All language subtitles for The.Rookie.S01E12.Heartbreak.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,268 --> 00:00:02,301 Eu fico com isso. Obrigado. 2 00:00:08,964 --> 00:00:10,564 - Nas suas costas? - N�o! 3 00:00:11,384 --> 00:00:13,001 - Tornozelo esquerdo? - Quase! 4 00:00:13,002 --> 00:00:15,450 - Direito. - � a minha vez. A sua acabou. 5 00:00:15,451 --> 00:00:17,743 Parte do corpo preferida? Eu n�o... 6 00:00:17,744 --> 00:00:19,644 N�o. Onde colocamos nossa arma pessoal. 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,465 - Ah! - Espera, vou adivinhar. 8 00:00:22,278 --> 00:00:25,469 Coldre no tornozelo, como todos os velhotes. 9 00:00:25,470 --> 00:00:27,306 Certo. A) n�o sou velhote. 10 00:00:27,307 --> 00:00:29,300 Est� confundindo idade com experi�ncia. 11 00:00:29,301 --> 00:00:31,048 B) nem chegou perto. 12 00:00:31,049 --> 00:00:33,533 Ele nem carrega arma pessoal. 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,237 Espera a�, como eu n�o sabia isso? 14 00:00:35,238 --> 00:00:38,022 Ainda estou me acostumando a usar uma arma no trabalho. 15 00:00:38,023 --> 00:00:41,219 N�o sei se consigo andar armado na vida real. 16 00:00:44,562 --> 00:00:47,506 Ah, n�o. O Sgt. Grey est� logo ali com a esposa. 17 00:00:47,707 --> 00:00:50,002 - Ele est� vindo aqui. - Ah, cara. 18 00:00:53,268 --> 00:00:56,367 Ei! Que mundo pequeno. 19 00:00:56,368 --> 00:00:58,137 Pequeno at� demais. 20 00:00:58,138 --> 00:00:59,819 Sabe, por 19 anos, 21 00:00:59,820 --> 00:01:02,824 minha esposa e eu temos saindo no dia 13 de fevereiro. 22 00:01:02,825 --> 00:01:04,225 Mas por que 13? 23 00:01:04,226 --> 00:01:05,826 Porque dia 14, dia dos Namorados, 24 00:01:05,827 --> 00:01:10,524 � para amadores. Dia 13 � calmo e tranquilo. 25 00:01:10,968 --> 00:01:12,368 � mais f�cil encontrar mesa. 26 00:01:12,369 --> 00:01:14,804 Os pratos n�o s�o superfaturados. 27 00:01:14,805 --> 00:01:17,260 Somos s� eu e minha ador�vel esposa... 28 00:01:17,261 --> 00:01:19,564 Comida boa, uma boa conversa, 29 00:01:19,565 --> 00:01:22,845 um lugar onde n�o penso sobre o trabalho um pouco. 30 00:01:22,846 --> 00:01:25,233 Parece �timo, senhor. 31 00:01:25,234 --> 00:01:27,864 E �, por isso que, na minha noite especial, 32 00:01:28,185 --> 00:01:30,028 n�o quero ver as caras de voc�s. 33 00:01:30,029 --> 00:01:31,988 Ent�o quando eu voltar para minha mesa, 34 00:01:31,989 --> 00:01:34,528 voc�s ir�o embora. Fui claro? 35 00:01:34,529 --> 00:01:36,674 - Cristalino. - Como um fantasma. 36 00:01:37,643 --> 00:01:39,243 Tenham uma boa noite. 37 00:01:42,315 --> 00:01:44,254 Certo. Vamos? 38 00:01:47,727 --> 00:01:49,922 - Desculpe por isso. - Tudo bem. 39 00:01:49,923 --> 00:01:51,756 - Est� tudo bem? - Sim, est�. 40 00:01:52,792 --> 00:01:54,425 - � nos. - � nos. 41 00:01:56,349 --> 00:01:57,985 - Me solta. - Por que a demora? 42 00:01:57,986 --> 00:02:00,404 - Estou bem. Me solta! - Cad� nossas bebidas? 43 00:02:00,405 --> 00:02:02,465 - Nolan, vamos. - Ela precisa de ajuda. 44 00:02:02,466 --> 00:02:04,085 - Voc� ouviu o Grey. - Me solta. 45 00:02:04,086 --> 00:02:06,562 - Por que a demora? - Srta., est� tudo bem? 46 00:02:06,563 --> 00:02:09,465 Ele me pagou uma bebida, eu n�o quero e ele n�o entende. 47 00:02:09,466 --> 00:02:12,667 - Deixa a garota em paz. - Cai fora. Essa � minha. 48 00:02:12,668 --> 00:02:16,349 Estou dizendo que a casa logo est� vazia 49 00:02:16,350 --> 00:02:18,848 e poderemos fazer o que quisermos. 50 00:02:18,849 --> 00:02:20,485 N�o vai estar vazia. 51 00:02:20,486 --> 00:02:22,636 Dominique vai para casa depois da faculdade. 52 00:02:22,637 --> 00:02:24,655 E essa casa pode ser em qualquer lugar. 53 00:02:27,035 --> 00:02:29,169 Vamos pensar nisso, est� bem? 54 00:02:32,780 --> 00:02:34,180 Cuidado! Cuidado! 55 00:02:41,221 --> 00:02:42,621 Opa! 56 00:02:42,822 --> 00:02:44,222 GeekSubs apresenta... 57 00:02:44,223 --> 00:02:45,823 The Rookie - 1.12 Heartbreak 58 00:02:45,824 --> 00:02:47,424 Hall� | GabCav nattyck | Ana52 59 00:02:47,425 --> 00:02:49,225 Matheusql | Lu Colorada� soma� 60 00:02:49,226 --> 00:02:50,626 Revis�o: Hall 61 00:02:50,627 --> 00:02:52,627 Sincronia WEB-DL: Bosingwa 62 00:02:54,942 --> 00:02:57,166 - Al�? - Sr. Nolan, � o Dave, 63 00:02:57,167 --> 00:02:59,101 da Flower Town. Estamos com um problema 64 00:02:59,102 --> 00:03:01,734 para entregar seu pedido de rosas para sua esposa. 65 00:03:02,187 --> 00:03:04,557 Ah, Dave. 66 00:03:04,558 --> 00:03:07,899 N�o vou precisar dessa entrega esse ano. 67 00:03:07,900 --> 00:03:09,870 - O qu�? - �... 68 00:03:10,326 --> 00:03:13,024 Sarah e eu nos divorciamos. Estou morando em LA agora. 69 00:03:13,025 --> 00:03:15,251 Ah. Lamento ouvir isso. 70 00:03:15,252 --> 00:03:19,110 Seu pedido fixo � t�o antigo quanto minha loja. 20 anos. 71 00:03:19,111 --> 00:03:21,112 Pois �. Foi dif�cil, mas... 72 00:03:22,916 --> 00:03:24,366 Foi o melhor, sabe? 73 00:03:24,367 --> 00:03:26,436 As pessoas mudam. A natureza � assim. 74 00:03:26,437 --> 00:03:28,909 � f�cil sentir que falhou, mas no fim das contas, 75 00:03:28,910 --> 00:03:31,242 criamos um �timo garoto. Mas voc� sabe como �. 76 00:03:31,243 --> 00:03:32,779 Eu sei que voc� tem filhos. 77 00:03:34,271 --> 00:03:35,671 Dave? 78 00:03:35,672 --> 00:03:37,833 Desculpa te colocar em espera. 79 00:03:37,834 --> 00:03:40,333 O que quer que eu fa�a com as flores? 80 00:03:40,765 --> 00:03:42,599 Quer saber? Entregue no hospital. 81 00:03:42,600 --> 00:03:44,964 Algu�m l� vai gostar de receber. Obrigado. 82 00:03:53,774 --> 00:03:55,257 Nossa! 83 00:03:55,258 --> 00:03:57,942 - Voc� est� bem? - Bati minha cabe�a. 84 00:03:58,065 --> 00:04:00,284 - Voc� trancou a porta. - Que coisa estranha, 85 00:04:00,285 --> 00:04:03,398 esse cara fica entrando na minha casa sem ser convidado. 86 00:04:04,589 --> 00:04:06,148 Sabe, 87 00:04:06,664 --> 00:04:10,184 - � dia dos namorados. - �, eu sei. 88 00:04:10,185 --> 00:04:12,787 � o seu primeiro sozinho. Desde sempre. 89 00:04:12,788 --> 00:04:15,238 Talvez pud�ssemos fazer algo depois do trabalho. 90 00:04:15,239 --> 00:04:17,088 - Sabe, para esquecer disso. - Tipo? 91 00:04:18,381 --> 00:04:20,381 Pode convidar alguns amigos. Eu organizo. 92 00:04:21,289 --> 00:04:23,456 - Wolfgang me deve um favor. - Claro! 93 00:04:23,457 --> 00:04:25,687 - Claro? - Sim, parece divertido! 94 00:04:25,709 --> 00:04:27,934 Fant�stico! Tudo bem. Agora saia. 95 00:04:29,514 --> 00:04:31,355 N�s realmente n�o pensamos nisso. 