Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,440 --> 00:00:49,170
Come on! Come on!
2
00:00:49,243 --> 00:00:50,642
Come on, lads, throw it in!
3
00:01:13,267 --> 00:01:14,734
You should have got rid of the ball.
4
00:01:14,802 --> 00:01:16,531
You can't take it home with you.
5
00:01:16,604 --> 00:01:18,731
You can't take it home with you, right?
6
00:01:18,806 --> 00:01:20,535
It's a free-out.
7
00:01:22,042 --> 00:01:24,101
Oh, ref, that's a disgrace!
8
00:01:24,178 --> 00:01:26,078
He held it too long.
Shut your mouth!
9
00:01:26,146 --> 00:01:28,341
Give me the ball, ref.
10
00:01:28,415 --> 00:01:29,780
The ball is there.
11
00:01:29,850 --> 00:01:31,909
- I want to see more of that!
12
00:01:35,389 --> 00:01:36,754
Come on, Shane.
13
00:01:36,824 --> 00:01:38,086
Come on, Shane.
That's right.
14
00:01:51,572 --> 00:01:52,766
Come on, Teddy.
15
00:01:57,544 --> 00:01:59,409
Come on, Chris.
Come on.
16
00:02:01,482 --> 00:02:03,006
Teddy O'Donovan...
17
00:02:03,083 --> 00:02:05,313
If you don't stop, I'll put you off.
18
00:02:05,386 --> 00:02:06,580
You're not playing hurling.
19
00:02:06,654 --> 00:02:07,780
Ah, go away.
20
00:02:10,958 --> 00:02:13,017
It's all right.
It's all right.
21
00:02:13,093 --> 00:02:14,720
Come on, shake my hand.
Shake my hand.
22
00:02:14,795 --> 00:02:16,422
- He is right.
- Let the man fight for himself.
23
00:02:16,497 --> 00:02:17,657
We didn't come here to fight.
24
00:02:17,731 --> 00:02:19,392
- Ah, go away.
- We came here to play.
25
00:02:19,466 --> 00:02:21,093
You're on your last warning.
You go away.
26
00:02:23,971 --> 00:02:24,938
Come on, Teddy!
27
00:02:25,005 --> 00:02:26,438
Come on! Come on!
Kick it in.
28
00:02:26,507 --> 00:02:29,135
Come on, Johnny!
Come on!
29
00:02:29,209 --> 00:02:31,177
- Kick it in!
30
00:02:45,893 --> 00:02:48,760
Hey, Chris, you all right?
31
00:02:48,829 --> 00:02:49,989
You all right there?
32
00:02:50,064 --> 00:02:51,929
Grand.
- Ah, that's good.
33
00:02:51,999 --> 00:02:55,332
We're going to miss you
on the fullback line.
34
00:02:55,402 --> 00:02:57,962
- When you off to London, doc?
- Ah, the weekend.
35
00:02:58,038 --> 00:03:00,768
What in the name of Jesus
are you going over there for?
36
00:03:00,841 --> 00:03:03,105
Are there not enough
sick people in Ireland, Damien?
37
00:03:03,177 --> 00:03:05,338
To lick the King's ass.
38
00:03:05,412 --> 00:03:07,004
With a tongue like yours, Tim,
39
00:03:07,081 --> 00:03:08,673
you'd be able to cure his piles and all.
40
00:03:08,749 --> 00:03:10,376
Want to sort your own out first, boy.
41
00:03:12,786 --> 00:03:15,311
I want to go up,
see Peggy and your mam.
42
00:03:15,389 --> 00:03:16,617
She's up at the farm.
We'll head up now?
43
00:03:16,690 --> 00:03:17,588
Grand.
44
00:03:40,848 --> 00:03:42,145
Hi, Mam.
45
00:03:42,216 --> 00:03:43,774
Damien Carey's heading away
at the weekend.
46
00:03:43,851 --> 00:03:45,512
He wants to say good-bye.
47
00:03:52,159 --> 00:03:53,217
Welcome, Damien.
48
00:03:53,293 --> 00:03:54,658
Hello, Peggy.
49
00:03:54,728 --> 00:03:56,992
Your mother and father would have been very
proud of you.
50
00:03:57,064 --> 00:03:58,258
They would indeed.
They would indeed.
51
00:03:58,332 --> 00:03:59,594
They'll be watching
over you, Damien.
52
00:03:59,666 --> 00:04:01,327
- Sinead.
- Hopefully they will.
53
00:04:01,401 --> 00:04:03,460
Always knew you'd make it to the top.
54
00:04:03,537 --> 00:04:05,164
Well, I'm only starting, really.
55
00:04:05,239 --> 00:04:06,831
Don't be shy now.
56
00:04:06,907 --> 00:04:09,899
You're going to one
of the very best hospitals in the world.
57
00:04:09,977 --> 00:04:11,103
It is, I suppose.
58
00:04:11,178 --> 00:04:12,668
- It is.
- It is.
59
00:04:12,746 --> 00:04:14,543
Hello, Sinead.
60
00:04:14,615 --> 00:04:17,413
Damien.
When you off?
61
00:04:17,484 --> 00:04:19,179
The weekend.
62
00:04:19,253 --> 00:04:20,880
I wish you all the best.
63
00:04:20,954 --> 00:04:22,046
Thanks.
Thanks very much.
64
00:04:22,122 --> 00:04:24,647
- Mind yourself now.
- I will.
65
00:04:24,725 --> 00:04:25,885
Right.
66
00:04:25,959 --> 00:04:28,325
God will protect you, son.
I know he will.
67
00:04:28,395 --> 00:04:30,522
-Thanks, Peggy.
68
00:04:36,436 --> 00:04:38,131
All right. All right.
All right...
69
00:04:39,873 --> 00:04:42,205
Get over there!
70
00:04:42,276 --> 00:04:44,176
Get over there!
Against the wall!
71
00:04:44,244 --> 00:04:46,007
Against the wall now!
72
00:04:46,079 --> 00:04:47,239
Don't move a muscle!
73
00:04:47,314 --> 00:04:49,282
Don't look at me!
74
00:04:49,349 --> 00:04:50,941
Move!
75
00:04:51,018 --> 00:04:52,679
Right.
76
00:04:52,753 --> 00:04:54,118
How many times have you bastards,
77
00:04:54,188 --> 00:04:57,624
you Mick bastards, been told, eh?
78
00:04:57,691 --> 00:05:00,819
Defence of the Realm Act,
do you understand?
79
00:05:00,894 --> 00:05:03,328
All public meetings are banned,
80
00:05:03,397 --> 00:05:08,096
and that includes your poxy little games.
81
00:05:08,168 --> 00:05:10,864
Do you understand?
82
00:05:10,938 --> 00:05:12,633
Check their details.
83
00:05:16,176 --> 00:05:19,043
I want names.
I want addresses.
84
00:05:19,112 --> 00:05:20,670
I want occupation.
85
00:05:22,082 --> 00:05:23,640
- Name?
- Con O'Sullivan.
86
00:05:23,717 --> 00:05:26,413
- Louder!
- Con O'Sullivan!
87
00:05:26,486 --> 00:05:28,113
Balingeary.
88
00:05:28,188 --> 00:05:29,655
Ironmonger.
89
00:05:31,191 --> 00:05:32,180
- Name?
- Chris Reilly.
90
00:05:32,259 --> 00:05:34,124
- Louder!
- Chris Reilly.
91
00:05:37,130 --> 00:05:38,358
Don't look at me, boy.
92
00:05:38,432 --> 00:05:40,832
Reaves estate...
93
00:05:40,901 --> 00:05:43,369
by the crossroads.
94
00:05:43,437 --> 00:05:45,667
Farm laborer.
95
00:05:45,739 --> 00:05:48,640
More like a prick!
96
00:05:48,709 --> 00:05:50,074
Don't grin at me, you bastard.
97
00:05:50,143 --> 00:05:51,701
- Name.
- Look down.
98
00:05:51,778 --> 00:05:55,578
- Your name!
99
00:05:55,649 --> 00:05:58,015
What's that shit?
100
00:05:58,085 --> 00:05:59,518
He doesn't want riddles.
101
00:05:59,586 --> 00:06:01,577
He wants your name, in English.
102
00:06:01,655 --> 00:06:04,453
Tell him...
Shut the fuck up.
103
00:06:04,524 --> 00:06:05,786
Tell him.
104
00:06:08,495 --> 00:06:11,328
Bit of a comic, are we, boy?
105
00:06:11,398 --> 00:06:14,026
Can you see me laughing?
106
00:06:14,101 --> 00:06:17,229
Well, laugh at this.
107
00:06:17,304 --> 00:06:19,636
The lot of you, strip off, now!
108
00:06:19,706 --> 00:06:21,367
Shut up, you bitch!
Move!
109
00:06:21,441 --> 00:06:23,136
- Officer, officer...
- Shut the fuck up!
110
00:06:23,210 --> 00:06:25,235
Move! Move!
111
00:06:28,916 --> 00:06:30,406
I'm telling you his name.
112
00:06:30,484 --> 00:06:32,816
His name is Micheail O'Sullivan.
113
00:06:32,886 --> 00:06:35,184
He lives with me.
114
00:06:35,255 --> 00:06:37,951
Strip off right now. Right now!
115
00:06:38,025 --> 00:06:39,959
- Do it! Quicker!
- Do it right now!
116
00:06:40,027 --> 00:06:41,824
Oh, don't, Micheail.
Please take your clothes off.
117
00:06:41,895 --> 00:06:43,624
Take your bastard trousers off, you prick!
118
00:06:43,697 --> 00:06:46,393
Your bollocks are in a bag.
They're not going to drop out. Come on!
119
00:06:46,466 --> 00:06:49,731
- Sarge, we got a tough guy over here!
- Take your shirt off!
120
00:06:49,803 --> 00:06:51,236
Take your clothes off, Micheail.
121
00:06:53,774 --> 00:06:57,301
When I say strip,
I mean fucking strip.
122
00:07:02,316 --> 00:07:03,510
Bastard!
123
00:07:03,583 --> 00:07:05,710
Get up, you little bastard!
124
00:07:05,786 --> 00:07:10,485
There is no one involved here, all right?
125
00:07:10,557 --> 00:07:12,422
Get up over there.
126
00:07:14,928 --> 00:07:16,862
He's only a 17-year-old.
He's done nothing.
127
00:07:16,930 --> 00:07:19,694
Shut up! Shut it!
Shut the fuck up!
128
00:07:19,766 --> 00:07:21,734
Micheail O'Sullivan is his name.
129
00:07:21,802 --> 00:07:23,064
He's not involved in anything.
130
00:07:24,371 --> 00:07:25,429
Shut up!
131
00:07:25,505 --> 00:07:27,029
- Against the wall.
- Stay back!
132
00:07:27,107 --> 00:07:28,734
Stay inside the house, Peggy.
133
00:07:28,809 --> 00:07:30,071
Stay inside.
134
00:07:30,143 --> 00:07:31,474
He's not involved
in anything!
135
00:07:31,545 --> 00:07:34,639
- Shut up!
- 17 years of age, Micheail O'Sullivan.
136
00:07:34,715 --> 00:07:35,909
Shut up!
137
00:07:37,117 --> 00:07:39,108
Get back in your trough,
you fucking sow!
138
00:07:39,186 --> 00:07:40,676
- Get back, you old bitch!
- Micheail!
139
00:07:40,754 --> 00:07:43,279
He's 17 years of age,
and isn't involved in anything.
140
00:07:43,357 --> 00:07:45,154
Yet you come here,
beating women and children.
141
00:07:45,225 --> 00:07:47,659
Is this it?
Is that your game, huh?
142
00:07:50,364 --> 00:07:53,458
Micheail!
Let him out.
143
00:07:53,533 --> 00:07:55,296
That's him done, Sarge.
144
00:07:55,369 --> 00:07:57,803
Right, lads!
145
00:07:57,871 --> 00:07:59,702
Start backing off!
146
00:07:59,773 --> 00:08:01,400
Ah, big, brave men, aren't you?
147
00:08:03,577 --> 00:08:05,044
- Oh, sweet Jesus.
148
00:08:05,112 --> 00:08:06,977
Oh, Jesus Christ.
149
00:08:17,691 --> 00:08:19,124
God... Take him down.
150
00:08:19,192 --> 00:08:21,023
Take him... Micheail?
151
00:08:21,094 --> 00:08:23,528
Micheail?
152
00:08:23,597 --> 00:08:25,155
- Micheail?
- Micheail?
153
00:08:25,232 --> 00:08:28,099
- Micheail?
- Oh, Jesus.
154
00:08:28,168 --> 00:08:29,635
He's dead and gone.
155
00:08:29,703 --> 00:08:31,466
He's gone.
156
00:08:31,538 --> 00:08:33,130
Oh, no.
157
00:09:43,376 --> 00:09:44,468
Lads.
158
00:09:50,984 --> 00:09:52,849
- Right, Damien?
159
00:09:52,919 --> 00:09:54,181
- Hey, lads.
- All right.
160
00:09:54,254 --> 00:09:55,687
Do you want a cigarette?
161
00:09:56,756 --> 00:09:58,951
Tell you, lads, it's the last straw.
162
00:09:59,025 --> 00:10:01,425
Benny McCabe,
10 days ago, you know?
163
00:10:01,495 --> 00:10:03,053
Innocent.
What did he do?
164
00:10:03,130 --> 00:10:04,222
Cutting turf.
165
00:10:04,297 --> 00:10:06,322
And then there was Seamus.
Shirt and tie.
166
00:10:06,399 --> 00:10:08,526
And Young Ernie across the way there.
167
00:10:08,602 --> 00:10:11,070
All young fellas from the parish.
168
00:10:11,138 --> 00:10:12,969
- And poor Micheail inside.
- It's happening to everyone.
169
00:10:13,039 --> 00:10:15,564
You can't leave us now, Damien.
170
00:10:15,642 --> 00:10:17,872
Some of us have the brawn.
171
00:10:17,944 --> 00:10:19,775
Some have the brains.
172
00:10:19,846 --> 00:10:21,108
Not after this.
173
00:10:21,181 --> 00:10:24,480
We need you now more
than we ever needed you.
174
00:10:24,551 --> 00:10:28,681
So what have you got to say for yourself?
175
00:10:28,755 --> 00:10:30,313
Think about it, Damien.
176
00:10:30,390 --> 00:10:33,018
We've got to get these bastards, lads,
drive them out.
177
00:10:33,093 --> 00:10:35,084
I agree, we have to drive them out.
178
00:10:35,162 --> 00:10:37,653
How many British soldiers
in the country, Tim?
179
00:10:37,731 --> 00:10:39,358
- Too many.
- How many?
180
00:10:39,432 --> 00:10:41,593
- There's about 10,000, Damien.
- 10,000.
181
00:10:41,668 --> 00:10:42,635
- Mm-hmm.
- Tans?
182
00:10:42,702 --> 00:10:45,227
- Mm-hmm.
- Artillery units?
183
00:10:45,305 --> 00:10:46,431
Machine gun corps?
184
00:10:46,506 --> 00:10:48,736
- Cavalry?
- And many more besides.
185
00:10:48,808 --> 00:10:50,799
What's your point, Damien?
186
00:10:50,877 --> 00:10:54,142
It's young men like Micheail
we're talking about, Teddy.
187
00:10:54,214 --> 00:10:57,479
Micheail was a real Irishman, Damien.
188
00:10:57,551 --> 00:10:59,018
You're a coward, Damien.
189
00:10:59,085 --> 00:11:00,245
I'm a coward?
190
00:11:00,320 --> 00:11:01,912
And you're a hero, is it, Ned?
191
00:11:01,988 --> 00:11:03,580
And you're going to take on
the British Empire
192
00:11:03,657 --> 00:11:05,249
with your hurling, is that it?
193
00:11:05,325 --> 00:11:06,622
- It's better than walking.
- Stun the bastards.
194
00:11:06,693 --> 00:11:10,390
For Christ's sake, Damien,
what about Micheail?
195
00:11:10,463 --> 00:11:12,158
Look, Micheail was killed
196
00:11:12,232 --> 00:11:14,792
because he wouldn't say
his name in English.
197
00:11:14,868 --> 00:11:16,631
Is that what you call a martyr, Teddy, is it?
198
00:11:16,703 --> 00:11:19,035
So we should all buy
a one-way ticket to London.
199
00:11:19,105 --> 00:11:20,834
Is that it, Damien?
200
00:11:24,844 --> 00:11:26,869
Damien?
201
00:11:26,947 --> 00:11:28,107
Sinead.
202
00:11:38,825 --> 00:11:40,690
- Bye, Sinead.
- We have to do something.
203
00:11:50,103 --> 00:11:53,470
Squad, halt!
204
00:11:53,540 --> 00:11:56,737
Right turn!
205
00:11:56,810 --> 00:11:58,573
Corporals, fall out!
206
00:12:02,315 --> 00:12:04,010
Listen up!
207
00:12:04,084 --> 00:12:05,312
I'm going to fall you out.
208
00:12:05,385 --> 00:12:08,286
The front rank
will go to the far carriage.
209
00:12:08,355 --> 00:12:11,688
The rear rank will go
to the nearest carriage.
210
00:12:11,758 --> 00:12:14,283
Squad! Squad, attention!
211
00:12:14,361 --> 00:12:17,057
Fall out!
212
00:12:17,130 --> 00:12:20,759
Hold it!
Hold it!
213
00:12:20,834 --> 00:12:22,392
No soldiers on this train.
214
00:12:22,469 --> 00:12:23,800
- Stay there.
- What?
215
00:12:23,870 --> 00:12:26,395
- No soldiers on this train.
- Get out of the way.
216
00:12:26,473 --> 00:12:27,997
I am under instructions.
217
00:12:28,074 --> 00:12:30,338
- The driver of this train...
- Move out of the way!
218
00:12:30,410 --> 00:12:33,208
- Driver!
- Move out of the way.
219
00:12:33,280 --> 00:12:36,044
- Driver! Speak to him yourself.
- Go out of the way!
220
00:12:37,183 --> 00:12:40,175
- Get out of the way!
- There's the driver.
221
00:12:40,253 --> 00:12:41,743
Hold on, hold on.
What's up?
222
00:12:41,821 --> 00:12:43,652
- Who the fuck are you, then?
- Driver.
223
00:12:43,723 --> 00:12:45,691
Well, get back on the train
and start driving it.
224
00:12:45,759 --> 00:12:47,454
Now, it's my duty to inform you
225
00:12:47,527 --> 00:12:49,392
that my union has instructed me
not to carry any...
226
00:12:49,462 --> 00:12:51,327
I don't give a fuck about your union.
227
00:12:51,398 --> 00:12:53,889
Get back on the train and drive.
228
00:12:53,967 --> 00:12:56,094
...British Army personnel,
weapons, or supplies.
229
00:12:56,169 --> 00:12:59,195
Get back on the train or else
I'll blow your fucking head off.
230
00:12:59,272 --> 00:13:01,172
You better tell him to get
back on the train and drive.
231
00:13:01,241 --> 00:13:03,038
- Get back on the train!
- I'm not moving the carriages.
232
00:13:03,109 --> 00:13:04,701
- Get back on the train!
- I'm not moving the...
233
00:13:04,778 --> 00:13:07,440
Get back!
234
00:13:07,514 --> 00:13:09,505
- Can you drive the train?
- Not without the driver.
235
00:13:11,384 --> 00:13:13,978
You, find someone
to drive this train.
236
00:13:14,054 --> 00:13:15,385
- You better get him on the train.
- Find someone!
237
00:13:15,455 --> 00:13:16,945
You hurt the driver!
238
00:13:17,023 --> 00:13:17,887
Find someone to drive the train,
you fucker!
239
00:13:17,957 --> 00:13:19,549
I can't!
