Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,301
Eu fico com isso. Obrigado.
2
00:00:08,964 --> 00:00:10,564
- Nas suas costas?
- N�o!
3
00:00:11,384 --> 00:00:13,001
- Tornozelo esquerdo?
- Quase!
4
00:00:13,002 --> 00:00:15,450
- Direito.
- � a minha vez. A sua acabou.
5
00:00:15,451 --> 00:00:17,743
Parte do corpo preferida?
Eu n�o...
6
00:00:17,744 --> 00:00:19,644
N�o. Onde colocamos
nossa arma pessoal.
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,465
- Ah!
- Espera, vou adivinhar.
8
00:00:22,278 --> 00:00:25,469
Coldre no tornozelo,
como todos os velhotes.
9
00:00:25,470 --> 00:00:27,306
Certo. A) n�o sou velhote.
10
00:00:27,307 --> 00:00:29,300
Est� confundindo idade
com experi�ncia.
11
00:00:29,301 --> 00:00:31,048
B) nem chegou perto.
12
00:00:31,049 --> 00:00:33,533
Ele nem carrega
arma pessoal.
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,237
Espera a�,
como eu n�o sabia isso?
14
00:00:35,238 --> 00:00:38,022
Ainda estou me acostumando
a usar uma arma no trabalho.
15
00:00:38,023 --> 00:00:41,219
N�o sei se consigo andar armado
na vida real.
16
00:00:44,562 --> 00:00:47,506
Ah, n�o. O Sgt. Grey est�
logo ali com a esposa.
17
00:00:47,707 --> 00:00:50,002
- Ele est� vindo aqui.
- Ah, cara.
18
00:00:53,268 --> 00:00:56,367
Ei! Que mundo pequeno.
19
00:00:56,368 --> 00:00:58,137
Pequeno at� demais.
20
00:00:58,138 --> 00:00:59,819
Sabe, por 19 anos,
21
00:00:59,820 --> 00:01:02,824
minha esposa e eu temos saindo
no dia 13 de fevereiro.
22
00:01:02,825 --> 00:01:04,225
Mas por que 13?
23
00:01:04,226 --> 00:01:05,826
Porque dia 14,
dia dos Namorados,
24
00:01:05,827 --> 00:01:10,524
� para amadores.
Dia 13 � calmo e tranquilo.
25
00:01:10,968 --> 00:01:12,368
� mais f�cil encontrar mesa.
26
00:01:12,369 --> 00:01:14,804
Os pratos
n�o s�o superfaturados.
27
00:01:14,805 --> 00:01:17,260
Somos s� eu
e minha ador�vel esposa...
28
00:01:17,261 --> 00:01:19,564
Comida boa,
uma boa conversa,
29
00:01:19,565 --> 00:01:22,845
um lugar onde n�o penso
sobre o trabalho um pouco.
30
00:01:22,846 --> 00:01:25,233
Parece �timo, senhor.
31
00:01:25,234 --> 00:01:27,864
E �, por isso que,
na minha noite especial,
32
00:01:28,185 --> 00:01:30,028
n�o quero ver
as caras de voc�s.
33
00:01:30,029 --> 00:01:31,988
Ent�o quando eu voltar
para minha mesa,
34
00:01:31,989 --> 00:01:34,528
voc�s ir�o embora.
Fui claro?
35
00:01:34,529 --> 00:01:36,674
- Cristalino.
- Como um fantasma.
36
00:01:37,643 --> 00:01:39,243
Tenham uma boa noite.
37
00:01:42,315 --> 00:01:44,254
Certo. Vamos?
38
00:01:47,727 --> 00:01:49,922
- Desculpe por isso.
- Tudo bem.
39
00:01:49,923 --> 00:01:51,756
- Est� tudo bem?
- Sim, est�.
40
00:01:52,792 --> 00:01:54,425
- � nos.
- � nos.
41
00:01:56,349 --> 00:01:57,985
- Me solta.
- Por que a demora?
42
00:01:57,986 --> 00:02:00,404
- Estou bem. Me solta!
- Cad� nossas bebidas?
43
00:02:00,405 --> 00:02:02,465
- Nolan, vamos.
- Ela precisa de ajuda.
44
00:02:02,466 --> 00:02:04,085
- Voc� ouviu o Grey.
- Me solta.
45
00:02:04,086 --> 00:02:06,562
- Por que a demora?
- Srta., est� tudo bem?
46
00:02:06,563 --> 00:02:09,465
Ele me pagou uma bebida,
eu n�o quero e ele n�o entende.
47
00:02:09,466 --> 00:02:12,667
- Deixa a garota em paz.
- Cai fora. Essa � minha.
48
00:02:12,668 --> 00:02:16,349
Estou dizendo que a casa
logo est� vazia
49
00:02:16,350 --> 00:02:18,848
e poderemos fazer
o que quisermos.
50
00:02:18,849 --> 00:02:20,485
N�o vai estar vazia.
51
00:02:20,486 --> 00:02:22,636
Dominique vai para casa
depois da faculdade.
52
00:02:22,637 --> 00:02:24,655
E essa casa
pode ser em qualquer lugar.
53
00:02:27,035 --> 00:02:29,169
Vamos pensar nisso,
est� bem?
54
00:02:32,780 --> 00:02:34,180
Cuidado! Cuidado!
55
00:02:41,221 --> 00:02:42,621
Opa!
56
00:02:42,822 --> 00:02:44,222
GeekSubs apresenta...
57
00:02:44,223 --> 00:02:45,823
The Rookie - 1.12
Heartbreak
58
00:02:45,824 --> 00:02:47,424
Hall� | GabCav
nattyck | Ana52
59
00:02:47,425 --> 00:02:49,225
Matheusql | Lu Colorada�
soma�
60
00:02:49,226 --> 00:02:50,626
Revis�o:
Hall
61
00:02:50,627 --> 00:02:52,627
Sincronia WEB-DL:
Bosingwa
62
00:02:54,942 --> 00:02:57,166
- Al�?
- Sr. Nolan, � o Dave,
63
00:02:57,167 --> 00:02:59,101
da Flower Town.
Estamos com um problema
64
00:02:59,102 --> 00:03:01,734
para entregar seu pedido
de rosas para sua esposa.
65
00:03:02,187 --> 00:03:04,557
Ah, Dave.
66
00:03:04,558 --> 00:03:07,899
N�o vou precisar
dessa entrega esse ano.
67
00:03:07,900 --> 00:03:09,870
- O qu�?
- �...
68
00:03:10,326 --> 00:03:13,024
Sarah e eu nos divorciamos.
Estou morando em LA agora.
69
00:03:13,025 --> 00:03:15,251
Ah. Lamento ouvir isso.
70
00:03:15,252 --> 00:03:19,110
Seu pedido fixo � t�o antigo
quanto minha loja. 20 anos.
71
00:03:19,111 --> 00:03:21,112
Pois �. Foi dif�cil, mas...
72
00:03:22,916 --> 00:03:24,366
Foi o melhor, sabe?
73
00:03:24,367 --> 00:03:26,436
As pessoas mudam.
A natureza � assim.
74
00:03:26,437 --> 00:03:28,909
� f�cil sentir que falhou,
mas no fim das contas,
75
00:03:28,910 --> 00:03:31,242
criamos um �timo garoto.
Mas voc� sabe como �.
76
00:03:31,243 --> 00:03:32,779
Eu sei que voc� tem filhos.
77
00:03:34,271 --> 00:03:35,671
Dave?
78
00:03:35,672 --> 00:03:37,833
Desculpa te colocar
em espera.
79
00:03:37,834 --> 00:03:40,333
O que quer que eu fa�a
com as flores?
80
00:03:40,765 --> 00:03:42,599
Quer saber?
Entregue no hospital.
81
00:03:42,600 --> 00:03:44,964
Algu�m l� vai gostar de receber.
Obrigado.
82
00:03:53,774 --> 00:03:55,257
Nossa!
83
00:03:55,258 --> 00:03:57,942
- Voc� est� bem?
- Bati minha cabe�a.
84
00:03:58,065 --> 00:04:00,284
- Voc� trancou a porta.
- Que coisa estranha,
85
00:04:00,285 --> 00:04:03,398
esse cara fica entrando
na minha casa sem ser convidado.
86
00:04:04,589 --> 00:04:06,148
Sabe,
87
00:04:06,664 --> 00:04:10,184
- � dia dos namorados.
- �, eu sei.
88
00:04:10,185 --> 00:04:12,787
� o seu primeiro sozinho.
Desde sempre.
89
00:04:12,788 --> 00:04:15,238
Talvez pud�ssemos
fazer algo depois do trabalho.
90
00:04:15,239 --> 00:04:17,088
- Sabe, para esquecer disso.
- Tipo?
91
00:04:18,381 --> 00:04:20,381
Pode convidar alguns amigos.
Eu organizo.
92
00:04:21,289 --> 00:04:23,456
- Wolfgang me deve um favor.
- Claro!
93
00:04:23,457 --> 00:04:25,687
- Claro?
- Sim, parece divertido!
94
00:04:25,709 --> 00:04:27,934
Fant�stico! Tudo bem.
Agora saia.
95
00:04:29,514 --> 00:04:31,355
N�s realmente
n�o pensamos nisso.