96 00:04:31,356 --> 00:04:33,162 Eu realmente esqueci que dia � hoje. 97 00:04:33,435 --> 00:04:37,436 Deveria ter escolhido um dia menos cheio, para dormir aqui. 98 00:04:38,159 --> 00:04:40,559 Eu n�o te comprei um presente. 99 00:04:42,007 --> 00:04:46,258 Ent�o vai ser superestranho quando seus presentes chegarem. 100 00:04:46,508 --> 00:04:48,696 Acho que ainda posso cancelar o violinista. 101 00:04:49,600 --> 00:04:52,440 Brincadeira. Tamb�m esqueci o dia dos namorados. 102 00:04:52,711 --> 00:04:55,245 Ent�o, vamos ter que nos contentar com isso. 103 00:04:58,372 --> 00:05:01,762 - Quando posso te ver novamente? - S�bado? 104 00:05:01,763 --> 00:05:05,809 Tenho que ir para a pris�o de Salinas, ver um cliente. 105 00:05:05,871 --> 00:05:08,045 Pode vir e passamos o fim de semana juntos. 106 00:05:08,046 --> 00:05:10,241 - Parece rom�ntico. - Poderia ser. 107 00:05:12,362 --> 00:05:14,927 - Talvez na pr�xima vez. - Voc� n�o est� com d�vidas 108 00:05:14,928 --> 00:05:16,378 sobre namorar o inimigo, est�? 109 00:05:16,380 --> 00:05:18,818 Advogados n�o s�o os inimigos. Apenas atrapalham 110 00:05:18,819 --> 00:05:21,289 - o meu dia a dia. - Porque n�s te culpamos. 111 00:05:21,391 --> 00:05:22,794 Por que... 112 00:05:23,295 --> 00:05:25,786 N�o, vou me calar. Esse � meu presente para voc�. 113 00:05:31,675 --> 00:05:35,911 Me deseje sorte. Vou para frente do juiz Bollard esta manh�. 114 00:05:35,912 --> 00:05:37,712 Ele come advogados de defesa no caf�. 115 00:05:37,713 --> 00:05:39,363 Se algu�m pode encant�-lo, � voc�. 116 00:05:43,720 --> 00:05:47,252 Certo, sabemos que dia � hoje: o mais perigoso do nosso ano. 117 00:05:48,052 --> 00:05:49,536 Dia dos namorados, sr.? S�rio? 118 00:05:49,537 --> 00:05:51,992 N�o Black Friday ou Ano Novo? 119 00:05:51,993 --> 00:05:55,930 Correto, policial Nolan. Separa��es e cora��es partidos. 120 00:05:55,931 --> 00:05:59,879 Ci�me e vingan�a. Tudo contribui para uma tempestade 121 00:05:59,880 --> 00:06:02,834 de emo��es intensificadas e situa��es perigosas. 122 00:06:04,461 --> 00:06:07,876 �s vezes a viol�ncia pode te encontrar na mesa do jantar. 123 00:06:09,604 --> 00:06:12,319 Sr., novamente, n�o posso expressar o quanto eu sinto. 124 00:06:12,320 --> 00:06:14,670 N�o sou eu que preciso de desculpas, pol. Nolan. 125 00:06:14,671 --> 00:06:16,871 Sim, sr. Pe�a desculpas � sua esposa por mim, 126 00:06:16,872 --> 00:06:18,402 eu posso fazer outra reserva. 127 00:06:18,403 --> 00:06:20,495 Troquei turnos pela noite passada. 128 00:06:20,496 --> 00:06:22,702 - A noite que voc� arruinou. - Sim, senhor. 129 00:06:22,997 --> 00:06:27,614 - Senhor? Eu n�o vejo meu O.T. - Pol. Bradford est� de folga. 130 00:06:27,615 --> 00:06:30,616 S�rio? Tim nunca tirou uma folga na vida. 131 00:06:30,646 --> 00:06:33,178 Seja como for, ele est� de folga hoje. 132 00:06:33,179 --> 00:06:35,536 Ent�o, Chen, voc� vai para a recep��o. 133 00:06:35,537 --> 00:06:38,004 Tudo certo. � isso a�. Se cuidem l� fora. 134 00:06:46,411 --> 00:06:47,811 Oi. 135 00:06:49,714 --> 00:06:54,714 - Eu n�o achei que voc� viria. - Eu quase voltei. Duas vezes. 136 00:06:55,173 --> 00:06:56,806 Que bom que voc� n�o fez. 137 00:06:57,782 --> 00:06:59,313 Voc� est� �tima. 138 00:06:59,314 --> 00:07:01,259 Para quem levou um tiro na cabe�a. 139 00:07:01,260 --> 00:07:04,918 N�o, quero dizer que voc� se parece com voc� de novo. 140 00:07:07,264 --> 00:07:08,664 Como voc� est�? 141 00:07:09,865 --> 00:07:13,070 O come�o foi duro, mas teria sido pior se eu j� n�o tivesse 142 00:07:13,071 --> 00:07:15,171 tido uma crise de abstin�ncia no hospital. 143 00:07:15,174 --> 00:07:17,459 Estou orgulho de voc�. 144 00:07:17,514 --> 00:07:19,199 Voc� n�o achou que eu conseguiria. 145 00:07:21,317 --> 00:07:24,516 N�o. Mas eu esperava que estivesse errado. 146 00:07:25,145 --> 00:07:28,133 Bem, eu pensei em ir embora todos os dias. 147 00:07:29,420 --> 00:07:30,820 O que te fez ficar? 148 00:07:30,821 --> 00:07:33,571 Encontrei algo que eu queria mais do que a reabilita��o. 149 00:07:34,308 --> 00:07:35,708 Voc� me ver s�bria. 150 00:07:36,627 --> 00:07:40,660 Bem, acho que meu trabalho aqui est� feito. At� logo. 151 00:07:45,402 --> 00:07:47,562 - Vamos l�. - Tudo bem. 152 00:07:47,840 --> 00:07:49,894 Vou dar uma festa hoje � noite. 153 00:07:49,895 --> 00:07:53,222 Tipo de coisa anti-Namorados. Ben est� organizando. 154 00:07:53,223 --> 00:07:55,176 Infelizmente, n�o tenho nada para fazer. 155 00:07:55,473 --> 00:07:57,230 Se Jackson vai, eu vou. 156 00:07:57,231 --> 00:07:59,527 Me fazer sentir como um pr�mio de consola��o. 157 00:07:59,528 --> 00:08:01,628 Desde quando � contra o dia dos namorados? 158 00:08:01,629 --> 00:08:03,029 Voc� � um rom�ntico. 159 00:08:03,030 --> 00:08:05,301 Quer dizer, voc� parece ser um. 160 00:08:05,302 --> 00:08:06,902 Sim, geralmente sou, 161 00:08:06,903 --> 00:08:10,253 mas este ano pensei em abra�ar a vida de solteiro. 162 00:08:10,254 --> 00:08:12,383 N�o deveria estar no atendimento, Recruta? 163 00:08:12,784 --> 00:08:15,696 Certo. Desculpe. For�a do h�bito. 164 00:08:15,697 --> 00:08:17,731 N�o preciso do equipamento hoje, ent�o... 165 00:08:18,658 --> 00:08:20,058 Desculpe. 166 00:08:20,754 --> 00:08:22,979 Senhoras! Policiais. 167 00:08:22,980 --> 00:08:25,792 Farei uma reuni�ozinha essa noite. 168 00:08:25,793 --> 00:08:27,820 - Adoraria que fossem. - Eu passo. 169 00:08:27,821 --> 00:08:30,379 - Policial Bishop? - Nem se incomode com ela. 170 00:08:30,380 --> 00:08:32,161 - Voc� tem planos? - Sim. 171 00:08:32,162 --> 00:08:34,559 - N�o. - N�o comece. 172 00:08:35,379 --> 00:08:36,779 Talia. 173 00:08:37,324 --> 00:08:38,999 O que vem ap�s o constrangimento? 174 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Aquilo. 175 00:08:44,331 --> 00:08:47,071 - Sair� com o Wesley essa noite? - N�o. 176 00:08:47,572 --> 00:08:48,972 Por que n�o? 177 00:08:49,432 --> 00:08:51,666 Voc� est� ficando intrometido, Policial West. 178 00:08:51,667 --> 00:08:53,217 N�o somos amigos, somos colegas. 179 00:08:53,218 --> 00:08:54,937 Voc� entende a diferen�a. 180 00:08:54,938 --> 00:08:57,527 Sim, senhora. Sua vida pessoal � pessoal. 181 00:08:57,528 --> 00:08:58,928 Exato. 182 00:08:59,688 --> 00:09:01,088 Ent�o... 183 00:09:02,398 --> 00:09:05,298 Ele me comprou um presente. Ele acha que n�o vi, mas eu vi. 184 00:09:05,299 --> 00:09:07,047 Devo comprar algo para ele? 185 00:09:07,048 --> 00:09:08,716 Voc� quer comprar algo para ele? 186 00:09:08,717 --> 00:09:11,641 Deus, n�o. � imposs�vel comprar presente para homens. 