All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,568 --> 00:00:22,323 År 790 e. Kr. Delades Skottland i tvĂ„ rivaliserande kungariken. 2 00:00:22,324 --> 00:00:26,678 Pikter och kelter. 3 00:00:31,333 --> 00:00:36,604 Hatet sĂ€gs alltid ha varit djupt rotat mellan kelter och pikter. 4 00:00:38,131 --> 00:00:42,944 Ingen kraft pĂ„ denna jord kan ena tvĂ„ kungariken som dessa. 5 00:00:49,184 --> 00:00:51,828 Men nĂ„gra försökte. 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,924 Pikternas kung Unust erbjöd sin dotter Edana- 7 00:01:21,925 --> 00:01:27,280 - till brud Ă„t prins Alpin, son till Eachdach, kung av DĂĄl Riata. 8 00:01:29,599 --> 00:01:35,872 Kung Eachdach gick med pĂ„ unionen, och hoppades pĂ„ fred mellan rikena. 9 00:01:37,565 --> 00:01:43,880 Men den makthungriga piktiska kungen smidde andra planer. 10 00:02:05,385 --> 00:02:09,489 Natten före bröllopet stormade hans armĂ© fortet Dunadd. 11 00:02:37,250 --> 00:02:39,894 Nej! 12 00:02:56,227 --> 00:03:01,583 Jag skĂ€nker dig rĂ€tten att hĂ€rska. 13 00:03:42,230 --> 00:03:44,959 Men tvĂ„ överlevde. 14 00:03:47,821 --> 00:03:52,258 Medan Alpin flydde med sin spĂ€de bror avgav han ett löfte. 15 00:03:54,327 --> 00:03:58,747 SĂ„ lĂ€nge nĂ„gon av Eachdachs söner fortfarande andades- 16 00:03:58,748 --> 00:04:02,644 - sĂ„ skulle de hĂ€mnas och Ă„terupprĂ€tta kungariken DĂĄl Riata. 17 00:04:13,805 --> 00:04:17,117 10 ÅR SENARE 18 00:04:26,401 --> 00:04:30,904 Sinead, vad i himlens namn gör du? Du fĂ„r ju inte gĂ„ hit sjĂ€lv. 19 00:04:30,905 --> 00:04:35,750 - Jag letade efter Kyra. - Kyra Ă€r borta. 20 00:04:35,760 --> 00:04:37,387 Kom, nu. 21 00:04:39,956 --> 00:04:42,517 Kyra? 22 00:04:44,210 --> 00:04:47,397 Spring! Sinead, spring! 23 00:04:49,215 --> 00:04:51,401 Sinead! 24 00:04:57,849 --> 00:05:02,120 De tog henne! Skuggorna, de tog henne! 25 00:05:08,777 --> 00:05:11,504 Lachlan, vad ska vi göra? 26 00:05:13,198 --> 00:05:16,920 Jag Ă€r rĂ€dd... att vi inte kan göra nĂ„t. 27 00:05:21,748 --> 00:05:23,933 Inte Ă€n. 28 00:06:18,388 --> 00:06:23,851 DĂĄl Riatas nordligaste utpost. SĂ„... vi gör som vanligt. 29 00:06:23,852 --> 00:06:28,748 Var diskret, skaffa upplysningar och stick om det gĂ„r Ă„t skogen. 30 00:06:29,691 --> 00:06:33,211 - Kan vi gĂ„ nu? Jag Ă€r utsvulten. - VĂ€nta. 31 00:06:37,741 --> 00:06:41,160 Minns du att jag skulle visa dig nĂ„got nĂ€r du fyllde tio? 32 00:06:41,161 --> 00:06:43,596 Ja... 33 00:06:51,171 --> 00:06:54,315 Den hĂ€r tillhörde vĂ„r far. 34 00:06:55,592 --> 00:06:58,677 Han gav den till mig strax innan han dog. 35 00:06:58,678 --> 00:07:01,764 Om nĂ„t hĂ€nder mig stĂ„r du pĂ„ tur. 36 00:07:01,765 --> 00:07:05,559 SĂ„... jag vill att du förvarar den Ă„t mig. 37 00:07:05,560 --> 00:07:07,519 Ge den inte till nĂ„n. 38 00:07:07,520 --> 00:07:12,358 Den stĂ„r för vĂ„r rĂ€tt att hĂ€rska och fĂ„r inte hamna i fel hĂ€nder. 39 00:07:12,359 --> 00:07:16,796 Om jag dör Ă€r den beviset för att du Ă€r den rĂ€ttmĂ€tige arvingen av DĂĄl Riata. 40 00:07:18,323 --> 00:07:21,468 Jag ska vakta den med mitt liv. 41 00:07:23,578 --> 00:07:25,496 Bra. 42 00:07:25,497 --> 00:07:27,390 Nu gĂ„r vi. 43 00:07:43,932 --> 00:07:48,143 - Och vem Ă€r du? - Jag heter Alpin. 44 00:07:48,144 --> 00:07:51,605 Min lĂ€rling och jag har rest lĂ„ngt och söker mat och husrum. 45 00:07:51,606 --> 00:07:56,652 Vi Ă€r hantverkare. Vi kan betala med arbete. Ni tjĂ€nar pĂ„ att hjĂ€lpa oss. 46 00:07:56,653 --> 00:08:01,907 Jag minns alltid vĂ€nlighet, och Ă€rbara mĂ€n blir belönade. 47 00:08:01,908 --> 00:08:04,511 DĂ„ kanske jag har nĂ„t Ă„t er. 48 00:08:05,578 --> 00:08:08,560 Du kan fĂ„ det hĂ€r. 49 00:08:09,666 --> 00:08:14,378 Tror du jag bryr mig om vad ni vill? Eller var ni kommer ifrĂ„n? 50 00:08:14,379 --> 00:08:19,550 Eller vad ni letar efter? Du kommer hit och stĂ€ller krav... 51 00:08:19,551 --> 00:08:25,556 ...som om du var kung. Men jag ska sĂ€ga dig en sak: Jag bestĂ€mmer hĂ€r. 52 00:08:25,557 --> 00:08:31,579 Antingen kan du stĂ€lla dina krav nĂ„n annanstans eller lĂ€ra er var ni hör hemma. 53 00:08:32,605 --> 00:08:35,830 Under min fot. 54 00:08:36,670 --> 00:08:39,170 - NĂ„? - Vi gĂ„r. 55 00:08:40,113 --> 00:08:42,882 Ja, jag trodde nog det. 56 00:08:46,119 --> 00:08:52,820 Du kan berĂ€tta för alla du trĂ€ffar att Torcall bestĂ€mmer reglerna hĂ€r. 57 00:08:52,830 --> 00:08:54,269 Försvinn, nu! 58 00:08:56,460 --> 00:08:58,773 VĂ€nta! Ta honom, pojkar. 59 00:09:07,891 --> 00:09:10,577 Du kan lĂ€mna det hĂ€r. 60 00:09:11,478 --> 00:09:15,498 Och... vi behĂ„ller pojken ocksĂ„. 61 00:09:42,920 --> 00:09:47,906 Sluta! Sluta upp med det hĂ€r vansinnet, era dĂ„rar! 62 00:09:50,725 --> 00:09:56,355 Jag trodde inte att ens du kunde vara en sĂ„ tjockskallig idiot, Torcall. 63 00:09:56,356 --> 00:10:00,359 Gud förlĂ„te dig för att du behandlar frĂ€mlingar pĂ„ det viset. 64 00:10:00,360 --> 00:10:04,863 - Har jag inte lĂ€rt er nĂ„t? - Mina djupaste ursĂ€kter, mina herrar. 65 00:10:04,864 --> 00:10:11,360 Följ mig sĂ„ ska ni fĂ„ ett ordentligt vĂ€lkomnande, lĂ„ngt frĂ„n de hĂ€r odjuren. 66 00:10:11,370 --> 00:10:15,433 BetĂ€nk era synder, era usla oduglingar. 67 00:10:21,131 --> 00:10:25,968 Se sĂ„ ni ser ut. Ni har vĂ€l inte Ă€tit pĂ„ flera dagar, kan jag tro. 68 00:10:25,969 --> 00:10:30,222 Skörden var dĂ„lig i Ă„r. Jag brukar ha en tunna cider liggande- 69 00:10:30,223 --> 00:10:33,309 - men grödorna var dĂ„liga och Lachlan dricker mer... 70 00:10:33,310 --> 00:10:38,230 - Vad sĂ€gs om en liten fĂ„gel till gĂ€sterna? - En vad dĂ„? 71 00:10:38,231 --> 00:10:43,200 En fĂ„gel. Vi kan vĂ€l hitta nĂ„t bĂ€ttre Ă€n buljong med tanke pĂ„ vilka de Ă€r. 72 00:10:44,571 --> 00:10:49,592 Vad tĂ€nkte jag pĂ„? Jag gĂ„r ut och plockar en liten... kyckling. 73 00:10:56,410 --> 00:10:59,543 Min fru och jag Ă€r inte sĂ„ van vid att ha gĂ€ster. 74 00:10:59,544 --> 00:11:03,255 - Jag förstĂ„r. - Det Ă€r sĂ„ lite, ni har rest lĂ„ngt. 75 00:11:03,256 --> 00:11:06,401 Vi Ă€r vĂ€ldigt tacksamma för er gĂ€stfrihet. 76 00:11:07,886 --> 00:11:13,158 Tja... Ni fĂ„r förlĂ„ta Torcall och hans mĂ€n. 77 00:11:13,975 --> 00:11:17,603 De Ă€r misstĂ€nksamma mot frĂ€mlingar. SĂ€rskilt nu. 78 00:11:17,604 --> 00:11:21,833 - SĂ„ ni ser inte mĂ„nga resande hĂ€r? - Nej... 79 00:11:22,776 --> 00:11:27,172 Sanningen Ă€r att platsen... Ă€r hemsökt. 