Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,880
Elise: I found a record
of a farid and yara maleh
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,200
registering at
a camp in calais.
3
00:00:06,224 --> 00:00:07,440
It's a Syrian name.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,880
[Girl screams]Take that off.
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,640
Breakfast on the table. Come on,
I've got to be at work in 5 minutes.
6
00:00:12,664 --> 00:00:13,840
Richard!
7
00:00:13,920 --> 00:00:14,840
Karl: Those children
have been missing
8
00:00:14,920 --> 00:00:16,000
for 3 days now.
9
00:00:16,800 --> 00:00:17,560
No one could have
cared less.
10
00:00:17,640 --> 00:00:19,480
The carver kids have
been gone, what, two hours
11
00:00:19,504 --> 00:00:21,640
and it's a circus.
12
00:00:24,800 --> 00:00:26,280
Police!
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,120
Elise: His name is
Charlie Moreau.
14
00:00:30,144 --> 00:00:31,600
8 years ago Olivier
and I arrested
15
00:00:31,680 --> 00:00:33,600
his father Jacques
for his murder.
16
00:00:33,680 --> 00:00:35,960
Took the jury 40 minutes
to convict him.
17
00:00:38,600 --> 00:00:40,240
[Screaming]
18
00:00:40,320 --> 00:00:43,400
Elise: So missing children
and a plague of rats.
19
00:00:43,480 --> 00:00:44,800
That didn't end
very well, did it?
20
00:00:44,880 --> 00:00:47,840
[Woman singing indistinctly]
21
00:00:51,280 --> 00:00:52,520
Shaggy:
♪ I'm Mr. Lover, lover ♪
22
00:00:52,600 --> 00:00:53,840
♪ lover, lover, girl ♪
23
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
♪ Mr. Lover, lover ♪
24
00:00:56,240 --> 00:00:57,400
[Turns volume up]
25
00:00:57,480 --> 00:00:59,240
♪ I'm Mr. Lover, lover ♪
26
00:00:59,320 --> 00:01:01,640
♪ she call me
Mr. Bombastic ♪
27
00:01:01,720 --> 00:01:03,480
♪ say me fantastic ♪
28
00:01:03,560 --> 00:01:07,920
♪ touch me in me back,
she says I'm Mr. Ro... mantic ♪
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
♪ call me fantastic ♪
30
00:01:09,680 --> 00:01:12,560
♪ touch me in me back,
she says I'm Mr. Ro ♪
31
00:01:12,640 --> 00:01:16,160
Charlotte gainsborough:
♪ venez dans mes bras ♪
32
00:01:16,240 --> 00:01:19,280
♪ closer to me, dear ♪
33
00:01:19,360 --> 00:01:22,800
♪ donnez-vouz moi ♪
34
00:01:22,880 --> 00:01:26,440
♪ set aside all fear ♪
35
00:01:26,520 --> 00:01:29,000
♪ restons enlaces ♪
36
00:01:29,800 --> 00:01:32,960
♪ pour l'eternite ♪
37
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
♪ yes, you shall be mine ♪
38
00:01:36,760 --> 00:01:42,560
♪ till the end of time ♪
39
00:01:48,480 --> 00:01:52,880
[Woman speaking
indistinctly over P.A.]
40
00:02:04,840 --> 00:02:08,280
[Woman singing indistinctly]
41
00:02:22,920 --> 00:02:24,200
Um, she speak english?
42
00:02:24,280 --> 00:02:25,800
Yes. Yes, she does.
43
00:02:25,880 --> 00:02:26,880
What's her name?
44
00:02:26,960 --> 00:02:28,720
Uh, manu ilonga.
45
00:02:28,760 --> 00:02:30,760
Actually, I'm not sure
that's how you pronounce it.
46
00:02:30,784 --> 00:02:32,800
She's pregnant.
Due to be deported.
47
00:02:32,880 --> 00:02:35,160
[Woman shouts in French]
48
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
Karl: Mrs. Ilonga.
49
00:02:40,280 --> 00:02:41,600
My name is
Karl roebuck.
50
00:02:41,680 --> 00:02:44,800
I'm an english
police officer.
51
00:02:44,160 --> 00:02:45,800
I don't know anything
about your situation
52
00:02:45,824 --> 00:02:47,200
'cause I've only
just arrived,
53
00:02:47,280 --> 00:02:49,520
but I'm quite certain
54
00:02:49,600 --> 00:02:51,360
that you don't want to
hurt that little girl.
55
00:02:51,384 --> 00:02:53,240
Manu: I will not
go back home.
56
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
They will hurt
my baby.
57
00:02:54,720 --> 00:02:56,200
Who will?
58
00:02:56,280 --> 00:02:57,720
Manu: The men who
killed my daughter.
59
00:02:57,800 --> 00:03:00,240
She was only 3 years old.
60
00:03:00,320 --> 00:03:02,800
[Sobbing]
61
00:03:02,160 --> 00:03:04,440
I will not lose another
child, do you understand me?
62
00:03:06,480 --> 00:03:08,360
Yes, I do.
63
00:03:10,120 --> 00:03:12,360
But you hurting
that little girl
64
00:03:12,440 --> 00:03:15,760
will not avenge the
death of your daughter.