240
00:13:22,729 --> 00:13:24,060
Get back, lads.
241
00:13:24,130 --> 00:13:26,428
Irish fucking bastard!
Bastard!
242
00:13:29,836 --> 00:13:31,394
I'll fucking kill you!
243
00:13:31,471 --> 00:13:34,304
Wouldn't drive the train,
would you?
244
00:13:34,374 --> 00:13:35,671
Right, get them off the train.
245
00:13:35,742 --> 00:13:36,902
Everybody off the train!
246
00:13:36,976 --> 00:13:41,345
Come on, lads!
Come on! Move it!
247
00:13:41,414 --> 00:13:43,405
All right, you all right?
248
00:13:43,483 --> 00:13:45,280
Yeah, I'm grand.
See to him.
249
00:13:48,855 --> 00:13:52,291
- Look at me. You're all right.
- Move it!
250
00:13:52,359 --> 00:13:53,792
You bastards!
251
00:14:01,534 --> 00:14:03,161
Oh, thank you.
Thank you very much.
252
00:14:27,093 --> 00:14:30,028
- You're all right now.
- Bastards.
253
00:14:30,096 --> 00:14:34,430
"I do solemnly swear that,
to the best of my ability,
254
00:14:34,501 --> 00:14:38,870
"I will support and defend
the government of the Irish Republic,
255
00:14:38,938 --> 00:14:40,838
"which is D๏ฟฝil Eirann,
256
00:14:40,907 --> 00:14:43,842
"against all enemies,
foreign and domestic,
257
00:14:43,910 --> 00:14:47,869
"and I will bear true faith
and allegiance to the same,
258
00:14:47,947 --> 00:14:50,381
"and I take this obligation freely,
259
00:14:50,450 --> 00:14:52,111
"without any mental reservation
260
00:14:52,185 --> 00:14:54,653
"or purpose of evasion,
261
00:14:54,721 --> 00:14:56,154
so help me God."
262
00:15:00,160 --> 00:15:03,027
- Glad to have you with us.
- Thank you, Finbar.
263
00:15:03,096 --> 00:15:04,961
- Steady Boy.
- Well done, Damien boy.
264
00:15:05,031 --> 00:15:06,020
Thank you.
265
00:15:06,099 --> 00:15:07,999
Leo, thank you.
266
00:15:08,067 --> 00:15:10,467
- Good to have you, Damien.
- Terence.
267
00:15:10,537 --> 00:15:13,062
- Good to have you, Damien.
- Rory.
268
00:15:13,139 --> 00:15:15,437
- I knew you wouldn't get that train.
- Did you now?
269
00:15:15,508 --> 00:15:17,567
Because I would have
kicked your arse if you had.
270
00:15:45,805 --> 00:15:48,740
Where is the rest
of that shagging section?
271
00:15:52,912 --> 00:15:55,540
Move, will you?
272
00:15:55,615 --> 00:15:57,242
I have him.
I have him. I have him.
273
00:16:02,689 --> 00:16:05,590
Right sections, hollow square.
274
00:16:05,658 --> 00:16:09,116
Section two facing me, come on.
275
00:16:09,195 --> 00:16:11,095
Section one along here.
276
00:16:16,469 --> 00:16:19,734
Ned, Aidan, Sean, Damien,
277
00:16:19,806 --> 00:16:21,103
Paul, Vince,
278
00:16:21,174 --> 00:16:22,903
Richard, Dennis, Pat, down.
279
00:16:25,078 --> 00:16:26,102
Why are they down?
280
00:16:26,179 --> 00:16:27,168
Why are they down, lads?
281
00:16:27,247 --> 00:16:29,340
- Dead.
- Dead, that's right.
282
00:16:29,415 --> 00:16:31,940
I estimate half the column just died.
283
00:16:32,018 --> 00:16:33,918
Everyone down.
284
00:16:33,987 --> 00:16:38,048
If we lose half this column,
it's not readily replaceable.
285
00:16:38,124 --> 00:16:39,887
The Brits see you,
they're going to kill you.
286
00:16:39,959 --> 00:16:42,621
The Brits catch you,
they're going to kill you.
287
00:16:45,732 --> 00:16:48,360
Rory...
288
00:16:48,434 --> 00:16:51,892
Right, did you see our position
when you came over the crest of that hill?
289
00:16:51,971 --> 00:16:52,960
You did not.
290
00:16:53,039 --> 00:16:54,631
You were looking down at your shoes,
291
00:16:54,707 --> 00:16:57,699
trying to pick your way through the mud
and keep your shoes clean.
292
00:16:57,777 --> 00:17:00,268
There'll be clean shoes on your corpse.
293
00:17:00,346 --> 00:17:02,644
You also, 'cause it's your responsibility,
294
00:17:02,715 --> 00:17:04,205
led your men into open ground.
295
00:17:04,284 --> 00:17:06,252
You didn't use the natural cover there.
296
00:17:06,319 --> 00:17:08,082
It's on your shoulders,
297
00:17:08,154 --> 00:17:09,587
and I don't want to see it again.
298
00:17:09,656 --> 00:17:11,886
Listen, we're only saying this to you
to keep you alive.
299
00:17:11,958 --> 00:17:16,019
I mean, all I need is the size of a packet
of fags, only that size, huh?
300
00:17:16,095 --> 00:17:18,359
I've got fags on me.
Chris, come here one second.
301
00:17:20,300 --> 00:17:21,824
A packet of fags, right?
302
00:17:21,901 --> 00:17:24,062
See that rock down there
with four white spots on it?
303
00:17:24,137 --> 00:17:25,604
- Yeah.
- Put that up on top of it.
304
00:17:25,672 --> 00:17:26,639
There's fags in that now.
I want them back.
305
00:17:26,706 --> 00:17:29,106
- Right.
- Go on.
306
00:17:29,175 --> 00:17:30,767
Look, listen, and learn.
307
00:17:54,167 --> 00:17:56,499
Over to the left now, Chris boy!
308
00:18:06,613 --> 00:18:08,012
Direct hit!
309
00:18:13,620 --> 00:18:15,383
You've wrecked your fag box!
310
00:18:29,936 --> 00:18:31,267
Good man.
311
00:18:35,074 --> 00:18:36,564
- Hi, lads.
- Sinead.
312
00:18:36,643 --> 00:18:38,076
Bang on time.
We're not long here ourselves.
313
00:18:38,144 --> 00:18:39,634
What have you got for us, Sinead?
314
00:18:41,981 --> 00:18:45,382
- Some fags for Steady Boy.
- Thanks very much, Sinead.
315
00:18:45,451 --> 00:18:47,646
- Want one of them?
- No, I'm all right.
316
00:18:47,720 --> 00:18:49,813
- It's from Finbar, Teddy.
- Yeah?
317
00:18:56,062 --> 00:18:57,529
Jesus, boys, it's the barracks.
318
00:18:57,597 --> 00:18:59,724
- We're going to hit the barracks.
- Which town is it?
319
00:19:01,200 --> 00:19:03,930
That's a detailed map of the building.
320
00:19:04,003 --> 00:19:07,131
I was almost caught on the way over to you.
321
00:19:07,206 --> 00:19:08,639
Christ, they stopped you?
322
00:19:08,708 --> 00:19:10,369
Yeah, a few miles back the road.
323
00:19:10,443 --> 00:19:12,741
- Were there many of them?
- There was about eight or nine of them.
324
00:19:12,812 --> 00:19:14,302
- Did you get a fright?
- I'm grand.
325
00:19:14,380 --> 00:19:16,348
- I'm going to head off.
- Here, listen, we'll let you go.
326
00:19:16,416 --> 00:19:18,441
- Okay, mind yourself, won't you, girl?
- Good luck, Sinead.
327
00:19:28,461 --> 00:19:30,088
Sinead.
328
00:19:37,937 --> 00:19:39,837
How are things at home?
329
00:19:39,906 --> 00:19:43,433
They're not the best.
330
00:19:43,509 --> 00:19:45,477
It's been tough on us all.
331
00:19:45,545 --> 00:19:47,706
I know.
332
00:19:47,780 --> 00:19:50,772
How are you yourself?
333
00:19:50,850 --> 00:19:52,613
Jesus, Damien.
334
00:19:52,685 --> 00:19:54,778
I can still hear his voice.
335
00:19:59,092 --> 00:20:02,186
I have something here for you.
336
00:20:02,261 --> 00:20:05,424
It's Micheail's Saint Christopher's medal,
337
00:20:05,498 --> 00:20:07,295
and I know that he really looked up to you,
338
00:20:07,366 --> 00:20:08,993
so I'd like you to have it.
339
00:20:13,139 --> 00:20:15,573
Thank you.
340
00:20:15,641 --> 00:20:17,836
I'll be thinking of you.
341
00:21:01,721 --> 00:21:03,154
Shit.
342
00:21:12,465 --> 00:21:13,557
Hey, you down there!
343
00:21:13,633 --> 00:21:15,464
What do you think you're doing?
344
00:21:30,583 --> 00:21:31,982
- All right, then.
- Shut your mouth.
345
00:21:32,051 --> 00:21:33,348
Jesus!
346
00:21:38,624 --> 00:21:41,616
- Get down!
- Get down, you ugly bastard!
347
00:21:41,694 --> 00:21:43,218
Hands above your heads!
348
00:21:43,296 --> 00:21:44,854
Get up!
Get up out of bed!
349
00:21:52,038 --> 00:21:53,733
Up against the wall!
350
00:21:57,176 --> 00:21:58,666
Eyes straight ahead.
351
00:22:01,514 --> 00:22:03,948
The King doesn't want any heroes tonight.
352
00:22:04,016 --> 00:22:07,042
Now shut up!
353
00:22:07,119 --> 00:22:08,416
Right, men.
354
00:22:08,487 --> 00:22:10,011
Back here, please.
355
00:22:13,693 --> 00:22:15,320
Understand this.
356
00:22:15,394 --> 00:22:18,591
You are now seen
as traitors to your nation.
357
00:22:18,664 --> 00:22:20,529
If I hear one more report
358
00:22:20,600 --> 00:22:22,898
of any of our boys falling down your stairs,
359
00:22:22,969 --> 00:22:23,958
you'll be shot.
360
00:22:25,037 --> 00:22:26,004
Is that clear?
361
00:22:26,072 --> 00:22:28,438
This is your final warning.
362
00:22:28,507 --> 00:22:29,997
Right, men, load them up.
363
00:22:39,886 --> 00:22:41,820
Come on, lads, let's move it on.
364
00:22:41,888 --> 00:22:44,516
Come on, now.
Hurry up.
365
00:22:44,590 --> 00:22:46,751
Keep your mouth shut
if you know what's good for you.
366
00:23:01,741 --> 00:23:03,675
It's not as easy as it looks.
367
00:23:07,046 --> 00:23:10,675
Nice shot, Teddy, lad.
Nice shot.
368
00:23:10,750 --> 00:23:12,911
22... 22-16.
369
00:23:21,127 --> 00:23:22,389
Listen in.
370
00:23:22,461 --> 00:23:25,021
Five minutes, lads,
and you're off the table.
371
00:23:25,097 --> 00:23:28,533
Right, lads, get on this side
of the table now, move!
372
00:23:28,601 --> 00:23:30,262
Come on, move your arse!
373
00:23:30,336 --> 00:23:32,133
Get in line now!
374
00:23:32,204 --> 00:23:33,671
Eyes down, arms up!
375
00:23:33,739 --> 00:23:36,867
- You heard heard him, arms up.
- Come on!
376
00:23:36,943 --> 00:23:39,411
You're all thoroughly
a sack of shit, the lot of you!
377
00:23:39,478 --> 00:23:41,378
You cretinous crap.
You piece of shit.
378
00:23:41,447 --> 00:23:43,938
Look at you!
Arms up.
379
00:23:44,016 --> 00:23:46,314
Don't eyeball me.
Keep them up.
380
00:23:50,623 --> 00:23:52,682
We done here, lads?
381
00:24:05,404 --> 00:24:07,201
A pound a day, lads.
382
00:24:07,273 --> 00:24:08,672
A pound a day.
383
00:24:08,741 --> 00:24:10,402
That's what they're paying them bastards.
384
00:24:10,476 --> 00:24:12,205
- Is that right?
- Yeah.
385
00:24:12,278 --> 00:24:15,577
Our pounds out of our pockets
to pay for that swagger.
386
00:24:19,251 --> 00:24:23,881
...by a personal friend
of that bollocks Churchill.
387
00:24:23,956 --> 00:24:26,186
So we can expect what
the Boers got, can we?
388
00:24:26,258 --> 00:24:27,816
Oh, the very same, yeah.
389
00:24:27,893 --> 00:24:29,451
Friend of the worker.
390
00:24:33,966 --> 00:24:35,627
Faster, faster.
391
00:24:35,701 --> 00:24:37,601
Come on, Teddy.
392
00:24:37,670 --> 00:24:38,762
Dear God.
393
00:24:46,612 --> 00:24:48,443
You're sitting in oil, Pete,
and that's for sure.
394
00:24:52,885 --> 00:24:54,284
Get their guns!
Move!
395
00:25:03,396 --> 00:25:04,556
Move.
396
00:25:09,869 --> 00:25:12,599
Come on, Damien, go!
397
00:25:13,739 --> 00:25:14,865
Go, go, go!
398
00:25:35,294 --> 00:25:36,989
Take the end house!
399
00:25:40,766 --> 00:25:42,165
Go, go, go!
400
00:25:44,136 --> 00:25:45,865
You fucking bastards.
401
00:25:50,709 --> 00:25:52,370
- Don't you fucking move.
402
00:25:52,445 --> 00:25:55,346
There's no one here!
There's no men!
403
00:25:55,414 --> 00:25:56,881
- Where's the men?
- There's no one here.
404
00:25:58,551 --> 00:26:00,451
- Stay still.
- Spread your legs.
405
00:26:00,519 --> 00:26:02,146
- Get your hands above your head!
- Against the wall!
406
00:26:02,221 --> 00:26:04,917
Leave him alone!
407
00:26:04,990 --> 00:26:06,082
- Get over there.
- Leave him alone!
408
00:26:08,861 --> 00:26:11,227
No!
409
00:26:12,565 --> 00:26:14,430
Move down!
Get down! Stay there!
410
00:26:14,500 --> 00:26:16,798
If you don't stop fucking around,
we'll take you out!
411
00:27:10,890 --> 00:27:12,380
- Hello, Bill.
- Good morning, John.
412
00:27:12,458 --> 00:27:13,686
May I introduce
Captain Harris?
413
00:27:13,759 --> 00:27:14,851
- Captain Harris.
- Sir.
414
00:27:14,927 --> 00:27:16,827
Do come through, will you?
415
00:27:18,464 --> 00:27:19,863
Hello, Bill. It's good to see you.
416
00:27:19,932 --> 00:27:20,921
Lovely to see you, Catherine.
417
00:27:25,538 --> 00:27:28,405
- Good morning, Julia.
- Good morning, sir.
418
00:27:28,474 --> 00:27:30,237
Is Chris milking the cows?
419
00:27:30,309 --> 00:27:31,776
He is.
420
00:27:34,547 --> 00:27:36,105
Chris!
421
00:27:37,183 --> 00:27:38,514
- Chris.
- Yeah.
422
00:27:38,584 --> 00:27:40,552
Sir John wants to see you.
423
00:27:40,619 --> 00:27:41,881
Sir John wants to see you.
424
00:27:41,954 --> 00:27:43,444
The soldiers are with him.
425
00:27:43,522 --> 00:27:44,853
Should I take a run for it?
426
00:27:44,924 --> 00:27:46,289
No, you can't.
427
00:27:46,358 --> 00:27:47,416
They've got the place surrounded.
428
00:27:51,664 --> 00:27:53,393
Come along.
429
00:28:06,145 --> 00:28:07,669
They're in there.
430
00:28:07,746 --> 00:28:10,544
- Must I go in?
- Go on, knock.
431
00:28:15,020 --> 00:28:16,214
Come in.
432
00:28:15,020 --> 00:28:16,214
461
00:28:22,161 --> 00:28:24,561
Oh, Reilly.
433
00:28:24,630 --> 00:28:26,063
Come in, come in.
434
00:28:33,539 --> 00:28:35,063
Come in.
435
00:28:35,140 --> 00:28:38,371
I'll get the carpet dirty.
Mud on my boots, sir.
436
00:28:38,444 --> 00:28:40,435
That's the least
of your worries, Reilly.
437
00:28:40,512 --> 00:28:42,207
Come over here.
438
00:28:48,120 --> 00:28:49,644
Now, tell these two gentlemen
439
00:28:49,722 --> 00:28:51,519
where you were last Friday,
440
00:28:51,590 --> 00:28:53,524
the day of the ambush.
441
00:28:53,592 --> 00:28:55,423
I was at my uncle's funeral.
442
00:28:55,494 --> 00:28:58,019
Which uncle?
443
00:28:58,097 --> 00:29:00,463
He lives far away.
444
00:29:00,532 --> 00:29:02,693
Where, Reilly?
445
00:29:02,768 --> 00:29:04,030
Clare.
446
00:29:04,103 --> 00:29:06,128
You don't have an uncle in Clare, Reilly.
447
00:29:06,205 --> 00:29:08,400
- I do, sir.
- Don't lie to me.
448
00:29:09,541 --> 00:29:10,974
We paid a little visit to your mother
449
00:29:11,043 --> 00:29:12,977
in her lovely little cottage.
450
00:29:13,045 --> 00:29:14,910
She mentioned nothing about a funeral.
451
00:29:14,980 --> 00:29:16,743
You don't have to go to my mother.
452
00:29:16,815 --> 00:29:19,613
Stop lying, Reilly,
and stop wasting our time,
453
00:29:19,685 --> 00:29:21,050
or I'll see to it personally
454
00:29:21,120 --> 00:29:25,079
that your mother and your family suffer!
455
00:29:25,157 --> 00:29:27,352
My family's nothing got to do with it, sir.
456
00:29:27,426 --> 00:29:29,417
We know you know Teddy O'Donovan.
457
00:29:31,030 --> 00:29:33,362
Yes, you do.
458
00:29:33,432 --> 00:29:34,456
Oh, yeah.
459
00:29:34,533 --> 00:29:37,093
Um, didn't see him in a while, actually.
460
00:29:37,169 --> 00:29:40,730
Well, we will find him, with or without you.
461
00:30:21,780 --> 00:30:22,747
Oi, get down, shut up.
462
00:30:22,815 --> 00:30:23,804
Give me your rifle.
463
00:30:23,882 --> 00:30:25,577
Get the rifle.
Put the rifle down.
464
00:30:25,651 --> 00:30:28,984
Give me the fucking rifle,
or I'll blow your brains out.
465
00:30:29,054 --> 00:30:30,351
Get down.
466
00:30:36,462 --> 00:30:39,488
Right, where the fuck are they?
467
00:30:39,565 --> 00:30:42,295
I'll blow your fucking brains out.
Tell me where they are.
468
00:31:28,614 --> 00:31:31,708
Wake up, you Irish bastards!
469
00:31:50,803 --> 00:31:52,964
Get in! Get in!
470
00:31:58,243 --> 00:32:00,734
Get in! Get in!
471
00:32:08,454 --> 00:32:10,183
Fucking Irish scum.
472
00:32:15,394 --> 00:32:17,589
- Kevin?
- Kevin.
473
00:32:17,663 --> 00:32:19,392
We're fucked, Teddy!
474
00:32:19,465 --> 00:32:20,557
Kevin, you're grand.
475
00:32:20,632 --> 00:32:23,157
Look... Let me look.
Let me look.
476
00:32:23,235 --> 00:32:25,100
Hold it up.
477
00:32:25,170 --> 00:32:26,330
He's all right.
478
00:32:26,405 --> 00:32:28,703
- Yeah? Take this...