80 00:11:29,157 --> 00:11:32,993 - Hemsökt? - I nĂ„gra Ă„r har folk sett... 81 00:11:32,994 --> 00:11:36,580 ...konstiga, överjordiska saker. Andar, sĂ€ger vissa. 82 00:11:36,581 --> 00:11:40,459 DĂ€r borta vid trĂ€den i Dorcha-skogen. 83 00:11:40,460 --> 00:11:43,450 Och hĂ€r i byn ibland. 84 00:11:43,460 --> 00:11:46,232 De kallar dem... Skuggor. 85 00:11:47,500 --> 00:11:49,551 Skuggor? 86 00:11:49,552 --> 00:11:51,738 Och vĂ„ra barn... 87 00:11:52,722 --> 00:11:56,117 VĂ„ra barn har... tagits. 88 00:12:05,652 --> 00:12:09,738 VĂ„r egen vackra dotter Sinead tillfĂ„ngatogs. 89 00:12:09,739 --> 00:12:12,992 Biddy var dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde. Hon sĂ„g det. 90 00:12:12,993 --> 00:12:16,346 Hon fick bara en skymt av dem, Skuggorna. 91 00:12:17,288 --> 00:12:20,165 Men hon har aldrig varit densamma sen dess. 92 00:12:20,166 --> 00:12:23,877 - Vad har gjorts för att ta tillbaka dem? - Inget. 93 00:12:23,878 --> 00:12:29,490 - Folk Ă€r rĂ€dda för att gĂ„ ut i skogen. - Det Ă€r ju vansinne. 94 00:12:29,500 --> 00:12:35,140 - Kidnapparna mĂ„ste fĂ„ngas. - Hur fĂ„ngar man en överjordisk fiende? 95 00:12:35,150 --> 00:12:39,143 - Andar, menar du? De Ă€r bara sagor. - Är de? 96 00:12:39,144 --> 00:12:41,854 Jag sĂ„g dem. 97 00:12:41,855 --> 00:12:45,240 De var svarta som natten. 98 00:12:45,250 --> 00:12:47,276 Snabba som vinden. 99 00:12:47,277 --> 00:12:51,405 Som om de drevs av en osynlig kraft. 100 00:12:51,406 --> 00:12:53,949 Och Sinead... 101 00:12:53,950 --> 00:12:56,636 Och min Sinead... 102 00:12:57,662 --> 00:13:01,332 Min kĂ€ra, tĂ€nk inte pĂ„ det. TĂ€nk inte pĂ„ det. 103 00:13:01,333 --> 00:13:04,519 Jag vet vad sorg kan göra, men nĂ„t mĂ„ste göras. 104 00:13:05,879 --> 00:13:09,173 Jag vet vem som ligger bakom det. 105 00:13:09,174 --> 00:13:12,176 - Pikterna. - Pikterna? 106 00:13:12,177 --> 00:13:16,281 Vem skulle det annars vara? Du Ă€r druid, vem tror du att det Ă€r? 107 00:13:17,307 --> 00:13:23,312 Vissa sĂ€ger att det Ă€r en ond hĂ€xa som kallar andar att utföra hennes verk. 108 00:13:23,313 --> 00:13:28,420 Vissa sĂ€ger att det Ă€r legosoldater frĂ„n havet som letar efter slavar. 109 00:13:29,110 --> 00:13:32,964 - Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. - Olc-MĂČr? 110 00:13:34,366 --> 00:13:38,350 - Tror du det? - Du bad om min Ă„sikt. 111 00:13:38,360 --> 00:13:42,307 - Tror du verkligen det? - Vad Ă€r det för nĂ„t? 112 00:13:53,510 --> 00:13:55,653 Följ med mig. 113 00:14:15,281 --> 00:14:17,509 Den hĂ€r vĂ€gen. 114 00:14:18,451 --> 00:14:24,766 VĂ€lkommen till mitt kloster. Lite dragigt, visst, men fridfullt. 115 00:14:26,459 --> 00:14:30,772 - Tycker du om mina bilder? - Har du gjort de hĂ€r? 116 00:14:31,589 --> 00:14:36,260 - De Ă€r fantastiska! - Ja, det Ă€r de. 117 00:14:36,261 --> 00:14:40,597 - De flesta Ă€r mina. - Vad Ă€r det för orm? Den Ă€r bĂ€st. 118 00:14:40,598 --> 00:14:45,853 Ja, det Ă€r inte en av mina. Nu sĂ„, titta pĂ„ det hĂ€r. 119 00:14:45,854 --> 00:14:48,981 - Vad ser ni? - Det Ă€r kungens symbol. 120 00:14:48,982 --> 00:14:55,571 - Kungariket DĂĄl Riatas symbol. - Kungens symbol, precis. 121 00:14:55,572 --> 00:14:58,157 Det finns en historia bakom den. 122 00:14:58,158 --> 00:15:04,848 Legenden om kung Conall som hĂ€rskade över DĂĄl Riata för 200 Ă„r sen. 123 00:15:06,708 --> 00:15:10,627 Det dĂ€r Ă€r han, kung Conall sjĂ€lv. 124 00:15:10,628 --> 00:15:15,650 - Är det dĂ€r drottningen? - Nej, det Ă€r Sankt Columba. 125 00:15:16,551 --> 00:15:19,696 - Vem dĂ„? - Sankt Columba. 126 00:15:22,182 --> 00:15:28,228 Guds vĂ€lsignade man som förde med sig Jesus gospel till vĂ„ra hedniska strĂ€nder. 127 00:15:28,229 --> 00:15:30,206 Inte? 128 00:15:34,270 --> 00:15:36,945 Heliga Guds moder. NĂ„, strunt samma. 129 00:15:36,946 --> 00:15:41,533 Han var en helig man som kung Conall kallade pĂ„- 130 00:15:41,534 --> 00:15:48,123 - nĂ€r DĂĄl Riata var i akut nöd, förtryckta av en ond trollkarl. 131 00:15:48,124 --> 00:15:50,810 Och trollkarlens namn... 132 00:15:51,586 --> 00:15:53,545 ...var Olc-MĂČr. 133 00:15:53,546 --> 00:15:56,840 Du har gjort ett misstag hĂ€r. 134 00:15:56,841 --> 00:16:00,427 - Misstag? - Kungen knĂ€böjer inför trollkarlen. 135 00:16:00,428 --> 00:16:03,698 Nej, det Ă€r inget misstag. 136 00:16:05,600 --> 00:16:08,644 Det var det som hĂ€nde. 137 00:16:08,645 --> 00:16:14,733 Columba sa till Conall att det enda sĂ€ttet att rĂ€dda DĂĄl Riata... 138 00:16:14,734 --> 00:16:18,862 ...var att ge upp sitt eget liv. SĂ„ det gjorde han. 139 00:16:18,863 --> 00:16:21,341 SĂ„ trollkarlen dödade honom. 140 00:16:22,617 --> 00:16:25,845 Men det Ă€r inte slutet pĂ„ historien. 141 00:16:30,709 --> 00:16:35,980 I det ögonblicket fylldes Conall av en övernaturlig kraft. 142 00:16:36,798 --> 00:16:39,192 Kungens kraft. 143 00:16:40,385 --> 00:16:44,847 Han reste sig Ă„ter och spĂ€rrade in Olc-MĂłr... 144 00:16:44,848 --> 00:16:49,101 ...i en grav under bergsfortet Dunadd... 145 00:16:49,102 --> 00:16:53,123 ...och förseglade porten med kungens symbol. 146 00:16:56,234 --> 00:17:01,890 Sen böjde den onda makten. 147 00:17:02,282 --> 00:17:07,178 I ett valv lĂ„ngt under jord. 148 00:17:07,996 --> 00:17:12,308 Han sina barn symbolen gett... 149 00:17:14,210 --> 00:17:17,856 ...av sin kungliga... Ă€tt? 150 00:17:20,342 --> 00:17:25,638 Tack för godnattsagan och sĂ„ngen, men... 151 00:17:25,639 --> 00:17:28,849 - ...vi Ă€r utmattade... - Jag Ă€r inte trött. 152 00:17:28,850 --> 00:17:33,312 - Vi mĂ„ste hitta nĂ„nstans att sova. - Ni mĂ„ste komma och bo med oss. 153 00:17:33,313 --> 00:17:35,856 - Vi har plats. - Tack. 154 00:17:35,857 --> 00:17:38,734 - Ja, tack, men... - Det gör vi gĂ€rna. 155 00:17:38,735 --> 00:17:44,480 - Vi vill inte vara till... - Perfekt, det Ă€r avgjort. Vi gĂ„r tillbaka. 156 00:17:45,700 --> 00:17:48,110 Okej. 157 00:18:00,757 --> 00:18:04,270 - Kungens symbol? - Ja. 158 00:18:05,261 --> 00:18:09,783 Alpin, Ă€r legenden om kung Conall sann? 159 00:18:10,892 --> 00:18:14,245 - Spelar det nĂ„n roll? - Ja, det gör det. 160 00:18:15,605 --> 00:18:21,694 Finn, syftet med legenden Ă€r inte att berĂ€tta historien precis som det var- 161 00:18:21,695 --> 00:18:25,239 -utan att... förmedla ett budskap. 