65
00:03:17,360 --> 00:03:19,400
If that child falls,
66
00:03:19,120 --> 00:03:21,560
it just starts again
for another parent.
67
00:03:21,640 --> 00:03:24,320
And what that means is
there's another mother
68
00:03:24,400 --> 00:03:27,240
or father in the world
who wakes up every day
69
00:03:27,320 --> 00:03:29,480
experiencing two seconds
of normality
70
00:03:29,560 --> 00:03:34,800
before remembering again
that their child is dead.
71
00:03:38,120 --> 00:03:40,400
And I don't know
about you,
72
00:03:40,120 --> 00:03:41,880
but I wouldn't wish
that on my worst enemy.
73
00:03:41,960 --> 00:03:44,640
So... put the child down.
74
00:03:44,720 --> 00:03:47,000
I'm going to ask
my colleague to come up
75
00:03:47,800 --> 00:03:49,640
and take
the children away.
76
00:03:52,400 --> 00:03:53,480
[Quietly]
Go now.
77
00:04:04,880 --> 00:04:06,480
You want to come to me?
78
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
Can you get the door? Ok.
79
00:04:21,440 --> 00:04:23,760
Just straight down.
80
00:04:26,400 --> 00:04:27,280
[Door closes, locks]
81
00:04:27,360 --> 00:04:28,840
Karl: Now we'll
get you safe,
82
00:04:28,920 --> 00:04:30,640
and then we'll
talk some more
83
00:04:30,720 --> 00:04:33,520
about what I can do to
help you and that baby.
84
00:04:33,600 --> 00:04:36,840
Maybe I can stay
at your house.
85
00:04:49,320 --> 00:04:51,640
No, don't!
86
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
[Sighs]
87
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
[Door buzzes]
88
00:06:24,920 --> 00:06:26,400
I want Lilly.
89
00:06:26,480 --> 00:06:28,200
It's her toy elephant.
90
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Do you know where he is?
91
00:06:30,800 --> 00:06:32,800
Yes, we do.
92
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
But it's in the lab.
93
00:06:34,760 --> 00:06:37,640
So it'll be a time
before we get that back.
94
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
What about you, Theo?
95
00:06:39,240 --> 00:06:41,800
What can you tell us?
96
00:06:41,880 --> 00:06:44,160
How long do you think you were
in that laundry bin for?
97
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Is the black lady dead?
98
00:06:46,320 --> 00:06:48,360
Her color is
irrelevant, darling.
99
00:06:48,440 --> 00:06:51,280
She's in the hospital.
100
00:06:55,160 --> 00:06:57,160
What have you got
in your hand?
101
00:06:58,160 --> 00:06:59,920
Please give it
to me.
102
00:07:00,000 --> 00:07:01,880
She's terribly stubborn.
103
00:07:01,960 --> 00:07:03,440
Well, if you give
it to me,
104
00:07:03,520 --> 00:07:06,240
dci roebuck will give
you back your elephant.
105
00:07:10,520 --> 00:07:12,000
Thank you.
106
00:07:19,320 --> 00:07:20,840
Lilly.
107
00:07:22,720 --> 00:07:24,520
Lilly.
Fucking Lilly.
108
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
What?
109
00:07:25,880 --> 00:07:27,640
What?
110
00:07:27,720 --> 00:07:29,320
It'll be months
before we get that toy
111
00:07:29,400 --> 00:07:31,600
back from the evidence store
to give it back to her.
112
00:07:31,680 --> 00:07:33,880
I don't believe I
specified a timeframe.
113
00:07:33,960 --> 00:07:35,640
[Indistinct chatter]
114
00:07:35,720 --> 00:07:39,200
Hi, Freda. I'm Lawrence
from tfplc solutions.
115
00:07:39,280 --> 00:07:40,680
Yeah, having a nice day?
116
00:07:40,760 --> 00:07:42,760
Another delivery from
your secret admirer.
117
00:07:42,840 --> 00:07:45,840
She must be into tubsters.
118
00:07:45,920 --> 00:07:50,560
So, Freda,
our records show
119
00:07:50,640 --> 00:07:52,360
that you recently
had an accident
120
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
that wasn't your fault
121
00:07:53,840 --> 00:07:56,600
and may be entitled
to compensation.
122
00:07:58,120 --> 00:07:59,760
No?
123
00:07:59,840 --> 00:08:01,200
Well, might have slipped
your mind.
124
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
Have a little think,
darling.
125
00:08:02,800 --> 00:08:05,120
Oh, by the way,
you're officially a ledge.
126
00:08:05,200 --> 00:08:07,760
That video you put up
has gone viral.
127
00:08:10,640 --> 00:08:13,280
["Mr. Boombastic"
by shaggy playing]
128
00:08:18,160 --> 00:08:20,000
[Toilet flushes]
129
00:08:24,440 --> 00:08:27,520
Woman: Breathing in gently
through your nose
130
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
and out through
your mouth.
131
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
In trying to relax,
132
00:08:32,920 --> 00:08:35,760
and release as much
of the tension as possible.
133
00:08:35,840 --> 00:08:39,480
So breathing in gently
through your nose
134
00:08:39,560 --> 00:08:42,240
and out through your mouth.
135
00:08:43,800 --> 00:08:45,560
Sorry. Sorry. Sorry.