- Hold it like this.
479
00:32:28,774 --> 00:32:30,139
It's just a nick, Kevin.
480
00:32:30,209 --> 00:32:32,734
It'll stop the bleeding, all right?
481
00:32:32,811 --> 00:32:34,711
- Look at me.
- Yeah.
482
00:32:34,780 --> 00:32:36,247
Just keep the head back.
483
00:32:38,016 --> 00:32:39,176
Hold that there.
484
00:32:42,488 --> 00:32:44,786
- Did they pick you up together?
- Yeah.
485
00:32:48,894 --> 00:32:50,623
Do I know you, do I?
486
00:32:53,866 --> 00:32:55,458
You're the train driver.
487
00:32:55,534 --> 00:32:56,831
Do you remember, on the platform?
488
00:32:56,902 --> 00:32:59,666
You wouldn't let the Tans on the train.
489
00:32:59,738 --> 00:33:03,765
- You're the doctor?
- That's right.
490
00:33:03,842 --> 00:33:05,639
That's right.
491
00:33:05,711 --> 00:33:08,077
What do they have you in for?
492
00:33:08,146 --> 00:33:09,613
The written word.
493
00:33:09,681 --> 00:33:12,013
"Disloyally affected person,"
whatever that means.
494
00:33:16,655 --> 00:33:20,216
Right, which one of you
fuckers is Teddy O'Donovan?
495
00:33:20,292 --> 00:33:22,419
- It's me. I'm O'Donovan.
- Right, get him out!
496
00:33:22,494 --> 00:33:24,587
- I'm O'Donovan.
- Get outside, you Fenian fucker! Get out!
497
00:33:24,663 --> 00:33:27,325
Sit down!
498
00:33:27,399 --> 00:33:28,627
I'm Teddy O'Donovan.
499
00:33:31,303 --> 00:33:33,066
State your name again!
500
00:33:33,138 --> 00:33:34,730
Teddy O'Donovan...
501
00:33:34,806 --> 00:33:36,433
Get this one out.
502
00:33:36,508 --> 00:33:38,373
You Fenian fucker.
Get him out of here!
503
00:33:38,443 --> 00:33:40,035
Get him out!
504
00:33:42,080 --> 00:33:43,172
Lead on, you, Teddy!
505
00:33:43,248 --> 00:33:45,546
Move!
506
00:33:45,617 --> 00:33:47,448
Lead on, you, Teddy!
507
00:33:48,954 --> 00:33:51,252
- Get in there!
- Fucking get in that chair.
508
00:33:51,323 --> 00:33:53,848
You fucking dirty Irish fucker!
509
00:34:03,435 --> 00:34:06,199
Hello, Teddy.
510
00:34:06,271 --> 00:34:11,004
It's a pleasure to meet you in the flesh
after all this time.
511
00:34:11,076 --> 00:34:14,341
Where's your safe houses, Teddy?
512
00:34:14,413 --> 00:34:18,110
I want names, places, Teddy.
513
00:34:18,183 --> 00:34:19,980
Where's your weapon stashes?
514
00:34:31,863 --> 00:34:33,490
I'm going to make you squeal, Teddy,
515
00:34:33,565 --> 00:34:35,362
like all the other fuckers.
516
00:34:35,434 --> 00:34:37,026
So you'd better start talking to me.
517
00:34:40,472 --> 00:34:41,905
Now, I take it...
518
00:34:41,974 --> 00:34:44,499
that you want me
to carry on with this, yeah?
519
00:35:05,230 --> 00:35:08,893
Now I want names and fucking places!
520
00:35:08,967 --> 00:35:12,425
And you better start telling me soon!
521
00:35:12,504 --> 00:35:14,199
Names and places.
Come on, sunshine.
522
00:35:14,272 --> 00:35:16,502
Come on, you can do it.
Come on.
523
00:35:18,744 --> 00:35:21,269
Come here, you little...
524
00:35:29,988 --> 00:35:31,353
Come on, Teddy.
525
00:35:31,423 --> 00:35:33,288
Come on, Teddy.
526
00:35:33,358 --> 00:35:36,919
- Come on! Tell me!
527
00:35:37,129 --> 00:35:38,756
Teddy!
528
00:35:37,129 --> 00:35:38,756
570
00:35:42,134 --> 00:35:44,034
Hold it together, Teddy!
529
00:35:44,102 --> 00:35:45,467
Hold it together!
530
00:35:46,972 --> 00:35:50,931
Teddy! Teddy!
531
00:35:51,009 --> 00:35:53,000
- I can't take that fucking shit.
532
00:35:53,078 --> 00:35:54,204
Come on.
533
00:35:54,279 --> 00:35:56,577
We have to be strong for him.
Do you hear me?
534
00:35:56,648 --> 00:36:00,550
- He'd want you to be strong, boy.
535
00:36:00,619 --> 00:36:01,586
Sing the song.
536
00:36:27,179 --> 00:36:28,510
Shut up!
537
00:36:28,580 --> 00:36:30,377
Shut up!
538
00:36:30,449 --> 00:36:31,438
Fucking Irish.
539
00:36:53,038 --> 00:36:55,768
Get in there.
Fucking get in there.
540
00:36:55,841 --> 00:36:58,207
Jesus Christ,
you fucking bastards!
541
00:36:58,276 --> 00:37:00,107
What have you done to him?
542
00:37:00,178 --> 00:37:02,009
Keep his hands up, lads.
543
00:37:02,080 --> 00:37:03,945
Give me something for his head.
544
00:37:06,785 --> 00:37:09,083
Give me something for his head.
545
00:37:10,555 --> 00:37:12,420
Help me with his head.
546
00:37:12,491 --> 00:37:14,584
You're all right, Teddy boy.
Keep them up, now.
547
00:37:14,659 --> 00:37:16,456
- I never said a word.
- I know you didn't, Teddy.
548
00:37:16,528 --> 00:37:18,257
- I never said...
- I know you didn't, boy.
549
00:37:18,330 --> 00:37:20,423
I know you didn't.
550
00:37:20,499 --> 00:37:23,627
You're the most stubborn man
I ever met, huh?
551
00:37:25,871 --> 00:37:27,031
You're all right.
552
00:37:27,105 --> 00:37:29,335
How long have you known him?
553
00:37:29,407 --> 00:37:31,204
All my life.
554
00:37:31,276 --> 00:37:33,540
He's my brother.
555
00:37:37,115 --> 00:37:41,017
Open that fucking door.
556
00:37:41,086 --> 00:37:43,316
Yeah, yeah, yeah!
Get up, you Fenian fucker!
557
00:37:43,388 --> 00:37:44,912
Get them outside!
558
00:37:46,858 --> 00:37:49,418
Get them up behind your head!
559
00:37:49,494 --> 00:37:52,292
Move!
560
00:37:52,364 --> 00:37:53,353
Get in there!
561
00:37:59,237 --> 00:38:02,365
What's your name?
562
00:38:02,440 --> 00:38:03,429
I am...
563
00:38:03,508 --> 00:38:05,499
I am a member of
the Irish Republican Army,
564
00:38:05,577 --> 00:38:07,704
and I demand to be treated
as a political prisoner.
565
00:38:07,779 --> 00:38:09,371
No, you're not.
You're a murdering gangster
566
00:38:09,447 --> 00:38:11,108
who shoots young men in the back.
567
00:38:11,183 --> 00:38:12,480
No, you're wrong.
568
00:38:12,551 --> 00:38:13,950
I'm a Democrat.
569
00:38:14,019 --> 00:38:16,146
In the last election,
Sinn F๏ฟฝin won 73 seats
570
00:38:16,221 --> 00:38:18,189
out of a possible 105.
571
00:38:18,256 --> 00:38:19,621
Our mandate's for an Irish republic
572
00:38:19,691 --> 00:38:21,784
completely separate from Great Britain.
573
00:38:21,860 --> 00:38:23,088
A democratic decision.
574
00:38:23,161 --> 00:38:25,095
Listen, that is not my responsibility.
575
00:38:25,163 --> 00:38:27,461
I'm just a soldier sent by my government.
576
00:38:27,532 --> 00:38:29,932
Your government,
which suppresses our parliament,
577
00:38:30,001 --> 00:38:31,298
which bans our paper.
578
00:38:31,369 --> 00:38:34,133
Your presence here is a crime,
a foreign occupation.
579
00:38:34,206 --> 00:38:36,231
You tell me what I'm supposed
to do as a Democrat.
580
00:38:36,308 --> 00:38:38,572
Turn the other cheek
for another 700 years, is that it?
581
00:38:38,643 --> 00:38:40,076
That is not my responsibility.
582
00:38:40,145 --> 00:38:42,636
- Get out of my country.
- What is your name?
583
00:38:42,714 --> 00:38:44,807
Get out of my country.
584
00:38:44,883 --> 00:38:46,145
You're not a bog cutter.
585
00:38:46,218 --> 00:38:48,186
Show me your hands.
586
00:38:48,253 --> 00:38:49,948
Show me your fucking hands.
587
00:38:50,021 --> 00:38:51,682
What are you going to do?
588
00:38:51,756 --> 00:38:53,348
Pull my fingernails off, is that it?
589
00:38:53,425 --> 00:38:55,416
What do you fucking well expect?
590
00:38:55,493 --> 00:38:57,688
These men fought at the Somme!
591
00:38:57,762 --> 00:38:59,593
Up to their necks in vomit,
592
00:38:59,664 --> 00:39:01,063
in filthy trenches,
593
00:39:01,132 --> 00:39:04,101
while their friends got blown apart
in front of their eyes!
594
00:39:04,169 --> 00:39:05,932
Sort him out!
595
00:39:18,283 --> 00:39:19,841
- Give me your name!
596
00:39:25,357 --> 00:39:27,484
Your name.
597
00:39:30,495 --> 00:39:32,429
Come here.
598
00:39:35,300 --> 00:39:36,562
Soldier...
599
00:39:40,171 --> 00:39:42,969
Shoot him in the temple.
In the temple!
600
00:39:43,041 --> 00:39:44,736
I can't do it!
601
00:39:44,809 --> 00:39:45,867
- Do it!
- I can't!
602
00:39:45,944 --> 00:39:48,811
Do it!
It's an order!
603
00:39:53,852 --> 00:39:55,342
Tomorrow.
604
00:39:55,420 --> 00:39:57,047
Military court.
605
00:39:57,122 --> 00:39:59,556
An execution for possession of a firearm.
606
00:39:57,122 --> 00:39:59,556
661
00:40:36,528 --> 00:40:39,019
"So I turned...
607
00:40:39,097 --> 00:40:42,294
"to the garden of love.
608
00:40:42,367 --> 00:40:45,666
"And priests in black gowns
609
00:40:45,737 --> 00:40:48,501
"were walking their rounds...
610
00:40:48,573 --> 00:40:50,200
and..."
611
00:40:51,609 --> 00:40:52,974
"Binding with briars,
612
00:40:53,044 --> 00:40:55,171
my joys and desires."
613
00:40:55,246 --> 00:40:56,270
William Blake.
614
00:40:59,551 --> 00:41:01,951
I got deported to Wales.
615
00:41:02,020 --> 00:41:04,989
Frongoch Camp.
616
00:41:05,056 --> 00:41:06,284
Don't tell these bastards,
617
00:41:06,358 --> 00:41:08,451
but they were the best years of me life.
618
00:41:08,526 --> 00:41:10,426
I learned to read and write...
619
00:41:10,495 --> 00:41:11,962
and think.
620
00:41:14,032 --> 00:41:15,659
Were you in the citizen army?
621
00:41:15,734 --> 00:41:17,998
Mmm.
622
00:41:18,069 --> 00:41:20,936
- With Connolly?
- Oh, yeah.
623
00:41:22,140 --> 00:41:25,132
Did you ever hear him speak?
624
00:41:25,210 --> 00:41:28,008
Dublin Lockout.
625
00:41:28,079 --> 00:41:29,808
1913.
626
00:41:31,883 --> 00:41:34,408
Saturday afternoon
in the pissings of rain.
627
00:41:36,354 --> 00:41:38,117
He set the place alight.
628
00:41:44,362 --> 00:41:46,694
"If you remove
the British Army tomorrow...
629
00:41:49,934 --> 00:41:55,270
"and hoist the green flag
over Dublin Castle,
630
00:41:55,340 --> 00:41:58,867
"unless you organize
a socialist republic,
631
00:41:58,943 --> 00:42:01,343
"all your efforts
will have been in vain.
632
00:42:01,413 --> 00:42:03,643
"And England will still rule you
633
00:42:03,715 --> 00:42:06,309
"through her landlords, capitalists,
634
00:42:06,384 --> 00:42:08,682
and commercial institutions."
635
00:42:09,754 --> 00:42:11,585
Thank you, Mr. Connolly.
636
00:42:09,754 --> 00:42:11,585
693
00:42:14,592 --> 00:42:17,459
I used that once in a debate at university.
637
00:42:20,131 --> 00:42:23,999
Jesus, I was all talk, boy.
638
00:42:24,069 --> 00:42:27,527
And when it came down to it,
I always had an excuse, you know?
639
00:42:29,941 --> 00:42:33,399
Teddy could see right through that.
640
00:42:33,478 --> 00:42:35,412
The man of action.
641
00:42:36,548 --> 00:42:39,346
We were fierce close
as young fellas, you know.
642
00:42:39,417 --> 00:42:40,748
Just the two of us.
643
00:42:40,819 --> 00:42:43,117
Me following him around all the time.
644
00:42:45,056 --> 00:42:46,785
I could never match him.
645
00:42:49,360 --> 00:42:52,523
They sent him away and...
646
00:42:52,597 --> 00:42:55,964
12 years of age.
647
00:42:56,034 --> 00:43:00,937
The seminary at 12 years of age.
648
00:43:01,005 --> 00:43:03,337
Sure, by the time he came back,
he was a man.
649
00:43:05,210 --> 00:43:07,542
- And I was still a boy.
650
00:43:12,317 --> 00:43:13,579
My name's Johnny Gogan.
651
00:43:13,651 --> 00:43:15,448
My dad's from Donegal,
652
00:43:15,520 --> 00:43:17,920
and I won't have your death
on my conscience.
653
00:43:17,989 --> 00:43:19,422
Come on.
654
00:43:23,495 --> 00:43:25,360
- Where's the other fellas?
- Away for a piss.
655
00:43:49,420 --> 00:43:50,648
- I haven't got the key.
- What?
656
00:43:50,722 --> 00:43:52,713
I don't have the key for this cell.
657
00:43:52,790 --> 00:43:54,280
Open the door.
658
00:43:54,359 --> 00:43:56,224
Do it.
659
00:43:56,294 --> 00:43:58,785
Come on, come on.
660
00:44:03,234 --> 00:44:04,861
Damien, come back!
661
00:44:04,936 --> 00:44:07,427
Damien, come back!
662
00:44:31,796 --> 00:44:33,388
Bye, lads.
663
00:44:55,520 --> 00:44:56,578
You must be hungry now.
664
00:44:56,654 --> 00:44:58,519
I'm starving.
Thanks very much.
665
00:45:03,695 --> 00:45:04,753
How is he?
666
00:45:04,829 --> 00:45:05,853
Aye, he'll be fine.
667
00:45:05,930 --> 00:45:07,056
Bearing up.
668
00:45:10,768 --> 00:45:11,792
Eat up now.
669
00:45:11,869 --> 00:45:13,700
You'll need to stay strong.
670
00:45:17,942 --> 00:45:19,273
What age are you?
671
00:45:19,344 --> 00:45:20,902
- Nineteen.
- Nineteen? What made you do it?
672
00:45:22,547 --> 00:45:25,175
I don't know.
673
00:45:25,250 --> 00:45:27,946
Well, you're a brave lad.
Isn't he, Mam?
674
00:45:28,019 --> 00:45:31,045
He's a very brave lad.
And we're very proud of you.
675
00:45:34,659 --> 00:45:36,786
- My dad's from Donegal.
- Where?
676
00:45:36,861 --> 00:45:39,091
- Donegal.
- Oh, you're partly Irish.
677
00:45:39,163 --> 00:45:41,188
- There's a fresh bit there if you want it.
- Thanks.
678
00:45:51,276 --> 00:45:53,039
How are you holding up?
679
00:45:53,111 --> 00:45:55,238
Sure, not great.
680
00:45:55,313 --> 00:45:58,544
You did well, Damien.
681
00:45:58,616 --> 00:46:01,779
Kevin, Johnny, and Colum
are still there, you know?
682
00:46:01,853 --> 00:46:05,584
They can be shot at any time.
683
00:46:05,657 --> 00:46:08,683
We left them there.
684
00:46:08,760 --> 00:46:11,695
Ah, Jesus Christ.
685
00:46:11,763 --> 00:46:13,560
I can't take much more of this.
686
00:46:23,007 --> 00:46:26,408
We know who turned you in.
687
00:46:26,477 --> 00:46:28,001
Mairi's a typist at the barracks,
688
00:46:28,079 --> 00:46:31,139
and she found a letter and made a copy of it.
689
00:46:43,127 --> 00:46:45,152
The horse you wanted
is in the stable over there.
690
00:46:45,229 --> 00:46:47,322
That's for you, Teddy.
You've got to rest after this.
691
00:46:47,398 --> 00:46:48,592
- Tim'll take you back.
- Yeah.
692
00:46:48,666 --> 00:46:51,396
- Damien's next in command.
- Sean?
693
00:46:51,469 --> 00:46:52,458
Go.
694
00:46:52,537 --> 00:46:53,731
Go, Julia.
695
00:47:10,521 --> 00:47:12,751
- Go on, get in there!
- Don't move, don't move!
696
00:47:12,824 --> 00:47:13,984
Put your hands behind your head!
697
00:47:14,058 --> 00:47:16,891
Put your hands behind your head!
698
00:47:16,961 --> 00:47:18,394
Give him the letter.
699
00:47:22,800 --> 00:47:23,994
Read it.
700
00:47:27,705 --> 00:47:31,664
"I feel duty-bound
to inform you of my suspicions
701
00:47:31,743 --> 00:47:34,234
"concerning a member of my staff.
702
00:47:36,681 --> 00:47:40,139
"Recently, I have observed...
703
00:47:40,218 --> 00:47:41,708
"some unsavory characters
704
00:47:41,786 --> 00:47:44,778
"trespassing on my lands.
705
00:47:44,856 --> 00:47:47,416
"Most of them are
a trumped-up bunch of rustics,
706
00:47:47,492 --> 00:47:49,824
"shop hands, and corner boys
707
00:47:49,894 --> 00:47:52,124
"with delusions of grandeur.
708
00:47:53,431 --> 00:47:55,831
"I am now certain
709
00:47:55,900 --> 00:47:58,334
"my own employee, Chris Reilly,
710
00:47:58,403 --> 00:48:00,701
"takes orders from trench coat thug
711
00:48:00,772 --> 00:48:02,467
"Teddy O'Donovan,
712
00:48:02,540 --> 00:48:05,202
who I know is a top priority for you."
713
00:48:05,276 --> 00:48:08,473
I don't suppose you know
what he looks like?
714
00:48:08,546 --> 00:48:11,845
Short and thick, I imagine.
715
00:48:11,916 --> 00:48:13,645
Get him some paper.
716
00:48:15,653 --> 00:48:18,679
Write this down in your own words.
717
00:48:18,756 --> 00:48:19,882
Go on.
718
00:48:25,096 --> 00:48:27,326
For the attention of General Hugh Tudor.
719
00:48:33,204 --> 00:48:37,664
I am responsible for the arrest
of 11 members of the I.R.A.
720
00:48:37,742 --> 00:48:40,404
Three now face execution.
721
00:48:41,512 --> 00:48:43,639
If one hair on their head is touched,
722
00:48:43,714 --> 00:48:45,614
I will get a bullet, too.