162 00:18:25,240 --> 00:18:28,468 - Vad dĂ„ för budskap? - Vad tror du? 163 00:18:29,327 --> 00:18:33,455 Jag... jag trodde att det var en sann historia. 164 00:18:33,456 --> 00:18:36,834 Varför berĂ€ttar vi inte vad som faktiskt hĂ€nde? 165 00:18:36,835 --> 00:18:40,129 Det var lĂ€nge sen, ingen vet sĂ€kert. 166 00:18:40,130 --> 00:18:45,568 Lachlan verkade sĂ€ker. Han Ă€r druid, sĂ„ han borde veta. 167 00:18:46,553 --> 00:18:50,556 Legenden Ă€r inget mer Ă€n en historia. 168 00:18:50,557 --> 00:18:54,810 - Vi kan ta med oss det vi vill av den. - Och vad Ă€r det? 169 00:18:54,811 --> 00:19:00,458 Att Conall var en bra kung. Han brydde sig mer om kungariket Ă€n om sitt eget liv. 170 00:19:01,860 --> 00:19:04,295 Det ska vi ocksĂ„ göra. 171 00:19:10,410 --> 00:19:13,370 Men kungens kraft, dĂ„? 172 00:19:13,371 --> 00:19:15,932 - Vad Ă€r det med den? - Är den Ă€kta? 173 00:19:18,793 --> 00:19:22,588 - Nej. - Men du har samma symbol som pĂ„ bilden. 174 00:19:22,589 --> 00:19:27,593 Du kanske har samma kraft. Du kanske har kraft över döden. 175 00:19:27,594 --> 00:19:32,139 Finn, den enda kraft som Ă€r sĂ€ker i vĂ€rlden Ă€r den hĂ€r. 176 00:19:32,140 --> 00:19:37,645 Det Ă€r det hĂ€r som avgör om vi lever eller dör, det Ă€r den enda makt vi har. 177 00:19:37,646 --> 00:19:41,916 Styrkan i vĂ„ra armar bestĂ€mmer om vi faller eller stĂ„r kvar. 178 00:19:43,260 --> 00:19:47,112 - Men... - Jag gav inte broschen till ett barn. 179 00:19:47,113 --> 00:19:50,366 Jag gav den till en kungason. 180 00:19:50,367 --> 00:19:55,472 Det Ă€r dags att vĂ€xa upp, Finn. Vi kan inte lita pĂ„ barnsagor. 181 00:20:46,631 --> 00:20:49,943 Det Ă€r de! Det Ă€r Skuggorna! 182 00:21:08,111 --> 00:21:13,615 Jag sĂ€ger ju att det Ă€r honom vi har vĂ€ntat pĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„! 183 00:21:13,616 --> 00:21:17,828 - Det Ă€r vĂ„r enda chans! - Jag har redan förlorat en dotter. 184 00:21:17,829 --> 00:21:20,956 - Du överlever aldrig dĂ€r ute. - Min pojke Ă€r borta. 185 00:21:20,957 --> 00:21:26,860 Nu vet du hur det kĂ€nns. Men för oss var det vĂ„rt eget kött och blod. 186 00:21:26,870 --> 00:21:29,465 Han Ă€r min bror. Och vi Ă€r inte hantverkare. 187 00:21:29,466 --> 00:21:33,886 Jag sa ju att han ljög. Ingen ofrĂ€lse har ett sĂ„nt svĂ€rd. 188 00:21:33,887 --> 00:21:37,681 Kom igen, berĂ€tta vem du Ă€r, dĂ„. 189 00:21:37,682 --> 00:21:39,767 Vem Ă€r du? 190 00:21:39,768 --> 00:21:42,478 Jag Ă€r er kung. 191 00:21:42,479 --> 00:21:47,149 - VĂ„r kung dog för mĂ„nga Ă„r sen. - Jag Ă€r hans son, Alpin Mac Eachdach. 192 00:21:47,150 --> 00:21:52,112 Jag har sett detta förtryck, och mĂ„ste hitta kidnapparna och fĂ„ hem era barn. 193 00:21:52,113 --> 00:21:54,698 - Vem följer med? - Varför skulle vi? 194 00:21:54,699 --> 00:21:59,536 - Du förde hit Skuggorna igen. - Jag Ă€r inte er fiende. Den Ă€r dĂ€r ute. 195 00:21:59,537 --> 00:22:03,999 Om vi kĂ€bblar blir vi svagare, men om vi förenas kan vi besegra dem. 196 00:22:04,000 --> 00:22:08,379 Tror du inte att vi har försökt? Min lille pojke togs. 197 00:22:08,380 --> 00:22:12,383 Vi kan inte besegra dem. De Ă€r inte frĂ„n denna vĂ€rld. 198 00:22:12,384 --> 00:22:16,470 Det Ă€r feghet och vidskepelse. De kan hittas och dödas, det vet jag. 199 00:22:16,471 --> 00:22:19,532 Vem följer med mig? 200 00:22:21,977 --> 00:22:24,579 Jag följer med. 201 00:22:26,272 --> 00:22:28,750 NĂ„n mer? 202 00:22:31,945 --> 00:22:34,321 Jag... 203 00:22:34,322 --> 00:22:36,716 Jag... 204 00:23:12,777 --> 00:23:15,863 - Kung, alltsĂ„? - Det Ă€r sant. 205 00:23:15,864 --> 00:23:20,326 Jag tror dig. Du Ă€r en bĂ€ttre kandidat Ă€n Torcall, i alla fall. 206 00:23:20,327 --> 00:23:22,828 - Torcall? - Ja. 207 00:23:22,829 --> 00:23:28,208 Alla mĂ€n och deras bröder vill bli kung i dessa dagar, om du ursĂ€ktar uttrycket. 208 00:23:28,209 --> 00:23:30,169 Det visste jag inte. 209 00:23:30,170 --> 00:23:35,132 De flesta antar att Eachdachs söner alla dödades i massakern. 210 00:23:35,133 --> 00:23:38,100 ÄndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 211 00:23:38,110 --> 00:23:41,322 Vad har du gjort de senaste tio Ă„ren? 212 00:23:46,936 --> 00:23:49,800 Överlevt. 213 00:24:09,668 --> 00:24:13,438 Din fega stackare. Nu har du tappat bort din druid. 214 00:24:21,262 --> 00:24:23,615 SlĂ€pp! SlĂ€pp mig! 215 00:24:24,516 --> 00:24:28,310 - HĂ„ll honom stilla. - Bind fast honom. Genomsök omrĂ„det. 216 00:24:28,311 --> 00:24:31,438 Det mĂ„ste finnas fler. Döda dem! 217 00:24:31,439 --> 00:24:35,818 - Gart? Vad gör du? - Vi kan inte döda en helig man. 218 00:24:35,819 --> 00:24:39,488 Även om han vore ett andevĂ€sen skulle han dö. 219 00:24:39,489 --> 00:24:44,118 - Du fĂ„r inte döda honom! - HĂ„ll klaffen! 220 00:24:44,119 --> 00:24:46,805 NĂ„, kelt. Är du ensam? 221 00:24:51,209 --> 00:24:54,920 - Är du ensam, frĂ„gade jag? - Nej, jag Ă€r inte ensam. 222 00:24:54,921 --> 00:24:58,399 Jag sa ju det. StĂ€ll upp er, var beredda. 223 00:24:59,217 --> 00:25:03,304 - Hur mĂ„nga Ă€r ni? - Det Ă€r en klurig frĂ„ga. 224 00:25:03,305 --> 00:25:09,310 Först har vi Gud sjĂ€lv, som Ă€ven om han Ă€r en ocksĂ„ Ă€r tre personer. 225 00:25:09,311 --> 00:25:13,147 Det beror vĂ€l pĂ„ hur man ser pĂ„ den aspekten av gudomen... 226 00:25:13,148 --> 00:25:16,960 Svara bara pĂ„ frĂ„gan! Hur mĂ„nga? 227 00:25:18,820 --> 00:25:21,864 DĂ„ sĂ„, vi sĂ€ger att det Ă€r tre. 228 00:25:21,865 --> 00:25:26,327 Sen har vi Ă€nglarna. Om Herren öppnar mina ögon som han gjorde med Elishas tjĂ€nare... 229 00:25:26,328 --> 00:25:29,955 ...kan jag berĂ€tta hur mĂ„nga. Hundratals, kanske tusentals... 230 00:25:29,956 --> 00:25:34,936 Det rĂ€cker! Ska vi se hur mycket din Gud kan, nu? 231 00:25:48,183 --> 00:25:50,893 Deamhain? 232 00:25:50,894 --> 00:25:52,996 Ta honom till lĂ€gret. 233 00:25:54,522 --> 00:25:57,358 - Du kan vĂ€l prata. - Vi borde slĂ€ppa honom. 