136
00:08:45,640 --> 00:08:48,000
Woman: Commander
chaput...
137
00:08:48,800 --> 00:08:50,640
I had to pry it out of
forensics' sweaty little hands.
138
00:08:50,720 --> 00:08:53,200
It's the toy the kids
were holding.
139
00:08:53,280 --> 00:08:54,960
Elise: Any prints?
140
00:08:55,400 --> 00:08:56,880
Nope.
No DNA, either.
141
00:08:56,960 --> 00:08:58,520
Got the retro fit.
142
00:08:58,600 --> 00:08:59,960
You know,
I've been thinking.
143
00:09:00,400 --> 00:09:01,920
If you need someone
to be working out of calais,
144
00:09:01,944 --> 00:09:03,520
I don't mind going over.
145
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
That's very gallant
of you, bb.
146
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
Not everyone is as keen to get
into bed with the French.
147
00:09:07,464 --> 00:09:09,624
Let's watch this.
148
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
[Woman singing indistinctly]
149
00:09:38,320 --> 00:09:39,640
Pause it there.
150
00:09:41,400 --> 00:09:42,680
[Singing stops]
151
00:09:42,760 --> 00:09:45,120
Elise: Zoom in.
152
00:09:51,880 --> 00:09:54,480
"Find saban khasanovic
153
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
or I will pipe
another tune."
154
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
That's like
the pied Piper.
155
00:09:58,200 --> 00:10:00,800
He piped one tune
to charm the rats
156
00:10:00,160 --> 00:10:01,720
and another tune
to charm the children.
157
00:10:05,120 --> 00:10:08,200
So we need to find
saban khasanovic.
158
00:10:12,400 --> 00:10:14,520
[Sea gulls squawking]
159
00:11:13,800 --> 00:11:14,880
[Knock on door]
160
00:11:23,480 --> 00:11:25,760
[Door opens]
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,920
Karl: And we know that
the children were smuggled
162
00:11:32,944 --> 00:11:35,400
into the removal center
through the laundry
163
00:11:35,120 --> 00:11:37,800
by this man,
Terry heaney.
164
00:11:37,880 --> 00:11:39,480
[Telephone rings]
165
00:11:39,560 --> 00:11:41,680
We're still trying
to trace him.
166
00:11:41,760 --> 00:11:44,640
He's not been apprehended?
167
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
He's gone awol.
168
00:11:46,240 --> 00:11:47,640
Much like your chap
169
00:11:47,720 --> 00:11:49,760
who dumped all those rats
into the channel tunnel.
170
00:11:49,840 --> 00:11:51,560
And the one who absconded
in the speed boat.
171
00:11:51,584 --> 00:11:54,680
Yes. So we have trafficking,
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,480
we have the carver children,
and the USB stick.
173
00:11:58,560 --> 00:12:01,240
Sergeant, commander
chaput needs to catch up
174
00:12:01,320 --> 00:12:02,640
on some reading.
175
00:12:02,720 --> 00:12:05,440
Can you show him
to my office, please?
176
00:12:05,520 --> 00:12:08,800
And you can watch the
animation in there as well.
177
00:12:12,800 --> 00:12:14,600
We'll reconvene
when you're up to speed.
178
00:12:14,680 --> 00:12:17,160
[Door closes]
179
00:12:19,640 --> 00:12:21,600
[Sighs] Khasanovic.
Where's it from?
180
00:12:21,680 --> 00:12:23,800
Eastern Europe somewhere.
181
00:12:23,160 --> 00:12:25,240
It's hard to pin down
exactly where.
182
00:12:25,320 --> 00:12:27,440
There's no official record
of a saban khasanovic
183
00:12:27,520 --> 00:12:29,320
coming to the uk.
184
00:12:29,360 --> 00:12:31,360
Maybe that's something for
the French to look into.
185
00:12:31,384 --> 00:12:34,000
We could send one of our
people over to help them.
186
00:12:34,800 --> 00:12:35,720
[Clears throat]
187
00:12:35,800 --> 00:12:37,880
Or we could send
one of theirs back.
188
00:12:39,960 --> 00:12:42,440
Is she actually
doing anything?
189
00:12:42,520 --> 00:12:44,760
Yeah, she's trying
to identify the origin
190
00:12:44,840 --> 00:12:47,520
of the song on
the pied Piper film.
191
00:12:47,600 --> 00:12:50,800
She thinks it might
be south slavic.
192
00:12:50,160 --> 00:12:51,720
Phonology, apparently.
193
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
Ok. Well, I'll leave
the logistics to you.
194
00:13:00,520 --> 00:13:04,800
Get your aftershave.
You're off to France.
195
00:13:04,160 --> 00:13:05,680
[Mouths words]
196
00:13:05,760 --> 00:13:08,360
Woman: You know the most
important sexual organ
197
00:13:08,440 --> 00:13:11,120
in the human body...
The mind.
198
00:13:13,200 --> 00:13:16,720
If that is broken,
so is everything else.
199
00:13:16,800 --> 00:13:19,120
[Sea gulls squawking outside]
200
00:13:22,520 --> 00:13:24,960
We have time.
201
00:13:46,440 --> 00:13:48,120
I love you.
202
00:13:56,600 --> 00:13:59,640
Karl: Looks like we could have
found our enigmatic laundry man.