723
00:48:59,497 --> 00:49:01,431
Such a beautiful room.
724
00:49:03,801 --> 00:49:06,292
It's hard to imagine
a man's scream from here.
725
00:49:08,940 --> 00:49:10,498
Ever seen fingernails ripped out
726
00:49:10,575 --> 00:49:13,100
with a rusty pliers, Sir John?
727
00:49:13,177 --> 00:49:14,166
Hmm?
728
00:49:16,914 --> 00:49:18,779
All your learning,
729
00:49:18,850 --> 00:49:20,408
and you still don't understand.
730
00:49:20,485 --> 00:49:23,977
Oh, I understand perfectly,
Mr. O'Donovan.
731
00:49:25,289 --> 00:49:29,555
God preserve Ireland
if ever your kind take control.
732
00:49:29,627 --> 00:49:32,289
Well, you better start
getting used to the idea.
733
00:49:32,363 --> 00:49:34,695
A priest-infested backwater!
734
00:49:34,765 --> 00:49:36,926
Finish the letter.
735
00:49:37,001 --> 00:49:39,094
Make sure he signs it.
736
00:49:40,805 --> 00:49:44,741
And then help him find
his best pair of walking shoes.
737
00:49:44,809 --> 00:49:48,370
A little exercise will do
a gentleman farmer no harm at all.
738
00:49:59,390 --> 00:50:00,584
Chris.
739
00:50:04,595 --> 00:50:06,062
All right, Ted.
740
00:50:08,332 --> 00:50:09,822
Come on.
741
00:50:09,901 --> 00:50:11,664
What?
742
00:50:11,736 --> 00:50:13,328
Get your coat.
743
00:51:33,317 --> 00:51:35,615
That's the house of Danny and Peg.
744
00:51:35,686 --> 00:51:38,086
Go to there.
They'll have dinner on the boil for us.
745
00:51:35,686 --> 00:51:38,086
805
00:51:53,437 --> 00:51:54,836
- Welcome, welcome.
- Thank you.
746
00:51:54,905 --> 00:51:56,372
Welcome, boy.
747
00:52:00,511 --> 00:52:02,274
- You must be very tired.
- Must be very tired.
748
00:52:02,346 --> 00:52:04,576
- Peggy'll have some...
- It's an awful long walk.
749
00:52:04,649 --> 00:52:07,015
...dinner prepared
for you in there, boys.
750
00:52:15,092 --> 00:52:16,753
- Thanks very much.
- You're welcome.
751
00:52:16,827 --> 00:52:18,590
- Thanks very much.
- I'm sure you must be very tired.
752
00:52:18,663 --> 00:52:19,652
I'm starved.
753
00:52:32,209 --> 00:52:33,301
Dan?
754
00:52:46,123 --> 00:52:47,681
I've a message for Damien O'Donovan.
755
00:52:47,758 --> 00:52:48,918
It's me.
756
00:52:55,900 --> 00:52:57,367
Will there be any message?
757
00:52:57,435 --> 00:52:58,925
No, go on.
758
00:53:04,308 --> 00:53:06,708
They've executed Johnny,
Colum, and Kevin.
759
00:53:06,777 --> 00:53:08,369
Oh, Jesus Christ, almighty.
760
00:53:09,980 --> 00:53:11,413
Bastards.
761
00:53:11,482 --> 00:53:13,382
Were they tortured?
762
00:53:13,451 --> 00:53:16,147
They were.
763
00:53:16,220 --> 00:53:18,882
Jesus.
764
00:53:18,956 --> 00:53:21,356
I've received orders to execute the spies.
765
00:53:22,460 --> 00:53:24,587
Not Chris as well?
766
00:53:24,662 --> 00:53:27,563
Ah, Jesus Christ, lads.
767
00:53:27,631 --> 00:53:28,996
He's only a young fella, like.
768
00:53:29,066 --> 00:53:30,192
Hamilton's a civilian.
769
00:53:30,267 --> 00:53:31,791
You could order him to leave the country.
770
00:53:31,869 --> 00:53:33,268
He cost us three lives already.
771
00:53:33,337 --> 00:53:35,771
It could have been more.
It was his own choice.
772
00:53:35,840 --> 00:53:38,400
Ah, but Chris, we can't do that.
773
00:53:38,476 --> 00:53:40,740
- He's one of our own.
- Congo, he's a traitor.
774
00:53:40,811 --> 00:53:42,210
I'm sorry, lads, but this is war.
775
00:53:42,279 --> 00:53:44,713
What are we doing here, like?
It's a war.
776
00:54:00,931 --> 00:54:03,161
Come on, move him on, will you?
777
00:54:03,234 --> 00:54:05,099
Over here.
778
00:54:05,169 --> 00:54:06,864
Straight ahead.
779
00:54:19,950 --> 00:54:22,043
I studied anatomy for five years, Dan.
780
00:54:24,855 --> 00:54:27,255
And now I'm going to shoot
this man in the head.
781
00:54:29,827 --> 00:54:32,489
I've known Chris Reilly
since he was a child.
782
00:54:35,566 --> 00:54:38,057
I hope this Ireland
we're fighting for is worth it.
783
00:54:55,419 --> 00:54:56,977
Where's your letters?
784
00:54:57,054 --> 00:54:58,988
Come on.
785
00:54:59,056 --> 00:55:00,114
That's for...
786
00:55:00,191 --> 00:55:02,352
For my wife, for my children.
787
00:55:02,426 --> 00:55:04,826
I'll make sure they're delivered.
788
00:55:13,938 --> 00:55:15,166
Turn around!
789
00:55:18,475 --> 00:55:20,534
You'll never beat us.
Ever!
790
00:55:40,865 --> 00:55:42,093
Right.
791
00:55:42,166 --> 00:55:43,463
Get up there.
792
00:55:50,341 --> 00:55:52,036
Right, there.
793
00:55:54,478 --> 00:55:57,038
Give me your letters, Chris.
794
00:55:57,114 --> 00:55:59,344
Give me your letters, Chris!
795
00:55:59,416 --> 00:56:01,179
I didn't know what to write,
796
00:56:01,252 --> 00:56:04,449
and Mam can't read.
797
00:56:04,521 --> 00:56:06,386
Just tell her I love her,
798
00:56:06,457 --> 00:56:07,981
and where I'm buried.
799
00:56:11,328 --> 00:56:12,522
Come here.
800
00:56:12,596 --> 00:56:14,086
- You want me to do it?
- No.
801
00:56:14,164 --> 00:56:15,688
Are you sure?
802
00:56:18,802 --> 00:56:21,066
Pr... Promise me, Damien.
803
00:56:21,138 --> 00:56:24,107
Promise me you won't
bury me next to him?
804
00:56:24,174 --> 00:56:26,699
The chapel.
Do you remember, on the way up?
805
00:56:26,777 --> 00:56:28,472
- Do you remember?
- Yeah.
806
00:56:28,545 --> 00:56:29,842
In there.
807
00:56:31,448 --> 00:56:33,382
Tell Teddy I'm sorry.
808
00:56:35,819 --> 00:56:36,808
I'm scared, Damien.
809
00:56:36,887 --> 00:56:38,787
Have you said your prayers?
810
00:56:38,856 --> 00:56:39,845
Yeah.
811
00:56:39,924 --> 00:56:41,983
I'll protect you.
812
00:57:25,169 --> 00:57:26,261
Sean, how are you?
813
00:57:26,337 --> 00:57:27,929
- Not too bad.
- Damien.
814
00:57:29,006 --> 00:57:30,405
And two more have been burnt down.
815
00:57:30,474 --> 00:57:31,907
The peelers aren't
fighting back at all.
816
00:57:31,976 --> 00:57:33,944
- Two barracks is what I'm told.
- That's brilliant, lads.
817
00:57:34,011 --> 00:57:37,344
Not just the barracks, lads.
Courthouses, tax offices.
818
00:57:37,414 --> 00:57:40,247
That's excellent.
819
00:57:40,317 --> 00:57:42,308
Listen, lads, there's some fantastic
things happening
820
00:57:42,386 --> 00:57:44,047
up and down the country
for the Republican cause.
821
00:57:44,121 --> 00:57:45,850
The dockers went on strike yesterday.
822
00:57:45,923 --> 00:57:47,788
The railway men are still refusing
to transport arms
823
00:57:47,858 --> 00:57:49,052
or anything around the country.
824
00:57:49,126 --> 00:57:50,718
It has the bloody army in chaos.
825
00:57:50,794 --> 00:57:52,386
Yeah, it's excellent.
It's still holding.
826
00:57:52,463 --> 00:57:54,795
Every county council
and city council in the country
827
00:57:54,865 --> 00:57:56,560
has pledged allegiance to the D๏ฟฝil.
828
00:57:56,633 --> 00:57:58,123
Apart from a few.
829
00:57:58,202 --> 00:58:00,193
They're hitting back, though, lads.
830
00:58:00,270 --> 00:58:02,602
We lost two fellas down by O'Connor's
last week, you know?
831
00:58:02,673 --> 00:58:05,073
Not to mention the dozens arrested, so...
832
00:58:05,142 --> 00:58:07,440
And tell us, how are the hunger strikers?
833
00:58:07,511 --> 00:58:08,637
They're holding up, Damien.
834
00:58:08,712 --> 00:58:10,771
They're doing their best, you know?
835
00:58:10,848 --> 00:58:12,213
Court's on inside.
You going in?
836
00:58:15,185 --> 00:58:16,777
Go in and listen to Lily doing her stuff.
837
00:58:16,854 --> 00:58:18,583
Come on, go in now.
Go on.
838
00:58:29,566 --> 00:58:31,363
Good.
They're scabbing well.
839
00:58:31,435 --> 00:58:33,198
- You're looking after them?
- I am, yeah.
840
00:58:33,270 --> 00:58:36,000
- Good man.
- I'm sorry about Chris.
841
00:58:36,073 --> 00:58:38,166
Must have been tough.
842
00:58:38,242 --> 00:58:41,143
How have you been?
843
00:58:41,211 --> 00:58:42,439
Been grand, boy, grand.
844
00:58:42,513 --> 00:58:45,573
Thanks. Come on.
845
00:58:49,486 --> 00:58:51,818
Right, and did you agree
the terms on the loan,
846
00:58:51,889 --> 00:58:53,618
and did you make it clear
to Mr. Sweeney
847
00:58:53,690 --> 00:58:56,488
that you wouldn't be able to repay him
for quite some time?
848
00:58:58,195 --> 00:58:59,992
See, she knows exactly
what she's talking about.
849
00:59:00,064 --> 00:59:01,361
- Mr. Sweeney.
- She agreed the terms,
850
00:59:01,432 --> 00:59:03,992
and she said she'd start
the repayments straight away.
851
00:59:04,068 --> 00:59:06,696
You'll be given time to give
your opinions, Mr. Sweeney.
852
00:59:06,770 --> 00:59:08,931
She agreed to start paying
and made no effort.
853
00:59:09,006 --> 00:59:10,735
- Mrs. Rafferty.
- Quiet yourself.
854
00:59:10,808 --> 00:59:13,834
Mrs. Rafferty,
you agreed on this loan,
855
00:59:13,911 --> 00:59:15,344
but did you let Mr. Sweeney know
856
00:59:15,412 --> 00:59:17,277
that you wouldn't be able
to repay immediately?
857
00:59:19,616 --> 00:59:21,311
Look, what's she say?
858
00:59:21,385 --> 00:59:23,410
- You do know exactly what it was.
- Mr. Sweeney...
859
00:59:23,487 --> 00:59:25,352
She said she'd be able to
start paying straight away...
860
00:59:25,422 --> 00:59:26,821
Mrs. Rafferty is being questioned
at the moment.
861
00:59:26,890 --> 00:59:28,551
...at the rate agreed.
- You will be given time.
862
00:59:28,625 --> 00:59:30,422
All right, I'm only just filling in
when she's saying
863
00:59:30,494 --> 00:59:32,052
she doesn't understand
what I'm saying.
864
00:59:32,129 --> 00:59:34,859
Sinead, do you have
those figures for me?
865
00:59:44,608 --> 00:59:46,701
The accumulative interest,
Mr. Sweeney,
866
00:59:46,777 --> 00:59:48,267
is over 500 percent.
867
00:59:48,345 --> 00:59:49,812
Five hundred percent?
868
00:59:49,880 --> 00:59:52,644
Interest is bound to accumulate
if you're not making repayments.
869
00:59:52,716 --> 00:59:54,411
That's normal commercial practice.
870
00:59:54,485 --> 00:59:55,713
Under the authority...
871
00:59:55,786 --> 00:59:57,651
Oh, come off it now, Sweeney.
Five hundred!
872
00:59:57,721 --> 00:59:59,746
- That is normal.
- Come off it, boy.
873
00:59:59,823 --> 01:00:01,791
It's standard normal practice.
874
01:00:01,859 --> 01:00:03,292
- What am I supposed to do?
- Excuse me.
875
01:00:03,360 --> 01:00:05,328
Offer charity if she falls
on hard times?
876
01:00:05,395 --> 01:00:07,329
This is a recognized court
under the authority of D๏ฟฝil Eirann,
877
01:00:07,397 --> 01:00:09,888
and a bit of decorum, please, is required.
878
01:00:09,967 --> 01:00:11,832
Mr. Sweeney, quite frankly,
879
01:00:11,902 --> 01:00:13,995
my sympathies lie
with Mrs. Rafferty in this matter.
880
01:00:14,071 --> 01:00:16,039
Oh, that's very clear, Mrs. Kearney.
881
01:00:16,106 --> 01:00:18,836
Those are extortionate
interest rates to be charging.
882
01:00:18,909 --> 01:00:21,070
And it's abuse of your position
in the community
883
01:00:21,145 --> 01:00:22,373
to be charging that.
884
01:00:22,446 --> 01:00:25,813
This is a Republican court,
not an English court.
885
01:00:25,883 --> 01:00:28,943
I hereby order you to repay Mrs. Rafferty
10 shillings and sixpence.
886
01:00:29,019 --> 01:00:31,510
You have seven days
in which to do so.
887
01:00:31,588 --> 01:00:33,249
That is this day next week.
Thank you.
888
01:00:33,323 --> 01:00:35,154
Me repay her?
Are you joking me?
889
01:00:35,225 --> 01:00:38,353
There's no way I'm paying
any money to Mrs. Rafferty.
890
01:00:38,428 --> 01:00:40,020
She's the one who owes me money.
891
01:00:40,097 --> 01:00:42,361
- That is the court's decision.
- I'm the aggrieved party here.
892
01:00:42,432 --> 01:00:44,866
You're asking me now to forget,
to waive my interest.
893
01:00:44,935 --> 01:00:47,563
The court's decision is final,
and you will respect its authority.
894
01:00:47,638 --> 01:00:49,401
I'm the one owed money,
and you call that justice?
895
01:00:49,473 --> 01:00:52,169
- Sit down!
- You get the result that you want.
896
01:00:52,242 --> 01:00:54,437
- That's enough.
- A kangaroo court is what it is.
897
01:00:54,511 --> 01:00:56,672
Be fair. Go away.
Let me go!
898
01:00:56,747 --> 01:00:58,738
What do you think you're doing?
Get your hands off me!
899
01:00:58,815 --> 01:01:01,113
- Take it easy, Mr. Sweeney.
- Get your hands off me!
900
01:01:04,888 --> 01:01:07,186
Let go of me!
901
01:01:07,257 --> 01:01:08,849
- Bring him back.
- What?
902
01:01:08,926 --> 01:01:10,723
Bring him back here.
903
01:01:13,964 --> 01:01:16,432
Teddy O'Donovan's after
taking Mr. Sweeney off us.
904
01:01:16,500 --> 01:01:18,968
He's taken him out
the front door of the court.
905
01:01:26,443 --> 01:01:27,910
Teddy O'Donovan!
906
01:01:32,349 --> 01:01:33,611
Teddy O'Donovan,
907
01:01:33,684 --> 01:01:36,312
come back into
this courthouse immediately.
908
01:01:36,386 --> 01:01:38,047
- Teddy O'Donovan...
- What?
909
01:01:38,121 --> 01:01:40,089
...I'm not standing here
all day for you!
910
01:01:42,693 --> 01:01:44,923
Teddy O'Donovan,
come back here, please!
911
01:01:58,141 --> 01:01:59,608
Who the hell do you think you are
912
01:01:59,676 --> 01:02:01,473
to interfere with a court decision?
913
01:02:01,545 --> 01:02:02,705
Lily, calm down for a second.
914
01:02:02,779 --> 01:02:04,770
Answer the question. By whose authority?
915
01:02:04,848 --> 01:02:06,247
You answer my question.
916
01:02:06,316 --> 01:02:08,341
Do you want every merchant
and businessman in the county
917
01:02:08,418 --> 01:02:10,181
up against us, with decisions like that?
918
01:02:10,254 --> 01:02:12,484
You're interfering with the court decisions
by your actions, Teddy.
919
01:02:12,556 --> 01:02:14,922
Are you going to throw me in jail, too?
920
01:02:14,992 --> 01:02:16,983
Who will fight the war then, you?
921
01:02:17,060 --> 01:02:19,654
What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty
was wrong, Teddy.
922
01:02:19,730 --> 01:02:21,220
- And you can't cosset him...
- It was wrong,
923
01:02:21,298 --> 01:02:23,562
but I need the man's money
to buy weapons.
924
01:02:23,634 --> 01:02:26,797
What am I to do without weapons?
We can't fight a war like that.
925
01:02:26,870 --> 01:02:29,464
How are we supposed to maintain
the trust of the people
926
01:02:29,539 --> 01:02:31,006
with you undermining
the court like that?
927
01:02:31,074 --> 01:02:33,167
We'll maintain the trust of the people
with weapons in our hands
928
01:02:33,243 --> 01:02:35,302
because we have men
on the four corners of this town
929
01:02:35,379 --> 01:02:37,244
defending this town
at this very moment in time.
930
01:02:37,314 --> 01:02:39,111
We took it from the British with force.
931
01:02:39,182 --> 01:02:42,515
And the first judgment of this,
an independent court,
932
01:02:42,586 --> 01:02:45,555
you have undermined by deciding
to settle it in a pub.
933
01:02:45,622 --> 01:02:48,182
He provides us with money
to buy weapons.
934
01:02:48,258 --> 01:02:49,885
- There's a consignment coming in...
- I'm sure we can afford...
935
01:02:49,960 --> 01:02:52,929
There is a consignment coming in
from Glasgow in the next few weeks.
936
01:02:52,996 --> 01:02:56,056
You tell me how I'm going to pay for that
if he's down in the cells sulking.
937
01:02:56,133 --> 01:02:59,227
We should enforce the court's decision.
938
01:02:59,303 --> 01:03:01,737
- I'm volunteering. Anyone else?
939
01:03:02,739 --> 01:03:04,434
Hey, hold on a minute.
Now, hold on.
940
01:03:04,508 --> 01:03:07,204
There's a war on, right?
We have one objective:
941
01:03:07,277 --> 01:03:09,575
to get the British out of Ireland.
942
01:03:09,646 --> 01:03:12,376
And the Sweeneys
of this world give us rifles.
943
01:03:12,449 --> 01:03:14,815
More important than a box
of fucking groceries.
944
01:03:14,885 --> 01:03:16,978
A little clarity now, in the name of God.
945
01:03:17,054 --> 01:03:18,715
Well said, Rory boy.
Well said.
946
01:03:18,789 --> 01:03:21,155
So we'll paint the town Republican green,
947
01:03:21,224 --> 01:03:22,885
but underneath
we're still the same as the English.
948
01:03:22,959 --> 01:03:23,823
Is that what you're saying?
949
01:03:23,894 --> 01:03:25,259
No, we're not
the same as the English.
950
01:03:25,329 --> 01:03:26,557
We are if we do that.