234 00:25:57,359 --> 00:26:00,670 - Han kanske gör dig stum. - GĂ„, nu! 235 00:26:46,533 --> 00:26:48,802 Vad heter du, kelt? 236 00:26:50,453 --> 00:26:53,414 - Lachlan. - Är du munk? 237 00:26:53,415 --> 00:26:57,209 Mitt folk kallar mig druid, men jag Ă€r kristen, ja. 238 00:26:57,210 --> 00:27:02,840 - Jag följer Sankt Columbanus ord. - Vad Ă€r din avsikt med att komma hit? 239 00:27:02,841 --> 00:27:06,844 - Hur sĂ„? Det Ă€r inte din skog. - Det Ă€r inte din heller. 240 00:27:06,845 --> 00:27:12,683 Mer min Ă€n din. Den ligger i kungariket DĂĄl Riata, som tillhör kelterna. 241 00:27:12,684 --> 00:27:14,935 Inte lĂ€ngre. 242 00:27:14,936 --> 00:27:18,498 Han Ă€r ofarlig. TĂ€ck över hans huvud och ta honom till brynet. 243 00:27:19,691 --> 00:27:24,712 VĂ€nta! Du vill veta vad jag gör hĂ€r. DĂ„ ska jag berĂ€tta. 244 00:27:25,905 --> 00:27:29,300 Jag söker kidnapparna till barnen i min by. 245 00:27:31,360 --> 00:27:35,581 - Kidnappare frĂ„n den hĂ€r skogen. - Och du misstĂ€nker oss? 246 00:27:35,582 --> 00:27:37,708 - Nej. - Inte? 247 00:27:37,709 --> 00:27:39,978 Jag tror att det... 248 00:27:41,129 --> 00:27:44,315 Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. 249 00:27:45,592 --> 00:27:49,110 Ser du? Jag sa ju det. Visst gjorde jag det? 250 00:27:49,120 --> 00:27:54,141 Det Ă€r lögner. Han Ă€r kelt. Han har sĂ€nts hit för att spionera pĂ„ oss. 251 00:27:54,142 --> 00:27:57,871 Det Ă€r deras magiska krafter. Han ser rakt in i min hjĂ€rna. 252 00:28:00,357 --> 00:28:02,625 Jag tror dig. 253 00:28:05,779 --> 00:28:08,173 I sĂ„ fall... 254 00:28:09,366 --> 00:28:11,950 ...kan du slĂ€ppa mig? 255 00:28:11,951 --> 00:28:16,556 Jag sa att jag tror pĂ„ dig. Det betyder inte att jag litar pĂ„ dig. 256 00:29:18,560 --> 00:29:20,978 Vi Ă€r sĂ€kra hĂ€r en stund. 257 00:29:20,979 --> 00:29:23,581 Vem Ă€r du? Är du en Ă€lva? 258 00:29:25,108 --> 00:29:28,569 - Vad heter du? - Finn. Finn Mac Eachdach. 259 00:29:28,570 --> 00:29:32,448 - Trevligt att trĂ€ffas, vad heter du? - Jag heter Nathara. 260 00:29:32,449 --> 00:29:35,951 - Det var ett fint namn. - Tack. 261 00:29:35,952 --> 00:29:39,889 Det Ă€r trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„, Finn Mac Eachdach. 262 00:29:40,999 --> 00:29:43,726 Vi kan inte stanna hĂ€r, Finn. 263 00:29:44,961 --> 00:29:49,548 Jag kan ta dig till mitt hem, dĂ€r du Ă€r trygg. Men det ligger djupt inne i skogen- 264 00:29:49,549 --> 00:29:51,925 -och det finns mĂ„nga faror. 265 00:29:51,926 --> 00:29:56,300 Jag tvingar dig inte, men blir glad om du vill göra mig sĂ€llskap. 266 00:29:58,475 --> 00:30:00,744 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 267 00:30:38,515 --> 00:30:44,144 Å, prisad vare Herren. Han brukar inte besvara böner sĂ„ snabbt. 268 00:30:44,145 --> 00:30:50,693 Men vem Ă€r jag att döma? Fast ett snabbt svar pĂ„ en bön dĂ„ och dĂ„, speciellt... 269 00:30:50,694 --> 00:30:53,546 Lachlan. Jag lĂ€mnar dig gĂ€rna hĂ€r. 270 00:30:58,827 --> 00:31:02,287 GĂ„ till byn och sĂ€g Ă„t dem att komma med sĂ„ mĂ„nga mĂ€n de kan. 271 00:31:02,288 --> 00:31:08,794 Varför dĂ„? De hĂ€r Ă€r inte kidnapparna. De Ă€r krigare, inte tjuvar. 272 00:31:08,795 --> 00:31:13,882 - Och ser du nĂ„gra barn hĂ€r? - Lyssna pĂ„ mig. Jag kĂ€nner pikterna. 273 00:31:13,883 --> 00:31:19,447 De Ă€r förrĂ€dare och skulle inte tveka att strypa ett spĂ€dbarn om det Ă€r en kelt. 274 00:31:20,265 --> 00:31:24,350 GĂ„ nu, innan jag binder fast dig igen. 275 00:31:25,103 --> 00:31:27,855 Var ska du? 276 00:31:27,856 --> 00:31:31,840 - Jag ska döda min trolovade. - Jaha. 277 00:31:47,792 --> 00:31:51,860 - Du? - SĂ„ du minns mig, alltsĂ„? 278 00:31:51,870 --> 00:31:54,506 - Jag minns allt. - Gör du? 279 00:31:54,507 --> 00:31:59,720 Minns du marken fĂ€rgad av blod? De oskyldigas skrik? 280 00:31:59,721 --> 00:32:03,265 En döende kung som ville skipa fred med sin fiende? 281 00:32:03,266 --> 00:32:05,976 Minns du hans söner? 282 00:32:05,977 --> 00:32:08,812 En av dem spĂ€dbarn, tvungna att fly- 283 00:32:08,813 --> 00:32:12,834 - och att leva i exil och misĂ€r i sitt eget kungarike, minns du det? 284 00:32:14,319 --> 00:32:16,904 Prinsessan. 285 00:32:16,905 --> 00:32:19,310 - Jag vet vad du kĂ€nner. - LĂ€gg av. 286 00:32:19,320 --> 00:32:21,742 Det gör jag! 287 00:32:21,743 --> 00:32:25,847 Jag vill ha ett slut pĂ„ det hĂ€r. Precis som du. 288 00:32:31,294 --> 00:32:33,605 Kelter! Kelter! 289 00:33:02,617 --> 00:33:05,887 Sluta! Sluta! 290 00:33:06,746 --> 00:33:10,791 Om du dödar honom Ă€r vĂ„rt sista hopp ute. 291 00:33:10,792 --> 00:33:15,212 - Du! Hur tog du dig loss? - Man ska inte spĂ€rra in Kristus lĂ€rjunge. 292 00:33:15,213 --> 00:33:19,466 - LĂ€s ApostlagĂ€rningarna... - HĂ„ll klaffen! Du stĂ„r nĂ€st pĂ„ tur. 293 00:33:19,467 --> 00:33:21,677 Fergus! 294 00:33:21,678 --> 00:33:24,722 Gör som munken sĂ€ger. Vi behöver honom levande. 295 00:33:24,723 --> 00:33:27,474 - Mylady? - Lite vett, till slut. 296 00:33:27,475 --> 00:33:32,104 - Jag visste att det var nĂ„t med dig... - Bind fast dem bĂ„da till i morgon. 297 00:33:32,105 --> 00:33:36,876 - Är det nödvĂ€ndigt? Han Ă€r helt borta... - FĂ„ tyst pĂ„ den hĂ€r. 298 00:33:37,652 --> 00:33:41,256 Vi kan vĂ€l prata om det hĂ€r tillsammans... 299 00:33:45,535 --> 00:33:48,179 Det Ă€r förstĂ„tt. 300 00:33:56,379 --> 00:33:58,756 Finn, mĂ„r du bra? 301 00:33:58,757 --> 00:34:03,927 Jag Ă€r hungrig. Du har vĂ€l ingen mat, antar jag? 302 00:34:03,928 --> 00:34:07,181 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar nu? 303 00:34:07,182 --> 00:34:09,784 En dag, kanske mer. 304 00:34:11,436 --> 00:34:14,414 - Fryser inte du? - Inte direkt. 305 00:34:15,315 --> 00:34:17,876 Kan vi göra upp eld? 306 00:34:20,111 --> 00:34:23,781 Jag vet inte hur man gör. Jag gör aldrig upp eld. 307 00:34:23,782 --> 00:34:26,867 Jag kan lĂ€ra dig. 308 00:34:26,868 --> 00:34:30,555 Barken pĂ„ det hĂ€r trĂ€det Ă€r bra fnöske. 309 00:34:32,874 --> 00:34:35,351 Har du nĂ„n kniv? 310 00:34:56,189 --> 00:35:00,794 - Det var en vacker brosch. - Min bror gav den till mig. 311 00:35:02,153 --> 00:35:04,571 Var fick han den? 312 00:35:04,572 --> 00:35:08,426 VĂ„r far gav den till honom nĂ€r han dog. 313 00:35:09,828 --> 00:35:11,846 Och din bror... 314 00:35:12,706 --> 00:35:15,892 Gav han den till dig nĂ€r han dog? 315 00:35:17,127 --> 00:35:19,712 Ja. 316 00:35:19,713 --> 00:35:22,482 Jag beklagar. 