96
00:04:31,356 --> 00:04:33,162
Eu realmente esqueci
que dia � hoje.
97
00:04:33,435 --> 00:04:37,436
Deveria ter escolhido um dia
menos cheio, para dormir aqui.
98
00:04:38,159 --> 00:04:40,559
Eu n�o te comprei
um presente.
99
00:04:42,007 --> 00:04:46,258
Ent�o vai ser superestranho
quando seus presentes chegarem.
100
00:04:46,508 --> 00:04:48,696
Acho que ainda posso
cancelar o violinista.
101
00:04:49,600 --> 00:04:52,440
Brincadeira. Tamb�m esqueci
o dia dos namorados.
102
00:04:52,711 --> 00:04:55,245
Ent�o, vamos ter
que nos contentar com isso.
103
00:04:58,372 --> 00:05:01,762
- Quando posso te ver novamente?
- S�bado?
104
00:05:01,763 --> 00:05:05,809
Tenho que ir para a pris�o
de Salinas, ver um cliente.
105
00:05:05,871 --> 00:05:08,045
Pode vir e passamos
o fim de semana juntos.
106
00:05:08,046 --> 00:05:10,241
- Parece rom�ntico.
- Poderia ser.
107
00:05:12,362 --> 00:05:14,927
- Talvez na pr�xima vez.
- Voc� n�o est� com d�vidas
108
00:05:14,928 --> 00:05:16,378
sobre namorar o inimigo,
est�?
109
00:05:16,380 --> 00:05:18,818
Advogados n�o s�o
os inimigos. Apenas atrapalham
110
00:05:18,819 --> 00:05:21,289
- o meu dia a dia.
- Porque n�s te culpamos.
111
00:05:21,391 --> 00:05:22,794
Por que...
112
00:05:23,295 --> 00:05:25,786
N�o, vou me calar.
Esse � meu presente para voc�.
113
00:05:31,675 --> 00:05:35,911
Me deseje sorte. Vou para frente
do juiz Bollard esta manh�.
114
00:05:35,912 --> 00:05:37,712
Ele come advogados de defesa
no caf�.
115
00:05:37,713 --> 00:05:39,363
Se algu�m pode encant�-lo,
� voc�.
116
00:05:43,720 --> 00:05:47,252
Certo, sabemos que dia � hoje:
o mais perigoso do nosso ano.
117
00:05:48,052 --> 00:05:49,536
Dia dos namorados, sr.?
S�rio?
118
00:05:49,537 --> 00:05:51,992
N�o Black Friday
ou Ano Novo?
119
00:05:51,993 --> 00:05:55,930
Correto, policial Nolan.
Separa��es e cora��es partidos.
120
00:05:55,931 --> 00:05:59,879
Ci�me e vingan�a. Tudo contribui
para uma tempestade
121
00:05:59,880 --> 00:06:02,834
de emo��es intensificadas
e situa��es perigosas.
122
00:06:04,461 --> 00:06:07,876
�s vezes a viol�ncia pode te
encontrar na mesa do jantar.
123
00:06:09,604 --> 00:06:12,319
Sr., novamente, n�o posso
expressar o quanto eu sinto.
124
00:06:12,320 --> 00:06:14,670
N�o sou eu que preciso
de desculpas, pol. Nolan.
125
00:06:14,671 --> 00:06:16,871
Sim, sr. Pe�a desculpas
� sua esposa por mim,
126
00:06:16,872 --> 00:06:18,402
eu posso fazer outra
reserva.
127
00:06:18,403 --> 00:06:20,495
Troquei turnos
pela noite passada.
128
00:06:20,496 --> 00:06:22,702
- A noite que voc� arruinou.
- Sim, senhor.
129
00:06:22,997 --> 00:06:27,614
- Senhor? Eu n�o vejo meu O.T.
- Pol. Bradford est� de folga.
130
00:06:27,615 --> 00:06:30,616
S�rio? Tim nunca tirou
uma folga na vida.
131
00:06:30,646 --> 00:06:33,178
Seja como for,
ele est� de folga hoje.
132
00:06:33,179 --> 00:06:35,536
Ent�o, Chen, voc� vai
para a recep��o.
133
00:06:35,537 --> 00:06:38,004
Tudo certo. � isso a�.
Se cuidem l� fora.
134
00:06:46,411 --> 00:06:47,811
Oi.
135
00:06:49,714 --> 00:06:54,714
- Eu n�o achei que voc� viria.
- Eu quase voltei. Duas vezes.
136
00:06:55,173 --> 00:06:56,806
Que bom que voc� n�o fez.
137
00:06:57,782 --> 00:06:59,313
Voc� est� �tima.
138
00:06:59,314 --> 00:07:01,259
Para quem levou
um tiro na cabe�a.
139
00:07:01,260 --> 00:07:04,918
N�o, quero dizer que voc�
se parece com voc� de novo.
140
00:07:07,264 --> 00:07:08,664
Como voc� est�?
141
00:07:09,865 --> 00:07:13,070
O come�o foi duro, mas teria
sido pior se eu j� n�o tivesse
142
00:07:13,071 --> 00:07:15,171
tido uma crise
de abstin�ncia no hospital.
143
00:07:15,174 --> 00:07:17,459
Estou orgulho de voc�.
144
00:07:17,514 --> 00:07:19,199
Voc� n�o achou
que eu conseguiria.
145
00:07:21,317 --> 00:07:24,516
N�o. Mas eu esperava
que estivesse errado.
146
00:07:25,145 --> 00:07:28,133
Bem, eu pensei
em ir embora todos os dias.
147
00:07:29,420 --> 00:07:30,820
O que te fez ficar?
148
00:07:30,821 --> 00:07:33,571
Encontrei algo que eu queria
mais do que a reabilita��o.
149
00:07:34,308 --> 00:07:35,708
Voc� me ver s�bria.
150
00:07:36,627 --> 00:07:40,660
Bem, acho que meu trabalho
aqui est� feito. At� logo.
151
00:07:45,402 --> 00:07:47,562
- Vamos l�.
- Tudo bem.
152
00:07:47,840 --> 00:07:49,894
Vou dar uma festa
hoje � noite.
153
00:07:49,895 --> 00:07:53,222
Tipo de coisa anti-Namorados.
Ben est� organizando.
154
00:07:53,223 --> 00:07:55,176
Infelizmente,
n�o tenho nada para fazer.
155
00:07:55,473 --> 00:07:57,230
Se Jackson vai, eu vou.
156
00:07:57,231 --> 00:07:59,527
Me fazer sentir
como um pr�mio de consola��o.
157
00:07:59,528 --> 00:08:01,628
Desde quando � contra
o dia dos namorados?
158
00:08:01,629 --> 00:08:03,029
Voc� � um rom�ntico.
159
00:08:03,030 --> 00:08:05,301
Quer dizer,
voc� parece ser um.
160
00:08:05,302 --> 00:08:06,902
Sim, geralmente sou,
161
00:08:06,903 --> 00:08:10,253
mas este ano pensei
em abra�ar a vida de solteiro.
162
00:08:10,254 --> 00:08:12,383
N�o deveria estar
no atendimento, Recruta?
163
00:08:12,784 --> 00:08:15,696
Certo. Desculpe.
For�a do h�bito.
164
00:08:15,697 --> 00:08:17,731
N�o preciso
do equipamento hoje, ent�o...
165
00:08:18,658 --> 00:08:20,058
Desculpe.
166
00:08:20,754 --> 00:08:22,979
Senhoras! Policiais.
167
00:08:22,980 --> 00:08:25,792
Farei uma reuni�ozinha
essa noite.
168
00:08:25,793 --> 00:08:27,820
- Adoraria que fossem.
- Eu passo.
169
00:08:27,821 --> 00:08:30,379
- Policial Bishop?
- Nem se incomode com ela.
170
00:08:30,380 --> 00:08:32,161
- Voc� tem planos?
- Sim.
171
00:08:32,162 --> 00:08:34,559
- N�o.
- N�o comece.
172
00:08:35,379 --> 00:08:36,779
Talia.
173
00:08:37,324 --> 00:08:38,999
O que vem ap�s
o constrangimento?
174
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Aquilo.
175
00:08:44,331 --> 00:08:47,071
- Sair� com o Wesley essa noite?
- N�o.
176
00:08:47,572 --> 00:08:48,972
Por que n�o?
177
00:08:49,432 --> 00:08:51,666
Voc� est� ficando intrometido,
Policial West.
178
00:08:51,667 --> 00:08:53,217
N�o somos amigos,
somos colegas.
179
00:08:53,218 --> 00:08:54,937
Voc� entende a diferen�a.
180
00:08:54,938 --> 00:08:57,527
Sim, senhora.
Sua vida pessoal � pessoal.
181
00:08:57,528 --> 00:08:58,928
Exato.
182
00:08:59,688 --> 00:09:01,088
Ent�o...
183
00:09:02,398 --> 00:09:05,298
Ele me comprou um presente.
Ele acha que n�o vi, mas eu vi.
184
00:09:05,299 --> 00:09:07,047
Devo comprar algo para ele?
185
00:09:07,048 --> 00:09:08,716
Voc� quer comprar
algo para ele?
186
00:09:08,717 --> 00:09:11,641
Deus, n�o. � imposs�vel
comprar presente para homens.
