable exception, 1666 01:46:28,873 --> 01:46:30,773 sides with the rich! 1667 01:46:30,842 --> 01:46:31,774 Get out! 1668 01:46:31,843 --> 01:46:32,810 Yes, Get out 1669 01:46:32,877 --> 01:46:34,174 Get Out! 1670 01:46:38,350 --> 01:46:39,612 We should have known. 1671 01:46:46,091 --> 01:46:47,080 Damien! 1672 01:46:48,760 --> 01:46:50,022 Damien! 1673 01:46:50,095 --> 01:46:51,084 Please! 1674 01:46:53,932 --> 01:46:55,490 Come on, boy. What... 1675 01:46:56,935 --> 01:46:58,664 I just want a word, you know? 1676 01:46:58,737 --> 01:46:59,601 What are you doing, man? 1677 01:46:59,671 --> 01:47:00,831 You're fighting with the parish priest now. 1678 01:47:00,905 --> 01:47:03,271 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1679 01:47:03,341 --> 01:47:04,968 Huh? And what's it all for? 1680 01:47:05,043 --> 01:47:06,635 Well said, Damien. 1681 01:47:06,711 --> 01:47:10,169 This... This radical shit? 1682 01:47:10,248 --> 01:47:11,806 Who in the countryside is going to read this? 1683 01:47:11,883 --> 01:47:13,111 Have you read it, Teddy? 1684 01:47:13,184 --> 01:47:14,378 - Look at our own... - Have you? 1685 01:47:14,452 --> 01:47:15,919 Damien, our own uncles in their own farms, 1686 01:47:15,987 --> 01:47:17,386 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1687 01:47:17,455 --> 01:47:18,649 They're not waving little red flags! 1688 01:47:18,723 --> 01:47:20,657 Have you forgotten how they behaved, have you? 1689 01:47:20,725 --> 01:47:23,626 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1690 01:47:23,695 --> 01:47:27,131 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1691 01:47:27,198 --> 01:47:28,961 What has our father got to do with this, Damien? 1692 01:47:29,034 --> 01:47:32,561 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1693 01:47:32,637 --> 01:47:35,504 I have seen children and... and families starving. 1694 01:47:35,573 --> 01:47:38,133 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1695 01:47:38,209 --> 01:47:39,904 Is that what we fought for? 1696 01:47:39,978 --> 01:47:41,411 But we didn't fight for this, Damien! 1697 01:47:41,479 --> 01:47:43,913 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1698 01:47:43,982 --> 01:47:45,108 You've always been a dreamer, Damien. 1699 01:47:45,183 --> 01:47:47,549 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1700 01:47:49,154 --> 01:47:51,088 I need you with me on this, Damien. 1701 01:47:51,156 --> 01:47:53,317 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1702 01:47:53,391 --> 01:47:55,859 but I need you to... to be with me on this. 1703 01:47:55,927 --> 01:47:57,758 You're... I mean, you're my... 1704 01:47:57,829 --> 01:48:00,730 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1705 01:48:00,799 --> 01:48:02,460 It's too late, Teddy. 1706 01:48:02,534 --> 01:48:05,628 You can't see it, boy. You really can't see it. 1707 01:48:05,704 --> 01:48:08,935 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1708 01:48:09,007 --> 01:48:10,998 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1709 01:48:11,076 --> 01:48:13,943 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1710 01:48:14,012 --> 01:48:17,641 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1711 01:48:17,716 --> 01:48:20,617 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1712 01:48:20,685 --> 01:48:22,516 The butcher's apron, boy. 1713 01:48:25,356 --> 01:48:27,153 Where's Rory, Damien? 