951
01:03:26,630 --> 01:03:28,063
Better than painting it fucking red, anyway.
952
01:03:30,534 --> 01:03:31,831
- Ah, shut up.
- Easy. Take it easy.
953
01:03:31,902 --> 01:03:34,063
- Francis, come on.
- Justice and equality for all!
954
01:03:34,137 --> 01:03:36,970
- Take a copy of the proclamation!
- Take it easy, man.
955
01:03:37,040 --> 01:03:38,371
He's grand. He's grand.
956
01:03:38,442 --> 01:03:40,774
Are you boys finding this funny?
957
01:03:40,844 --> 01:03:41,776
- Very funny.
- Very, very funny.
958
01:03:41,845 --> 01:03:44,712
Turn out your pockets, lads.
Come on.
959
01:03:44,781 --> 01:03:46,544
How much money have you got
in your pocket?
960
01:03:46,616 --> 01:03:47,913
Be careful there now,
Dan, you wouldn't...
961
01:03:47,984 --> 01:03:49,417
Hang on.
Be quiet, there. Be quiet.
962
01:03:49,486 --> 01:03:52,114
- How much money have you got?
- What are you talking about?
963
01:03:52,189 --> 01:03:53,884
Come on, can you not answer
a civil question?
964
01:03:53,957 --> 01:03:56,517
- How much money have you got?
- Answer him, Tim.
965
01:03:56,593 --> 01:03:58,060
How much?
966
01:04:03,100 --> 01:04:04,397
I have a shilling, all right?
967
01:04:04,468 --> 01:04:07,369
All right, Ned, how much land do you own?
968
01:04:07,437 --> 01:04:09,098
Answer me, come on.
969
01:04:09,172 --> 01:04:11,834
- Have you a blade of grass to your name?
- No, not a blade, no.
970
01:04:11,908 --> 01:04:13,899
Look, Dan, these boys are fine.
They work for my father.
971
01:04:13,977 --> 01:04:15,877
Let me finish.
I'm talking here.
972
01:04:15,946 --> 01:04:17,470
Right, you're paupers, just like me.
973
01:04:17,547 --> 01:04:20,015
Now, you want to take a look up and down
this country and see
974
01:04:20,083 --> 01:04:22,313
the amount of volunteers
that are involved in land seizures
975
01:04:22,386 --> 01:04:23,717
and cattle drives.
976
01:04:23,787 --> 01:04:25,311
Do you want to know why
that's happening, do you?
977
01:04:25,389 --> 01:04:27,823
- Look, that's enough of that talk.
- It's not enough of it!
978
01:04:27,891 --> 01:04:29,324
The I.R.A. are backing the landlords
979
01:04:29,393 --> 01:04:31,293
and crushing people like you and me.
980
01:04:31,361 --> 01:04:33,488
You sat down and had dinner
with the I.R.A. last night...
981
01:04:33,563 --> 01:04:34,393
I'm talking here.
982
01:04:34,464 --> 01:04:36,398
Do you want madness
up and down the country?
983
01:04:36,466 --> 01:04:37,330
Hold on a minute.
984
01:04:37,401 --> 01:04:39,198
You saw it here two minutes ago.
985
01:04:39,269 --> 01:04:42,261
These boys backing the local bigwig
and selling out a mother
986
01:04:42,339 --> 01:04:44,170
who hasn't got a penny in her pocket,
987
01:04:44,241 --> 01:04:45,333
just like yours!
988
01:04:46,443 --> 01:04:48,468
Now, Teddy, I have no problem...
989
01:04:48,545 --> 01:04:50,672
no problem taking
any order you want to give me.
990
01:04:50,747 --> 01:04:52,715
I will...
I'll jump off a cliff, if you want.
991
01:04:52,783 --> 01:04:54,182
But you...
992
01:04:54,251 --> 01:04:56,344
you sure as hell better respect this court.
993
01:04:56,420 --> 01:04:58,285
- Dan...
- This is our government.
994
01:04:58,355 --> 01:05:00,687
Dan, I understand what you're saying,
and I feel sorry for Mrs. Rafferty.
995
01:05:00,757 --> 01:05:02,588
Our government has given responsibility to Lily
and her people...
996
01:05:02,659 --> 01:05:05,628
I will pay for the woman's groceries
out of my own pocket.
997
01:05:05,695 --> 01:05:07,629
It's not about that!
998
01:05:36,726 --> 01:05:39,092
We buried him in this chapel
in the mountains.
999
01:05:45,902 --> 01:05:49,668
And I went down and l...
1000
01:05:49,739 --> 01:05:51,707
And I told his mother.
1001
01:05:53,977 --> 01:05:55,410
His mother,
1002
01:05:55,479 --> 01:05:58,312
who has cooked meals for me and her son.
1003
01:05:58,381 --> 01:06:00,941
And I told her.
She...
1004
01:06:01,017 --> 01:06:03,918
She just looked at me.
1005
01:06:03,987 --> 01:06:07,445
And then she went in,
and she put on her shoes.
1006
01:06:07,524 --> 01:06:11,187
And she come out and she said,
"Take me to my child."
1007
01:06:13,029 --> 01:06:15,589
And we walked for six hours,
1008
01:06:15,665 --> 01:06:17,860
and she didn't say one word.
1009
01:06:19,903 --> 01:06:21,962
Then we got to the chapel.
1010
01:06:26,643 --> 01:06:29,043
And I showed her the grave,
1011
01:06:29,112 --> 01:06:31,273
and I'd put a...
1012
01:06:31,348 --> 01:06:33,839
cross and some flowers on it.
1013
01:06:35,919 --> 01:06:39,446
And she turned to me and she said,
"I never want to see your face again."
1014
01:06:43,727 --> 01:06:45,752
I've crossed the line now, Sinead.
1015
01:06:49,533 --> 01:06:51,967
I want time with you, Damien O'Donovan.
1016
01:06:55,038 --> 01:06:57,165
I can't feel anything.
1017
01:06:55,038 --> 01:06:57,165
1090
01:08:29,933 --> 01:08:31,059
In Nomine Patris
1018
01:08:31,134 --> 01:08:32,567
et Filii
1019
01:08:32,636 --> 01:08:35,696
et Spiritus Sanctus.
1020
01:08:35,772 --> 01:08:37,501
- Thanks, Father.
- Right.
1021
01:08:47,784 --> 01:08:49,217
That's all, Father.
Thanks.
1022
01:08:49,285 --> 01:08:50,650
Right.
1023
01:08:54,157 --> 01:08:56,591
I'll give the boys a blessing, Finbar.
1024
01:09:02,098 --> 01:09:05,693
May our Lord Jesus Christ,
1025
01:09:05,769 --> 01:09:07,760
who sacrificed himself on the cross
1026
01:09:07,837 --> 01:09:12,501
for each and every one of you,
1027
01:09:12,575 --> 01:09:16,705
may he grant you the strength and courage...
1028
01:09:16,780 --> 01:09:19,772
to deal with the trials and tribulations
that lie before you.
1029
01:09:20,950 --> 01:09:22,076
In Nomine Patris
1030
01:09:22,152 --> 01:09:25,315
et Filii et Spiritus Sancti.
1031
01:09:25,388 --> 01:09:26,514
Amen.
1032
01:09:26,589 --> 01:09:28,819
Congo... in there.
1033
01:09:28,892 --> 01:09:32,851
Ned... just on Damien's right.
1034
01:09:32,929 --> 01:09:37,059
Finbar, on the far side...
1035
01:09:37,133 --> 01:09:38,725
- Just by...
- There?
1036
01:09:38,802 --> 01:09:41,999
Yeah, on Ned's right.
1037
01:11:11,928 --> 01:11:14,829
Auxies, lads!
Auxies!
1038
01:11:14,898 --> 01:11:16,263
Auxies!
1039
01:11:45,128 --> 01:11:46,356
Come on!
1040
01:12:38,414 --> 01:12:41,247
- Cease fire!
- Cease fire!
1041
01:12:42,685 --> 01:12:44,346
Damien. Congo...
1042
01:12:44,420 --> 01:12:46,115
Cease fire!
1043
01:12:46,189 --> 01:12:48,157
Go down and check.
1044
01:12:48,224 --> 01:12:49,657
Congo, cover Damien.
1045
01:12:49,726 --> 01:12:52,388
Dan, Finbar, Vince.
1046
01:12:52,462 --> 01:12:55,522
Shane, watch the position from here.
1047
01:12:55,598 --> 01:12:58,192
Donacha, eyes toward
the open road there.
1048
01:13:38,074 --> 01:13:39,735
You okay, Teddy?
1049
01:13:39,809 --> 01:13:42,403
One man dead! One man dead!
1050
01:13:42,478 --> 01:13:44,343
We've got one man dead!
1051
01:13:44,414 --> 01:13:45,779
- What did he say?
- One man dead.
1052
01:13:45,848 --> 01:13:47,975
One man dead.
1053
01:13:48,051 --> 01:13:49,450
Who's dead?
1054
01:13:53,356 --> 01:13:55,381
Finbar, one man dead!
1055
01:14:00,830 --> 01:14:02,991
One man dead!
1056
01:14:03,066 --> 01:14:05,125
- Up here, Damien.
- Get the weapons.
1057
01:14:05,201 --> 01:14:07,431
Weapons and documents.
1058
01:14:07,503 --> 01:14:09,061
It's Gogan.
Give me your gun.
1059
01:14:24,921 --> 01:14:26,855
He's dead.
1060
01:14:26,923 --> 01:14:28,322
He's gone?
1061
01:14:28,391 --> 01:14:29,380
- What?
- He's gone.
1062
01:14:29,459 --> 01:14:31,222
He's dead.
1063
01:14:31,294 --> 01:14:34,058
Gogan's dead.
1064
01:14:34,130 --> 01:14:36,462
Get up. Come on.
1065
01:14:36,532 --> 01:14:38,124
Men, you've trained for this.
1066
01:14:38,201 --> 01:14:40,192
- Come on, men, look lively!
- Move it, boys.
1067
01:14:40,269 --> 01:14:41,668
Come on, you.
Wake up, you.
1068
01:14:41,738 --> 01:14:43,797
- Come on, men. You're soldiers.
- Stop looking at them.
1069
01:14:43,873 --> 01:14:46,341
- You are soldiers.
- Move, move, move.
1070
01:14:47,543 --> 01:14:49,670
Move it, come on!
Move it!
1071
01:14:51,881 --> 01:14:55,009
- Come on, move it!
- He would have killed you!
1072
01:14:55,084 --> 01:14:57,109
- Move, move. Come on, fall in.
- Come on, move.
1073
01:14:57,186 --> 01:15:00,849
Form up your columns!
1074
01:15:00,923 --> 01:15:02,754
Into threes.
1075
01:15:02,825 --> 01:15:04,122
- In threes there.
- Threes!
1076
01:15:04,193 --> 01:15:06,525
- Shoulder your weapon.
- Come on, boy.
1077
01:15:06,596 --> 01:15:08,154
Sean, buck up, boy!
1078
01:15:08,231 --> 01:15:12,429
Into your sections.
Into your sections.
1079
01:15:12,502 --> 01:15:15,198
Column!
1080
01:15:15,271 --> 01:15:17,967
- Atten-tion!
- Hup!
1081
01:15:20,209 --> 01:15:22,939
Rough business, boys.
1082
01:15:23,012 --> 01:15:24,411
Filthy job.
1083
01:15:24,480 --> 01:15:26,573
Now, look again.
1084
01:15:26,649 --> 01:15:28,446
I'm going to show you something.
1085
01:15:28,518 --> 01:15:31,453
Look...
Look to your right.
1086
01:15:31,521 --> 01:15:33,546
Look to your right.
1087
01:15:33,623 --> 01:15:36,990
Mercenaries who were paid
1088
01:15:37,060 --> 01:15:40,621
to come over to make us crawl
1089
01:15:40,696 --> 01:15:43,563
and to wipe us out.
1090
01:15:43,633 --> 01:15:45,430
Here's what we've done.
1091
01:15:45,501 --> 01:15:48,766
We've sent a message
to the British Cabinet
1092
01:15:48,838 --> 01:15:53,434
that will echo and reverberate
around the world.
1093
01:15:53,509 --> 01:15:56,535
If they bring their savagery over here,
1094
01:15:56,612 --> 01:16:00,207
we will meet it
with a savagery of our own.
1095
01:16:20,069 --> 01:16:21,001
Come on, fellas!
1096
01:16:22,071 --> 01:16:23,060
Get in there!
1097
01:16:28,411 --> 01:16:30,003
Everybody out!
Get 'em out!
1098
01:16:32,415 --> 01:16:34,349
Come on.
Keep going, Sean.
1099
01:16:37,587 --> 01:16:40,021
Come on!
Come on! Get 'em out!
1100
01:16:41,090 --> 01:16:42,022
Against that wall!
1101
01:16:42,091 --> 01:16:43,023
Get down on your knees!
1102
01:16:43,092 --> 01:16:44,184
Get down on your knees!
1103
01:16:44,260 --> 01:16:46,023
On your knees!
1104
01:16:46,095 --> 01:16:47,027
Shit.
1105
01:16:48,731 --> 01:16:50,392
Have you a round?
Have you got one round?
1106
01:16:50,466 --> 01:16:52,366
We haven't a bullet between us.
Stay where you are.
1107
01:16:50,466 --> 01:16:52,366
1189
01:16:55,004 --> 01:16:56,096
Oh, shit.
1108
01:17:00,309 --> 01:17:02,709
Oh, fucking hell.
Look, let me just go down there.
1109
01:17:02,778 --> 01:17:05,611
Stay the fuck down.
There's nothing we can do.
1110
01:17:05,681 --> 01:17:07,444
There's nothing we can do.
Just forget it.
1111
01:17:07,517 --> 01:17:09,280
Sit her down here!
1112
01:17:09,352 --> 01:17:10,580
Get her here!
1113
01:17:10,653 --> 01:17:12,052
- No!
- Get her arm.
1114
01:17:12,121 --> 01:17:13,053
Get her arm!
1115
01:17:13,122 --> 01:17:14,612
- Right, sir!
- Oh, Jesus Christ.
1116
01:17:16,292 --> 01:17:17,919
- You bastards!
- No!
1117
01:17:20,796 --> 01:17:22,093
You bastards!
1118
01:17:23,299 --> 01:17:25,460
Get off me!
1119
01:17:25,535 --> 01:17:26,593
You bastards!
1120
01:17:31,974 --> 01:17:35,068
No, no, you stay where...
You stay where you are!
1121
01:17:35,144 --> 01:17:37,078
You don't know who...
1122
01:17:37,146 --> 01:17:38,875
You stay.
You stay where you are.
1123
01:17:47,156 --> 01:17:48,418
Whoo!
1124
01:17:49,825 --> 01:17:51,850
Get him off!
1125
01:17:51,928 --> 01:17:53,088
Aaahh!
1126
01:17:54,163 --> 01:17:55,255
Tell us what we want!
1127
01:17:55,331 --> 01:17:56,992
Tell us what we want to know!
1128
01:17:57,066 --> 01:17:58,260
I don't know!
1129
01:18:00,336 --> 01:18:02,236
Tell us where you...
Cut off her hair!
1130
01:18:05,675 --> 01:18:06,664
Stay.
1131
01:18:10,846 --> 01:18:12,575
Fenian whore!
1132
01:18:12,648 --> 01:18:14,047
Watch it burn.
1133
01:18:14,116 --> 01:18:16,516
- Come on, watch it!
1134
01:18:16,586 --> 01:18:18,281
Look at it burn!
1135
01:18:18,354 --> 01:18:19,412
Oh, no!
1136
01:18:23,526 --> 01:18:25,494
Tell us what we want!
1137
01:18:25,561 --> 01:18:28,029
Tell us! Tell us!
1138
01:18:29,832 --> 01:18:30,890
Look at it!
1139
01:18:29,832 --> 01:18:30,890
1232
01:18:48,551 --> 01:18:49,483
No!
1140
01:18:49,552 --> 01:18:50,849
Get over there against the wall!
1141
01:18:50,920 --> 01:18:52,751
- Get down!
1142
01:18:57,727 --> 01:18:59,194
I'm sorry.
I'm sorry.
1143
01:19:18,247 --> 01:19:19,612
Go on over to your mam.
1144
01:19:20,716 --> 01:19:22,183
Easy does it.
1145
01:19:22,251 --> 01:19:23,946
How's she holding up, Damien?
1146
01:19:24,020 --> 01:19:25,749
She's very weak still.
1147
01:19:30,593 --> 01:19:32,117
Well, Bernadette...
1148
01:19:32,194 --> 01:19:34,253
we'll just have to start
thinking about finding you
1149
01:19:34,330 --> 01:19:36,457
somewhere to stay
for the next few weeks.
1150
01:19:36,532 --> 01:19:39,626
I'm sure McCarthys
will keep us for a while, Damien.
1151
01:19:39,702 --> 01:19:41,431
I'll go over there later on.
Well, of course.
1152
01:19:41,504 --> 01:19:43,699
Mam, we'll go over to McCarthys' later on.
They'll keep us for a while.
1153
01:19:43,773 --> 01:19:45,707
- I'm not moving out of this place.
- What?
1154
01:19:45,775 --> 01:19:47,675
I'm not moving out of this place.
1155
01:19:47,743 --> 01:19:49,335
But sure, Nan,
where are you going to stay?
1156
01:19:49,412 --> 01:19:52,142
I was four years old.
My father died with famine fever.
1157
01:19:52,214 --> 01:19:56,981
And later,
I had five children, and I was evicted,
1158
01:19:57,053 --> 01:19:59,715
and they'll not move me out,
unless in a box.
1159
01:19:59,789 --> 01:20:01,882
Yeah, but it will only
be for a few weeks, you know?
1160
01:20:01,957 --> 01:20:04,255
Nan, there's nothing here.
The house is gone.
1161
01:20:04,327 --> 01:20:06,522
I'll... I'll clean out the chicken coop.
1162
01:20:06,595 --> 01:20:08,222
Ah, now, don't be talking like that.
1163
01:20:08,297 --> 01:20:09,559
You'll clean out the chicken coop, Nan?
1164
01:20:09,632 --> 01:20:11,896
Yes, I'm going...
I'm cleaning the chicken coop.
1165
01:20:11,967 --> 01:20:14,231
The chicken coop where Micheail
was murdered.
1166
01:20:14,303 --> 01:20:16,601
Do you expect us to live inside
the chicken coop?
1167
01:20:16,672 --> 01:20:19,232
I'm going to clean the chicken coop.
1168
01:20:19,308 --> 01:20:21,606
You can't do this to me, Nan!
1169
01:20:21,677 --> 01:20:23,167
I'm going to clean the chicken coop.
1170
01:20:23,245 --> 01:20:25,736
Jesus Christ, can you
not see what they've done to me?
1171
01:20:25,815 --> 01:20:26,782
Come on, easy now.
1172
01:20:26,849 --> 01:20:29,317
I'm not as strong as you, Nan.
1173
01:20:29,385 --> 01:20:30,818
- I'm going.
- Mam, please.
1174
01:20:30,886 --> 01:20:32,183
Jesus, Damien,
1175
01:20:32,254 --> 01:20:34,518
- will you take me away from here?
- Shh. Shh.
1176
01:20:34,590 --> 01:20:35,522
Come here to me.
1177
01:20:35,591 --> 01:20:36,785
I can't take it anymore.
1178
01:20:36,859 --> 01:20:38,019
Sinead, Sinead, come on.
Come on.
1179
01:20:38,094 --> 01:20:40,392
I don't want to end up like her.
1180
01:20:40,463 --> 01:20:43,660
I want to have some kind
of a life, Damien!
1181
01:20:43,733 --> 01:20:45,325
Come on, Sinead.