203
00:13:59,720 --> 00:14:01,720
[Camera shutter clicking]
204
00:14:12,680 --> 00:14:14,640
[Indistinct radio chatter]
205
00:14:30,360 --> 00:14:32,400
Elise: Yeah,
it's Terry heaney.
206
00:14:34,840 --> 00:14:36,640
See the sweets? Mm-hmm.
207
00:14:36,720 --> 00:14:38,320
Same as bea carver's.
208
00:14:39,480 --> 00:14:42,000
[Sighs]
209
00:14:49,560 --> 00:14:51,200
Yeah, it's him.
210
00:14:53,480 --> 00:14:56,000
Karl: All right.
211
00:15:09,280 --> 00:15:10,680
Bloody hell.
212
00:15:34,880 --> 00:15:36,440
[Sighs]
213
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Charlie.
214
00:16:28,600 --> 00:16:30,960
No!
215
00:16:31,400 --> 00:16:33,800
No.
216
00:16:40,640 --> 00:16:42,440
[Knock on door]
217
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
[Door closes]
218
00:18:03,600 --> 00:18:06,840
[Cheers and applause]
219
00:18:15,360 --> 00:18:17,280
Wow, I didn't think
you'd be back after lunch
220
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
now that you're
a superstar.
221
00:18:19,240 --> 00:18:20,376
Well, I've got phone calls
to make, haven't I?
222
00:18:20,400 --> 00:18:21,720
Starting with one
to Simon Cowell.
223
00:18:21,744 --> 00:18:23,360
Yeah, well,
before we do that,
224
00:18:23,440 --> 00:18:26,240
boss wants to see you.
225
00:18:26,320 --> 00:18:28,280
Elise: Terry heaney had
15 meters of film
226
00:18:28,360 --> 00:18:30,320
in his mouth
and esophagus.
227
00:18:30,400 --> 00:18:33,800
Apparently he ingested it
while he was still alive.
228
00:18:34,840 --> 00:18:36,680
I can't imagine that
went down too easily.
229
00:18:36,760 --> 00:18:38,360
It was covered
in olive oil.
230
00:18:38,440 --> 00:18:40,760
He used an implement to
shove it down the throat,
231
00:18:40,840 --> 00:18:43,840
probably the coat hanger that they
found in the back of the Van.
232
00:18:43,920 --> 00:18:46,120
The question is why.
233
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
Yeah. Look at this.
234
00:18:54,360 --> 00:18:57,120
Britain's got nothing now.
Britain's got fuck all.
235
00:18:57,160 --> 00:18:59,240
Immigrant kids want to come
over here and earn money.
236
00:18:59,264 --> 00:19:02,200
Earn money sucking
my fucking cock.
237
00:19:02,280 --> 00:19:03,800
I got an idea for you,
238
00:19:03,880 --> 00:19:05,160
an idea for free.
239
00:19:05,240 --> 00:19:06,720
Why don't we get
the muslims out?
240
00:19:06,800 --> 00:19:08,360
Why don't they just
blow each other up?
241
00:19:08,440 --> 00:19:10,800
Then we get our jobs back,
our country back.
242
00:19:10,880 --> 00:19:14,240
Common.
Fuck it.
243
00:19:14,320 --> 00:19:15,840
I'm actually thinking
of nominating him
244
00:19:15,864 --> 00:19:17,120
for a pride
of britain award.
245
00:19:17,200 --> 00:19:19,320
He was made to eat
his own words.
246
00:19:21,680 --> 00:19:23,440
Hey, if I went
into work tomorrow,
247
00:19:23,520 --> 00:19:25,800
I'll ask to pump his wife
over his desk.
248
00:19:25,104 --> 00:19:27,720
He'd ask me which hole
I fancied. Ha ha ha!
249
00:19:27,800 --> 00:19:30,280
Eh, I would, mate, but
his wife's a munta.
250
00:19:30,360 --> 00:19:33,720
500,000 hits in
the last 10 minutes.
251
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
I never posted it.
252
00:19:35,800 --> 00:19:37,640
I never posted
any of it.
253
00:19:37,720 --> 00:19:40,440
But you said it.
254
00:19:54,800 --> 00:19:56,520
Hello, mate.
255
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Bb, looking good.
256
00:19:59,600 --> 00:20:00,760
Fighting a good fight.
257
00:20:00,840 --> 00:20:02,240
Yeah, yeah, yeah.
258
00:20:02,320 --> 00:20:03,880
You remember Louise.
259
00:20:03,960 --> 00:20:07,360
Yeah, hey.
How's it going?
260
00:20:10,760 --> 00:20:14,800
So, any closer to finding
this saban khasanovic character?
261
00:20:14,160 --> 00:20:17,680
No. But we have a lead on
the rats in the tunnel.
262
00:20:17,760 --> 00:20:20,280
Louise: Yeah, the rats were
bred in very bad conditions.
263
00:20:21,760 --> 00:20:23,560
We have a photo.
264
00:20:23,640 --> 00:20:26,240
The team is checking for a
list of animal breeders
265
00:20:26,320 --> 00:20:28,720
who have been prosecuted
for bad practice.
266
00:20:28,800 --> 00:20:31,480
It's possible that one
of them is trading again.