187 00:09:11,642 --> 00:09:13,042 � melhor correr! 188 00:09:13,875 --> 00:09:15,375 - � melhor correr! - Meu Deus. 189 00:09:15,376 --> 00:09:17,892 - Homens n�o deviam correr nus. - Vou te matar! 190 00:09:17,893 --> 00:09:19,488 O dia dos namorados come�ou bem. 191 00:09:19,489 --> 00:09:20,960 Voc� vai atr�s do pelad�o. 192 00:09:22,153 --> 00:09:25,488 Sabe, estar sozinho pela primeira vez � libertador. 193 00:09:26,449 --> 00:09:28,268 Continue tentando se convencer disso. 194 00:09:28,269 --> 00:09:32,079 Posso ver como isso pode fazer algu�m se sentir mal. 195 00:09:32,080 --> 00:09:35,143 O segredo � olhar pelo lado positivo. 196 00:09:35,544 --> 00:09:38,280 Esse � meu plano para hoje. 197 00:09:38,281 --> 00:09:40,502 - E voc�? - O que tem eu? 198 00:09:40,503 --> 00:09:43,039 Lopez te deu uma dura sobre seus planos para hoje. 199 00:09:43,040 --> 00:09:45,171 Eu n�o sei nada sobre sua vida pessoal. 200 00:09:45,172 --> 00:09:46,865 Voc� � solteira? Namora? 201 00:09:46,866 --> 00:09:49,200 - Est� num relacionamento? - N�o. 202 00:09:50,424 --> 00:09:53,145 - Isso... N�o ajudou muito. - Exato. 203 00:09:53,146 --> 00:09:55,445 O dia dos namorados � um feriado fabricado 204 00:09:55,446 --> 00:09:57,646 que s� faz com que os solteiros sintam-se s�. 205 00:09:57,647 --> 00:09:59,969 E quem namora sinta-se desapontado 206 00:09:59,970 --> 00:10:01,839 porque a vida n�o � um conto de fadas. 207 00:10:03,037 --> 00:10:04,437 � por isso que a Lopez disse 208 00:10:04,438 --> 00:10:06,201 para n�o me incomodar te convidando? 209 00:10:06,202 --> 00:10:08,169 Voc� odeia coisas relacionadas ao amor? 210 00:10:08,170 --> 00:10:09,570 Nem todas. 211 00:10:09,571 --> 00:10:11,616 Eu amaria te reprovar na sua avalia��o 212 00:10:11,617 --> 00:10:13,647 se mencionar o dia dos namorados de novo. 213 00:10:13,648 --> 00:10:15,048 Entendido. 214 00:10:19,787 --> 00:10:22,287 - Cuide da sua vida! - Estou checando o ponto cego, 215 00:10:22,288 --> 00:10:23,988 garantindo que n�o h� ningu�m. 216 00:10:23,989 --> 00:10:26,059 7-Adam-15, acidente de carro. 217 00:10:26,060 --> 00:10:28,635 N� 1530 na Crescent Heights. Les�es desconhecidas. 218 00:10:28,636 --> 00:10:30,507 7-Adam-15 a caminho. 219 00:10:37,439 --> 00:10:40,434 Controle, situa��o C�digo 6, N� 1530 na Crescent Heights. 220 00:10:40,435 --> 00:10:42,509 Um cabo de alta tens�o se partiu. 221 00:10:42,510 --> 00:10:44,360 Senhora, fique no carro! N�o � seguro! 222 00:10:44,361 --> 00:10:46,624 Ela est� em choque. N�o! 223 00:10:47,125 --> 00:10:48,792 Temos que fazer alguma coisa. 224 00:10:56,345 --> 00:10:57,745 Eu vou. 225 00:11:00,682 --> 00:11:02,436 Vamos! Vamos. 226 00:11:11,512 --> 00:11:14,009 Pronto. Devagar. Isso. 227 00:11:14,010 --> 00:11:15,816 Controle, mande uma ambul�ncia. 228 00:11:15,817 --> 00:11:18,573 A v�tima � mulher, adulta, inconsciente, sem respirar, 229 00:11:18,574 --> 00:11:19,974 foi eletrocutada. 230 00:11:23,069 --> 00:11:24,469 Vamos. 231 00:11:33,145 --> 00:11:35,425 Oi, bem vinda de volta. 232 00:11:35,426 --> 00:11:37,207 - O que houve? - Tente n�o se mexer. 233 00:11:37,208 --> 00:11:40,000 Voc� foi eletrocutada. Uma ambul�ncia est� a caminho. 234 00:11:41,854 --> 00:11:43,354 Voc� me salvou? 235 00:11:44,551 --> 00:11:46,583 Bom, sim. Salvei. 236 00:11:47,325 --> 00:11:50,117 - Obrigada. - Por nada. 237 00:11:54,466 --> 00:11:55,866 Pr�ximo. 238 00:11:56,342 --> 00:11:57,742 Oi. 239 00:11:58,326 --> 00:11:59,726 Preciso falar com um policial 240 00:11:59,727 --> 00:12:01,839 - da narc�ticos. - Certo, sobre o qu�? 241 00:12:04,245 --> 00:12:06,180 Preciso encontrar uma prostituta. 242 00:12:06,181 --> 00:12:09,548 N�o uma dessas de rua. Ela � de uma classe mais alta. 243 00:12:09,549 --> 00:12:11,552 Eu a conheci em um bar de hotel 244 00:12:11,553 --> 00:12:15,524 e passei um tempo com ela no s�bado, 245 00:12:15,525 --> 00:12:18,732 e gostaria de lev�-la para sair hoje � noite 246 00:12:18,733 --> 00:12:21,231 num encontro de dia dos namorados. 247 00:12:23,292 --> 00:12:26,096 Ent�o voc� entrou em uma delegacia de pol�cia 248 00:12:26,097 --> 00:12:27,871 para procurar uma prostituta? 249 00:12:27,872 --> 00:12:30,690 Sim. Voc�s t�m arquivos cheios delas, certo? 250 00:12:30,691 --> 00:12:32,642 Acho que posso s� folhear as garotas 251 00:12:32,643 --> 00:12:34,905 - at� eu localiz�-la. - Sim. Desculpe, senhor. 252 00:12:34,906 --> 00:12:37,456 O DPLA n�o � um servi�o de consulta por prostitutas. 253 00:12:37,557 --> 00:12:40,879 Certo, voc� est� no meio de um amor verdadeiro. 254 00:12:40,880 --> 00:12:43,481 E esse � um fardo que terei que carregar. 255 00:12:45,229 --> 00:12:46,629 Pr�ximo. 256 00:12:46,630 --> 00:12:48,351 Atentado ao pudor? 257 00:12:48,352 --> 00:12:50,996 O marido dela me perseguia. O que eu deveria fazer? 258 00:12:50,997 --> 00:12:52,733 N�o dormir com a esposa dele? 259 00:12:56,452 --> 00:12:57,852 O que aconteceu? 260 00:12:57,853 --> 00:13:00,413 Mal iniciei minha declara��o com o juiz Bollard. 261 00:13:00,414 --> 00:13:01,898 Ele ficou me interrompendo. 262 00:13:01,899 --> 00:13:04,098 Discutimos. Ele me prendeu por desacato. 263 00:13:04,876 --> 00:13:06,827 Vou te livrar dele, e registr�-lo. 264 00:13:06,828 --> 00:13:08,319 Por mim tudo bem. 265 00:13:08,865 --> 00:13:10,811 Recentemente tive um sonho como esse. 266 00:13:10,812 --> 00:13:12,219 Mesmo? 267 00:13:13,220 --> 00:13:15,708 Vou comer alguma coisa. 268 00:13:16,833 --> 00:13:19,655 Certo, doutor. Vou precisar que voc� esvazie seus bolsos. 269 00:13:19,656 --> 00:13:23,777 E tire sua gravata, seus sapatos e meias. 270 00:13:23,778 --> 00:13:25,287 Fa�a isso bem devagar para mim. 271 00:13:25,288 --> 00:13:27,314 Voc� est� gostando demais disso. 272 00:13:28,606 --> 00:13:31,143 Ent�o, o que voc� disse para irritar o juiz? 273 00:13:31,344 --> 00:13:33,982 Listei casos de uso da for�a 274 00:13:33,983 --> 00:13:35,943 pelas autoridades, buscando precedentes. 275 00:13:35,944 --> 00:13:38,294 J� sei, ele decidiu que eram irrelevantes. 276 00:13:38,295 --> 00:13:41,298 V�rias vezes. Era relevante. Quando meu cliente registrou-se, 277 00:13:41,299 --> 00:13:43,799 - o bra�o estava quebrado. - Ele resistiu � pris�o? 278 00:13:43,800 --> 00:13:46,842 Mesmo se tivesse, n�o lhe d� permiss�o para machuc�-lo assim. 