Come on, come on.
1182
01:20:47,336 --> 01:20:48,394
Oh, Jesus.
1183
01:20:48,471 --> 01:20:49,836
Sit down, sit down, sit down.
1184
01:20:51,841 --> 01:20:53,468
Come on, now.
1185
01:20:53,542 --> 01:20:55,009
You're still in shock.
Do you hear me?
1186
01:20:56,345 --> 01:20:57,312
It's all gone.
1187
01:20:57,380 --> 01:20:59,348
Easy now, easy now,
easy now, easy now.
1188
01:20:59,415 --> 01:21:01,110
Sinead.
1189
01:21:01,183 --> 01:21:02,172
Easy.
1190
01:21:02,251 --> 01:21:03,946
Teddy O'Donovan?
1191
01:21:05,354 --> 01:21:06,514
Teddy O'Donovan?
1192
01:21:07,990 --> 01:21:10,481
I have an urgent message
for Teddy O'Donovan.
1193
01:21:10,559 --> 01:21:12,550
Yeah? What do you want?
1194
01:21:12,628 --> 01:21:14,892
I've a message.
Um...
1195
01:21:14,964 --> 01:21:16,625
Good man.
What's your name?
1196
01:21:16,699 --> 01:21:18,223
Tom... Thomas, sir.
1197
01:21:19,368 --> 01:21:20,528
What's the message?
1198
01:21:21,670 --> 01:21:23,194
I don't know.
It just has a "T."
1199
01:21:23,272 --> 01:21:25,103
- That's all I know.
- "T"?
1200
01:21:25,174 --> 01:21:27,039
The most important word
of the message starts with a "T"?
1201
01:21:27,109 --> 01:21:28,701
- Cup of tea, then?
- Where's the message?
1202
01:21:28,778 --> 01:21:29,904
Who gave it to you?
1203
01:21:29,979 --> 01:21:32,311
Um... a man down in the village.
1204
01:21:32,381 --> 01:21:34,747
A little chap with a message.
I think he's lost it, though.
1205
01:21:34,817 --> 01:21:36,717
Come on, old boy,
where's the message?
1206
01:21:36,786 --> 01:21:39,812
Um, it must be in here.
Check in your back pockets.
1207
01:21:39,889 --> 01:21:41,447
Who gave it to you?
Have you lost it?
1208
01:21:41,524 --> 01:21:42,650
What did he say to you?
1209
01:21:42,725 --> 01:21:44,420
Was it a piece of paper or something?
1210
01:21:44,493 --> 01:21:45,425
Yes, a piece of paper.
1211
01:21:45,494 --> 01:21:46,620
Was it an important message?
1212
01:21:46,695 --> 01:21:48,526
Yes, he said it was very important,
1213
01:21:48,597 --> 01:21:49,791
and it was for Teddy O'Donovan.
1214
01:21:49,865 --> 01:21:51,093
He had a message.
He's lost it.
1215
01:21:51,167 --> 01:21:52,794
Come on.
We don't have time for this now.
1216
01:21:52,868 --> 01:21:54,165
Did you come down the hill
or up the hill?
1217
01:21:54,236 --> 01:21:55,100
Down the hill.
1218
01:21:55,171 --> 01:21:56,934
Go see if you can find where he dropped it.
1219
01:21:57,006 --> 01:22:00,737
Was it thick?
Thick for dropping the message, was it?
1220
01:22:00,810 --> 01:22:02,675
Is he a local man?
1221
01:22:02,745 --> 01:22:04,736
Hold up. I have it,
I have it, I have it.
1222
01:22:06,916 --> 01:22:08,747
"A truce has been declared.
1223
01:22:08,818 --> 01:22:10,547
"Hostilities cease from midnight.
1224
01:22:10,619 --> 01:22:12,780
God bless you all. Finbar."
1225
01:22:12,855 --> 01:22:14,015
- Truce.
- Say it?
1226
01:22:14,089 --> 01:22:15,181
A truce has been declared.
1227
01:22:15,257 --> 01:22:17,020
"A truce has been declared.
1228
01:22:17,092 --> 01:22:18,821
"Hostilities cease from midnight.
1229
01:22:18,894 --> 01:22:19,883
God bless you all..."
1230
01:22:19,962 --> 01:22:21,156
Give me that.
1231
01:22:21,230 --> 01:22:22,595
You're joking.
1232
01:22:22,665 --> 01:22:24,496
- Jesus Christ.
- Is that right?
1233
01:22:25,501 --> 01:22:27,025
It's a truce, lads.
1234
01:22:27,102 --> 01:22:28,330
Is that right?
1235
01:22:28,404 --> 01:22:29,393
Yeah.
1236
01:22:31,173 --> 01:22:32,367
Very urgent.
1237
01:22:32,441 --> 01:22:33,533
"A truce has been declared."
1238
01:22:33,609 --> 01:22:34,803
'Tis Finbar's writing, right?
1239
01:22:34,877 --> 01:22:36,845
"God bless you all. Finbar."
1240
01:22:38,647 --> 01:22:39,636
That's it?
1241
01:22:40,649 --> 01:22:42,310
Yes, yes! Yes!
1242
01:22:42,384 --> 01:22:43,783
They ought to know.
1243
01:24:13,375 --> 01:24:14,364
Mmm...
1244
01:25:38,961 --> 01:25:42,658
It says, "British and Irish leaders
sign Peace Treaty."
1245
01:25:54,977 --> 01:25:58,276
"The agreement will establish
a new Irish Free State."
1246
01:26:02,818 --> 01:26:05,252
"It will have full control of customs,
1247
01:26:05,320 --> 01:26:08,312
tariffs, and economic policy."
1248
01:26:08,390 --> 01:26:10,415
That's it, boy.
1249
01:26:11,694 --> 01:26:14,891
"The Irish delegates signed the... Teaty."
1250
01:26:14,963 --> 01:26:16,863
No, "Treaty." Excuse me.
1251
01:26:22,337 --> 01:26:25,966
"The new state will remain within
the British Empire as a dominion."
1252
01:26:29,178 --> 01:26:30,645
"Members of the new Parliament
1253
01:26:30,713 --> 01:26:33,614
will swear an oath of allegiance
to the British Crown"?
1254
01:26:33,682 --> 01:26:35,616
You see this?
1255
01:26:35,684 --> 01:26:37,675
"'Splendid news,' says the King"?
1256
01:26:37,753 --> 01:26:40,153
What kind of peace
can be had with the King?
1257
01:26:40,222 --> 01:26:42,053
No way, boys.
They're in the wrong.
1258
01:26:42,124 --> 01:26:43,887
I don't have any fucking King.
1259
01:26:43,959 --> 01:26:45,017
Fuck off.
1260
01:26:45,094 --> 01:26:46,061
The Irish state.
1261
01:26:46,128 --> 01:26:47,891
- What? No way.
- Oh, for Christ's sake.
1262
01:26:47,963 --> 01:26:49,931
- No way!
- Goodness, no!
1263
01:26:51,166 --> 01:26:53,191
Is this what we fought for, is it?
1264
01:26:53,268 --> 01:26:55,236
Is this what we fought for, is it?
1265
01:26:59,041 --> 01:27:01,134
A betrayal of 1916.
1266
01:27:01,210 --> 01:27:03,041
Look at this, boy.
1267
01:27:03,112 --> 01:27:04,545
It's all true.
1268
01:27:05,681 --> 01:27:08,844
"lmmediate and terrible war."
1269
01:27:10,385 --> 01:27:12,615
Those were the exact words.
1270
01:27:14,223 --> 01:27:18,057
The threat promised by the British Cabinet
if we didn't ratify this treaty.
1271
01:27:19,595 --> 01:27:21,324
Lloyd George, Churchill,
1272
01:27:21,396 --> 01:27:22,795
Chamberlain,
1273
01:27:22,865 --> 01:27:25,595
Birkenhead, Hamar Greenwood...
1274
01:27:25,667 --> 01:27:27,498
a bunch of more vicious bastards
1275
01:27:27,569 --> 01:27:29,230
in the one room you can't imagine.
1276
01:27:29,304 --> 01:27:33,741
They have just watched
17 million men, women, and children
1277
01:27:33,809 --> 01:27:36,573
die in the Great War.
1278
01:27:36,645 --> 01:27:38,840
So what makes any of you
think they're going to give a damn
1279
01:27:38,914 --> 01:27:40,279
about a few thousand dead Republicans?
1280
01:27:40,349 --> 01:27:41,714
Bluffing.
1281
01:27:41,784 --> 01:27:44,116
They're in a dirty war, and they can't win.
1282
01:27:44,186 --> 01:27:46,347
Oh, I see.
Fair enough.
1283
01:27:46,421 --> 01:27:49,117
I agree.
They're not gonna lose face in America
1284
01:27:49,191 --> 01:27:50,351
and the rest of the world.
1285
01:27:50,425 --> 01:27:51,915
They're not gonna risk that, Teddy.
1286
01:27:51,994 --> 01:27:54,360
It's costing them 10,000 pounds a day.
They can't afford that.
1287
01:27:54,429 --> 01:27:56,659
Oh, they've a lot more after that, boy,
don't you worry.
1288
01:27:56,732 --> 01:28:00,361
Lads, now, you're...
you're not hearing what Teddy's saying.
1289
01:28:00,435 --> 01:28:02,630
"lmmediate and terrible war."
Think about it.
1290
01:28:02,704 --> 01:28:05,502
We've 31/2 dozen rifles in the country.
1291
01:28:05,574 --> 01:28:07,064
How's that gonna work for us, huh?
1292
01:28:07,142 --> 01:28:12,079
Lads, we have freedom within our grasp.
1293
01:28:12,147 --> 01:28:13,580
We're that close.
1294
01:28:13,649 --> 01:28:15,981
It's just one inch, but it's still out of reach.
1295
01:28:16,051 --> 01:28:19,543
And if we stop now, we will never again
1296
01:28:19,621 --> 01:28:22,954
regain the power
that I can feel in this room.
1297
01:28:23,025 --> 01:28:25,084
I can sense it in this room today.
1298
01:28:25,160 --> 01:28:29,893
And if we stop short now,
never in our lifetime
1299
01:28:29,965 --> 01:28:32,229
will we see that energy again, ever!
1300
01:28:32,301 --> 01:28:36,897
So I'm begging each
and every one of you to just go that inch.
1301
01:28:36,972 --> 01:28:40,908
We cannot stop until we've
complete freedom from Britain!
1302
01:28:45,981 --> 01:28:47,243
Remember this?
1303
01:28:47,316 --> 01:28:48,749
Remember this?
1304
01:28:48,817 --> 01:28:51,183
Each one of us
swore an oath of allegiance
1305
01:28:51,253 --> 01:28:53,653
to the Irish Parliament of 1919.
1306
01:28:53,722 --> 01:28:56,190
And this treaty flies in the face of it.
1307
01:28:56,258 --> 01:28:59,716
It insults it by asking us to swear another oath
1308
01:28:59,795 --> 01:29:02,320
to the King that we're trying to get out.
An oath.
1309
01:29:02,397 --> 01:29:06,094
And maybe if I was
a politician like yourselves,
1310
01:29:06,168 --> 01:29:08,329
I mean, yeah, I could say whatever I want.
1311
01:29:08,403 --> 01:29:09,870
But I'm not.
1312
01:29:09,938 --> 01:29:11,838
I'm a Republican.
1313
01:29:11,907 --> 01:29:14,501
And the only question
I want you to answer today is,
1314
01:29:14,576 --> 01:29:16,601
are ye men of your word?
1315
01:29:16,678 --> 01:29:18,236
Do you...
Do you expect me to answer that?
1316
01:29:18,313 --> 01:29:19,678
Are you a Republican?
1317
01:29:19,748 --> 01:29:20,874
Of course I'm a Republican!
1318
01:29:20,949 --> 01:29:22,576
I need to say something in answer to that.
1319
01:29:22,651 --> 01:29:24,243
That bloody liar.
1320
01:29:24,319 --> 01:29:26,287
Absent faces.
1321
01:29:26,355 --> 01:29:28,653
But they're still present in here.
1322
01:29:30,192 --> 01:29:33,457
There's Kevin, Johnny, Colum,
1323
01:29:33,528 --> 01:29:35,223
murdered in the barracks.
1324
01:29:35,297 --> 01:29:38,926
There's Benny,
shot in the back while cutting turf.
1325
01:29:39,001 --> 01:29:43,961
Aidan, tortured and then hung.
1326
01:29:44,039 --> 01:29:46,303
Micheail...
1327
01:29:46,375 --> 01:29:49,276
Jesus, I could go on
all day, but we can't forget Micheail.
1328
01:29:50,712 --> 01:29:54,045
He was beaten to a pulp
in front of his mother.
1329
01:29:54,116 --> 01:30:00,055
And I... cannot...
I will not...
1330
01:30:00,122 --> 01:30:04,252
spit on the graves of our dead martyrs
1331
01:30:04,326 --> 01:30:08,660
by swearing an oath of allegiance
to the British Crown!
1332
01:30:08,730 --> 01:30:09,890
Hear, hear!
1333
01:30:14,069 --> 01:30:17,061
If you really want
to desecrate the graves of those boys,
1334
01:30:17,139 --> 01:30:18,697
if you really want to insult their memories,
1335
01:30:18,774 --> 01:30:20,435
you go ahead and reject this treaty,
1336
01:30:20,509 --> 01:30:23,342
because this is what they died for.
1337
01:30:23,412 --> 01:30:28,679
And because a lot of you
are too stubborn... you're too stubborn to...
1338
01:30:28,750 --> 01:30:32,015
- Collins sold us out with that treaty.
- You're too stubborn to...
1339
01:30:32,087 --> 01:30:33,850
You watch how you talk
about Michael Collins.
1340
01:30:33,922 --> 01:30:35,549
Michael Collins is a hero.
1341
01:30:35,624 --> 01:30:36,750
He went down there to London.
1342
01:30:36,825 --> 01:30:40,659
He was seduced
by the wining and the dining.
1343
01:30:40,729 --> 01:30:42,594
He did not negotiate a proper treaty.
1344
01:30:42,664 --> 01:30:45,030
- Bloody surrender.
- How is it more of a surrender
1345
01:30:45,100 --> 01:30:46,362
than what the British are doing?
1346
01:30:46,435 --> 01:30:48,062
Think of the concessions they've made.
1347
01:30:48,136 --> 01:30:51,799
Lloyd George is in a coalition
with die-hard Tories.
1348
01:30:51,873 --> 01:30:53,602
As far as they're concerned,
1349
01:30:53,675 --> 01:30:58,044
Ireland is this tiny dot
in a much bigger picture.
1350
01:30:58,113 --> 01:31:00,843
Do you seriously think he'd...
1351
01:31:00,916 --> 01:31:02,884
they'd let him give the green light
1352
01:31:02,951 --> 01:31:05,977
to nationalists in India and in Africa
1353
01:31:06,054 --> 01:31:07,885
and the whole fuckin' empire
1354
01:31:07,956 --> 01:31:09,719
by giving us complete independence?
1355
01:31:09,791 --> 01:31:13,227
It was never going to happen that way,
and you all know it.
1356
01:31:13,295 --> 01:31:18,096
If we ratify this treaty,
we will destroy the two most precious gifts
1357
01:31:18,166 --> 01:31:19,793
that we won with this last election...
1358
01:31:19,868 --> 01:31:23,167
one being a mandate
for complete freedom,
1359
01:31:23,238 --> 01:31:24,899
not a compromised freedom;
1360
01:31:24,973 --> 01:31:27,703
the second being
a democratic program which...
1361
01:31:27,776 --> 01:31:29,767
in which is enshrined the priority,
1362
01:31:29,845 --> 01:31:32,279
the public welfare over private welfare.
1363
01:31:32,347 --> 01:31:35,714
Now, this treaty will copper-fasten the hold
1364
01:31:35,784 --> 01:31:37,342
of the powerful over the poor,
1365
01:31:37,419 --> 01:31:39,319
because there will be a governor general
1366
01:31:39,388 --> 01:31:41,618
who will have our puppet Parliament
on a leash.
1367
01:31:41,690 --> 01:31:43,351
And it will be business as usual,
1368
01:31:43,425 --> 01:31:46,223
with workers tied
to a shift at a factory bench
1369
01:31:46,294 --> 01:31:48,159
and fellas out begging for jobs.
1370
01:31:52,834 --> 01:31:53,926
It's partition.
1371
01:31:54,002 --> 01:31:55,299
The partition of the country.
1372
01:31:55,370 --> 01:31:57,429
The alienation,
the abandonment of our brothers
1373
01:31:57,506 --> 01:31:59,133
up in the top of this country.
1374
01:31:59,207 --> 01:32:01,232
The... You say the Brits are leaving here?
1375
01:32:01,309 --> 01:32:03,903
They're going 300 miles up the road, Leo.
That's where they're going to.
1376
01:32:03,979 --> 01:32:07,972
But men, women, and children
are being burned out of their homes, Teddy.
1377
01:32:08,050 --> 01:32:09,608
It's true, boy, it's true.
It is true.
1378
01:32:09,684 --> 01:32:11,948
My cousins are on the streets of Belfast,
1379
01:32:12,020 --> 01:32:15,012
burned from their homes by loyalist mobs.
1380
01:32:15,090 --> 01:32:17,490
There's refugees all over Dublin.
1381
01:32:17,559 --> 01:32:20,119
You know what this treaty means for them?
1382
01:32:20,195 --> 01:32:23,596
Instead of sectarian gangs,
they'll now face those same thugs,
1383
01:32:23,665 --> 01:32:25,997
armed and uniformed by the British state.
1384
01:32:27,536 --> 01:32:29,436
Read the treaty, Sinead.
Read the treaty.
1385
01:32:29,504 --> 01:32:30,766
There is no certainty there, Teddy.
1386
01:32:30,839 --> 01:32:32,500
And then we'll have a divided Ireland.
1387
01:32:32,574 --> 01:32:33,871
There is certainty.
Read the treaty.
1388
01:32:33,942 --> 01:32:35,569
- There is no certainty.
- Read the treaty. There is certainty.
1389
01:32:35,644 --> 01:32:36,474
There is no certainty.
1390
01:32:36,545 --> 01:32:37,409
Wait a minute. Dan?
1391
01:32:38,580 --> 01:32:41,845
My dad was a navvy.
He worked in London...
1392
01:32:41,917 --> 01:32:44,715
digging holes for tuppence ha'penny
until it killed him.
1393
01:32:46,955 --> 01:32:48,786
I got two sisters I never got to know
1394
01:32:48,857 --> 01:32:51,724
because they died in infancy for want...
want of a doctor.
1395
01:32:53,829 --> 01:32:59,324
Now, what I signed up to,
when I got involved in this...
1396
01:32:59,401 --> 01:33:01,335
was part... Here.
I have a piece of paper here.
1397
01:33:01,403 --> 01:33:05,169
It's from the...
the Democratic Programme of the First D๏ฟฝil.
1398
01:33:05,240 --> 01:33:07,834
It's a short quote, Finbar.
I won't keep you.
1399
01:33:07,909 --> 01:33:09,570
I'm gonna read this out to you.
1400
01:33:13,081 --> 01:33:15,345
"The nation's sovereignty
1401
01:33:15,417 --> 01:33:19,683
"extends not only to all the men
and women of the nation,
1402
01:33:19,754 --> 01:33:22,951
"but to all its material possessions...
1403
01:33:23,024 --> 01:33:26,653
"the nation's soil, and all its resources,
1404
01:33:26,728 --> 01:33:30,095
all the wealth, and all
the wealth-producing processes
1405
01:33:30,165 --> 01:33:31,427
within the nation."
1406
01:33:33,902 --> 01:33:36,200
That means all of us here,
and all of us in this country,
1407
01:33:36,271 --> 01:33:38,637
own every bit of this country.