267
00:20:31,560 --> 00:20:34,760
Maybe breeding feeder rats
to sell on the Internet.
268
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
Feeder rats?
269
00:20:37,800 --> 00:20:38,200
What do they feed on?
270
00:20:38,280 --> 00:20:42,520
They do not feed on.
They are food.
271
00:20:42,600 --> 00:20:44,320
For pet reptiles.
272
00:20:47,400 --> 00:20:51,120
Ok, sit down here.
273
00:20:59,320 --> 00:21:00,680
Here.
274
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
[Telephone ringing]
275
00:21:17,160 --> 00:21:19,240
Elise: The song on the
animation, it's a lullaby
276
00:21:19,320 --> 00:21:20,840
about a sleepless child.
277
00:21:20,920 --> 00:21:22,400
Could also be a dead one.
278
00:21:22,480 --> 00:21:24,320
So what language is it
in the original?
279
00:21:24,400 --> 00:21:25,840
Bosnian.
280
00:21:25,920 --> 00:21:27,800
So maybe the saban pitch
is older than we think.
281
00:21:27,824 --> 00:21:29,760
Maybe it's from the
yugoslavian war in the 1990s.
282
00:21:29,840 --> 00:21:31,360
How about that?
283
00:21:31,440 --> 00:21:33,000
So he'd be in his
mid-twenties now.
284
00:21:33,800 --> 00:21:35,320
Hmm. All grown up.
285
00:21:35,400 --> 00:21:37,960
You know, it's traditional
when you're in the company
286
00:21:38,400 --> 00:21:43,480
of somebody that you know
to say, "hello."
287
00:21:43,560 --> 00:21:45,800
Hello, Maya.
288
00:21:45,160 --> 00:21:47,160
Not you.
289
00:21:47,240 --> 00:21:49,920
Hello, Elise.
290
00:21:50,000 --> 00:21:51,256
We've got an early
start tomorrow,
291
00:21:51,280 --> 00:21:52,800
so Elise is gonna
stay with us tonight.
292
00:21:52,824 --> 00:21:53,840
That's nice, isn't it?
293
00:21:53,920 --> 00:21:55,320
Maya: Mm-hmm.
294
00:21:55,400 --> 00:21:57,760
Who... who are you messaging?
Who's messaging you?
295
00:21:57,840 --> 00:21:58,760
No one.
296
00:21:58,840 --> 00:21:59,920
Come on, let me see.
297
00:22:00,000 --> 00:22:01,240
It's just a girl
from school.
298
00:22:01,320 --> 00:22:03,640
It's not a boy.
299
00:22:03,720 --> 00:22:06,760
Ahh.
300
00:22:06,840 --> 00:22:08,440
Let me see that again.
301
00:22:11,840 --> 00:22:13,280
Is she vaping?
302
00:22:33,240 --> 00:22:34,880
[Knocks on door]
303
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
[Coughing]
304
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
I think we're in
the right place.
305
00:23:13,400 --> 00:23:15,120
I'll check the rest
of the house.
306
00:23:28,680 --> 00:23:31,640
[Rustling]
307
00:23:49,240 --> 00:23:51,440
[Indistinct chatter]
308
00:23:52,680 --> 00:23:56,600
[Humming]
309
00:23:56,680 --> 00:23:59,600
So the carver children
tested positive
310
00:23:59,680 --> 00:24:03,800
for the same sedative
used on the kids on the boat.
311
00:24:03,160 --> 00:24:04,720
What about
Terry heaney?
312
00:24:04,800 --> 00:24:06,120
He's clean
on the sedative.
313
00:24:06,200 --> 00:24:08,000
I've asked them to run
extra tests at the lab.
314
00:24:08,240 --> 00:24:09,600
Why?
315
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
I've been watching
that cctv footage
316
00:24:11,480 --> 00:24:14,440
of him pushing that laundry
bin round the removal center.
317
00:24:14,520 --> 00:24:18,560
I'm just wondering if he was given
something to make him compliant.
318
00:24:18,640 --> 00:24:20,680
Like what?
319
00:24:20,760 --> 00:24:23,440
In Bogota now, apparently,
320
00:24:23,520 --> 00:24:25,840
if you want
to Rob someone,
321
00:24:25,920 --> 00:24:27,760
you just blow a bit
of scopolamine around them,
322
00:24:27,784 --> 00:24:29,120
the tourists run
to the atm,
323
00:24:29,200 --> 00:24:30,760
and hand over their money
quite happily.
324
00:24:30,800 --> 00:24:32,200
You don't need guns.
It's brilliant.
325
00:24:32,224 --> 00:24:33,440
That's an urban myth.
326
00:24:33,520 --> 00:24:36,200
It would explain
the gas mask.
327
00:24:36,280 --> 00:24:37,720
It's a very fine dust.
328
00:24:37,800 --> 00:24:39,400
You'd need something
to protect yourself.
329
00:24:49,600 --> 00:24:51,480
It's good that she
has friends.
330
00:24:51,560 --> 00:24:53,520
Vaping.
331
00:24:53,600 --> 00:24:55,280
Is that normal
at that age?
332
00:24:55,360 --> 00:24:56,640
It's better for you
than smoking.
333
00:24:56,664 --> 00:24:58,800
Is it?