187
00:09:11,642 --> 00:09:13,042
� melhor correr!
188
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
- � melhor correr!
- Meu Deus.
189
00:09:15,376 --> 00:09:17,892
- Homens n�o deviam correr nus.
- Vou te matar!
190
00:09:17,893 --> 00:09:19,488
O dia dos namorados
come�ou bem.
191
00:09:19,489 --> 00:09:20,960
Voc� vai atr�s do pelad�o.
192
00:09:22,153 --> 00:09:25,488
Sabe, estar sozinho
pela primeira vez � libertador.
193
00:09:26,449 --> 00:09:28,268
Continue tentando
se convencer disso.
194
00:09:28,269 --> 00:09:32,079
Posso ver como isso
pode fazer algu�m se sentir mal.
195
00:09:32,080 --> 00:09:35,143
O segredo
� olhar pelo lado positivo.
196
00:09:35,544 --> 00:09:38,280
Esse � meu plano para hoje.
197
00:09:38,281 --> 00:09:40,502
- E voc�?
- O que tem eu?
198
00:09:40,503 --> 00:09:43,039
Lopez te deu uma dura
sobre seus planos para hoje.
199
00:09:43,040 --> 00:09:45,171
Eu n�o sei nada
sobre sua vida pessoal.
200
00:09:45,172 --> 00:09:46,865
Voc� � solteira? Namora?
201
00:09:46,866 --> 00:09:49,200
- Est� num relacionamento?
- N�o.
202
00:09:50,424 --> 00:09:53,145
- Isso... N�o ajudou muito.
- Exato.
203
00:09:53,146 --> 00:09:55,445
O dia dos namorados
� um feriado fabricado
204
00:09:55,446 --> 00:09:57,646
que s� faz com que os solteiros
sintam-se s�.
205
00:09:57,647 --> 00:09:59,969
E quem namora
sinta-se desapontado
206
00:09:59,970 --> 00:10:01,839
porque a vida
n�o � um conto de fadas.
207
00:10:03,037 --> 00:10:04,437
� por isso
que a Lopez disse
208
00:10:04,438 --> 00:10:06,201
para n�o me incomodar
te convidando?
209
00:10:06,202 --> 00:10:08,169
Voc� odeia
coisas relacionadas ao amor?
210
00:10:08,170 --> 00:10:09,570
Nem todas.
211
00:10:09,571 --> 00:10:11,616
Eu amaria te reprovar
na sua avalia��o
212
00:10:11,617 --> 00:10:13,647
se mencionar
o dia dos namorados de novo.
213
00:10:13,648 --> 00:10:15,048
Entendido.
214
00:10:19,787 --> 00:10:22,287
- Cuide da sua vida!
- Estou checando o ponto cego,
215
00:10:22,288 --> 00:10:23,988
garantindo
que n�o h� ningu�m.
216
00:10:23,989 --> 00:10:26,059
7-Adam-15,
acidente de carro.
217
00:10:26,060 --> 00:10:28,635
N� 1530 na Crescent Heights.
Les�es desconhecidas.
218
00:10:28,636 --> 00:10:30,507
7-Adam-15 a caminho.
219
00:10:37,439 --> 00:10:40,434
Controle, situa��o C�digo 6,
N� 1530 na Crescent Heights.
220
00:10:40,435 --> 00:10:42,509
Um cabo de alta tens�o
se partiu.
221
00:10:42,510 --> 00:10:44,360
Senhora, fique no carro!
N�o � seguro!
222
00:10:44,361 --> 00:10:46,624
Ela est� em choque. N�o!
223
00:10:47,125 --> 00:10:48,792
Temos que fazer
alguma coisa.
224
00:10:56,345 --> 00:10:57,745
Eu vou.
225
00:11:00,682 --> 00:11:02,436
Vamos! Vamos.
226
00:11:11,512 --> 00:11:14,009
Pronto. Devagar. Isso.
227
00:11:14,010 --> 00:11:15,816
Controle,
mande uma ambul�ncia.
228
00:11:15,817 --> 00:11:18,573
A v�tima � mulher, adulta,
inconsciente, sem respirar,
229
00:11:18,574 --> 00:11:19,974
foi eletrocutada.
230
00:11:23,069 --> 00:11:24,469
Vamos.
231
00:11:33,145 --> 00:11:35,425
Oi, bem vinda de volta.
232
00:11:35,426 --> 00:11:37,207
- O que houve?
- Tente n�o se mexer.
233
00:11:37,208 --> 00:11:40,000
Voc� foi eletrocutada.
Uma ambul�ncia est� a caminho.
234
00:11:41,854 --> 00:11:43,354
Voc� me salvou?
235
00:11:44,551 --> 00:11:46,583
Bom, sim. Salvei.
236
00:11:47,325 --> 00:11:50,117
- Obrigada.
- Por nada.
237
00:11:54,466 --> 00:11:55,866
Pr�ximo.
238
00:11:56,342 --> 00:11:57,742
Oi.
239
00:11:58,326 --> 00:11:59,726
Preciso falar
com um policial
240
00:11:59,727 --> 00:12:01,839
- da narc�ticos.
- Certo, sobre o qu�?
241
00:12:04,245 --> 00:12:06,180
Preciso encontrar
uma prostituta.
242
00:12:06,181 --> 00:12:09,548
N�o uma dessas de rua.
Ela � de uma classe mais alta.
243
00:12:09,549 --> 00:12:11,552
Eu a conheci
em um bar de hotel
244
00:12:11,553 --> 00:12:15,524
e passei um tempo com ela
no s�bado,
245
00:12:15,525 --> 00:12:18,732
e gostaria de lev�-la
para sair hoje � noite
246
00:12:18,733 --> 00:12:21,231
num encontro
de dia dos namorados.
247
00:12:23,292 --> 00:12:26,096
Ent�o voc� entrou
em uma delegacia de pol�cia
248
00:12:26,097 --> 00:12:27,871
para procurar
uma prostituta?
249
00:12:27,872 --> 00:12:30,690
Sim. Voc�s t�m arquivos
cheios delas, certo?
250
00:12:30,691 --> 00:12:32,642
Acho que posso s� folhear
as garotas
251
00:12:32,643 --> 00:12:34,905
- at� eu localiz�-la.
- Sim. Desculpe, senhor.
252
00:12:34,906 --> 00:12:37,456
O DPLA n�o � um servi�o
de consulta por prostitutas.
253
00:12:37,557 --> 00:12:40,879
Certo, voc� est� no meio
de um amor verdadeiro.
254
00:12:40,880 --> 00:12:43,481
E esse � um fardo
que terei que carregar.
255
00:12:45,229 --> 00:12:46,629
Pr�ximo.
256
00:12:46,630 --> 00:12:48,351
Atentado ao pudor?
257
00:12:48,352 --> 00:12:50,996
O marido dela me perseguia.
O que eu deveria fazer?
258
00:12:50,997 --> 00:12:52,733
N�o dormir
com a esposa dele?
259
00:12:56,452 --> 00:12:57,852
O que aconteceu?
260
00:12:57,853 --> 00:13:00,413
Mal iniciei minha declara��o
com o juiz Bollard.
261
00:13:00,414 --> 00:13:01,898
Ele ficou me interrompendo.
262
00:13:01,899 --> 00:13:04,098
Discutimos.
Ele me prendeu por desacato.
263
00:13:04,876 --> 00:13:06,827
Vou te livrar dele,
e registr�-lo.
264
00:13:06,828 --> 00:13:08,319
Por mim tudo bem.
265
00:13:08,865 --> 00:13:10,811
Recentemente tive um sonho
como esse.
266
00:13:10,812 --> 00:13:12,219
Mesmo?
267
00:13:13,220 --> 00:13:15,708
Vou comer alguma coisa.
268
00:13:16,833 --> 00:13:19,655
Certo, doutor. Vou precisar
que voc� esvazie seus bolsos.
269
00:13:19,656 --> 00:13:23,777
E tire sua gravata,
seus sapatos e meias.
270
00:13:23,778 --> 00:13:25,287
Fa�a isso bem devagar
para mim.
271
00:13:25,288 --> 00:13:27,314
Voc� est� gostando
demais disso.
272
00:13:28,606 --> 00:13:31,143
Ent�o, o que voc� disse
para irritar o juiz?
273
00:13:31,344 --> 00:13:33,982
Listei casos de uso da for�a
274
00:13:33,983 --> 00:13:35,943
pelas autoridades,
buscando precedentes.
275
00:13:35,944 --> 00:13:38,294
J� sei, ele decidiu
que eram irrelevantes.
276
00:13:38,295 --> 00:13:41,298
V�rias vezes. Era relevante.
Quando meu cliente registrou-se,
277
00:13:41,299 --> 00:13:43,799
- o bra�o estava quebrado.
- Ele resistiu � pris�o?
278
00:13:43,800 --> 00:13:46,842
Mesmo se tivesse, n�o lhe d�
permiss�o para machuc�-lo assim.
279
00:13:47,357 --> 00:13:48,986
Me dar permiss�o?
280
00:13:50,170 --> 00:13:52,446
N�o, eu n�o quis dizer isso.
281
00:13:54,449 --> 00:13:56,282
Mudei de ideia.
Voc� ficha esse cara.
282
00:13:56,283 --> 00:13:58,450
- Tenho o que fazer.