317 00:35:23,299 --> 00:35:25,860 FĂ„r jag se pĂ„ den? 318 00:36:00,628 --> 00:36:03,648 Fergus, knyt loss hans hĂ€nder. 319 00:36:25,654 --> 00:36:29,573 Natten dĂ„ min far tog Dunadd frĂ„n din far- 320 00:36:29,574 --> 00:36:33,160 - fann han en förseglad kammare i gĂ„ngarna under fortet. 321 00:36:33,161 --> 00:36:37,849 Porten var mĂ€rkt med samma symbol som du har i nacken. 322 00:36:48,218 --> 00:36:52,720 Han trodde att den innehöll guld, och öppnade den. 323 00:37:03,650 --> 00:37:05,859 Men det var inte guld. 324 00:37:05,860 --> 00:37:09,780 NĂ€r han öppnade den slĂ€ppte han ut en fruktansvĂ€rd ondska. 325 00:37:09,781 --> 00:37:13,218 En trollkarl med överjordisk kraft. 326 00:37:18,790 --> 00:37:21,559 Han slĂ€ppte lös hĂ€mnden pĂ„ sig sjĂ€lv. 327 00:37:24,870 --> 00:37:28,817 Men skulden frĂ„n den natten har hemsökt mig i tio Ă„r. 328 00:37:31,761 --> 00:37:33,655 Det Ă€r slut nu. 329 00:37:45,483 --> 00:37:47,794 Ta upp det. 330 00:37:48,987 --> 00:37:50,797 Ta svĂ€rdet. 331 00:37:57,412 --> 00:37:59,722 StĂ„ upp. 332 00:38:08,465 --> 00:38:12,468 Jag erbjuder mitt liv som betalning för min fars skuld. 333 00:38:12,469 --> 00:38:15,262 Han Ă€r död. 334 00:38:15,263 --> 00:38:18,450 SĂ„ utkrĂ€v din hĂ€mnd pĂ„ mig. 335 00:38:31,404 --> 00:38:35,800 - Varför? - Jag vet hur det Ă€r att förlora en far. 336 00:38:38,360 --> 00:38:41,550 - En trollkarl? - Tror du mig inte? 337 00:38:45,960 --> 00:38:47,896 MĂ„ sĂ„ vara. 338 00:38:48,922 --> 00:38:52,174 Om det du sĂ€ger Ă€r sant Ă€r skulden betald. 339 00:38:52,175 --> 00:38:55,761 - Min strid Ă€r inte med dig. - Det menar du inte. 340 00:38:55,762 --> 00:38:59,157 Nej, det gör jag inte. 341 00:39:00,642 --> 00:39:02,952 Men jag sĂ€ger det Ă€ndĂ„. 342 00:39:04,521 --> 00:39:08,830 Ta svĂ€rdet, bara. SnĂ€lla. 343 00:39:16,282 --> 00:39:19,719 Nu vill jag ha mina vapen tillbaka. 344 00:39:20,787 --> 00:39:22,931 Och min druid. 345 00:39:23,873 --> 00:39:27,840 Vi ska lĂ€ra dig hur man slĂ„ss mot Deamhain. 346 00:39:27,850 --> 00:39:30,855 - Varelserna som hemsöker skogen. - Fergus! 347 00:39:33,508 --> 00:39:40,115 Fergus ska trĂ€na er bĂ„da. Deamhain Ă€r dödliga, sĂ„ vi mĂ„ste vara mer sĂ„. 348 00:39:44,769 --> 00:39:47,247 Perfekt. 349 00:39:50,692 --> 00:39:52,919 SlĂ€pp mig! 350 00:39:55,613 --> 00:39:58,133 SlĂ€pp! 351 00:40:57,801 --> 00:41:00,737 Det fungerade visst inte. 352 00:41:06,590 --> 00:41:10,187 Du Ă€r inte den sanna arvtagaren. Din bror lever. 353 00:41:10,188 --> 00:41:14,400 - Det var ett misstag. - Om det Ă€r sĂ„... 354 00:41:14,401 --> 00:41:17,670 ...vad har jag för anvĂ€ndning av dig? 355 00:41:25,360 --> 00:41:27,621 - NĂ„? - Mylady. 356 00:41:27,622 --> 00:41:31,810 Du hugger bara ved nĂ€r du Ă€r frustrerad. SĂ„ vad Ă€r det? 357 00:41:33,712 --> 00:41:36,880 Det mumlas. 358 00:41:36,890 --> 00:41:38,525 MĂ€nnen Ă€r missnöjda. 359 00:41:39,676 --> 00:41:43,238 Varför göra sĂ„ hĂ€r? Varför enas med kelter? 360 00:41:44,389 --> 00:41:48,559 - Varför vĂ€lkomna vĂ„r fiende? - Vi har en gemensam fiende nu. 361 00:41:48,560 --> 00:41:52,354 Betyder de senaste tio Ă„ren inget? 362 00:41:52,355 --> 00:41:55,774 Vi kan inte lita pĂ„ dem. 363 00:41:55,775 --> 00:41:58,461 Det Ă€r en risk vi mĂ„ste ta. 364 00:41:59,988 --> 00:42:02,340 SĂ„ snabbt du glömmer Unust. 365 00:42:04,951 --> 00:42:07,971 Inget gott kommer av det hĂ€r blĂ„ mĂ€rket. 366 00:42:11,708 --> 00:42:16,211 Edana. MĂ€nnen behöver en ledare de kan respektera. 367 00:42:16,212 --> 00:42:18,464 En stark ledare. 368 00:42:18,465 --> 00:42:21,634 Inte en som knĂ€böjer inför sin fiende. 369 00:42:21,635 --> 00:42:24,446 Fergus. Jag Ă€r din drottning. 370 00:42:25,513 --> 00:42:28,307 Men jag Ă€r inte min far. 371 00:42:28,308 --> 00:42:30,726 Nej. 372 00:42:30,727 --> 00:42:32,996 Det Ă€r du inte. 373 00:42:34,220 --> 00:42:38,442 Kliv undan, Fergus. Hon Ă€r i allians med kelterna. 374 00:42:38,443 --> 00:42:41,254 Hon Ă€r inte lĂ€ngre vĂ„r drottning. 375 00:42:42,781 --> 00:42:44,716 Kliv undan! 376 00:43:19,670 --> 00:43:22,212 Deamhain slĂ„ss med tvĂ„ svĂ€rd. 377 00:43:24,280 --> 00:43:27,116 Deras frĂ€msta taktik... 378 00:43:27,117 --> 00:43:29,677 ...Ă€r snabbhet! 379 00:43:35,458 --> 00:43:38,103 KĂ€nn din fiende. 380 00:43:42,674 --> 00:43:45,680 Din tur, munk. 381 00:43:55,937 --> 00:43:58,331 Igen! 382 00:44:24,507 --> 00:44:28,445 Er bĂ€sta chans att överleva Ă€r tillsammans, i formation. 383 00:44:29,429 --> 00:44:35,340 Deamhain kommer att försöka skilja er frĂ„n varann. Om de lyckas Ă€r ni döda. 384 00:44:55,580 --> 00:44:57,891 Du Ă€r död! 385 00:45:50,427 --> 00:45:54,179 Vind. Vind? 386 00:45:54,180 --> 00:45:56,432 Vind! 387 00:45:56,433 --> 00:45:59,768 Bra. 388 00:45:59,769 --> 00:46:02,372 Nu övar vi pĂ„ riktigt. 389 00:46:15,827 --> 00:46:19,204 - Är de redo? - Nej. 390 00:46:19,205 --> 00:46:22,499 - Inte? - Nej. 391 00:46:22,500 --> 00:46:25,103 Blir de nĂ„nsin det? 392 00:46:26,400 --> 00:46:29,506 - Nej. - Bra gjort att lĂ€ra upp dem sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 393 00:46:29,507 --> 00:46:32,277 - Jag lydde dina order. - Som alltid. 394 00:46:34,346 --> 00:46:38,641 - Mylady, jag har hittat Deamhains fĂ€ste. - Var dĂ„? 395 00:46:38,642 --> 00:46:42,245 - En dagsmarsch mot nordost. - Vi ger oss av omedelbart. 396 00:46:45,774 --> 00:46:48,376 Du vet hur det hĂ€r slutar. 397 00:46:59,287 --> 00:47:04,580 VĂ€ssa era vapen och gör er redo. Vi gĂ„r mot Deamhains lya. 398 00:47:13,259 --> 00:47:16,261 - Vart ska vi? - Lyan. 399 00:47:16,262 --> 00:47:21,534 KĂ€llan. Var Ă€n de hĂ€r Deamhain-varelserna kommer ifrĂ„n. 400 00:47:23,728 --> 00:47:28,830 De dĂ€r pikterna gjorde mitt spjut trubbigt inför striden. 401 00:47:34,239 --> 00:47:37,320 - Du kĂ€mpar vĂ€l. - Tack. 402 00:47:37,330 --> 00:47:41,846 - Är du redo att göra det pĂ„ riktigt? - Hur svĂ„rt kan det vara? 403 00:47:43,415 --> 00:47:45,975 Det betyder nej, alltsĂ„. 404 00:48:29,294 --> 00:48:31,879 Jag hatar den hĂ€r skogen. 405 00:48:31,880 --> 00:48:35,758 Det Ă€r inte lĂ„ngt kvar. Fergus har fĂ„tt höra nĂ„t. 406 00:48:35,759 --> 00:48:39,904 - Vad vĂ€ntar han pĂ„? - Ryggrad. 