334
00:24:58,160 --> 00:25:01,440
Sucking colored liquid
out of a vial?
335
00:25:01,520 --> 00:25:04,840
It's like something out
of a dystopian Sci-Fi.
336
00:25:04,920 --> 00:25:07,240
Christ.
337
00:25:07,320 --> 00:25:09,720
Maybe that's
what's happened.
338
00:25:09,800 --> 00:25:12,560
The dystopian future
isn't the future anymore.
339
00:25:12,640 --> 00:25:15,920
It's now.
We didn't even notice.
340
00:25:16,000 --> 00:25:17,600
What's a jumbo saveloy?
341
00:25:17,680 --> 00:25:21,200
Thank you.
342
00:25:23,000 --> 00:25:24,840
[Coughs]
343
00:25:28,440 --> 00:25:30,760
8 days ago,
madame sellier sold
344
00:25:30,840 --> 00:25:33,640
a thousand rats
to a cash buyer.
345
00:25:33,720 --> 00:25:35,880
Her eyesight isn't
really good,
346
00:25:35,960 --> 00:25:38,000
but she says he spoke english
with a strange accent.
347
00:25:38,800 --> 00:25:40,960
Are you sick?
348
00:25:41,400 --> 00:25:42,720
The smell got me.
349
00:25:42,800 --> 00:25:44,960
It's not that
you're afraid of rats?
350
00:25:45,400 --> 00:25:46,560
No.
351
00:25:46,640 --> 00:25:48,000
'Course not.
352
00:25:50,120 --> 00:25:54,440
Funny. I don't usually
like weak men.
353
00:26:00,560 --> 00:26:02,480
Ugh!
354
00:26:05,880 --> 00:26:07,760
Come on.
355
00:26:10,240 --> 00:26:11,840
Reporter: They gathered
for a second time
356
00:26:11,864 --> 00:26:16,160
to lay their children to rest
in Sarajevo.
357
00:26:16,240 --> 00:26:17,960
This couple died in
one another's arms
358
00:26:18,400 --> 00:26:19,680
after being gunned down
by a sniper
359
00:26:19,760 --> 00:26:22,680
while trying to escape
the besieged city.
360
00:26:26,800 --> 00:26:28,240
Hey.
Hi.
361
00:26:28,320 --> 00:26:29,800
What are you watching?
362
00:26:32,720 --> 00:26:35,520
About 25 years ago,
there was a war
363
00:26:35,600 --> 00:26:37,720
in what's now
called Bosnia.
364
00:26:37,800 --> 00:26:40,560
And there was a young
Muslim woman
365
00:26:40,640 --> 00:26:43,320
and a Christian man, and they
were on different sides,
366
00:26:43,400 --> 00:26:46,560
but they were in love and they
decided to try and leave the city.
367
00:26:46,640 --> 00:26:48,160
And they got as far
as this bridge,
368
00:26:48,240 --> 00:26:50,920
where a sniper
shot them.
369
00:26:51,000 --> 00:26:54,720
They were called the Romeo
and Juliet of Sarajevo.
370
00:26:57,600 --> 00:27:02,400
Have you seen the video of the
guy dancing with the doughnut?
371
00:27:04,240 --> 00:27:05,480
No, I haven't.
372
00:27:06,480 --> 00:27:09,480
[Doorbell buzzes]
373
00:27:09,560 --> 00:27:11,800
Don't get up.
374
00:27:14,800 --> 00:27:15,920
Celeste. Bloody hell.
375
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
Am I not allowed to visit
my favorite granddaughter?
376
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Did Laura send you?
377
00:27:19,720 --> 00:27:21,120
No.
378
00:27:21,200 --> 00:27:22,960
But I heard that you were
busy on a big case,
379
00:27:23,400 --> 00:27:25,240
so I packed my big case
and got on the train.
380
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
There's no need, you know.
We're all right.
381
00:27:27,240 --> 00:27:29,600
What else have I got
to worry about these days?
382
00:27:29,680 --> 00:27:31,880
Nana c.
383
00:27:31,960 --> 00:27:35,320
Ohh.
384
00:27:37,320 --> 00:27:38,800
How is my big girl?
385
00:27:41,440 --> 00:27:43,520
Hello.
386
00:27:49,880 --> 00:27:51,360
[Door closes]
387
00:28:22,280 --> 00:28:23,920
[Printer beeps]
388
00:28:27,720 --> 00:28:29,320
Oh, do you have
another ink cartridge?
389
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
Karl: Uh, yeah.
390
00:28:31,160 --> 00:28:32,840
I took out a mortgage
a while ago,
391
00:28:32,920 --> 00:28:34,360
got a pack of 3.
392
00:28:34,440 --> 00:28:35,640
Is if making you
feel better,
393
00:28:35,720 --> 00:28:37,120
doing all this
Jacques Moreau stuff?
394
00:28:37,144 --> 00:28:38,200
No.
395
00:28:38,280 --> 00:28:40,200
But my feelings
are irrelevant.
396
00:28:40,280 --> 00:28:43,800
You know what your trouble is,
you haven't learned to fail.
397
00:28:44,800 --> 00:28:46,800
You should take
a lesson from me.
398
00:28:46,104 --> 00:28:47,280
I've got a ph.D
in fucking up.
399
00:28:47,360 --> 00:28:48,640
Not at work, though.