- N�o quis dizer isso.
283
00:14:02,757 --> 00:14:04,348
- Vamos.
- Tudo bem.
284
00:14:04,912 --> 00:14:06,755
N�o quero falar
sobre isso tamb�m,
285
00:14:06,756 --> 00:14:08,461
mas faz parte
da minha recupera��o.
286
00:14:08,462 --> 00:14:11,131
Voc� n�o pode s� admitir
os seus pecados ao terapeuta?
287
00:14:11,532 --> 00:14:13,305
Eu j� fiz isso.
288
00:14:13,306 --> 00:14:15,972
O objetivo � fazer as pazes
com as pessoas que magoei.
289
00:14:15,973 --> 00:14:18,514
E eu te magoei
mais do que tudo.
290
00:14:19,144 --> 00:14:21,975
E me contar sobre as coisas
horr�veis que voc� fez
291
00:14:21,976 --> 00:14:23,425
vai ajud�-la a melhorar?
292
00:14:23,426 --> 00:14:25,992
N�o, mas somente atrav�s
da honestidade
293
00:14:25,993 --> 00:14:27,732
voc� vai confiar
em mim novamente.
294
00:14:28,861 --> 00:14:33,363
Isabel, voc� n�o fez
essas coisas porque voc� � m�.
295
00:14:33,364 --> 00:14:35,788
Voc� fez
porque � viciada em drogas.
296
00:14:35,789 --> 00:14:38,175
E os viciados mentem,
enganam, roubam.
297
00:14:38,176 --> 00:14:41,848
Eles traem todos ao redor.
Est� programado em seu DNA.
298
00:14:43,256 --> 00:14:46,098
Est� dizendo que nunca mais
poder� confiar em mim?
299
00:14:46,099 --> 00:14:48,042
Porque eu sempre vou ser
uma viciada.
300
00:14:48,043 --> 00:14:51,694
N�o. Estou dizendo que me magoou
por causa das drogas.
301
00:14:51,695 --> 00:14:53,946
E n�o vai me machucar
agora porque est� limpa.
302
00:14:53,947 --> 00:14:55,947
- Voc� n�o sabe disso.
- Claro que sei.
303
00:14:55,948 --> 00:14:57,356
Se voc� quiser me dizer
304
00:14:57,357 --> 00:14:59,235
como voc� levou
nossa aposentadoria
305
00:14:59,236 --> 00:15:01,941
ou como roubou os vizinhos,
v� em frente.
306
00:15:01,942 --> 00:15:04,349
Tudo � sempre t�o preto
e branco com voc�. �...
307
00:15:04,350 --> 00:15:06,095
- Reconfortante?
- Enlouquecedor.
308
00:15:06,096 --> 00:15:07,798
Olha, quando nos casamos,
309
00:15:07,799 --> 00:15:10,845
senti um grande peso de viver
de acordo com seus padr�es.
310
00:15:10,846 --> 00:15:13,281
- Nunca te pedi isso.
- N�o precisou pedir.
311
00:15:14,015 --> 00:15:16,108
Eu n�o queria te desapontar.
312
00:15:19,512 --> 00:15:21,544
E tudo que eu fiz
foi falhar.
313
00:15:26,796 --> 00:15:30,224
Oi, o policial Nolan
est� por aqui?
314
00:15:30,625 --> 00:15:32,880
Sim,
acho que acabei de v�-lo.
315
00:15:32,881 --> 00:15:35,829
- Desculpe, voc� �?
- Sou uma cidad� muito grata.
316
00:15:36,230 --> 00:15:37,956
Ele salvou minha a vida
esta manh�.
317
00:15:39,503 --> 00:15:40,969
Certo.
318
00:15:43,051 --> 00:15:45,084
Policial Nolan,
apresente-se na recep��o.
319
00:15:55,216 --> 00:15:58,419
- Voc� conhece ele?
- Sim, um pouco.
320
00:15:58,420 --> 00:15:59,986
Ele parece um homem
ador�vel.
321
00:16:00,787 --> 00:16:02,220
Ele � legal.
322
00:16:04,521 --> 00:16:07,323
- Ele salvou a minha vida.
- �, voc� j� disse.
323
00:16:08,562 --> 00:16:11,263
O que est� fazendo aqui?
Deveria estar em casa na cama.
324
00:16:11,264 --> 00:16:12,664
Estou a caminho de casa.
325
00:16:12,665 --> 00:16:16,135
O hospital me deu alta,
gra�as � voc�.
326
00:16:16,136 --> 00:16:17,570
- �timo.
- Sim.
327
00:16:17,571 --> 00:16:19,438
S� algumas queimaduras
superficiais.
328
00:16:20,384 --> 00:16:21,784
Isso � para voc�.
329
00:16:22,023 --> 00:16:24,853
Isso � extremamente gentil
330
00:16:24,854 --> 00:16:27,419
muito atencioso,
e totalmente desnecess�rio.
331
00:16:27,444 --> 00:16:30,053
Mas agora voc� deveria ir
e descansar um pouco.
332
00:16:30,054 --> 00:16:33,408
Talvez voc� possa ir l� depois
e ver como eu estou.
333
00:16:36,435 --> 00:16:41,427
Eu tenho um turno longo
que eu deveria voltar.
334
00:16:41,428 --> 00:16:43,120
Mas, novamente,
muito obrigado.
335
00:16:43,121 --> 00:16:45,740
Isso � muito legal,
e estou feliz que esteja bem,
336
00:16:45,741 --> 00:16:48,886
e obrigado. Isso �...
337
00:16:51,206 --> 00:16:52,964
Bem, obrigada.
Obrigada por...
338
00:16:54,666 --> 00:16:56,182
�, obrigada.
339
00:16:58,471 --> 00:17:03,014
- Ela parece legal.
- Eu salvei a vida dela.
340
00:17:03,015 --> 00:17:04,533
Ela disse.
341
00:17:05,749 --> 00:17:07,179
N�o esque�a seus bolinhos.
342
00:17:09,671 --> 00:17:11,071
Claro.
343
00:17:13,594 --> 00:17:15,024
Mais pesado do que parece.
344
00:17:20,626 --> 00:17:22,758
Com licen�a.
H� uma v�tima de agress�o.
345
00:17:22,759 --> 00:17:24,171
Viemos pegar o depoimento.
346
00:17:24,196 --> 00:17:26,004
Quarto 524, ao fundo,
� esquerda.
347
00:17:26,005 --> 00:17:28,195
- Obrigado.
- Eu j� vi voc�
348
00:17:28,196 --> 00:17:30,771
- caminhando em Runyon Canyon?
- Bem poss�vel.
349
00:17:30,982 --> 00:17:32,839
Mas n�o me lembro
de ver voc�.
350
00:17:32,840 --> 00:17:35,344
Quero dizer, eu sou diferente
sem uniforme.
351
00:17:35,454 --> 00:17:37,782
Sim. Eu aposto que sim.
352
00:17:38,852 --> 00:17:41,805
- Vamos.
- O que foi?
353
00:17:47,218 --> 00:17:49,176
Boa tarde, senhor.
Sou a policial Lopez.
354
00:17:49,177 --> 00:17:50,577
Este � o policial West.
355
00:17:50,666 --> 00:17:52,283
Soubemos que foi atacado.
356
00:17:53,923 --> 00:17:55,446
� isso que me dizem.
357
00:17:55,447 --> 00:17:57,616
O m�dico disse
que sua mem�ria est� confusa.
358
00:17:57,641 --> 00:18:00,126
Essa � a forma gentil
de falar da minha dem�ncia?
359
00:18:00,532 --> 00:18:03,399
N�o. N�o quis dizer isso.
360
00:18:03,829 --> 00:18:05,712
Voc� foi atingido
na cabe�a no ataque.
361
00:18:05,892 --> 00:18:08,063
Disseram que voc�
pode ter uma concuss�o.
362
00:18:08,758 --> 00:18:10,158
Que sortudo.
363
00:18:10,368 --> 00:18:12,509
Eu tenho dem�ncia
e uma concuss�o.
364
00:18:13,431 --> 00:18:15,229
Pode nos dizer
do que se lembra?
365
00:18:15,299 --> 00:18:17,448
N�o, na verdade n�o.
366
00:18:17,737 --> 00:18:20,198
Sei que estava no centro.
N�o lembro por qu�.
367
00:18:23,573 --> 00:18:25,151
Havia um cara correndo.
368
00:18:25,666 --> 00:18:28,315
Ele esbarrou e me derrubou,
e eu...
369
00:18:29,493 --> 00:18:31,219
Acho que ele me bateu
tamb�m.
370
00:18:31,969 --> 00:18:34,501
- Tenho esses hematomas.
- Conseguiu ver ele?
371
00:18:36,284 --> 00:18:38,425
Se vi ou n�o,
eu n�o me lembro.
372
00:18:39,776 --> 00:18:41,176
Eu sinto muito.
373
00:18:42,034 --> 00:18:43,573
Gostaria de ser mais �til.
374
00:18:44,627 --> 00:18:46,027
Obrigada.
375
00:18:52,442 --> 00:18:55,308
Voc� sabe se o Sr. Scott
tem recebido visitas?
376
00:18:55,309 --> 00:18:57,019
N�o achei ningu�m
para ligar.