407 00:48:42,641 --> 00:48:46,935 - MĂ€nnen verkar rastlösa. - De vet vad som gömmer sig bland trĂ€den. 408 00:48:46,936 --> 00:48:51,190 - Ni mĂ„ste har varit hĂ€r lĂ€nge. - Ett halvĂ„r, kanske mer. 409 00:48:51,191 --> 00:48:54,735 NĂ„gra av mĂ€nnen har varit med mig sen... 410 00:48:54,736 --> 00:48:57,255 - Sen Dunadd? - Ja. 411 00:49:00,408 --> 00:49:04,995 - SĂ€g mig, vad har hĂ€nt med mitt hem? - Jag vet inte. 412 00:49:04,996 --> 00:49:07,706 Det var fem Ă„r sen jag var dĂ€r. 413 00:49:07,707 --> 00:49:11,168 Jag hör rykten om att det förlorats och vunnits... och förlorats. 414 00:49:11,169 --> 00:49:16,191 Vi skulle jaga trollkarlen men sprider förödelse som pest. 415 00:49:37,404 --> 00:49:39,839 Bilda formation! 416 00:50:09,436 --> 00:50:13,206 - Det Ă€r inte ni som Ă€r pesten. - Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 417 00:50:15,859 --> 00:50:18,736 - Lever du Ă€n? - Å, ja. 418 00:50:18,737 --> 00:50:24,500 Och jag hoppas jag fĂ„r döda mĂ„nga fler sĂ„na innan Herren tar mig. 419 00:50:42,385 --> 00:50:46,406 - Jag kĂ€nner den pojken. - Han mĂ„ste vara frĂ„n byn. 420 00:50:51,519 --> 00:50:53,997 Ducka. 421 00:51:40,777 --> 00:51:43,779 - Kvinnan? - Trollkarlen. 422 00:51:43,780 --> 00:51:47,133 - Olc-MĂČr. - Vad gjorde hon? 423 00:51:48,493 --> 00:51:54,248 - Förökade sig. - Det Ă€r sjĂ€larna. Hon behöver sjĂ€lar. 424 00:51:54,249 --> 00:51:57,209 Ju renare, desto starkare. 425 00:51:57,210 --> 00:51:59,771 - Vart tog hon vĂ€gen? - Följ mig. 426 00:52:35,999 --> 00:52:39,376 Vi mĂ„ste gĂ„ in. Finn och de andra barnen mĂ„ste vara dĂ€r. 427 00:52:39,377 --> 00:52:43,470 Fergus. Ta ledningen. VĂ€nta pĂ„ hornet. 428 00:52:43,480 --> 00:52:45,400 Nej! 429 00:52:46,676 --> 00:52:51,555 Vi kan inte gĂ„ in dĂ€r. Den hĂ€r svartkonsten blir vĂ„r död. 430 00:52:51,556 --> 00:52:55,643 Det hĂ€r har varit vĂ„rt syfte de senaste tio Ă„ren. 431 00:52:55,644 --> 00:52:58,145 Har du glömt det? 432 00:52:58,146 --> 00:53:01,833 Du kan inte fĂ„ mig att avstĂ„, inte nĂ€r vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 433 00:53:03,818 --> 00:53:06,862 Ciar, visa vĂ€gen. 434 00:53:06,863 --> 00:53:11,750 - Trollkvinnan Ă€r min. - Vart ska du? 435 00:53:11,760 --> 00:53:13,327 - Jag följer med. - Nej. 436 00:53:13,328 --> 00:53:16,973 Om min dotter Ă€r dĂ€r kan du inte hindra mig. 437 00:54:20,395 --> 00:54:23,480 Sinead? Sinead! 438 00:54:23,481 --> 00:54:27,151 Sinead! Min Ă€lskling, min Ă€lskling. 439 00:54:27,152 --> 00:54:29,278 - Han Ă€r inte hĂ€r. - Okej. 440 00:54:29,279 --> 00:54:32,948 Sinead, den hĂ€r mannen letar efter sin bror. 441 00:54:32,949 --> 00:54:37,536 Har du sett en pojke i din Ă„lder som ser ut som honom? 442 00:54:37,537 --> 00:54:39,496 Nej... 443 00:54:39,497 --> 00:54:41,933 Vi kan inte stanna hĂ€r. 444 00:54:46,254 --> 00:54:49,798 Ciar! Skicka Fergus signalen. 445 00:54:49,799 --> 00:54:52,152 Ciar! 446 00:54:54,950 --> 00:54:56,513 Lachlan! 447 00:54:56,514 --> 00:54:59,892 Det Ă€r inget, jag mĂ„r bra. 448 00:54:59,893 --> 00:55:01,995 Alpin! 449 00:55:08,151 --> 00:55:10,920 Det hĂ€r Ă€r inte över. 450 00:55:11,988 --> 00:55:14,382 Vi mĂ„ste ut. 451 00:55:17,202 --> 00:55:19,637 Fergus! 452 00:55:28,296 --> 00:55:30,356 Spring! 453 00:55:37,514 --> 00:55:41,159 Sinead, din far Ă€lskar det. Minns alltid det. 454 00:55:41,935 --> 00:55:46,105 HĂ€lsa din mamma frĂ„n mig. Spring nu, spring. 455 00:55:46,106 --> 00:55:52,820 - Min pojke, kom ihĂ„g kung Conall. - Mylady, ta med barnen till vĂ„r by. 456 00:55:52,821 --> 00:55:56,115 - Det Ă€r min sista önskan. - Lachlan, nej! 457 00:55:56,116 --> 00:55:59,719 Gör som han sĂ€ger. FĂ„ ut dem hĂ€rifrĂ„n. Nu! 458 00:56:03,873 --> 00:56:07,501 I Guds mĂ€ktiga namn... 459 00:56:07,502 --> 00:56:11,797 ...befaller jag er att Ă„terigen bindas till jorden. 460 00:56:11,798 --> 00:56:14,842 För vi har kungens kraft bland oss. 461 00:56:14,843 --> 00:56:17,970 Arvtagaren till kung Conall sjĂ€lv. 462 00:56:17,971 --> 00:56:21,282 Mot honom har ni ingen makt! 463 00:56:29,441 --> 00:56:32,127 Förutom möjligen det. 464 00:56:33,486 --> 00:56:39,300 - TĂ€nk att jag skulle dö bredvid en druid. - "VĂ€lsignade Ă€r de som dör med Herren." 465 00:56:44,497 --> 00:56:47,517 Uppenbarelseboken, du borde lĂ€sa den! 466 00:56:57,677 --> 00:57:00,238 Lachlan? 467 00:57:01,806 --> 00:57:03,867 SĂ€g nĂ„t! 468 00:57:06,102 --> 00:57:09,831 - Lachlan? - DĂĄl Riata! 469 00:58:18,967 --> 00:58:21,677 Du minns dem, eller hur? 470 00:58:21,678 --> 00:58:23,905 Vad Ă€r du för nĂ„t? 471 00:58:30,145 --> 00:58:32,104 Alpin. 472 00:58:32,105 --> 00:58:34,332 Son till Eachdach. 473 00:58:35,400 --> 00:58:37,919 Kung av DĂĄl Riata. 474 00:58:39,112 --> 00:58:42,698 Din fars styre var tragiskt kort. 475 00:58:42,699 --> 00:58:46,302 Han kunde ha utrĂ€ttat sĂ„ mycket mer. 476 00:58:48,371 --> 00:58:50,831 Hans kungarike dog nog med honom. 477 00:58:50,832 --> 00:58:54,501 Inte medan en son av Eachdach fortfarande andas. 478 00:58:54,502 --> 00:58:58,470 Alpin. Din Ă€tt Ă€r utdöd. 479 00:58:58,480 --> 00:59:01,550 Du Ă€r svag. 480 00:59:01,551 --> 00:59:04,553 DĂĄl Riata behöver en sann hĂ€rskare. 481 00:59:04,554 --> 00:59:08,570 NĂ„n med makt och styrka. 482 00:59:08,580 --> 00:59:11,202 NĂ„n som kan göra henne mĂ€ktig igen. 483 00:59:12,520 --> 00:59:14,813 Och du, Alpin- 484 00:59:14,814 --> 00:59:17,834 -kan överlĂ€mna den rĂ€tten att hĂ€rska. 485 00:59:19,235 --> 00:59:21,278 SĂ„... 486 00:59:21,279 --> 00:59:24,823 - ...fĂ„r jag se din brosch? - Du fĂ„r döda mig först. 487 00:59:24,824 --> 00:59:27,927 - Tror du att jag ger dig min tron? - Ja! 488 00:59:29,287 --> 00:59:35,852 Blodet frĂ„n varje man, kvinna och barn i DĂĄl Riata hamnar pĂ„ dina hĂ€nder. 489 00:59:39,890 --> 00:59:42,233 Precis som blodet frĂ„n din druidvĂ€n. 490 00:59:43,259 --> 00:59:46,387 Det Ă€r bĂ€ttre att de dör nu Ă€n under en hĂ€xas styre. 491 00:59:46,388 --> 00:59:49,532 Du talar som en sann kung. 492 00:59:51,226 --> 00:59:53,995 - Finn! - Alpin! 493 00:59:55,605 --> 00:59:59,125 Nu... broschen. 494 01:00:11,705 --> 01:00:14,540 BĂ€ttre att dö nu Ă€n under en hĂ€xas styre... 