1714 01:48:29,694 --> 01:48:32,629 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1715 01:48:32,697 --> 01:48:34,096 Do you realize you've been telling me that 1716 01:48:34,165 --> 01:48:36,030 since I was 12 years of age? 1717 01:49:00,391 --> 01:49:01,983 First man! Outhouse! 1718 01:49:02,060 --> 01:49:03,322 Second man! Outhouse! 1719 01:49:03,394 --> 01:49:06,386 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1720 01:49:07,565 --> 01:49:10,193 Get over there! Get over! Get out of the house! 1721 01:49:10,268 --> 01:49:12,463 Get out of the house! Get outta the way! 1722 01:49:12,537 --> 01:49:14,004 Get outta the way! 1723 01:49:14,072 --> 01:49:16,666 - What's going on here? - Weapons search! 1724 01:49:16,741 --> 01:49:19,539 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1725 01:49:19,611 --> 01:49:21,238 What's going on inside here? 1726 01:49:21,312 --> 01:49:22,574 Soldier, get this woman against the wall! 1727 01:49:22,647 --> 01:49:23,705 Get out of the house! 1728 01:49:23,782 --> 01:49:25,181 I want you over there against that wall! 1729 01:49:25,250 --> 01:49:26,410 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1730 01:49:26,484 --> 01:49:28,509 After all the times we gave you food and shelter! 1731 01:49:28,586 --> 01:49:30,019 - Up those steps! - It's a disgrace! 1732 01:49:30,088 --> 01:49:31,453 Come on, up against the wall! 1733 01:49:31,523 --> 01:49:32,683 You should be ashamed of yourself! 1734 01:49:32,757 --> 01:49:34,247 Come on, back! Back up here! 1735 01:49:38,096 --> 01:49:40,690 Go on, in together where I can see the two of you. 1736 01:49:40,765 --> 01:49:43,928 All the times you sat at our table, eating our food. 1737 01:49:44,002 --> 01:49:45,333 We gave you shelter. 1738 01:49:45,403 --> 01:49:47,098 Orders from headquarters. 1739 01:49:47,172 --> 01:49:48,935 To turn on your own people. 1740 01:49:50,441 --> 01:49:52,432 Orders from the government of the Free State. 1741 01:50:13,298 --> 01:50:15,391 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1742 01:50:15,466 --> 01:50:16,956 Sean, watch the door. 1743 01:50:25,210 --> 01:50:26,199 Come on. 1744 01:50:57,008 --> 01:50:59,169 Sentry, what's going on up there? 1745 01:50:59,244 --> 01:51:00,404 Nothing, sir! 1746 01:51:03,681 --> 01:51:05,273 Sentry, make a report! 1747 01:51:05,350 --> 01:51:07,250 There's nothing going on down here, Sir! 1748 01:51:09,020 --> 01:51:10,180 Halt, or I'll fire! 1749 01:51:15,860 --> 01:51:16,986 Aah! 1750 01:51:40,051 --> 01:51:41,109 Uhh! Aah! 1751 01:51:41,185 --> 01:51:42,311 Dan! 1752 01:51:42,387 --> 01:51:43,376 Dan! 1753 01:51:43,454 --> 01:51:44,443 Hold your fire! 1754 01:51:44,522 --> 01:51:45,819 Hold your fire! 1755 01:51:45,890 --> 01:51:48,017 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1756 01:51:48,092 --> 01:51:50,458 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1757 01:51:50,528 --> 01:51:52,155 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1758 01:51:52,230 --> 01:51:53,822 - I'm unarmed! I'm fucking... 