400
00:28:48,720 --> 00:28:50,480
Only in your
personal life.
401
00:28:50,560 --> 00:28:53,760
Is that what
they say?
402
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
I'm the same.
403
00:28:55,360 --> 00:28:58,400
Well, until now, when I
fucked up at work as well.
404
00:28:58,120 --> 00:29:00,360
I'm a double fuck-up.
405
00:29:01,680 --> 00:29:03,720
Eryka wasn't your fault.
406
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
Yeah, she was.
407
00:29:06,680 --> 00:29:09,400
Charlie Moreau
wasn't your fault.
408
00:29:09,480 --> 00:29:11,520
Can you find the ink
cartridge or not?
409
00:29:13,240 --> 00:29:15,960
Mm-hmm. Ok.
410
00:30:08,960 --> 00:30:10,880
[Sighs]
411
00:30:29,320 --> 00:30:32,000
Celeste: You want it?
412
00:30:33,960 --> 00:30:36,960
Oh, no.
413
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
Comes a time when
every woman
414
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
has to choose between
her face and her ass.
415
00:30:43,840 --> 00:30:45,520
I'll cook tonight.
You can help.
416
00:30:45,600 --> 00:30:46,600
I can't cook.
417
00:30:46,640 --> 00:30:48,800
Yes, you can.
418
00:30:48,160 --> 00:30:49,720
And if you can't,
it's time you learned.
419
00:30:49,744 --> 00:30:50,400
You're 13.
420
00:30:50,480 --> 00:30:52,800
I made a tarte tartin
when I was 13.
421
00:30:52,880 --> 00:30:55,800
For my boyfriend.
His name was Cedric Henri.
422
00:30:55,880 --> 00:30:58,000
Hmm. What was he like?
423
00:30:58,800 --> 00:31:00,240
I'm not sure. I didn't
stay with him very long.
424
00:31:00,320 --> 00:31:01,720
He, um...
425
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
I kind of just used him
to lose my virginity.
426
00:31:04,520 --> 00:31:07,240
You... you lost your virginity
when you were 13?
427
00:31:07,320 --> 00:31:09,400
To a boy, yeah.
428
00:31:09,120 --> 00:31:11,200
To a girl
when I was 15.
429
00:31:11,280 --> 00:31:13,200
Oh, my goodness.
430
00:31:13,280 --> 00:31:14,680
Right.
431
00:31:14,760 --> 00:31:17,280
Great. Bye.
432
00:31:36,800 --> 00:31:38,240
[Blows]
433
00:31:50,480 --> 00:31:51,920
I'm going to work.
434
00:31:52,000 --> 00:31:54,520
Stay off
the fucking Internet.
435
00:31:54,600 --> 00:31:57,840
[Door opens, closes]
436
00:32:02,360 --> 00:32:05,440
[Dishes clattering]
437
00:32:05,520 --> 00:32:07,440
[Cell phone chimes]
438
00:32:18,360 --> 00:32:20,840
[Chime]
439
00:32:24,800 --> 00:32:27,400
[Doorbell rings]
440
00:32:40,640 --> 00:32:43,360
Quit with
the fucking doughnuts!
441
00:32:43,440 --> 00:32:46,960
[Kicks box]
442
00:32:49,600 --> 00:32:51,640
[Cell phone chimes]
443
00:32:51,720 --> 00:32:54,480
[Cell phone chimes]
444
00:32:56,000 --> 00:32:57,840
[Chime]
445
00:33:01,400 --> 00:33:04,240
No.
446
00:33:18,800 --> 00:33:20,280
This is Carrie.
Leave a message.
447
00:33:20,360 --> 00:33:21,880
Carrie, call me back
when you get this.
448
00:33:21,920 --> 00:33:23,560
I think I'm being hunted.
449
00:33:44,440 --> 00:33:45,840
Yeah.
450
00:33:45,920 --> 00:33:47,200
[Cell phone chimes]
451
00:33:47,280 --> 00:33:48,680
[Grunts]
452
00:33:48,760 --> 00:33:51,520
Oh, my god.
453
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
[Chime]
454
00:33:53,480 --> 00:33:55,760
Oh, my god.
455
00:33:55,840 --> 00:33:58,480
No! Fuck!
456
00:33:58,560 --> 00:33:59,840
[Cell phone chimes]
457
00:33:59,920 --> 00:34:03,760
Shut up!
458
00:34:03,840 --> 00:34:05,320
Shut up!
459
00:34:05,400 --> 00:34:07,840
[Cell phone chimes,
powers down]
460
00:34:21,160 --> 00:34:24,800
Who the fuck are you?
461
00:34:29,440 --> 00:34:31,800
No.
462
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
I'm not scared of you.
463
00:34:32,760 --> 00:34:34,800
You can't get me.
464
00:34:38,640 --> 00:34:40,760
Ha!
465
00:34:40,840 --> 00:34:43,720
What can you see now, huh?
Fuck all!
466
00:34:45,880 --> 00:34:48,640
No, you don't
see nothing.
467
00:34:48,720 --> 00:34:51,160
How do you see me?
468
00:35:13,600 --> 00:35:17,200
You need to get rid
of Adam's possessions.
469
00:35:17,280 --> 00:35:19,720
You think I'm morbid.