1408
01:33:38,707 --> 01:33:42,871
And that's what we all signed up to
when we voted for the D๏ฟฝil.
1409
01:33:42,944 --> 01:33:44,002
- Hear, hear.
- Right?
1410
01:33:44,079 --> 01:33:45,706
Yeah.
1411
01:33:45,780 --> 01:33:48,510
If we pursue this...
1412
01:33:48,583 --> 01:33:52,212
every child in this country
will have an equal chance.
1413
01:33:52,287 --> 01:33:56,587
If we don't, they won't have a chan...
a chance in hell.
1414
01:33:56,658 --> 01:34:01,721
If we ratify this treaty,
all we're changing
1415
01:34:01,796 --> 01:34:04,993
is the accents of the powerful
and the color of the flag.
1416
01:34:06,368 --> 01:34:07,494
Well done!
1417
01:34:07,569 --> 01:34:09,434
- Well said.
- That's nonsense!
1418
01:34:09,504 --> 01:34:10,937
That's nonsense!
1419
01:34:28,523 --> 01:34:32,186
Well, thanks be to God, but 'tis a great day
to see the back of them.
1420
01:34:32,260 --> 01:34:34,524
Jesus Christ, I thought
I'd never see the day.
1421
01:34:34,596 --> 01:34:35,722
It certainly is.
1422
01:34:35,797 --> 01:34:37,162
Not before its time.
1423
01:34:37,232 --> 01:34:38,665
Exactly.
1424
01:34:52,514 --> 01:34:53,845
Good riddance to them.
1425
01:34:58,019 --> 01:34:59,987
One-way ticket now, lads.
1426
01:35:00,055 --> 01:35:02,285
Have a safe journey,
and God bless to all of you.
1427
01:35:02,357 --> 01:35:03,449
Bugger off, Paddy!
1428
01:35:03,525 --> 01:35:05,857
And I'll see you in hell.
1429
01:35:05,927 --> 01:35:07,952
Eyes to your front, soldier!
1430
01:35:08,029 --> 01:35:10,657
Look at them, lads,
not a gun between them.
1431
01:35:10,732 --> 01:35:12,927
Handed them all over
to the Free-Staters.
1432
01:35:13,001 --> 01:35:15,970
Jesus Christ, Dan, they're on their way.
1433
01:35:16,037 --> 01:35:17,629
Is that not good enough for you?
1434
01:35:17,706 --> 01:35:20,641
Here, look at the Gombeen men.
1435
01:35:20,709 --> 01:35:22,540
Licking their lips already, Damien.
1436
01:35:22,611 --> 01:35:23,543
Decent men, Dan.
1437
01:35:23,612 --> 01:35:25,546
- Oh, are they?
- Yeah, they are.
1438
01:35:25,614 --> 01:35:27,548
It's Teddy in the Free State uniform.
1439
01:35:27,616 --> 01:35:28,844
What?
1440
01:35:28,917 --> 01:35:30,885
Teddy. He's wearing the bloody
Free State uniform.
1441
01:35:30,952 --> 01:35:35,150
Kick out the black and tans,
bring in the green and tans.
1442
01:35:35,223 --> 01:35:38,158
You bastards, the lot of you.
Won't even give us a chance.
1443
01:35:38,226 --> 01:35:40,694
This treaty's been
approved by the D๏ฟฝil.
1444
01:35:40,762 --> 01:35:42,559
Hasn't been approved
in the field, Donacha.
1445
01:35:42,631 --> 01:35:43,620
Save it!
1446
01:35:43,698 --> 01:35:46,667
Hasn't been approved in here, boy.
1447
01:35:46,735 --> 01:35:48,327
Any of you for a drink?
1448
01:35:48,403 --> 01:35:49,563
Yeah, go on.
1449
01:35:54,576 --> 01:35:55,873
How are you, boy?
1450
01:35:55,944 --> 01:35:56,933
Lads.
1451
01:35:59,748 --> 01:36:01,841
We're back at work again.
1452
01:36:01,916 --> 01:36:03,042
I have to go to Dublin.
1453
01:36:03,118 --> 01:36:04,517
The Republican Army leaders
1454
01:36:04,586 --> 01:36:07,054
have summoned an emergency meeting.
1455
01:36:07,122 --> 01:36:09,750
Seven out of ten volunteers
out against the treaty.
1456
01:36:09,824 --> 01:36:13,021
These Free State ladeens up here
1457
01:36:13,094 --> 01:36:14,288
are recruiting left, right, and center.
1458
01:36:14,362 --> 01:36:16,523
Ex-British Army, all sorts.
1459
01:36:16,598 --> 01:36:19,362
Is it true they're bringing
in weapons from England?
1460
01:36:19,434 --> 01:36:21,698
There's all sorts of rumors flying
all over the place.
1461
01:36:21,770 --> 01:36:24,466
We're setting up a new H.Q. in Dublin.
1462
01:36:24,539 --> 01:36:26,029
I need the pair of you,
1463
01:36:26,107 --> 01:36:28,940
and I need Rory to keep the training going.
1464
01:36:30,111 --> 01:36:31,840
I'll be in touch when I can.
1465
01:36:31,913 --> 01:36:32,937
All right.
1466
01:36:33,014 --> 01:36:34,777
What if they try and take the guns off us?
1467
01:36:34,849 --> 01:36:38,444
Over my dead body
will we give up a single bullet.
1468
01:36:41,820 --> 01:36:43,412
Right, keep your backsides down.
1469
01:36:43,489 --> 01:36:44,922
Tuck it into your elbows.
1470
01:36:44,990 --> 01:36:46,321
Keep your ass down.
1471
01:36:47,493 --> 01:36:49,256
Get the muzzle up out of there.
1472
01:36:49,328 --> 01:36:51,660
Go on.
You'll smash that rifle.
1473
01:36:54,033 --> 01:36:57,764
The butt of your rifle
is facing away from you.
1474
01:36:57,836 --> 01:37:00,031
Come on, boy, keep the line, will you?
Come on.
1475
01:37:00,105 --> 01:37:01,265
Keep the line, lads.
1476
01:37:01,340 --> 01:37:03,274
Come on, don't be rushing ahead.
1477
01:37:03,342 --> 01:37:05,071
Christ's sake, my grandmother
could do better than this.
1478
01:37:05,144 --> 01:37:06,941
You're falling behind again,
you dozy bollocks!
1479
01:37:07,012 --> 01:37:07,842
Now, move forward!
1480
01:37:07,913 --> 01:37:10,108
Down the line. Look down the line.
There isn't one!
1481
01:37:10,182 --> 01:37:13,640
Your muzzle's going
straight into the dirt, Gerry.
1482
01:37:13,719 --> 01:37:15,311
Right, next line!
1483
01:37:16,622 --> 01:37:19,420
Don't be last in line!
1484
01:37:19,491 --> 01:37:20,856
"On the double" means run.
1485
01:37:20,926 --> 01:37:23,190
Come on!
1486
01:37:23,262 --> 01:37:24,957
Form the line.
1487
01:37:26,031 --> 01:37:28,226
Oi, on your bellies.
1488
01:37:29,301 --> 01:37:31,201
Put the rifles as we told you.
1489
01:37:31,270 --> 01:37:33,295
You know where you're going.
You don't have to look.
1490
01:37:33,372 --> 01:37:35,272
Your dozy face makes a great target!
1491
01:37:35,340 --> 01:37:37,900
Now, put your head down!
1492
01:37:39,711 --> 01:37:42,305
Are you the doctor?
Are you the doctor?
1493
01:37:42,381 --> 01:37:43,939
- I need a doctor.
- I'm a doctor.
1494
01:37:44,016 --> 01:37:46,177
I've a very sick child at home.
Can you come see him?
1495
01:37:51,623 --> 01:37:52,988
In to your left.
1496
01:37:53,058 --> 01:37:54,047
Thank you.
1497
01:38:00,399 --> 01:38:01,388
Well, now.
1498
01:38:02,401 --> 01:38:05,632
Hello.
What's your name?
1499
01:38:05,704 --> 01:38:06,898
Diarmuid.
1500
01:38:06,972 --> 01:38:09,497
Can I have a little look at your eyes?
1501
01:38:09,575 --> 01:38:11,065
There's a good man.
1502
01:38:12,744 --> 01:38:13,711
Good boy.
1503
01:38:13,779 --> 01:38:16,009
Will you stick out your tongue for me?
1504
01:38:16,081 --> 01:38:17,605
Now say "Ahh."
1505
01:38:17,683 --> 01:38:19,446
Ahh.
1506
01:38:19,518 --> 01:38:20,610
Good fellow.
1507
01:38:20,686 --> 01:38:21,880
Right. Will you sit up?
1508
01:38:21,954 --> 01:38:23,581
I want to have a look at your tummy.
1509
01:38:25,257 --> 01:38:26,986
Take that off.
1510
01:38:27,059 --> 01:38:31,359
Good man.
Now, lie back down for me.
1511
01:38:31,430 --> 01:38:32,920
Will he be all right, Doctor?
1512
01:38:34,533 --> 01:38:36,262
He will.
He'll be fine.
1513
01:38:37,269 --> 01:38:38,429
Good boy.
1514
01:38:46,211 --> 01:38:47,610
Good man.
1515
01:38:47,679 --> 01:38:49,271
Would you like a glass of water?
1516
01:38:49,348 --> 01:38:53,045
I won't, no, I'm fine.
Maybe a drop for himself.
1517
01:38:53,118 --> 01:38:54,710
Right. Up you get, now.
1518
01:38:57,322 --> 01:38:59,256
- Are they your sisters outside?
- Yes.
1519
01:38:59,324 --> 01:39:00,723
What are their names?
1520
01:39:00,792 --> 01:39:02,623
Aoife, Sheila, and Emer.
1521
01:39:02,694 --> 01:39:04,218
Aoife, Sheila, and Emer.
1522
01:39:08,467 --> 01:39:09,957
How is he?
1523
01:39:17,476 --> 01:39:19,137
He's half-starved, Dan.
1524
01:39:20,646 --> 01:39:22,079
Jesus.
1525
01:39:28,487 --> 01:39:30,682
There's two piles of 30 there, all right.
1526
01:39:30,756 --> 01:39:32,747
Double-check them.
1527
01:39:32,824 --> 01:39:34,086
All right.
1528
01:39:38,163 --> 01:39:40,358
Who's doing the stall on Saturday?
1529
01:39:40,432 --> 01:39:41,490
- Huh?
- The stall.
1530
01:39:41,567 --> 01:39:44,001
- I'm not doing any stall.
- What?
1531
01:39:44,069 --> 01:39:46,936
Fuck off.
Ask Lily to do the stall.
1532
01:39:47,005 --> 01:39:49,098
I can't do the stall on Saturday.
You'll have to do it.
1533
01:39:49,174 --> 01:39:51,768
- I can't do the stall.
- I can't.
1534
01:39:51,843 --> 01:39:54,004
One thing I don't understand
about you lads.
1535
01:39:54,079 --> 01:39:57,276
Why do you always put Labour
above the Republic?
1536
01:39:59,017 --> 01:40:00,678
Telegram from Dublin.
1537
01:40:00,752 --> 01:40:03,778
Finbar was in the Four Courts
with all the Republican leaders.
1538
01:40:03,855 --> 01:40:07,018
Free-Staters smashed the place
with 18-pounders from the British.
1539
01:40:07,092 --> 01:40:08,252
What?
1540
01:40:12,197 --> 01:40:13,960
Fuck's sake. Bastards!
1541
01:40:16,368 --> 01:40:18,233
Sinead, was there anyone killed?
1542
01:40:18,303 --> 01:40:19,770
I've no details, Lily.
1543
01:40:19,838 --> 01:40:22,864
But Finbar wants us
to hit back down here immediately.
1544
01:40:24,710 --> 01:40:26,234
I'm not hitting back.
1545
01:40:28,213 --> 01:40:29,305
Where are you off to?
1546
01:40:29,381 --> 01:40:30,814
- I'm sorry, lads.
- Fuck.
1547
01:40:30,882 --> 01:40:32,474
Formal order.
1548
01:40:32,551 --> 01:40:33,813
That's an order from Finbar.
1549
01:40:33,885 --> 01:40:35,318
Ah, you can tell that to the bastards,
1550
01:40:35,387 --> 01:40:36,854
killing Republicans in the Four Courts!
1551
01:40:36,922 --> 01:40:38,981
Rory. Rory, where are you going, boy?
1552
01:40:39,057 --> 01:40:40,854
The longer I stay here, the more men...
1553
01:40:40,926 --> 01:40:44,327
the more of my l... men's
lives are in danger. Come on.
1554
01:40:44,396 --> 01:40:46,796
What's this gonna achieve? Ned!
1555
01:40:46,865 --> 01:40:48,992
We've received our orders, all right?
1556
01:40:49,067 --> 01:40:53,663
Jesus Christ.
1557
01:40:53,739 --> 01:40:55,104
Sorry, lads.
1558
01:40:56,241 --> 01:40:57,503
I'm not hitting back.
1559
01:40:57,576 --> 01:40:59,510
There's men in the Four Courts.
1560
01:40:59,578 --> 01:41:01,512
Our comrades are up there, Steady Boy.
1561
01:41:01,580 --> 01:41:03,810
- Damien, they're getting hit.
- It's important.
1562
01:41:03,882 --> 01:41:05,076
I'm with you all the way, but...
1563
01:41:05,150 --> 01:41:06,344
Do you understand
what's happening here?
1564
01:41:06,418 --> 01:41:08,113
These are our own lads.
I'm sorry.
1565
01:41:08,186 --> 01:41:11,622
No, no, our comrades are in the Four Courts.
They're our comrades.
1566
01:41:11,690 --> 01:41:14,181
- This is not gonna stop in the Four Courts.
- It's over for me.
1567
01:41:14,259 --> 01:41:17,023
Steady Boy, hold on.
Just hang on, will you?
1568
01:41:19,598 --> 01:41:21,657
Jesus Christ.
1569
01:41:50,295 --> 01:41:51,262
Right, you bastards!
1570
01:41:52,331 --> 01:41:54,799
Put it down!
Put it down! Put it down!
1571
01:41:57,869 --> 01:42:00,394
Rory! Rory!
Stand your men down!
1572
01:42:00,472 --> 01:42:01,905
Rory, stand your men down!
1573
01:42:03,141 --> 01:42:05,234
- Come out. Come on.
1574
01:42:05,310 --> 01:42:06,334
Shut your hole!
1575
01:42:06,411 --> 01:42:07,901
Rory, stand your men down!
1576
01:42:07,979 --> 01:42:09,571
Grab their guns!
1577
01:42:09,648 --> 01:42:11,047
How many?
1578
01:42:11,116 --> 01:42:12,048
- Come on!
- Four.
1579
01:42:12,117 --> 01:42:14,142
Fucking turncoats!
1580
01:42:14,219 --> 01:42:16,210
Now, put your gun down, I say!
Put it down!
1581
01:42:16,288 --> 01:42:18,085
Come on! Put it down!
1582
01:42:20,992 --> 01:42:23,256
Jesus Christ, Rory!
What are you doing?
1583
01:42:23,328 --> 01:42:25,819
Shut up!
I've a good mind to do you all.
1584
01:42:26,832 --> 01:42:29,266
Come on, hurry up! Move it!
1585
01:42:29,334 --> 01:42:31,393
You've just killed two fellow Irishmen!
1586
01:42:31,470 --> 01:42:34,303
Tell that to your boys in the Four Courts!
Come on, move it!
1587
01:42:34,373 --> 01:42:36,204
What's it like to kill an Irishman, then?
1588
01:42:36,274 --> 01:42:37,605
Oh, shut your hole!
1589
01:42:37,676 --> 01:42:40,270
Come on, move it.
Come on!
1590
01:42:40,345 --> 01:42:41,334
You loafer!
1591
01:42:48,019 --> 01:42:50,647
Bloody Rory, he's insane.
1592
01:42:50,722 --> 01:42:52,952
Some bastards are beyond reason.
1593
01:42:53,024 --> 01:42:56,152
Self-righteous Rory,
with his big, thick head on him.
1594
01:42:56,228 --> 01:42:58,196
He's quite content being
the miserable underdog.
1595
01:42:58,263 --> 01:43:00,288
- You do know that?
- I do, indeed.
1596
01:43:00,365 --> 01:43:01,559
Jesus.
1597
01:43:04,202 --> 01:43:06,033
The military courts.
That'll show them.
1598
01:43:06,104 --> 01:43:07,093
It's not enough.
1599
01:43:08,607 --> 01:43:09,596
What are you saying?
1600
01:43:12,544 --> 01:43:15,570
If they take one out, we take one back.
1601
01:43:15,647 --> 01:43:18,480
To hell with the courts.
1602
01:43:18,550 --> 01:43:21,451
Jesus, Teddy,
they're still our boys out there.
1603
01:43:21,520 --> 01:43:22,782
They're confused.
1604
01:43:22,854 --> 01:43:25,823
They'll run out of steam.
1605
01:43:25,891 --> 01:43:27,324
Some will.
1606
01:43:27,392 --> 01:43:29,485
Some will fight to the end.
1607
01:43:29,561 --> 01:43:31,756
I agree.
We gotta stamp it out.
1608
01:43:31,830 --> 01:43:35,891
If we don't stop them,
the Brits will be back.
1609
01:43:35,967 --> 01:43:39,061
After all we've achieved,
after everything we've been through,
1610
01:43:39,137 --> 01:43:40,866
we can't go back to that.
1611
01:43:42,741 --> 01:43:46,074
I never thought I'd see the day.
1612
01:43:46,144 --> 01:43:51,207
Military courts established
in Ireland by Irishmen.
1613
01:43:51,283 --> 01:43:53,911
Deportation or the death penalty
1614
01:43:53,985 --> 01:43:55,612
for those caught with arms.
1615
01:43:55,687 --> 01:43:58,986
In the name of God, what is going on?
1616
01:44:00,025 --> 01:44:02,721
I found this on the street during the week.
1617
01:44:05,063 --> 01:44:06,325
"Under the Republic,
1618
01:44:06,398 --> 01:44:09,526
"the lands of the aristocracy,
who live in luxury in London,
1619
01:44:09,601 --> 01:44:11,159
"will be seized and divided up
1620
01:44:11,236 --> 01:44:14,797
"against landless workers
and small farmers.
1621
01:44:14,873 --> 01:44:19,139
"All industry and agriculture
will be controlled by the state
1622
01:44:19,211 --> 01:44:22,544
for the workers'
and farmers' benefit."
1623
01:44:22,614 --> 01:44:25,515
Not content with stealing your savings,
1624
01:44:25,584 --> 01:44:29,042
they'll be nationalizing
the Twelve Apostles next.
1625
01:44:30,455 --> 01:44:32,855
My dear brethren,
we have an opportunity
1626
01:44:32,924 --> 01:44:34,915
for the first time in generations
1627
01:44:34,993 --> 01:44:38,429
in this country for peace and prosperity.
1628
01:44:38,497 --> 01:44:40,089
We have that opportunity
1629
01:44:40,165 --> 01:44:42,725
without English soldiers
marching up and down our streets
1630
01:44:42,801 --> 01:44:45,895
and outside our churches
on a Sunday morning.
1631
01:44:45,971 --> 01:44:50,908
We have that opportunity
because we have signed a treaty.
1632
01:44:50,976 --> 01:44:52,739
A treaty of peace.
1633
01:44:55,146 --> 01:44:56,443
Quiet!
1634
01:44:58,083 --> 01:45:00,608
Let me remind those of you
who have forgotten
1635
01:45:00,685 --> 01:45:05,088
of the pastoral letter signed by
Cardinal Logue and other bishops.