279 00:13:47,357 --> 00:13:48,986 Me dar permiss�o? 280 00:13:50,170 --> 00:13:52,446 N�o, eu n�o quis dizer isso. 281 00:13:54,449 --> 00:13:56,282 Mudei de ideia. Voc� ficha esse cara. 282 00:13:56,283 --> 00:13:58,450 - Tenho o que fazer. - N�o quis dizer isso. 283 00:14:02,757 --> 00:14:04,348 - Vamos. - Tudo bem. 284 00:14:04,912 --> 00:14:06,755 N�o quero falar sobre isso tamb�m, 285 00:14:06,756 --> 00:14:08,461 mas faz parte da minha recupera��o. 286 00:14:08,462 --> 00:14:11,131 Voc� n�o pode s� admitir os seus pecados ao terapeuta? 287 00:14:11,532 --> 00:14:13,305 Eu j� fiz isso. 288 00:14:13,306 --> 00:14:15,972 O objetivo � fazer as pazes com as pessoas que magoei. 289 00:14:15,973 --> 00:14:18,514 E eu te magoei mais do que tudo. 290 00:14:19,144 --> 00:14:21,975 E me contar sobre as coisas horr�veis que voc� fez 291 00:14:21,976 --> 00:14:23,425 vai ajud�-la a melhorar? 292 00:14:23,426 --> 00:14:25,992 N�o, mas somente atrav�s da honestidade 293 00:14:25,993 --> 00:14:27,732 voc� vai confiar em mim novamente. 294 00:14:28,861 --> 00:14:33,363 Isabel, voc� n�o fez essas coisas porque voc� � m�. 295 00:14:33,364 --> 00:14:35,788 Voc� fez porque � viciada em drogas. 296 00:14:35,789 --> 00:14:38,175 E os viciados mentem, enganam, roubam. 297 00:14:38,176 --> 00:14:41,848 Eles traem todos ao redor. Est� programado em seu DNA. 298 00:14:43,256 --> 00:14:46,098 Est� dizendo que nunca mais poder� confiar em mim? 299 00:14:46,099 --> 00:14:48,042 Porque eu sempre vou ser uma viciada. 300 00:14:48,043 --> 00:14:51,694 N�o. Estou dizendo que me magoou por causa das drogas. 301 00:14:51,695 --> 00:14:53,946 E n�o vai me machucar agora porque est� limpa. 302 00:14:53,947 --> 00:14:55,947 - Voc� n�o sabe disso. - Claro que sei. 303 00:14:55,948 --> 00:14:57,356 Se voc� quiser me dizer 304 00:14:57,357 --> 00:14:59,235 como voc� levou nossa aposentadoria 305 00:14:59,236 --> 00:15:01,941 ou como roubou os vizinhos, v� em frente. 306 00:15:01,942 --> 00:15:04,349 Tudo � sempre t�o preto e branco com voc�. �... 307 00:15:04,350 --> 00:15:06,095 - Reconfortante? - Enlouquecedor. 308 00:15:06,096 --> 00:15:07,798 Olha, quando nos casamos, 309 00:15:07,799 --> 00:15:10,845 senti um grande peso de viver de acordo com seus padr�es. 310 00:15:10,846 --> 00:15:13,281 - Nunca te pedi isso. - N�o precisou pedir. 311 00:15:14,015 --> 00:15:16,108 Eu n�o queria te desapontar. 312 00:15:19,512 --> 00:15:21,544 E tudo que eu fiz foi falhar. 313 00:15:26,796 --> 00:15:30,224 Oi, o policial Nolan est� por aqui? 314 00:15:30,625 --> 00:15:32,880 Sim, acho que acabei de v�-lo. 315 00:15:32,881 --> 00:15:35,829 - Desculpe, voc� �? - Sou uma cidad� muito grata. 316 00:15:36,230 --> 00:15:37,956 Ele salvou minha a vida esta manh�. 317 00:15:39,503 --> 00:15:40,969 Certo. 318 00:15:43,051 --> 00:15:45,084 Policial Nolan, apresente-se na recep��o. 319 00:15:55,216 --> 00:15:58,419 - Voc� conhece ele? - Sim, um pouco. 320 00:15:58,420 --> 00:15:59,986 Ele parece um homem ador�vel. 321 00:16:00,787 --> 00:16:02,220 Ele � legal. 322 00:16:04,521 --> 00:16:07,323 - Ele salvou a minha vida. - �, voc� j� disse. 323 00:16:08,562 --> 00:16:11,263 O que est� fazendo aqui? Deveria estar em casa na cama. 324 00:16:11,264 --> 00:16:12,664 Estou a caminho de casa. 325 00:16:12,665 --> 00:16:16,135 O hospital me deu alta, gra�as � voc�. 326 00:16:16,136 --> 00:16:17,570 - �timo. - Sim. 327 00:16:17,571 --> 00:16:19,438 S� algumas queimaduras superficiais. 328 00:16:20,384 --> 00:16:21,784 Isso � para voc�. 329 00:16:22,023 --> 00:16:24,853 Isso � extremamente gentil 330 00:16:24,854 --> 00:16:27,419 muito atencioso, e totalmente desnecess�rio. 331 00:16:27,444 --> 00:16:30,053 Mas agora voc� deveria ir e descansar um pouco. 332 00:16:30,054 --> 00:16:33,408 Talvez voc� possa ir l� depois e ver como eu estou. 333 00:16:36,435 --> 00:16:41,427 Eu tenho um turno longo que eu deveria voltar. 334 00:16:41,428 --> 00:16:43,120 Mas, novamente, muito obrigado. 335 00:16:43,121 --> 00:16:45,740 Isso � muito legal, e estou feliz que esteja bem, 336 00:16:45,741 --> 00:16:48,886 e obrigado. Isso �... 337 00:16:51,206 --> 00:16:52,964 Bem, obrigada. Obrigada por... 338 00:16:54,666 --> 00:16:56,182 �, obrigada. 339 00:16:58,471 --> 00:17:03,014 - Ela parece legal. - Eu salvei a vida dela. 340 00:17:03,015 --> 00:17:04,533 Ela disse. 341 00:17:05,749 --> 00:17:07,179 N�o esque�a seus bolinhos. 342 00:17:09,671 --> 00:17:11,071 Claro. 343 00:17:13,594 --> 00:17:15,024 Mais pesado do que parece. 344 00:17:20,626 --> 00:17:22,758 Com licen�a. H� uma v�tima de agress�o. 345 00:17:22,759 --> 00:17:24,171 Viemos pegar o depoimento. 346 00:17:24,196 --> 00:17:26,004 Quarto 524, ao fundo, � esquerda. 347 00:17:26,005 --> 00:17:28,195 - Obrigado. - Eu j� vi voc� 348 00:17:28,196 --> 00:17:30,771 - caminhando em Runyon Canyon? - Bem poss�vel. 349 00:17:30,982 --> 00:17:32,839 Mas n�o me lembro de ver voc�. 350 00:17:32,840 --> 00:17:35,344 Quero dizer, eu sou diferente sem uniforme. 351 00:17:35,454 --> 00:17:37,782 Sim. Eu aposto que sim. 352 00:17:38,852 --> 00:17:41,805 - Vamos. - O que foi? 353 00:17:47,218 --> 00:17:49,176 Boa tarde, senhor. Sou a policial Lopez. 354 00:17:49,177 --> 00:17:50,577 Este � o policial West. 355 00:17:50,666 --> 00:17:52,283 Soubemos que foi atacado. 356 00:17:53,923 --> 00:17:55,446 � isso que me dizem. 357 00:17:55,447 --> 00:17:57,616 O m�dico disse que sua mem�ria est� confusa. 358 00:17:57,641 --> 00:18:00,126 Essa � a forma gentil de falar da minha dem�ncia? 359 00:18:00,532 --> 00:18:03,399 N�o. N�o quis dizer isso. 360 00:18:03,829 --> 00:18:05,712 Voc� foi atingido na cabe�a no ataque. 361 00:18:05,892 --> 00:18:08,063 Disseram que voc� pode ter uma concuss�o. 362 00:18:08,758 --> 00:18:10,158 Que sortudo. 363 00:18:10,368 --> 00:18:12,509 Eu tenho dem�ncia e uma concuss�o. 364 00:18:13,431 --> 00:18:15,229 Pode nos dizer do que se lembra? 365 00:18:15,299 --> 00:18:17,448 N�o, na verdade n�o. 366 00:18:17,737 --> 00:18:20,198 Sei que estava no centro. N�o lembro por qu�. 367 00:18:23,573 --> 00:18:25,151 Havia um cara correndo. 368 00:18:25,666 --> 00:18:28,315 Ele esbarrou e me derrubou, e eu... 369 00:18:29,493 --> 00:18:31,219 Acho que ele me bateu tamb�m. 370 00:18:31,969 --> 00:18:34,501 - Tenho esses hematomas. - Conseguiu ver ele? 371 00:18:36,284 --> 00:18:38,425 Se vi ou n�o, eu n�o me lembro. 372 00:18:39,776 --> 00:18:41,176 Eu sinto muito. 373 00:18:42,034 --> 00:18:43,573 Gostaria de ser mais �til. 374 00:18:44,627 --> 00:18:46,027 Obrigada. 