1759 01:51:53,898 --> 01:51:54,887 - Dan! 1760 01:51:55,900 --> 01:51:57,390 - No! 1761 01:51:57,468 --> 01:52:00,767 - Uhh! - No! No, don't... 1762 01:52:00,838 --> 01:52:03,306 No! Just... stop it, boy! 1763 01:52:03,374 --> 01:52:04,966 Get your hands up! 1764 01:52:05,043 --> 01:52:06,510 Get your hands up, you bastard! 1765 01:52:06,577 --> 01:52:08,238 Get 'em up! Get 'em up! 1766 01:52:08,313 --> 01:52:09,507 Get your hands up! 1767 01:52:09,580 --> 01:52:10,877 I tell you, get 'em up! 1768 01:52:10,949 --> 01:52:12,712 - Get 'em up! - Okay! 1769 01:52:12,784 --> 01:52:14,217 That's enough! Get back! 1770 01:52:14,285 --> 01:52:16,276 Get back! 1771 01:52:16,354 --> 01:52:18,015 Dan! 1772 01:52:18,089 --> 01:52:19,784 - Dan! Dan! - Desist! 1773 01:52:19,857 --> 01:52:21,154 - Get back, I said! - Dan! 1774 01:52:21,225 --> 01:52:23,193 - Get back! - Dan! 1775 01:52:23,261 --> 01:52:26,196 Dan! Fucking... 1776 01:52:26,264 --> 01:52:29,233 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1777 01:52:29,300 --> 01:52:30,665 Unarmed man! 1778 01:52:30,735 --> 01:52:33,101 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1779 01:52:33,171 --> 01:52:35,537 - Huh? You shot Dan! 1780 01:52:35,606 --> 01:52:37,130 - Damien, get your hands up... - Dan! 1781 01:52:37,208 --> 01:52:38,869 ...or I will shoot! 1782 01:52:48,987 --> 01:52:50,045 Has he eaten? 1783 01:52:50,121 --> 01:52:52,146 No, he's been very quiet, sir. 1784 01:53:11,709 --> 01:53:13,734 Remember the last time we were here? 1785 01:53:17,482 --> 01:53:19,507 You told them you were me. 1786 01:53:22,086 --> 01:53:23,849 I never thanked you for that. 1787 01:53:25,323 --> 01:53:27,291 For all the good it did you. 1788 01:53:30,261 --> 01:53:31,990 I'm sorry about Dan. 1789 01:53:34,165 --> 01:53:35,530 And Terence? 1790 01:53:37,135 --> 01:53:39,535 Where are they now? 1791 01:53:39,604 --> 01:53:41,231 They're in the basement. 1792 01:53:42,573 --> 01:53:44,268 Lying side by side. 1793 01:53:46,344 --> 01:53:49,108 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1794 01:53:51,516 --> 01:53:54,041 You should be back home. 1795 01:53:54,118 --> 01:53:57,019 Back home with Sinead. 1796 01:53:57,088 --> 01:53:58,919 And tomorrow morning, 1797 01:53:58,990 --> 01:54:03,290 you should be in a hospital, teaching. 1798 01:54:03,361 --> 01:54:07,297 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1799 01:54:07,365 --> 01:54:08,423 Hmm? 1800 01:54:10,835 --> 01:54:13,463 You were always the brighter one. 1801 01:54:15,206 --> 01:54:17,367 Better student by a mile. 1802 01:54:20,578 --> 01:54:22,705 You've Sinead there. 1803 01:54:22,780 --> 01:54:24,577 She loves you. 1804 01:54:24,649 --> 01:54:27,311 And you're meant for each other. 1805 01:54:27,385 --> 01:54:29,319 You should have... 1806 01:54:29,387 --> 01:54:31,548 sons and daughters, and teach them 1807 01:54:31,622 --> 01:54:35,285 to be gentle and... and happy. 1808 01:54:40,565 --> 01:54:42,863 I want out of this uniform, Damien. 1809 01:54:42,934 --> 01:54:44,595 I want peace. 1810 01:54:44,669 --> 01:54:47,866 We need people like you and even the likes of me 1811 01:54:47,939 --> 01:54:49,702 to make that happen. 1812 01:54:57,248 --> 01:55:01,344 Damien, I've never begged another human being in my life. 1813 01:55:01,419 --> 01:55:04,013 But I'm going to beg you now... 1814 01:55:04,088 --> 01:55:05,612 heart and soul. 1815 01:55:07,558 --> 01:55:08,547 Just brother to brother. 