495 01:00:14,541 --> 01:00:16,768 VĂ€nta! 496 01:00:23,800 --> 01:00:25,735 Alpin! Gör det inte! 497 01:00:29,597 --> 01:00:32,158 Jag ger dig rĂ€tten att hĂ€rska. 498 01:01:06,885 --> 01:01:09,362 Nej! 499 01:01:19,439 --> 01:01:23,233 Vem Ă€r du som vĂ„gar trotsa mig? 500 01:01:23,234 --> 01:01:28,447 Jag Ă€r Alpin, kung över DĂĄl Riata. Du har ingen makt över mig. 501 01:01:28,448 --> 01:01:31,301 Du vet inget om min makt. 502 01:01:32,911 --> 01:01:36,288 Jag ska slita det hĂ€r kungariket i stycken. 503 01:01:36,289 --> 01:01:39,309 DĂĄl Riata kommer att falla! 504 01:01:46,174 --> 01:01:48,526 Alpin? 505 01:01:53,181 --> 01:01:55,557 Det var... 506 01:01:55,558 --> 01:02:00,163 - Det var annorlunda. - Kungens kraft. Det mĂ„ste ha varit det. 507 01:02:01,314 --> 01:02:04,441 Finn, jag Ă€r ledsen. 508 01:02:04,442 --> 01:02:07,128 Du hade rĂ€tt hela tiden. 509 01:02:10,240 --> 01:02:14,844 - Du ser förskrĂ€cklig ut! - Det Ă€r fint att se dig ocksĂ„. 510 01:02:16,496 --> 01:02:20,183 Jag Ă€r glad att du lever. Nu tar vi oss ut hĂ€rifrĂ„n. 511 01:02:31,761 --> 01:02:34,364 Edana. 512 01:02:35,849 --> 01:02:38,118 Vi Ă€r inte fiender. 513 01:02:42,772 --> 01:02:45,399 Fergus... 514 01:02:45,400 --> 01:02:47,961 Han Ă€r borta. 515 01:02:48,695 --> 01:02:51,339 Alla Ă€r borta. 516 01:02:53,158 --> 01:02:57,950 Se till att de andra Ă€r klara. Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 517 01:02:58,413 --> 01:03:00,932 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 518 01:03:04,836 --> 01:03:07,671 - Jag kan hjĂ€lpa dig. - Jag behöver inte den. 519 01:03:07,672 --> 01:03:11,884 Vi mĂ„ste fĂ„ hem dem. Jag pratade med trollkvinnan. 520 01:03:11,885 --> 01:03:14,845 Hon tĂ€nker gĂ„ mot byn. Vi mĂ„ste varna dem. 521 01:03:14,846 --> 01:03:17,389 Var Ă€r min far? 522 01:03:17,390 --> 01:03:20,267 - Jag vet inte. - Edana... 523 01:03:20,268 --> 01:03:23,370 SjĂ€lvklart. Fort. 524 01:03:26,483 --> 01:03:29,850 BehĂ„ll den. 525 01:03:30,654 --> 01:03:33,214 Vi gĂ„r. 526 01:03:54,761 --> 01:03:57,596 Jag beklagar vad som hĂ€nde din far. 527 01:03:57,597 --> 01:03:59,932 Jag fĂ„r trĂ€ffa honom igen. 528 01:03:59,933 --> 01:04:03,394 FĂ„r du? Hur vet du det? 529 01:04:03,395 --> 01:04:05,663 Han Ă€r vĂ€n med Gud. 530 01:04:08,608 --> 01:04:11,485 Tror du att... 531 01:04:11,486 --> 01:04:16,508 - Tror du att jag fĂ„r trĂ€ffa min far igen? - Var han vĂ€n med Gud? 532 01:04:18,326 --> 01:04:21,960 Jag vet inte. 533 01:04:22,789 --> 01:04:25,100 Det tror jag att han var. 534 01:04:26,420 --> 01:04:27,977 Jag hoppas det. 535 01:04:34,718 --> 01:04:37,112 Dina axlar Ă€r inte sĂ„ mjuka. 536 01:04:41,558 --> 01:04:44,244 Det var bĂ€ttre. 537 01:04:47,314 --> 01:04:50,691 - Vad för slags kraft? - Jag vet inte. 538 01:04:50,692 --> 01:04:53,986 Jag kan inte förklara det bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 539 01:04:53,987 --> 01:04:57,990 Jag kĂ€nde en kraft genomsyra mig, och... 540 01:04:57,991 --> 01:05:01,910 Just dĂ„ visste jag att hon inte kunde skada mig. 541 01:05:01,911 --> 01:05:05,456 - Kungens kraft. - KĂ€nner du till den? 542 01:05:05,457 --> 01:05:09,100 - Jag kĂ€nner till historien. - Tror du pĂ„ den? 543 01:05:09,200 --> 01:05:11,503 Gör inte du det? 544 01:05:11,504 --> 01:05:13,839 Jag gjorde inte det förut. 545 01:05:13,840 --> 01:05:18,260 Alpin, om kungens kraft kan hjĂ€lpa oss att besegra trollkvinnan... 546 01:05:18,261 --> 01:05:21,180 - ...sĂ„ Ă€r du vĂ„rt enda hopp. - Hur dĂ„? 547 01:05:21,181 --> 01:05:25,201 Jag kan inte kontrollera den. Den kontrollerade mig. 548 01:05:32,670 --> 01:05:35,336 Vi skulle behöva en druid nu. 549 01:05:37,906 --> 01:05:40,216 Ja, det skulle vi. 550 01:06:11,640 --> 01:06:13,249 Min pojke! 551 01:06:24,285 --> 01:06:26,346 Hur? 552 01:06:31,584 --> 01:06:36,672 - Vad gör hon hĂ€r? - Hon har rĂ€ddat era barn. 553 01:06:36,673 --> 01:06:39,174 - Hon Ă€r pikt. - Och drottning. 554 01:06:39,175 --> 01:06:43,488 - Allt Ă€r kungar och drottningar med dig. - Lyssna nu! 555 01:06:45,807 --> 01:06:50,144 Jag har sett fienden. De Ă€r varken pikter... 556 01:06:50,145 --> 01:06:54,230 ...kelter, eller ens mĂ€nskliga. 557 01:06:54,240 --> 01:07:00,529 En mĂ€ktig trollkvinna döljer sig i skogen med demoniska krigare. 558 01:07:00,530 --> 01:07:06,827 De kommer hitĂ„t, och de kommer att förgöra var och en av oss, utan undantag. 559 01:07:06,828 --> 01:07:11,558 - Ni mĂ„ste fly genast, mot bergen. - Alpin. 560 01:07:12,751 --> 01:07:15,127 FĂ„r jag prata med dig? 561 01:07:15,128 --> 01:07:19,899 Och piktdrottningen. Och Torcall, du ocksĂ„. 562 01:07:22,594 --> 01:07:28,641 Vi mĂ„ste kĂ€mpa, inte fly. Om det du sĂ€ger Ă€r sant kommer vi inte att komma undan. 563 01:07:28,642 --> 01:07:35,397 Och Ă€ven om vi gjorde det skulle vi leva i konstant rĂ€dsla, pĂ„ okĂ€nd mark. 564 01:07:35,398 --> 01:07:38,275 Tills vi fĂ„ngas, och dödas. 565 01:07:38,276 --> 01:07:42,988 Det Ă€r hĂ€r vi mĂ„ste försvara oss. 566 01:07:42,989 --> 01:07:48,410 Om vi dör... mĂ„ sĂ„ vara. DĂ„ dör vi medan vi försvarar vĂ„rt hem. 567 01:07:48,411 --> 01:07:52,915 - Du vet inte vad ni kĂ€mpar mot. - Och du vet inte vad de kan. 568 01:07:52,916 --> 01:07:58,450 - De kan utföra stordĂ„d nĂ€r de vill. - De Ă€r fĂ„raherdar, inte krigare. 569 01:07:58,460 --> 01:08:01,480 De Ă€r kelter i DĂĄl Riata. 570 01:08:01,490 --> 01:08:04,930 Och de kommer att slĂ„ss för sin kung. 571 01:08:04,940 --> 01:08:07,720 Vilken av dem? 572 01:08:09,224 --> 01:08:13,811 Vi kĂ€mpar för dig, vĂ„r kung. 573 01:08:13,812 --> 01:08:18,524 - UrsĂ€kta? - Du gjorde det jag inte kunde göra. 574 01:08:18,525 --> 01:08:23,237 Du fick hem min pojke. Vi ska kĂ€mpa. 575 01:08:23,238 --> 01:08:25,757 Hur lyder dina order? 576 01:08:29,786 --> 01:08:34,390 DĂ„ sĂ„. Jag behöver alla krigsföra mĂ€n, alla vapen mĂ„ste slipas. 577 01:08:34,400 --> 01:08:38,585 Vi behöver svĂ€rd, spjut, sköldar, jordbruksredskap, hĂ€star. 578 01:08:38,586 --> 01:08:43,215 Alla kvinnor och barn i Biddys hem, nĂ„gra frĂ„gor? 579 01:08:43,216 --> 01:08:46,694 - Nej... - SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 580 01:08:48,130 --> 01:08:52,182 - Vad vad det dĂ€r första, igen? - Jag kanske kan hjĂ€lpa till? 581 01:08:52,183 --> 01:08:54,786 Åh... Visst. 