375 00:18:52,442 --> 00:18:55,308 Voc� sabe se o Sr. Scott tem recebido visitas? 376 00:18:55,309 --> 00:18:57,019 N�o achei ningu�m para ligar. 377 00:18:57,020 --> 00:18:59,373 Segundo seu m�dico, ele mora sozinho. 378 00:18:59,374 --> 00:19:00,774 Sem parentes pr�ximos. 379 00:19:00,786 --> 00:19:03,332 Posso pesquisar por parentes distantes. 380 00:19:04,098 --> 00:19:06,042 O qu�? Me sinto mal por ele. 381 00:19:06,043 --> 00:19:07,903 N�o h� nada para se desculpar. 382 00:19:08,129 --> 00:19:10,223 Anotarei os dados dele para voc�. 383 00:19:12,410 --> 00:19:13,811 Obrigado. 384 00:19:13,812 --> 00:19:15,886 7-Adam-15, 459 em andamento. 385 00:19:15,887 --> 00:19:17,681 Mulher trancada no banheiro. 386 00:19:17,682 --> 00:19:19,273 Ind�cio de intruso na casa. 387 00:19:21,827 --> 00:19:23,228 Controle, estamos no local. 388 00:19:23,229 --> 00:19:25,118 Avise-a para ficar no banheiro. 389 00:19:44,029 --> 00:19:45,429 - Limpo. - Limpo. 390 00:19:47,404 --> 00:19:48,841 Pol�cia. 391 00:19:49,786 --> 00:19:51,781 Fiz uma varredura. N�o tem ningu�m. 392 00:19:51,782 --> 00:19:53,182 � seguro sair. 393 00:19:57,693 --> 00:19:59,279 Policial Nolan? 394 00:20:00,685 --> 00:20:02,896 Veio me resgatar novamente? 395 00:20:10,005 --> 00:20:12,781 � contra a lei ligar em falso para o 911. 396 00:20:12,782 --> 00:20:15,492 N�o foi falso. Eu ouvi algu�m na casa. 397 00:20:15,493 --> 00:20:18,122 E voc� decidiu relatar quando est�vamos perto? 398 00:20:18,418 --> 00:20:20,222 Do que est� me acusando? 399 00:20:20,223 --> 00:20:23,121 Aposto que acho o aplicativo da pol�cia no seu celular. 400 00:20:23,122 --> 00:20:25,444 Esperou at� saber que est�vamos por aqui 401 00:20:25,445 --> 00:20:27,580 para fazer sua chamada. Acertei? 402 00:20:31,322 --> 00:20:33,111 Posso falar com ela por um minuto? 403 00:20:35,603 --> 00:20:37,003 Um minuto. 404 00:20:43,797 --> 00:20:45,197 Esse � seu marido? 405 00:20:46,727 --> 00:20:48,127 Sim. 406 00:20:48,945 --> 00:20:50,345 Morto em combate? 407 00:20:50,781 --> 00:20:52,852 H� pouco mais de um ano. 408 00:20:54,016 --> 00:20:56,625 E eu estou desorientada desde ent�o. 409 00:20:58,803 --> 00:21:00,303 At� hoje... 410 00:21:01,881 --> 00:21:04,147 At� que voc� salvou minha vida. 411 00:21:04,756 --> 00:21:06,941 Sinto me renascida. 412 00:21:07,092 --> 00:21:09,654 Como se tirassem um peso dos meus ombros. 413 00:21:10,631 --> 00:21:14,240 - Tem que significar algo. - Isso � apenas adrenalina. 414 00:21:14,795 --> 00:21:18,218 Voc� quase morreu. N�o se trata de mim. 415 00:21:21,730 --> 00:21:24,310 Estou lisonjeado pela aten��o. 416 00:21:24,311 --> 00:21:25,711 Estou. 417 00:21:26,369 --> 00:21:28,430 Mas n�o estou interessado. 418 00:21:28,925 --> 00:21:30,325 Certo? 419 00:21:35,407 --> 00:21:36,807 Certo. 420 00:21:40,923 --> 00:21:42,509 Cuide-se. 421 00:21:45,447 --> 00:21:47,292 Falei com o oficial de justi�a. 422 00:21:47,293 --> 00:21:49,208 O juiz ainda n�o ir� solt�-lo. 423 00:21:49,209 --> 00:21:51,003 Voc� deve t�-lo irritado mesmo. 424 00:21:51,004 --> 00:21:53,381 �, tenho esse efeito nas pessoas. 425 00:21:54,213 --> 00:21:56,112 Olhe, desculpe, certo? 426 00:21:56,113 --> 00:21:58,696 Eu me empolgo, �s vezes, mas sei que � boa policial. 427 00:21:58,697 --> 00:22:00,346 A maioria de n�s �. 428 00:22:01,456 --> 00:22:02,856 Concordo. 429 00:22:04,452 --> 00:22:07,353 Se sair cedo, pode me levar para jantar. 430 00:22:07,753 --> 00:22:09,836 N�o preciso de nada chique. 431 00:22:12,475 --> 00:22:14,467 Sabe, eu j� fiz planos. 432 00:22:15,426 --> 00:22:17,286 Achei que n�o poderia ver voc�, mas... 433 00:22:18,100 --> 00:22:19,507 Eu poderia cancelar. 434 00:22:20,111 --> 00:22:22,578 N�o, n�o � grande coisa. 435 00:22:23,472 --> 00:22:25,836 - Preciso voltar. - Certo. 436 00:23:03,478 --> 00:23:05,558 Voc� n�o disse uma palavra em uma hora. 437 00:23:05,559 --> 00:23:08,383 Voc� pode ficar bravo comigo. Deveria ficar. 438 00:23:08,384 --> 00:23:09,935 Eu mere�o. 439 00:23:10,543 --> 00:23:12,347 N�o quero ficar bravo. 440 00:23:15,119 --> 00:23:17,143 S� quero minha esposa de volta. 441 00:23:19,133 --> 00:23:20,885 Mas n�o posso ter isso. 442 00:23:24,073 --> 00:23:28,681 Sabe, no �ltimo ano, todos disseram para desistir de voc�. 443 00:23:30,106 --> 00:23:32,182 Para te deixar de lado por que voc�... 444 00:23:32,183 --> 00:23:33,794 Voc� j� tinha ido mesmo. 445 00:23:36,081 --> 00:23:37,692 Mas eu n�o conseguia. 446 00:23:38,954 --> 00:23:40,895 Que tipo de marido eu seria 447 00:23:40,896 --> 00:23:43,461 se a deixasse quando estava perdida? 448 00:23:47,658 --> 00:23:49,453 Mas voc� n�o est� mais perdida. 449 00:23:49,853 --> 00:23:52,525 E eu sempre serei um lembrete 450 00:23:52,526 --> 00:23:54,009 do seu ponto mais baixo... 451 00:23:54,010 --> 00:23:57,447 Da vergonha que sentiu quando p�s a agulha no bra�o. 452 00:23:59,035 --> 00:24:00,435 Ent�o... 453 00:24:02,244 --> 00:24:03,903 Enquanto estivermos juntos, 454 00:24:03,904 --> 00:24:06,374 voc� nunca ser� capaz de seguir em frente. 455 00:24:16,441 --> 00:24:18,000 Isso � o fim. 456 00:24:31,030 --> 00:24:34,499 Olhe, eu deveria... Eu deveria pegar a estrada. 457 00:24:34,500 --> 00:24:36,076 - Certo. - Mas... 458 00:24:37,537 --> 00:24:39,272 Voc� est� indo bem aqui. 459 00:24:52,098 --> 00:24:54,874 - Sim? - Obrigada. 460 00:24:56,152 --> 00:24:57,552 Pelo o qu�? 461 00:24:59,699 --> 00:25:01,941 Por nunca desistir de mim. 462 00:25:05,265 --> 00:25:06,665 Claro. 463 00:25:16,476 --> 00:25:18,005 - Pronto para ir? - Sim. 464 00:25:18,006 --> 00:25:20,905 S� procurando um parente do sr. Scott. 465 00:25:20,906 --> 00:25:22,820 O cara levou uma baita vida. 466 00:25:23,273 --> 00:25:26,308 Morou em v�rios lugares, mas era filho �nico. 467 00:25:27,562 --> 00:25:28,986 Nunca se casou. 468 00:25:30,143 --> 00:25:33,296 - Voc� est� bem? - Sim. 469 00:25:34,848 --> 00:25:36,700 Bom que n�o comprei presente para ele. 470 00:25:36,701 --> 00:25:39,296 Para quem? Wesley? Por qu�? 471 00:25:39,297 --> 00:25:41,328 Acho que entendi errado nossa rela��o. 472 00:25:42,591 --> 00:25:44,403 Justo os dois que eu procurava. 473 00:25:44,404 --> 00:25:46,315 Algo estranho apareceu conectado 474 00:25:46,316 --> 00:25:48,276 com o chamado que enviei mais cedo. 475 00:25:48,277 --> 00:25:51,473 - O idoso que foi atacado? - O que tem ele? 476 00:25:51,474 --> 00:25:53,977 Eu compilava a lista dos chamados do dia, 477 00:25:53,978 --> 00:25:56,159 n�o � minha parte favorita do trabalho, 478 00:25:56,160 --> 00:25:59,012 e algo se destacou para mim. 479 00:25:59,013 --> 00:26:02,667 Houve uma tentativa de sequestro bem onde acharam sua v�tima. 480 00:26:02,668 --> 00:26:05,578 A mulher lutou com o agressor e o cara fugiu. 