470
00:35:19,800 --> 00:35:22,520
I think the boxes
pose a fire risk
471
00:35:22,600 --> 00:35:23,880
or will attract them.
472
00:35:23,960 --> 00:35:26,800
[Chuckles]
473
00:35:26,160 --> 00:35:27,600
Can't have it
both ways.
474
00:35:32,880 --> 00:35:34,520
Thank you for coming.
475
00:35:44,920 --> 00:35:47,160
[Door closes]
476
00:36:12,840 --> 00:36:15,280
[Sea gulls squawking]
477
00:36:29,000 --> 00:36:31,320
[Exhales]
478
00:36:42,600 --> 00:36:44,560
[Sobbing]
479
00:36:52,800 --> 00:36:54,520
[Dog barks]
480
00:37:50,960 --> 00:37:52,800
[Dog barking]
481
00:37:58,000 --> 00:37:59,800
Shh!
482
00:37:59,880 --> 00:38:02,120
[Dog yelps]
483
00:38:06,880 --> 00:38:08,840
Hi. Hi.
484
00:38:08,920 --> 00:38:10,840
I was just passing,
wondered how the kids are.
485
00:38:10,920 --> 00:38:13,360
Great,
all things considered.
486
00:38:13,440 --> 00:38:15,640
Good.
487
00:38:15,720 --> 00:38:18,320
Um...
488
00:38:18,400 --> 00:38:22,640
The toy elephant
that bea lost, Lilly...
489
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
We've already replaced it.
490
00:38:24,880 --> 00:38:25,880
Oh, have you?
Yeah.
491
00:38:25,920 --> 00:38:27,720
Ah, good.
492
00:38:27,800 --> 00:38:28,880
Good. Ok.
493
00:38:28,960 --> 00:38:33,520
I was just...
I, uh...
494
00:38:33,600 --> 00:38:36,480
This belonged
to my son.
495
00:38:36,560 --> 00:38:40,680
And, um, I just
thought, but...
496
00:38:40,760 --> 00:38:44,840
So we're eating.
497
00:38:44,920 --> 00:38:46,960
Sure, ok.
498
00:38:47,400 --> 00:38:50,640
Um, Adam.
499
00:38:50,720 --> 00:38:52,560
My son's name.
Adam.
500
00:38:52,640 --> 00:38:54,360
Right.
501
00:38:54,440 --> 00:38:56,360
Ok.
502
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
[Sea gulls squawking]
503
00:39:18,800 --> 00:39:20,600
Ok.
504
00:39:45,960 --> 00:39:48,160
[Click]
505
00:40:14,840 --> 00:40:16,520
[Gasps]
506
00:40:40,800 --> 00:40:42,960
[Horn honks, distant alarms]
507
00:41:10,520 --> 00:41:12,640
Mr. Moreau.
508
00:42:09,720 --> 00:42:11,720
[Door closes]
509
00:42:18,920 --> 00:42:21,240
Bb: So there was
a census in 1991,
510
00:42:21,320 --> 00:42:23,880
but there's no mention
of any saban khasanovic.
511
00:42:23,960 --> 00:42:26,000
We think that
he wasn't born yet.
512
00:42:26,800 --> 00:42:29,920
All right, maybe.
Show the map, please.
513
00:42:34,120 --> 00:42:35,720
There you are.
514
00:42:49,720 --> 00:42:51,320
Excuse my French.
515
00:43:56,320 --> 00:43:58,960
What have you
got there?
516
00:43:59,400 --> 00:44:03,800
It's a database
of all the people who died
517
00:44:03,160 --> 00:44:06,400
during the war in Bosnia.
518
00:44:06,120 --> 00:44:08,880
It is called the Bosnian
book of the dead.
519
00:44:08,960 --> 00:44:12,000
If saban khasanovic or his
parents died in the conflict,
520
00:44:12,800 --> 00:44:13,920
it might be in there.
521
00:44:17,120 --> 00:44:18,560
Nope.
522
00:44:37,560 --> 00:44:39,720
[Women singing
indistinctly]
523
00:45:15,280 --> 00:45:16,680
What are you doing here?
524
00:45:16,760 --> 00:45:18,840
You know how I love
an all-nighter.
525
00:45:19,920 --> 00:45:21,800
Go on.
526
00:45:21,160 --> 00:45:22,600
What?
527
00:45:22,680 --> 00:45:23,680
Take a break.
528
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
I'm all right.
529
00:45:32,400 --> 00:45:35,760
Terry heaney tested
positive for scopolamine.
530
00:45:38,400 --> 00:45:40,880
No wonder he was
compliant.
531
00:45:42,920 --> 00:45:45,640
[Women singing
indistinctly]
532
00:46:06,800 --> 00:46:09,720
Marco khasanovic
was killed in
533
00:46:09,800 --> 00:46:12,200
a sniper attack
in August 1994.
534
00:46:12,280 --> 00:46:15,200
[Karl sighs]
535
00:46:15,280 --> 00:46:20,600
So... whoever wants us to find
saban, it's not his father.
536
00:46:20,680 --> 00:46:25,720
Well, we haven't found his
mother amongst the dead yet.
537
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
[Song continues]
538
00:46:44,480 --> 00:46:46,560
[Screaming]
33715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.