377
00:18:57,020 --> 00:18:59,373
Segundo seu m�dico,
ele mora sozinho.
378
00:18:59,374 --> 00:19:00,774
Sem parentes pr�ximos.
379
00:19:00,786 --> 00:19:03,332
Posso pesquisar
por parentes distantes.
380
00:19:04,098 --> 00:19:06,042
O qu�? Me sinto mal por ele.
381
00:19:06,043 --> 00:19:07,903
N�o h� nada
para se desculpar.
382
00:19:08,129 --> 00:19:10,223
Anotarei os dados dele
para voc�.
383
00:19:12,410 --> 00:19:13,811
Obrigado.
384
00:19:13,812 --> 00:19:15,886
7-Adam-15, 459 em andamento.
385
00:19:15,887 --> 00:19:17,681
Mulher trancada no banheiro.
386
00:19:17,682 --> 00:19:19,273
Ind�cio de intruso na casa.
387
00:19:21,827 --> 00:19:23,228
Controle, estamos no local.
388
00:19:23,229 --> 00:19:25,118
Avise-a para ficar
no banheiro.
389
00:19:44,029 --> 00:19:45,429
- Limpo.
- Limpo.
390
00:19:47,404 --> 00:19:48,841
Pol�cia.
391
00:19:49,786 --> 00:19:51,781
Fiz uma varredura.
N�o tem ningu�m.
392
00:19:51,782 --> 00:19:53,182
� seguro sair.
393
00:19:57,693 --> 00:19:59,279
Policial Nolan?
394
00:20:00,685 --> 00:20:02,896
Veio me resgatar novamente?
395
00:20:10,005 --> 00:20:12,781
� contra a lei
ligar em falso para o 911.
396
00:20:12,782 --> 00:20:15,492
N�o foi falso.
Eu ouvi algu�m na casa.
397
00:20:15,493 --> 00:20:18,122
E voc� decidiu relatar
quando est�vamos perto?
398
00:20:18,418 --> 00:20:20,222
Do que est� me acusando?
399
00:20:20,223 --> 00:20:23,121
Aposto que acho o aplicativo
da pol�cia no seu celular.
400
00:20:23,122 --> 00:20:25,444
Esperou at� saber
que est�vamos por aqui
401
00:20:25,445 --> 00:20:27,580
para fazer sua chamada.
Acertei?
402
00:20:31,322 --> 00:20:33,111
Posso falar com ela
por um minuto?
403
00:20:35,603 --> 00:20:37,003
Um minuto.
404
00:20:43,797 --> 00:20:45,197
Esse � seu marido?
405
00:20:46,727 --> 00:20:48,127
Sim.
406
00:20:48,945 --> 00:20:50,345
Morto em combate?
407
00:20:50,781 --> 00:20:52,852
H� pouco mais de um ano.
408
00:20:54,016 --> 00:20:56,625
E eu estou desorientada
desde ent�o.
409
00:20:58,803 --> 00:21:00,303
At� hoje...
410
00:21:01,881 --> 00:21:04,147
At� que voc� salvou
minha vida.
411
00:21:04,756 --> 00:21:06,941
Sinto me renascida.
412
00:21:07,092 --> 00:21:09,654
Como se tirassem um peso
dos meus ombros.
413
00:21:10,631 --> 00:21:14,240
- Tem que significar algo.
- Isso � apenas adrenalina.
414
00:21:14,795 --> 00:21:18,218
Voc� quase morreu.
N�o se trata de mim.
415
00:21:21,730 --> 00:21:24,310
Estou lisonjeado
pela aten��o.
416
00:21:24,311 --> 00:21:25,711
Estou.
417
00:21:26,369 --> 00:21:28,430
Mas n�o estou interessado.
418
00:21:28,925 --> 00:21:30,325
Certo?
419
00:21:35,407 --> 00:21:36,807
Certo.
420
00:21:40,923 --> 00:21:42,509
Cuide-se.
421
00:21:45,447 --> 00:21:47,292
Falei
com o oficial de justi�a.
422
00:21:47,293 --> 00:21:49,208
O juiz ainda
n�o ir� solt�-lo.
423
00:21:49,209 --> 00:21:51,003
Voc� deve t�-lo
irritado mesmo.
424
00:21:51,004 --> 00:21:53,381
�, tenho esse efeito
nas pessoas.
425
00:21:54,213 --> 00:21:56,112
Olhe, desculpe, certo?
426
00:21:56,113 --> 00:21:58,696
Eu me empolgo, �s vezes,
mas sei que � boa policial.
427
00:21:58,697 --> 00:22:00,346
A maioria de n�s �.
428
00:22:01,456 --> 00:22:02,856
Concordo.
429
00:22:04,452 --> 00:22:07,353
Se sair cedo,
pode me levar para jantar.
430
00:22:07,753 --> 00:22:09,836
N�o preciso de nada chique.
431
00:22:12,475 --> 00:22:14,467
Sabe, eu j� fiz planos.
432
00:22:15,426 --> 00:22:17,286
Achei que n�o poderia
ver voc�, mas...
433
00:22:18,100 --> 00:22:19,507
Eu poderia cancelar.
434
00:22:20,111 --> 00:22:22,578
N�o, n�o � grande coisa.
435
00:22:23,472 --> 00:22:25,836
- Preciso voltar.
- Certo.
436
00:23:03,478 --> 00:23:05,558
Voc� n�o disse uma palavra
em uma hora.
437
00:23:05,559 --> 00:23:08,383
Voc� pode ficar bravo comigo.
Deveria ficar.
438
00:23:08,384 --> 00:23:09,935
Eu mere�o.
439
00:23:10,543 --> 00:23:12,347
N�o quero ficar bravo.
440
00:23:15,119 --> 00:23:17,143
S� quero minha esposa
de volta.
441
00:23:19,133 --> 00:23:20,885
Mas n�o posso ter isso.
442
00:23:24,073 --> 00:23:28,681
Sabe, no �ltimo ano, todos
disseram para desistir de voc�.
443
00:23:30,106 --> 00:23:32,182
Para te deixar de lado
por que voc�...
444
00:23:32,183 --> 00:23:33,794
Voc� j� tinha ido mesmo.
445
00:23:36,081 --> 00:23:37,692
Mas eu n�o conseguia.
446
00:23:38,954 --> 00:23:40,895
Que tipo de marido eu seria
447
00:23:40,896 --> 00:23:43,461
se a deixasse
quando estava perdida?
448
00:23:47,658 --> 00:23:49,453
Mas voc� n�o est�
mais perdida.
449
00:23:49,853 --> 00:23:52,525
E eu sempre serei
um lembrete
450
00:23:52,526 --> 00:23:54,009
do seu ponto mais baixo...
451
00:23:54,010 --> 00:23:57,447
Da vergonha que sentiu
quando p�s a agulha no bra�o.
452
00:23:59,035 --> 00:24:00,435
Ent�o...
453
00:24:02,244 --> 00:24:03,903
Enquanto estivermos juntos,
454
00:24:03,904 --> 00:24:06,374
voc� nunca ser� capaz
de seguir em frente.
455
00:24:16,441 --> 00:24:18,000
Isso � o fim.
456
00:24:31,030 --> 00:24:34,499
Olhe, eu deveria...
Eu deveria pegar a estrada.
457
00:24:34,500 --> 00:24:36,076
- Certo.
- Mas...
458
00:24:37,537 --> 00:24:39,272
Voc� est� indo bem aqui.
459
00:24:52,098 --> 00:24:54,874
- Sim?
- Obrigada.
460
00:24:56,152 --> 00:24:57,552
Pelo o qu�?
461
00:24:59,699 --> 00:25:01,941
Por nunca desistir de mim.
462
00:25:05,265 --> 00:25:06,665
Claro.
463
00:25:16,476 --> 00:25:18,005
- Pronto para ir?
- Sim.
464
00:25:18,006 --> 00:25:20,905
S� procurando
um parente do sr. Scott.
465
00:25:20,906 --> 00:25:22,820
O cara levou
uma baita vida.
466
00:25:23,273 --> 00:25:26,308
Morou em v�rios lugares,
mas era filho �nico.
467
00:25:27,562 --> 00:25:28,986
Nunca se casou.
468
00:25:30,143 --> 00:25:33,296
- Voc� est� bem?
- Sim.
469
00:25:34,848 --> 00:25:36,700
Bom que n�o comprei
presente para ele.
470
00:25:36,701 --> 00:25:39,296
Para quem? Wesley?
Por qu�?
471
00:25:39,297 --> 00:25:41,328
Acho que entendi errado
nossa rela��o.
472
00:25:42,591 --> 00:25:44,403
Justo os dois
que eu procurava.
473
00:25:44,404 --> 00:25:46,315
Algo estranho apareceu
conectado
474
00:25:46,316 --> 00:25:48,276
com o chamado
que enviei mais cedo.
475
00:25:48,277 --> 00:25:51,473
- O idoso que foi atacado?
- O que tem ele?
476
00:25:51,474 --> 00:25:53,977
Eu compilava a lista
dos chamados do dia,
477
00:25:53,978 --> 00:25:56,159
n�o � minha parte
favorita do trabalho,
478
00:25:56,160 --> 00:25:59,012
e algo se destacou
para mim.