481 00:26:05,579 --> 00:26:07,630 Deve ser quem bateu no sr. Scott. 482 00:26:07,631 --> 00:26:09,840 A mulher deixou uma descri��o do homem? 483 00:26:09,841 --> 00:26:12,277 S� disse que era homem caucasiano, forte. 484 00:26:12,862 --> 00:26:14,904 - Obrigada, Nell. - Claro. 485 00:26:14,905 --> 00:26:17,673 E nossa �nica outra testemunha tem dem�ncia 486 00:26:17,674 --> 00:26:19,074 e n�o lembra do cara. 487 00:26:19,075 --> 00:26:20,883 Vamos tentar reativar a mem�ria dele. 488 00:26:26,055 --> 00:26:28,500 Oi, o que voc� est� fazendo fora da cama? 489 00:26:28,840 --> 00:26:31,042 Preciso ir para casa. Minha m�e fez o jantar. 490 00:26:31,043 --> 00:26:32,961 Senhor, sabe onde est�? 491 00:26:32,962 --> 00:26:36,462 Sim, estou no hospital. Acabei de tirar meu ap�ndice. 492 00:26:36,463 --> 00:26:38,364 Acredito que isso foi h� muito tempo. 493 00:26:38,365 --> 00:26:40,258 Certo, vamos voltar para a cama. 494 00:26:41,127 --> 00:26:43,931 - Pode nos ajudar? - Claro. 495 00:26:43,932 --> 00:26:47,610 Sr. Scott, volte para a cama. Ordens m�dicas, certo? 496 00:26:49,683 --> 00:26:51,083 Certo. 497 00:26:51,810 --> 00:26:53,210 Isso, assim. 498 00:26:54,629 --> 00:26:57,999 - Voltamos depois? - N�o, n�o. 499 00:26:58,000 --> 00:27:00,034 Ele est� bem. N�o est�, sr. Scott? 500 00:27:00,035 --> 00:27:01,712 - Sim, sim, sim. - Obrigada. 501 00:27:01,713 --> 00:27:03,306 - Obrigado. - Sem problema. 502 00:27:05,028 --> 00:27:07,807 Sou a policial Lopez. Lembra de mim de mais cedo? 503 00:27:08,229 --> 00:27:09,636 Acho que sim. 504 00:27:09,637 --> 00:27:11,830 Voc� est� no hospital porque foi agredido. 505 00:27:12,628 --> 00:27:14,747 Certo, sim, sim, certo. 506 00:27:15,047 --> 00:27:17,621 - Por isso minha cabe�a d�i? - Exato. 507 00:27:17,622 --> 00:27:21,071 Achamos que quem o atacou atacou outra pessoa antes. 508 00:27:21,072 --> 00:27:23,237 Que voc� estava no lugar e na hora errados. 509 00:27:23,238 --> 00:27:25,385 Lembra de ser agredido mais cedo hoje? 510 00:27:26,264 --> 00:27:27,897 Lembro. 511 00:27:27,898 --> 00:27:29,891 Lembro de ser derrubado. E... e... 512 00:27:29,892 --> 00:27:31,378 Acho que ele me bateu... 513 00:27:31,379 --> 00:27:35,179 Sim, voc� disse isso. Lembra de algo sobre ele? 514 00:27:36,737 --> 00:27:38,171 Ele era alto. 515 00:27:39,828 --> 00:27:41,228 Ele era branco. 516 00:27:45,044 --> 00:27:47,437 O cabelo dele era comprido, eu acho. 517 00:27:56,063 --> 00:27:58,189 - Desculpe. � s� o que lembro. - Tudo bem. 518 00:27:58,190 --> 00:28:00,233 � mais do que t�nhamos antes. 519 00:28:00,234 --> 00:28:01,944 Tente descansar. 520 00:28:01,945 --> 00:28:03,406 Ela est� bem? 521 00:28:03,806 --> 00:28:05,642 A mulher que foi atacada? 522 00:28:05,643 --> 00:28:08,651 Pelo que eu soube, sim. 523 00:28:10,429 --> 00:28:13,470 Que bom. Que bom. 524 00:28:18,698 --> 00:28:20,911 - Filho da m�e. - O qu�? 525 00:28:21,507 --> 00:28:23,565 Ele perguntou se ela estava bem, 526 00:28:23,566 --> 00:28:25,973 mas voc� nunca disse que a v�tima era uma mulher. 527 00:28:25,974 --> 00:28:27,638 Foi ele quem a atacou. 528 00:28:32,439 --> 00:28:35,563 Ele tem dem�ncia. Diagnosticado h� 3 anos. 529 00:28:35,564 --> 00:28:37,680 N�o o absolve de tentar sequestr�-la. 530 00:28:37,681 --> 00:28:39,505 Ele bateu a cabe�a ao escapar. 531 00:28:39,506 --> 00:28:42,508 Algu�m o acha desorientado e o leva ao hospital. 532 00:28:42,968 --> 00:28:46,179 E ele est� zonzo para negar. Teve que deixar. 533 00:28:46,180 --> 00:28:47,690 Inventa a hist�ria do ataque. 534 00:28:47,691 --> 00:28:49,141 Ou talvez, esqueceu mesmo, 535 00:28:49,142 --> 00:28:51,506 e est� tentando completar o espa�os da mem�ria. 536 00:28:51,981 --> 00:28:54,590 Tudo bem, ent�o o que faremos? 537 00:28:55,342 --> 00:28:57,644 Voltarei e falarei com a Crimes Graves. 538 00:28:57,645 --> 00:29:00,524 Pedir�o um mandado para o DNA e testar�o com o da mulher. 539 00:29:00,525 --> 00:29:02,791 Voc� fica aqui e cuide para que ele n�o suma. 540 00:29:03,670 --> 00:29:05,754 Acha mesmo que ele poderia ter feito isso? 541 00:29:06,085 --> 00:29:08,191 Digo, ele parece t�o perdido. 542 00:29:08,192 --> 00:29:10,314 Ficar doente n�o faz de voc� um santo. 543 00:29:17,953 --> 00:29:20,428 - Pronta? - Acho que sim. 544 00:29:20,429 --> 00:29:22,556 N�o fique t�o feliz. 545 00:29:22,557 --> 00:29:26,530 Acha estranho sermos os �nicos na festa anti-Dia dos Namorados? 546 00:29:26,531 --> 00:29:29,935 S� � estranho se voc� deixar. E mais, outros ir�o. 547 00:29:29,936 --> 00:29:33,220 Policial Lopez, reconsiderou juntar-se a n�s esta noite? 548 00:29:33,221 --> 00:29:34,650 N�o. Ainda estamos no caso. 549 00:29:34,651 --> 00:29:36,174 Ent�o Jackson n�o vai ir. 550 00:29:36,175 --> 00:29:39,001 Vai ser divertido. N�o estranho. Divertido. 551 00:29:39,002 --> 00:29:40,576 Para quem s�o as flores? 552 00:29:40,577 --> 00:29:42,405 - Chegaram para Talia. - De quem? 553 00:29:42,406 --> 00:29:44,306 - N�o te interessa. - N�o me interessa. 554 00:29:44,307 --> 00:29:46,847 - Devo ir encontr�-la? - N�o, eu vou. 555 00:29:47,511 --> 00:29:48,911 Divertido. 556 00:29:52,066 --> 00:29:53,718 Chegaram para voc�. 557 00:29:55,595 --> 00:29:57,344 Certo, obrigada. 558 00:29:58,369 --> 00:30:00,345 Parecem caras. 559 00:30:01,259 --> 00:30:02,714 Onde quer chegar? 560 00:30:03,260 --> 00:30:05,244 Achei que tinha terminado com ele. 561 00:30:06,462 --> 00:30:08,164 � complicado. 562 00:30:08,165 --> 00:30:10,068 Ele voltou para a esposa? 563 00:30:11,315 --> 00:30:12,783 Sim. 564 00:30:12,784 --> 00:30:15,106 Ent�o � simples. Ele � casado, n�o separado. 565 00:30:15,107 --> 00:30:16,507 E voc� j� era. 566 00:30:19,937 --> 00:30:21,451 Policial Lopez, 567 00:30:21,452 --> 00:30:23,482 os detetives investigaram sua v�tima. 568 00:30:23,483 --> 00:30:25,511 Ele tentou sequestrar aquela mulher? 569 00:30:25,512 --> 00:30:26,951 � muito maior que isso. 570 00:30:26,952 --> 00:30:29,742 Olharam o passado dele e acharam v�rios ataques 571 00:30:29,743 --> 00:30:32,190 em mulheres similares de 3 d�cadas atr�s. 572 00:30:32,191 --> 00:30:34,761 Muitos casos n�o resolvidos e at� alguns homic�dios. 573 00:30:34,762 --> 00:30:36,500 Achou um assassino em s�rie. 574 00:30:36,501 --> 00:30:39,003 - A dem�ncia foi um disfarce? - Talvez n�o. 575 00:30:39,004 --> 00:30:40,986 Ele ficou adormecido ap�s o diagn�stico. 