582 01:08:57,564 --> 01:08:59,707 Jag sa ju det. 583 01:09:02,485 --> 01:09:07,424 - Jag Ă€r inte redo för det hĂ€r. - Vissa saker blir vi aldrig redo för. 584 01:09:11,369 --> 01:09:16,832 - Biddy... - Jag ser att min man inte Ă€r med er. 585 01:09:16,833 --> 01:09:21,253 - Hur hĂ€nde det? - Han gav sitt liv sĂ„ att barnen kunde fly. 586 01:09:21,254 --> 01:09:26,109 Han attackerade hela armĂ©n sjĂ€lv, det modigaste jag har sett. 587 01:09:27,552 --> 01:09:30,710 Tack. 588 01:09:58,410 --> 01:10:00,101 Det rĂ€cker! 589 01:10:01,503 --> 01:10:04,814 Bra, ni lĂ€r er snabbt. Nu byter vi. 590 01:10:16,935 --> 01:10:20,646 - TĂ€nker du fly? - Inte direkt. 591 01:10:20,647 --> 01:10:23,708 - Du rider bra, antar jag? - Hur sĂ„? 592 01:10:24,818 --> 01:10:29,290 Vi ska överraska dem. GĂ„ direkt pĂ„ trollkvinnan. 593 01:10:29,300 --> 01:10:32,658 TrĂ€ningen, dĂ„? Vi kan inte bryta formationen. 594 01:10:32,659 --> 01:10:36,787 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. Vi mĂ„ste ta dem, hugga huvudet av ormen. 595 01:10:36,788 --> 01:10:39,349 - Det Ă€r galenskap. - Ja. 596 01:10:40,709 --> 01:10:43,269 Precis. 597 01:10:50,930 --> 01:10:52,612 Du borde inte vara hĂ€r. 598 01:10:55,557 --> 01:10:58,535 Det mĂ„ste ha tagit rĂ€tt lĂ„ng tid, va? 599 01:11:11,281 --> 01:11:15,367 Finn, jag vill att du tar den hĂ€r igen. 600 01:11:15,368 --> 01:11:18,596 - Varför dĂ„? - För att... 601 01:11:20,915 --> 01:11:25,252 - ...om jag inte överlever blir du kung. - Det vill jag inte bli. 602 01:11:25,253 --> 01:11:27,856 Det blir du i alla fall. 603 01:11:30,910 --> 01:11:33,385 - Men du överlever, vĂ€l. - Lyssna pĂ„ mig. 604 01:11:33,386 --> 01:11:38,825 Viktigare Ă€n vad som hĂ€nder mig Ă€r vad som sker med vĂ„rt kungarike. 605 01:11:40,727 --> 01:11:47,107 Ta den hĂ€r och lova en sak: Om jag dör tar du den och springer sĂ„ fort du kan. 606 01:11:47,108 --> 01:11:53,600 Du gömmer dig tills du har samlat en hĂ€r stark nog att ta tillbaka DĂĄl Riata. 607 01:11:54,199 --> 01:11:56,760 Lovar du att göra det? 608 01:11:58,244 --> 01:12:02,164 - Finn, snĂ€lla. - Jag Ă€r inte som du. 609 01:12:02,165 --> 01:12:04,917 - Jag Ă€r ingen ledare. - Det behövs inte. 610 01:12:04,918 --> 01:12:08,337 Titeln Ă€r inget pris, det Ă€r en gĂ„va. 611 01:12:08,338 --> 01:12:11,191 Vi mĂ„ste vĂ€lja hur vi anvĂ€nder gĂ„van. 612 01:12:19,432 --> 01:12:21,618 Jag lovar. 613 01:12:28,233 --> 01:12:33,280 Tack. Och kom ihĂ„g: Ge den aldrig till nĂ„n. 614 01:12:33,290 --> 01:12:35,781 Det ska jag inte. Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 615 01:12:35,782 --> 01:12:38,659 Den hĂ€r gĂ„ngen? Vad? 616 01:12:38,660 --> 01:12:42,246 Alpin. Hon Ă€r hĂ€r. 617 01:12:42,247 --> 01:12:45,374 GĂ„ till druidens hem. Skydda kvinnor och barn- 618 01:12:45,375 --> 01:12:48,877 -och om slaget Ă€r förlorat springer du. 619 01:12:48,878 --> 01:12:51,356 Kom ihĂ„g ditt löfte. 620 01:13:06,313 --> 01:13:08,897 Han Ă€r för ung. 621 01:13:08,898 --> 01:13:12,502 Se till att han hĂ„ller sitt löfte, bara. 622 01:13:30,962 --> 01:13:34,566 - TĂ€nker du inte hĂ„lla tal? - Gör det. 623 01:13:36,920 --> 01:13:37,986 Okej. 624 01:13:39,554 --> 01:13:43,980 Vi Ă€r hĂ€r inne och de Ă€r dĂ€r ute. 625 01:13:43,990 --> 01:13:45,326 Planen Ă€r... 626 01:13:46,436 --> 01:13:51,666 ...att göra dem till mos och kasta dem pĂ„ avskrĂ€deshögen! 627 01:14:00,533 --> 01:14:04,846 Var inte rĂ€dda, jag ska skydda er. 628 01:14:32,190 --> 01:14:34,751 Bra tal. 629 01:15:27,370 --> 01:15:28,930 Nej! 630 01:15:32,542 --> 01:15:35,395 Tillbaka till byn! 631 01:16:17,450 --> 01:16:19,522 Är de hĂ€r? 632 01:17:12,809 --> 01:17:15,745 - Fergus! - Mylady. 633 01:17:18,148 --> 01:17:20,482 HĂ€r borta. 634 01:17:20,483 --> 01:17:23,211 Sinead, hitta ett förband. 635 01:17:49,971 --> 01:17:52,407 Edana, nej! 636 01:17:57,312 --> 01:17:59,664 HĂ„ll ut. 637 01:18:36,309 --> 01:18:38,852 Du mĂ„ste gĂ„. Nu. 638 01:18:38,853 --> 01:18:42,916 - Men... - Finn. Kom ihĂ„g ditt löfte. 639 01:19:44,878 --> 01:19:48,481 - Idag faller DĂĄl Riata. - Nej! 640 01:20:32,634 --> 01:20:36,154 Din makt finns inte lĂ€ngre. 641 01:21:04,249 --> 01:21:07,268 PĂ„ avskrĂ€deshögen! 642 01:23:26,599 --> 01:23:31,312 - Sinead, vill du se min brosch? - Visst. 643 01:23:31,313 --> 01:23:36,835 Men det fĂ„r du inte. För jag fĂ„r inte ge den till nĂ„n. 644 01:23:44,750 --> 01:23:48,579 - Jag ger mig av imorgon. - SĂ„ snart? 645 01:23:48,580 --> 01:23:54,168 - Folket behöver hjĂ€lp att Ă„teruppbygga. - Jag har ocksĂ„ saker att bygga upp igen. 646 01:23:54,169 --> 01:23:56,712 Det har vi vĂ€l alla. 647 01:23:56,713 --> 01:23:59,774 Om du inte... du vet... 648 01:24:00,800 --> 01:24:03,594 - ...följer med mig. - Vad? 649 01:24:03,595 --> 01:24:05,947 Kom till Dunadd. 650 01:24:07,265 --> 01:24:13,204 - Tror du verkligen att det skulle fungera? - Det kan vĂ€l inte bli vĂ€rre Ă€n sist? 651 01:24:16,316 --> 01:24:19,200 Vill du dansa? Kom igen. 652 01:24:24,320 --> 01:24:28,535 - Ja, hon blir en bra maka. - UrsĂ€kta? 653 01:24:28,536 --> 01:24:31,121 - Sinead. - Vad? 654 01:24:31,122 --> 01:24:34,684 - Din lillebror har bett om hennes hand. - Jaha! 655 01:24:37,462 --> 01:24:40,464 VĂ€nta. Verkligen? 656 01:24:40,465 --> 01:24:42,967 Stackars pojke. 657 01:24:42,968 --> 01:24:46,905 Han har mer framgĂ„ng Ă€n du, vad det ser ut. 658 01:24:51,434 --> 01:24:53,286 DĂ„ sĂ„. 659 01:25:45,905 --> 01:25:50,868 Ät inte allt pĂ„ en gĂ„ng, ransonera lite. Det Ă€r en lĂ„ng resa- 660 01:25:50,869 --> 01:25:54,597 - och du mĂ„ste ha lite kvar nĂ€r du kommer fram. Lovar du? 661 01:25:58,793 --> 01:26:03,130 - Tack för att du tog hem min dotter. - Jag Ă€r ocksĂ„ tacksam. 662 01:26:03,131 --> 01:26:07,843 - Jag hoppas vi kan Ă„tervĂ€nda en dag. - Du Ă€r inte den enda som hoppas det. 663 01:26:07,844 --> 01:26:10,905 Kom hit! 664 01:26:26,488 --> 01:26:29,700 Stick hĂ€rifrĂ„n, nu. 665 01:26:35,380 --> 01:26:37,140 Till din tjĂ€nst. 666 01:27:45,150 --> 01:27:47,419 ÖversĂ€ttning: Tilda Appelberg 49506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.