479
00:25:59,013 --> 00:26:02,667
Houve uma tentativa de sequestro
bem onde acharam sua v�tima.
480
00:26:02,668 --> 00:26:05,578
A mulher lutou com o agressor
e o cara fugiu.
481
00:26:05,579 --> 00:26:07,630
Deve ser quem bateu
no sr. Scott.
482
00:26:07,631 --> 00:26:09,840
A mulher deixou
uma descri��o do homem?
483
00:26:09,841 --> 00:26:12,277
S� disse que era
homem caucasiano, forte.
484
00:26:12,862 --> 00:26:14,904
- Obrigada, Nell.
- Claro.
485
00:26:14,905 --> 00:26:17,673
E nossa �nica outra testemunha
tem dem�ncia
486
00:26:17,674 --> 00:26:19,074
e n�o lembra do cara.
487
00:26:19,075 --> 00:26:20,883
Vamos tentar reativar
a mem�ria dele.
488
00:26:26,055 --> 00:26:28,500
Oi, o que voc� est� fazendo
fora da cama?
489
00:26:28,840 --> 00:26:31,042
Preciso ir para casa.
Minha m�e fez o jantar.
490
00:26:31,043 --> 00:26:32,961
Senhor, sabe onde est�?
491
00:26:32,962 --> 00:26:36,462
Sim, estou no hospital.
Acabei de tirar meu ap�ndice.
492
00:26:36,463 --> 00:26:38,364
Acredito que isso
foi h� muito tempo.
493
00:26:38,365 --> 00:26:40,258
Certo,
vamos voltar para a cama.
494
00:26:41,127 --> 00:26:43,931
- Pode nos ajudar?
- Claro.
495
00:26:43,932 --> 00:26:47,610
Sr. Scott, volte para a cama.
Ordens m�dicas, certo?
496
00:26:49,683 --> 00:26:51,083
Certo.
497
00:26:51,810 --> 00:26:53,210
Isso, assim.
498
00:26:54,629 --> 00:26:57,999
- Voltamos depois?
- N�o, n�o.
499
00:26:58,000 --> 00:27:00,034
Ele est� bem.
N�o est�, sr. Scott?
500
00:27:00,035 --> 00:27:01,712
- Sim, sim, sim.
- Obrigada.
501
00:27:01,713 --> 00:27:03,306
- Obrigado.
- Sem problema.
502
00:27:05,028 --> 00:27:07,807
Sou a policial Lopez.
Lembra de mim de mais cedo?
503
00:27:08,229 --> 00:27:09,636
Acho que sim.
504
00:27:09,637 --> 00:27:11,830
Voc� est� no hospital
porque foi agredido.
505
00:27:12,628 --> 00:27:14,747
Certo, sim, sim, certo.
506
00:27:15,047 --> 00:27:17,621
- Por isso minha cabe�a d�i?
- Exato.
507
00:27:17,622 --> 00:27:21,071
Achamos que quem o atacou
atacou outra pessoa antes.
508
00:27:21,072 --> 00:27:23,237
Que voc� estava no lugar
e na hora errados.
509
00:27:23,238 --> 00:27:25,385
Lembra de ser agredido
mais cedo hoje?
510
00:27:26,264 --> 00:27:27,897
Lembro.
511
00:27:27,898 --> 00:27:29,891
Lembro de ser derrubado.
E... e...
512
00:27:29,892 --> 00:27:31,378
Acho que ele me bateu...
513
00:27:31,379 --> 00:27:35,179
Sim, voc� disse isso.
Lembra de algo sobre ele?
514
00:27:36,737 --> 00:27:38,171
Ele era alto.
515
00:27:39,828 --> 00:27:41,228
Ele era branco.
516
00:27:45,044 --> 00:27:47,437
O cabelo dele era comprido,
eu acho.
517
00:27:56,063 --> 00:27:58,189
- Desculpe. � s� o que lembro.
- Tudo bem.
518
00:27:58,190 --> 00:28:00,233
� mais
do que t�nhamos antes.
519
00:28:00,234 --> 00:28:01,944
Tente descansar.
520
00:28:01,945 --> 00:28:03,406
Ela est� bem?
521
00:28:03,806 --> 00:28:05,642
A mulher que foi atacada?
522
00:28:05,643 --> 00:28:08,651
Pelo que eu soube, sim.
523
00:28:10,429 --> 00:28:13,470
Que bom. Que bom.
524
00:28:18,698 --> 00:28:20,911
- Filho da m�e.
- O qu�?
525
00:28:21,507 --> 00:28:23,565
Ele perguntou se ela
estava bem,
526
00:28:23,566 --> 00:28:25,973
mas voc� nunca disse
que a v�tima era uma mulher.
527
00:28:25,974 --> 00:28:27,638
Foi ele quem a atacou.
528
00:28:32,439 --> 00:28:35,563
Ele tem dem�ncia.
Diagnosticado h� 3 anos.
529
00:28:35,564 --> 00:28:37,680
N�o o absolve
de tentar sequestr�-la.
530
00:28:37,681 --> 00:28:39,505
Ele bateu a cabe�a
ao escapar.
531
00:28:39,506 --> 00:28:42,508
Algu�m o acha desorientado
e o leva ao hospital.
532
00:28:42,968 --> 00:28:46,179
E ele est� zonzo para negar.
Teve que deixar.
533
00:28:46,180 --> 00:28:47,690
Inventa a hist�ria
do ataque.
534
00:28:47,691 --> 00:28:49,141
Ou talvez, esqueceu mesmo,
535
00:28:49,142 --> 00:28:51,506
e est� tentando completar
o espa�os da mem�ria.
536
00:28:51,981 --> 00:28:54,590
Tudo bem,
ent�o o que faremos?
537
00:28:55,342 --> 00:28:57,644
Voltarei e falarei
com a Crimes Graves.
538
00:28:57,645 --> 00:29:00,524
Pedir�o um mandado para o DNA
e testar�o com o da mulher.
539
00:29:00,525 --> 00:29:02,791
Voc� fica aqui e cuide
para que ele n�o suma.
540
00:29:03,670 --> 00:29:05,754
Acha mesmo
que ele poderia ter feito isso?
541
00:29:06,085 --> 00:29:08,191
Digo,
ele parece t�o perdido.
542
00:29:08,192 --> 00:29:10,314
Ficar doente
n�o faz de voc� um santo.
543
00:29:17,953 --> 00:29:20,428
- Pronta?
- Acho que sim.
544
00:29:20,429 --> 00:29:22,556
N�o fique t�o feliz.
545
00:29:22,557 --> 00:29:26,530
Acha estranho sermos os �nicos
na festa anti-Dia dos Namorados?
546
00:29:26,531 --> 00:29:29,935
S� � estranho se voc� deixar.
E mais, outros ir�o.
547
00:29:29,936 --> 00:29:33,220
Policial Lopez, reconsiderou
juntar-se a n�s esta noite?
548
00:29:33,221 --> 00:29:34,650
N�o.
Ainda estamos no caso.
549
00:29:34,651 --> 00:29:36,174
Ent�o Jackson n�o vai ir.
550
00:29:36,175 --> 00:29:39,001
Vai ser divertido.
N�o estranho. Divertido.
551
00:29:39,002 --> 00:29:40,576
Para quem s�o as flores?
552
00:29:40,577 --> 00:29:42,405
- Chegaram para Talia.
- De quem?
553
00:29:42,406 --> 00:29:44,306
- N�o te interessa.
- N�o me interessa.
554
00:29:44,307 --> 00:29:46,847
- Devo ir encontr�-la?
- N�o, eu vou.
555
00:29:47,511 --> 00:29:48,911
Divertido.
556
00:29:52,066 --> 00:29:53,718
Chegaram para voc�.
557
00:29:55,595 --> 00:29:57,344
Certo, obrigada.
558
00:29:58,369 --> 00:30:00,345
Parecem caras.
559
00:30:01,259 --> 00:30:02,714
Onde quer chegar?
560
00:30:03,260 --> 00:30:05,244
Achei que tinha terminado
com ele.
561
00:30:06,462 --> 00:30:08,164
� complicado.
562
00:30:08,165 --> 00:30:10,068
Ele voltou para a esposa?
563
00:30:11,315 --> 00:30:12,783
Sim.
564
00:30:12,784 --> 00:30:15,106
Ent�o � simples.
Ele � casado, n�o separado.
565
00:30:15,107 --> 00:30:16,507
E voc� j� era.
566
00:30:19,937 --> 00:30:21,451
Policial Lopez,
567
00:30:21,452 --> 00:30:23,482
os detetives investigaram
sua v�tima.
568
00:30:23,483 --> 00:30:25,511
Ele tentou sequestrar
aquela mulher?
569
00:30:25,512 --> 00:30:26,951
� muito maior que isso.
570
00:30:26,952 --> 00:30:29,742
Olharam o passado dele
e acharam v�rios ataques
571
00:30:29,743 --> 00:30:32,190
em mulheres similares
de 3 d�cadas atr�s.
572
00:30:32,191 --> 00:30:34,761
Muitos casos n�o resolvidos
e at� alguns homic�dios.
573
00:30:34,762 --> 00:30:36,500
Achou
um assassino em s�rie.
574
00:30:36,501 --> 00:30:39,003
- A dem�ncia foi um disfarce?
- Talvez n�o.