576 00:30:40,987 --> 00:30:43,017 E esqueceu que gosta de matar mulheres? 577 00:30:43,018 --> 00:30:45,606 N�o sei. Talvez hoje foi um dia bom da mem�ria. 578 00:30:45,607 --> 00:30:47,405 Onde ele recuperou o gosto. 579 00:30:47,406 --> 00:30:49,492 FBI est� enviando algu�m do Qu�ntico. 580 00:30:49,493 --> 00:30:52,450 Crimes Graves est� mandando uma equipe para question�-lo. 581 00:30:52,451 --> 00:30:55,497 - Ele est� mesmo no quarto? - Sim, o pol. West est� com ele. 582 00:30:55,498 --> 00:30:56,898 V� garantir. 583 00:31:02,089 --> 00:31:04,649 OS DETETIVES ACHAM QUE KEVIN � UM ASSASSINO EM S�RIE 584 00:31:04,650 --> 00:31:06,250 N�O O PERCA DE VISTA. ESTOU INDO. 585 00:31:09,778 --> 00:31:11,178 ENTENDIDO. 586 00:31:24,299 --> 00:31:26,363 Desculpa. Ah, obrigada. 587 00:31:33,642 --> 00:31:36,109 Sr. Scott? Kevin? 588 00:31:47,167 --> 00:31:49,680 N�o est�... Coloque na mesa. 589 00:31:49,681 --> 00:31:51,131 - Assim? - Isso. A� voc� gira. 590 00:31:51,132 --> 00:31:52,532 - E junta? - Isso. 591 00:31:52,533 --> 00:31:54,483 Pensei que convidaria um monte de gente. 592 00:31:54,683 --> 00:31:57,127 Eu convidei. Eles podem ainda estar vindo. 593 00:31:57,555 --> 00:32:00,132 Bom, eu arranjei uma acompanhante. 594 00:32:00,133 --> 00:32:02,039 A encontrei na loja que compro vinho. 595 00:32:02,040 --> 00:32:03,843 - Voc� saiu h� 20 minutos. - Eu sei. 596 00:32:03,844 --> 00:32:05,492 Aparentemente n�o perdi o jeito. 597 00:32:06,262 --> 00:32:07,721 Deve ser ela. 598 00:32:08,222 --> 00:32:09,734 Estou indo! 599 00:32:10,532 --> 00:32:12,900 Est� �timo. Muito bem. 600 00:32:12,901 --> 00:32:14,469 Olha o que temos aqui. 601 00:32:14,470 --> 00:32:16,720 O conhecendo, deve ser bem caro. 602 00:32:16,721 --> 00:32:18,121 Ei, pessoal. 603 00:32:18,924 --> 00:32:21,290 Quero que conhe�am a Denise. 604 00:32:22,992 --> 00:32:24,955 Meu Deus! 605 00:32:25,694 --> 00:32:28,354 Que mundo pequeno. 606 00:32:35,669 --> 00:32:38,409 Certo, Sr. Scott, � hora do seu... 607 00:32:40,175 --> 00:32:42,174 Voc� tamb�m. 608 00:32:43,956 --> 00:32:46,218 - Ela � louca. - Ela est� sofrendo 609 00:32:46,219 --> 00:32:48,389 e tentando lidar com a perda do marido. 610 00:32:48,390 --> 00:32:50,527 - Te perseguindo? - � um grito de socorro. 611 00:32:51,415 --> 00:32:53,187 Ela parece legal, n�o �? 612 00:32:53,188 --> 00:32:55,563 Sim, a� � que est�. 613 00:32:55,564 --> 00:32:57,332 Ela est� te usando para chegar a mim 614 00:32:57,333 --> 00:33:00,192 porque eu salvei a vida dela, e agora est� transferindo 615 00:33:00,193 --> 00:33:02,919 os sentimentos que tinha pelo falecido marido para mim. 616 00:33:03,952 --> 00:33:05,518 Tudo bem. 617 00:33:06,473 --> 00:33:08,749 Ent�o n�o vai quer�-la zanzando pela sua casa. 618 00:33:11,172 --> 00:33:13,205 N�o mesmo. Vou atr�s dela. 619 00:33:30,778 --> 00:33:32,178 Cad� o Kevin? 620 00:33:33,508 --> 00:33:36,003 - N�o sei. - Voc� est� bem? 621 00:33:37,042 --> 00:33:38,546 Ele pegou minha arma. 622 00:33:39,035 --> 00:33:40,685 Fique aqui e veja se ele est� bem. 623 00:33:40,686 --> 00:33:42,855 7-Adam-7, policial atacado no Shaw Memorial. 624 00:33:42,856 --> 00:33:45,616 O suspeito est� usando verde, e armado. Mande refor�o. 625 00:33:50,705 --> 00:33:52,134 Kevin! 626 00:33:52,135 --> 00:33:53,535 Parado! Pol�cia! 627 00:33:53,809 --> 00:33:55,475 Parado! 628 00:34:24,963 --> 00:34:26,558 Pare de resistir! 629 00:34:27,225 --> 00:34:29,529 Acabou. Voc� est� preso. 630 00:34:30,280 --> 00:34:31,747 Denise, eu... 631 00:34:33,439 --> 00:34:34,938 Meu her�i. 632 00:34:36,141 --> 00:34:37,734 Denise, isso �... 633 00:34:38,385 --> 00:34:40,174 Precisamos conversar. 634 00:34:40,175 --> 00:34:42,198 Eu sei o que vai dizer. 635 00:34:43,775 --> 00:34:46,025 J� est� apaixonado por outra pessoa. 636 00:34:46,346 --> 00:34:47,853 N�o estou. 637 00:34:47,854 --> 00:34:49,447 Por favor. 638 00:34:49,448 --> 00:34:52,656 Eu vi voc�s conversando na varanda. 639 00:34:52,657 --> 00:34:54,314 Est� t�o na cara. 640 00:34:54,315 --> 00:34:57,057 - N�o �... - S� queria que me olhasse 641 00:34:57,058 --> 00:34:58,825 como olha para ela. 642 00:35:01,664 --> 00:35:04,501 Olha, Denise, sei que est� num momento dif�cil, 643 00:35:04,502 --> 00:35:06,737 e eu sinto muito, mas honestamente, 644 00:35:06,738 --> 00:35:08,636 voc� tem que acreditar em mim. 645 00:35:08,637 --> 00:35:11,088 N�o sou a resposta para seus problemas. 646 00:35:11,676 --> 00:35:13,378 Eu sei disso agora. 647 00:35:13,752 --> 00:35:15,216 Certo, muito bem. 648 00:35:15,217 --> 00:35:19,153 Vista-se e eu te levo para casa. 649 00:35:29,842 --> 00:35:32,842 - Tudo bem. - Quer saber? Ei! 650 00:35:32,843 --> 00:35:35,743 - Temos que faz�-la vomitar. - Falaram para n�o fazer isso. 651 00:35:35,744 --> 00:35:38,494 - Ela pode engasgar. - Vamos coloc�-la no chuveiro! 652 00:35:38,495 --> 00:35:41,223 Mudan�a de temperatura pode deix�-la em choque. 653 00:35:41,224 --> 00:35:42,653 Eu aprendi tudo errado? 654 00:35:42,654 --> 00:35:45,369 Certo, obrigado. Disseram para a deixarmos acordada. 655 00:35:45,370 --> 00:35:46,831 A ambul�ncia est� vindo. 656 00:35:47,232 --> 00:35:48,670 Denise. 657 00:35:48,671 --> 00:35:50,522 Precisa ficar com a gente. 658 00:35:50,840 --> 00:35:52,498 Denise. 659 00:35:55,345 --> 00:35:56,812 Preciso que fique com a gente. 660 00:35:56,813 --> 00:35:58,713 Vai ficar com a gente, n�o �? 661 00:35:59,121 --> 00:36:00,537 Ei. 662 00:36:03,418 --> 00:36:04,884 Paul. 663 00:36:08,025 --> 00:36:10,178 Era para voc� voltar para casa. 664 00:36:10,928 --> 00:36:13,545 Voc� prometeu que voltaria. 665 00:36:16,553 --> 00:36:18,581 O que vou fazer sem voc�? 666 00:36:21,920 --> 00:36:24,905 Lutar. Ele iria querer que voc� lutasse. 667 00:36:24,906 --> 00:36:28,208 Vamos. Estou aqui. 1, 2, 3. 668 00:36:28,209 --> 00:36:29,610 Vamos. 669 00:36:30,075 --> 00:36:31,807 Muito bem. 670 00:36:35,218 --> 00:36:37,151 Eu deveria ir com ela. 671 00:36:38,486 --> 00:36:40,535 N�o aprendeu nada? 672 00:36:40,536 --> 00:36:45,133 Ir ao hospital com uma suicida stalker n�o � uma boa ideia. 673 00:36:45,134 --> 00:36:46,534 Ela est� sozinha. 674 00:36:49,539 --> 00:36:50,939 Eu vou com ela. 675 00:36:50,941 --> 00:36:52,891 S� espero que veja a ironia de eu passar 676 00:36:52,892 --> 00:36:54,803 o dia dos namorados com a sua stalker. 