1816 01:55:08,626 --> 01:55:10,526 What do you want, Teddy? 1817 01:55:13,397 --> 01:55:16,594 Tell us where the arms are, Damien. 1818 01:55:16,667 --> 01:55:19,693 Take amnesty. 1819 01:55:19,770 --> 01:55:22,705 Go home and live the life you should be living. 1820 01:55:25,309 --> 01:55:28,039 And we want Rory. 1821 01:55:28,112 --> 01:55:29,511 But you talk to his boys. 1822 01:55:29,580 --> 01:55:31,241 They'll listen to you. 1823 01:55:35,987 --> 01:55:38,251 You listen to me. 1824 01:55:42,126 --> 01:55:46,290 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1825 01:55:47,965 --> 01:55:49,125 I did that. 1826 01:55:51,302 --> 01:55:52,633 You know why? 1827 01:55:55,139 --> 01:55:59,974 I'm not going to sell out. 1828 01:56:20,831 --> 01:56:22,856 You better write your letters, Damien. 1829 01:56:25,836 --> 01:56:28,805 Tell us where the arms are... 1830 01:56:28,873 --> 01:56:31,671 or you will be shot at dawn. 1831 01:56:43,354 --> 01:56:45,083 Did he say anything, Teddy? 1832 01:57:50,488 --> 01:57:52,080 Hup! Hup! 1833 01:58:27,625 --> 01:58:30,321 Left... turn! 1834 01:58:30,394 --> 01:58:32,624 Left. Left. 1835 01:58:32,697 --> 01:58:34,460 Left, right, left. 1836 01:58:39,470 --> 01:58:41,131 Right... turn! 1837 01:58:47,278 --> 01:58:48,506 Halt! 1838 01:58:55,853 --> 01:58:58,048 Put your back up against the post. 1839 01:59:17,775 --> 01:59:19,174 Forward... march! 1840 01:59:22,246 --> 01:59:24,339 Left. Left. 1841 01:59:24,415 --> 01:59:25,575 Left. 1842 01:59:36,026 --> 01:59:37,516 It's not too late, Damien. 1843 01:59:40,197 --> 01:59:41,687 For me or for you? 1844 02:00:08,426 --> 02:00:09,654 No. 1845 02:00:30,748 --> 02:00:32,841 If you don't want to do this, I'll give the order. 1846 02:00:32,917 --> 02:00:34,077 I'll do it. 1847 02:00:35,252 --> 02:00:36,844 Squad! 1848 02:00:38,823 --> 02:00:40,085 Attention! 1849 02:00:42,426 --> 02:00:43,518 Get ready! 1850 02:00:45,095 --> 02:00:47,359 - Load! 1851 02:00:47,431 --> 02:00:48,363 Take aim! 1852 02:00:48,432 --> 02:00:49,831 Mmmhh! 1853 02:00:51,435 --> 02:00:52,595 Fire! 1854 02:00:59,376 --> 02:01:01,105 Order arms. 1855 02:00:59,376 --> 02:01:01,105 1979 02:02:24,361 --> 02:02:25,453 Sinead? 1856 02:02:29,199 --> 02:02:30,188 Sinead! 1857 02:02:40,010 --> 02:02:41,068 Sinead. 1858 02:02:47,618 --> 02:02:48,880 What's the matter? 1859 02:02:52,723 --> 02:02:53,849 What's wrong? 1860 02:03:14,678 --> 02:03:16,703 There's this also. 1861 02:03:28,158 --> 02:03:29,182 No, Sinead. 1862 02:03:29,259 --> 02:03:30,248 - No, Sinead. - No! 1863 02:03:30,327 --> 02:03:31,453 No! 1864 02:03:31,528 --> 02:03:33,189 No, Si... Oh, Sinead. 1865 02:03:34,365 --> 02:03:35,297 Sinead. 1866 02:03:36,934 --> 02:03:38,196 - You... big... - Uhh. Uhh. 1867 02:03:45,242 --> 02:03:47,176 Get out! Leave me! 1868 02:03:47,244 --> 02:03:49,371 Get off my land! 1869 02:03:52,683 --> 02:03:55,652 I don't ever want to see you again! 1870 02:03:58,522 --> 02:04:00,251 Oh... 1871 02:04:03,761 --> 02:04:05,388 Ohhh... 1872 02:04:09,133 --> 02:04:11,761 Oh, Damien, no. 1873 02:04:13,837 --> 02:04:15,998 Oh, no. 134380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.