575
00:30:39,004 --> 00:30:40,986
Ele ficou adormecido
ap�s o diagn�stico.
576
00:30:40,987 --> 00:30:43,017
E esqueceu que gosta
de matar mulheres?
577
00:30:43,018 --> 00:30:45,606
N�o sei. Talvez hoje
foi um dia bom da mem�ria.
578
00:30:45,607 --> 00:30:47,405
Onde ele recuperou o gosto.
579
00:30:47,406 --> 00:30:49,492
FBI est� enviando
algu�m do Qu�ntico.
580
00:30:49,493 --> 00:30:52,450
Crimes Graves est� mandando
uma equipe para question�-lo.
581
00:30:52,451 --> 00:30:55,497
- Ele est� mesmo no quarto?
- Sim, o pol. West est� com ele.
582
00:30:55,498 --> 00:30:56,898
V� garantir.
583
00:31:02,089 --> 00:31:04,649
OS DETETIVES ACHAM QUE KEVIN
� UM ASSASSINO EM S�RIE
584
00:31:04,650 --> 00:31:06,250
N�O O PERCA DE VISTA.
ESTOU INDO.
585
00:31:09,778 --> 00:31:11,178
ENTENDIDO.
586
00:31:24,299 --> 00:31:26,363
Desculpa. Ah, obrigada.
587
00:31:33,642 --> 00:31:36,109
Sr. Scott? Kevin?
588
00:31:47,167 --> 00:31:49,680
N�o est�... Coloque na mesa.
589
00:31:49,681 --> 00:31:51,131
- Assim?
- Isso. A� voc� gira.
590
00:31:51,132 --> 00:31:52,532
- E junta?
- Isso.
591
00:31:52,533 --> 00:31:54,483
Pensei que convidaria
um monte de gente.
592
00:31:54,683 --> 00:31:57,127
Eu convidei.
Eles podem ainda estar vindo.
593
00:31:57,555 --> 00:32:00,132
Bom,
eu arranjei uma acompanhante.
594
00:32:00,133 --> 00:32:02,039
A encontrei na loja
que compro vinho.
595
00:32:02,040 --> 00:32:03,843
- Voc� saiu h� 20 minutos.
- Eu sei.
596
00:32:03,844 --> 00:32:05,492
Aparentemente
n�o perdi o jeito.
597
00:32:06,262 --> 00:32:07,721
Deve ser ela.
598
00:32:08,222 --> 00:32:09,734
Estou indo!
599
00:32:10,532 --> 00:32:12,900
Est� �timo. Muito bem.
600
00:32:12,901 --> 00:32:14,469
Olha o que temos aqui.
601
00:32:14,470 --> 00:32:16,720
O conhecendo,
deve ser bem caro.
602
00:32:16,721 --> 00:32:18,121
Ei, pessoal.
603
00:32:18,924 --> 00:32:21,290
Quero que conhe�am a Denise.
604
00:32:22,992 --> 00:32:24,955
Meu Deus!
605
00:32:25,694 --> 00:32:28,354
Que mundo pequeno.
606
00:32:35,669 --> 00:32:38,409
Certo, Sr. Scott,
� hora do seu...
607
00:32:40,175 --> 00:32:42,174
Voc� tamb�m.
608
00:32:43,956 --> 00:32:46,218
- Ela � louca.
- Ela est� sofrendo
609
00:32:46,219 --> 00:32:48,389
e tentando lidar com a perda
do marido.
610
00:32:48,390 --> 00:32:50,527
- Te perseguindo?
- � um grito de socorro.
611
00:32:51,415 --> 00:32:53,187
Ela parece legal, n�o �?
612
00:32:53,188 --> 00:32:55,563
Sim, a� � que est�.
613
00:32:55,564 --> 00:32:57,332
Ela est� te usando
para chegar a mim
614
00:32:57,333 --> 00:33:00,192
porque eu salvei a vida dela,
e agora est� transferindo
615
00:33:00,193 --> 00:33:02,919
os sentimentos que tinha
pelo falecido marido para mim.
616
00:33:03,952 --> 00:33:05,518
Tudo bem.
617
00:33:06,473 --> 00:33:08,749
Ent�o n�o vai quer�-la
zanzando pela sua casa.
618
00:33:11,172 --> 00:33:13,205
N�o mesmo. Vou atr�s dela.
619
00:33:30,778 --> 00:33:32,178
Cad� o Kevin?
620
00:33:33,508 --> 00:33:36,003
- N�o sei.
- Voc� est� bem?
621
00:33:37,042 --> 00:33:38,546
Ele pegou minha arma.
622
00:33:39,035 --> 00:33:40,685
Fique aqui e veja
se ele est� bem.
623
00:33:40,686 --> 00:33:42,855
7-Adam-7, policial atacado
no Shaw Memorial.
624
00:33:42,856 --> 00:33:45,616
O suspeito est� usando verde,
e armado. Mande refor�o.
625
00:33:50,705 --> 00:33:52,134
Kevin!
626
00:33:52,135 --> 00:33:53,535
Parado! Pol�cia!
627
00:33:53,809 --> 00:33:55,475
Parado!
628
00:34:24,963 --> 00:34:26,558
Pare de resistir!
629
00:34:27,225 --> 00:34:29,529
Acabou. Voc� est� preso.
630
00:34:30,280 --> 00:34:31,747
Denise, eu...
631
00:34:33,439 --> 00:34:34,938
Meu her�i.
632
00:34:36,141 --> 00:34:37,734
Denise, isso �...
633
00:34:38,385 --> 00:34:40,174
Precisamos conversar.
634
00:34:40,175 --> 00:34:42,198
Eu sei o que vai dizer.
635
00:34:43,775 --> 00:34:46,025
J� est� apaixonado
por outra pessoa.
636
00:34:46,346 --> 00:34:47,853
N�o estou.
637
00:34:47,854 --> 00:34:49,447
Por favor.
638
00:34:49,448 --> 00:34:52,656
Eu vi voc�s conversando
na varanda.
639
00:34:52,657 --> 00:34:54,314
Est� t�o na cara.
640
00:34:54,315 --> 00:34:57,057
- N�o �...
- S� queria que me olhasse
641
00:34:57,058 --> 00:34:58,825
como olha para ela.
642
00:35:01,664 --> 00:35:04,501
Olha, Denise, sei que est�
num momento dif�cil,
643
00:35:04,502 --> 00:35:06,737
e eu sinto muito,
mas honestamente,
644
00:35:06,738 --> 00:35:08,636
voc� tem
que acreditar em mim.
645
00:35:08,637 --> 00:35:11,088
N�o sou a resposta
para seus problemas.
646
00:35:11,676 --> 00:35:13,378
Eu sei disso agora.
647
00:35:13,752 --> 00:35:15,216
Certo, muito bem.
648
00:35:15,217 --> 00:35:19,153
Vista-se
e eu te levo para casa.
649
00:35:29,842 --> 00:35:32,842
- Tudo bem.
- Quer saber? Ei!
650
00:35:32,843 --> 00:35:35,743
- Temos que faz�-la vomitar.
- Falaram para n�o fazer isso.
651
00:35:35,744 --> 00:35:38,494
- Ela pode engasgar.
- Vamos coloc�-la no chuveiro!
652
00:35:38,495 --> 00:35:41,223
Mudan�a de temperatura
pode deix�-la em choque.
653
00:35:41,224 --> 00:35:42,653
Eu aprendi tudo errado?
654
00:35:42,654 --> 00:35:45,369
Certo, obrigado. Disseram
para a deixarmos acordada.
655
00:35:45,370 --> 00:35:46,831
A ambul�ncia est� vindo.
656
00:35:47,232 --> 00:35:48,670
Denise.
657
00:35:48,671 --> 00:35:50,522
Precisa ficar com a gente.
658
00:35:50,840 --> 00:35:52,498
Denise.
659
00:35:55,345 --> 00:35:56,812
Preciso que fique
com a gente.
660
00:35:56,813 --> 00:35:58,713
Vai ficar com a gente,
n�o �?
661
00:35:59,121 --> 00:36:00,537
Ei.
662
00:36:03,418 --> 00:36:04,884
Paul.
663
00:36:08,025 --> 00:36:10,178
Era para voc�
voltar para casa.
664
00:36:10,928 --> 00:36:13,545
Voc� prometeu que voltaria.
665
00:36:16,553 --> 00:36:18,581
O que vou fazer sem voc�?
666
00:36:21,920 --> 00:36:24,905
Lutar. Ele iria querer
que voc� lutasse.
667
00:36:24,906 --> 00:36:28,208
Vamos.
Estou aqui. 1, 2, 3.
668
00:36:28,209 --> 00:36:29,610
Vamos.
669
00:36:30,075 --> 00:36:31,807
Muito bem.
670
00:36:35,218 --> 00:36:37,151
Eu deveria ir com ela.
671
00:36:38,486 --> 00:36:40,535
N�o aprendeu nada?
672
00:36:40,536 --> 00:36:45,133
Ir ao hospital com uma suicida
stalker n�o � uma boa ideia.
673
00:36:45,134 --> 00:36:46,534
Ela est� sozinha.
674
00:36:49,539 --> 00:36:50,939
Eu vou com ela.