677 00:36:54,804 --> 00:36:57,502 - Fico te devendo. - Sim, voc� fica. 678 00:37:02,323 --> 00:37:05,155 O que est� fazendo aqui? Achei que estava de folga hoje. 679 00:37:05,664 --> 00:37:07,689 Eu estava, eu s�... 680 00:37:07,691 --> 00:37:10,223 Precisava esvaziar minha cabe�a de algumas coisas, 681 00:37:10,224 --> 00:37:13,403 ent�o, percebi que uma pilha de pap�is resolveria. 682 00:37:13,774 --> 00:37:16,053 Bem, eu ia at� o Nolan. 683 00:37:16,054 --> 00:37:19,463 Ele est� fazendo um anti-Dia dos namorados. 684 00:37:19,464 --> 00:37:21,893 Talvez, eu te veja l�? 685 00:37:21,894 --> 00:37:25,044 N�o. N�o quero socializar. 686 00:37:27,736 --> 00:37:29,136 Tim. 687 00:37:30,535 --> 00:37:32,787 - Voc� est� bem? - Estou. 688 00:37:39,672 --> 00:37:42,431 - Nell? - Sim? 689 00:37:43,839 --> 00:37:46,874 Eu n�o tenho direito de perguntar isto, 690 00:37:47,746 --> 00:37:51,113 mas n�o quero me afogar na papelada agora. 691 00:37:51,114 --> 00:37:54,375 E o pensamento de voltar para minha casa vazia 692 00:37:54,376 --> 00:37:57,304 � insuport�vel, ent�o... 693 00:37:58,434 --> 00:38:02,805 Se quiser passar o dia namorados de um jeito plat�nico, bebendo, 694 00:38:04,214 --> 00:38:05,764 eu poderia ser um amigo. 695 00:38:08,191 --> 00:38:09,591 Pode ser. 696 00:38:12,233 --> 00:38:13,633 Obrigado. 697 00:38:15,969 --> 00:38:18,410 - O juiz te liberou. - J� era a hora. 698 00:38:19,459 --> 00:38:22,021 Deveria estar no seu encontro com a Melanie. 699 00:38:23,840 --> 00:38:25,920 Como voc� sabe disso? 700 00:38:27,569 --> 00:38:28,969 Deixe-me adivinhar. 701 00:38:28,971 --> 00:38:31,113 Voc� ilegalmente mexeu no meu telefone. 702 00:38:31,883 --> 00:38:34,839 Fiz isso como cidad�, n�o como parte de um caso, 703 00:38:34,841 --> 00:38:38,387 - ent�o, n�o � ilegal. - Isso deixa as coisas melhores? 704 00:38:38,984 --> 00:38:40,384 N�o. 705 00:38:40,760 --> 00:38:42,743 A Melanie � minha madrasta. 706 00:38:42,744 --> 00:38:44,598 Meu pai morreu ano passado. 707 00:38:44,599 --> 00:38:47,045 Ela estava sozinha, ent�o a convidei para jantar. 708 00:38:51,001 --> 00:38:53,644 - Eu fudi tudo ent�o? - Fudeu. 709 00:38:59,755 --> 00:39:01,521 - Oi. - Ol�. 710 00:39:02,396 --> 00:39:04,391 S� passei aqui 711 00:39:04,392 --> 00:39:06,513 - para ver se est� bem. - Eu estou bem. 712 00:39:06,514 --> 00:39:08,514 Querem me mandar para casa, mas n�o sabem 713 00:39:08,515 --> 00:39:09,915 qu�o cabe�a dura eu sou. 714 00:39:10,916 --> 00:39:12,841 Tem tempo para comer? 715 00:39:13,150 --> 00:39:15,500 Farei um intervalo em 15 minutos. 716 00:39:15,501 --> 00:39:17,428 Mas a comida daqui � horr�vel, ent�o... 717 00:39:17,429 --> 00:39:20,144 Por isso eu trouxe comida. 718 00:39:20,874 --> 00:39:24,843 Sou Ovo-lacto vegetariano, com uma resposta imune-mediada 719 00:39:24,844 --> 00:39:27,878 para nozes, soja e trigo, ent�o... 720 00:39:28,738 --> 00:39:30,138 Claro. 721 00:39:30,466 --> 00:39:32,627 Estou s� tirando uma com voc�. Como de tudo. 722 00:39:32,628 --> 00:39:35,088 - Sou como uma cabra. - Uma cabra? Isso... 723 00:39:36,006 --> 00:39:39,557 Eu diria que � um pouco mais bonito que uma. 724 00:39:39,923 --> 00:39:41,419 Acha que estou bem agora. 725 00:39:41,421 --> 00:39:43,837 Espera s� para me ver quando n�o tiver essa luz. 726 00:39:44,571 --> 00:39:45,971 Ent�o � um encontro? 727 00:39:46,454 --> 00:39:47,996 Est� acontecendo. 728 00:39:48,422 --> 00:39:50,934 Ser ou n�o um encontro, depende como vai se sair. 729 00:40:02,489 --> 00:40:03,889 E o que � isso? 730 00:40:03,890 --> 00:40:06,086 Sabe que � preciso mais que uma briga de bar 731 00:40:06,087 --> 00:40:08,534 para acabar com nosso dia dos namorados. 732 00:40:08,535 --> 00:40:10,711 - Eu te amo. - Eu sei. 733 00:40:11,348 --> 00:40:16,339 Ent�o, pensou mais sobre o que conversamos ontem � noite? 734 00:40:16,340 --> 00:40:19,193 Pode conseguir a pens�o integral em seis meses. 735 00:40:19,194 --> 00:40:22,354 Poder�amos viajar pelo mundo. Compensarmos o tempo perdido. 736 00:40:23,043 --> 00:40:24,669 Isso n�o parece bom? 737 00:40:25,665 --> 00:40:27,065 Sim, parece. 738 00:40:28,830 --> 00:40:31,310 Ainda n�o estou pronto para sair daqui. 739 00:40:33,615 --> 00:40:35,040 Certo. 740 00:40:36,201 --> 00:40:38,059 Mas n�o vou parar de falar disso. 741 00:40:38,060 --> 00:40:39,460 Claro. 742 00:40:44,504 --> 00:40:46,697 Certo. Sente-se. 743 00:40:47,711 --> 00:40:50,222 - Espero que ela esteja bem. - Eu tamb�m. 744 00:40:51,390 --> 00:40:53,941 Tenho que dizer, seu primeiro dia dos namorados 745 00:40:53,942 --> 00:40:57,440 - sozinho foi uma aventura. - Isso � um eufemismo. 746 00:40:59,974 --> 00:41:02,649 - Posso confessar algo? - Claro. 747 00:41:03,333 --> 00:41:06,801 Isso me fez bem. Ela estar afim de mim. 748 00:41:06,802 --> 00:41:10,793 Claro, antes de eu perceber que ela n�o estava bem. 749 00:41:10,794 --> 00:41:12,759 Eu nunca teria feito nada a respeito. 750 00:41:12,760 --> 00:41:16,205 �s vezes, como hoje, 751 00:41:16,206 --> 00:41:18,946 voc� s� quer que algu�m te diga como est� bonito. 752 00:41:18,947 --> 00:41:20,376 Isso parece idiota? 753 00:41:20,377 --> 00:41:23,162 N�o. Parece humano. 754 00:41:24,790 --> 00:41:26,704 Onde est� todo mundo? 755 00:41:28,634 --> 00:41:30,780 Longa hist�ria. Achei que tinha planos. 756 00:41:30,781 --> 00:41:33,944 - Cancelei eles. - �timo. Entre. 757 00:41:33,946 --> 00:41:38,288 Talia, esse � o Ben. Ben, essa � Talia Bishop, minha instrutora. 758 00:41:38,290 --> 00:41:39,692 - Oi. - Prazer conhec�-la. 759 00:41:39,693 --> 00:41:41,765 - John elogia voc� todo dia. - S�rio? 760 00:41:41,766 --> 00:41:44,724 N�o diria todo dia. Posso ter falado algumas coisas de voc�. 761 00:41:44,725 --> 00:41:47,413 Quer uma bebida? H� muita comida se estiver com fome. 762 00:41:47,414 --> 00:41:49,913 Pode fazer um Martini? Com azeitona? 763 00:41:49,914 --> 00:41:52,955 - Claro que posso. - Ent�o voc�s estudaram juntos? 764 00:41:52,956 --> 00:41:54,473 Isso. �ramos colegas de quarto. 765 00:41:54,474 --> 00:41:56,755 Ent�o significa que tem hist�rias embara�osas 766 00:41:56,756 --> 00:41:58,520 - do policial Nolan. - Sim, tenho. 767 00:41:58,521 --> 00:42:00,817 N�o gosto do rumo que isso est� tomando. 768 00:42:01,767 --> 00:42:03,271 Imagine isso. 769 00:42:03,272 --> 00:42:04,672 No primeiro ano. 770 00:42:04,673 --> 00:42:08,638 John passando pela fase roqueiro. 57659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.