1636
01:45:06,992 --> 01:45:10,428
"Anti-treatyite irregulars have,"
and I quote,
1637
01:45:10,495 --> 01:45:13,464
"wrecked Ireland from end to end.
1638
01:45:13,532 --> 01:45:17,559
"And all those
who participate in such crimes
1639
01:45:17,636 --> 01:45:20,070
"are guilty of the gravest sins
1640
01:45:20,138 --> 01:45:22,766
"and may not be absolved in confession
1641
01:45:22,841 --> 01:45:25,537
nor admitted to Holy Communion."
1642
01:45:25,610 --> 01:45:28,943
In other words, excommunication.
1643
01:45:29,014 --> 01:45:30,845
And this opinion of the treaty
1644
01:45:30,916 --> 01:45:33,476
is not just the opinion
of the Catholic Church.
1645
01:45:33,552 --> 01:45:35,213
It is the opinion of other churches!
1646
01:45:35,287 --> 01:45:38,950
And it is the opinion of
every newspaper up and down
1647
01:45:39,024 --> 01:45:41,083
and the length and breadth
of this country.
1648
01:45:41,159 --> 01:45:45,789
But most importantly,
this treaty was ratified,
1649
01:45:45,864 --> 01:45:48,856
overwhelmingly ratified, by the people
1650
01:45:48,934 --> 01:45:52,768
in their democratic expression
in the June election!
1651
01:45:52,837 --> 01:45:54,862
Can you tell me, Father,
1652
01:45:54,940 --> 01:45:57,738
how there can be
a fair election in this country
1653
01:45:57,809 --> 01:46:02,007
when the most powerful country
in the world threatens war?
1654
01:46:02,080 --> 01:46:04,139
This is not the will of the people.
1655
01:46:04,215 --> 01:46:06,240
It is the fear of the people.
1656
01:46:06,318 --> 01:46:09,583
How dare you talk to me
in the house of God! Silence!
1657
01:46:09,654 --> 01:46:11,679
Damien O'Donovan, you're a disgrace
1658
01:46:11,756 --> 01:46:13,053
to the memory of your parents!
1659
01:46:13,124 --> 01:46:14,716
Yes! Get out!
1660
01:46:14,793 --> 01:46:18,456
The Free State constitution
was only printed the morning of the election,
1661
01:46:18,530 --> 01:46:20,088
- so nobody had time to read it!
- Young lady,
1662
01:46:20,165 --> 01:46:21,894
this is not the marketplace!
1663
01:46:21,967 --> 01:46:24,765
Sit down, shut up,
or get out of my church!
1664
01:46:24,836 --> 01:46:26,360
And once again,
1665
01:46:26,438 --> 01:46:28,804
the Catholic Church,
with honorable exception,
1666
01:46:28,873 --> 01:46:30,773
sides with the rich!
1667
01:46:30,842 --> 01:46:31,774
Get out!
1668
01:46:31,843 --> 01:46:32,810
Yes, Get out
1669
01:46:32,877 --> 01:46:34,174
Get Out!
1670
01:46:38,350 --> 01:46:39,612
We should have known.
1671
01:46:46,091 --> 01:46:47,080
Damien!
1672
01:46:48,760 --> 01:46:50,022
Damien!
1673
01:46:50,095 --> 01:46:51,084
Please!
1674
01:46:53,932 --> 01:46:55,490
Come on, boy.
What...
1675
01:46:56,935 --> 01:46:58,664
I just want a word, you know?
1676
01:46:58,737 --> 01:46:59,601
What are you doing, man?
1677
01:46:59,671 --> 01:47:00,831
You're fighting
with the parish priest now.
1678
01:47:00,905 --> 01:47:03,271
It's not bad enough we're fighting
amongst ourselves, huh?
1679
01:47:03,341 --> 01:47:04,968
Huh? And what's it all for?
1680
01:47:05,043 --> 01:47:06,635
Well said, Damien.
1681
01:47:06,711 --> 01:47:10,169
This...
This radical shit?
1682
01:47:10,248 --> 01:47:11,806
Who in the countryside
is going to read this?
1683
01:47:11,883 --> 01:47:13,111
Have you read it, Teddy?
1684
01:47:13,184 --> 01:47:14,378
- Look at our own...
- Have you?
1685
01:47:14,452 --> 01:47:15,919
Damien, our own uncles in their own farms,
1686
01:47:15,987 --> 01:47:17,386
- they're scared of this stuff.
- Our own uncles?
1687
01:47:17,455 --> 01:47:18,649
They're not waving little red flags!
1688
01:47:18,723 --> 01:47:20,657
Have you forgotten
how they behaved, have you?
1689
01:47:20,725 --> 01:47:23,626
And our own father when he fired
Pat McCarthy because he was sick,
1690
01:47:23,695 --> 01:47:27,131
and we couldn't even look at his son
in the face because of the shame of it?
1691
01:47:27,198 --> 01:47:28,961
What has our father got
to do with this, Damien?
1692
01:47:29,034 --> 01:47:32,561
Look, Teddy, there's one in four people
out of work in this country, right?
1693
01:47:32,637 --> 01:47:35,504
I have seen children
and... and families starving.
1694
01:47:35,573 --> 01:47:38,133
Do we expect them to head off to New York
and London like before?
1695
01:47:38,209 --> 01:47:39,904
Is that what we fought for?
1696
01:47:39,978 --> 01:47:41,411
But we didn't fight for this, Damien!
1697
01:47:41,479 --> 01:47:43,913
Look, it's too late, Teddy!
You're not gonna convince me!
1698
01:47:43,982 --> 01:47:45,108
You've always been a dreamer, Damien.
1699
01:47:45,183 --> 01:47:47,549
I am not a dreamer.
I am a realist, Teddy.
1700
01:47:49,154 --> 01:47:51,088
I need you with me on this, Damien.
1701
01:47:51,156 --> 01:47:53,317
I swear, we'll tear up the treaty
once we're strong enough,
1702
01:47:53,391 --> 01:47:55,859
but I need you to...
to be with me on this.
1703
01:47:55,927 --> 01:47:57,758
You're...
I mean, you're my...
1704
01:47:57,829 --> 01:48:00,730
Just give me time.
Give this... Give this a chance.
1705
01:48:00,799 --> 01:48:02,460
It's too late, Teddy.
1706
01:48:02,534 --> 01:48:05,628
You can't see it, boy.
You really can't see it.
1707
01:48:05,704 --> 01:48:08,935
John Bull has his hand down your pants
and his fist round your bollocks,
1708
01:48:09,007 --> 01:48:10,998
- and you can't see it.
- That's not it, Damien.
1709
01:48:11,076 --> 01:48:13,943
- This treaty, Teddy, this treaty...
- It's not like that.
1710
01:48:14,012 --> 01:48:17,641
This treaty makes you a servant
of the British Empire.
1711
01:48:17,716 --> 01:48:20,617
You have wrapped yourself
in the fucking Union Jack.
1712
01:48:20,685 --> 01:48:22,516
The butcher's apron, boy.
1713
01:48:25,356 --> 01:48:27,153
Where's Rory, Damien?
1714
01:48:29,694 --> 01:48:32,629
Hey, don't do anything stupid, Damien.
1715
01:48:32,697 --> 01:48:34,096
Do you realize you've been telling me that
1716
01:48:34,165 --> 01:48:36,030
since I was 12 years of age?
1717
01:49:00,391 --> 01:49:01,983
First man! Outhouse!
1718
01:49:02,060 --> 01:49:03,322
Second man! Outhouse!
1719
01:49:03,394 --> 01:49:06,386
You two in the main house!
Last man with me! Move it!
1720
01:49:07,565 --> 01:49:10,193
Get over there! Get over!
Get out of the house!
1721
01:49:10,268 --> 01:49:12,463
Get out of the house!
Get outta the way!
1722
01:49:12,537 --> 01:49:14,004
Get outta the way!
1723
01:49:14,072 --> 01:49:16,666
- What's going on here?
- Weapons search!
1724
01:49:16,741 --> 01:49:19,539
We have no weapons here.
You'll find no weapons here.
1725
01:49:19,611 --> 01:49:21,238
What's going on inside here?
1726
01:49:21,312 --> 01:49:22,574
Soldier, get this woman against the wall!
1727
01:49:22,647 --> 01:49:23,705
Get out of the house!
1728
01:49:23,782 --> 01:49:25,181
I want you over there against that wall!
1729
01:49:25,250 --> 01:49:26,410
- How could you do this?
- Come on, come on! Get over!
1730
01:49:26,484 --> 01:49:28,509
After all the times
we gave you food and shelter!
1731
01:49:28,586 --> 01:49:30,019
- Up those steps!
- It's a disgrace!
1732
01:49:30,088 --> 01:49:31,453
Come on, up against the wall!
1733
01:49:31,523 --> 01:49:32,683
You should be ashamed of yourself!
1734
01:49:32,757 --> 01:49:34,247
Come on, back!
Back up here!
1735
01:49:38,096 --> 01:49:40,690
Go on, in together
where I can see the two of you.
1736
01:49:40,765 --> 01:49:43,928
All the times you sat at our table,
eating our food.
1737
01:49:44,002 --> 01:49:45,333
We gave you shelter.
1738
01:49:45,403 --> 01:49:47,098
Orders from headquarters.
1739
01:49:47,172 --> 01:49:48,935
To turn on your own people.
1740
01:49:50,441 --> 01:49:52,432
Orders from the government
of the Free State.
1741
01:50:13,298 --> 01:50:15,391
Come on, lads.
I'll show you where the weapons are.
1742
01:50:15,466 --> 01:50:16,956
Sean, watch the door.
1743
01:50:25,210 --> 01:50:26,199
Come on.
1744
01:50:57,008 --> 01:50:59,169
Sentry, what's going on up there?
1745
01:50:59,244 --> 01:51:00,404
Nothing, sir!
1746
01:51:03,681 --> 01:51:05,273
Sentry, make a report!
1747
01:51:05,350 --> 01:51:07,250
There's nothing going on down here, Sir!
1748
01:51:09,020 --> 01:51:10,180
Halt, or I'll fire!
1749
01:51:15,860 --> 01:51:16,986
Aah!
1750
01:51:40,051 --> 01:51:41,109
Uhh! Aah!
1751
01:51:41,185 --> 01:51:42,311
Dan!
1752
01:51:42,387 --> 01:51:43,376
Dan!
1753
01:51:43,454 --> 01:51:44,443
Hold your fire!
1754
01:51:44,522 --> 01:51:45,819
Hold your fire!
1755
01:51:45,890 --> 01:51:48,017
- Hold your fire! Dan is down, lads!
- Shut up!
1756
01:51:48,092 --> 01:51:50,458
- Shut up! Shut up!
- Hold your fucking fire!
1757
01:51:50,528 --> 01:51:52,155
- Dan is shot, lads!
- Shut up!
1758
01:51:52,230 --> 01:51:53,822
- I'm unarmed! I'm fucking...
1759
01:51:53,898 --> 01:51:54,887
- Dan!
1760
01:51:55,900 --> 01:51:57,390
- No!
1761
01:51:57,468 --> 01:52:00,767
- Uhh!
- No! No, don't...
1762
01:52:00,838 --> 01:52:03,306
No! Just... stop it, boy!
1763
01:52:03,374 --> 01:52:04,966
Get your hands up!
1764
01:52:05,043 --> 01:52:06,510
Get your hands up, you bastard!
1765
01:52:06,577 --> 01:52:08,238
Get 'em up!
Get 'em up!
1766
01:52:08,313 --> 01:52:09,507
Get your hands up!
1767
01:52:09,580 --> 01:52:10,877
I tell you, get 'em up!
1768
01:52:10,949 --> 01:52:12,712
- Get 'em up!
- Okay!
1769
01:52:12,784 --> 01:52:14,217
That's enough!
Get back!
1770
01:52:14,285 --> 01:52:16,276
Get back!
1771
01:52:16,354 --> 01:52:18,015
Dan!
1772
01:52:18,089 --> 01:52:19,784
- Dan! Dan!
- Desist!
1773
01:52:19,857 --> 01:52:21,154
- Get back, I said!
- Dan!
1774
01:52:21,225 --> 01:52:23,193
- Get back!
- Dan!
1775
01:52:23,261 --> 01:52:26,196
Dan! Fucking...
1776
01:52:26,264 --> 01:52:29,233
- Jesus Christ, you fucking bastards!
- Get outta this hall!
1777
01:52:29,300 --> 01:52:30,665
Unarmed man!
1778
01:52:30,735 --> 01:52:33,101
You shot an unarmed man
in the back, Denis! Shut up!
1779
01:52:33,171 --> 01:52:35,537
- Huh? You shot Dan!
1780
01:52:35,606 --> 01:52:37,130
- Damien, get your hands up...
- Dan!
1781
01:52:37,208 --> 01:52:38,869
...or I will shoot!
1782
01:52:48,987 --> 01:52:50,045
Has he eaten?
1783
01:52:50,121 --> 01:52:52,146
No, he's been very quiet, sir.
1784
01:53:11,709 --> 01:53:13,734
Remember the last time we were here?
1785
01:53:17,482 --> 01:53:19,507
You told them you were me.
1786
01:53:22,086 --> 01:53:23,849
I never thanked you for that.
1787
01:53:25,323 --> 01:53:27,291
For all the good it did you.
1788
01:53:30,261 --> 01:53:31,990
I'm sorry about Dan.
1789
01:53:34,165 --> 01:53:35,530
And Terence?
1790
01:53:37,135 --> 01:53:39,535
Where are they now?
1791
01:53:39,604 --> 01:53:41,231
They're in the basement.
1792
01:53:42,573 --> 01:53:44,268
Lying side by side.
1793
01:53:46,344 --> 01:53:49,108
Jesus, Damien,
you shouldn't be in here.
1794
01:53:51,516 --> 01:53:54,041
You should be back home.
1795
01:53:54,118 --> 01:53:57,019
Back home with Sinead.
1796
01:53:57,088 --> 01:53:58,919
And tomorrow morning,
1797
01:53:58,990 --> 01:54:03,290
you should be in a hospital, teaching.
1798
01:54:03,361 --> 01:54:07,297
Sure, that's all you've ever wanted to do since
you were a boy, isn't it?
1799
01:54:07,365 --> 01:54:08,423
Hmm?
1800
01:54:10,835 --> 01:54:13,463
You were always the brighter one.
1801
01:54:15,206 --> 01:54:17,367
Better student by a mile.
1802
01:54:20,578 --> 01:54:22,705
You've Sinead there.
1803
01:54:22,780 --> 01:54:24,577
She loves you.
1804
01:54:24,649 --> 01:54:27,311
And you're meant for each other.
1805
01:54:27,385 --> 01:54:29,319
You should have...
1806
01:54:29,387 --> 01:54:31,548
sons and daughters, and teach them
1807
01:54:31,622 --> 01:54:35,285
to be gentle and... and happy.
1808
01:54:40,565 --> 01:54:42,863
I want out of this uniform, Damien.
1809
01:54:42,934 --> 01:54:44,595
I want peace.
1810
01:54:44,669 --> 01:54:47,866
We need people like you
and even the likes of me
1811
01:54:47,939 --> 01:54:49,702
to make that happen.
1812
01:54:57,248 --> 01:55:01,344
Damien, I've never begged
another human being in my life.
1813
01:55:01,419 --> 01:55:04,013
But I'm going to beg you now...
1814
01:55:04,088 --> 01:55:05,612
heart and soul.
1815
01:55:07,558 --> 01:55:08,547
Just brother to brother.
1816
01:55:08,626 --> 01:55:10,526
What do you want, Teddy?
1817
01:55:13,397 --> 01:55:16,594
Tell us where the arms are, Damien.
1818
01:55:16,667 --> 01:55:19,693
Take amnesty.
1819
01:55:19,770 --> 01:55:22,705
Go home and live the life
you should be living.
1820
01:55:25,309 --> 01:55:28,039
And we want Rory.
1821
01:55:28,112 --> 01:55:29,511
But you talk to his boys.
1822
01:55:29,580 --> 01:55:31,241
They'll listen to you.
1823
01:55:35,987 --> 01:55:38,251
You listen to me.
1824
01:55:42,126 --> 01:55:46,290
I shot... Chris Reilly... in the heart.
1825
01:55:47,965 --> 01:55:49,125
I did that.
1826
01:55:51,302 --> 01:55:52,633
You know why?
1827
01:55:55,139 --> 01:55:59,974
I'm not going to sell out.
1828
01:56:20,831 --> 01:56:22,856
You better write your letters, Damien.
1829
01:56:25,836 --> 01:56:28,805
Tell us where the arms are...
1830
01:56:28,873 --> 01:56:31,671
or you will be shot at dawn.
1831
01:56:43,354 --> 01:56:45,083
Did he say anything, Teddy?
1832
01:57:50,488 --> 01:57:52,080
Hup! Hup!
1833
01:58:27,625 --> 01:58:30,321
Left... turn!
1834
01:58:30,394 --> 01:58:32,624
Left. Left.
1835
01:58:32,697 --> 01:58:34,460
Left, right, left.
1836
01:58:39,470 --> 01:58:41,131
Right... turn!
1837
01:58:47,278 --> 01:58:48,506
Halt!
1838
01:58:55,853 --> 01:58:58,048
Put your back up against the post.
1839
01:59:17,775 --> 01:59:19,174
Forward... march!
1840
01:59:22,246 --> 01:59:24,339
Left. Left.
1841
01:59:24,415 --> 01:59:25,575
Left.
1842
01:59:36,026 --> 01:59:37,516
It's not too late, Damien.
1843
01:59:40,197 --> 01:59:41,687
For me or for you?
1844
02:00:08,426 --> 02:00:09,654
No.
1845
02:00:30,748 --> 02:00:32,841
If you don't want to do this,
I'll give the order.
1846
02:00:32,917 --> 02:00:34,077
I'll do it.
1847
02:00:35,252 --> 02:00:36,844
Squad!
1848
02:00:38,823 --> 02:00:40,085
Attention!
1849
02:00:42,426 --> 02:00:43,518
Get ready!
1850
02:00:45,095 --> 02:00:47,359
- Load!
1851
02:00:47,431 --> 02:00:48,363
Take aim!
1852
02:00:48,432 --> 02:00:49,831
Mmmhh!
1853
02:00:51,435 --> 02:00:52,595
Fire!
1854
02:00:59,376 --> 02:01:01,105
Order arms.
1855
02:00:59,376 --> 02:01:01,105
1979
02:02:24,361 --> 02:02:25,453
Sinead?
1856
02:02:29,199 --> 02:02:30,188
Sinead!
1857
02:02:40,010 --> 02:02:41,068
Sinead.
1858
02:02:47,618 --> 02:02:48,880
What's the matter?
1859
02:02:52,723 --> 02:02:53,849
What's wrong?
1860
02:03:14,678 --> 02:03:16,703
There's this also.
1861
02:03:28,158 --> 02:03:29,182
No, Sinead.
1862
02:03:29,259 --> 02:03:30,248
- No, Sinead.
- No!
1863
02:03:30,327 --> 02:03:31,453
No!
1864
02:03:31,528 --> 02:03:33,189
No, Si...
Oh, Sinead.
1865
02:03:34,365 --> 02:03:35,297
Sinead.
1866
02:03:36,934 --> 02:03:38,196
- You... big...
- Uhh. Uhh.
1867
02:03:45,242 --> 02:03:47,176
Get out! Leave me!
1868
02:03:47,244 --> 02:03:49,371
Get off my land!
1869
02:03:52,683 --> 02:03:55,652
I don't ever want to see you again!
1870
02:03:58,522 --> 02:04:00,251
Oh...
1871
02:04:03,761 --> 02:04:05,388
Ohhh...
1872
02:04:09,133 --> 02:04:11,761
Oh, Damien, no.
1873
02:04:13,837 --> 02:04:15,998
Oh, no.
134380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.