675
00:36:50,941 --> 00:36:52,891
S� espero que veja a ironia
de eu passar
676
00:36:52,892 --> 00:36:54,803
o dia dos namorados
com a sua stalker.
677
00:36:54,804 --> 00:36:57,502
- Fico te devendo.
- Sim, voc� fica.
678
00:37:02,323 --> 00:37:05,155
O que est� fazendo aqui?
Achei que estava de folga hoje.
679
00:37:05,664 --> 00:37:07,689
Eu estava, eu s�...
680
00:37:07,691 --> 00:37:10,223
Precisava esvaziar minha
cabe�a de algumas coisas,
681
00:37:10,224 --> 00:37:13,403
ent�o, percebi que uma pilha
de pap�is resolveria.
682
00:37:13,774 --> 00:37:16,053
Bem, eu ia at� o Nolan.
683
00:37:16,054 --> 00:37:19,463
Ele est� fazendo
um anti-Dia dos namorados.
684
00:37:19,464 --> 00:37:21,893
Talvez, eu te veja l�?
685
00:37:21,894 --> 00:37:25,044
N�o. N�o quero socializar.
686
00:37:27,736 --> 00:37:29,136
Tim.
687
00:37:30,535 --> 00:37:32,787
- Voc� est� bem?
- Estou.
688
00:37:39,672 --> 00:37:42,431
- Nell?
- Sim?
689
00:37:43,839 --> 00:37:46,874
Eu n�o tenho direito
de perguntar isto,
690
00:37:47,746 --> 00:37:51,113
mas n�o quero me afogar
na papelada agora.
691
00:37:51,114 --> 00:37:54,375
E o pensamento de voltar
para minha casa vazia
692
00:37:54,376 --> 00:37:57,304
� insuport�vel, ent�o...
693
00:37:58,434 --> 00:38:02,805
Se quiser passar o dia namorados
de um jeito plat�nico, bebendo,
694
00:38:04,214 --> 00:38:05,764
eu poderia ser um amigo.
695
00:38:08,191 --> 00:38:09,591
Pode ser.
696
00:38:12,233 --> 00:38:13,633
Obrigado.
697
00:38:15,969 --> 00:38:18,410
- O juiz te liberou.
- J� era a hora.
698
00:38:19,459 --> 00:38:22,021
Deveria estar no seu encontro
com a Melanie.
699
00:38:23,840 --> 00:38:25,920
Como voc� sabe disso?
700
00:38:27,569 --> 00:38:28,969
Deixe-me adivinhar.
701
00:38:28,971 --> 00:38:31,113
Voc� ilegalmente
mexeu no meu telefone.
702
00:38:31,883 --> 00:38:34,839
Fiz isso como cidad�,
n�o como parte de um caso,
703
00:38:34,841 --> 00:38:38,387
- ent�o, n�o � ilegal.
- Isso deixa as coisas melhores?
704
00:38:38,984 --> 00:38:40,384
N�o.
705
00:38:40,760 --> 00:38:42,743
A Melanie � minha madrasta.
706
00:38:42,744 --> 00:38:44,598
Meu pai morreu ano passado.
707
00:38:44,599 --> 00:38:47,045
Ela estava sozinha,
ent�o a convidei para jantar.
708
00:38:51,001 --> 00:38:53,644
- Eu fudi tudo ent�o?
- Fudeu.
709
00:38:59,755 --> 00:39:01,521
- Oi.
- Ol�.
710
00:39:02,396 --> 00:39:04,391
S� passei aqui
711
00:39:04,392 --> 00:39:06,513
- para ver se est� bem.
- Eu estou bem.
712
00:39:06,514 --> 00:39:08,514
Querem me mandar para casa,
mas n�o sabem
713
00:39:08,515 --> 00:39:09,915
qu�o cabe�a dura eu sou.
714
00:39:10,916 --> 00:39:12,841
Tem tempo para comer?
715
00:39:13,150 --> 00:39:15,500
Farei um intervalo
em 15 minutos.
716
00:39:15,501 --> 00:39:17,428
Mas a comida daqui
� horr�vel, ent�o...
717
00:39:17,429 --> 00:39:20,144
Por isso eu trouxe comida.
718
00:39:20,874 --> 00:39:24,843
Sou Ovo-lacto vegetariano,
com uma resposta imune-mediada
719
00:39:24,844 --> 00:39:27,878
para nozes,
soja e trigo, ent�o...
720
00:39:28,738 --> 00:39:30,138
Claro.
721
00:39:30,466 --> 00:39:32,627
Estou s� tirando uma com voc�.
Como de tudo.
722
00:39:32,628 --> 00:39:35,088
- Sou como uma cabra.
- Uma cabra? Isso...
723
00:39:36,006 --> 00:39:39,557
Eu diria que � um pouco
mais bonito que uma.
724
00:39:39,923 --> 00:39:41,419
Acha que estou bem agora.
725
00:39:41,421 --> 00:39:43,837
Espera s� para me ver quando
n�o tiver essa luz.
726
00:39:44,571 --> 00:39:45,971
Ent�o � um encontro?
727
00:39:46,454 --> 00:39:47,996
Est� acontecendo.
728
00:39:48,422 --> 00:39:50,934
Ser ou n�o um encontro,
depende como vai se sair.
729
00:40:02,489 --> 00:40:03,889
E o que � isso?
730
00:40:03,890 --> 00:40:06,086
Sabe que � preciso
mais que uma briga de bar
731
00:40:06,087 --> 00:40:08,534
para acabar com nosso
dia dos namorados.
732
00:40:08,535 --> 00:40:10,711
- Eu te amo.
- Eu sei.
733
00:40:11,348 --> 00:40:16,339
Ent�o, pensou mais sobre
o que conversamos ontem � noite?
734
00:40:16,340 --> 00:40:19,193
Pode conseguir a pens�o
integral em seis meses.
735
00:40:19,194 --> 00:40:22,354
Poder�amos viajar pelo mundo.
Compensarmos o tempo perdido.
736
00:40:23,043 --> 00:40:24,669
Isso n�o parece bom?
737
00:40:25,665 --> 00:40:27,065
Sim, parece.
738
00:40:28,830 --> 00:40:31,310
Ainda n�o estou pronto
para sair daqui.
739
00:40:33,615 --> 00:40:35,040
Certo.
740
00:40:36,201 --> 00:40:38,059
Mas n�o vou parar
de falar disso.
741
00:40:38,060 --> 00:40:39,460
Claro.
742
00:40:44,504 --> 00:40:46,697
Certo. Sente-se.
743
00:40:47,711 --> 00:40:50,222
- Espero que ela esteja bem.
- Eu tamb�m.
744
00:40:51,390 --> 00:40:53,941
Tenho que dizer,
seu primeiro dia dos namorados
745
00:40:53,942 --> 00:40:57,440
- sozinho foi uma aventura.
- Isso � um eufemismo.
746
00:40:59,974 --> 00:41:02,649
- Posso confessar algo?
- Claro.
747
00:41:03,333 --> 00:41:06,801
Isso me fez bem.
Ela estar afim de mim.
748
00:41:06,802 --> 00:41:10,793
Claro, antes de eu perceber
que ela n�o estava bem.
749
00:41:10,794 --> 00:41:12,759
Eu nunca teria feito
nada a respeito.
750
00:41:12,760 --> 00:41:16,205
�s vezes, como hoje,
751
00:41:16,206 --> 00:41:18,946
voc� s� quer que algu�m te diga
como est� bonito.
752
00:41:18,947 --> 00:41:20,376
Isso parece idiota?
753
00:41:20,377 --> 00:41:23,162
N�o. Parece humano.
754
00:41:24,790 --> 00:41:26,704
Onde est� todo mundo?
755
00:41:28,634 --> 00:41:30,780
Longa hist�ria.
Achei que tinha planos.
756
00:41:30,781 --> 00:41:33,944
- Cancelei eles.
- �timo. Entre.
757
00:41:33,946 --> 00:41:38,288
Talia, esse � o Ben. Ben, essa �
Talia Bishop, minha instrutora.
758
00:41:38,290 --> 00:41:39,692
- Oi.
- Prazer conhec�-la.
759
00:41:39,693 --> 00:41:41,765
- John elogia voc� todo dia.
- S�rio?
760
00:41:41,766 --> 00:41:44,724
N�o diria todo dia. Posso ter
falado algumas coisas de voc�.
761
00:41:44,725 --> 00:41:47,413
Quer uma bebida? H� muita comida
se estiver com fome.
762
00:41:47,414 --> 00:41:49,913
Pode fazer um Martini?
Com azeitona?
763
00:41:49,914 --> 00:41:52,955
- Claro que posso.
- Ent�o voc�s estudaram juntos?
764
00:41:52,956 --> 00:41:54,473
Isso.
�ramos colegas de quarto.
765
00:41:54,474 --> 00:41:56,755
Ent�o significa que tem
hist�rias embara�osas
766
00:41:56,756 --> 00:41:58,520
- do policial Nolan.
- Sim, tenho.
767
00:41:58,521 --> 00:42:00,817
N�o gosto do rumo
que isso est� tomando.
768
00:42:01,767 --> 00:42:03,271
Imagine isso.
769
00:42:03,272 --> 00:42:04,672
No primeiro ano.
770
00:42:04,673 --> 00:42:08,638
John passando
pela fase roqueiro.
57659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.